ZE BERRI 104 · La Asociación Kooperatibatu está formada por representantes de di-ferentes...

16
ZE BERRI? nº 104 zbk. ____________________ Diciembre 2013 / 2013ko abendua __________________ Ejemplar gratuito / Doako alea __________________ Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria __________________ www.euskosare.org/euskara www.euskarabidea.es Iritzia / Ana Mari Marín, pintora. Zeberritxiki / Sesiones de bertsolaritza en el C.P. Mendialdea. Reportaje / Paula Kasares, filóloga: “La conti- nuidad generacional del euskera no está en manos exclusivamente de la familia”. Toma la palabra / Labanaroa: “Es muy interesante que gente joven hagamos teatro en euskera para gente joven”. Gazte irakurzaleak / Lizarraldea Institutuko ikasleak “Autokarabana” liburuari buruz galdezka Fermin Etxegoien egileari. El premio Etxepare Saria cumple 10 años Impreso sin dirección postal / Posta helbiderik gabeko inprimakia

Transcript of ZE BERRI 104 · La Asociación Kooperatibatu está formada por representantes de di-ferentes...

Page 1: ZE BERRI 104 · La Asociación Kooperatibatu está formada por representantes de di-ferentes cooperativas como Mapsa, Fagor Ederlan Tafalla, Embe-ga, Lks, Laboralkutxa, Maier Navarra

Z E B E R R I ?

nº 104 zbk.____________________

Diciembre 2013 / 2013ko abendua__________________Ejemplar gratuito / Doako alea__________________Revista intermunicipal de promoción del euskeraEuskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria__________________

www.euskosare.org/euskarawww.euskarabidea.es

Iritzia / Ana Mari Marín, pintora. Zeberritxiki /Sesiones de bertsolaritza en el C.P. Mendialdea.Reportaje / Paula Kasares, filóloga: “La conti-nuidad generacional del euskera no está enmanos exclusivamente de la familia”. Toma lapalabra / Labanaroa: “Es muy interesante quegente joven hagamos teatro en euskera paragente joven”. Gazte irakurzaleak / LizarraldeaInstitutuko ikasleak “Autokarabana” liburuariburuz galdezka Fermin Etxegoien egileari.

El premioEtxepareSariacumple 10 años

Impr

eso

sin d

irecc

ión

posta

l / P

osta

helb

ider

ik ga

beko

inpr

imak

ia

Page 2: ZE BERRI 104 · La Asociación Kooperatibatu está formada por representantes de di-ferentes cooperativas como Mapsa, Fagor Ederlan Tafalla, Embe-ga, Lks, Laboralkutxa, Maier Navarra

La Asociación Kooperatibatu está formada por representantes de di-ferentes cooperativas como Mapsa, Fagor Ederlan Tafalla, Embe-ga, Lks, Laboralkutxa, Maier Navarra y Soterna.

Su objetivo es la ayuda mutua en el desarrollo del euskera, la organización de ini-ciativas conjuntas y el fomento de esta lengua en Navarra. Entre las iniciativas llevadas a cabo hasta ahora por algunas de las cooperativasque participan en el proyecto, destacan los planes de euskera puestos en marchaen Mapsa en 2006 y en Fagor Ederlan Tafalla en 2012, en ambos casos con la ase-soría de la cooperativa Emun.

Un aplauso para los y las participantes de esta asociación que trabajan para ampliar la presencia y el uso del euskera en el ám-bito laboral, una iniciativa muy interesante teniendo en cuenta que “un reciente estudio de la Comisión Europea asegura que laspequeñas y medianas empresas que implementan un Plan Lingüístico adecuado mejoran de un 10 a un 25% sus objetivos deventa".

