ZE BERRI 71 · 2 ZE BERRI? junio 2008 O Ó X T A A A A A A A L I I P I R R S T N D N N O P P U Z O...

24
Z E R R I ? E B nº71 Junio 2008 / 2008ko ekaina Ejemplar gratuito / Doako alea Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria El euskera y el cine >> Una relación que crece / Barañáin>> Editado un diccionario de bolsillo con vocabulario común en diez idiomas / Toma la palabra >> Alberto Barandiaran: “Quiero contar historias con nombre propio que retraten situaciones políticas” / Plazara atera berria >> web: www.euskosare.org/euskara Esteribar y Erroibar, una ruta verde, viva y milenaria Esteribar y Erroibar, una ruta verde, viva y milenaria

Transcript of ZE BERRI 71 · 2 ZE BERRI? junio 2008 O Ó X T A A A A A A A L I I P I R R S T N D N N O P P U Z O...

Page 1: ZE BERRI 71 · 2 ZE BERRI? junio 2008 O Ó X T A A A A A A A L I I P I R R S T N D N N O P P U Z O L Z U R La Guía Campsa es uno de esos libros que no se guardan en las mesitas de

ZE R R I ?

EB

nº71Junio 2008 / 2008ko ekainaEjemplar gratuito / Doako aleaRevista intermunicipal de promoción del euskeraEuskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria

El euskera y el cine >> Una relación que crece / Barañáin>> Editado un diccionario de bolsillo convocabulario común en diez idiomas / Toma la palabra >> Alberto Barandiaran: “Quiero contarhistorias con nombre propio que retraten situaciones políticas” / Plazara atera berria >>

web: www.euskosare.org/euskara

Esteribar y Erroibar, unaruta verde, viva y milenariaEsteribar y Erroibar, unaruta verde, viva y milenaria

Page 2: ZE BERRI 71 · 2 ZE BERRI? junio 2008 O Ó X T A A A A A A A L I I P I R R S T N D N N O P P U Z O L Z U R La Guía Campsa es uno de esos libros que no se guardan en las mesitas de

2 Z E B E R R I ? junio 2008

O Ó

XT

A

A

AA

A

A

A

L

I

I

I IPR

R

S

T

N

D

N N

O

P

P U

Z

OL

Z

U

R

La Guía Campsa es uno de esos libros que no se guardan en las mesitas de no-che. La brújula del siglo XXI suele estar en la guantera del coche. Ahora, ade-más de los datos de 1.109 localidades, 2.163 hoteles, guías de los mejores vi-nos e infinitas rutas recónditas, se puede acceder a una guía multilingüe, ya quese ha traducido a diversos idiomas: inglés, gallego, catalán… y euskera. Así que

este verano, todos los que quieran informarse sobre 75.000 municipios del Estado y todaEuropa, podrá hacerlo en euskera.El objetivo de la guía de 2008, siguiendo la línea de ediciones anteriores, no es otro queubicar al viajero y acercarlo al mundo. Desde luego, la mejor manera de lograrlo es utili-zando varios idiomas. Un aplauso, por lo tanto, al objetivo de ir sumando servicios (la guíapuede consultarse a través de Internet, de móviles…) sin olvidar la riqueza de las lenguas.

Empecemos por constatar lo obvio, el euskera forma parte indisoluble de laCultura y de la Historia de Navarra, con mayúsculas, de su propia identidad;aunque, a veces, haya quien se empeñe en tratar de diferenciar distintas iden-tidades navarras, zonificándolas y recalcando las diferencias en lugar de bus-car el acento en aquello que las une, su Historia y su Cultura. Y sigamos con-solidando las obviedades: la realidad, a día de hoy, de la presencia, de la vi-sibilidad, del euskera dentro de la Comunidad Foral no se ajusta con la pri-mera premisa aquí recogida.No es ahora el momento de buscar a las personas culpables, pues las hay mu-chas y, como casi siempre, de todos los lados. Además, todas tendrán, y tie-nen, sus motivos, siempre respetables; aunque no por ello necesariamentecompartibles. No se trata, por tanto de mirar hacia atrás para señalar con eldedo con la estéril intención de buscar a quien acusar. Por el contrario, se tra-ta de adoptar una actitud positiva hacia esta realidad, de mirar hacia el futu-ro más inmediato y hacia el que está por llegar y de asumir el desajuste entrela presencia del euskera en los navarros y navarras, en su discurrir cotidiano,y el papel que dicha lengua ocupa en el día a día de la Navarra oficial, de laNavarra más visible. Y ese mirar nos ha de hacer conscientes de todas aque-llas cuestiones, colaterales al propio euskera, que a veces acaban casi por as-fixiarlo, y del trabajo que todos y todas, navarros y allegados, tenemos por de-lante para seguir construyendo la Historia y la Cultura de Navarra.En este contexto, la Universidad Pública de Navarra, creada por el Parlamentode Navarra en 1987, no es ajena a este, como le hemos llamado, desajuste.No hay que olvidar que, en su último Plan Estratégico 2005-08, la propia Uni-versidad establece como su Misión la de “crear y transmitir el conocimientoy la cultura”, a la vez que “contribuir a la innovación, transformación y pro-greso de la sociedad en que se inserta”; y en su Visión para el fin de esta dé-cada, aventura “la Universidad asume el reto de la formación integral de susestudiantes”. Así, en su Eje de Formación, establece como uno de sus obje-tivos estratégicos “potenciar el perfil bilingüe castellano-euskera del estu-diante” con el correspondiente objetivo operativo de “implementar la conti-nuidad del sistema educativo bilingüe (castellano-euskera)” mediante todoun conjunto de acciones que incluyen la elaboración de un mapa lingüísti-co de la Universidad, el diseño de una docencia en euskera en sus titulacio-nes mediante la elaboración de itinerarios verticales y transversales en eus-kera, el fomento del euskera técnico y el impulso del aprendizaje del eus-kera y de su uso en el ámbito universitario. Acciones que posteriormente serecogen y desarrollan en el Plan Estratégico del Euskera 2007-09. Plan queconstituye uno de los documentos de cabecera de este Vicerrector de Ense-ñanzas de la Universidad Pública de Navarra.Un Vicerrector que, como responsable de la planificación lingüística de suuniversidad, se ve invitado a hablar de Navarra, de los navarros y navarras,de su cultura, de su euskera y del bilingüismo con el necesario respeto dequien se atreve a hablar de lo que conoce, pero de lo que no es ni de lejosun experto. Sin embargo, en estos casos, el sentido común puede ayudar, asícomo la propia experiencia personal. De madre “maña” y padre “giputxi”, lalógica matemática implicaba que el hijo acabara en la media aritmética deambos; es decir, en Navarra. La diferente realidad lingüística de mis padres,uno euskaldun y la otra no, sumada a la realidad política y cultural del mo-

mento, hizo que el euskera nunca estuviese presente en mi entorno perso-nal hasta ya avanzada la adolescencia. La consecuencia inmediata es el des-conocimiento de dicha lengua y la sensación personal de haber perdido, deforma irremediable, una oportunidad de enriquecimiento cultural con el co-nocimiento de una segunda lengua propia cuando más fácil resulta acercar-se a una realidad bilingüe, en la infancia. Posteriormente, los deseos y ne-cesidades de enriquecimiento personal van abarcando en el individuo unabanico tan amplio de opciones que, en muchos casos, el carácter más prác-tico de muchas de nuestras decisiones acaba relegando a un segundo planootras menos pragmáticas.Sin embargo, cuando a uno se le ofrecen segundas oportunidades, siempretiene eso, la oportunidad, de corregir, en lo posible, esas realidades. Y es porello que, cuando me tocó iniciarme en la compleja tarea de ejercer de padre,tuve la convicción personal, que no espero que sea compartida por todo elmundo, pero sí respetada, de que lo mejor para mis hijos era poder disfrutarde esa riqueza lingüística de la que yo me había visto privado. A día de hoy,aún a riesgo de tener que asumir que mis hijos puedan “conspirar” en vozalta en mi presencia sin que yo llegue a enterarme de nada, no me cabe du-da alguna sobre lo acertado de la decisión. El comprobar in situ su capaci-dad, desde el primer día en que fueron capaces de empezar a articular pala-bras concatenadas formando frases con significado, para cambiar de registrodel castellano al euskera y viceversa sobre la misma conversación, en fun-ción de la persona a la que se dirigen; el observar la facilidad con la que ad-miten en sus pequeñas cabezas, auténticas esponjas, el interés de un terceridioma y su capacidad para incorporarlo a sus registros lingüísticos, no hacesino reafirmarme en mi decisión y ayudarme a tener la sensación de habersatisfecho con ellos la oportunidad que en su día no tuve.Y es desde esta perspectiva personal pragmática, pero sensible a la realidaddel euskera como pilar básico de la cultura, desde la que, ahora ya como Vi-cerrector responsable de la planificación lingüística de mi universidad, tratode interpretar y llevar a buen fin lo recogido en el preámbulo de nuestro PlanEstratégico del Euskera 2007-09 cuando se dice que la Universidad debe sergarante del desarrollo de la lengua vasca, como parte importante de la cul-tura navarra. Cuando se reconoce que “en cada curso académico, ingresanen nuestras aulas estudiantes que provienen bien de modelos educativos bi-lingües (más del 20% del modelo D en el 2006), bien de aquellos otros enlos que adquieren conocimientos generales de euskera”, y que para ellos, “laUniversidad debe proporcionar medios para que puedan proseguir estudiosen euskera o tengan la oportunidad de mejorar, y recibir la mejor prepara-ción lingüística para el ejercicio de su vida profesional, atendiendo a las ne-cesidades, demandas reales y recursos”; siempre, eso sí, “atendiendo a pa-rámetros de demanda, oportunidad y, sobre todo, de calidad desde coorde-nadas académicas, como corresponde a toda actividad universitaria”.El papel que a este Vicerrector le corresponde jugar está bien definido en elcitado Plan: velar por el cumplimiento del Plan aprobado, tendiendo a darestabilidad a la oferta en euskera y al profesorado que la imparte y elabo-rando itinerarios en euskera para cada titulación mediante aquellas asigna-turas que mejor sirvan al conocimiento específico del lenguaje propio de latitulación. Y en ello estamos…

Navarra y el Euskera, una muy larga historiade encuentros y desencuentros

�Guía Campsa, la brújula del siglo XXI

Txus PintorVicerrector deEnseñanzas de laUniversidad Públicade Navarra

Page 3: ZE BERRI 71 · 2 ZE BERRI? junio 2008 O Ó X T A A A A A A A L I I P I R R S T N D N N O P P U Z O L Z U R La Guía Campsa es uno de esos libros que no se guardan en las mesitas de

4. eta 5. orr. Ze Berritxiki: Alaitz Ikastetxeko ikasleekin udazmintzatu gara. Izan ere, opor maita-tuak noiz iritsiko zain daude haurrak.

Págs. 10-11 Cine en euskerapara adultos, ungran reto pordelante

12-13. orr. AgendaEkitaldiak, lehiaketak eta deialdiak.

14. eta 15 orr. Euskara teknikariak Berriobeitiko (Josune Ortiz) eta Tafa-llako (Ana Flamarique) euskara tekni-kari berriak elkarrizketatu ditugu.

19. orr. Toma la palabraAlberto Barandiaran kazetari etaidazlea elkarrizketatu dugu, Tene Mu-jika beka jaso baitu historia hurbilekolan bat egiteko.

Z E B E R R I ? ekaina 2008 3

I O

Redacción, diseño, coordinacióneditorial y publicidad/ Erredakzioa,diseinua, argitalpen koordinazioa etapublizitateaHEDA Comunicación.Concejo de Ustárroz 9-11, trasera (Mendillorri)31016 PAMPLONA/IRUÑATfno/Tfnoa: 948 13 67 66e-mail: [email protected]: www.heda.esTextos / TestuakReyes Ilintxeta.Dibujos / MarrazkiakJokin Larrea.Fotos / ArgazkiakAdolfo Lacunza, Archivo del Servicio deTurismo del Gobierno de Navarra.Imprenta / MoldiztegiaONA Industria Gráfica.Depósito legal / Lege gordailuaNA412/1997

Ze Berri? no se identifica necesariamentecon las opiniones reflejadas por suscolaboradores.

A

A

A

B

KM

D

RUU

E

S

I

I

nº71 Zbk.Junio 2008 / 2008ko ekaina

Ejemplar gratuito / Doako alea65.700 ejemplares / ale

Revista intermunicipal de promoción del euskara / Euskararen

sustapenerako udalarteko aldizkaria

Udal hauek argitaratzen dute/Editan los Ayuntamientos de:

❥ Ansoáin/Antsoain❥ Aoiz/Agoitz- Aezkoa❥ Valle de Lónguida/Longida❥ Villava/Atarrabia❥ Barañain❥ Berriozar❥ Burlada/Burlata❥ Roncal/Erronkari - Salazar/Zaraitzu❥ Puente la Reina/Gares❥ Pamplona/Iruña❥ Estella/Lizarra❥ Zizur Mayor/Zizur Nagusia❥ Huarte/Uharte-Esteribar

❥ Tafalla❥ Valle de Ezkabarte/Ezkabarte Ibarra❥ Erroibar/Valle de Erro-

Auritz/Burguete-Orreaga/Roncesvalles-Luzaide/Valcarlos

❥ Orkoien-Cendea de Olza-Bidaurreta-Etxauri

❥ Aranguren❥ Cendea de Iza❥ Mancomunidad Iranzu (Yerri,

Lezaun, Guesálaz, Abárzuza, Oteiza,Villatuerta y Salinas de Oro)

❥ Berrioplano/Berriobeiti❥ Cendea de Galar/Galarko Zendea

ZE R R I ?

