nº 100 Zbk. - Revista Ze Berri? · Un aplauso para todos aquellos supermercados y grandes...

24
ZE BERRI? nº 100 Zbk. ___________________ Abril 2013 / 2013ko apirila _________________ Ejemplar gratuito / Doako alea _________________ Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria _________________ www.euskosare.org/euskara www.euskarabidea.es Zeberritxiki / La fiesta a favor de la Escuela Pública en euskera cuenta con la colaboración del centro escolar Bernart Etxepare de la Chantrea. Erreportajea / "Euskara jendea: gure hizkuntzaren historia, gure historiaren hizkuntza" lanaren ikus-entzunezko bertsioa pantailara heldu da. Toma la palabra / Inés Bengoa, actriz: “El cuento nos da la oportunidad de ponernos en la piel de todos los personajes”. Ze Berri? llega al número 100 Impreso sin dirección postal / Posta helbiderik gabeko imprimakia

Transcript of nº 100 Zbk. - Revista Ze Berri? · Un aplauso para todos aquellos supermercados y grandes...

Page 1: nº 100 Zbk. - Revista Ze Berri? · Un aplauso para todos aquellos supermercados y grandes superfi-cies comerciales que utilizan el euskera en sus carteles, folletos de propaganda,

Z E B E R R I ?

nº 100 Zbk.___________________Abril 2013 / 2013ko apirila_________________Ejemplar gratuito / Doako alea_________________Revista intermunicipal de promoción del euskeraEuskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria_________________

www.euskosare.org/euskarawww.euskarabidea.es

Zeberritxiki / La fiesta a favor de la Escuela Pública en euskera cuenta con lacolaboración del centro escolar Bernart Etxepare de la Chantrea. Erreportajea /"Euskara jendea: gure hizkuntzaren historia,gure historiaren hizkuntza" lanaren ikus-entzunezko bertsioa pantailara heldu da.Toma la palabra / Inés Bengoa, actriz: “Elcuento nos da la oportunidad de ponernos en la piel de todos los personajes”.

Ze Berri?llega alnúmero100

Impr

eso

sin d

irecc

ión

posta

l / P

osta

helb

ider

ik ga

beko

impr

imak

ia

Page 2: nº 100 Zbk. - Revista Ze Berri? · Un aplauso para todos aquellos supermercados y grandes superfi-cies comerciales que utilizan el euskera en sus carteles, folletos de propaganda,
Page 3: nº 100 Zbk. - Revista Ze Berri? · Un aplauso para todos aquellos supermercados y grandes superfi-cies comerciales que utilizan el euskera en sus carteles, folletos de propaganda,

hAURKIBIDEA SUMARIO

Ze Berri? llega alnúmero 100En junio de 1996 vio la luz el pri-mer número de esta revista in-termunicipal de fomento deleuskera. Han pasado ya casi 17años y ya hemos llegado al nú-mero 100. En todo este tiempohemos tratado miles de temasrelacionados con el presente,el pasado y el futuro de estalengua y hemos llegado a unatirada espectacular de casi60.000 ejemplares, repartidosde manera gratuita.

Págs. 5 a 9

nº 100 Zbk.___________________Abril 2013 / 2013ko apirila___________________

Ejemplar gratuito / Doako alea___________________

59.680 ejemplares / ale___________________

Revista intermunicipal de promoción del euskera

Euskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria___________________

Redacción, diseño,coordinación editorial ypublicidad/ Erredakzioa,diseinua, argitalpenkoordinazioa eta publizitateaHEDA Comunicación.Concejo de Ustárroz 9-11,trasera (Mendillorri)31016 PAMPLONA/IRUÑATfno/Tfnoa: 948 13 67 66e-mail: [email protected]: www.heda.es

Textos / TestuakReyes Ilintxeta.

Dibujos / MarrazkiakCarlos García.

Fotos / ArgazkiakAdolfo Lacunza, Archivo deTurismo del Gobierno deNavarra.

Imprenta / MoldiztegiaONA Industria Gráfica.

Depósito legal / LegegordailuaNA412/1997

Ze Berri? no se identificanecesariamente con lasopiniones reflejadas por suscolaboradores.Ze Berri? aldizkariak ez du bategiten nahitaez harenlaguntzaileek adierazitakoiritziekin.

EUSKAL IZENAK Diccionario de nombres de pila de Euskaltzaindia.Euskaltzaindiaren ponte izendegia.

• Aibar / Oibar• Ansoáin / Antsoain• Anue• Aoiz / Agoitz - Aezkoa• Arakil• Aranguren• Barañain• Berrioplano / Berriobeiti• Berriozar• Burlada / Burlata• Cendea de Galar / Galarko Zendea• Erroibar / Valle de Erro -

Auritz-Burguete - Orreaga / Roncesvalles - Luzaide / Valcarlos - Artzibar / Valle de Arce

• Estella / Lizarra• Esteribar• Ezcabarte / Ezkabarte• Huarte / Uharte• Lizoáin / Lizoain - Arriasgoiti• Lónguida / Longida• Lumbier / Irunberri• Orkoien - Cendea de Olza / Oltza

Zendea - Etxauri• Orotz Betelu• Pamplona / Iruña• Puente la Reina / Gares• Roncal / Erronkari -

Salazar / Zaraitzu - • Sangüesa / Zangoza• Tafalla• Villava / Atarrabia• Zizur Mayor / Zizur Nagusia

Toki entitate hauek argitaratzen dute/ Editan las siguientes entidades:

Con la participación de Euskarabidea-Gobierno de Navarra y de la UniversidadPública de Navarra/NafarroakoUnibertsitate Publikoa a través de sendosconveniosHitzarmen baten bidez parte hartzen dute

www.euskosare.org/euskarawww.euskarabidea.es

Z E B E R R I ?

Pág. 11 UPNAOcho trabajos presentados a la primera edición delcertamen de vídeos cortos organizado con el obje-tivo de promover el uso normalizado del euskera.

12-13 orr. AgendaLehiaketak, ekitaldiak...

14-15. orr. Ze Berritxiki La fiesta a favor de la Escuela Pública en euskeracuenta con la colaboración del centro escolarBernart Etxepare de la Chantrea.

Págs. 16-17 “Euskara jendea”La versión audiovisual de la obra “Euskara Jendea” (Vascos: su lengua a través de la historia)llega a la pantalla.

Pág. 19 Toma la palabra: Inés Bengoa, actriz: “El cuento nos da la oportunidadde ponernos en la piel de todos los personajes”.

22 orr. Plazara atera berria

Ireber

Itxaro

Monte (1.202 m.) situado entre Aldatz (Larraun) y Beruete (Basaburua Mayor),conocido también como Ireberri.

La esperanza es una de las tres virtudes teologales; las otras dos son la caridad yla fe. Santa Sofía bautizó a sus hijas mártires con los nombres de dichasvirtudes. El santuario de las mismas está en Conques (Francia). Variantes:Itxaropena y Espe (Santoral publicado por Sabino Arana y Koldo Elizalde).

Imagen de Portada: GaraziOteiza Rípodas, protagonistade la portada de los números 1y 100 de Ze Berri?

x3

ZE

BE

RR

I?2013K

O A

PIR

ILA

Page 4: nº 100 Zbk. - Revista Ze Berri? · Un aplauso para todos aquellos supermercados y grandes superfi-cies comerciales que utilizan el euskera en sus carteles, folletos de propaganda,

Un aplauso para todos aquellossupermercados y grandes superfi-cies comerciales que utilizan eleuskera en sus carteles, folletos

de propaganda, megafonía y en la atención di-recta a la clientela, fomentando así el uso nor-malizado de las dos lenguas propias de nuestraComunidad.

C

Si eres dePamplona oBarañáin yquieres recibir encasa la revista,envía esta tarjetacon tus datos a:

x4

ZE

BE

RR

I?A

BR

IL 2

013

hHARPIDETZA TXARTELA BOLETÍN DE SUSCRIPCIÓN

tEDITORIALA EDITORIAL

100 zenbaki dira, dagoenekoz, zure eskue-tan jarri ditugunak 1996ko udaberri hartanaldizkari honen lehen zenbakiak argia ikusizuenetik.

Ehun zenbaki zubiak eraikitzen, euskarazari eta bizi direnen eta hizkuntza honekin etabere kulturarekin harreman gutxiago dute-nen artean loturak sortzen, lanean serioskigure gizartearen integrazio eta kohesioarenalde. Eta hiritarrek errespetu osoa izan die-zaioten elkarri. Hamazazpi urtez euskarazlan egiten duten sortzaileek bizi dituzten pozeta arrakasten berri ematen. Eta lau haize-tara zabaltzen euskaldun eta euskaltzaleenatzean gordetzen diren hainbeste ilusio etaekimenen, festa eta jaialdi, satisfakzio per-tsonal, tokian tokiko istorio, pertsonaien bio-grafia... Eta beren kezkak eta ahaleginakeuskara hizkuntza bizia eta etorkizunekoaizan dadin. Ahantzi gabe Nafarroako euskal-dun komunitatea trinkotzen aldizkariak egi-ten duen lana.

100. zenbakia ospatzera heldu gara soine-ko berria jantzita, diseinu eta eduki berrituakekarriz nagusiki, aldizkaria bera barnetikerakustera bideratua dagoen zenbaki hone-tara. Bizia asko aldatu da Ze Berri?-ren 17urteetan. Aldizkaria saiatu da garai berrie-tara egokitzen. Zure gustukoa izatea nahi ge-nuke.

Zorionak proiektua sustatzen duten toki en-titate guztiei, Nafarroako Gobernuari etaUnibertsitate Publikoari eta, gauza guztiengainetik, zuoi, irakurleoi, hor egon izanaga-tik, 100 zenbaki hauetan gure ondoan bideaegiten elkarrekin.

Son ya 100 números los que hemos puesto entus manos desde aquella primavera de 1996 enque vio la luz el primer número de esta revis-ta.

Cien números tendiendo puentes, creandovínculos entre quienes hablan y viven el eus-kera y quienes tienen una menor relación conesta lengua y esta cultura, trabajando muy se-riamente por la integración y la cohesión denuestra sociedad y por conseguir el respetomutuo pleno entre la ciudadanía. Diecisieteaños informando y dando cuenta de las alegrí-as y logros que a nivel cultural y artístico cose-chan los creadores que trabajan en euskera, yde tantas iniciativas e ilusiones, fiestas popula-res, historias locales, biografías, satisfaccionespersonales... que se esconden detrás de estalengua y de los vascohablantes. Y de sus preo-cupaciones y esfuerzos por lograr que sea unalengua viva y de futuro. Sin olvidar la aporta-ción de la revista a la cohesión de la comuni-dad vascohablante de Navarra.

Venimos a celebrar los 100 números estre-nando vestido nuevo, con diseño y contenidosrenovados en un número prácticamente dedi-cado a mostrar la propia revista también des-de dentro. La vida ha cambiado mucho en los17 años de Ze Berri?, y la revista ha intentadoadaptarse a los nuevos tiempos. Esperamos ha-berlo conseguido y que sea de tu agrado.

Felicidades a todas las entidades locales queimpulsan el proyecto, al Gobierno de Navarray a la Universidad Pública y, fundamentalmen-te, a vosotros, lectores y lectoras, por haber es-tado ahí, caminando con nosotros a través deestos 100 números.

Ze Berri? 100

Nombre y apellidos • Izen-abizenak

..........................................................................................

..........................................................................................

Dirección • Helbidea

..........................................................................................

..........................................................................................

Heda ComunicaciónConcejo de Ustárroz, 9-11 (trasera)31016 Pamplona - Iruñae-mail:[email protected]

dTXALO ZAPARRADA UN APLAUSO

Page 5: nº 100 Zbk. - Revista Ze Berri? · Un aplauso para todos aquellos supermercados y grandes superfi-cies comerciales que utilizan el euskera en sus carteles, folletos de propaganda,

Antes de que en 1996 comenzara suandadura la actual revista que hoy co-nocemos, concretamente dos añosantes, catorce ayuntamientos y tresconcejos navarros pusieron en marchaun sencillo boletín bilingüe de ocho pá-ginas con el mismo nombre, con el ob-jetivo de dar a conocer noticias rela-cionadas con el euskera y promocionaresta lengua entre la población.La buena acogida que tuvo el boletín,del que se editaron seis números, lle-vó a sus impulsores a plantear un pro-yecto más ambicioso. En esta segun-da etapa aumentó considerablementeel número de entidades participantes,incluída Pamplona, la capital. La cifrade entidades participantes no ha deja-do de crecer y sigue en lenta peroconstante expansión.