Si tienes tu domicilioen Pamplona oBarañáin y quieresrecibir en casa larevista, envía estatarjeta con tus datos a:

x2

ZE

BE

RR

I?D

ICIE

MB

RE

201

3

hHARPIDETZA TXARTELA BOLETÍN DE SUSCRIPCIÓN

tIRITZIA OPINIÓN

Yo nací en Elizondo. Cuando tenía tres años tuvi-mos que huir porque mi padre había sido alcal-de republicano. Nos instalamos en Baiona y allíestuve hasta que a los ocho años me enviaron aSan Sebastián con mi amoña. Mi madre era do-nostiarra y hablaba vasco; mi padre baztanés yhablaba vasco; mi amoña de Orio y hablaba vas-co, pero la lengua habitual de nuestra casa era elcastellano. Aunque de niños el aitatxo no nos de-jaba levantarnos de la mesa sin cantar una can-ción en euskera y otra en francés, en francés pa-ra ir aprendiendo y en euskera para no olvidar-lo, no pude aprender la lengua como para comu-nicarme plenamente. Eso sí, siempre he sentidouna gran atracción hacia ella y ya de jovencita,en los colegios de San Sebastián e Irún donde es-tudié, procuraba estar con las chicas que habla-ban euskera para escucharles. Recuerdo que lamadre Iturzaeta me enseñó una canción en vas-co. Yo me escapaba frecuentemente de clase,porque era muy inquieta, y muchas veces ibadonde ella. Sentía una gran inclinación hacia lalengua.A los quince años entré a formar parte de la Co-ral de Elizondo. En ella siempre hemos cantadoinfinidad de preciosas canciones en euskera. Yo no he podido aprender porque siempre he tra-

bajado. He asistido a clases, pero es muy difícilque una persona muy ocupada tenga el tiemposuficiente para conseguir aprender un idioma.Tengo 80 años y hoy, por ejemplo, me he levan-tado a las seis de la mañana y no he parado unminuto.Mi sentimiento no puede ser más que positivo.Además es algo que llevas dentro. Yo soy amigadel euskera porque es mi patria, mi sitio. A mí meve cualquiera en cualquier sitio y me dicen “túeres vasca”. Eso es algo que no se puede ocultary que crea una gran complicidad con otros vas-cos que encuentras en cualquier parte del mun-do. No hablo la lengua, pero intento ayudar a su di-fusión a través de mi obra. Una muestra de elloses que todos los años participo en la exposiciónde Arte del Nafarroa Oinez donando uno de miscuadros. Para mí es un motivo de alegría. Estoy a favor de la lengua, me he criado con ellay me da mucha alegría ver a los niños estudian-do ahora en euskera. Así pues, aunque no puedo hablar la lengua, siem-pre digo que yo pinto en vasco. No soy alemana yno pinto en alemán, por ejemplo. La lengua vas-ca tiene sus rasgos propios. Es goxua, agradable,cálida. Para mi es de color rojo, vibrante y viva.

Nombre y apellidos • Izen-abizenak

..............................................................................

..............................................................................

Dirección • Helbidea

..............................................................................

..............................................................................

Heda ComunicaciónConcejo de Ustárroz, 9-11 (trasera)31016 Pamplona - Iruñae-mail: [email protected]

d

TXALO ZAPARRADA UN APLAUSO

Ana Mari Marín,pintora

Yo pinto en vasco

Asociación Kooperatibatu

C

Page 3: ZE BERRI 104 · La Asociación Kooperatibatu está formada por representantes de di-ferentes cooperativas como Mapsa, Fagor Ederlan Tafalla, Embe-ga, Lks, Laboralkutxa, Maier Navarra

hAURKIBIDEA SUMARIO

Premio Etxepare Saria, diezaños de trayectoriaEl premio Etxepare Saria nació como con-curso de Literatura en euskera en 2004 dela mano de varias entidades locales de Na-varra. Dos años más tarde se decantó haciael campo de los álbumes infantiles con elobjetivo de impulsar la producción de textosilustrados creados en euskera. La obra ga-nadora de este año ha sido “Gerrak ez duizenik”, de la ilustradora navarra de El tzabu-ru, Maite Mutuberria, y la escritora ondarru-tarra Leire Bilbao.