EB

nº71Junio 2008 / 2008ko ekainaEjemplar gratuito / Doako aleaRevista intermunicipal de promoción del euskera

Euskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria

El euskera y el cine >> Una relación que crece / Barañáin>> Editado un diccionario de bolsillo con

vocabulario común en diez idiomas / Toma la palabra >> Alberto Barandiaran: “Quiero contar

historias con nombre propio que retraten situaciones políticas” / Plazara atera berria >>

web: www.euskosare.org/euskara

Esteribar y Erroibar, unaruta verde, viva y milenaria

Esteribar y Erroibar, unaruta verde, viva y milenaria

AXULAR: Axular (Pedro Agerre Azpilicueta,el sobrenombre Axular se debe alnombre de su casa natal) es unode los escritores vascos másimportantes. Nacido enUrdazubi/Urdax en 1535 y despuésde estudiar en Salamanca, fuepárroco de Sara hasta su muerte.En 1601 lo quisieron expulsaralegando que era extranjero, perogozó de la protección real, dadoque siendo navarro no eraextranjero en Lapurdi. Posterior-mente, en el año 1643, escribiría ellibro titulado Gero, obra maestrade la literatura vasca. Tuvo tantaimportancia que llegó a pasar a lamitología. Está enterrado en laiglesia de Sara.

NAGORE: Localidad de Artzibar/Valle de Arcey advocación mariana. LaAndramari es del siglo XIV.

Euskal izenak

web: euskosare.org/euskara

Una mirada aEsteribar y ErroibarLos pueblos, los paisajes, sus gentes,su euskera…, todos los detalles sobreEsteribar y Erroibar. Es un buen desti-no de viaje para este verano, ya queademás de sus verdes paisajes enQuinto Real, se pueden visitar suspueblos “de postal”, con sus respecti-vas iglesias, y en casos como Larraso-aña y Zubiri, puentes medievales conleyendas centenarias. Y no sólo eso.Por Esteribar y Erroibar pasa el CaminoFrancés rumbo a Santiago, por dondetransitan miles de peregrinos de todoslos lugares del mundo.

Pág. 6-9

Laguntzen du/Subvenciona:

Page 4: ZE BERRI 71 · 2 ZE BERRI? junio 2008 O Ó X T A A A A A A A L I I P I R R S T N D N N O P P U Z O L Z U R La Guía Campsa es uno de esos libros que no se guardan en las mesitas de

4 Z E B E R R I ? junio 2008

Los alumnos/as del Colegio Alaitz de Barañáin, al igual que el resto de estudiantes deluniverso, están contando los minutos para que llegue el verano, ya que con él, llega elsol, la playa y la piscina. En definitiva, las ansiadas vacaciones que permiten a los txi-kis alejarse de los pupitres y lanzarse a disfrutar de las fiestas, jugar con sus amigos/asy conocer nuevos lugares. Hemos hablado con cuatro estudiantes de 2º de Primaria so-bre la llegada del verano. A todos se les ilumina la mirada al escuchar la palabra mági-ca: vacaciones.

Uda iristeko irrikitan

T X

I K I

ZE R R I ?

EB

ANA GARCIA MURILLO “Gutxi falta da uda iristeko etadagoeneko irrikitan nago. Udaeta beste urtaroak ere gustukoditut, baina uda berezia daoporrak iristen direlako.Igerilekura joateko gogo handiadut, udan, normalean, bertarajoaten naiz eta. Salouen ere izannaiz gurasoekin eta nire ahizpaNerearekin batera. Primeran pasagenuen. Beste behin Granadarajoan ginen, hegazkinez”.

AITOR AIAPE RODRÍGUEZ“Gogotan nago eguraldi onairisteko, kalean jolasteko… etaoporrak hartzeko. Igerilekuraanitzetan joanen naiz, eta jadaikasi dut flotadorerik gabe igeriegiten. Mendira ere maiz joatennaiz gurasoekin udan. Behinputreak ikusi genituen. Nireosabek duten autokarabanarekinere toki askotara joaten gara.Eurodysney-en eta PortAventuran, adibidez, sekulakoegunak pasa genituen”.

AIMAR GUILLEN LABAYEN“Berehala iritsiko da uda, eta osoondo pasako dudala uste dut.Urtero bikain pasatzen dut eta.Igerilekura eta hondartzarajoango naiz. Donostiara joatengara askotan, gurasoekin eta nireanai txikiarekin, Unairekin. Nireamaren herrira ere, Iturenera,sarritan joaten gara udan. BaitaSalouera ere. Bertan oso ondopasatzen dut hondartza etaigerilekua dagoelako”.

ANE ARIZ BALDA“Lagun asko egiten ditut udan,eta hori oso atsegina da. Ea noizailegatzen diren oporrakbehingoz! Ni ere Salouen egonnaiz askotan, eta Torreviejan baitaere. Nire herri Unanura ere joatennaiz udan. Gurasoekin eta nireahizpa Nahiarekin joaten naizoporretara, 5 urte ditu eta osoondo pasatzen dugu elkarrekin.Eurodisney-ra joatea izugarrigustatuko litzaidake”.

Page 5: ZE BERRI 71 · 2 ZE BERRI? junio 2008 O Ó X T A A A A A A A L I I P I R R S T N D N N O P P U Z O L Z U R La Guía Campsa es uno de esos libros que no se guardan en las mesitas de

5Z E B E R R I ? ekaina 2008

Agenda infantilPapiroflexia, artelanakminutu pare bateanOporretan denbora aski soberan izango duzuenez, “ar-telan” bat egitea proposatzen dizuegu, alegia, pape-rezko haize errota bat egitea. Papirofleixaz ikasteazgain, jostailu txukuna sortuko duzue.

HHoonnaattxx bbeehhaarr dduuzzuueenn mmaatteerriiaallaa:: DIN A4 neurriko orri bat, txintxeta bat eta40 zentimetroko makiltxo edo lasto bat.

Lehenbizi, orria tolestu behar duzue lauki itxura har dezan. Moztu sobra-tzen den paper zatia. Geratzen zaizun laukia erditik tolestu, diagonalki. Er-ditik tolestu berriz ere orria.

Hala, laukiko bi lerro diagonalak markatuta geratuko zaizkizu. Diagonal ba-koitzeko erdia moztu, izkinak zatituz.

Ondoren, banan-banan puntak erdiguneruntz tolestu behar dituzue. Txin-txeta erdian jarri behar duzue gero, txintxetaren puntarekin batuta, izkinakelkartuta gera daitezen.

Jarraian, txintxeta makiltxoaren edo lastoaren mutur batean finkatu, bainaerabat ez itsasiz. Azken pausoa errota kalera ateratzea da, haizea dago-en toki batera, hain justu. Hortik aurrera, biraka hasiko dira hegalak.

PAMPLONA-IRUÑAPROGRAMACIÓN INFANTIL EN EUSKERA18 de junio: payasos. Kiki, Koko eta Moko con "Ni naturanaiz". A las 18:30 h. en la Ciudadela de Pamplona.

MANCOMUNIDAD IRANZUJulio- Agosto: Ludopiscinas en euskara. Piscinas deLezaun, Oteiza, Villatuerta y Guesalaz (Muez).

BERRIOPLANO-BERRIOBEITI9 de junio: cuentacuentos. A las 18:30 h. en la bibliotecamunicipal de la Casa de Cultura de Artica. Del 23 de junio al 29 de agosto: Campamentos urbanosy ludoteca en castellano y euskera. Información: Servicio deEuskera (948 303129) o Departamento de Cultura (948383254).

HUARTE-UHARTE25 de junio: cuentacuentos con Lur Korta. A las 16:30 h.en las piscinas de Ugarrandia.28 de junio: Patxi eta Konpainia, espectáculo familiar. A las18:30 h. en la plaza San Juan.29 de junio: “Artista bat naiz ni” con los payasos Korri etaXalto. A las 16:30 h. en el patio de las antiguas escuelas.Del 21 de julio al 29 de agosto: 3 tandas decampamentos urbanos en euskera (modelo D) y encastellano con actividades en euskera (modelo A).Inscripciones del 2 al 6 de junio en el 012.

ZIZUR MAYOR-ZIZUR NAGUSIACICLO CULTURAL 200817 de junio: Hortzmuga Teatroa con “Superplast”. A las19.00 horas en el Parque Erreniega (en caso de lluvia secelebrará en la pista cubierta).18 de junio: Xurdin y sus amigos presentan su espectáculomusical “Concierto”. A las 19:00 horas en el ParqueErreniega (en caso de lluvia se celebrará en la pista cubierta).19 de junio: Ttinbili-Ttanbala (Lanku) con “Hitzen lapurra”.A las 19:00 horas en la Casa de Cultura. Precio: 3,20 euros.

ANSOÁIN-ANTSOAIN20 de junio: Finaliza el plazo de presentación de cuentos,cómics y versos del Certámen Literario Infantil y Juvenil eneuskera, en el Registro del Ayuntamiento (Plaza Consistorial1, Ansoain).Agosto-septiembre: Udatxokoak/Campamentos urbanosen euskera.

Page 6: ZE BERRI 71 · 2 ZE BERRI? junio 2008 O Ó X T A A A A A A A L I I P I R R S T N D N N O P P U Z O L Z U R La Guía Campsa es uno de esos libros que no se guardan en las mesitas de

6 Z E B E R R I ? junio 2008

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

rroibar supone una encrucijadade caminos entre la ruta a Irati yel Camino de Santiago. Auritz-Burguete y Aurizberri-Espinal sonlos pueblos norteños de este va-

lle que cuenta con 787 habitantes. Sus ca-seríos son pirenaicos, con tejados de tejaplana. Un paisaje de postal, con aspectonuevo, debido a que ambos pueblos se re-construyeron tras los terribles incendios de1794, provocados por las tropas francesas

en la guerra de la Convención. El recorrido sigue por el alto de Mezkiritz,donde hay una lápida dedicada a la virgende Orreaga. Tras Lintzoain, Erro, Esnotz,Orondriz, Loizu y Ardaitz, se encuentra elpuerto de Erro que lleva hasta Zubiri, capi-tal de Esteribar. Antes, por un desvío a ma-no derecha se llega a Zilbeti, donde en-contramos el monasterio de San Zacarías.Sus ruinas datan del siglo XIII. Continuando la ruta dirección Pamplona,

llegamos a Esteribar, municipio compuestopor 31 lugares y 2.068 habitantes. Zubiri, aligual que la inmensa mayoría de los pue-blos contiguos, es un pueblo caminero, quecruza el río mediante un puente medieval.Todos los pueblos de Esteribar, a pesar deser pequeños, tienen sus propias iglesias,en la mayoría de los casos de origen me-dieval.A mitad del valle está Larrasoaña, lugar queya aparece citado en el siglo XII por Ayme-ric Picaud en su Codex Calixtinus. Asimis-mo, merece la pena adentrarse en los pue-blos de Imbuluzketa, Sarasibar e Ilurdoz, oascender a Setoain y pasar a Errea.

VALLE DE LOS CAZADORES Esteribar y Erroibar eran conocidos en laEdad Media como el ‘Valle de los Cazado-res’. El nombre le venía dado por los privi-legios de caza que tenían y por las piezasde caza que pagaban como tributo. De he-cho, los portillos del Pirineo y el territorio delvalle fueron utilizados por los cazadores ycolectores del Paleolítico Superior desdehace más de 30.000 años hasta el final dela época glacial (hacia el año 8000 a. de C.).Los antropólogos dan como probable lapersistencia de población durante el Meso-

E

Una ruta verde, viva ymilenaria

ERROIBAR/ESTERIBAR

Erroibar y Esteribar esconden grandes tesoros de Navarra.Desde sus pueblos “de postal”, se pueden observar parajesblindados de verde. Una ruta que partiendo desde Auritzconcluye en Olloki, tras visitar infinitos recovecos de en-sueño.

Page 7: ZE BERRI 71 · 2 ZE BERRI? junio 2008 O Ó X T A A A A A A A L I I P I R R S T N D N N O P P U Z O L Z U R La Guía Campsa es uno de esos libros que no se guardan en las mesitas de

lítico (8000 a 3000 a. de C.), sin cambios enla etnia y cultura; los restos hallados en lascuevas de Erro y Ardaiz dan fe de ello, se-gún los expertos.Los puentes medievales son otro de los te-soros del valle que están envueltos de cu-riosas leyendas. En Zubiri está ubicado elPuente de la rabia, una pasadera de estilogótico que ha sido objetos de ritos mágicos.Según cuenta la leyenda popular, bajo unode sus estribos están enterrados los restosde Santa Quiteria y se dice que si un animalrabioso es pasado tres veces bajo uno desus arcos queda curado de este mal. En La-rrasoaña, por su parte, encontramos elPuente de los bandidos, que con sus dosojos de medio punto ha sido testigo a travésde los siglos del devenir del valle y del ca-mino. Antiguamente sus contornos eran, se-gún las crónicas, merodeados por “malos la-drones y robadores” y los peregrinos sufrí-an en sus carnes el azote de los bandidos. Mención especial merece la zona de Urepely Aldude (Alduides), que en tiempos perte-necieron al Valle de Erro. Hay en el fondo delvalle que une Eugi con Urepel unos cuantoscaseríos y bordas cuyos habitantes puedenacceder a la nacionalidad francesa o espa-ñola, según elijan, pero que nunca han de-jado de ser navarros euskaldunes.