UN PUNTO DE ENCUENTROEsta revista pretende ser un punto deencuentro para las dos principales co-munidades lingüísticas de nuestra co-munidad. De esta manera, recoge te-mas relacionados con la cultura y lalengua, habituales en la vida cotidianade los euskaldunes, pero desconoci-dos por una gran parte de la ciudada-nía que no tiene conocimiento y, enocasiones, tampoco contacto directocon la lengua.

SECCIONES Y CONTENIDOSZe Berri? cuenta con varias seccionesfijas como son: Aplauso o Txalo, don-de se trata de reconocer la labor en fa-vor del euskera o el tratamiento que ledan a esta lengua diferentes personas,asociaciones o empresas privadas;Opinión, artículos en torno al euskeray la cultura escritos por personas co-nocidas; Zeberri Txiki es la sección in-fantil con entrevistas, juegos y agen-da; Toma la palabra es una entrevistahecha a autores de obras culturales eintelectuales que han decidido llevar acabo estos trabajos en euskera; Agen-da cultural para adultos; ¿De qué lugarhablamos?, concurso de toponimia; Através de la Historia; Entrevistas a jó-venes lectores sobre literatura; y No-vedades en libros y discos, entreotras.

FINANCIACIÓNLas entidades locales participantesson quienes aportan, a través de lacompra de ejemplares, la mayor partedel presupuesto anual de Ze Berri? y

se encargan, asímismo, de su distri-bución. También el Gobierno de Nava-rra participa en la financiación y elabo-ración de la revista.Además, Ze Berri? firmó un acuerdomarco con la Universidad Pública deNavarra, hace ya tres años, por el quela UPNA aporta una cantidad y asumela compra y distribución en el campusde 1.000 ejemplares por número.La publicidad, gestionada por la em-presa adjudicataria -Heda Comunica-ción-, es, por último, la cuarta fuentede financiación de la revista.

x5

ZE

BE

RR

I?2013K

O A

PIR

ILA

tERREPORTAJEA REPORTAJE

Ze Berri? llegaal número 100En junio de 1996 vio la luz el primer número de esta revistaintermunicipal de fomento del euskera. Han pasado ya casi 17 años yya hemos llegado al número 100. En todo este tiempo hemos tratadomuchos temas relacionados con el presente, el pasado y el futuro deesta lengua y hemos llegado a una tirada espectacular de casi 60.000ejemplares, distribuidos de manera gratuita. ¡Muchas felicidades a lasmás de treinta entidades locales (ayuntamientos, juntas ymancomunidades) que forman la familia de Ze Berri? y a todos loslectores y lectoras que nos siguen número a número!

Ze Berri? en internetEn la dirección www.euskosare.org/euska-ra/ze_berri_aldizkaria, de Eusko Sare, la redde comunicación de Eusko Ikaskuntza-Sociedad de Estudios Vascos, se puedenconsultar en formato PDF todos los númerosde Ze Berri? publicados hasta el momento. En las páginas web de algunas de lasentidades locales participantes en estapublicación, así como en la de Euskarabi-dea (www.euskarabidea.es/espanol/noti-cias/ze-berri-en-formato-digital) también sepuede acceder a los números más recien-tes en formato PDF.

Page 6: nº 100 Zbk. - Revista Ze Berri? · Un aplauso para todos aquellos supermercados y grandes superfi-cies comerciales que utilizan el euskera en sus carteles, folletos de propaganda,

Ze Berri?ren edukiakErdaldunei euskararen berrieramatea. Hori da Ze Berri?udalarteko aldizkariaren helburunagusia, orain dela 17 urte jaiozenetik. Gaztelaniaz idatzitako artikuluetaninformazio ugari biltzen duhizkuntzaren historiaz zein gauregungo egoeraz eta ekoizpenaz.Euskaraz idatziriko atalak, aldiz,haur eta gazteei zuzendurikoakdira batzuk (Zeberri txiki, Gazteirakurzaleen txokoa) eta irakurleorori besteak (elkarrizketak,Agenda, Berri laburrak…).

x6

ZE

BE

RR

I?A

BR

IL 2

013

tERREPORTAJEA REPORTAJE

MESA DE REDACCIÓN. Los contenidos dela revista son elegidos y revisados por la me-sa de redacción. Actualmente está compues-ta por Iñaki Azkona, coordinador de euske-ra del Ayuntamiento de Pamplona; AnaErrondosoro, técnica de euskera del Ayun-tamiento de Barañain; Ana Mindegia, téc-

nica de euskera del Ayuntamiento de Huarte,entidad encargada de la gestión de la revis-ta; Félix Goñi, técnico de Euskarabidea; Pe-llo Pellejero, periodista del Servicio de Co-municación de la UPNA; y dos miembros deHeda Comunicación, el editor Esteban Do-nazar y la periodista Reyes Ilintxeta.

Miguel Angel Asiain “Osio”, profesor y miem-bro de la Asociación Galtzagorri para la difusiónde la literatura infantil y juvenil en euskera, esel autor de las recomendaciones de obras litera-rias para los más jóvenes de la casa.

Cómo se hace Ze Berri?

Page 7: nº 100 Zbk. - Revista Ze Berri? · Un aplauso para todos aquellos supermercados y grandes superfi-cies comerciales que utilizan el euskera en sus carteles, folletos de propaganda,

x7

ZE

BE

RR

I?2013K

O A

PIR

ILA

A continuación comienza el trabajo decalle, que corre a cargo del fotógrafoAdolfo Lacunza y la periodistaReyes Ilintxeta.

Mikel Belasko, experto en toponimia, es el au-tor de los comentarios de los topónimos queproponemos en nuestro concurso “¿De qué lu-gar hablamos?”

Una vez terminados, los textos y las fotos pa-san a la sección de maquetación de HedaComunicación, empresa que se encargatambién de las ilustraciones, la gestión de lapublicidad y la edición de la revista.

IMPRENTA. Los casi 60.000 ejemplares se imprimen ac-tualmente en Ona Industria Gráfica S.A. A partir de esemomento, cada entidad participante en el proyecto se en-carga de recoger sus ejemplares y distribuirlos por susmendios habituales en sus poblaciones correspondientes.

Page 8: nº 100 Zbk. - Revista Ze Berri? · Un aplauso para todos aquellos supermercados y grandes superfi-cies comerciales que utilizan el euskera en sus carteles, folletos de propaganda,

Nos hemos reunido con María del MarLarraza, directora de la Cátedra de Len-gua y Cultura Vasca de la Universidadde Navarra; Pablo Sotés, director delÁrea de Planificación Lingüística de laUPNA; y Andrés Iñigo, representanteen Navarra de RALV-Euskaltzaindia, pa-ra pedirles una valoración sobre la laborque lleva a cabo Ze Berri? y para pedir-les una reflexión en torno a la motiva-ción.

- ¿Qué opinión tenéis sobre la revis-

ta Ze Berri?

Pablo Sotés: Me parece que Ze Berri?realiza una labor fundamental, porqueacerca el euskera a personas que, pordiferentes circunstancias, no conocenesta lengua y su cultura. Desde la pers-pectiva de la UPNA, me parece que sir-ve como instrumento para dar a cono-cer lo que estamos haciendo en rela-ción al euskera. Es un difusor no sólodentro de la comunidad universitaria, si-no en toda la sociedad, y eso nos inte-resa mucho. Andrés Iñigo: Desde el punto de vistade la difusión de la cultura vasca me pa-rece un acierto una revista de este tipoporque da a conocer el mundo del eus-kera con mucha información, con agen-das, reportajes, concursos… de mane-ra muy natural. Me parece un gran

acierto, muy bien ideada, atractiva y fá-cil de leer. Todos los comentarios quehe oído son muy positivos. Zorionak aquienes estáis detrás de ZB porqueaquí se ve claramente que hay dos co-sas: trabajo e ilusión. Mª del Mar Larraza: Quiero expresarmi sincera felicitación a este proyecto,muy meritorio por varias razones: porapostar por el euskera como vehículode comunicación en un formato de len-guas en convivencia, lo que contribuyeclaramente a su normalización; pormantener la publicación en este mo-mento de crisis general, más acentua-da, si cabe, en el ámbito cultural y en elde los propios medios de comunica-ción; por su implantación local, que lahace llegar a muchos hogares navarrosdonde se recibe con interés; por suscontenidos cercanos, actuales y apro-piados a públicos diferentes; y, final-mente, por el tono positivo de todossus contenidos y el mensaje de fondo:cultura vasca en euskera, cultura vascaen castellano. Es agradable, se lee muybien, todo lo presenta de manera muynatural e invita a leerla.

- ¿Cómo motivar a las personas pa-

ra que se acerquen al mundo del

euskera?

Pablo Sotés: La preocupación que te-

nemos ahora en la comunidad de hablaeuskaldun es reforzar el uso de estalengua en la calle, en la sociedad. Serbilingüe nos aporta el conocer variosmundos a la vez. Hay que ir rompiendocon viejos estereotipos como el que re-laciona el euskera con una determina-da opción política, o el que lo pone encontra del inglés en la enseñanza. El serbilingües no nos va a limitar, sino quenos va a impulsar a aprender otras len-guas.Andrés Iñigo: Me parece erróneo elplanteamiento que se está imponiendode manera consciente o inconsciente,de contraponer unas lenguas frente aotras. Parece que hay que elegir entreaprender inglés o conocer la realidadpropia, y esto no es así.Somos de aquí y esto es así, y a partirde ahí hay que procurar aprender todo

x8

ZE

BE

RR

I?A

BR

IL 2

013

t“Es muy interesante el tema de lenguas encontacto, pero poniendoen valor la tuya”Ze Berri? ha llegado al número 100 y puede ser un buen momento para haceruna pequeña reflexión. Por un lado hemos pedido valoraciones sobre la propiarevista y, por otro, hemos hablado en torno a los motivos que pueden hacer queacercarse al mundo del euskera resulte interesante para muchas personas que notienen relación con esta lengua y su cultura.

ERREPORTAJEA REPORTAJE

Page 9: nº 100 Zbk. - Revista Ze Berri? · Un aplauso para todos aquellos supermercados y grandes superfi-cies comerciales que utilizan el euskera en sus carteles, folletos de propaganda,

lo que necesitemos o queramos, sinentrar en confrontaciones. Hay que su-mar conocimientos y habilidades en to-dos los ámbitos de la vida, hasta don-de llegue la persona.Mª del Mar Larraza: No sé si está enmi mano dar unas pautas generalesacerca de cómo sensibilizar a favor deleuskera, pero sí puedo comentar mipropia experiencia en este sentido. Na-cí en Doneztebe, en un entorno fami-liar relativamente euskaldun, pero enun tiempo en que todo lo vasco estabamarginado y no aprendí a hablar eneuskera. Cuando vine a estudiar a Pam-plona me puse a ello, pero, como tan-tos otros, me atasqué en ese punto enel que la falta de práctica diaria te impi-de progresar. Es ahora el ejemplo demis hijos, que estudian en ikastola, elque me ha devuelto las ganas de reto-mar mi “asignatura pendiente”. Quie-ro decir con ello que mi sensibilizaciónante el euskera tiene mucho que vercon el hecho de que haya empezado aser una experiencia cercana y natural através de mis hijos, y eso me lleva a va-lorar todas las iniciativas y proyectosque contribuyen a su normalización. Esalgo que espero poder hacer tambiénen mi entorno personal y profesional.Es muy interesante el tema de lenguasen contacto, pero poniendo en valor latuya.

x9

ZE

BE

RR

I?2013K

O A

PIR

ILA

IÑAKI MARTÍNEZ DE LUNA PÉREZ DE ARRIBADoctor en Sociología por la Universidad de Deusto y profe-sor de Técnicas de Investigación Social, Estadística, So-ciología Electoral y Sociología del Lenguaje en la Universi-dad del País Vasco. Está considerado como uno de los prin-cipales referentes de la sociolingüística vasca actual, tan-to en el plano teórico como investigador.

