Ze berri 118

16
ZE BERRI? nº 118 zbk. ____________________ Abril 2016 / 2016ko apirila __________________ Ejemplar gratuito / Doako alea __________________ Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria Ze Berritxiki / Iruñeko Planetarioan bisitan, izarrekin amets. Elkarrizketa / Luis Urzainki, “Iruñerriko mendiak. Montes de la Cuenca de Pamplona” izeneko gida- liburuaren egilea. Toma la palabra / Nuria Abadía, profesora de la Escuela Municipal de Música Joaquín Maya: “Todo lo que proponemos tiene una respuesta excelente”. Plazara atera berria El auge de las traducciones literarias al euskera Impreso sin dirección postal / Posta helbiderik gabeko inprimakia

description

euskara aldizkaria

Transcript of Ze berri 118

Page 1: Ze berri 118

Z E B E R R I ?

nº 118 zbk.____________________

Abril 2016 / 2016ko apirila__________________Ejemplar gratuito / Doako alea__________________Revista intermunicipal de promoción del euskeraEuskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria

Ze Berritxiki / Iruñeko Planetarioanbisitan, izarrekin amets. Elkarrizketa / LuisUrzainki, “Iruñerriko mendiak. Montes de laCuenca de Pamplona” izeneko gida-liburuaren egilea. Toma la palabra / NuriaAbadía, profesora de la Escuela Municipalde Música Joaquín Maya: “Todo lo queproponemos tiene una respuestaexcelente”. Plazara atera berria

El auge de lastraduccionesliterarias al euskera

Impr

eso

sin d

irecc

ión

posta

l / P

osta

helb

ider

ik ga

beko

inpr

imak

ia

ZE BERRI_118 BUENO_ZB_NUEVA ERA 08/04/16 13:30 Página 1

Page 2: Ze berri 118

ZE BERRI_118 BUENO_ZB_NUEVA ERA 08/04/16 13:30 Página 2

Page 3: Ze berri 118

hAURKIBIDEA SUMARIO

nº 118 zbk.___________________Abril 2016 / 2016ko apirila___________________

Ejemplar gratuito / Doako alea___________________

91.810 ejemplares / ale___________________

Revista intermunicipal de promoción del euskeraEuskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria___________________

Redacción, diseño,coordinación editorial ypublicidad/ Erredakzioa,diseinua, argitalpenkoordinazioa eta publizitateaHEDA Comunicación.Concejo de Ustárroz 9-11,trasera (Mendillorri)31016 PAMPLONA/IRUÑATel.: 948 13 67 66e-mail: [email protected]: www.heda.es

Textos / TestuakReyes Ilintxeta.

Dibujos / MarrazkiakCarlos García.

Fotos / ArgazkiakAdolfo Lacunza, Antonio Olza.

Depósito legal / Lege gordailuaNA412/1997

Ze Berri? no se identificanecesariamente con lasopiniones reflejadas por suscolaboradores/as.Ze Berri? aldizkariak ez du bategiten nahitaez harenlaguntzaileek adierazitakoiritziekin.

EUSKAL IZENAK Diccionario de nombres de pila de Euskaltzaindia.Euskaltzaindiaren ponte izendegia.

• Aibar / Oibar• Ansoáin / Antsoain• Anue• Aoiz / Agoitz - Aezkoa• Aranguren• Barañain• Berrioplano / Berriobeiti• Berriozar• Burlada / Burlata• Cendea de Galar / Galarko

Zendea• Erroibar / Valle de Erro -

Auritz / Burguete - Orreaga / Roncesvalles -

Luzaide / Valcarlos - Artzibar / Valle de Arce

• Egüés / Eguesibar• Estella / Lizarra• Esteribar• Ezcabarte / Ezkabarte• Huarte / Uharte• Lizoáin-Arriasgoiti /

Lizoainibar-Arriasgoiti• Lónguida / Longida• Lumbier / Irunberri• Orkoien - Cendea de Olza /

Oltza Zendea - Etxauri

• Orotz-Betelu• Pamplona / Iruña• Puente la Reina / Gares• Roncal / Erronkari -

Salazar / Zaraitzu• Sakana• Sangüesa / Zangoza• Urroz-Villa / Urrotz-Hiria• Villava / Atarrabia• Zizur Mayor / Zizur Nagusia

Toki entitate hauek argitaratzen dute / Editan las siguientes entidades:

Z E B E R R I ?4 orr. Ze Berritxiki

Iruñeko Planetarioan bisitan,izarrekin amets.

Pág. 10 ElkarrizketaLuis Urzainki, “Iruñerriko mendiak.Montes de la Cuenca de Pamplona”izeneko gida-liburuaren egilea.

Pág. 11 Toma la palabra Nuria Abadía, profesora de laEscuela Municipal de MúsicaJoaquín Maya: “Todo lo que proponemos tiene una respuestaexcelente”.

14. orr. Plazara atera berriaAzken nobedadeak.

Elmu,Telmo:

Mari:

Del nombre griego Erasmos ´amado´ a través del italiano Éramo / Ermo / Elmo. Telmo fue obispo de Antioquía en elsiglo III. La forma Telmo, aunque usada en euskera, corresponde a la variante castellana del nombre, a la que se haañadido la -t de sant. Su fiesta se celebra el 4 de abril. Variante: Telmo.

Mari es el personaje más importante de la mitología vasca. Adquiere multitud de aspectos y nombres, pero el máscomún es el de una bella mujer. De gran poder, reside en la tierra y usa las cuevas para salir a la luz (Aketegi en Aizkorri,Mariurrika en Anboto, Supelegor en Gorbeia, Otsibarre en Gamere, etc.). Provoca las tormentas, pero es piadosa con losque creen en ella y los protege de la piedra. Castiga la mentira, el orgullo, el robo y el incumplimiento de la palabra. Setrata de un resto de las creencias pre-cristianas de Europa relacionado con la Dama Blanca del Pirineo. Por otra parte, hasido habitual entre nosotros emplear la variante abreviada Mari de María para crear otros nombres. x3

ZE

BE

RR

I?2016K

O A

PIR

ILA

Con la participación de la UniversidadPública de Navarra y la Universidad deNavarra a través de sendos conveniosNafarroako Unibertsitate Publikoa etaNafarroako Unibertsitatearekin lankidetzan

Subvenciona / Diruz laguntzen du:

Traducciones literarias al euskera:“El trasvase de una cultura a otraes uno de los mecanismosprincipales de avance”El corpus literario de una lengua está compuesto por lasobras escritas originariamente en esa lengua y por lastraducciones. Actualmente el euskera cuenta ya concentenares de grandes obras de la literatura universal.La reciente publicación de las traducciones de “Ulises”de James Joyce y “Sonetoak” (Sonnets) de WilliamShakespeare, son una muestra de la madurez de la lite-ratura en lengua vasca.

Págs. 6-7

Si tienes tu domicilioen Pamplona y quieresrecibir en casa larevista, envía estatarjeta con tus datos a:

hHARPIDETZA TXARTELA BOLETÍN DE SUSCRIPCIÓN

Nombre y apellidos • Izen-abizenak

..........................................................................................

..........................................................................................

Dirección • Helbidea

..........................................................................................

..........................................................................................

Heda ComunicaciónConcejo de Ustárroz, 9-11 (trasera)31016 Pamplona - Iruñae-mail: [email protected]

ZE BERRI_118 BUENO_ZB_NUEVA ERA 08/04/16 13:30 Página 3

Page 4: Ze berri 118

x4

ZE

BE

RR

I?A

BR

IL 2

016

TXIKI

¿Cuántos planetas hay? ¿Cómo esMarte? ¿Cómo viven losastronautas en el espacio? ¿Porqué se mueven las estrellas?Muchas de las respuestas a estaspreguntas nos las ofrece la Escuelade Estrellas del Planetario dePamplona, una actividad creada en1993 y que recibe el impulso de LaCaixa y la Fundación Caja Navarra,en colaboración con elDepartamento de Educación. Setrata de la principal actividad delPlanetario y su función escomplementar y desarrollar loscurrículos escolares, desde Infantilhasta Bachillerato, a través de unaoferta variada que conjuga elaprendizaje y el entretenimiento,en diferentes idiomas. Estas visitas, que incluyenproyecciones de películas, vídeos yexplicaciones sobre temasvariados, se completan con unaproyección sobre la cúpula delPlanetario de las estrellas yplanetas que se verán esa mismanoche en nuestro cielo, tal y comonos lo explica Miren KarmeleGómez, profesora de la Escuela deEstrellas.Estas sesiones se ofertan, de lamisma manera, para grupos demás de veinte personas, decualquier edad, interesadas enconocer el Planetario.Además de la programación para escolares, el Planetario ofrece talleres trimestrales deprogramación y robótica conScratch y Lego, en castellano y en euskera.