7Z E B E R R I ? ekaina 2008

E

RE

T

J

T

PP

R

R

R JE O A

A

AE

O

R

Erroibar Concejos: Aintzioa, Ardaiz, Zilbeti, Erro,Esnotz, Espinal, Lintzoain, Loizu, Mezkiritz,Olondriz y Bizkarreta-Guerendiain. Otrasentidades de población que antiguamentefueron señoríos son Gurbizar, Larraingoa,Ureta y Urniza.

EsteribarPueblos: Agorreta, Akerreta, Antxoritz, Arleta, Errea,Eskirotz, Eugi, Gendulain, Idoi, Ilarratz, Ilurdotz, Inbuluzke-ta, Iragi, Irotz, Irure, Larrasoaña, Leranotz, Olloki, Osteritz,Saigots, Sarasibar, Setoain, Urdaitz, Urtasun, Usetxi,Zabaldika, Zubiri, Zuriain. Caseríos: Zay, Beltzunegi,Idoieta.

15 de junio, Día del Valle de EsteribarEl tercer fin de semana de junio se celebra el día del Valle de Esteribar, una fiesta que suele rotar por Eugi,Zubiri y Larrasoaña, y que este año tendrá lugar en Zubiri. El programa incluye un campeonato relámpago demus, batucada, taller infantil de cerámica, actuación de Chuchín Ibáñez y Jesús Tapiz y DJ el sábado día 14, ypasacalles, hinchables, mercado de artesanía y productos de la tierra, un espectáculo de magia, degustaciónde queso y chorizo, herri kirolak, dantzaris, comida popular, actuación del grupo local de batucada, partidosde pelota a mano y remonte y baile con Modesto el domingo día 15.Por otra parte, Esteribar acogerá entre el 24 y el 31 de agosto próximos el I Festival Internacional de Músicade Navarra (FIMNA). Más información en la página web www.fimna.org

Page 8: ZE BERRI 71 · 2 ZE BERRI? junio 2008 O Ó X T A A A A A A A L I I P I R R S T N D N N O P P U Z O L Z U R La Guía Campsa es uno de esos libros que no se guardan en las mesitas de

8 Z E B E R R I ? junio 2008

Recuperacióndel euskera,fuerte y jovenEl euskera fue la lengua dominan-te en Esteribar y Erroibar hasta elsiglo XX. El dialecto local, Alto Na-varro Meridional (como apareceen el mapa que realizó en Londresen 1863 el príncipe Luis LucianoBonaparte), sufrió un largo retro-ceso, pero hoy en día sigue vivo enlos valles. De este modo, el eus-kera vuelve a escucharse en suscalles. Las nuevas generacioneshan tomado el relevo de sus abue-los y abuelas en la recuperaciónde la lengua. La enseñanza pública en euskeraha supuesto un paso decisivo eneste proceso de recuperación. Dehecho, en la mayoría de las es-cuelas se imparte el modelo D. Te-re Iribarren, técnica de euskera deErroibar, afirma que más del 90%de los alumnos/as están matricu-lados en el modelo en euskera,mientras que en Esteribar se al-canza el 86% en el Colegio Públi-co Xabier Zubiri.También hay cada vez más adul-tos alfabetizados en euskera. “Seescucha mucho por las calles”,asevera Iribarren (alrededor del35% de los habitantes de Erroibary Esteribar son euskaldunes o cua-si-euskaldunes). Algo que ayudaa fomentar el uso de la lengua sonlos proyectos que realizan a travésdel Servicio de Euskera, entre losque destacan las actividades cul-turales dirigidas al público joven einfantil.

“ERRAN”, EN LUGAR DE“ESAN”Son pocos los vecinos que man-tienen el dialecto propio de la zo-na. De Erroibar, Mezkiritz, Zilbeti yLintzoain son los pueblos dondemejor se ha conservado; y los quemás han mantenido el euskerapropio en Esteribar han sido Iragi,Eugi y Usetxi. Recientemente,Orreaga Ibarra, profesora de Filo-logía Vasca en la UPNA, ha publi-cado un diccionario que recoge elléxico propio de la zona. Asimis-mo, en los centros educativos dela zona prevalece la intención demantener palabras o formas delvalle, como es el caso de utilizar“erran” en lugar de “esan”.

ERROIBAR/ESTERIBAR

Errepidetik urrutikoherrietan gorde dagehiago euskara

NUPeko Euskal Filologiako irakasle OrreagaIbarra da Erroibarko eta Esteribarko Hiztegia-ren egilea. Nekazaritzari eta abeltzantzarilotutako hiz anitz agertzen dira bertan, alegia,"orain 80 urte inguru dituzten pertsonek soilikezagutzen dituztenak, hau da, berreskuratzekopremia zeukaten hitzak", ohartarazi du Ibarrak.Ikerketa aurrera eramateko, Jose MariaSatrustegik egindako hainbat grabaketazgainera, irakasleak ahozko iturriak erabili ditu:"Testigantza gehienak ahozkoak dira, batik batherri isolatuetako hiztunenak -Eugi etaMezkirizkoak, adibidez- errepideetakoherrietan ez baita hainbeste gorde euskara".

Importante tradición debertsolarisLos bertsolaris han abundado en la zona de Esteribar yErroibar, ya que siempre ha existido la tradición de cantarbertsos en la taberna. Eugi ha acogido a los dos másfamosos (y fiesteros) de Esteribar, y ambos participaron enlos campeonatos de bertsolarismo de los años 60. Uno deellos fue Urbano Egozkue, nacido en 1915, en la casaLuzioinborda, vivienda que quedó bajo las aguas delpantano de Eugi. El otro bertsolari fue Joxe AngelLinzoain, nacido en la casa Aragonborda de Iragi. Laprimera vez que ambos participaron en un campeonato (enElizondo, en 1960) partió un autobús de Eugi repleto devecinos dispuestos a animar a sus bertsolaris.En Erro, uno de los más significativos fue Santxo Koblari,bertsolari o koplari, del que Azkue recogió algunos bertsos.Además, en Irotz todavía se recogieron coplas, dichos yexpresiones de hace alrededor de 30 años. Una de aquellascoplas hacía referencia a la leyenda de San Guillén y SantaFelicia, muy popular en toda la zona.PERPETUA SARAGUETAAdemás de los bertsolaris, un personaje ineludible al hablardel valle es Perpetua Saragueta (Mezkiritz 1905-Pamplona1986). Y es que son muy pocas las mujeres de su época lasque escribieron en euskera y consiguieron ver publicadossus textos. Desde joven, Saragueta tuvo afición por la lectura y laescritura. Fue corresponsal en la zona del periódico "ElPensamiento Navarro", y posteriormente colaboró con eldiario "La Voz de Navarra" y las revistas "Eskualduna" deBaiona y "Argia" de Donostia. Entre 1929 y 1936 escribió unbuen número de artículos bajo los seudónimos de "Txorron-do", "Mendigibel" y "Aritza". "Nere oroimenak" (Mismemorias) es el trabajo más extenso de Perpetua Saragueta.Completa la lista de personajes ilustres relacionados con lacultura vasca la familia Irigarai, de la cercana localidad deAuritz-Burguete, y compuesta por los escritores FermínIrigaray Larreko (1869-1949) y Aingeru Irigaray ApatEtxebarne (1899-1983), y por el poeta Jose AngelIrigaray (1942), nieto de Fermín.

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

Page 9: ZE BERRI 71 · 2 ZE BERRI? junio 2008 O Ó X T A A A A A A A L I I P I R R S T N D N N O P P U Z O L Z U R La Guía Campsa es uno de esos libros que no se guardan en las mesitas de

Z E B E R R I ? ekaina 2008 9

Al cobijo de los hayedosEsteribar disfruta de un entorno natural privilegiado. Elbosque de Quinto Real da cobijo a árboles centenarios y anumerosas especies de flora y fauna. En otoño, además,tiene lugar “la berrea” -los ciervos con sus berridos ycánticos llaman a las hembras y marcan el territorio-, unespectáculo de la naturaleza que cada año atrae a grancantidad de curiosos.Desde su nacimiento en Quinto Real, el río Arga dibuja elfondo de este apacible valle. En sus orillas se puedeencontrar reposo bajo alisos, fresnos, chopos y álamos.El río brinda también a los amantes de la pesca especiescomo la trucha o el barbo. Es antes de llegar a Zubiri, girando a la derecha, cuandose llega al pantano de Eugi y Quinto Real. La mayor partedel bosque esta dominada por el hayedo, con pequeñosenclaves de robles y alisedas a lo largo de los ríos. Pinos,abetos y alerces han sido plantados para cubrir loscalveros de los bosques naturales, y el conjunto formauna de las mejores zonas boscosas de Navarra. El nombrede Quinto Real procede de la Edad Media, ya que en elsiglo XIII, los reyes de Navarra recibían la quinta parte enconcepto de aprovechamiento de pastos y monte.Erroibar, por su parte, cuenta con un pico importante, elAdi (1.459 metros), que se encuentra junto al municipiode Zilbeti. Bajo este monte está la ruta de Sorogain, otrode los tesoros del valle que envuelve al viajero en unentorno de ensueño, con tintes de valle encantado. PARQUE DE LA AVENTURAA pesar de que los espléndidosparajes se pueden disfrutar a pie,en Esteribar y Erroibar se ofrecendos alternativas al habitualsenderismo. La primera de ellasse ubica en Auritz-Burguete,donde recientemente se ha abiertoel Parque de la aventura. Estásituado a 2 kilómetros del pueblo,en el hayedo de Osamieta, ydispone de diversos recorridoscon pruebas de equilibrio y otrashabilidades. La segunda alternativa, y sin duda alguna, lamanera más innovadora de visitar los parajes de la zonaes dar un paseo en el vehículo de moda: el segway. Seorganizan salidas desde Orreaga, Irati, Urrobi y Auritz-Burguete. El valle también está preparado para reposar. Para ello,existen merenderos en Auritz-Burguete, Sorogain yAurizberri-Espinal.

Inicio del Camino Francés“Será duro, pero merecerá la pena”. Son palabras de Rubén Alonso, uno de los miles de peregrinosque pasan por el Camino Francés, rumbo Santiago. Y es que precisamente otro de los atractivos deEsteribar y Erroibar es el Camino de Santiago. Alonso es de Barcelona, pero, aunque predominan losespañoles, la procedencia de las miles de personas que se animan a hacer el camino son variadas:ingleses, franceses, italianos, alemanes… Alonso, de 34 años, ha decidido hacer el camino en bici,desde Orreaga hasta Santiago. Son muchos los que se animan a recorrer la ruta en bici, a pesar de quela mayoría lo hace a pie. Jesús Idoate, trabajador de la oficina de peregrinos de Orreaga, define alperegrino como un hombre o mujer “austero”, que inicia el recorrido sólo, pero se suma a los cientosde personas que están en la ruta. En 2007 pasaron por la oficina más de 45.000 peregrinos y en lo quellevamos de 2008, ya han sido cerca de 6.000. De todas maneras, la temporada alta es la épocaestival, ya que realizar todas las etapas desde Orreaga cuesta alrededor de 28-30 días.

El Camino Francés es el más conocido y utilizado, ya que lo escogen el 90% delos peregrinos. Concretamente, el camino en Navarra arranca en la cara norte dela cordillera pirenaica, en Saint Jean-Pied-de Port/Donibane Garazi. Trasatravesar los Pirineos llega a Orreaga. Después, bajando el puerto de Erro, laruta francesa entra en Esteribar por Zubiri. Aquí salva el curso del río Arga por elPuente de la rabia y continúa hacia el sur, paralelo al río, pasando a la vertientedel Ultzama después de Arleta y saliendo al puente de Arre, límite meridional delvalle.En Erroibar y Esteribar, además de unas decenas de casas rurales dondealojarse, hay dos albergues que ofrecen su servicio a los peregrinos: el de Zubiriy el de Larrasoaña.

VIII. MENDEAZ GEROZTIKKristo aurretiko VIII. mendean jadanik erabiltzen zuten Frantziako bidea. Lehenbizi zeltek erabilizuten eta ondoren erromatarrek, bisigodoek eta arabiarrek. Bidearen erabilera anitza zen; batzutanmerkataritza esparruari lotuta igarotzen ziren bertatik, bestetan, aldiz, garaiko gudek bultzatuta.Nolanahi ere, betidanik izan da Frantziako bidea estrategia-tokia herrien inbasiorako. IX. mendeaz geroztik hartu zuen bideak Santiagoren izena, bertatik igarotzen baitziren erromesakSantiago de Compostelarako bidean apostoluaren hilobiari bisita egitera.