- ¿Qué datos podrían ser significativos parahacernos una idea del nivel de conocimien-to e interés por la difusión del euskera en Na-varra?Hay cifras que muestran una buena disposición aque el euskera progrese en Navarra. Por ejemplo,un 48% de navarros y navarras declara que les gus-taría que sus hijos e hijas aprendieran euskera, loque unido a otro 19% cuyos descendientes ya losaben, arroja un total del 67% con postura favo-rable hacia la enseñanza del euskera a sus des-cendientes.- Se habla mucho de la necesidad de crearun nuevo discurso en torno al euskera, quepermita incrementar el interés por esta len-gua por parte de sectores de la poblaciónque actualmente no tienen contacto directocon ella. ¿Cuáles serían las claves de esenuevo discurso?A nivel internacional hay una creciente corrienteen favor de la diversidad cultural y lingüística, conel argumento de que todas las lenguas del mundoconforman una riqueza que nos pertenece a todala humanidad, hablemos o no esas lenguas. Cuan-do una lengua se pierde, todas y todos perdemosalgo. Por ello, también se han de aplicar medidasen favor de las lenguas y culturas en situación mi-norizada, para garantizar su transmisión a las ge-

neraciones venideras y, así, su futuro.- ¿Qué ideas o axiomas se deberían aban-donar, a favor y en contra de la lengua, paraconseguir un mayor consenso?Se debe superar la idea de que una lengua seapolíticamente utilizada en favor o en contra deunos u otros. Para que una lengua no se politice,lo más adecuado sería que todas las opciones po-líticas la defiendan con el mismo interés, puestoque supone una riqueza para todos y todas, aun-que no sepamos hablarla. - ¿Cómo se puede conseguir que la pobla-ción joven vascohablante se sienta más mo-tivada para emplear esta lengua?El uso es la clave de toda lengua viva y saludable.Por ello, en el caso de las lenguas minorizadas sehan de adoptar medidas compensatorias para in-crementar tal uso, ya que la inercia social nos em-puja hacia la utilización cotidiana de la lengua ma-yoritaria y la marginación de las otras lenguas.En el caso del euskera, la sociedad y sus entespúblicos y grupos privados son quienes debende crear las condiciones adecuadas para incre-mentar su utilización. Es la única forma de ga-rantizar una pervivencia saludable de la LinguaNavarrorum, de ese bien cultural que pertenecea todos los navarros y navarras, lo sepan hablaro no.

HARKAITZ CANO(Lasarte, Gipuzkoa, 1975) se ha convertido en uno de los auto-res más atractivos del panorama literario vasco. Antes de de-dicarse profesionalmente a la escritura, se licenció en Dere-cho. Escribe poesía, cuentos, novelas, crónicas y colaboracio-nes en prensa. Con su última novela, "Twist", obtuvo en 2012 elPremio de la Crítica de España y el Euskadi Saria, galardón quetambién recibió en 2005 por "Belarraren ahoa".

- ¿Qué le dirías a alguien para invitarle aconocer el mundo del euskera? Quiero que nuestras vidas, la tuya y la mía, sean más intensas. Creo que hemos de dirigir-nos en primera persona a cada hablante. Y de-cirle, antes que nada: "sabes más de lo que cre-es saber, y quiero que lo que sabes signifiquemucho para los dos". Todo el mundo conoce pa-labras sueltas. Difícilmente habrá entre nosotrosalguien en el que no haya cuajado algún saludo,algún apelativo cariñoso, algún topónimo... Ésees el principio: cortesía, amigos, lugares, arrai-go... A cada persona corresponde luego decidirqué hacer con esa semilla; si utilizarla como es-timable y preciado engrasador que facilita laconvivencia –eso ya es mucho–, o ir más alláaún: plantarla y tirar del hilo, aventurarse a abrirpuertas que premiarán su esfuerzo con una cul-tura rica e inesperada, llena de matices y esta-dos de ánimo. Mi vida no sería mi vida sin los li-bros leídos en euskera, sin ciertas obras de tea-

tro, sin ciertas canciones... Hay que intentaraprender inglés para amar a Bob Dylan en todasu extensión. Lo mismo sucede con Anari o ZeaMays. George Steiner da gracias a Babel por permitir-le poder amar y regañar, indignarse y soñar endiferentes idiomas. Celebra su condición de po-líglota como una bendición y afirma que "quienno conoce las lenguas extranjeras, nada sabe dela suya propia". El euskera no es ninguna lenguaextranjera, sino muy nuestra, pero es innegableque el aprendizaje de un nuevo idioma articu-la sistemas de contraste que agudizan y enri-quecen nuestra lengua madre y la percepción delmundo que tenemos. Cada idioma abre un nue-vo caudal, un nuevo cauce que hace que poda-mos tener no cinco ni seis sentidos, sino muchosmás. Lo fascinante de ser multilingüe es que,aunque "ni" nunca será "yo", uno puede ser am-bas cosas sin renunciar a nada. ¿Un espejo? No,cuantos más espejos, mejor.

Page 10: nº 100 Zbk. - Revista Ze Berri? · Un aplauso para todos aquellos supermercados y grandes superfi-cies comerciales que utilizan el euskera en sus carteles, folletos de propaganda,

Bai Euskarari Ziurtagiriaren Elkarteakurtarrilaren 25ean Ziurtagiri banaketaegin zuen Barañaingo udaletxean.Ziurtagiri hau lan-munduan euskarasustatzeko tresna bat da. Hori dutenenpresak, saltokiak eta era guztietakoentitateak euskararen normalizazioa-ren aldeko neurriak garatzen ari direlakreditatzen du Ziurtagiriaren Elkarteaketa horrela adierazi gizarte osoari.

Euskararen Gizarte Erakundeen Kon-tseiluak 2000. urtean Bai EuskarariZiurtagiria sortu zuen eta hasieratikizaera estrategikoa eman dio, lan-mundua euskalduntzeko tresna era-ginkorra baita.Orain arte 1.600 baino gehiago entita-tek eskuratu dute agiri hori.Joxerra Olano Barañaingo Bai Euska-rari proiektuburua da: -Noiztik banatzen da ziurtagiri hori

Barañainen?

Euskararen aldeko konpromisoak har-tzen 2003. urtean hasi ginen, eta ziur-tagiriak banatzen 2006. urtean.-Urte hauetan zenbat enpresak, ko-

mertziok eta bestek jaso dute ziur-

tagiri hori Barañainen?

51 izan dira guztira. - Eta aurten?

37 entitatek.- Zer konpromiso hartzen dute si-

natzaileek?

Entitate bakoitzak, askatasun osoz,nahi dituen konpromisoak hartzen di-tu.Hauek lau arlotan sailkatzen ditugu:langileen hizkuntza gaitasuna areago-tzea, irudi korporatiboa eta hizkuntzapaisaian euskara presente egotea,kanpo zein barneko harremanetan hiz-kuntza hau erabiltzea idatziz zein ahoz

eta, azkenik, euskarazko programa in-formatiko eta aplikazioak erabiltzeaeguneroko lanean. - Kontseilutik zer laguntza mota es-

kaintzen zaie parte hartzaileei?

Bai Euskarari programa tokian tokikoudalak finantzatzen du, gure kasuanBarañaingo Udalaren eta Sahats Fun-dazioaren (Barañaingo IKAko euskalte-gia) arteko elkarlanerako hitzarmenaurtero sinatzen dugu, eta Sahats Fun-dazioak kudeatzen du dirua. Ematenditugun laguntzak honako hauek dira:euskara ikasteko laguntzak (entitatebakoitzeko bi lagun matrikularen %50),entitate bakoitzari diruz laguntzen zaioziurtagiria ordaintzeko, errotulu nagu-siak euskaratzeko diru-laguntzak eta itzulpen zerbitzua, dohan. Gainera, hiz-kuntza aholkularitza ematen zaie ziur-tagiridunei eta urtero-urtero hartutakokonpromisoak bete dituzten aztertzendugu.

x10

ZE

BE

RR

I?A

BR

IL 2

013

tERREPORTAJEA REPORTAJE

x10

ZE

BE

RR

I?

Barañaingo 37 entitatek Bai Euskarari!

d37 entidades de Barañain han obtenido el Certificado Bai EuskarariEl pasado mes de enero serepartieron los certificados BaiEuskarari en Barañáin, con los quese reconoce el compromiso de losagentes sociales de la localidadcon el euskera. Las empresas, comercios yentidades que participan en estainiciativa se distribuyen en tresgrupos: los que han adoptado yestán desarrollando medidas parael uso del euskera, los que ofrecensus servicios en esta lengua y losque, además de todo ello, usan eleuskera como lengua de trabajo.

37 entitate sinatzaileen artean, hirudira maila goreneko ziurtagiriadutenak, “zerbitzua eta lana euskaraz”:Sahats Fundazioa (IKAko Sahatseuskaltegia), Haizea Kultur Elkartea etaMungia Altzari Muntaketa. Zerbitzuaeuskaraz ematen dutenak lau dira:Akelamendi Taberna, Hagin ErakundeFeminista, Barañaingo Harizti DantzaTaldea eta Mugarri Guraso Elkartea.Beste guztiek, mailarik apalenekoziurtagiria dute: “Bidean”.

Jose Antonio Mendibe Barañaingo alkatea (UPN), Fatima Sesma, Euska-ra arloko zinegotzi arduraduna (UPN); Koldo Laskibar (Ezkerra/Izquierda),Ohianeder Indakoetxea (Bildu), Consuelo de Goñi (Nabai) eta Carlos

Prieto (PSN) zinegotziak, Arkaitz Illarramendi Bai Euskarari ZiurtagiriarenElkarteko teknikaria, eta ziurtagiria jaso duten hainbat entitatetako ordez-kariak.

Page 11: nº 100 Zbk. - Revista Ze Berri? · Un aplauso para todos aquellos supermercados y grandes superfi-cies comerciales que utilizan el euskera en sus carteles, folletos de propaganda,

dGORKA LARRALDECOAUTOR DEL VÍDEO GANADOR- ¿Cómo surgió el guión de esta his-toria?Estuvimos manejando unas cuantasideas y la que más nos gustó fue estade acercarnos un poquito a lo que pue-de ser la impresión de un alumno “eras-mus” con respecto al euskera, nadamás aterrizar aquí. - El protagonista es australiano deverdad.Sí, de pura cepa. Tirando de contactoshemos conseguido la participación debuenos actores, uno de los protagonis-tas, incluso, es profesional y actor de laserie “Goenkale”.- Tanto Mikel Arraiz como tú ya te-néis experiencia en otros trabajosaudiovisuales. Eso se nota ¿no?Yo trabajo en la UPNA en InnovaciónEducativa en la parte audiovisual y heaplicado mis conocimientos en la reali-zación de este trabajo. Pero entre el res-to de los participantes había ideas muybuenas y también muy buenas realiza-ciones. El trabajo que ha ganado el segundopremio me ha encantado. Técnicamen-te me parece muy bueno.

x11

ZE

BE

RR

I?2013K

O A

PIR

ILA

tERREPORTAJEA REPORTAJE

“Euskera aukera”, ganador del I Concurso de VídeosCortos de la UPNAOcho han sido los trabajos que se han presentado a esta primera edición delcertamen organizado por la UPNA con el objetivo de promover el uso normalizadodel euskera. La relación entre un alumno Erasmus y el euskera, es el argumento delcorto ganador, obra de Gorka Larralde y Mikel Arraiz.

TGorka Larralde del Solarrek eta MikelArraiz Aldunatek jaso dute "Euskeraaukera" bideo laburren lehiaketako lehensaria. Nafarroako Unibertsitate PublikokoHizkuntza Plangintzarako Zuzendaritzakantolatu du lehiaketa hau euskararen

aldeko jarrera sustatzeko helburuarekin.Bigarren saria Roberto Casadok lortu du"Edozein egunetan" bideoari esker.Lehiaketara aurkeztu diren zortzi bideoakikusgai daude unibertsitateko webgunean.

El concurso de vídeos cortos “Euskera au-kera”, organizado por la Dirección de Planifi-cación Lingüística de la Universidad Públicade Navarra y dirigido a toda la comunidad uni-versitaria, ha tenido como principal objetivofomentar la actitud positiva hacia el euskera. El primer premio, dotado con 1.000 euros,ha correspondido al vídeo “Euskera auke-ra”. Sus autores son Gorka Larralde del So-lar, técnico del Centro Superior de Innova-ción Educativa, y Mikel Arraiz Aldunate, li-cenciado en Ingeniería Técnica de Teleco-municaciones especialidad Imagen y Soni-do. El vídeo cuenta en dos minutos la his-toria de un estudiante Erasmus que intentaatraer la atención de una chica utilizando eleuskera, con ayuda de un amigo local y dela conocida aplicación para móviles What-sApp. Dado su desconocimiento del idioma,la situación se vuelve en su contra. El men-saje que, de manera humorística, lanzan alfinal del corto es “si aprendes euskera nonecesitarás amigos como éste”. El segundo premio, dotado con 600 euros,ha sido para el vídeo “Edozein egunetan”,

de Roberto Casado Pascal, estudiante de 5ºcurso de Ingeniería Industrial. En minuto ymedio la obra muestra, a través de imáge-nes, música y rotulación, diversos aspectosde un día cualquiera en la vida de un estu-diante en la UPNA.El resto de vídeos presentados al concursofueron: “Barkatu!” de Julen San EmeterioUriz; “Euskera Nahiz” de Pablo Beriain San-zol; “Edozein Ikasle” de Javier Jiménez Are-llano; “Nik Ere!”, de Asier Estevan Muger-tza y Aitzol Lasa Oyarzabal; “Nup-Euska-raz”, de Josu Azkue Odriozola; y “Uniber-tsitatean Ere Bai”, de Alain Chas Arizcuren.Iñaki Alforja, integrante del jurado y realiza-dor profesional, miembro del colectivoEguzki Bideoak, remarcó en la entrega depremios que “los trabajos han sido muy di-ferentes en su realización y en su enfoque,lo que ha hecho que nos costara mucho de-cidirnos a la hora de otorgar los premios. He-mos disfrutado mucho viendo todas estaspropuestas.”Todos los vídeos se pueden ver en la pági-na web de la UPNA www.unavarra.es.