Págs. 6-7

nº 104 zbk.___________________Diciembre 2013 / 2013ko abendua___________________

Ejemplar gratuito / Doako alea___________________

57.700 ejemplares / ale___________________

Revista intermunicipal de promoción del euskera

Euskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria___________________

Redacción, diseño,coordinación editorial ypublicidad/ Erredakzioa,diseinua, argitalpenkoordinazioa eta publizitateaHEDA Comunicación.Concejo de Ustárroz 9-11,trasera (Mendillorri)31016 PAMPLONA/IRUÑATel.: 948 13 67 66e-mail: [email protected]: www.heda.es

Textos / TestuakReyes Ilintxeta.

Dibujos / MarrazkiakCarlos García.

Fotos / ArgazkiakAdolfo Lacunza, Archivo deTurismo del Gobierno deNavarra.

Imprenta / MoldiztegiaONA Industria Gráfica.

Depósito legal / LegegordailuaNA412/1997

Ze Berri? no se identificanecesariamente con lasopiniones reflejadas por suscolaboradores/as.Ze Berri? aldizkariak ez du bategiten nahitaez harenlaguntzaileek adierazitakoiritziekin.

EUSKAL IZENAK Diccionario de nombres de pila de Euskaltzaindia.Euskaltzaindiaren ponte izendegia.

• Aibar / Oibar• Ansoáin / Antsoain• Anue• Aoiz / Agoitz - Aezkoa• Arakil• Aranguren• Barañain• Berrioplano / Berriobeiti• Berriozar• Burlada / Burlata• Cendea de Galar / Galarko Zendea• Erroibar / Valle de Erro -

Auritz / Burguete - Orreaga / Roncesvalles - Luzaide / Valcarlos - Artzibar / Valle de Arce

• Estella / Lizarra• Esteribar• Ezcabarte / Ezkabarte• Huarte / Uharte• Lizoáin / Lizoain - Arriasgoiti• Lónguida / Longida• Lumbier / Irunberri• Orkoien - Cendea de Olza / Oltza

Zendea - Etxauri• Orotz-Betelu• Pamplona / Iruña• Puente la Reina / Gares• Roncal / Erronkari -

Salazar / Zaraitzu - • Sangüesa / Zangoza• Tafalla• Villava / Atarrabia• Zizur Mayor / Zizur Nagusia

Toki entitate hauek argitaratzen dute / Editan las siguientes entidades:

Con la participación de Euskarabidea-Gobierno de Navarra y de la UniversidadPública de Navarra / NafarroakoUnibertsitate Publikoa a través de sendosconveniosHitzarmen baten bidez parte hartzen dute

www.euskosare.org/euskarawww.euskarabidea.es

Z E B E R R I ?

4-5. orr. Ze Berritxiki Sesiones de bertsolaritza en el CPMendialdea IP de Berriozar.

8-9 orr. Euskal AgendaLehiaketak, ekitaldiak...

Pág. 10 ReportajePaula Kasares ha estudiado en su tesisdoctoral la continuidad generacionaldel euskera en Navarra durante los últi-mos 40 años y las condiciones en queactualmente los niños y las niñas seconvierten en vascohablantes.

Pág. 11 Toma la palabraLabanaroa: “Es muy interesante quegente joven hagamos teatro eneuskera para gente joven”.

14 orr. Gazte irakurzaleak Lizarraldea Institutuko ikasleak“Autokarabana” liburuari buruzgaldezka Fermin Etxegoien egileari.

Orreaga

Zuhaitz

Advocación mariana, convento y uno de los lugares más conocidos del Camino de Santiago. Hagozado de gran devoción; las semanas anteriores a Pentecostés se acude en procesión desdelos diferentes pueblos de los alrededores y se bebe en la fuente de la Virgen. Según cuenta latradición, la imagen de la Nuestra Señora estuvo desaparecida durante largo tiempo, después dehaber sido escondida por temor a los moros. Tras muchos años, unas luces nocturnas delataronel lugar donde se encontraba. En 1619 se escribieron unos versos en los que se recoge la formaantigua de su nombre: Orierriaga.