E

RE

T

J

T

PP

R

R

R JE O A

A

AE

O

R

Page 10: ZE BERRI 71 · 2 ZE BERRI? junio 2008 O Ó X T A A A A A A A L I I P I R R S T N D N N O P P U Z O L Z U R La Guía Campsa es uno de esos libros que no se guardan en las mesitas de

10 Z E B E R R I ? junio 2008

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

os últimos años, sobre todo en2006, el cine en euskera haavanzado, aunque todavíaqueda lejos de la industria ci-nematográfica que llega a

nuestras salas en castellano o doblada aeste idioma. 2006 fue el año de las exito-sas Kutsidazu bidea Ixabel, basada en lanovela de Joxean Sagastizabal, y Nöma-dak tx, una historia de viajes a través dela txalaparta dirigida por el navarro Raúlde la Fuente. Pero la producción de cineen euskera no paró ahí, ya que el año pa-sado pudimos disfrutar de la comediaEutsi!, de Alberto J. Gorritiberea, tambiénrodada íntegramente en euskera. La pe-lícula es un drama social con cierto toquede humor que tratará de reflejar los pro-blemas de la sociedad vasca. El film tie-ne asimismo un excelente reparto con-formado principalmente pro los actoresAnjel Alkain y Asier Hormaza, muy cono-cidos por su labor en televisión. De todas maneras, Aupa Etxebeste!(2005) fue la cinta que inició la nueva eradel cine en euskera, la cual, además, co-secho un gran éxito. Y es que la tiene lapeculiaridad de ser la primera películaque se escribió y se realizó en euskera enlos últimos 13 años. La cinta de Asier Al-tuna cautivó al público gracias a la diver-tida historia de los Etxebeste, que pasa-ron las vacaciones escondidos en casapara mantener las apariencias frente a losvecinos.Así, se calcula que desde hace 4 ó 5 añosla media de producción de cine en eus-kera es de una cinta una al año, cifra aúnhumilde, pero con grandes perspectivasde futuro. Eneko Olasagasti, director de Kutsidazubidea Ixabel, cree que el número de fil-mes que se han realizado hasta ahora eneuskera “no son pocos. Teniendo encuenta los escasos recursos que hemostenido, la producción no está nada mal”,sostiene. No obstante, el futuro prometeser más favorable para el cine en euske-ra. De hecho, este año EITB ha firmadoun acuerdo para producir dos cintas eneste idioma al año, con la ayuda econó-mica del Gobierno Vasco. “Esta iniciativagarantizará una mayor producción en eus-kera”, afirma el director donostiarra.Previsiblemente, uno de los próximos lar-

gometrajes que se estrenen en euskera se-rá Bi anai, adaptación de la conocida no-vela de Bernardo Atxaga. El vecino de Ar-bizu Imanol Rayo es el encargado de dirigir

la película, y ahora mismo se encuentrainmerso en las preparaciones del roda-je.

UN POCO DE HISTORIAEl encargado de arrancar el cine en eus-kera fue el proyecto Ikuskas, una serie dedocumentales coordinados por AntxonEzeiza en la década de los 80. Ezeizatambién elaboró uno de los primeros lar-gometrajes en euskera, Ke arteko egu-nak, en 1990, y Anjel Lertxundi firmó unade las primeras cintas rodadas en eus-kera, Hamaisegarren adanez, en 1985.Entre los ejemplos de aquella época en-contramos también Ehun metro, que fuedirigida en 1986 por Alfonso Ungria, yZergatik Panpox, dirigida por Xabier Elo-rriaga en 1985. En la misma década, Jo-se. J. Bakedano realizó el mediometrajeOraingoz izen gabe (1986).Otra de las iniciativas cuyo objetivo es laproducción de filmes en euskera es elprograma Kimuak, organizado por el De-partamento de Cultura del Gobierno Vas-co, que además de cintas en castellano,tiene un apartado especial para cortosen euskera.Siendo conscientes de que el paso pre-vio a los largometrajes suele ser en ge-neral el mundo de los cortos -aunque és-tos también tienen su propio lenguaje-,Kimuak trata de potenciar esta industria,galardonando además los mejores corto-metrajes del año. A través de este pro-grama, lo que se pretende es fomentar ladifusión de los cortometrajes producidosen euskera.

DOBLAJEPor otro lado, las películas dobladas aleuskera van aumentando poco a poco.Concretamente, la primera fue Alargunengailurra (1994), una cinta original de JohnIrvin. Lo cierto es que casi no se doblanal euskera películas dirigidas al públicojoven. Existe una laguna entre series deanimación para el público infantil y pro-ductos para adultos. ETB fue la protago-nista de los inicios del doblaje al euske-ra, ya que fue la primera cadena de la te-

levisión autonómica vasca la que puso enmarcha el reto. Eso sí, las iniciativas que sededican al doblaje en euskera siempre tie-nen en mente que los medios audiovisuales

Cine en euskera paraadultos, un gran retopor delante

L

Aupa Etxebeste! (2005) hasido otro de los grandes éxitos

recientes del cine en euskera. Lacinta de Asier Altuna cautivó al

público gracias a la divertidahistoria de los Etxebeste, que

pasaron las vacacionesescondidos en casa para mantener

las apariencias frente a losvecinos. Tiene la peculiaridad deser la primera película escrita y

realizada en euskera en losúltimos 13 años

Page 11: ZE BERRI 71 · 2 ZE BERRI? junio 2008 O Ó X T A A A A A A A L I I P I R R S T N D N N O P P U Z O L Z U R La Guía Campsa es uno de esos libros que no se guardan en las mesitas de

Z E B E R R I ? ekaina 2008 11

son imprescindibles para fomentar la len-gua vasca. Siguiendo esta línea, el año pa-sado la distribuidora Barton Films estrenóvarias cintas en euskera dirigidas principal-mente al público infantil y juvenil, entre ellas,Nocturna, The horror bus, Donkey Xote yPiccolo & Saxo.

CINE INFANTILDe todas maneras, en el mundo del cine eleuskera cobra especial protagonismo enlos filmes dirigidos al público infantil. Sin irmás lejos, en la última edición de los pre-mios Goya fue nominada Betizu eta urrezkozintzarra, de Egoitz Rodríguez, que optó alpremio a la Mejor película de animación. Lacinta, además, sigue a una nutrida saga deobras en torno al personaje Betizu.Además, la asociación Tinko se encarga dedistribuir y fomentar las películas en y do-bladas en euskera para niños y niñas, ya

que, según dicen sus responsables, “es unpúblico potencialmente amplio y al que con-viene educar para que cuando se haganadultos continúen consumiendo productosen euskera. En definitiva, para crear un há-bito, lo mejor es empezar con los más pe-queños”. Igualmente, para la época navideña ya sehan convertido en clásicas las cintas sobreOlentzero. Olentzero, Gabonetako ipuina(2002) y Olentzero eta sunbilaren lapurreta(2005) han hecho las delicias de los más pe-queños en unas fechas tan señaladas.

Primeros testimonios del euskera en el cineUna de las primeras veces en que el euskera se oyó en el cine fue en un notable reportaje en blanco y negrotitulado "Au pays de basques" realizado en el año 1930 por el director francés Jean Faugueres. Junto aleuskera presenta, en opinión del Catedrático de Historia Contemporánea de la UPV/EHU Santiago de Pablo,"un país de tarjeta postal, idílico y mitificado, ajeno al desarrollo industrial y urbano ya muy avanzado en laépoca, un auténtico oasis sin conflicto social alguno". Las imágenes que nos ha dejado este film constituyen,sin embargo, un auténtico monumento etnográfico. Esta misma visión se plantea en los cortos "The BasqueCountry" y "Pelota Vasca" filmados en el año 1956 por el mítico director norteamericano Orson Welles, quiende visita a un amigo que residía en Biarritz tuvo la oportunidad de conocer la singularidad de la lengua vasca yde la cultura rural del país. Welles muestra un pueblo con una lengua "extraña y propia" y lo identifica por latradicional txapela, el juego de la pelota y por ser viajero y católico. Afirma que "para los vascos el progresono es tan relevante como la tradición, la familia o los abuelos. Es un pueblo que carece de cultura urbana"Siguiendo con esta línea, el también norteamericano Charles Allen dirigió en 1978 otro film de admiración porel juego de la pelota titulado "Jai alai, the fastest game". Describe también la visión tópica de un pueblotradicional de pescadores y labradores que sólo hablan euskera y que es amante de la música tradicional.

E

RE

T

J

T

PP

R

R

R JE O A

A

AE

O

R

Page 12: ZE BERRI 71 · 2 ZE BERRI? junio 2008 O Ó X T A A A A A A A L I I P I R R S T N D N N O P P U Z O L Z U R La Guía Campsa es uno de esos libros que no se guardan en las mesitas de

12 Z E B E R R I ? junio 2008

■■■ IruñaKANTU ETA HITZA

Maiatzaren 15etik ekainaren 26ra: Ostegunero20:30ean, Erraldoien Txokoan (Sarrera librea):Ekainak 12: Morau eta Agotak: "Kalamidadiak".Ekainak 19: Josetxo Goia-Aribe: "Los pendientes dela reina, Emakume baten oroimena".Ekainak 26: Karelean: "56. Gelatik".

IRUÑEA KANTUZUztailak 5: Bezperaren bezpera! Euskal doinuakelkarrekin abesteko hitzordua. Eguerdiko 12:00etanMerkaderes eta Estafeta karriketan.

IRAKURRIZ LIBERTITZEN GARAEkainak 13: Kressman Taylor-en “Ezezaguna helbidehonetan” liburua aztertuko da saio berri honetan.Zaldiko Maldiko Elkartean, 20:00etan.

UEUKO 36. IKASTALDIA “UDAKO MENUA”

Iruñeko Hizkuntza Eskolan, uztailaren 21etik 25era. Izenaemateko epea zabalik dago eta ekainaren 20anbukatuko da.Argibideak: htpp://ikastaroak.ueu.org/bloga edowww.ueu.org. Telefonoa: 943 82 14 26.

■■■ BarañainHERRIKO FESTAK

Ekainak 25: Kontzertua. Blai taldearekin. 20:00etan,Lakuko anfiteatro naturalean.

ALAITZ IKASTETXE PUBLIKOAREN 25.URTEURRENA

Ekainak 13: Jaialdia. 19:00etan, Barañain Auditorioan.Ekainak 20: Ikasturte amaierako festa eta herribazkaria.Ekainaren 20a arte: Erakusketa. Alaitz IkastetxePublikoan.

SAHATS-IKA EUSKALTEGIAEkainak 13: Ikasturte bukaerako festa.

■■■ BerriobeitiMINTZAKIDE PROGRAMAREN HASIERAARRAKASTATSUA BERRIOBEITIN

3 talde jarri dira abian. Informazio gehiagorako deituEuskara Zerbitzura (948 303129).

BERRIOBEITIKO UDALAREN EUSKARAIKASTEKO DIRULAGUNTZA-DEIALDIAURTE OSOAN DAGO ZABALIK

Jaso daitekeen gehienezko kopurua eguneratu eta 350eurora igo da. Informazio gehiagorako deitu EuskaraZerbitzura (948 303129).

UDAKO KONTZEJUETAKO JAIETAN KALEANTZERKI ZIRKUITUA EUSKARAZ

Iraileko Udal Ikastaroen eskaintzan berrikuntzak. Izenakemateko epea erroldatutakoentzat irailaren 11tik 16ra,eta ez erroldatutakoentzat irailaren 17tik 18ra.

GAZTEXPRESTUdazkeneko Gazteentzako Tailer Azkarren eskaintzaegingo da: argazkigintza digitala, DJ ikastaroa,txalaparta, Sexumaniak, perkusio afrikarra…

■■■ IrantzuIrailak 13: Euskararen Eguna. Oteitzan 12:00etatikaurrera jarduera ezberdinak egongo dira: azoka, haurrentxokoa, trikitilariak, txaranga, bazkaria, herri kirolak,afaria, dantzaldia...

■■■ BurlataKULTUR ZIKLOA

ANTZERKIA ATARI ZABALEAN EUSKARAZEkainak 12: “Cucumis-melo”, Atikus Antzerki Taldea.19:30ean, Kultur Etxeko plazan (euria egingo balu,Auditorioan egingo litzateke).Ekainak 19: “Luma Gorri”, Txorro Morroak. 19:30ean,Kultur Etxeko plazan (euria egingo balu, Auditorioanegingo litzateke).Ekainak 26: “Txanogorritxo” eta “Barbantxo”, KollinsClown. 19:30ean, Kultur Etxeko plazan (euria egingobalu, auditorioan egingo litzateke).

ZINEA ATARI LIBREANAbuztuak 22: "Azur eta Asmar" (euskaraz). 22:00etan,Kultur Etxeko plazan.

■■■ UharteEkainak 6: “Artistak mintzan” eskulan tailerra, fimozko“Hiru lerroan” jokoa egiteko tailerra. 19:00-21:00,Gaztetxean.

EUSKARAREN ASTEA ETA UHARTEKOEUSKARAREN EGUNA

Ekainak 24: “Euskal Mitologia” hitzaldia MikelAranbururen eskutik. 20:00etan, Kultur Etxean.

Ekainak 26: “Euskal dantza-Jolasen ikastaroa” Ekhitaldearen eskutik, gero Letoniako gazteei erakusteko.18:00etan, Gaztetxean.Ekainak 27: Txalaparta ikuskizuna Uhartekotxalapartarien eskutik. 21:30ean, Mokarte parkea.Ekainak 27: Euskaldunon afaria bertsolariekin.22:00etan, Berdintasuna Elkartean. Jarraian gau-pasa.Afari txartelak salgai Garro kioskoan.Ekainak 29: UHARTEKO EUSKARAREN EGUNA.9:00etatik aurrera: goiz-soinuak, eskulangileak, kalejira,euskal jaialdia, bazkaria, haurrentzako pailazoak, herrikirola eta 19:30ean Gatibu taldearen kontzertua.Antolatzaileak: Uharteko Udala eta BerdintasunaKultur Elkartea.