Page 12: nº 100 Zbk. - Revista Ze Berri? · Un aplauso para todos aquellos supermercados y grandes superfi-cies comerciales que utilizan el euskera en sus carteles, folletos de propaganda,

x12

ZE

BE

RR

I?A

BR

IL 2

013

hEUSKAL AGENDA

APIRILAPAMPLONA-IRUÑA

GAYARREKOPROGRAMAZIOAApirilak 26: ANTZERKIA,Ttantaka “Soinujolearensemea” (Bernardo Atxaga),20:00etan. Prezioak: 20, 18eta 8 euro.

IRUÑEKO UDALA ETANAFAR ATENEOARENKULTURA EGITARAUAApirilak 25: IKUSKIZUNAEUSKARAZ, Asisko, PatxiUharte “Zaldieroa”, PatxiGallego (marrazkilariak); UnaiIturriaga (gidoilaria); CarlesBelda (doinuak) eta AinhoaAranburu (gai-jartzailea).“Bapatean marra”, 19:30eanCivivox Condestable zentroan(Biurdana InstitutuarenIrakurketa Publikoa dela eta).IRRIZIKLO SEI 2013Nafarroako Antzerki EskolakoXake Aretoan, 19:30ean.Maiatzak 8: Barry Manleyeta Aitor Txarterina,"Euskalduna naiz eta arraronago".Maiatzak 13: Matxin, "ON-OFF".Maiatzak 15: Kike Amonarrizeta Pantzoa Irigaray, "Bida so,biga so, Irri iparrak eta Hegoerak".KANTU ETA HITZA 2013.FORMATU TXIKIKOKONTZERTUAKMaiatzaren 23tikekainaren 27ra (ostegunero),20:30ean.Erraldoien Txokoan (Descalzos72)-Iruñeko UdalarenHezkuntza eta KulturaAlorreko Egoitza.Sarrera doan.Jabier Muguruza, "Bikotebat".Yaninga-Julen Axiary,"HiruAlde".Izaki Gardenak, "Itsasargiak".Oskarbi, "Xirimiri".Mixel Etxekopar / FrancoisRossé, "Transhumantzia".

ANTZERKI AROA 2013Maiatzak 2: LabanaroaAntzerki Taldea, "Haromodernoak". 20:30ean,Nafarroako Antzerki Eskolan.BIURDANA INSTITUTUAApirilak 26: EUSKALLIBURUAREN XIV. IrakurketaPublikoa: Asisko, Patxi UharteZaldieroa, Patxi Gallego, UnaiIturriaga. BiurdanaInstitutuan, 9:00-14:00.

OSASUNGOAEUSKALDUNTZEKOERAKUNDEA23. OSASUN BILTZARRAMaiatzak 10 eta 11: Iruñean,NUPeko Osasun IkasketenUnibertsitate Eskolan. Gaia:"Haurtzarotik gaztarora...”.Osasungintzan aritzen diren200 profesional inguru; 15ahozko komunikazio eta 26poster.Izen ematea: OEEren weborrian (www.oeegunea.org).

Sortzen-Ikasbatuazen Euskal EskolaPublikoaren jaia

Maiatzak 18, Txantrean:herri lasterketa, festarenaurkezpena kiroldegian etaBernart Etxepare ikastetxeanherri bazkaria. Arratsaldean,Flash mob edo kale animazioamusikak lagundurik.19:00etatik aurrera musikajaialdia Sparto, Gatibu etaZopilotes Txirriaus taldeekin,besteak beste.

Maiatzak 19, Takoneran:haurrentzako jolasak, tailerrak,pailazoak, erraldoiak etamusika egun osoan zehar.Gazte eta helduentzakoegitarauan: Anitzak (Mundukoperkusioa), Hezkidetza tailerra(Bilgune Feminista), Bertsosaioa. Arratsaldeankontzertuak: Oi! Salgo,Goienetxe Anaiak, BandaBatxoki eta Ttanttaka.Demode Quartet Blues taldea

eta Jarauta 69 (ibiltaria).Informazio gehiago: www.gurejaia.info.

BARAÑAINEkainak 21: AZKEN EGUNAegiaztagiriak aurkezteko 2012-2013 ikasturtean 2013kourtarriletik ekainera bitartekoeskolaz kanpoko jarduerakegiteko diru-laguntza jasoduten Guraso Elkarteek.Ekaina: 2012/2013ikasturtean euskara ikastekodiru-laguntza jaso dutenek,ikasturteko ekainaren azkenlaneguna arte dute epeaasistentzia egiaztagiriakaurkezteko OAC bulegoan.Ekainak 8: Barañaingo IKAkoSahats Euskaltegiaren eguna.Argibideak: www.ikanet.neteta 948 18 83 25.

BERRIOZAREkainaren 1etik uztailaren15era, EUSKARA IKASTEKOBEKAK ESKATZEKO EPEAArgibideak: www.berriozar.es.

ARANGURENEUSKARAREN ASTEAMaiatzak 8-10:ERAKUSKETAK: “EuskaraAranguren Ibarrean” eta“Pinpilinpauxa, euskarazkohitzik politena”, ArangurenIbarreko Kultur Etxean,17:00etatik 21:00etara. Maiatzak 10: Antzerkia.“Lingua Navajorum” Tarteantaldearen eskutik. 20:00etan,Mutiloako Kultur Etxean.Maiatzak 12: EuskararenEguna. 14:30ean Herribazkaria (Tiketak salgaiapirilaren 29tik maiatzaren9ra, Euskara Zerbitzuan, KulturEtxean eta Aranetxean).

AGOITZBATBIRALAU KULTURZIRKUITUAMaiatzak 4: "Pottola"antzerki lana. Kultur Etxean,20:00etan.

PUENTE LA REINA-GARES

Apirilak 27: EuskararenEguna. kalejira, Txorisaria,bazkaria, musika,dantzak, haurrentzakoekitaldiak...Maiatzak 8: "Sahara herriagure bihotzean", Sonia Otxoa.19:30ean Liburutegian.Maiatzak 22: "Drogarekin

1 2 3 4 5 6 78 9 10 11 12 13 14

15 16 17 18 19 20 2122 23 24 25 26 27 2829 30

MAIATZA

1 2 3 4 56 7 8 9 10 11 12

13 14 15 16 17 18 1920 21 22 23 24 25 2627 28 29 30 31

EKAINA

1 23 4 5 6 7 8 9

10 11 12 13 14 15 1617 18 19 20 21 22 2324 25 26 27 28 29 30

Page 13: nº 100 Zbk. - Revista Ze Berri? · Un aplauso para todos aquellos supermercados y grandes superfi-cies comerciales que utilizan el euskera en sus carteles, folletos de propaganda,

elkarbizitzen ikasten", ItziarMartinez. 19:30ean, Liburutegian.Ekainak 5: "El euskera enValdizarbe. Presencia histórica ymotivos de su desaparición".Fernando Perez de Laborda, KoldoColomo. A las 19:00 h. en laBiblioteca.

BERRIOBEITIApirilak 20: ZENDEALDIA.Berriobeitiko Zendean barna 18kilometroko ibilaldia. Bukaeranherri bazkaria. Informazio gehiagoEuskara Zerbitzuan. 9:30eanArtikan hasita.Ekainak 8: BerriobeitikoZendeako Euskararen EgunaAñezkarren. Egun osoko egitaraua:haurrendako jarduerak, tailerrak,bazkaria, kontzertua, dantzaldia…

ERRONKARIMaiatzak 25: Uskararen EgunaIzaban.

TAFALLAMaiatzak 18: Tafallako VIII.Euskararen Eguna. Egitarauzabala, haur, gazte etahelduentzat. AEKko irakasleakizango dira omenduak eguerdikoekitaldi ofizialean.Dianak, Kalejira, Tafallakoikastola, Eskolapioak etaEskualdeko Eskolako dantzarienemanaldia Arkakusoen Plazatxoan.Txaranga Zidakos, bazkaria etaKULKI haur jolasak plazan.

ETXAURIMaiatzak 4: Euskararen Eguna.11:00etatik aurrera Haurrentzakojolasak, puzgarriak, gazteentzakotxalaparta eta perkusio tailerrak,Baietz Dantza Taldea (Auzalar),Orkoien Kantuz, Pantailaerraldoiak, herri bazkaria, jolasak,haur antzerkia, musika eta19:30etatik aurrera Herri Kirolakdenontzat.

ESTERIBAREkainak 15: Esteribarko EgunaEugin.

x13

ZE

BE

RR

I?2013K

O A

PIR

ILA

hLEHIAKETAK CONCURSOS

HAURRENTZAKO ANTZERKITESTUEN XXII. LEHIAKETANAFARROAKO ANTZERKI ESKOLAK ETAIRUÑEKO UDALAK ANTOLATUA

Lehiaketa honetan hamasei urtetik gorakopertsonek orok hartzen ahal dute parte. Egilebakoitzak, gehienez ere, hiru testu aurkeztenahal ditu, gaztelaniaz edo euskaraz idatziak.Antzezlanak haurrendako direnek iraun ohi du-ten besteko iraupena izan behar du. Lanen hiru-na ale igorri behar dira. Lanak ondoko helbiderabidali behar dira, 2013ko ekainaren 21a bainolehen: Nafarroako Antzerki Eskola, San Agustinkalea-5, 31001 Iruña.Informazio gehiago: www.pamplona.es edotawww.laescueladeteatro.com.Diru-sari bakarra finkatu da kategoria bakoitze-an (gaztelaniaz zein euskaraz), 2.200 euro.

IRUÑEKO GAZTEENDAKOLITERATURA LEHIAKETA

Iruñeko Udalak 3.360 euroz hornitutako gazteeizuzendutako literatura lehiaketa baterako deial-dia egiten du honako baldintzekin:Parte-hartzea: lanak aurkezteko epearen azkenegunean 14 urte beterik eta 19 urte baino gu-txiago dituzten gazteak.Modalitateak: euskara eta gaztelaniaGeneroak: Olerkigintza (14 eta 40 bertso artean)eta Narrazio laburra 2 orri, gutxienez, eta 5, ge-hienez. Epea: 2013ko maiatzaren 6a lanakemateko azken eguna.

ANTSOAINGOLITERATURA LEHIAKETAK

Lapurbide Narrazio Laburraren XXV lehiaketaeta Antsoaingo Gazte Literatura lehiaketa,Batxilergo eta DBHko gazteentzat. Lanak bidaliahal izanen dira ekainaren 3, eguerdiko13:00ak arte. Informazio gehiago: Gazte BerriakKultur Patronatuan.

ETXEPARE SARIA HAURRENTZAKOALBUMAK SORTZEKO

Sari honetara haurrei zuzenduriko lanilustratuak aurkeztu ahal izanen dira.Proposamenak albumaren ezaugarriak izanenditu; hau da, osagarriak diren irudi eta testulaburren bitartez, hari narratiboa duen istoriobat kontatuko du. Lanak euskaraz idatziak,jatorrizkoak eta argitaratu gabeak izanen dira.Lehiaketan honela parte hartu daiteke: bakarkaedo idazle eta ilustratzaileek osatutako taldean.Lanak helbide honetara bidaliko dira: ETXEPARESARIA, Leitzako Udala-Euskara Zerbitzua,Elbarren 1, 31880 Leitza (Nafarroa). Originalakaurkezteko epea 2013ko maiatzaren 31n itxiko

da. Sari bakarra emango da, 5.000 eurokoa,egile eskubideen aurrerapen moduan.Saritutako lana Pamiela argitaletxeakargitaratuko du euskaraz, eta argitalpeneanEtxepare sariaren aipamena eginen da. Antolatzaileak: Agoitz, Barañain, Baztan,Berriobeiti, Berriozar, Burlata, Esteribar, Gares,Uharte eta Estella-Lizarrako Udalak;Bortzirietako Euskara Mankomunitatea;Nafarroako Iparraldeko EuskaraMankomunitatea; MalerrekakoMankomunitatea; Sakanako Mankomunitatea;Zaraitzu eta Erronkariko Batzorde Nagusiak etaZizur Nagusiko Udalaren Kultur Patronatua. Laguntzailea: Pamiela. Informazio gehiago:http://www.etxeparesaria.net.