AMAIUR GANBRA, 7 URTE “Planeten tamaina ikustea izanda gehien gustatu zaidana. Egoi-tza espazialetara astronautak joa-ten dira ikerketak egitera ea gau-za berririk aurkitzen duten espa-zioan, edo begiratzera meteorito-rik eroriko ote den Lurrera, adibi-dez. Nik uste dut nire bizitza o-soan bost izar iheskor ikusi ditu-dala. Udan denbora luzez geldi-tzen naiz zeruari begira, nekatuarte eta orduan ohera joaten naiz.Nire hirugarren aldia da Planeta-riora etortzen naizena. Nik jakinnahi nuen zer gertatzen zen astro-nautek puzkerrak botatzen dituz-tenean. Bideoan ez dute esan,baina imajinatzen dut gorantzatera eta hor flotatzen gelditukodirela.”

IRUNE REKALDE, 6 URTE “Ipuina da gehien gustatu zaidanagaur Planetarioan. Honetaz gain iza-rrak ere ikusi ditugu. Gaur izar ba-tzuen izenak ikasi ditut eta LurraEguzkiaren inguruan ibiltzen dela,baina batzuetan gelditu egiten dela. Nik izar iheskorrak ikusi ditut bainaTotanan (Murtzia). Oso urrun dagoeta hara joaten gara oporretan.”

OSANE NAZABAL, 8 URTE “Espazioari buruzko ipuin bat iku-si dugu. Haur batzuk Eguzki lo-rearen bila joaten ziren eta osopolita izan da. Estralurtarrik oraindik ez duteaurkitu espazioan eta ez dakigudagoen ala ez, baina izatekotanezin dugu jakin nolakoak diren.Niri espazioko gauzak ikasteagustatzen zait gero gaueanzeruan ikusten ditugun izarrak zerdiren jakiteko. Lehen Plutonbazen planeta, baina orain ez.Orain izar bat gehiago, besterikez da.”

EDER BIDEGAIN, 8 URTE “Niri bideoak gustatu zaizkitbereziki. Horietan ikusten zenastronautek nola jaten duten,nola egiten duten lo eta zenbatkostatzen zaien trajea janztea.Niri ez litzaidake gustatuko astro-nauta izatea. Agian probatu bai,baina ez lanbide bezala. Nazioar-teko egoitza espaziala ikusi dugubideo horietan. Han esperimen-tuak egiten dituzte frogatzeko eagauzek flotatzen duten eta horre-la. Planetarioko areto nagusiarenerdian bada proiektore handi bateta horrek gauean zeruan egongodiren izarrak proiektatzen ditu.Esan digute bihar goizeko zazpieta erdietan edo zortzietan hiruplaneta ikusi ahal izango dugulazeruan. Ni lau aldiz egon naiz Pla-netarioan.”

Iruñeko Planetarioan bisitan, izarrekin amets

ZE BERRI_118 BUENO_ZB_NUEVA ERA 08/04/16 13:31 Página 4

Page 5: Ze berri 118

Eguzki eguzki

dJOKOAK JUEGOS hAGENDA INFANTIL - ACTIVIDADES EN EUSKERA

Parte-hartzaile guztiak bat izan ezik iladabatean jarriko dira, bata bestearen alda-menenean, denak horma bati begira, bai-na hormatik metro batzuetara. Gelditzen den jokalaria, betetzen duena,hormaren ondoan jarriko da eta hari begi-ra esanen du: “Eguzki eguzki, non zau-de?”. Hau esan bitartean beste haur guz-tiak aurrera joanen dira hormarantz. Hor-man dagoenak esaldia bukatu bezain las-ter buelta emanen du eta norbait mugi-tzen ikusten badu, berriz abiapuntura bi-daliko du. Jokalarien helburua hormarai-no iristea eta hura ukitzea izanen da. Euskaraz pixka bat gehiago hitz egitekoarau bat jar daiteke: ezin dira jokalarien ize-nak esan. Beraz, bat mugitzen ikusiz ge-ro, betetzen duenak “jertse arrosa duena atzera” edo “praka bakeroak dituena atzera” bezalako esaldiak erabili beharkoditu.

x5

ZE

BE

RR

I?

Atrás quedó el invierno y ahora nos apetecemás jugar en la calle y al aire libre. Este es unjuego clásico que muchas madres y padresconocerán con el nombre de “Carabi Caraba”.¿Quién se anima? ¡No vale hacer trampas!

PAMPLONA-IRUÑAPROGRAMACIÓN INFANTIL EN EUSKERA17 de abril: Teatro. “Luna eta piratak”, a las 18:00 h. enla Escuela Navarra de Teatro. Producción de la obraganadora en 2015 del Concurso Literario de textosteatrales infantiles en euskera. Autora: Maitane Pérez.23 de abril: Teatro. Trokolo Teatro con “Chef Chof”. Alas 12:00 y 18:00 h. en Civivox Iturrama.7 de mayo: Glu Glu Producciones con “Txanogorritxo”.A las 12:00 y 18:00 h. en Civivox San Jorge.18 de mayo: Patata Tropikala con “Azken eguzkilorea”.A las 18:00 h. en la Ciudadela.1 de junio: Talleres para pequeños y mayores. DindaiaFundazioa con “Bazen behin herri bat”. A las 17:00 h. en la Ciudadela.15 de junio: Teatro. Kiki, Koko, Moko con “Naturagara”. A las 18:00 h. en la Ciudadela.CONCURSO DE LITERATURA INFANTIL Dirigido a alumnado de Primaria y primer ciclo deSecundaria de centros de Pamplona y Comarca.Modalidades: euskera y castellano.Géneros: cuento ilustrado, cuento y cómic.Forma de participar: desde los centros escolares.Plazo de presentación: 6 de mayo.

ANTSOAIN24 de mayo: Cine. “Pudding magikoa”, Karl Zwicky.18:00 h. en el Teatro de Ansoáin. 3,80 €.

ARANGUREN4 de mayo: Pirritx, Porrotx eta Marimotots con“Amalur”. A las 18:00 h. en el Pabellón Polideportivo del Valle de Aranguren.

BARAÑAINDel 25 de abril al 6 de mayo: Exposición de lostrabajos infantiles presentados a los concursos:“Construyo mi títere” y “Una historia de títeres”. Casade Cultura.29 de abril: Entrega de premios del XXVII CertamenLiterario infantil-juvenil en euskera 2016 en la Sala deUsos Múltiples del Ayuntamiento de Barañáin.FESTIVAL DE TÍTERES Y MARIONETAS7 de mayo: Espectáculo “Kalekolore” de la compañíaNavarra Zurrunka. En la Plaza Consistorial, a las 11:30 h.8 de mayo: Espectáculo “ZooZoom” de la compañíaMarkeliñe. Anfiteatro Lago Barañáin, a las 13:00 h.

BURLADA21 de abril: Teatro para celebrar el Día del Libro. “Boli, boli, boli” con Pantzart Teatro. Para niños y niñas entre 2 y 6 años. Con invitación.26 de abril: La hora del cuento con Patrizia Eneritz.“Munstro bat ohe azpian. Gaueko ipuinak”. A las 18:00 h. en la Biblioteca Infantil. A partir de 4 años. Con invitación.

ZIZUR MAYOR-CENDEA DE GALARCONCURSO COLABORATIVO DEMICROCUENTOS EN EUSKERA “BIONARTEAN” 2016. Para niños y niñas de Primaria del C.P. Erreniega de Zizur Mayor.Tema libre.Presentación de trabajos en el Servicio de Euskera de Zizur Mayor y Servicio de Atención Ciudadana

de la Cendea de Galar, antes del 22 de abril. Entrega depremios en el C.P. Erreniega el 19 de mayo a las 17:00 h.Más información en www.zizurmayorcultura.es.

ERRONKARIBAR-RONCAL8 de mayo: Pirritx, Porrotx eta Marimotots con“Amalur”. A las 17:00 h. en el frontón de Burgi.