Nombre común (‘árbol’) usado en los últimos tiempos como nombre de persona. A grandesrasgos se puede decir que la forma zuhaitz es propia del oriente del país y zugatz del occidente. x3

ZE

BE

RR

I?2013K

O A

BE

ND

UA

FOTO PORTADA: MaiteMutuberria y Leire Bilbao,autoras de la obra premiada en 2013.

Page 4: ZE BERRI 104 · La Asociación Kooperatibatu está formada por representantes de di-ferentes cooperativas como Mapsa, Fagor Ederlan Tafalla, Embe-ga, Lks, Laboralkutxa, Maier Navarra

x4

ZE

BE

RR

I?D

ICIE

MB

RE

201

3

TXIKI

Una de las clasesfavoritas de muchoschicos y chicas de sextocurso del CPMendialdea IP deBerriozar esBertsolaritza. Se tratade un taller de una horasemanal en la que unbertsolari-profesor lesexplica en qué consisteel arte de contar ycantar historiasimprovisadas en bertsoy les muestra la técnicapara que ellos mismoshagan sus propiascomposiciones. Ahí esnada. Esta actividad seenmarca en unprograma educativollevado a cabo enmuchos centrosescolares navarrosdesde hace 16 años encolaboración conNafarroako BertsozaleEkartea-AsociaciónNavarra de Amigos delBertsolarismo, yfinanciado por variasentidades localesnavarras.

RUBÉN EGILLOR “Bertsoak egiten eta horiek ongi egi-teko zer arau dauden ikasten dugusaio hauetan. Orain arte hiru eman di-tugu. Denetara 15 besterik ez dira. Bertso zaharrak ere ezagutzen dituguEuskarako liburuan askotxo daudela-ko. Hemen gelan batzuetan irakurtzenditugu eta bertsolarien bizitza ereikusten dugu. Lehen aldia da bertsoak kantatzen di-tudana. Antzerkia, aldiz, askotan eginizan dut. Beste ikasgai batzuk errazagoak dira,matematika, esate baterako, bainapolitena bertsolaritza da. Hala etaguztiz ere ez dut ikusten neure buruaeszenatokian bertsoak kantatzen.”

Bertsolaritza eskolan: lehen urratsakbertsoen munduan

NEREA MANSOA “Bertsoak egitea zaila da, baina azke-nean egiten dira. Lehenengo pentsa-tzen ditugu errimak eta gero bertsoaosatu. Behin bertso saio bat ikusi nuenLarragan eta uste dut bertsolariek baz-tuetan gaizki pasatzen dutela. Entre-namendu asko egin behar dute ber-tsoak kantatzen eta errimak pentsa-tzen. Guk ere beste antzerki lan bat egingodugu. Nik katuarena egin behar dut etatestu pila daukat. Hori gustatzen zait,baina jende aurrean bertsoak kanta-tzeko oso lotsatia naiz ni.”

AMAIA MARTÍNEZ “Xabi Terreros bertsolaria da gure irakaslea.Arbel digitalean kantak jartzen ditu eta denonartean abesten ditugu. Ez da zaila. Klaseanbertso saio batzuk ikusi ditugu Internet bidez. Eguberrietan guk ere bertso bat abestukodugu eta urtarrilean, ikastarotxoa bukatzendenean, bostgarren mailakoen aurrean eginendugu saio bat. Antzerkia ere oso gustukoa dut. Guk familiare-kin askotan egiten dugu. Baditut lehengusu-lehengusinak Madrilen eta Valentzian etaelkartzen garenean antzerkia egiten duguelkarrekin”.

ARATZ ARRIAGA“Orain arte ikusi duguna oso ongi da-go. Ez da nik espero nuena. Nik pen-tsatzen nuen denbora guztian bertsoakabesten egongo ginela. Eta ez da ho-rrela. Ikasten ari garena da errimak etabertsoak nola egiten diren. Errimatzen jakin behar da eta ideiak on-gi pentsatu bertso bat egin ahal izate-ko. Eta hori dena denbora gutxian. On-gi pasatzeaz gain asko ikasten ari gara. Nik bai ikusten dudala neure burua ber-tsolari moduan, jendez inguraturik. Ezdit lotsarik ematen. Guk ere antzerkia egiten dugu hemengure gelan. Hansel eta Gretelen bertsiobat prestatzen ari gara orain. Nik ama-ren papera daukat eta esaldi bakarraesan behar dut: “Itziar, Ibon, utzi orde-nagailua eta etorri askaltzera.”