PETRI ATARRABIAKO XXIV.LITERATUR LEHIAKETA

Atarrabiako Udaleko Kultura Zerbitzuak “Pedrode Atarrabia” gaztelerazko eta euskarazkokontakizun laburren XXIV. Literatur Sariketarendeialdia egin du. Saria 2.500 euro izanen damodalitate bakoitzean. Gaia librea izanen daeta lanak jatorrizkoak eta argitaragabeak izanbeharko dute, gazteleraz ala euskaraz idatziak.Idazlanek 20.000 karaktere izanen dituztegehienez espazioak barne.Halaber, kontakizunak ondoko modu hauenbitartez ere aurkeztu ahalko dira: AtarrabiakoKultur Etxean pertsonalki utzita; posta arruntazKultur Etxera igorrita (kale Nagusia 38. P.K.31610 Atarrabia); edo posta elektroniko [email protected] helbidera igorrita.Idazlanak aurkezteko epea 2013ko abuztuaren16an amaitzen da. Epaimahaikideak: RosaRegàs, Fernando Marías, Juan García, JoséMaría Romera idazleak eta idazkari lanetanarituko den Udalaren Kultura Teknikaria.

XXV. RIKARDO ARREGIKAZETARITZA SARIAANDOAINGO UDALAK ANTOLATUA

2012ko maiatzaren 7tik 2013ko maiatzaren 6rabitartean egunkari eta aldizkarietan, agerkaridigitaletan edo irrati eta telebistetan euskarazplazaratu izan diren lanek, hala nola aipatu epeeta komunikabide horietan kazetaritza lanakplazaratu dituztenek daukate saria eskuratzekoaukera. Saria: 9.000 euro.Kazetaritzaren hastapenetan dabiltzaneizuzendutako saria da hau, eta, ondorioz,hogeita zazpi urtez azpikoek. Saria: 3.000 euro.Sari nagusirako hautagaien artetik hautatutakolan bat, irizpide jakin bati jarraituz. Saria: 4.000euro. Lanak emateko epea: maiatzaren 13abaino lehen.

Page 14: nº 100 Zbk. - Revista Ze Berri? · Un aplauso para todos aquellos supermercados y grandes superfi-cies comerciales que utilizan el euskera en sus carteles, folletos de propaganda,

x14

ZE

BE

RR

I?A

BR

IL 2

013

TXIKI

Este año la fiesta a favor de laEscuela Pública en euskera, queorganiza la Asociación Sortzen-Ikasbatuaz, cuenta con lacolaboración directa del centroescolar Bernart Etxepare delbarrio pamplonés de la Chantrea.

AINHOA DOMÍNGUEZLH 3 Txantxu Txantreako leiho bat da.Gaur egun era horretako gutxigelditzen dira, baina batzuk-batzuk bai. Txantxuren irudiarekinegin dira gauza pila festa iragar-tzeko: kamisetak, jolasak, hamai-ketako poltsak, jantziak eta hala-koak. Jende guztia animatu nahi duguetortzera eta euskaraz hitz egite-ra Txantxuri euskara asko gusta-tzen zaiolako. Anima zaiztezte!

ENEKO HUARTE LH 2 Hau euskararen aldeko festa batda, urtean behin egiten dena etaaurten guri tokatu zaiguna anto-latzea. Jai honetan gauza askoegongo dira. Takoneran egingoden horretan, nire ustez, politenajolasak izanen dira.Guk jendea etor dadila nahi dugudenok elkarrekin ongi pasatzeko.Etorri bestara!

HEGOI SEVILLANOLH 2 Bideo-klip bat grabatu genuen he-men ikastolan eta denok hartu ge-nuen parte Ane Pirata eta Iker be-re lagunarekin. Oso kanta politada eta oso ongi pasa genuenegun horretan. Ni askotan joannaiz festa horretara eta gauza di-bertigarri asko egoten da: taile-rrak, jolasak, pailazoak, tonbola,musika… Etorri denak!

www.gurejaia.infoEn la web de la fiesta, ademásde toda la información, sepuede encontrar la canciónque Joli Pascualena e IkerHuitzi, miembros de DemodeQuartet, han hecho para laocasión, con las letras dejóvenes bertsolaris, el lip-dubpromocional, el cuento"Ttarttaloren miopia", juegos,cuentos narrados por lacuentacuentos Birjinia Albira yla invitación a participar en lacampaña "Nik ere putz eginendut", con la que se pretendenreunir soplidos de apoyo parael euskera y la fiesta de unamanera divertida.

Haizeberritu, auzo eta lan

NEREA SOLALH 3Festa horren egunean zuhaitzetik zuhai-tzera soka batzuk jartzen dituzte eta haie-tatik zintzilik eskola askotako haurren ma-rrazkiak. Txantxu handi bat dugu eta bes-te batzuk txikiagoak, haur txikiek txanda-

ka etxera eramaten dituz-tenak. Soinketan etadantzetan ikasten arigara aurtengo abes-tiaren koreografia.

Esta décimoctava edición seráespecial, porque con ella cul-minará el proceso de renova-ción de Sortzen-Ikasbatuaz ytambién porque será una fies-ta de dos días: el 18 de mayose celebrarán en el barrio variosactos y un gran concierto, y eldía 19 los jardines de la Taco-nera acogerán un buen núme-ro de actuaciones, talleres, jue-gos, tómbolas y actividades pa-ra todos los públicos.El lema de este año es "Haize-berritu, auzo eta lan" , con el quese quiere lanzar un mensaje po-sitivo y renovador (haizeberri-tu= ventilar, airear, renovar…)unido al afán solidario y al tra-bajo en común (auzolan). Lamascota es Txantxu, una ven-tana de las que todavía quedanen algunas casas de la Chan-trea, abierta de par en par, quenos invita a aden trarnos en elmundo del euskera.Ainhoa, Nerea, Eneko yHegoi nos han explica-do quién es Txan txu yen qué va a consistir lafiesta.

Page 15: nº 100 Zbk. - Revista Ze Berri? · Un aplauso para todos aquellos supermercados y grandes superfi-cies comerciales que utilizan el euskera en sus carteles, folletos de propaganda,

Ya ha pasado el invierno, húmedo y frío este año, y de nuevo tenemos ganas de jugar en la calle.Este es un juego de toda la vida, muy sencillo, quemuchas y muchos de nosotros seguramenteconoceremos en su versión en castellano:“carabín, carabán, que miro ya”. Lo único quenecesitamos es una pared, un grupo de niñas y niños (y mayores, ¿por qué no?) y ¡a jugar!

Bat, bi eta hirukontakatilu

dJOKOAK JUEGOS hAGENDA INFANTILPAMPLONA-IRUÑA

CONCURSO LITERARIO INFANTIL 2013Convocado por el Ayuntamiento de Pam-plona, con un presupuesto de 7.584 €Participación: Alumnado de Educación Pri-maria y Primer Ciclo de Educación Secun-daria Obligatoria de centros educativos dePamplona y comarca. Modalidades: euske-ra y castellano Géneros: cuentos y cómics.Plazo de prensentación: 6 de mayo de2013. Información: www.pamplona.es.PROGRAMACIÓN INFANTIL EN EUSKERA20 de abril: Dejabu Panpin Laborategia con“Azken Portua” (El Último Puerto). A las12:00 y 18:00 h. Civivox San Jorge.11 de mayo: Glu Glu Produkzioak “ArratoitxoPinpirina” A las 12 y 18 h. en CivivoxMendillorri.5 de junio: Talleres para pequeños ymayores. Dindaia Fundazioa “Xamariko jolasmunduan” A las 17:00 h. en la Ciudadela.19 de junio: Payasos. Kiki, Koko eta Mokocon “Katapuntxispun-festa” A las 18:00 h. enla Ciudadela.

FIESTA DE SORTZEN-IKASBATUAZ

18 de mayo en la Chantrea: carrerapopular, presentación de la fiesta en elpolideportivo, comida popular, animación enla calle y concierto con los grupos Sparto,Gatibu y Zopilotes Txirriaus, entre otros.19 de mayo en la Taconera: a lo largo deldía habrá actuaciones de los payasos Pirritx,Porrotx y Marimotots, deporte rural infantil,carpa de Irrien Lagunak e hinchables, juegos,talleres, Gigantes del Casco Viejo, animaciónde calle, rocódromo y puestos de talos,bebidas y bocadillos. Por la tarde, actuacionesmusicales.Más información: www.gurejaia.info.

BARAÑÁIN24 de abril: TALLER ETXEPARE PARAREALIZAR ÁLBUMES. Biblioteca pública deBarañáin, de 17:00 a 19:00 h. Organiza:Ayuntamiento de Barañáin. Área de Euskera.Patrocina: Euskarabidea- Gobierno deNavarra.10 de mayo: ENTREGA DE PREMIOS DELXXIV CERTAMEN LITERARIO INFANTIL-JUVENIL EN EUSKERA 2013 en la Sala deUsos Múltiples del Ayuntamiento deBarañáin. Organiza: Ayuntamiento deBarañáin. Área de Euskera. Patrocina:Euskarabidea. Gobierno de Navarra.Del 16 al 19 de mayo: FESTIVAL DE TÍTERESY MARIONETAS DE BARAÑÁIN 2013.Organiza: Ayuntamiento de Barañáin. Área deCultura. Más información: www.baranain.es.Del 22 de abril al 19 de mayo: EXPOSICIÓNDE LOS TRABAJOS INFANTILESPRESENTADOS A LOS CONCURSOS:“Construyo mi títere” y “Una historia de

títeres” 2012. Lugar: Vitrinas de la planta bajade la Casa de Cultura. Más información:www.baranain.es. Organiza: Ayuntamiento deBarañáin. Área de Cultura.

ANSOÁINCONCURSO LITERARIO INFANTIL 2013Para alumnado de 1º a 6º de EducaciónPrimaria. Plazo presentación: hasta el 3 dejunio a las 13:00 horas. Más información enel Patronato de Cultura Gazte Berriak.

ETXAURI4 de mayo: DÍA DEL EUSKERA. A partir delas 11:00 h., juegos infantiles, castilloshinchables, talleres infantiles y talleres detxalaparta y percusión para jóvenes, teatroy deporte rural para todas las edades.

ARANGURENSEMANA DEL EUSKERA8-10 de mayo: EXPOSICIONES “El euskeradel Valle de Aranguren” y “Pinpilinpauxa, lapalabra en euskera más bonita”, en la Casade Cultura del Valle, de 17:00 a 21:00 h. 9 de mayo: Espectáculo de Payasos. Pirritx,Porrotx eta Marimotots con “Sentitu,Pentsatu, Ekin!”, a las 18:30 h. en el PabellónPolideportivo de Mutilva. 12 de mayo: DÍA DEL EUSKERA. Tickets a la venta para la comida popular del29 de abril al 9 de mayo, en el Servicio deEuskera, en la Casa de Cultura y Aranetxea. CAMPAMENTOS URBANOSDel 15 de julio al 30 de agosto en elColegio Público San Pedro. Preinscripción:Mes de mayo, fechas sin concretar.

BERRIOZAR27 de abril: NAFARROAKO HAURKANTARIEN TXAPELKETA. A las 19:00 h. enel Auditorio de Berriozar. 2 euros.

HUARTE26 de junio: Pirritx, Porrotx eta Marimototscon “Sentitu, Pentsatu, Ekin!”, a las 18:00 h.en la Plaza San Juan.CAMPAMENTOS URBANOSDel 15 de julio al 30 de agosto repartidosen tres tandas. Preinscripciones: del 6 al 10de mayo en el 012 o en el 948 21 70 12.

PUENTE LA REINA-GARES

15 de mayo: Cuentacuentos con InesBengoa. A las 17:30 h. en laBiblioteca.

CAMPAMENTOS DE VERANOEUSKARAZ BLAI!EN ARANTZA Y BEINTZA-LABAIENOrganizados por el Consorcio Turístico de Bertiz. Inscripción hasta el 10 demayo. Más información en la Webwww.consorciobertiz.org.