ESTERIBAR19 de abril: Taller para aprender canciones y juegos eneuskera “Jolastuko gara?”. 17:00 h. Escuela Infantil deOlloki. Inscripción en el 948 012 012 del 11 al 15 deabril.30 de abril: Ipuinaren ordua con Patrizia Eneritz en laEscuela Infantil de Olloki. 11:30 h. A partir de 4 años.14 de mayo: Ipuinaren ordua con Patrizia Eneritz en elCentro Iroso de Eugi. 11:30 h. A partir de 4 años.20 de mayo: Entrega de premios del Certamen deCuentos de Esteribar. 15:00 h. C.P. Xabier Zubiri. Con laactuación de Pantxika.28 de mayo: Ipuinaren ordua con Patrizia Eneritz en laEscuela Infantil de Olloki. 11:30 h. A partir de 4 años.

UHARTE22 de abril: Entrega de premios del XVIII CERTAMENINFANTIL DE CUENTOS, con la ayuda de Pantxika. Alas 17:00 h. en el Centro de Arte ContemporáneoHuarte.23 de abril: Teatro. Compañía Eidabe con “Futbolariaketa printzesak”, a las 18:00 horas en la Casa de Cultura.24 de abril: A partir de las 10:00 h., 3ª Jornada familiary por cuadrillas “Conoce Uharte Ezagutu”. Busca laspistas de los puntos a encontrar en http://conoce-uharte-ezagutu.info/eu/category/jornada-familar-conoceuharteezagutu/26 de abril: Cuentacuentos en la Biblioteca con Patrizia Eneritz, a las 18:15 h. A partir de 4 años.22 de junio: Pirritx, Porrotx eta Marimotots con“Amalur”. A las 18:00 h. en la carpa.CAMPAMENTOS URBANOS DE VERANOPara niños y niñas de 1º de Infantil a 6º de Primaria.Varias tandas en junio, julio y agosto. Pre-inscripciones: del 29 al 13 de mayo, a través del 948 012 012. Más información: www.huarte.es.

CAMPAMENTOS DE VERANO EN EUSKERA 2016Ya se han repartido los folletos coninformación sobre los diferentescampamentos en euskera que se organizaneste verano para Educación Primaria ySecundaria. Para más información, llama alservicio de euskera de tu ayuntamiento. Los siguientes ayuntamientos y entidadesofrecen, además, ayudas por la asistenciaa dichos campamentos: Ansoáin,Aranguren, Barañain, Berrioplano,Berriozar, Burlada, Estella-Lizarra, Esteribar,Etxauri, Huarte, Oltza Cendea, Orkoien,Puente la Reina-Gares, Villava, Valle deRoncal y Mancomunidad de Sakana.

2016KO

AP

IRILA

ZE BERRI_118 BUENO_ZB_NUEVA ERA 08/04/16 13:31 Página 5

Page 6: Ze berri 118

x6

ZE

BE

RR

I?A

BR

IL 2

016

tERREPORTAJEA REPORTAJE

El corpus literario de una lengua estácompuesto por las obras escritasoriginariamente en esa lengua y por lastraducciones. Actualmente el euskera cuentaya con centenares de grandes obras de laliteratura universal. La reciente publicaciónde las traducciones de “Ulises” de JamesJoyce y “Sonetoak” (Sonnets) de WilliamShakespeare, es una muestra de la madurezde la literatura en lengua vasca.

El auge de lastraduccionesliterarias al euskera

JUAN GARZIA GARMENDIA

Es el autor de Sonetoak, una obra ingente que reúne 154 poemas de Sha-kespeare y que ha dado a su autor el Premio Euskadi de Literatura en la ca-tegoría de traducción. Garzia Garmendia es un veterano traductor que cuen-ta entre sus trabajos con las traduccciones de obras de Melville, Borges,Chesterton, Primo Levi, Rulfo, Beckett o Shakespeare.

“El trasvase de una cultura a otra es uno de los mecanismos principales de avance”A la pregunta de qué aportan las tra-ducciones a una lengua, a una cultura,esto es lo que responde Garzia Gar-mendia: “Toda tradición literaria y cul-tural, como la vida misma en su evolu-ción, se basa en lo preexistente, y eltrasvase de una cultura a otra es uno delos mecanismos principales de avance,si no el más importante (por procedi-mientos tanto de apropiación como dediferenciación); sobre todo, en culturasminoritarias, pero no solo en ellas. En elaspecto técnico más detallado, es cla-

ro que ensanchan y enriquecen la pro-pia lengua como ningún otro ejercicio.”En cuanto a cuáles son los pasos a se-guir de cara al futuro, destaca: “A mientender, lo principal ahora, una vez de-jada atrás la fase de salir de la casi na-da, es la continuidad y el tesón por par-te de quienes traducimos, y, ahí duele,de quienes deberían sostener la políti-ca de traducción dentro de una estra-tegia bien definida, mas allá de unasbonitas palabras en “eventos” señala-dos.”

XABIER OLARRA

Otro veterano traductor y uno de los impulsores de la editorial pamplonesaIgela, dedicada a la traducción de obras al euskera. Es autor de 32 obras deautores como Truman Capote, Hemingway, Ford Madox Ford, James M. Cain,Jack London, Raymond Chandler, Francis Scott Fitzgerald, William Faulknero Tolkien. Su último trabajo publicado es Ulises de James Joyce.

“Parece como si una lengua adquiriera sucarta de naturaleza literaria al traducir Ulises de James Joyce”Xabier Olarra destaca la importanciade traducir una obra como Ulises, deJames Joyce, al euskera: “La traduc-ción de Ulises a las diversas lenguasde Europa y de otros continentes se harecibido con entusiasmo a lo largo delsiglo XX. Parece como si una lenguaadquiriera su carta de naturaleza ‘lite-raria’ al traducir esta obra a la misma.El escritor Joxe Azurmendi señalaba

en un artículo publicado en 1982 quela traducción de Ulises al catalán en1979 fue recibida con gran entusias-mo, porque se interpretaba como unhito en la normalización de dicha len-gua. En nuestro caso ha sucedido algomuy parecido. Y me parece que su pu-blicación es señal de una cierta nor-malización -por lo menos lingüística-del euskera.”

La colección LiteraturaUnibertsala inició su andaduraen 1989, gracias a un conveniode colaboración entre EIZIE(Asociación de Traductores,Correctores e Intérpretes deLengua Vasca) y elDepartamento de Cultura delGobierno Vasco. Su objetivo estraducir al euskera un amplioabanico de obrasrepresentativas de la literaturauniversal.

A lo largo de las tres fases desu andadura las editorialesIbaizabal, Elkar, Alberdania,Erein e Igela han editado 167títulos, entre los que figuran,por ejemplo, obras como Seispersonajes en busca de autor,Un tranvía llamado deseo, Losviajes de Gulliver, El Tartufo, Laisla del tesoro, La peste,Madam Bobary, ManhattanTransfer, La metamorfosis” oHamlet.

Grandes obrasde la literaturauniversal

ZE BERRI_118 BUENO_ZB_NUEVA ERA 08/04/16 13:31 Página 6

Page 7: Ze berri 118

x7

ZE

BE

RR

I?2016K

O A

PIR

ILA

ITZIAR DIEZ DE ULTZURRUN

“Es una satisfacción traducir obras que mehan dejado huella y ampliar así la ofertaliteraria para euskaldunes”La pamplonesa Itziar Diez de Ultzurrun,traductora de más de siete autores co-mo Agatha Christie, Philipe Claudel,Margaret Atwood, Virginia Woolf o Ka-therine Mansfield, nos habla así de sudoble faceta como traductora: “La tra-duccion literaria es el campo donde hepodido convertir mi profesión en aficióny combinarla, además, con otro de misgrandes intereses: la literatura. Por otrolado, traducir al euskera novelas queme han dejado huella y contribuir así a

que las y los lectores euskaldunes ten-gamos más oferta literaria en nuestralengua es también para mí una satis-facción.De todas formas, aunque la traducciónadministrativa sea, en general, más te-diosa y rutinaria, también es verdad queha sido traduciendo textos administra-tivos, divulgativos y legales como he ad-quirido las destrezas y confianza paraatreverme a dar el salto a traducir obrasliterarias.”