■■■ AntsoainUDAKO EUSKAL UNIBERTSITATEA-U.E.U. (DIRU-LAGUNTZAK)Epea: ekainaren 2tik ekainaren azken lanegunera arte. Euskara Ikasteko diru-laguntzak: Ikastaro trinkoak etabarnetegiak.Epemuga: 2008ko abenduaren 19a.Nora bideratu eskaera: Udaletxeko Erregistroa(Udaletxeko Plaza 1 Antsoain)Argibide gehiago: Euskararen aldeko PatronatuaT.948-382241 eta udaletxeko web orrian,www.ansoain.esAbuztuak 1, azken eguna Narrazio Laburreko XVIII.Lapurbide Literatur Lehiaketarako euskarazko lanakaurkezteko. Arauak: Udaletxeko web orrian -www.ansoain.es- etaGazte Berriak Patronatuan, Mendikale k., 1 (IDAKI).Non aurkeztu: Udaletxeko Erregistroan (UdaletxekoPlaza 1, Antsoain).

■■■ AtarrabiaKARRIKALUZE ELKARTEA

Ekainak 13: Gaubelak prestatzeko ikastaroa. Aisialdianhaur eta gaztetxoekin ari diren begiraleei zuzendutakoikastaroa. 15 pertsonentzako plaza mugatua daude etahiru ordutako saioa izango da. 17:00etan, AtarrabiakoGazte Lekuan, Euskara Elkarteen Topaguneak eskeinita.Uztailaren 26ra arte: Irakurri ete Gozatu Egitasmoa.Irakurzaleek euskarazko liburu bat hautatu, irakurri, fitxabat bete eta euskarazko beste edozein liburu %25merkeago erosi ahal izango dute Atarrabia liburudendan. Karrikaluze elkarteko bazkide izanez gero, beste%25eko deskontua izango dute liburua eskuratzeko.

E U S K A L A G E N D A1 2 3

4 5 6 7 8 9 1011 12 13 14 15 16 1718 19 20 21 22 23 2425 26 27 28 29 30 31

Abu

ztu

a1 2 3 4 5 67 8 9 10 11 12 13

14 15 16 17 18 19 2021 22 23 24 25 26 2728 29 30 31

Uzt

aila1

2 3 4 5 6 7 89 10 11 12 13 14 15

16 17 18 19 20 21 2224 25 26 27 28 29

Ekai

na

2330

Karrikaluze elkartearen lan-poltsaKarrikaluze Elkarteak lan-poltsa zerbitzua martxan du. Iaz bezala, aurtengo udan ere guraso asko espero dituzte euskaldun bila, batez ere haurrak zaintzeko edo klasepartikularrak emateko.Hori dela eta, udan lan egin nahi duten euskaldunok astelehen eta asteazkenetan arratsaldeko 16:00etatik 20:00etara eta astearte, ostegun eta ostiraletan goizeko8:30etatik 12:30etara Karrikiriren bulegora jo edo 948 35 57 39 telefono zenbakira dei dezakete. E-posta: [email protected]

Page 13: ZE BERRI 71 · 2 ZE BERRI? junio 2008 O Ó X T A A A A A A A L I I P I R R S T N D N N O P P U Z O L Z U R La Guía Campsa es uno de esos libros que no se guardan en las mesitas de

E U S K A L A G E N D A

13Z E B E R R I ? ekaina 2008

L E H I A K E T A K

Haurrentzako albumak sortzeko III. Etxepare bekaAlbumaren ezaugarriak: Sari honetara aurkeztu ahal izango dira haurrei zuzenduriko lan ilustratuak. Proposamenak albumaren ezaugarriak izango ditu; hau da, osagarriakdiren irudi eta testu laburren bitartez istorio bat kontatuko du. Lanak euskaraz idatziak, jatorrizkoak eta argitaratugabeak izango dira.Egileak: Lehiaketan honela parte hartu daiteke: bakarka edo idazle eta ilustratzaileek osatutako taldean.Bekaren zenbatekoa. Bekaren irabazleak 6.000 euro jasoko ditu. Bekaren diru-kopuruaren erdia, izendatu bezain laster jasoko du irabazleak eta beste erdia, album amaituaentregatu eta epaimahaikoek onespena emandakoan.Argitalpena. Saritutako lana Pamiela argitaletxeak argitaratuko du euskaraz, eta Faktoria K de libros argitaletxeak gaztelaniaz eta galegoz. Lanak aurkezteko tokia eta epea: Lanak Burlatako udaletxean aurkeztu behar dira 2008ko azaroaren 28a baino lehen.

Egile Berrientzako Euskarazko XXI. Literatur LehiaketaParte-hartzaileak: Nafarrak edo Nafarroako Komunitatean helbidea dutenak. Bere izenean literatur libururik argitaratu ez dutenak.Hiru modalitate: Olerkia, Narrazio Laburra eta Bertso Paperak.Sariak: 9.300 euro orotara. Bina sari modalitate bakoitzean: 2.100 eta 1.000 euro.Lanak aurkezteko epea: 2008ko urriaren 20ra arte. Antolatzailea: Iruñeko Udala.

Page 14: ZE BERRI 71 · 2 ZE BERRI? junio 2008 O Ó X T A A A A A A A L I I P I R R S T N D N N O P P U Z O L Z U R La Guía Campsa es uno de esos libros que no se guardan en las mesitas de

14 Z E B E R R I ? junio 2008

Entusiasmada con el proyecto, la técnica deBerrioplano afirma que sus prioridades son“aumentar el número de vascoparlantes ycrear redes sociales entre los euskaldunes”.Con ese objetivo, precisamente, ha puestoen marcha el programa Mintzakide en el mu-nicipio. También está trabajando para dar aconocer el servicio de euskera y ofrecer pro-gramas para que niños y jóvenes tenganocasión de hablar en esta lengua en activi-dades extraescolares. También tiene enmente introducir en la comisión de cultura lanormalización del euskera. Z.B?- ¿Dónde inició el recorrido para sertécnica de euskera?J.O.- Fui profesora de euskera durante 12años en varios euskaltegis y barnetegis. En2002 perdí un poco de motivación comoprofesora y decidí involucrarme en otro ám-bito de la euskalgintza. Así, realicé el pos-grado HIZNET, de Sociolingüismo y PolíticaLingüística. En 2003 comencé a trabajar detécnica de euskera en la empresa asesoraArtez. Ese mismo año conseguí plaza en elPatronato de Euskera del Ayuntamiento deDonostia, donde estuve durante año y me-dio. Sin embargo, quise regresar a Bizkaiay ejercí de técnica de euskera en el Ayunta-miento de Balmaseda durante dos años.Después, motivos personales me atrajerona Navarra, y tras trabajar en el Ayuntamien-to de Tafalla durante cinco meses, llegué aBerrioplano en diciembre de 2007. Z.B?- ¿En qué medida le ayuda la expe-riencia en su día a día?J.O.- La experiencia ayuda mucho a cono-cer el funcionamiento de cada ayuntamien-to, a diferenciar el nivel técnico y el político,a relativizar los asuntos, a tener una visióngeneral, a conocer proyectos diversos… Endefinitiva, la experiencia enseña a conocersituaciones sociolingüísticas diferentes y aadecuarse a cada una de ellas. Además, esmuy útil para tener un conocimiento del eus-kera y la euskalgintza más amplio. Z.B?- ¿Cuál es la situación del euskera enBerrioplano?J.O.- Cada vez hay más euskaldunes, el nú-mero está aumentando de manera notable.Entre los que entienden euskera, en 15 añosha aumentado el porcentaje en 13 puntos,es decir, de ser el 10% ha pasado a supo-ner el 23% de la población. Asimismo, el es-tudio sociolingüístico elaborado en 2006 de-

mostró que en la Comarca de Pamplona el16,7% es vascoparlante y el 10% lo es cua-si. De modo que el número de euskaldunesaumenta cada año. Los vascoparlantes deBerrioplano son sobre todo jóvenes y niños.En los últimos diez años se ha triplicado elnúmero de jóvenes y niños cuasi-euskaldu-nes. En 2001, por ejemplo, más de la mitadde los niños entendían euskera y compartí-an esa habilidad más de un tercio de los jó-venes. Además, el 44% de los matriculadosen Educación Primaria lo han hecho en elmodelo D. Z.B?- Además del conocimiento, uno delos retos del euskera es su uso. ¿Cómo vela situación?J.O.- El euskera se usa más que nada en larelación padres-hijos y entre los amigos. Seutiliza menos en relaciones de pareja y en-tre padres y madres. De todas maneras,donde menos se escucha es en la Admi-nistración Pública. Y es a eso a lo que pre-tendemos darle la vuelta, para que la ciu-dadanía de Berrioplano tengan garantiza-dos sus derechos lingüísticos. En general,la actitud ante el euskera en la localidad esmuy positiva. Z.B?- En marzo de este año el pleno de Be-rrioplano aprobó el primer Plan del Eus-kera. ¿En qué consiste?

J.O.- El plan define más de 30 actividadesen diversos ámbitos. Muchas de las activi-dades las estamos llevando a cabo en co-ordinación con el resto de Servicios de Eus-kera de Navarra. Se trata de, entre otrosasuntos, campañas para la transmisión deleuskera entre padres y madres, campa-mentos, ludotecas, talleres y cursos en eus-kera. Además de seguir con el programaMintzakide, hacemos campañas para pro-mocionar la matriculación en el modelo D,para euskaldunizar la población, etc. Fo-mentamos la programación en euskera ytrasladamos el bilingüismo a la Administra-ción.

JOSUNE ORTIZTécnica de euskera de Berrioplano

“El número de euskaldunes en Berrioplano estáaumentando de manera notableen estos últimos años”

Josune Ortiz ha afrontado el reto de dirigir el Servicio de Euskera de Berrioplano. A pesar de que el ser-vicio se ha creado recientemente, el Ayuntamiento lleva años impulsando actividades en euskera yofreciendo prestaciones para aprenderlo. De hecho, la ordenanza del euskera se aprobó en 2006.

BERRIOBEITIKO EUSKARA ZERBITZUARENHELBURUAK

•Euskararen erabilera normalizatu, bai administrazio-an bai kalean.

• Euskara sustatzeko urteko Euskara Planak egin etakudeatu.

• Euskararen aldeko sentsibilizazioa sustatu.• Euskararen alde lan egiten duten udal elkarteen

arteko harremanak indartu.• Euskararen alorreko jardueretan, beste udal

zerbitzuei eta mankomunatuei laguntza eman, baitakontzejuei ere.

• Beste Udal, Mankomunitate, Euskara Zerbitzu etaForu erakundeekiko harremanak bultzatu.

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

Page 15: ZE BERRI 71 · 2 ZE BERRI? junio 2008 O Ó X T A A A A A A A L I I P I R R S T N D N N O P P U Z O L Z U R La Guía Campsa es uno de esos libros que no se guardan en las mesitas de

Z E B E R R I ? ekaina 2008 15

Esta vecina de Biurrun comenzó como ira-kasle en euskaltegis y luego se adentró enel programa Mintzakide, cuyo objetivo es fa-cilitar la relación de personas en euskera através de pequeños grupos de conversa-ción. Flamarique también ha sido técnica dela asociación de euskaldunes Karrikaluze,ubicada en Villava. Así mismo, la técnica deeuskera es licenciada en Magisterio, Edu-cación Infantil.Z.B?- Siendo euskaldunberri, ¿habrá si-do todo un reto llegar a ser técnica deeuskera?A.F.- Me enamoré del euskera, y tras apren-derlo de adulta, con 21 años, me apasionóla idea de enseñárselo a los demás. Ahí ini-cié el camino. Por otro lado, considero quedarle una continuación al aprendizaje delidioma es fundamental. Mucha gente seanima a aprenderlo, pero después no con-tinúan con el siguiente paso que es usarlo,hacerlo propio. Lo más importante, eviden-temente, además de aprenderlo, es llevar-lo a la calle, hablar en euskera con todasaquellas personas que lo conocen. Si no, eleuskera se olvida.Z.B?- ¿Fue difícil aprender euskera?A.F.- Al contrario de lo que opina muchagente, a mí se me hizo bastante fácil. Estáclaro que hay que dedicarle unos años, pe-ro con motivación se logra. Disfrutaba (ydisfruto) mucho hablando euskera, vivien-do en euskera, divirtiéndome en euskera.Algo que recomiendo a los y las euskal-dunberris es que no se lo tomen como unamateria, sino que lo lleven al nivel afectivo.Es decir, que lo vean como vehículo para re-lacionarse con sus amigos y amigas, fami-lia, disfrutar de su aficiones en euskera… Esimportante que utilicen el euskera para pa-sarlo bien. Lo afectivo es lo efectivo.