Jokalari bat, betetzen duena, hormaren kontra jarrikoda, begiak itxita. Beste guztiak aldez aurretik adostu-tako beste toki batean jarriko dira zutik. Betetzen duenak “Bat, bi , hiru, kontakatilu” oihukatu-ko du eta hau esan bitartean besteak aurrerantz mugi-tuko dira, horma alderantz. Esaldia bukatzean betetzenduenak buelta eman eta norbait mugitzen ikusten ba-du atzera bueltan, hasierako tokira, bidaliko du.Jokalari batek horma ukitzean “aske” esan beharko dueta berarentzat jolasa bukatuko da. Horrela jarraitukodute guztiek horma ukitu arte. Hurrengo gidaria nor den erabakitzeko, jokalariek hitz batadostuko dute, adbidez “tomatea”. Haur guztiek aurre-ko gidariari hatzetatik helduko diote eta gidaria hasiko datoz hasten diren hiztak esaten: toooooortilla! Toooooo-oontolapikoa! Tooooooooorlojua! Eta adostutakoa , hauda tomatea, esaten duenean denak korrika aterako dirahorma aldera. Hormara iritsita ukitu eta “tomatea” esan-da libratuko dira, baina gidariak bat harrapatzen badu bi-dean, hormara heldu baino lehen, hura izanen da hu-rrengo gidaria.

(Sortzen-Ikasbatuazen “Euskaraz mintza Jolas Tailerrak”lanetik hartua)

Page 16: nº 100 Zbk. - Revista Ze Berri? · Un aplauso para todos aquellos supermercados y grandes superfi-cies comerciales que utilizan el euskera en sus carteles, folletos de propaganda,

x16

ZE

BE

RR

I?A

BR

IL 2

013

tERREPORTAJEA REPORTAJE tERREPORTAJEA REPORTAJE

Está dividida en seis episodios:

1_EN EL UMBRAL DE LA HISTORIAEl euskera es una lengua preindoeu-ropea. Asentados en esta zona de Eu-ropa desde una remota antigüedad,los vascos cohabitaron y se relacio-naron con diversos pueblos y culturasantes de entrar en la Historia.

2_EN EL IMPERIO ROMANOCon la llegada del Imperio Romano to-dos los pueblos y culturas de Europase transformaron e, incluso, algunaslenguas desaparecieron. Durante los aproximadamente sietesiglos que transcurrieron desde la lle-gada de los romanos hasta la caídadel Imperio, el influjo del latín en eleuskera (fundamentalmente en el lé-xico) fue muy importante.

3_CAMINANDO EN LA DIVERSIDADTras la caída del Imperio Romano, di-versos pueblos germánicos llegarondesde el este de Europa. Más tarde lohicieron los árabes. Paulatinamente elcristianismo fue expandiéndose por elterritorio y, poco a poco, comenzarona surgir las lenguas romances.

La serie

“Euskara jendea. Gure hizkuntzarenhistoria, gure historiaren hizkuntza”.“Vascos. La historia de nuestra lengua,la lengua de nuestra historia” este esel título completo del libro que publicóel filólogo e investigador aezkoanoJuan Carlos Etxegoien “Xamar” en2006, con la editorial Pamiela. En él realiza un repaso de las consecuenciasde los acontecimientos históricos en lalengua y cultura vasca y de la presen-cia del euskera en el mundo. Ahora lasasociaciones culturales Ibaizabal-Men-debalde y Zenbat Gara, se han unidopara trabajar bajo la dirección de

“Xamar”, en este nuevo proyecto au-diovisual que pretende llevar a la pan-talla el contenido del libro a través deseis documentales.La versión original está grabada en eus-kera y contará, de momento, con sub-títulos en cinco idiomas.Ya ha terminado el proceso de graba-ción y ahora el equipo trabaja en la postproducción con la idea de poner ala venta la serie en DVD para fin de año. De momento el trailer y toda la infor-mación ya están disponibles en la pá-gina web:www.euskarajendea.com.

La versión audiovisual de la obra ‘Euskara Jendea’ (Vascos: su lengua a través de lahistoria) llega a la pantalla. Se trata de una obra de carácter divulgativo que explicapor medio de entrevistas y recreaciones la historia del euskera y de su pueblo, desdela más remota antigüedad hasta nuestros días. Entre los participantes se encuentranlos principales investigadores del euskera y su cultura vascas del momento.

“El conocimiento de nuestra cultura es lo que motiva a la población aacercarse a ella”

Page 17: nº 100 Zbk. - Revista Ze Berri? · Un aplauso para todos aquellos supermercados y grandes superfi-cies comerciales que utilizan el euskera en sus carteles, folletos de propaganda,

x17

ZE

BE

RR

I?2013K

O A

PIR

ILA

- ¿Cuál es el objetivo de “Euskara jendea”? A mí lo que me interesa es la divulgación del co-nocimiento de nuestra cultura, porque su conoci-miento es lo que motiva a la población a acercar-se a ella.El conocido sociolingüista Txepetx ya dijo haceaños que el conocimiento de una lengua requiereuna gran motivación y es muy difícil tenerla poruna lengua que en la práctica no es necesario sa-ber.- ¿No conocemos nuestra propia cultura?Eso está claro y es así porque hemos sido aparta-dos de los circuitos oficiales. Esto es algo que seve muy claramente en estos documentales. El mo-vimiento de las ikastolas, por ejemplo, empezó ha-ce cien años. En aquella época hubo un movi-miento cultural muy importante, las cuatro Dipu-taciones crearon RALV-Euskaltzaindia…, pero to-do aquello quedó en nada con la llegada de la gue-rra civil, que fue un mazazo impresionante cuyasconsecuencias todavía no hemos medido. Del desconocimiento viene la dejadez y la pérdi-da de las lenguas y las culturas.- ¿Por qué este proyecto y otros relaciona-dos con la cultura se llevan a cabo de ma-nera particular?Esto aquí ocurre porque estamos desestructura-dos. Este documental, por ejemplo, lo estamos ha-

ciendo prácticamente un grupo de amigos, cuan-do debía ser obra de una institución con mediosmás adecuados. Es algo que ha ocurrido a lo lar-go de todo el siglo XX. Las instituciones han ido aremolque de lo que pide la ciudadanía. De hechoesta es una de la claves de la supervivencia deleuskera como lengua viva.El grupo que está trabajando es muy reducido, seiso siete personas, pero después, como en tantosotros proyectos, muchísima gente se ha implica-do y ha trabajado de manera totalmente volunta-ria. De hecho lo definimos como un gran auzolan. -¿Por qué sobrevive esta lengua contra vien-to y marea?Porque es la definición de este pueblo. Si en unmapamundi borramos las fronteras, todas y cadauna de las cuales han sido fruto de la violencia, noolvidemos este detalle, los pueblos se distinguenpor las culturas y las lenguas. Es una constantemundial que las fronteras políticas y culturales nocoincidan. Todas las lenguas son necesarias y enriquecen lacultura mundial. Nosotros hemos seguido ade-lante porque siempre hemos tenido claro que so-mos el país del euskera. De todas maneras, unacultura necesita una protección legal para que sulengua no se convierta en algo accesorio y supér-fluo.

“Fuera de aquí cuentan con la ventaja de no tener prejuicios hacia el euskera”

“Fuera de aquí tienen unaventaja, y es que no tienenprejuicios hacia el euskera. Aquí hay mucha gente queha sufrido por servascohablante. Si estaspersonas no tienen lacapacidad de racionalizar ydecir que esto no ha sidoculpa suya ni de la lengua,sino de determinadas

circunstancias, lo quedesean es que esto no lesocurra a sus hijos y es ahídonde se corta latransmisión natural de lalengua. Eso ha ocurridoaquí, sin embargo fuera estono es así. Hace unos añosconocí un numeroso grupode personas en Londres queestaban estudiando

euskera. A mí me sorprendiómuchísimo, pero entonces elprofesor me dijo que eraabsolutamente normal queen una ciudad grande,donde viven millones depersonas, haya un grupoque tenga curiosidad einterés por conocer una delas lenguas más antiguas deEuropa. Eso es lo normal.”

La diversidad lingüística y cultural esuna de las características de la EdadMedia. El euskera era el idioma princi-pal y junto a él, existían diversas len-guas y culturas.

4_ATRAVESANDO FRONTERASDebido a las políticas impelidas hastael final del siglo XVIII, la comunidad ex-perimentó diferentes situaciones de re-troceso lingüístico y minorización.Aún así, el euskera también traspasófronteras en esta época. Los pescado-res llevaron la lengua a sitios como Te-rranova e Islandia.

5_DESPERTANDO A LA CONCIENCIAEn el siglo XIX, al igual que en toda Eu-ropa, se empezó a recoger, a poner so-bre el papel y a valorar la cultura po-pular. Los trabajos de filólogos y vas-cófilos europeos (Humboldt, Bonapar-te…) influyeron en los investigadoresdel País Vasco (Azkue, Barandiaran…).A su vez, se produjo un despertar de laconciencia en torno a la lengua y alpaís. Al final del siglo XIX y al iniciodel XX hubo un resurgir de la culturavasca.

6_COMPLETANDO EL MUNDOLa Guerra Civil cortó de raíz el renaci-miento vasco de la primera parte del si-glo XX. A partir, sobre todo, de los años60, el euskera, marginado al entorno fa-miliar, comenzó a ocupar espacios delámbito público: cultura, educación, me-dios de comunicación… También sepusieron las bases para la estandariza-ción de la lengua.

JUAN CARLOS ETXEGOIEN, “XAMAR” / DIRECTOR DEL PROYECTO”EUSKARA JENDEA”

Page 18: nº 100 Zbk. - Revista Ze Berri? · Un aplauso para todos aquellos supermercados y grandes superfi-cies comerciales que utilizan el euskera en sus carteles, folletos de propaganda,

E l nombre, además de bello es misterioso, ya queencierra en sí toda la magia y problemática a la

que puede aspirar un nombre de lugar. Aragón nospermite hablar de la posible extensión del euskera enaquellas tierras y, más aún, sobre la intrincada geo-grafía lingüística de toda nuestra zona en época pre-rromana; también nos abre el debate sobre la pre-sencia del euskera en Aragón en épocas no tan leja-nas, y es también un buen ejemplo de la dificultad dedilucidar qué fue antes, el nombre del río o el del te-rritorio.Si abrimos un atlas histórico veremos que el nombrede Aragón, asociado al reino homónimo, se extendiópor gran parte del Mediterráneo. Es una buena mues-tra de cómo un topónimo que surge de una comarca

reducida se expande lejos de su punto originario. Afor-tunadamente sabemos que Aragón fue el nombre delterritorio comprendido entre los valles de Ansó y Can-franc, vertebrados por un gran río con el mismo nom-bre. Ahora bien, el topónimo es "joven" y no aparecehasta el año 828. Esto no impide que la mayoría delos estudiosos se inclinen por explicar el topónimo co-mo nombre prerromano, pero indoeuropeo, formadoa partir de la raíz ar-, ara- 'agua, río'. Otras explicacio-nes que parten del euskera o del ibero son menosconsistentes. La toponimia euskérica en Aragón es abundante enel Valle de Ansó, aunque su presencia se reduce másal este. De hecho, los datos recogidos apuntan a quelas riberas del río Aragón y sus valles septentrionalesse romanizaron intensamente. Finalmente, si damospor buena la hipótesis que sustentan Coromines, Nie-to, Krahe... el condado de Aragón habría tomado sunombre del río y, convertido en reino, lo habría ex-tendido por todo el mediterráneo occidental. Todavíahoy, Aragón, desde Candanchú hasta Teruel, mantie-ne una extensión mucho mayor que la original, sin ol-vidarnos de que el río Aragón recorre también mediaNavarra de este a oeste trayéndonos con sus aguassu nombre hasta nosotros.

Mikel Belasko

x18

ZE

BE

RR

I?A

BR

IL 2

013

dEZAGUTZEN DUZU TOKI HAU? ¿DE QUÉ LUGAR HABLAMOS?

Aragón es untopónimo queusamos paradenominar a un gran ríopirenaico y aun extensoterritorio.

En este número nos referimos a un antiguotren que comunicaba Pamplona con SanSebastián, convertido ahora su recorrido enuna conocida vía verde que da nombre alconsorcio turístico de la zona.

CONCURSO

Aragón

La respuesta al concurso del número 99 era: ARAGÓNLa ganadora es: Maite Fernández Esparza (Puente la Reina-Gares)ZORIONAK!