“Los traductores también han ayudado a lanormalización de la lengua, en aspectoscomo la sintaxis o el léxico”Autora de la traducción de tres nove-las de la Editorial Igela y varias obrasinfantiles y juveniles editadas por Des-clée de Brouwer. Con una de ellas,'Maitagarri-ipuinetan sinesten zuenprintzesa', ganó el premio de traduc-ción en la categoría de literatura juve-nil en 2012. Ella nos habla de la importancia de lastraducciones: “Quizás, en el caso deleuskera las traducciones literarias re-

sultan aún más necesarias, porque setrata de una lengua minoritaria, con unreciente proceso de normalización lin-güística, a la que se ha traducido másbien poco, comparando con otras len-guas. En ese sentido, creo que la figu-ra del traductor ha ayudado a la nor-malización de la propia lengua, contri-buyendo a desarrollar aspectos talescomo la sintaxis, el léxico o incluso elestilo literario.”

JOXEMARI SESTORAIN

“La clave para traducir poesía está en hacertuyo el poema y recrearlo con la música y ritmo de la lengua de destino”Autor de traducciones sobre Historia, deobras infantiles y poemas de autorescomo Miquel Martí i Pol, Mircea Carta-rescu, Lois Pereiro o Ánchel Conte. Deeste último presentó a finales del añopasado Denbora eta egunak, la prime-ra obra traducida del aragonés al eus-kera. A él le preguntamos cuál es la clave ala hora de traducir poesía: “Creo que la

clave está en escuchar, responder y re-accionar, en acercarte personalmente alpoema, hacerlo tuyo y recrearlo con unamúsica y ritmo nuevos, los de la lenguade destino. Al traducir poesía debemosconstruir otro mundo, otro poema, queparticipa de la intuición general del tex-to anterior, pero sometido a otras nor-mas. Las palabras son intraducibles. Setraducen conceptos y emociones.”

USOA WYSSENBACH

Fernando Rey Escalerairuindarra 40 itzulpen lanenegilea da. 2007ko itzulpengintzako EuskadiLiteratur Saria irabazizuen, Pereirak dioenez obragatik.Berak itzulitako egileen arteanDolores Redondo, Sir ArthurConan Doyle, Natalia Ginzburgedo Antonio Tabucchi daude.“Itzuli beharrak ezinbestekoegiten du itzultzailea testuanmurgiltzea eta, ondorioz, irakurlearruntak izaten ez dituen aukerabatzuk izaten ditu itzultzaileak.Horregatik esaten dut itzultzaileairakurle pribilegiatua dela. Nirekalkuluen arabera, literaturaz arigarela betiere, itzultzaileakhamar bat aldiz irakurtzen duliburua, sakontasunez.Azkenik, neurri batean, sormenlan bihurtzen da. Oreka zaileanikusten du itzultzaileak bereburua. Fidela izan nahian,gordeka eta ezkutuan egonbehar du itzultzaileak,oharkabean pasatu. Bainatestuak bizia izanen badu,ezinbestean jartzen du berezeretik, eta sortzaile erebilakatzen da, testua bereeginez. Zureeskua etabihotza sartu ezean,testuak ez du bizirik.Gehiegisartzenbaduzu,traizionatuegiten duzutestua”.

“Itzulpena buru-ariketaberezia da”

ZE BERRI_118 BUENO_ZB_NUEVA ERA 08/04/16 13:31 Página 7

Page 8: Ze berri 118

hEUSKAL AGENDA

hEUSKALDUNENLAN POLTSAKARRIKIRI (IRUÑA): 948 22 58 45.KARRIKALUZE (ATARRABIA):948 35 57 39.

hEUSKALDUNEN FITXATEGIA ZURE UDALEANEMAN EZAZU IZENA!Argibide gehiago Udal hauetan: Antsoain, Aranguren,Atarrabia, Barañain, Berriobeiti, Berriozar, Burlata, Gareseta Uharte.

hPISUKIDEAPisukide euskaldunabilatzeko, Karrikiri Elkartea (948 22 58 45).

IRUÑEAIRUÑEKO UDALAREN ETA NAFAR ATENEOAREN KULTURA EGITARAUAApirilak 27: Hitzaldia. Jon Alonso, “Literatura,hiria eta hiritarrak”. 19:30ean, Kondestable Civi-voxean (Biurdana Institutuaren Irakurketa Publikoadela eta).Maiatzak 9: Musika eta literatura errezitaldia. Itxaro Borda, “Hinka 1615” (Islandian euskal arran-tzaleei gertatutakoaz). 19:30ean, Kondestable Ci-vivoxean.Maiatzak 16: Poesia errezitaldia. Maiatz aldizka-riko Luzien Etxezarretak zuzenduta. 19:30ean, Kon-destable Civivoxean.Ekainak 15: Poesia eta musika errezitaldia. Gari &Iñigo Astiz & Oier Aldekoa, “Gaizki moldatzendira”. 19:30ean, Kondestable Civivoxean.IRUÑEKO UDALAREN ETA BERTSOZALE ELKARTEAREN PROGRAMAZIOA ZENTRAL ARETOANApirilak 20: Europa osotik inprobisatzaileen ema-naldia. “Europa bat-batean”, 19:00etan. EUSKARAZKO PROGRAMAZIOA CIVIVOXETANApirilak 15: Topaketa didaktikoak ikasleekin.

Asisko Urmeneta, “Komikia, narrazioa eta irudia”.12:00etan, Kondestable Civivoxean.Apirilak 15: Hitzaldia. Asisko Urmeneta, “Hostoakostuz. Literatura klasikoa egokitzearen lehen aban-taila. Gidoilariari ez ohi zaio haren partea pagatu”.19:30ean, Kondestable Civivoxean.Apirilak 20: Performance dantza-antzerkia. ShaktiOlaizola, “...Irakurriz”. 19:30ean, Kondestable Civi-voxean.Maiatzak 6: Kontzertua. Demode Quartet, "Epa!".20:00etan, San Jorge Civivoxean. Sarrera: 6 €.

GAYARREKO PROGRAMAZIOAApirilak 30: Dantza. Kukai Dantza, “Oskara”.20:00etan. Prezioak: 15, 11 eta 8 €. Deskontuak:%20 (20 lagunetik gorako taldeak), %40 (GayarreGazte-txartela), %50 (langabetuak).

Maiatzak 12: Antzerkia. Ttanttaka, “Muxua”.20:00etan. Prezioa: 8 €. Deskontuak: %20 (20 la-gunetik gorako taldeak), %40 (Gayarre Gazte-txartela), %50 (langabetuak).

KANTU ETA HITZA. FORMATU TXIKIKOKONTZERTUAKMaiatzaren 26tik ekainaren 30era arte (oste-gunero): Erraldoien Txokoan-Iruñeko Udaleko Kul-tura Alorra (Descalzos 72), 20:30ean. Sarrera doan.

GOR GAUA: 1991-2016Apirilak 23: Gor diskoetxeak 25. urtemugako jaiaospatuko du apirilaren 23an Iruñeko Zentral are-toan. Lau taldek hartuko dute parte festan, zigilua-ren garai ezberdinetakoak: Los del Rayo,Leihotikan, Altxatu eta Los Carniceros del Norte.Urtemugako jaiak aurkezlea ere izango du: Yogu-rinha Borova.

BURLATAApirilak 30: Larratz Dantza Taldearen 40. urteurrena. Luzaideko Kabalkada Burlatako kaleetan barna, Kultur Etxetik abiatuta, 17:30ean.

BERRIOBEITIMaiatzaren 29tik ekainaren 4ra: BERRIOBEITIKO ZENDEAKO EUSKARARENASTEA. Bizikleta martxa, hitzaldia, erakusketa.

Ekainak 4: Euskararen Eguna Ballariainen.Herri kirolak, dantzak, bazkaria, kantaldia, puzga-rriak eta jolasak, Dantzaldia Trikiteensekin.

ZIZUR NAGUSIAMaiatzak 13: Poesia errezitaldia. 19:00etan,Zizur Nagusiko Kultur Etxean. Sarrera doan.

ANTSOAINMaiatzak 14: Kantuak. Antsoain Kantuz.12:00etan, Lapurbide Plazan.

ESTERIBARMaiatzak 7: Esteribarko Euskararen EgunaSaigotsen. Esteribarko Fanfarrea, dantzariak, haurrentzako jolasak, herri bazkaria, dantzaldia…Ekainak 11: Esteribarko Eguna Larrasoañan.