Z.B?- ¿Qué valoración hace de sus prime-ros cinco meses en el Ayuntamiento deTafalla?A.F.- Es complicado el trabajo para mí queno había trabajado nunca en la administra-ción. Mis anteriores trabajos se basaban enla relación directa con las personas, conpersonas involucradas en proyectos paraimpulsar el euskera. Ahora, sin embargo,trabajo en una mesa, con un ordenador, y

es más lejana la relación con la gente. Des-de el Servicio de Euskera promovemos, im-pulsamos proyectos, y la gente está en lacalle. En Tafalla está el euskaltegi de AEK,la ikastola Garcés de los Fayos… y yo bus-co el contacto con las personas que estánahí. También es cierto que para mí es un tra-bajo nuevo y aún estoy aprendiendo y ubi-cándome en el funcionamiento interno delAyuntamiento, pero estoy a gusto.Z.B?- ¿Qué radiografía haría sobre la si-

tuación del euskera en el municipio?A.F.- Hay red de euskaldunes y el euskerase escucha en la calle, no tanto como qui-siéramos, pero se van dando pasos. Ele-mentos importante para ello son la Ikastolade donde estos últimos años han salido mu-chos jóvenes, el euskaltegi donde estánaprendiendo adultos, la red de Mintzakides(jóvenes, aitas, amas). Aunque, sobre todo,la presencia de la lengua es mayor entre losniños y las niñas. Entre euskaldunes y casieuskaldunes el porcentaje en Tafalla rondael 15%.Z.B?- ¿Sus proyectos se limitan a Tafallao abarcan algún pueblo más de la ZonaMedia?A.F.- Los programas se ubican en Tafalla.Pero, por ejemplo, el Ayuntamiento de Olitenos ha solicitado puntualmente traduccio-nes, y cuando ofrecemos campamentos deverano se suman niños de municipios con-tiguos, es lógico y denota que hay deman-da. Creo que hay suficiente demanda comopara que en otros municipios como Olite secree un Servicio de Euskera y esto posibili-taría celebrar el Día del Euskera, activida-des culturales en euskera, campamentos,...Z.B?- ¿Qué proyectos tiene entre manos?A.F.- Ofrecer la oportunidad de aprendereuskera a los y las trabajadores del Ayun-tamiento, el programa Mintzakide (cuentacon alrededor de 35 personas), ofrecer be-cas a quienes estudian euskera, la campa-ña Euskera Merkataritzara-El euskera en elcomercio, en la que participan en estos mo-mentos 35 establecimientos en Tafalla, pro-yectos comunes con otros Servicios de Eus-kera de Navarra (campamentos, transmi-sión del euskera en la familia…). Son varioslos proyectos y a todos queremos respon-der como se merecen.

ANA FLAMARIQUETécnica de euskera de Tafalla

“Es importante que utilicemos el euskera para hacercosas divertidas”

Primeriza como técnica municipal de euskera, pero veterana en el ámbito del euskera, donde llevatrabajando cerca de 13 años. Así es Ana Flamarique, la nueva técnica de euskera del Ayuntamientode Tafalla, que ha cogido el testigo de Josune Ortiz.

Impresión digitalEdición de librosCartelería color

Láser colorServicio plotter • Planos

Plastificado • Encuadernación

EREL, S.L.: Paulino Caballero, 3831003 PAMPLONATels. 948 24 30 11 - 23 09 86Fax. 948 24 37 42

ZE R R I ?

EB

✆ 994488 1133 6677 6666

65.700 ejemplares. Buzoneo ysuscripción gratuita

Anúnciate en

E

RE

T

J

T

PP

R

R

R JE O A

A

AE

O

R

Page 16: ZE BERRI 71 · 2 ZE BERRI? junio 2008 O Ó X T A A A A A A A L I I P I R R S T N D N N O P P U Z O L Z U R La Guía Campsa es uno de esos libros que no se guardan en las mesitas de

16 Z E B E R R I ? junio 2008

Como principal novedad para el curso queviene, destaca la apertura del modelo D enalgunos centros como en Mutilva Baja y No-áin. Tras varios años solicitando la ense-ñanza en euskera en los valles de Elorz yAranguren, por fin se va a poder atender lacreciente demanda de las familias. En loscolegios públicos San Miguel (Noáin) y SanPedro (Mutilva Baja), que actualmentecuentan con enseñanza en castellano (mo-delo G) y castellano con asignatura en eus-kera (A), ya se han presentado 10 solicitu-des para el D en cada centro. Así que losniños y niñas de estas zonas podrán estu-diar en euskera sin tener que desplazarsea otras localidades.“La implantación del modelo D en Noáinabre la posibilidad a los padres y madresde la localidad de que sus hijos/as estudienen euskera, una demanda que en la zonallevaba mucho tiempo intentándose con-seguir”, señala Juan Carlos Turumbay, di-rector del Colegio Público San Miguel deNoáin.

EXPERIENCIA POSITIVA EN ORKOIENTambién hay que destacar el despegue delmodelo D en el colegio público de Orkoiendurante este curso 2007/08, que ha conta-do con 23 alumnos/as de 3 años. AnabelArmendáriz, técnica de euskera de la lo-calidad, valora la experiencia como “muypositiva”. El centro, que da cobertura a losayuntamientos de Orkoien, Cendea de Ol-za, Etxauri, Ciriza, Etxarri y Bidaurreta y alos concejos de Beasoain-Eguillor e Iza,mantendrá su peso durante el próximo cur-so, y ya se han iniciado las conversacionescon el Departamento de Educación del Go-bierno de Navarra para construir un nuevocentro en la localidad. Y es que la enseñanza en euskera se ha

vuelto a perfilar para el próximo curso co-mo una opción más que asentada entre lasfamilias navarras, según se extrae de losdatos provisionales de prematriculaciónpara el año académico 2008-2009. La de-manda se ha incrementado en casi todaslas ikastolas, mientras que el modelo D enlos colegios públicos mantiene su peso enla Comunidad foral y experimenta un in-cremento en Pamplona y la Comarca, convarios centros desbordados y la necesidadde crear nuevas líneas. En total, alrededor de 1.300 niños y niñasestudiarán en euskera el próximo curso,una cifra similar a la del año anterior, perobastante superior a la registrada en perio-dos anteriores. Los centros públicos dePatxi Larrainzar, con 102 prematrículas, Ez-kaba con 82 y Sanduzelai con 71 son losmás demandados y se encuentran al bor-

de de la saturación. Las solicitudes en lasikastolas han aumentado un 5% y San Fer-mín sigue siendo la más concurrida con100 alumnos para el próximo curso, segui-da de Paz de Ziganda y Jaso. A pesar de la implantación de la enseñan-za en euskera en Orkoien, no se ha conse-guido descongestionar el Colegio PúblicoSanduzelai, al que también acuden esco-lares de esas zonas y de Buztintxuri. Tansolo se han reducido 10 solicitudes y elcentro tendrá que permanecer otro cursocon tres líneas, cuando únicamente tienecapacidad para dos. Algo similar ocurre en el Colegio Patxi La-rrainzar del barrio pamplonés de la Rotxa-pea, el centro más concurrido de toda Na-varra, que ha pasado de 95 a 102 prema-trículas, aunque a última hora dos familiasrenunciaron a la plaza.

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

La enseñanza en euskera,consolidadaSe extiende a los colegios públicos de Noáin y Mutilva Baja

Page 17: ZE BERRI 71 · 2 ZE BERRI? junio 2008 O Ó X T A A A A A A A L I I P I R R S T N D N N O P P U Z O L Z U R La Guía Campsa es uno de esos libros que no se guardan en las mesitas de

“Ninguna persona es extraña a nuestraslenguas. El euskera, una de ellas, necesitade hablantes. Aquí todas las personas so-mos inmigrantes: algunas llegamos hacediez siglos. Otras llevamos sólo diez minu-tos. Muchas estamos en camino. ¡Cordialbienvenida!”. Es lo que dice la introduccióndel diccionario multilingüe que ha editadoel Ayuntamiento de Barañáin. Se trata deuna edición de bolsillo, manejable, de vo-cabulario útil y con un amplio repertorio deidiomas, 10 en total: castellano, euskera,búlgaro, rumano, portugués, francés, inglésy árabe, entre otros. El proyecto, que se ini-ció en septiembre de 2007, ha corrido a car-go del Servicio de Euskera y el Servicio deInmigración del Ayuntamiento de Barañáin(ha editado 3.000 ejemplares), siguiendolos pasos de varios ayuntamientos guipuz-coanos y vizcaínos que ya habían puesto enmarcha iniciativas similares. El principal objetivo de este proyecto muni-cipal es la integración entre culturas. Es unpequeño esfuerzo que trata de acercar a to-das esas personas de diferentes lugares delmundo que se viven en nuestras ciudades.Es, asimismo, la primera iniciativa de estetipo que se realiza en Navarra, y otros ayun-tamientos ya han pedido información al res-pecto. Otro de los retos del diccionario multilingüemunicipal es subrayar que el euskera tienela necesidad de ser utilizado y ofrecérseloa los inmigrantes, aunque sea de manerahumilde.Por otro lado, el Servicio de Inmigración deBarañáin elaboró un estudio para compro-bar cuál es la procedencia mayoritaria en-tre los inmigrantes de la ciudad. Así, el es-tudio concluyó que la mayoría son rumanos,búlgaros y ucranianos, y que el 12,81% dela población empadronada en el municipioes inmigrante (2.884 habitantes).

VOCABULARIO El diccionario muestra palabras básicas dela vida cotidiana. Por ello, se puede encon-trar la traducción de, por ejemplo, la pala-bra ‘hola’: kaixo (euskera), salud (rumano),oi (portugués), salud (francés), hello/hi (in-glés). En búlgaro, ucraniano y árabe, por suparte, al tener una grafía diferente, el dic-cionario adjunta su pronunciación. -Distribución. El diccionario se puede ad-quirir gratuitamente en varios puntos de Ba-rañáin como son el Ayuntamiento, la Casade Cultura, los centros de salud, el CentroBaragazte o diferentes locutorios.

Z E B E R R I ? ekaina 2008 17

Un paso “de bolsillo” hacia la integraciónEl Ayuntamiento de Barañáin ha editado 3.000 ejemplares de diccionarios multilingües de bolsilloque cuentan con traducciones de vocabulario común en diez idiomas

“Es muy importante dominar el idioma para integrarse”

Vasyl Zhuravel es ucraniano -de Chernivtsi- ytrabaja en una sidrería, donde tuvo su primercontacto con el euskera e incluso aprendió algunas

palabras. Lleva siete años en Pamplo-na y habla un castellano perfecto.Zhuravel, de 36 años, colaboró en eldiccionario multilingüe haciendo lastraducciones de ruso y ucraniano. Cuando llegó a Pamplona,¿sabía algo de castellano?Ni una palabra, me manejaba eninglés. Lo primero que hice fue darclases de castellano. Asistí durante dosmeses y después me tomé otros dos

para estudiar por mi cuenta. A partir de ahí me pusea buscar un trabajo. Sin conocer el idioma es muydifícil, además es muy importante conocer la lengualocal para integrarse. Usted habla ucraniano y ruso. Ahora tieneun hijo de 7 años, ¿él conoce esos idiomas?En casa hablamos en ucraniano, queremos que elniño conserve la lengua natal. Para lograrlo,

estamos organizando escuelas de fin de semanapara niños ucranianos. De paso, también será unaforma de ofrecer trabajo a los nuevos inmigrantes deUcrania. De hecho, el idioma ucraniano tieneproblemas para florecer porque el ruso se estáimponiendo en el país, y nosotros queremosmantener nuestra lengua propia.¿Qué opinión le merece el diccionario?Es una idea que me gustó mucho. En cuanto Sonia,del Servicio de Inmigración, me habló del proyectome ilusioné mucho y decidí colaborar haciendo lastraducciones de ruso y ucraniano. Han escogidounas palabras muy generales, para que alguien quellega aquí pueda hacer frases sencillas paraencontrar los lugares, tomarse un café… Tambiénme parece una iniciativa bonita para los navarros, yaque pueden aprender palabras de otros lugares yluego utilizarlas con los inmigrantes. Siempre esagradable escuchar alguna palabra en tu lengua.Este tipo de iniciativas tenían que haber arrancadohace cuatro o cinco años, auque siempre es buenoque se den pasos adelante hacia la integración.

E

RE

T

J

T

PP

R

R

R JE O A

A

AE

O

R

Page 18: ZE BERRI 71 · 2 ZE BERRI? junio 2008 O Ó X T A A A A A A A L I I P I R R S T N D N N O P P U Z O L Z U R La Guía Campsa es uno de esos libros que no se guardan en las mesitas de

18 Z E B E R R I ? junio 2008

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

Sendo hasi zen Irakurriz Libertitzen Gara tal-dea martxan. Egitasmoa 2002ko urrianabiatu zuten Zaldiko Maldikoren inguruan,eta komentatzeko hautatu zuten lehen lanaSPrako tranbia izan zen, Unai Elorriagare-na. Liburua hautatu, irakurri eta egilea min-tzaldira gonbidatzea izaten da taldearenprozedura, eta, lehen saio hartan sorpresaitzela hartu zuten: liburua irakurtzeko epe-an, Elorriagari Espainiako Literatur Sariaeman zioten. Harrezkero, hamaika egileeuskaldun igaro da irakurle taldetik. 20 idaz-letik gora, hain zuzen ere. Koldo Izagirre,Uxue Apaolaza, Itxaro Borda, Anjel Ler-txundi, Aingeru Epaltza, Jon Alonso, EiderRodríguez, Jokin Muñoz, Ana Urkiza, XabierOlarra, Fernando Rey eta Iban Zaldua diraZaldiko Maldikoko egoitzatik, taldearen el-kargunetik, alegia, igaro diren batzuk. Au-rreko maiatzaren 9an, zehatz-mehatz, PatxiZubizarretaren Jeans-ak hozkailuan (2000)obra izan zuten hizpide. Arturio Campion euskaltegiko zuzendari Sa-grario Alemanek, Mikel Taberna idazleak etaZaldiko Maldikoko kide Juanja Iturraldeksustatu zuten egitasmoa. Liburuen aurkez-pen hotzetan erreparatuta bururatu zitzaienliteratur taldea sortzea. Tabernak esplikatuduenez, taldearen izenak ere badu bere iza-na. “Behartuta irakurtzen dugula zabaldutadago, eta euskaraz irakurtzen dugula mili-tantziagatik. Guk, ordea, nahi dugulako ira-kurtzen dugu. Besterik gabe”. Aipatutakoezgainera, egun, Gema Aldaz eta Angel Erroaritzen dira taldearen koordinazio lanetan. Literatur genero aldetik, txandakatu egitendituzte eleberriak, saiakerak, poesia eta i-tzulpenak. Bestalde, egilerik gabeko saiorikere egin izan dute. “Gure arteko eztabaidakere interesgarriak dira, libreagoak, agian”,Tabernaren arabera. “Saioek oso harreraona dute, atseginak eta mamitsuak dira.