Page 19: nº 100 Zbk. - Revista Ze Berri? · Un aplauso para todos aquellos supermercados y grandes superfi-cies comerciales que utilizan el euskera en sus carteles, folletos de propaganda,

- ¿De dónde viene tu afición por los

cuentos?

De cría, como a todo el mundo, me en-cantaba que me contaran cuentos. Re-cuerdo unas cintas de cassette que oíauna y otra vez. A mi madre no la recuer-do contándome cuentos, pero a mi abue-la sí. Realmente, lo de reencontrarmecon este mundo ha sido pura casualidad.Yo estudié periodismo y después ArteDramático en la Escuela Navarra de Tea-tro. Siempre me ha gustado la comuni-cación y la expresión y creo que de lamezcla de ambas surge esto. ¡Pero pararato pensaba yo que se podía vivir de con-tar cuentos! Me estoy dando cuentade que los cuentos son mucho másimportantes que lo que en general secree. Además de entretenimientotransmite valores, ayuda a crecer, aentenderse a uno mismo. En loscuentos se reflejan las cosas quenos van pasando en la vida y nosidentificamos con todo ello sin oponer re-sistencia a quien nos lo cuenta. Si todasestas historias han llegado hasta nues-tros días es porque tienen algo que tam-bién a nosotros nos sirve. - ¿Qué tienes en tu repertorio?

Con los niños trabajo historias nuevasque tienen un esquema tradicional, quees el que mejor funciona, y con los adul-tos me estoy yendo hacia el cuento desiempre porque me está ocurriendo, ca-

da vez más,que se me

acercan, por ejem-plo, señoras de más de

60 años y me dicen que nunca nadie leshabía contado un cuento. Por un lado meda alegría y por otro tristeza al ver qué nosestamos perdiendo por no transmitirnoseste tesoro cultural. La mayoría de la gen-te no conoce bien estos relatos tradicio-nales. - ¿Es necesario siempre un final feliz?

Es importante que los cuentos para niños

pequeños tengan un final feliz, porque to-davía están formándose como personas.A través de los cuentos viven sus miedosy sus inseguridades, pero en un entornoseguro, con una persona que les da con-fianza. Tienen la capacidad de vivir todasesas dificultades que se pueden plante-ar, pero necesitan una solución. Está bienque pasen miedo, pero tiene que termi-nar bien para que vean que todo en estavida se puede solucionar o superar. Conniñas y niños mayores o con adultos esdistinto porque en un momento dado unfinal no feliz también nos puede servir de

aprendizaje. El lobo puede comer-se a Caperucita y punto, que es loque le advirtió su madre que ocu-rriría si por el camino hablaba condesconocidos. Conclusión: hayque hacer caso de las advertencias. - En los talleres para adultos ex-

plicas cómo se cuenta un cuen-

to. ¿Cuáles son las nociones bá-

sicas?

Es muy importante establecer, enprimer lugar, una conexión con lamirada. Por supuesto te tienes quesaber el cuento a la perfección,aunque no sea de memoria, y des-pués contar la historia e imaginarlaal mismo tiempo, porque eso haceque la transmitas de una maneraespecial. La pausa dramática esmuy importante, tanto para crearexpectación como para dar tiempo

de imaginar lo que decimos. Por último,es fundamental estar a gusto y saber quevas a compartir algo que te gusta mucho. - Además de todo esto, actúas en “El

círculo de tierra”, con el grupo “La ca-

ja flotante” y realizas visitas guiadas

escolares en el Museo de Navarra.

Sí. Me transformo en Ariadna y les ense-ño la época romana, o en la princesa Urra-ca, la que se casó con Almanzor, para ha-blar de la historia de hace 1.000 años, ome convierto en Catalina de Oskariz, laprimera pintora navarra.

x19

ZE

BE

RR

I?2013K

O A

PIR

ILA

INÉS BENGOA / ACTRIZ Y NARRADORA

Érase una vez un chica muy buena y muy guapa que tenía una preciosa voz y a la que leencantaba contar cuentos. También hacía obras de teatro y se transformaba en personajehistórico que guiaba a los invitados por las salas del Museo de Navarra. Además, enseña-ba a los demás el difícil arte de contar historias con un mínimo de gracia. Contaba cuentosen castellano, los contaba en euskera, y todo el mundo la escuchaba con mucha atención,casi hipnotizados. Y un día quedamos con ella para hacerle una entrevista…

EUSKALDUNAK MINTZO TOMA LA PALABRA

“El cuento nos permiteponernos en la piel de todos los personajes”

“Nos vamosidentificando con todos ellosy con todas lassituaciones”

t

Page 20: nº 100 Zbk. - Revista Ze Berri? · Un aplauso para todos aquellos supermercados y grandes superfi-cies comerciales que utilizan el euskera en sus carteles, folletos de propaganda,

- Zertan oinarritu zinen Ezekielpertsonaia egiteko?Hara, inspirazioa supermerkatu bate-an salduko balitz, supermerkaturikoparoena bizitza dela esatea gusta-tzen zait. Izan ere, zenbat eta bizipengehiago bildu zure memorian, zure bu-ruko disko gogorrean, are eta informa-zio gehiago daukazu gero erabiltzeko.Zenbat eta gehiago irakurri, zenbat etamusika gehiago entzun, zenbat eta pe-likula gehiago ikusi, zenbat eta gehia-

go bidaiatu, zenbat eta jende gehiagoezagutu, are eta hobeto. Bizitza maius-kulaz disfrutatzea benetan aberasga-rria da, eta ezinbesteko tresna sortze-ko orduan. Horrek ez du esan nahi ni-re liburuak autobiografikoak direnik.Nire memorian gordetako hainbat ele-mentu erabiltzen ditut bai, baina irudi-menarekin nahastuz eta fikzioa sortuz.- Ezekiel idatzi zenuenean idazle-ren baten eragina izan al zenuen?Ez.

x20

ZE

BE

RR

I?A

BR

IL 2

013

tEGILEARI GALDEZKA PREGUNTAS A LA AUTORA

Los libros, además deentretenidos, puedenresultarnos muy beneficiososa la hora de entender lo quenos ocurre y lo que sucede anuestro alrededor. En estaocasión, cuatro chicas de 14 y 15 años, alumnas de laIkastola de Sangüesa, nos hanrecomendado “Ezekiel”, unanovela de Jasone Osoro, conla que han disfrutado viendoque muchas de las cosas queles pasan a los protagonistasson, de alguna manera, lasque ellas mismas viven en sudía a día. Nagore Eslava, LeireGuillén, Irati Domínguez e IratiGarcés han preparado algunaspreguntas para la autora dellibro, se las hemos enviado, yéstas son sus repuestas.

NAGORE ESLABA

LEIRE GUILLÉN

- Nobela bat idatzi aurretik zeinpausu jarraitzen dituzu? Eskema-ren bat edo gidoiren bat idaztenduzu?Bai, gustatzen zait nolabaiteko eske-ma batekin hastea idazten. Gainera,modu bat da orri zuriak sortzen duenbertigoari aurre egiteko. Zailena has-tea izaten da, zuritasun hori gaindi-tzea, eta eskema bat, edo gidoi bat,edo eleberria izango denaren nondiknorakoak, edo pertsonaien deskriba-pena idazteak lagundu egiten dit, be-harrezkoa dut. Gero horrek ez du esan

nahi itsu-itsuan jarraituko dudanik es-kema hori. Izan ere, nobela idaztea etairakurtzea oso antzekoak dira niretzat;bietan ez duzu jakiten zer gertatukoden. Pertsonaiek nolabait bizitza pro-pioa hartzen dute eta beraiek dira is-torioa kontatzen dutenak, nolabait. Ni-retzat ere sorpresa izaten da askotankontakizunak hartzen duen norabidea.- Zenbat denbora kostatu zitzaizunEzekiel idaztea? Ez daukat kalkulatuta baina, datu batematearren, bost hilabete inguru izandaitezke.

IRATI GARCÉS

IRATI DOMÍNGUEZ DE BIDAURRETA- Elenak Leon gustoko zuen, bainagero Ezekielekin jarraitzen du, zer-gatik? Batzuetan gauzak ez ditugu oso argiizaten eta bide ezberdinak probatzenditugu benetan nahi duguna zer den ja-kin arte; edo gustuko dugun pertsonahorrek gu baloratzeko estrategia beza-la erabiltzen dugu; edo beldurra ema-ten digu gure benetako sentimenduakonartzea eta azaltzea.... Nahiko kaoti-koa eta kontraesanez betea da gizakia,ezta?- Nahiago duzu narratzaile pertso-naia erabiltzea zure eleberrietan?Zergatik aukeratu duzu narratzai-le mota hori Ezekiel nobelan?Kontatu nahi duzunaren arabera hau-

tatzen duzu zein ahots erabili. Ezekie-len kasuan, lehen pertsonan idazteakindarra ematen ziola pentsatu nuen, nibenetan protagonista izango banintzbezala. Idazlea eta aktorea izatea osoantzekoa da neurri baten. Izan ere, ak-toreak, antzeztu behar duen pertsonaiabakoitzaren azalean sartu behar du; etabaita idazleak ere. Nobela batean hil-tzailea den pertsonaia baten azaleansartzea toka dakizuke, beste baten amabaten azalean, nahiz eta zuk akaso se-me-alabarik ez izan… Zugandik osourrun dauden pertsonek bezala senti-tu, pentsatu eta jokatu behar duzu. Bi-zitza bat baino gehiago bizitzeko moduaberasgarria da idaztea; eta baita ira-kurtzea ere.

- Pentsatu al duzu noizbait liburuhorren bigarren zatia egitea? Badago bigarren zatia. Ezekiel nora ezean deitzen da eta iazko urrian argita-ratu zen.- Zergatik idatzi zenuen nerabe ba-ten istorioa?Nerabeei eskainitako nire estreinakoeleberria Jara izan zen. Argitaletxe ba-tek tentatu egin ninduen eta baietzerantzun nien; nahiz eta ordura arte hel-duentzat bakarrik idatzi izan. Irakurlegaztea oso zorrotza da, eta baita alperra

ere irakurtzeko orduan; horregatik ezneukan oso argi zer idatzi nezakeen, no-la, zein tonu erabiliz. Erabaki nuen lehe-nengo gauza izan zen protagonista nes-ka izango zela. Gero, nire nerabezaroannolako izan zen gogoratu nuen eta oroi-tu nintzen asko interesatzen zitzaidalabesteekin identifikatzea. Horregatik, baiEzekiel eta baita Jarak ere duten era-karpen nagusia horixe dela uste dut: ira-kurleak entretenitzeaz gain, identifikatuere egiten direla eleberri horietan ger-tatzen diren gauzekin eta pertsonaiekin.

Jasone Osororen “Ezekiel”, gazteentzako liburu erakargarria

Page 21: nº 100 Zbk. - Revista Ze Berri? · Un aplauso para todos aquellos supermercados y grandes superfi-cies comerciales que utilizan el euskera en sus carteles, folletos de propaganda,

dx21

ZE

BE

RR

I?2013K

O A

PIR

ILA

tHISTORIAN BARNA A TRAVÉS DE LA HISTORIA LABURRAK BREVES

Hace dos años se celebró en Tafalla el Nafarroa Oinez, la fiesta de las ikastolas na-varras. Con motivo de la celebración, Euskaltzaindia-La Real Academia de la Len-

gua Vasca, organizó allí unas jornadas abiertas a finales del mes de septiembre. En-tre las ponencias expuestas en esta ocasión, se encuentra la realizada por el editor ehistoriador tafallés José Mari Esparza Zabalegi, titulada “El euskera en Tafalla”. En es-te texto Esparza aporta una serie de datos muy relevantes para el conocimiento deluso del euskera en esta zona de Navarra a lo largo de la Historia, muchos de ellossacados a la luz por el historiador artajonés José Mari Jimeno Jurío y, más re-cientemente, por estudiosos locales como Fernando Mayora, Ricardo Urrizola oÁngel Jiménez.Dice Esparza que el tema del euskera en Tafalla siempre ha atraído la atención de loshistoriadores lingüísticos “por tratarse de una zona especial, de roce, donde la mon-taña empieza a deslizarse hacia la Ribera, muga del Ager y el Saltus Vasconum”. Hasta hace algunos años era creencia común que para el siglo XVI la lengua ya habíadesaparecido de la ciudad y se había replegado hacia la Valdorba, donde el Príncipe

Bonaparte recogió su presencia y la plasmó en su conoci-do mapa de 1836.