BARAÑAINEkainak 30: AZKEN EGUNA 2015-2016 ikastur-tean euskara ikasteko diru-laguntza jasotzekoasistentzia egiaztagirien aurkezpenerako. Udale-txean, Herritarrak Hartzeko Bulegoan. Argibideak: Udalaren Euskara Zerbitzuan (948 28 63 09) eta www.baranain.es/eu.

MINTZA ETA IRAKURKETA EUSKARAERRAZEANOstiraletan: 17:00-18:15, doan, Barañaingo Liburutegian.Argibideak: 948 28 66 28 eta [email protected].

HEZKUNTZA-LAGUNTZA ESKOLAZ KANPOEman izena zure ikastetxean. Barañainen erroldatuta daudenentzat.Argibideak: 948 38 59 25 eta [email protected]. Antolatzailea: Baragazte.

ARANGUREN Maiatzak 5: Munduko musikekin bertsotan. “Bat-batean”, Oskar Estanga eta Jon Martin.20:00etan. Aranguren Ibarreko Kultur Etxean.

GARESMaiatzak 7: Euskal jai eguna. Egun osoanzehar puzgarriak, jolasak, gazte gymkana, herribazkaria, erromeria, rock taldeak...

AURITZ/BURGUETEZINE ZIKLOA Apirilean eta maiatzean, larunbatetan Lau film proiektatuko dira Kultur Etxean.Sarrera doan. Informazio zehatza Udalaren web-orrian jarriko da.

MAIATZA

12 3 4 5 6 7 89 10 11 12 13 14 15

16 17 18 19 20 21 2223 24 25 26 27 28 2930 31

APIRILA

1 2 34 5 6 7 8 9 10

11 12 13 14 15 16 1718 19 20 21 22 23 2425 26 27 28 29 30

EKAINA

1 2 3 4 56 7 8 9 10 11 12

13 14 15 16 17 18 1920 21 22 23 24 25 2627 28 29 30

xAB

RIL

201

6

8

ZE

BE

RR

I?

Apirilak 29: Biurdana Institutuaren XVII. Irakurketa Publikoa: Jon Alonso.

BIURDANA INSTITUTUAREN IRAKURKETA PUBLIKOA

ZE BERRI_118 BUENO_ZB_NUEVA ERA 08/04/16 13:31 Página 8

Page 9: Ze berri 118

x9

ZE

BE

RR

I?2016K

O A

PIR

ILA

hLEHIAKETAK

Antolatzaileak: Zizur Nagusiko eta Galar Zendeako UdalakErreniega Ikastetxe Publikoan Lehen Hezkuntza ikasten ari direnhaurrentzako lehiaketa.Gaia librea izanen da.Lanak Zizur Nagusiko Udaleko Euskara Zerbitzuan eta GalarZendeako Udaleko Arreta Zerbitzuan aurkeztu beharko diraapirilaren 22a baino lehen.Sariak maiatzaren 19an ebatzi eta emanen dira, 17:00etan, ZizurNagusiko Erreniega IPn eginen den ekitaldian.Informazio gehiago: www.zizurmayorcultura.es.

BION ARTEAN 2016, HAUR ETA HELDUEN ARTEKO EUSKARAZKO NANOIPUIN LEHIAKETA

Parte-hartzea: 14 eta 18 urte bitarteko gazteendako.Modalitateak: Narrazioa eta olerkia.Epeak: 2016ko maiatzaren 6ra arte.

IRUÑEKO GAZTEENDAKO XXVI. LITERATURA LEHIAKETA

Gipuzkoako Foru Aldundiak, Mondragon Unibertsitateak,Aretxabaletako Udalak eta Arteman Komunikazioakeuskarazko spot lehiaketa antolatu dute. “Turismoa erakarriGipuzkoa barnealdera” horixe izanen da aurtengo parte-hartzaileen eta etorkizuneko euskal publizisten iragarkienhelburu edo gai nagusia. Lanak apirilaren 28ra bitartean aurkeztu ahal izanen dira.Informazioa: www.euspot.eus

EUSPOT LEHIAKETAREN 5. EDIZIOA

ERRONKARIBARKO II. MIKROIPUIN LEHIAKETA16 urtetik gorako pertsonek parte har dezakete.Gaia askea da, baina mikroipuina balekoa izateko ondokoajaso behar du bere baitan:“Uskararen durrunda”.Lanek ezin dituzte 100 hitzak gainditu: proposatutako esaldiabarne, eta izenburua, egonen balitz. Mikroipuin Lehiaketan parte hartzeko epea 2016ko apirilaren24an bukatuko da.Sariak: lehenengoa, 150 € eta bigarrena, 75 €.Epaiaren emaitza Urzainkin ospatuko den Uskara Egunean jakitera emanen da maiatzaren 28an.Antolatzailea: Kebenko Euskara Taldea.

HAURRENDAKO ANTZERKI TESTUENXXV. LEHIAKETANafarroako Antzerki Eskolak eta Iruñeko Udalak antolatuta.Parte hartzea: pertsonak oro nazionalitatea edozein izanda.Saria: 2.500 €.Lanak aurkezteko epea: 2016ko abuztuaren 12a.

Nafar Ateneoak eta Iruñeko Udalak emanaX. edizioa (lehenengo aldiz euskaraz)Parte-hartzea: pertsonak oro nazionalitatea edozein izanda.Modalitateak: Bi, euskaraz eta gaztelaniaz.Sariak: 3.000 € modalitate bakoitzean.Lanak aurkezteko epea: 2016ko apirilaren 30eko 14:00etan.

Argibideak: www.ateneonavarro.es etawww.iruñakulturada.eus.

IRUÑA HIRIA NAZIOARTEKO POESIA SARIA

600. urtemuga ospatzeko Nafarroako Errege Artxibo Nagusiak erakusgai jarriko du Erdi Aroan idatziriko euskarazko testurik luzeena. Lekua: Nafarroako Errege Artxibo Nagusiaren beheko galerian.Noiz: Apirilean. Ordutegia: astelehenetik ostiralera 8:30etik 14:30era eta 17:00etatik 19:00etara; eta asteburu eta jaiegunetan 11:00etatik 14:00etara.Sarrera libre eta doan.

MACHIN DE ZALBAREN EUSKARAZKO GUTUNA (1416) ERAKUSKETA

ORKOIEN, OLTZA ZENDEAETA ETXAURIKO UDALAK

EUSKARAREN EGUNAMaiatzak 7: Ororbian.

ERRONKARIBARMaiatzak 28: USKARAREN EGUNAUrzainkin.

Goizean zehar musika eta bermuta Jarauta 69 taldearekin. 15:00etan: herri bazkaria. 17:00-20:00: Elektrotxaranga. 20:00etan: Oharkabe.22:00etan: ogitarteko afaria. 23:00etan: EH Sukarra. 02:00etan: DJ.

UHARTEApirilak 16: “Uharten barrena ibilaldia mugaeta mugapeak ezagutzeko”. Irteera 9:30ean,Uharteko kiroldegiko aparkalekutik. Altxutxate,Erripagaña, Atarrabia, Martiket eta Burringo mugapeak ibiliko ditugu. Iraupena: 4 ordu, hamarretakoa hartzeko egonaldia barne (kirole-tako oinetakoak eta klimatologiarako arropaegokia eramatea gomendatzen dizuegu, baitahamarretakoa eta edaria ere).Apirilak 24: 10:00etatik aurrera, “ConoceUharte Ezagutu” koadrila eta familientzako 3.jardunaldia. Aurkitu behar diren puntuen pistakhemen argitaratuko dira: http://conoce-uharte-ezagutu.info/eu/category/jornada-familar-cono-ceuharteezagutu/.

ERDI AROKO FESTA - UHARTE 1090Maiatzak 28: 10:00etan, ogi-mami dastaketa,eskulangileak eta antzinako lanbideak, Uhartekobaratzeetako produktuak eta bestelakoak…, herriko eskultore eta margolariak, animazioa txo-txongiloekin, arku-tiroa, antzerkia, kantuz

kantu, jotak, dantzak, gaiteroak, erraldoiak, graffiteroak, erdi aroko tabernak... 15:00etan ardien ile-mozketa erakustaldia eta jarraian zikiroa El Ferial plazan herritar guztiontzako, animazioa eta musikaz lagunduta. Arratsaldean,UHARTEKO EUSKARAREN EGUNA:16:00etan haurren-tzako jolasak, 16:30ean TheEclectic Celtic Band folk taldea, 18:30ean jau-ziak, 20:00etan Kresala taldea.