Oso pozik gaude proiektuaren ibilbideare-kin”, gehitu du idazle lesakarrak. Izan ere,batez besteko, saioetan 20 bat lagun biltzenda, eta taldetxo bat beti finkoa bada ere, jen-de berria erakartzen dute. Saioek ez dutemaiztasun finkorik, hala ere, normalean bihilabetean behin gauzatzen dituzte. Edonola ere, talde itxia ez dela nabarmen-du du Tabernak. Edonork du Ansoleaga ka-leko elkarteko atea irekia mintzaldietan par-te hartzeko. Hitzordua ostiraletan izan ohida, arratsaldeko 20.00etan. Era informale-an, lagun arteko giro gisa, liburua komen-tatzen dute, hots, iruzkinak egin. Kritikak erebotatzen dituzte. Finean, bakoitzak eginda-

ko irakurketa plazaratu eta besteekin etaegilearekin berarekin ere partekatu egitendu. Gainera, ordu eta erdi inguru irauten du-ten saioen ondoren afaria egiten dute. “Ba-tzutan afaltzeko tenorean erabakitzen duguzein izanen den irakurriko dugun hurrengolana”, argitu du idazleak. Egileak ere, “gustura” geratzen dira saioe-kin. Idazle guztiek ikusten dituzte aberas-garri halako saioak. Harkaitz Canok, adibi-dez, sekula jaso gabeko iruzkina jaso zuenIrakurriz Libertitzen gara taldetik. Eta iruzki-na, halaber, Quebec-eko euskaldunberribatek egin zion. Horrelako gauzak ez diraedonon gertatzen.

Nork esan du literatura bakartia denik?

HURRENGO HITZORDUAEkainaren 13an eginen dute saio berria. Egun horretarako irakurri beharreko liburua Ezezaguna helbide honetan da,Kressman Taylor-ena eta Ramon Etxezarretak itzulia. Kasu horretan ez da ez idazle ez itzultzailerik egonen.

La literatura no tiene por qué ser una acción solitaria. Ejemplo de ello son las sesiones del grupo delectura Irakurriz libertitzen gara, que desde 2002 organiza encuentros para comentar libros en eus-kera. La cita es los viernes a las 20:00 horas en los locales de Zaldiko Maldiko.

MikelTaberna, PatxiZubizarretaeta Angel Erroidazleak, saiobatean.

Page 19: ZE BERRI 71 · 2 ZE BERRI? junio 2008 O Ó X T A A A A A A A L I I P I R R S T N D N N O P P U Z O L Z U R La Guía Campsa es uno de esos libros que no se guardan en las mesitas de

Atea itxi ezinik es el título provisional delproyecto, que viene a decir“sin poder cerrar la puerta”.¿De qué puerta se trata?La metáfora hace referencia acinco reportajes que he hechoen los últimos 10 ó 12 años yque han quedado sin resolver-se plenamente. Son reportajesque han tenido un significadoespecial para mí, que me hanmarcado. La primera historiahabla de Higinia Luz Aiestaran,vecina de Zirauki que murió enAuschwitz. Hice el reportaje ha-ce unos diez años, indagué enarchivos, fui a París… y averi-güé su historia. Lo que no con-seguí fue su foto, y desde en-tonces he tenido la sensaciónde que faltaba algo. Ahora, medaré una segunda oportunidady buscaré la imagen. También intentará contactar con la fa-milia de una fusilada en 1936. Sí, la segunda historia trata sobre una jovende Mutriku, Nikolasa Agirrezabalaga, quefue fusilada en 1936. Gurmesindo, un ca-puchino de Lizarra, tomó la confesión de lajoven y junto a ella, escribió un libro rela-tando cerca de 300 confesiones que escu-chó en Zaragoza. Ahí relata de qué mane-ra le sobrecogió la confesión de Agirreza-balaga. Incluso colocó una cruz en Zara-goza en memoria de la joven. Hice el re-portaje, pero no pude contactar con la fa-milia. Mi reto ahora es hacer la ruta que ha-rían sus familiares para seguir el rastro deAgirrezabalaga.

El tercer reportaje habla de la dictadura enArgentina, de los desaparecidos de origen

vasco. Cuando me encontraba en Argenti-na haciendo entrevistas, un señor me llamópara contarme su historia. Al final, por di-versos motivos, no hablé con él. Ahora in-tentaré localizarle. Las otras dos historias hablan de la historiamás reciente. El asesinato a manos de ETAdel alcalde de Etxarri Aranaz, Jesus Ulaiar,en 1979. Y el atentado del 11-M en Madrid.En cuanto al asesinato, quiero describir laépoca de entonces comparándola con la

actual, contando cómo la han vivido variaspersonas de Sakana. Sobre el 11-M, voy a

hablar en primera persona, yaque aquel día iba a ir a hacer lacrónica a Madrid y al final no fui.Aritz Agirre, periodista de Eus-kadi Irratia, sí estuvo allí. Voy atratar de contar las dos prime-ras horas del atentado desde elpunto de vista de un periodistaque estaba en Madrid y otroque se iba informando minuto aminuto. ¿Qué une las cinco historias?Son historias políticas. Lo quequiero es contar historias connombre propio que retraten si-tuaciones políticas. Tambiénpretendo reflejar cómo reaccio-na un periodista ante actos vio-lentos. ¿En qué momento de las in-

vestigaciones se encuentra ahora?He conseguido el certificado de muerte deHiginia Luz Aiestaran y además me han in-formado de que en Auschwitz disponen defotos sin identificar. Iré allí para comprobarsi alguna de ellas es de la navarra. Y si noconsigo la foto, el reportaje tratará sobre lafoto que no se pudo obtener. Será difícil lo-calizar a toda la gente que pretendo, aun-que estoy dispuesto a ir a Argentina y a don-de haga falta.

Z E B E R R I ? ekaina 2008 19

PERFILAAlberto Barandiaran kazetaria Historia eta Geografian lizentziatua da; Argia Saria bi aldiz irabazi du (1991 eta 1999urteetan) eta Rikardo Arregi Saria 1995ean. Momentuz lau liburu idatzi ditu: Ez zaigu ahaztu (Susa, 1998), Pasionaria(Elkar, 1998), Gaizkileen faktoria (Euskaldunon Egunkaria, 2000), eta Mundu txikia (Susa, 2005).

ALBERTO BARANDIARAN Periodista y escritor

Todo buen periodista ha de ser observador, cercano y buscar la palabras que no van vestidas de uni-forme. Alberto Barandiaran (Altsasu, 1964), periodista de Berria y escritor, cumple con matrícula es-tas condiciones. Por ello, el pasado mes de febrero recibió la beca Tene Mújica III, que, organizada porel Ayuntamiento de Deba y la editorial Elkar, pretende impulsar los reportajes, biografías o crónicasde la historia reciente de Euskal Herria. El periodista de Altsasu prevé publicar el libro en abril de 2009.

“Quiero contar historias con nombre propio queretraten situaciones políticas”

K

US

E

L

M

A

M

D

N

O A A

K

I

U

O

N

ZT

LT LA A RB AP

Page 20: ZE BERRI 71 · 2 ZE BERRI? junio 2008 O Ó X T A A A A A A A L I I P I R R S T N D N N O P P U Z O L Z U R La Guía Campsa es uno de esos libros que no se guardan en las mesitas de

20 Z E B E R R I ? ekaina 2008

U

E

T

E

A

U

D Q É ?

Z

N

G

U

D

ZU

I

OT

K

HA

?U

Z¿ GU A HR AL AL M SOB

LE

HI

AK

ET

A

¿De qué lugar hablamos?Se trata de un barrio de Pamplona que estátransformando su aspecto rural en urbano. Estásituado al sureste de la capital, y por sus larespasaban las canalizaciones de la traída de aguasdesde Subiza en el siglo XVIII. El barrio acogerá cercade 6.000 viviendas, además de plazas y parques.

emos repetido en mu-chas ocasiones que esun hecho normal quenuestras casas y pue-

blos tomen su nombre de la tierrasobre la que se levantan, y quenuestros apellidos provengan deestos nombres de localidades ycaseríos. Esto es, la tierra sobrela que nacieron nuestros antepa-sados es la que nos da el nombrecon el que nos identificamos hoyen día. Sin embargo, hay un interesantegrupo de nombres en el que es elgrupo humano que habita sobre un determinado valle o re-gión el que da nombre a la tierra que les sustenta. Uno deellos es el nombre que hoy nos ocupa, Aezkoa.Cuando hablamos en castellano este hecho se nos escapa,ya que el natural de Aezkoa es un aezkoano. No obstante,en euskera, el natural de Aezkoa no es un aezkoarra o simi-lar, sino simplemente aetza, aetz. Dejaremos a un lado el posible significado de esta voz aetz,que algunos relacionan con haitz 'peña' sin mayor funda-mento, para centrarnos en el del valle.De hecho, tenemos aislado el primer elemento de Aezkoaae(t)z, y nos queda un segundo elemento -koa que debe-mos identificar. Puesto que en euskera decimos Aezkoara

'a Aezkoa' y Aezkoako 'de Aez-koa' deducimos que la -a final noes el artículo sino parte del sufijoque podría ser -goa o, como bienexplica P. Salaberri, -oa simple-mente. Este sufijo no es otro queel sufijo colectivo -goa. Ya Azkuepensó que este sufijo -(g)oa pu-do tener un significado similar alde ‘territorio’ y que habría sido elorigen, entre otros topónimos, deAezkoa 'el territorio de los aezko-anos'.Es interesante observar cómootros nombres tan importantes

como Nafarroa ‘tierra de los navarros (nafar)’ o Gipuzkoa ‘tie-rra de los guipuzcoanos (giputz)’ son paralelos en su cons-trucción al nombre del valle navarro. Quizá sea este el ca-mino para llegar al significado de otro importante valle na-varro, Améscoa, pero aquí no sabemos cómo se denomi-naban en euskera sus habitantes.Antes de abandonar Aezkoa, la tierra de los aezkoanos, re-cordaremos que en lugares como Baztan pronuncian nues-tro nombre Aiezkoa, variante que para algunos investiga-dores sería la original, mientras que para otros sería Aezkoala más antigua.

Mikel Belasko

Garralda (Aezkoa).

H

Nombre y apellidos • Izen-abizenak

Dirección • Helbidea

Teléfono • Telefonoa

¿De qué lugar hablamos?Si quieres participar en el concurso ¿De qué lugar hablamos? recorta estecupón y envíalo cumplimentado a la siguiente dirección antes del 23 deagosto. ¡Recuerda que el premio es un fin de semana para dos personas enel Centro de Talasoterapia Hotel Emperatriz Zita de Leikeitio!Únicamente se admitirá un cupón por personaConcurso ¿¿DDee qquuéé lluuggaarr hhaabbllaammooss??Concejo de Ustárroz, 9-11 (trasera) . 31016 • Pamplona / Iruñea

NNOOMMBBRREE DDEELL LLUUGGAARR • TTOOKKIIAARREENN IIZZEENNAA::

La respuesta alconcurso delnúmero 70 de ZeBerri? era: Garralda(Aezkoa)La ganadora delconcurso es:

Arantxa Rodríguez Ávila

ZORIONAK!

Page 21: ZE BERRI 71 · 2 ZE BERRI? junio 2008 O Ó X T A A A A A A A L I I P I R R S T N D N N O P P U Z O L Z U R La Guía Campsa es uno de esos libros que no se guardan en las mesitas de

Z E B E R R I ? ekaina 2008 21

EMUN PRESENTA SUS PLANES DE EUSKERA PARAEMPRESAS EN NAVARRA

La cooperativa Emun, que se dedica a diseñar y llevar a cabo planes de euskera para lasempresas, ha cumplido diez años de vida y el pasado 13 de mayo presentó sus próximosobjetivos en Navarra desde su nueva oficina de Berriozar. Entre los proyectos que Emundesarrolla en Navarra destacan los programas Euskara merkataritzara (euskera al comer-cio) y Euskara zure esku (el euskera en tus manos), que nacieron a raíz de acuerdos conlos ayuntamientos de Ansoain, Villava, Aranguren, Berriozar, Burlada, Cendea de Olza, Or-koien, Zizur Mayor y Huarte. La primera empresa de la Comunidad foral en reclamar losconsejos de EMUN fue la cooperativa Mapsa de Orkoien, que ya cuenta con un exhausti-vo plan de euskera.