Sin embargo, los documentos hallados du-rante estos últimos años muestran que el

euskera seguía siendo lengua habitualentre los nativos tafalleses a lo largo

del siglo XVII: Fernando Mayora des-cubre un matrimonio riñendo eneuskera (1601), vecinos declaran-do en esta lengua (1605), y unfranciscano asegurando que en lavilla “hay muchos bascongados,particularmente pastores, criadosy criadas”. Ricardo Urrizola recoge que en 1690

se leyó un edicto en la iglesia de San-ta María de Tafalla para anunciar la plaza

de vicario que había quedado vacante. Elcura que leyó el edicto, Manuel de Hualde,

natural de Tafalla, en plena misa mayor “dio aentender su contenimiemto a todos los feligreses

en lengua bulgar” como se le llamaba al vascuence.Otro dato interesante: en 1699 hubo una solicitud por parte del

alcalde y los regidores para que no se le diese el cargo de guarda de los campos a Bar-tholomé Gurrea, de Marcilla, “que era recién benido y no entendía vien la lengua, niconocía ni savia las eredades y sus dueños, y tampoco los vecinos”. El último testimonio importante que recoge José Mari Esparza en esta ponencia de-muestra la existencia de grupos de bascongados en Tafalla a finales del siglo XVIII.En noviembre de 1775, Juan Ángel de Inchauspe, párroco de Santa María, con-cedió certificado para ejercer su ministerio a Juan de Buruzain, natural de Hazpa-rren y a quien el párroco también lo empleó “en catequizar a algunos chicos deidioma bascongado, para prepararlos para la primera comunión”, unos catecú-menos euskaldunes que, es lógico suponer, “luego serían los últimos tafallesesancianos que sabrán euskera, ya bien entrado el siglo XIX. Ayer mismo”, comoconcluye Esparza Zabalegi. (Las ponencias de estas jornadas están recogidas en la revista “Euskera” editada por Eus-kaltzaindia, en el número 56, 1-2 de 2011).

El euskera en Tafalla en los siglos XVII y XVIII

Euskarazko Tesien III. Koldo Mit-xelena sariak. Sari hauek EHUk eta Eus-kaltzaindiak 2008an sortu ziren euskarazko iker-keta bultzatzeko eta sustatzeko asmoz. Bi urte-rik behin deitzen dira eta honako hauek dira az-ken edizioan irabazle suertatu diren lanak: - Arantxa Otegiren «Hedapena informazioarenberreskurapenean: hitzen adiera-desanbigua-zioaren eta an-tzekotasun semantikoaren ekar-penak», Ikasketa Teknikoak arloan. - Karlos Ibargurenen «Helduen ospitalez kanpo-ko bihotz-birikietako geldialdien analisia EuskalAutonomia Erkidegoan» Osasun Zientzietan. - Iñaki Lazkanoren «Bigarren aukeraren auzia etaitxaropenaren izaera etikoa Krzysztof Kieslows-kiren azken garaiko zineman» Gizarte Zientziaketa Zientzia Juridikoetan. - Larraitz Zubeldiaren «Omen partikularen azter-keta semantikoa eta praktikoa» Giza Zien-tzie-tan. - Ekitaldi honetan ere Aiora Jakaren «Itzulpena-ri buruzko gogoeta eta itzulpen-praktika JosebaSarrionandiaren lanetan» lana aurkeztu zen.

La Ikastola San Fermin, premiadapor potenciar el respeto en las re-laciones de género. El Gobierno de Na-varra ha entregado a la Ikastola San Fermin elprimer premio de Buenas Prácticas Coeducati-vas, correspondiente al curso pasado, por unproyecto sobre la igualdad desarrollado en to-dos sus ciclos. El premio reconoce la labor rea-lizada para potenciar "el desarrollo íntegro delas personas y facilitar una socialización comúnsin jerarquías ni desigualdades entre sexos". Pa-ra ello, se han trabajado temas como el lengua-je no sexista, las relaciones afectivas y sexua-les, la igualdad, el cuidado mutuo, la violenciade género, los roles y estereotipos de género, lapublicidad, el reparto de las tareas domésti-cas…

VII. Mikro-Ipuin Lehiaketaren ira-bazleak. Euskara Kultur Elkargoak eta Pa-miela Argitaletxeak Nafarroa osoko ikasleen-tzat antolatutako lehiaketa honen emaitzak ja-kitera eman berri dira. Lau kategorietako ira-bazleak neskak izan dira aurten.D ereduan:Lehen Hezkuntzan: Amaia Palacios Planillo,“Maritxu”. Julián Gayarre IP (Erronkari).DBHn: Laida Varela, “Mikroipuina”. BHI Biurda-na (Iruñea).A ereduan:Lehen Hezkuntzan: Paula Urriza Cherrail, “Sara-ren lorategia”. Colegio La Compasión-Escolapios (Iruñea).DBHn: Elba Bonilla, “Jostailu madarikatua”. IESPablo Sarasate (Lodosa).Informazio guztia: www.euskarakultur.org webgunean.

Page 22: nº 100 Zbk. - Revista Ze Berri? · Un aplauso para todos aquellos supermercados y grandes superfi-cies comerciales que utilizan el euskera en sus carteles, folletos de propaganda,

x22

ZE

BE

RR

I?A

BR

IL 2

013

d

LIBURUAKMikel TabernaALKASOROKO BENTASusa Bidasoaldeko Seierrietan dago Alkasoro.Denetik saltzen da hango bentan, eskui-nean baitauka denda eta ezker aldean ta-berna; beraz, handik igarotzen dira biztan-le guztiak, oraintxe ez bada geroago. Ben-tako semea da Martin Irazoki, nobela ho-nen kontalaria, 50eko hamarkada amaie-ran jaioa, gaztaroko hogei urteen berriemango diguna, eta gisa horretan herri oso

baten erretratua.1975eko garaiaklerden bizi izan zi-tuen belaunaldiarenkezkak eta ibiliakkontatzen ditu no-belak, mundu zaha-rretik nola igarotze-

ra doazen bestelako baterantz, baina zei-nen trantze gordina suertatuko den, bideaurratzean bortizkeriarekin topo egingo bai-tute aurrez aurre.

Uxue Alberdi, Aitziber Akerreta (IL):TXIKITZEN ZARETENEANPamielaHaurtzaroari buruz esan diren gauzen artean, Rainer Rilke idazle austriarrarenaizango da seguru aski ezagunena eta erre-pikatuena: “Gizakiaren aberri bakarra da”.Umeek haztean aurkituko duten munduanolakoa den kontatu beharrean, kontakizunhonek hankaz gora jartzen ditu narratzai-leen eta irakurleen paperak. “Txiki tzen za-retenean” gurasoei eta pertsona heldueikontatzeko ipuina da, eta haurren ikuspegi-

tik kontatzen du no-lakoa izango dengurasoak txikitzendirenean (kasu hi-potetiko horretan)aurkituko dutenmundua. Bizi-zikloa

azpikoz gora jartzen du. Liburu honek haurizaten jarraitzeko deia luzatzen die haurrei,eta gurasoak, pertsona helduak, behinolaahaztutako inozentzia, irudimena eta natu-raltasuna berreskuratzera animatzen ditu.Posible baita, saiatuz gero.

Klis-klasikoak es un proyecto que el año pasadopusieron en marcha la Asociación para el Fomentode la LIJ (literatura infantil y juvenil) en euskeraGaltzagorri y el Gobierno Vasco, con el objetivo deir publicando un elenco de obras, tanto con títulospublicados en euskera y actualmente agotados,como con clásicos traducidos de otras lenguas.

Tres fueron las obras publicadas el añopasado: “Tom Sawyer-ren abenturak”, deMark Twain, traducido por Iñaki Mendigureny Sarah J. Turtle, con ilustraciones deGuillermo Gonzalez; “Amattoren uzta”, deMayi Ariztia, con texto adaptado por PatxiZubizarreta y dibujos de Maite Gurrutxaga; y“Elmer”, de David McKee, traducido porAiora Jaka. La selección de libros nos da unaidea de la filosofía que anima el proyecto y

su interés por cubrir todas las edades, ofreciéndonos desde lahistoria del elefante Elmer, dirigida a los primeros lectores, hastalas aventuras de Tom Sawyer, un clásico juvenil donde los haya,pasando por “Amattoren Uzta”, dirigida sobre todo a niños yniñas de 9-10 años. La edición corre a cargo de las editoriales Alberdania, Erein eIgela que, además de crear un formato especial para cada libro,incorporan ilustraciones especialmente realizadas por ilustrado-res locales para estas ediciones, excepto en el caso de Elmer, elelefante multicolor, en el que se han respetado los dibujos deDavid McKee. Estos, junto con los cuatro libros publicados anteriormente -“ Pinotxoren abenturak” (Carlo Collodi, Jokin Mitxelena), “TxanFantasma” (Mariasun Landa, Jon Zabaleta), “Maria GoikoakBatbirulau” (Anjel Lertxundi, Antton Olariaga) e “Indianoa”(Gregorio Muro, Francisco Fructuoso)-, forman un buena selec-ción, imprescindible en cualquier escuela y biblioteca. Espere-mos que tenga una larga vida este proyecto y nos dé más gratassorpresas.

DISKOAKBroken Brothers Brass Band THE LIFE WE DESERVEErrabal-Jazz zigiluarekinDuela zazpi urte elkartu baziren ere, orainheldu zaie lehen diskoa grabatu eta kale-ratzeko tenorea. Taldearen eragin nagusiaNew Orleanseko banda garaikideen musi-ka da: 70eko hamarkadaren bukaeratik gauregun artekoa. Kaleko musika egiten duteeta grooveak, gospelak, eta jazz moder-noak mendean hartzen dituzte euren inter-pretazio biziak.

The life wedeserve disko-ak hainbat ber - t sio jasotzenditu: alde ba-tetik, Charlie

Mingus eta Rebirth Bras Band-enak eta,bestetik, doinu tradizional bat, baina gai-nontzeko kantuak taldekideek konposa-turikoak dira. Eta Broken heldu da doi-nuan (Rebirth Brass Band-ena da egile-tza) euskaraz kantatzen dute.

GariEZ DA AMAIERAElkarGarik bere bakarkako ibilbidean ekoiztenduen zazpigarrena dugu disko hau.Hertzainak taldearen garaiaren aurretik,agertokietan dabilen kantaria izanik, maisubaten gisa menderatzen du oholtza, eta pu-blikoarekin, aldi oro, hari sendo bat sortzendu, harengandik hurbil sentitzeko. Gari, ba-tez ere, agertokietako animalia da.Abeslari bikaina, adierazgarritasun musika-laren gainean oinarritzen du bere ahots be-roa, komunikazio samur bezain zirraragarrialortzeko.

Hitzei begira,hausnarketaragonbidatzenduten letrakdaude: bakar-dadea, maite-mina, ezinta-

suna, etsipena, bizitzaren borrokak… tonuatseginean eta amultsuan iristen zaizkigu,estualdiz eta gordinkeriaz inguratutako gi-zakumeei eskua luzatuz. Kirmen Uribe, JonMaia, Jon Benito, Jose Luis Padron eta Fer-min Etxegoien idazleen olerkiak hitzetaneta, musikalki, berezko unibertso bat da-karkigu.

dPLAZARA ATERA BERRIA NOVEDADES DE LIBROS Y DISCOS

JOKOABIZI-BIRZILuditoys-ArgiaDurangoko azokan aurkeztu zen hondakinen kudeaketa burutsua-ren inguruan sortu duten mahai-jolas berria, Bizi-Birzi deritzana.Gutxienez bi eta gehienez 5 pertsonak jokatzea baimenduz, Bizi-Birziren helburua da haur eta gazteak birziklapenaren mundura in-

guratzea modu atseginean. Galdera-erantzu-netan, hondakinen hainbat arlo lantzen

ditu kontsumo arduratsuaren ingu-ruko azalpen txiki batzuk emanez:gai bakoitza ondo biltzeko nola sail-

katu, materia organikoaren ba-lioa, materialen berrabilpenarengarrantzia, hondakinak gutxitzea-rena eta abar.

xKlis-klasikoak, los cásicos imprescindibles

Migel Anjel Asiain “Osio”, Profesor y miembro de la Asociación Galtzagorri de Literatura Infantil y Juvenil

Page 23: nº 100 Zbk. - Revista Ze Berri? · Un aplauso para todos aquellos supermercados y grandes superfi-cies comerciales que utilizan el euskera en sus carteles, folletos de propaganda,
Page 24: nº 100 Zbk. - Revista Ze Berri? · Un aplauso para todos aquellos supermercados y grandes superfi-cies comerciales que utilizan el euskera en sus carteles, folletos de propaganda,