ZE BERRI_118 BUENO_ZB_NUEVA ERA 08/04/16 13:31 Página 9

Page 10: Ze berri 118

Ze Berri?- Zer da zehazki hemen bil-

du duzuna?

Luis Urzainki.- 32 mendi igoera 8 zonal-de desberdinetan: Lakarri mendilerroa,Ultzama eta Argaren artean daudenmendiak, Etxauri aldea, Ezkabarte iba-rreko iparraldea, Ezkaba, Ezkabatxiki etaOihana, Iruñerriko ipar-ekialdea, Sarbileta Saldise, Erreniega eta Arangurenibarra. Denera 94 ibilaldi eta bakoitzeanadierazita zer zailtasun maila duen, etaoinez, bizikletaz edo haurrekin egitekoegokiak ote diren. Ibilbide zirkularrak etabizikletaz egiteko jaitsiera bereziki poli-tak direnak ere nabarmenduta daude.Honekin guztiarekin batera Iruñerriko

mapa handi bat informazio eta izen guz-tiekin. Z.B.?- Elebiduna da gida?

L.U.- Bai. Informazioaren heren bat da-go euskaraz eta bi heren gaztelaniaz, de-na elebiz egitekotan oso liburukote han-dia aterako litzateke eta. Ibilbide bakoi-tza hizkuntza bakarrean dago, baina osografikoa denez euskara gutxi jakinda ereulertzen da arazorik gabe. Hori bai, ibil-bide politenak euskaraz jarri ditut. Z.B.?- Mendirako grina nondik dator-

kizu?

L.U.- Ez dakit. Aitona asko joaten zenmendira, baina ni ez nintzen harekin joaten. Ni gaztetan hasi nintzen lagune-

kin. Gure kabuz hasi ginen eta gero, ja-da, Nafarroa Kirol Elkarteko kide eginnintzen. Z.B.?- Iruñerriko mendiak ezagutzen

ditugu?

L.U.- Nik uste dut mendian hasteko mo-du naturalena izan behar zuela inguruandituzun mendietara joatea eta ondorenurrutiagora, baina nik, eta jende askok,kontrakoa egin dugu. Lehenbizi Pirinioaezagutu nuen eta gero hemengo men-diak. Nik uste dut Iruñerrian bertan men-di asko ditugula, oso politak eta aukerapila ematen dizutenak. Ez diete batereinbidiarik Piriniotako bazter eder haiei.

Z.B.?- Zein da gustukoen duzun men-

dia?

L.U.- Lakarri aldea asko gustatzen zait.Nire ustez ezezagunena da eta oinez etabizikletaz egiteko oso toki ederra da etamendian hasteko edo umeekin joateko,adibidez, oso egokia. Honetaz gain, ni gehien joaten naiz al-dea da Etxauri eta inguruak, Sarbil etaMortxe mendiak, batez ere. Z.B.?- Mendiarekiko zaletasun han-

dia dago Iruñerrian?

L.U.- Bizikletarekin, eskalatzen, oinezedota korrikan mendian jende asko ibil-tzen da. Gero eta korrikalari gehiagoikusten dira eta lasterketa gero eta zai-lagoak egiten dituzte. Jendea orain ezda konformatzen 20 kilometroko laster-ketekin. Orain askok bilatzen dituzte 60edo 100 kilometrokoak. Nik lasterketa-rik ez dut egiten, lagunekin joaten naizordutxo bat lasterrean egitera eta kito.Z.B.?- Motxilan zer eramaten duzu:

barratxo energetikoak ala txorizoa?

L.U.- Nik txorizoa, eta gero bueltan, ga-ragardo bat eta pintxo batzuk.

tERREPORTAJEA REPORTAJE

Luis Urzainki iruindarrak “Iruñerriko mendiak. Montes de la Cuenca de Pamplona”izeneko liburua kaleratu du. Bertan oinez, bizikletaz edo lasterrean egiteko 94ibilbide proposatzen dizkigu 32 menditara igotzeko, 505 kilometroan barna.

“Iruñerrian bertanmendi asko ditugu,oso politak etaaukera pila ematendizutenak”

El montañero pamplonés Luis Urzainkiha publicado Iruñerriko mendiak.Montes de la Cuenca de Pamplona, unaguía de montaña bilingüe que recoge 94rutas para ascender a 32 montes, através de un total de 505 kilómetros.Rutas para hacer a pie, en bicicleta ocorriendo, recorridos circulares ypaseos adecuados para ir con niños.Todo ello acompañado, además, de undetallado mapa de la comarca dePamplona con toda la toponimia de lazona.

Guía para disfrutar de la montaña

Luis Urzainki.

x10

ZE

BE

RR

I?A

BR

IL 2

016

ZE BERRI_118 BUENO_ZB_NUEVA ERA 08/04/16 13:31 Página 10

Page 11: Ze berri 118

Ze Berri?- ¿Quién viene a la Escuela

de Música?

Nuria Abadía.- Tenemos alumnado de to-das las edades, desde los 7 años hastapasados los 80. De hecho, hay muchísi-ma gente que se anima a estudiar músi-ca cuando se jubila. Tenemos perfilesmuy diferentes de alumnado y este esun reto importante a la hora de elaborarel plan pedagógico del centro. Tenemosque atender y dar un servicio óptimo a to-dos, tanto a los niños y niñas que tienenunas grandes cualidades, como a quie-nes sólo quieren completar su formacióngeneral con estudios de música o aaquellas personas adultas que quiereniniciarse en la música.

Z.B.?- En ocasiones, la motivación ¿es

más de los padres y madres que de

los niños y niñas?

N.A.- También se da el caso. Lo cierto esque las y los más pequeños no se lo plan-tean, los traen y ya está. Después sí quesuele haber una época de crisis en tornoa los 12-13 años, pero cuando la superanempiezan a ver que esto “mola” y quese pueden juntar para tocar, para partici-par en una charanga o en un grupo, porejemplo. Z.B.?- ¿Cuál es la oferta de Joaquín

Maya?

N.A.- Hace unos años ampliamos la ofer-ta hasta octavo curso. Al terminar, algu-nos siguen y van al conservatorio a cur-sar un grado medio, y otros no. A todo elalumnado que termina le damos la opor-tunidad de quedarse en la escuela parti-cipando en las diferentes bandas y agru-paciones, sin clases individuales, y la ver-dad es que participa muchísima gente.Z.B.?- ¿En qué consiste la oferta en

euskera de la escuela?

N.A.- Hoy en día el 20% del alumnadoestudia lenguaje musical en euskera,aunque es cierto que en los grupos decastellano también hay muchos niños yniñas que hablan esta lengua, pero quepor cuestiones de horario optan por es-tos grupos.Por otra parte, las clases de instrumentoson individuales y cuando ambas perso-nas hablan euskera lo habitual es que lasclases sean en esta lengua. En este mo-mento somos diez los profesores y pro-fesoras bilingües.Z.B.?- ¿Qué aporta la música? ¿Qué te

ha aportado a ti personalmente?

N.A.- Además de darme una oportunidadprofesional, a mí me ha ayudado a teneruna disciplina, a saber que todo requiereun esfuerzo. Emocionalmente todo loque te aporta es muy importante, y encuanto a socialización, juntarte con unapersona para hacer música, para haceralgo y disfrutarlo, es muy gratificante.

x11

ZE

BE

RR

I?2016K

O A

PIR

ILAEUSKALDUNAK MINTZO TOMA LA PALABRAt

“Todo lo que proponemostiene una respuesta excelente”La Escuela Municipal de Música Joaquín Maya de Pamplona cuenta con una plantillade 46 profesores para atender a 1.217 alumnos/as de todas las edades. Actualmenteeste centro ofrece la posibilidad de cursar los estudios de Lenguaje Musical y lasclases individuales de un buen número de instrumentos en euskera, una opciónelegida por más del 20% del alumnado.

“Todas las semanas hacemosaudiciones por instrumentos y a lolargo del curso organizamos charlaspara familias y actuaciones endiferentes centros culturales.Queremos estar en la ciudad y sacarla música a la calle.Ahora, por ejemplo, en mayo, vamosa ser micro-sede de un encuentro deescuelas de música que vienen detoda Europa para participar en losactos de la capitalidad cultural deDonostia/San Sebastián.”