LA ENCICLOPEDIA WIKIPEDIA EN EUSKERA YACUENTA CON MÁS DE 25.000 ARTÍCULOS

La enciclopedia libre en euskera más famosa del mundo ya ha pasado el límite de 25.000artículos. Teniendo en cuenta que el espacio que ocupa Internet en nuestras vidas no ce-sa de crecer, la creación de la enciclopedia wikipedia en euskera se concibió como algonecesario y fundamental para la normalización del euskera. Además de ese objetivo, laenciclopedia virtual permite recibir información de manera totalmente gratuita. Y es quecualquiera puede animarse a aportar sus conocimientos. Así, pues, los internautas eus-kaldunes ya disponen de un lugar donde encontrar información de todo tipo en euskera.

KONTSEILUAREN ERAKUSKETA BERRIA, IRUÑEANKontseiluak bere 10. urtemuga ospatzeko antolatutako ekintza anitzen artean kokatzenda ekainaren 2tik 6ra Iruñean izan den erakusketa ibiltaria. Panelek, argazkiek, ordena-gailu bidezko aurkezpenak eta ikus-entzunezkoak osatzen dute Kontseiluaren erakuske-ta hau. “Baigorrin hasi zen erakusketa eta Tolosa, Santurtzi, Amurrio, Gernika etaMarkinatik ibili ostean, Iruñean izan dugu, hemendik Bergara eta Lazkaora joanen dela-rik”, adierazi du Maite Indak, Kontseiluko teknikariak. Euskal Herriko herrialde guztietanegongo den erakusketaren bidez Kontseiluak zer lan egiten duen azaldu nahi die herri-tarrei.

DIVULGAR LACIENCIA EN EUSKERAEl Proyecto ZIO Bilduma (ZientziaIrakurle Ororentzat/Ciencia paratodos los lectores) de la UPV-EHUtiene el objetivo de acercar laciencia a la ciudadanía de unamanera sencilla y amena, y eneuskera. Acaba de publicar el li-bro "Loroaren teorema" (El teore-ma del loro) del matemático fran-cés Denis Guedj. Nos presenta lahistoria de las Matemáticas y suspostulados fundamentales a tra-vés de una intriga detectivesca enla que la reflexión y el humor ad-quieren notable presencia. Entreotros títulos tiene publicados "An-tropologo bat Marten", de OliverSacks, en el que se hace una pre-sentación de los parámetros fun-damentales de la psiquis huma-na; "Giza gorputza lanean", deJohn Lenihan; y "Sagua, eulia etagizakia", sobre las leyes de la ge-nética, de Francois Jacob. Prontoestará en las librerías "Gogo ba-satiak" (Mentes salvajes), de MarcD. Hauser, en el que se abordanlos pensamientos y emocionesque puedan tener los animales.

rancisco Fernández Villegas, intrépido viajero de Valladolid yamante de la montaña, recorrió los Pirineos en uno de sus nu-merosos viajes. Anotando todo aquello que encontraba en sucamino, redactó uno de sus más famosos libros,Viaje por el Pi-

rineo, publicado en 1891. Uno de los relatos de la obra cuenta cómoFernández Villegas llegó al Valle de Salazar, y de ahí pasó al Valle deRoncal. Desde Uztarroz, el viajero llegó a Isaba, donde se encontrócon una boda, detallada también en el libro. Hizo un alto en el caminoy se preguntó a sí mismo: “¿Por qué las mujeres hablan en una lenguaque desconozco y los hombres, sin embargo, utilizan el castellano pa-ra comunicarse?”. Tras reflexionar, expuso en su libro la respuesta:“Aquí la tradición es casarse con mujeres extranjeras”. Está claro queVillegas no se preocupó demasiado en buscar la explicación a su du-da. La realidad a finales del siglo XIX era que las mujeres roncalesasse quedaban en los pueblos ejerciendo de amas de casa o se des-plazaban hasta Zuberoa a trabajar con las alpargatas, mientras que lamayor parte de los hombres se trasladaban hacia el sur, donde domi-naba el castellano, bien como pastores, bien en las almadías que trans-portaban la madera de sus bosques, por lo que los hombres perdie-ron antes el euskera que las mujeres.

T

IH

O

B

A

I

O

T

I

A AA H S RDV S LA É ET R

N

A

A

R

R

S

N

U

AL

K

VR S

A

B E ER

B

F

¿Por qué las mujeresen euskera y loshombres encastellano?

Page 22: ZE BERRI 71 · 2 ZE BERRI? junio 2008 O Ó X T A A A A A A A L I I P I R R S T N D N N O P P U Z O L Z U R La Guía Campsa es uno de esos libros que no se guardan en las mesitas de

22 Z E B E R R I ? junio 2008

ANITZE MARKO Anne Franken egunkariaAnne Frank. Itzulpena: JoséZabaleta

“Liburu hau egunkari bat da, Anne Frankekkontatuta. Lan honek Anne Franken bizitzakontatzen digu, 1942-1945 urteetan zehar.Niri, liburua asko gustatu zait. Guztioikomeni zaigu nohizbehinka horrelakolanak irakurtzea, une horietan nola biziziren jakiteko. Liburua interesgarria da;Anneren tokian jarriz gero, mundua besteera batera ikusten da. Eta azkeneanirakurleak ulertuko du zergaitik esatenzuen honakoa Frankek: ‘Idazten dudaneandena pastasen zait, pena guztiak joatenzaizkit, berriro etortzen zait ausardia”.

TS

E ?DIE A R C OH

I

É¿

T

Q PU A

?

Z

A

U

U

Z

UG

A

JULEN SAGARDOIKutsidazu bidea, IxabelJoxean Sagastizabal

“Liburua asko gustatu zait. Idazleak nolaazaltzen dituen gertatzen diren gauzak ereasko gustatu zait; oso barregarria dazelako azalpenak ematen dituen. Gainera,liburuan oso ondo deskribatzen du egileaknolakoa den pertsonaia bakoitza, adibidez,baserriko familia. Laburbilduz, oso lanumoretsua da eta edonori gomendatukonioke”.

EKAITZ IZAL Lehorreko koadernoaAnjel Lertxundi

“Liburu honetan kontatzen da nola gizonbatek altxor baten mapa aurkitzen duen.Altxorrarena egia den ala ez jakin nahi dugizonak, eta altxorra erreala izaten bada,aurkitu. Baina azkenean protagonistakonturatzen da altxorarren mapa bereherriko eskolako mutil batek egin zuela.Liburua gustatu zait. Nahiko ongi dago etaentretenigarria da. Irakurtzea gomendatzendut”.

NURIA ESEBERRIUsoa. Lehen kanpamenduaPatxi Zubizarreta

“Usoa bere lehen kanpamendura doa Iratílagun minarekin. Biek neska-mutil gehiagoezagutu nahi dituzte, aspaldiko lapurbatzuen altxorra aurkitu nahi dute eta.Baina beraiek pentsatzen dutena bainogauza gehiago gertatzen zaizkie: lapurre-tak, desagerketak… Lehen kanpamenduhau ez dute inoiz ahaztuko. Nire ustez,liburua nahiko polita da, eta interesagarriaere bada. Ulerterraza da, aldi berean. Bainafantasiazko gauzak gertatzen dira etahorietako asko ez dira oso sinesgarriak;hala ere, ondo daude. Obra irakurtzeagomendatzen dut, ongi pasako duzuelakoUsoa irakurtzen”.

Para que luego digan que los jóvenes no leen. Hemos comprobado que ese mito es falso ha-blando con los alumnos de la escuela de Otsagabia. Además, nos han enviado pequeñas rese-ñas de sus últimas lecturas. Se trata de cuatro alumnos de Educación Secundaria del modeloD: Anitze, Nuria y Ekaitz de 4º de ESO, y Julen de 3º. Los cuatro han reído, disfrutado y vibradocon la literatura.

Otsagabiako gazteek irakurritakoak

ZE R R I ?

EB

✆ 994488 1133 6677 6666

65.700 ejemplares

Buzoneo y suscripcióngratuita

Anúnciate en

Page 23: ZE BERRI 71 · 2 ZE BERRI? junio 2008 O Ó X T A A A A A A A L I I P I R R S T N D N N O P P U Z O L Z U R La Guía Campsa es uno de esos libros que no se guardan en las mesitas de

Z E B E R R I ? ekaina 2008 23

LP

A

E

A

V

A

A

D

A

EO SE D BE I OD SL R SY I O SD C

T

R

R

Z

N

E

R

A

R

B

A

Gose handikobeldarra KalandrakaA finales del siglo pasado la editorialKalandraka produjo un vuelco en la edi-ción de álbumes en castellano y el im-pacto que tuvo en la producción de li-bros en euskera fue una autentica revo-lución. Hasta finales de los años 90 laseditoriales vascas, salvo alguna honro-sa excepción, no se habían atrevido a publicar álbumes -este tipo de libro para los maspequeños, normalmente de formato grande, y donde el texto y la ilustración van de lamano- pensando que éste era un producto caro y de difícil venta. Kalandraka supuso unrevulsivo que movió el mercado de libros para pequeños en euskera y hoy en día la ma-yoría de las editoriales que trabajan en esta lengua publican álbumes. La editorial galle-ga desde su comienzo trabajó fundamentalmente dos líneas: la reedición de álbumesclásicos y la publicación de otros nuevos con una estética variada y vanguardista.

Aunque no se prodiga como al principio, Kalandraka sigue dándonos algunas agra-dables sorpresas con la edición de álbumes clásicos. El año pasado junto con la se-gunda edición del Buruko hura..., más conocido como Satorra, en dos formatos, pu-blicó la obra de Eric Carlé Gose handiko beldarra que desde que se publicó por pri-mera vez en el año 1969 se ha convertido en un clásico de la ilustración infantil. Como es habitual en los libros de la editorial gallega, la edición de este libro estacuidada en todos sus detalles: edición apaisada, tapa dura, colores vivos y contras-tados. En Gose handiko beldarra el americano Carlé nos cuenta la historia de unapequeña oruga desde que nace hasta que se convierte en una bella mariposa -la sor-presa final- y donde el desarrollo de la historia va unido a diferentes juegos visua-les que nos propone el autor (basta ver el desarrollo de lo que come la oruga en laprimera semana). Un libro progresivo que con el mínimo texto y una técnica mixtade collage y pinturas de cera encanta tanto al lector primerizo como a sus padres,profesores o abuelos. Un buen libro para los primeros lectores.

Migel Anjel Asiain “Osio”, Profesor y ex-presidente de la Asociación Galtzagorri

de Literatura Infantil y Juvenil

Liburua Diskoak

SORKUNSORKUN & VICE PRESIDENTES Sorkunek hirugarren diskoakaleratu du bakarkako ibilbideaabiatu zuenetik. Oreretakoabeslariak “Vice presidentes”taldearekin grabatu zuen lanaAmerikako Estatu Batuetan. RobieOwen ekoizle estatubatuarrarenga-na jo du oreretarrak hirugarrendiska hau grabatzeko, atzerrianegiten duen estraineko aldia. Orainarte egindako lanik rockeroena delaesan daiteke, hastapenetakoKashbad taldearen rock gordinaberreskuratu baitu. Abesti bikainakditu disko honek, esaterako,Dogmaren presoak, Goiz zen etaLekitxotik.

ETSAIAKAPURTU ARTE Bost urte disko berririk plazaratugabe, Etsaiak euskal rock tadleaitzindariak Apurtu arte lanaaurkeztu du. XXI. mendeko Etsaiakhauek 80ko hamarkadako haiekberak dira, baina jakituria,esperientzia eta teknika gehiagore-kin. Hardcore, punk, trastea metaldoinuak daude disko honetan,betiko energiarekin. Inda horrenadibide dira Ostika, Buru Karratu,Hilobira eta Nahikoa da abestiak.

RUPER ORDORIKA HAMAR T´ERDIETAN.ZUZENEAN“Hamar t'erdietan” du izenburuaRuper Ordorikaren azken lanak,hain zuzen, Bilboko Kafe Antzokianzuzenean grabatutako kantak etairudiak bildu ditueanak. CDan etaDVDan, gainera. Ruper Ordorikakbere ikuspuntu propioa ezarri diekantuei 2001etik aurrera emanaldiugarietan alboan izan zuenMugalaris musika-talde bikainarenlaguntzarekin.

Zulo bat uretanIÑIGO ARANBARRISUSA Itoizko urtegia betetzeko herriak husten ari dira Longidaneta Artzibarren 2003ko udaberrian. Bizidunekin batera,kanposantuetako hilak ere atera egin behar dituzte. Horretanari da Maite Andueza antropologo-forentsea, Oscar Iriarteetorkin argentinarraren laguntzaz, bertakoak izan zirenengorpuzkinak berreskuratzen urak betirako irentsi bainolehen. Horixe da Iñigo Aranbarriren bigarren nobelarentestuingurua, historia hurbiletika abiatzen dena, hain justu.Lanak Imanol Arellano du narratzailea, "Historiarenzabortegiak irentsi aurretik" edertasunak zikindutakoistorioak biltzea maite duen kazetaria. Denbora kontra jarrizaion ikerketan murgildua, jakin dituenak idazteko premiaklarrituta dauka, lurpean ezkutatuta dagoena azalera ekarriezean erreportajeko kontakizunak ezin frogatuzkoakbihurtuko baitira urpean.

ZE R R I ?

EB

Anúnciateen

✆✆ 994488 1133 6677 6666

65.700 ejemplares.Buzoneo y

suscripcióngratuita

Page 24: ZE BERRI 71 · 2 ZE BERRI? junio 2008 O Ó X T A A A A A A A L I I P I R R S T N D N N O P P U Z O L Z U R La Guía Campsa es uno de esos libros que no se guardan en las mesitas de