Una escuela abierta a la ciudad

NURIA ABADÍA / PROFESORA DE LENGUAJE MUSICAL Y PIANO

“Yo hablo euskera graciasal programa de reciclajedel Ayuntamiento de Pamplona. Me parecemuy interesante que seofrezca la posibilidad deaprender euskera por lomenos durante un añocompleto, que es como se avanza rápidamente”.

ZE BERRI_118 BUENO_ZB_NUEVA ERA 08/04/16 13:31 Página 11

Page 12: Ze berri 118

x12

ZE

BE

RR

I?A

BR

IL 2

016

dEZAGUTZEN DUZU TOKI HAU? ¿DE QUÉ LUGAR HABLAMOS?

En este número hacemos referencia a un municipio próximo aPuente la Reina-Gares, también bañado por las aguas del ríoArga y en cuyo término municipal destacan los restosarqueológicos de la villa romana de Andelos.

CONCURSO /LEHIAKETA

Texto:Mikel Belasko

La respuesta al concurso del número 117 era: VALLE DE OLLO-OLLARANEl ganador es: Jorge Rodríguez Da Costa (Iruña)ZORIONAK!

Sí, hablamos de Ollo y no de uno de aquellosnombres del Monte Alduide que robaron el

sueño al propio Yanguas y Miranda como Azpil-cuetagaraycosaroyarenberecolarrea. De hecho,que la mayor parte de nosotros no seamos cons-cientes de esta circunstancia es fiel reflejo de has-ta dónde ha calado el yeísmo entre nosotros. Di-cho de forma cruda, escribimos Ollo, pero deci-mos Hoyo. Nos duele a la vista, pero no hiere aloído.Navarra, en los manuales de fonética suele figu-rar, todavía, como lugar donde se distingue la -ll-de la -y-. Pero eso es ya historia. Las confundi-mos. Los menores de 60 años no diferencian am-bos sonidos. Es más, el yeísmo ha saltado delcastellano al euskera y avanza imparable entresus hablantes, sobre todo si estos son jóvenes yurbanos.Pero volvamos a Ollo, al nombre de una pequeñalocalidad que da nombre a un valle de la Cuencade Pamplona que en euskera se denomina Olla-ran, de Ollo y haran ‘valle’.El significado de este topónimo no es tan evi-dente como parece. Su relación con la palabra ho-mónima vasca que significa ‘gallina’, aunque go-zó del apoyo de Caro Baroja, no parece probable.Sirva de prueba, por ejemplo, que en nuestra to-ponimia no aparecen nombres de animales sinsufijos. Oilo ‘gallina’ no tendría por qué ser unaexcepción. De hecho tanto Mitxelena, Irigoien co-mo Salaberri prefieren derivar el nombre de nues-

tro valle y población, como los de las localidadesde Ollogoyen ‘Ollo de arriba’, Ollobarren ‘Ollo deabajo’ y Olloki ‘lugar de Ollo’, de un nombre depersona medieval, muy bien documentado, y convariantes como Olio u Ollio y usado tanto porhombres como mujeres. Ahora bien, estos lin-güistas coinciden en que lo más lógico es pensarque este nombre propio provenga del euskera oi-

lo ‘gallina’. El mis-mo origen, en unnombre de animal,tenían otros nom-bres de personamedievales deriva-dos de otso ‘lobo’:Ochoa, Ochoco,Ochanda…Para finalizar, unapequeña recomen-dación. Vayan aOllo, Ollobarren, ysobre todo a Ollo-goyen, y pregun-ten a alguno desus vecinos más

veteranos por el nombre de la localidad. Disfru-ten de la respuesta, gocen de la pronunciación pa-latal plena y claramente lateral de la -ll-, disfrutende la sonoridad de este sonido como si fuera unacata auditiva. Háganlo rápido, porque tras siglosentre nosotros, la -ll- se nos va.

Difícil encontrarun nombre mássencillo y que, asu vez, sea tanmal pronunciadopor más de un90% de navarros.

Valle de Ollo - Ollaran

ZE BERRI_118 BUENO_ZB_NUEVA ERA 08/04/16 13:31 Página 12

Page 13: Ze berri 118

x13

ZE

BE

RR

I?2016K

O A

PIR

ILA

Se llamaba Joaquín Garrués, y le dio un montón de da-tos a un gran especialista en dialectología vasca que

ha recorrido estas tierras y otras adyacentes, y muchísi-mas más a lo largo de décadas recabando información delas personas euskaldunes, como es Koldo Artola. El casoes que al final encontraron a Joaquín Garrues, natural deIlurdotz, ya a la avanzada edad de 93 años con una memo-ria envidiable y muy lúcido de cabeza, y resultó ser un in-formante extraordinario. Hay que tener en cuenta que Ilur-dotz muga por el sur con Egulbati, es decir, con el Valle deEgüés, y que a tiro de piedra (solo a cinco kilómetros pormonte) está Elkano, famoso pueblo de la Cuenca, ya queel insigne lingüista Luis Luciano Bonaparte eligió el eus-kera de la zona de Elkano como representativo del euske-ra Alto Navarro Meridional, hablado también en Esteribar.

Entre las historias que contó Joaquín recordaba perfecta-mente qué sucedió en el pueblo cuando era mozo a cuen-ta de una desgraciada pedrada que le dio el boyero del pue-blo a una yegua, y ya desahuciada se la llevó una familia deZuriain: “Gure herrian, itzainak harrikoaldeki (harrikaldi) ba-tekin holako etxeko behorrari hautsi zio hanka. Eta albaite-roak ikusi zue, eta erran zue ez zela sendatiko. Eta orduen,etxeko nagusiek erran zue Zurieingo zituei (ijituei) abisa-tzeko, etorri daitzile, emateko behorra berendako. Etorri zi-re, eta behorra eman (eraman) zute. Zituek hil eta jan zute,eta larrua saldu. Eta Erreako gizon bat, -ez zekie batere er-dararik jardukitzen (mintzatzen)-, niregana etorri, eta gal-detu zidan. Egia da holako etxeko behorrari itzainak hankahautsi diola harrikoaldeki batekin? Bai, bai jauna, egia dahori, eta gizonak estrañaturik erran zue: amarreko politeukatik hori!.” A Joaquín se le quedó la historia grabada pa-ra siempre y también la contestación de aquel señor deErrea que no hablaba castellano y que vio lo bien que leshabía salido la partida a esa familia de Zurian que aprove-chó la yegua para comerla y vendió la piel del animal.

Texto: Enrique Diez de Ulzurrun

tEl informante de Ilurdotz Euskara con mucho gusto. Este es el nombre de la campaña que

ha puesto en marcha el euskaltegi Arturo Campion-IKA de Pamplona pa-ra fomentar el uso cotidiano del euskera en comercios y establecimientosde hostelería. Desde el pasado mes de febrero y hasta junio, los impul-sores de la iniciativa reparten pequeños diccionarios con palabras y ex-presiones habituales en euskera, que dejan a disposición de la clientelaen los establecimientos colaboradores y en el propio euskaltegi. Se estárepartiendo un diccionario diferente cada mes y quien coleccione los cin-co podrá participar en el sorteo de interesantes premios que se celebra-rá el 17 de junio.

36 entidades de Barañáin recogen sus certificados BaiEuskarari 2015. 36 son las entidades que el pasado 19 de febrero reco-gieron su Certificado Bai Euskarari en Barañáin. Estos certificados acreditanque 25 de estas entidades están avanzando en el uso de esta lengua en surelación con el público, otras ocho entidades ofrecen sus servicios en euske-ra y las tres restantes tienen, además, el euskara como lengua habitual detrabajo. El proyecto Bai Euskarari es un plan estratégico desarrollado entre elAyuntamiento y los agentes sociales del municipio para el fomento y recu-peración del euskera en los distintos sectores como el comercio, la hostele-ría, los servicios generales o en las diferentes agrupaciones políticas, socia-les y culturales de la localidad.

Netflix filmak euskaraz eta katalanez jartzen hasi da.Net-flix ikus-entzunezko sareko zerbitzua joan den urrian iritsi zen Espainiar Esta-tura. Katalunian kanpaina indartsu bat egin zuten Netflixeko edukiak katala-nez eskatzeko, 25.000 sinadura jasoz. Euskararen erabilera ere eskatzen zuenbeste sinadura bilketa jarri zen martxan beranduago. Ekimen hauei erantzu-na emanez, enpresak bi hizkuntza hauetan bere zerbitzuak eskaintzen hasteaerabaki du. Oraingoz euskarazko audioa duen film bakarra 'Planet 51' da.

Estudiantes del Instituto Alaitz ganan todos los premiosde la I Olimpiada de Artes Escénicas, Música y Danza.Karmele Gurbindo, Ainara Franchez, Asier Garatea y Ane Sagüés, estudian-tes del Instituto Alaitz BHI de Barañáin, han sido las y los ganadores de lospremios de la I Olimpiada de Artes Escénicas, Música y Danza, celebrada elsábado 5 de marzo en Civican.En la competición, organizada y convocada por la asociación artística 'Izpiri-tu Sortzailea-Espíritu Creativo', con la colaboración del Departamento de Edu-cación, la UPNA, la Escuela de Danza, la Escuela de Teatro Butaca 78 y Fun-dación Caja Navarra, y el patrocinio de Baluarte, han participado 17 alumnosy alumnas de los tres centros que imparten esta modalidad de Bachiller: laEscuela de Arte de Corella y el IES Plaza de la Cruz en castellano, y Alaitz BHIen euskera.Karmele Gurbindo, de 2º de Bachiller, ha sido la ganadora del primer premio;el segundo ha sido para Ainara Franchez, también de 2º de Bachiller, y los dosterceros los han recibido Asier Garatea, de 1º de Bachiller, y Ane Sagüés, de2º de Bachiller, respectivamente.

BIDEZ BIDE POR EL CAMINO DEL EUSKARA dLABURRAK BREVES

ZE BERRI_118 BUENO_ZB_NUEVA ERA 08/04/16 13:31 Página 13

Page 14: Ze berri 118

Luana GamesEMAKUMEAK ZIENTZIAN KARTA-JOKOA Elhuyar

“Emakumeak zientzian” karta-jokoarenhelburua da emakumezko zientzialarigarrantzitsu eta, askotan, ezezagunakezagutaraztea jokalariei. Jokoak, gainera, haurrentzat inspirazio-iturri izan daitezkeen ereduak ematen ditu. Finan-tzazio kolektiboko kanpaina bati esker (crowdfunding) sortu daproiektu hau. Luana Gamesek ingelesez, frantsesez eta gazte-leraz eskaintzen du, eta Elhuyarrek, berriz, euskarara ekarri du.Elhuyar.eus web gunean deskargatu eta inprima daiteke karta-jokoa doan.

x

x14

ZE

BE

RR

I?A

BR

IL 2

016

d

PLAZARA ATERA BERRIA NOVEDADES DE LIBROS Y DISCOS

Unai MaleskiHAU EZ DA POESIAElkar

Unai Abarzuza iruindarrak bere lehen li-burua kaleratu du. Ironiaz beteriko poe-sia, hainbat gairen inguruan: poesia idaz-teko ezina, maitasuna, euskaltasuna…Izenburuaren paradoxak iradokitzen dubarrukoaren nondik norakoa: ideiekin jo-las egiten du autoreak, kontraesanak bi-latzen ditu.

Lau ataletan ze-har, hainbat gaiazalduz doaz. Ba-tetik, poesia zerden eta hura atze-matearen zailta-suna bera eta

bestetik, maitasuna, modu lotsati bainaenpatikoan landua; horrez gain, gai so-zialei heltzen die beldurrik gabe, hala no-la gaur euskaldun izateak dakartzan ara-zoak.

Cualquiera que siga estas páginas de Ze Berri? sabrá que una demis pasiones son los cómics, y aunque últimamente el estado desalud de este género ha mejorado un poco, durante bastantesaños el cómic en euskera ha estado en coma, prácticamentefallecido. Estos últimos años, con la propuesta Xabiroi y susálbumes monográficos y alguna que otra iniciativa más, se puededecir que la salud del enfermo ha mejorado un poco, pero notanto como para echar las campanas al vuelo.Dentro de este panorama, es de agradecer la publicación porparte de la editorial Erein de Justin Hiriart, un clásico del cómic

en euskera. Justin Hiriart es una obra de aventurasque surge en los años 80 (entre el 82 y el 86). De loscinco álbumes que realizaron los autores, sólo tresse publicaron en euskera y castellano. La coleccióncompleta de Justin Hiriart se publicó en francés porparte de la reconocida editorial Glenat con bastanteéxito (fue nominada para el prestigioso premioAlfred en el año 88, en el Festival Internacional deAngoulême) y ahora la tenemos reeditada en unaedición de tapa dura y presentación cuidada. La colección toma nombre del protagonista de la

serie, Justin Hiriart, un capitán ballenero de principios del sigloXVII, que acompañado de su lugarteniente Martin, nos llevará aTerranova, en el norte de Canadá, donde luchará con piratasfranceses, ingleses, nativos, inuits… vamos, un libro de aventu-ras del tipo Moby Dick o La Isla del Tesoro, salvando las distan-cias, claro. La labor del guionista Gregorio Muro Harriet y delilustrador Francisco Fructuoso es excelente, con unas historiasbien trabadas, un ritmo ágil y dinámico y una documentaciónexhaustiva tanto de los barcos, los modos de vida y la vestimentade los personajes, como de los paisajes, ciudades y embarcacio-nes que aparecen en la historia. En definitiva, una gran obra paradeleite de los jóvenes (a partir de 12 años) y no tan jóvenes.

Justin Hiriart Erein

Migel Anjel Asiain “Osio”, Profesor y miembro de la Asociación Galtzagorri de LiteraturaInfantil y Juvenil

JOKOA

LIBURUAK

Broken Brothers Brass BandILDOA LANDUZGaztelupeko hotsak

“Himno berriak sortzeko garaia da”Broken Brothers Brass Band (BBBB)taldeak Ildoa landuz hirugarren diskoaargitaratu berri du (Gaztelupeko Ho-tsak). Zortzi kantuko lan beroa, kiskal-garria, alaia, jasoa, festazalea eta po-litikoa. 2015 urteaz geroztik, Iruñeak

bizi duen kli-ma, giro edo-ta izpirituaren(deitu nahiduzuen beza-la) soinu ban-

da da Ildoa landuz. Kaletik behera da-torren haize berria astintzera dator.Sentitu daiteke. Ikusiko da ordea, ha-rrotzen edo apaltzen den. (Entzun.com-etik hartua).

Ken ZazpiPHOENICOPERUSElkar

Gernikako talde ezagunak azaroanplazaratu zuen disko berria eta orainudaberrian aurkezpen birari lotuzaio. Phoenicoperus-ek hamar kantu di-tu. Eñaut Elorrietak adierazi duenez,"Phonicoperus izenburuak bere errau-

tsetatik birsortzenden hegaztiarenmitoari buruz hitzegiten du. Krisiaeta heriotza modupositiboan uler-tzen ditugu, bai tal-

de bezala bai Euskal Herriari dagokionezere. Krisia ondo kudeatuz gero garaileatera zaitezke".

Jules VerneIker Serrano ilustratzaile-AlbertoBarandiaran itzultzaileKAZETARI AMERIKAR BATENEGUNALDIA 2889ANCenlit-Denonartean

2889. urteko uztailaren 25ean, AEBeta-ko hiriburu berrian, Zentropolisen, EarthHerald egunkariko erredakzio erraldoian,Jupiterreko berriak jasotzen dituzte, ho-dei artifizialak sortzen dituzte zeruan pu-blizitatea jarri ahal izateko, erreportariak

aeroautoetanmugitzen diraeta notiziak ezdira irakurtzen,entzun egiten di-ra. Jules Verne-ren testu ezeza-gun honetan In-ternet, garraio

lasterra eta beste aurkikuntza teknologi-ko harrigarri batzuk iragartzen dira, egi-learen ohiko intuizioaren liluramendua-rekin.

DISKOAK

ZE BERRI_118 BUENO_ZB_NUEVA ERA 08/04/16 13:31 Página 14

Page 15: Ze berri 118

ZE BERRI_118 BUENO_ZB_NUEVA ERA 08/04/16 13:31 Página 15

Page 16: Ze berri 118

ZE BERRI_118 BUENO_ZB_NUEVA ERA 08/04/16 13:31 Página 16