Page 5: ZE BERRI 104 · La Asociación Kooperatibatu está formada por representantes de di-ferentes cooperativas como Mapsa, Fagor Ederlan Tafalla, Embe-ga, Lks, Laboralkutxa, Maier Navarra

¡Estos muñecos de nieve están paracomérselos! Y la verdad es que hacerlos es muysencillo: un poco de fruta, unos palitos demadera y manos a la obra. On egin!

Frutazko elurpanpinak

dJOKOAK JUEGOS hAGENDA INFANTIL - ACTIVIDADES EN EUSKERAPAMPLONA

21 de diciembre: Música y Teatro. Enekantak “Liburu magikoa”. A las 12:00 y 18:00 h.en el Civivox Iturrama.TEATRO GAYARRE-NAVIDAD 2 de enero: Teatro. Gorakada con “Munduariitzulia”. A las 18:00 h. Entrada: 6 €.3 de enero: Teatro. Borobil Teatro con “Onegin”. A las 18:00 h. Entrada: 6 €.4 de enero: Teatro. Tdiferencia con“Txanogorritxo rock”. A las 18:00 h. Entrada: 6 €.

BARAÑAIN24 de diciembre: Olentzero. Recorrido porlas calles con las asociaciones musicaleslocales. Salida desde el Lago a las 18:00 h.30 de diciembre: Payasos Txirri, Mirri etaTxiribiton. A las 12:00 y 18:00 h. en elAuditorio. Precio: 5/8 €.

BERRIOZAR24 de diciembre: Olentzero a las 18:00 h.desde el Parque Lantzeluze. 3 de enero: Cuentacuentos con EñautGorbea y “Hala bazan edo ez bazan…”. A las18:00 h. en la Biblioteca Pública.

UHARTE20 de diciembre: Celebración del solsticiode invierno y Olentzero en la ludotecaJolastegi, de 17:00 a 19:00 h. 24 de diciembre: Olentzero. A las 16:00 h.animación en la sociedad Berdintasuna. A las18:00 h. llegada de Olentzero desde el montecon recorrido por las calles para finalizar en elfrontón. A las 18:30 h. FESTIVAL en el frontóncon los grupos de Uharte y recibimiento aOlentzero.27 de diciembre: Teatro. Gus Marionetascon “Cletaren ametsa”. A las 18:00 h. en laCasa de Cultura. Entrada: 1,50 €.5 de enero: Cabalgata de los ReyesMagos. A las 18:30 h., desde la plaza SanJuan. Organiza: Asociación Munduko Argia.CAMPAMENTOS URBANOS DECARNAVALDel 3 al 5 de marzo: dirigidos a la poblaciónde Huarte de 1º de Infantil a 6º de Primaria, enhorario de 9:00 a 14:00 h. en la ludotecaJolastegi. Pre-inscripciones del 20 al 24 deenero, en el 012 o en el 948 21 70 12. Másinformación en www.huarte.es o en losteléfono 948 331 053 (Servicio de Euskera) y948 333 223 (Educadora Social).

ZIZUR MAYOR18 de diciembre: Pirritx, Porrotx etaMarimotots con “Bizipoza”. En el frontóngrande, 16:30 y 19:00 h. Entrada: 6 €.2 de enero: Cine infantil. “Goazen ilargira”. Alas 18:00 h. en el anfiteatro de la Casa deCultura. Entrada: 3 €.3 de enero: Teatro infantil. Zirika Zirkus con“Lara Larika”. A las 18:00 h. en el anfiteatro dela Casa de Cultura. Entrada: 4 €.

BERRIOPLANO21 de diciembre: Mari Domingi a las 17:30h. en Nuevo Artica (cuentacuentos y lunch) yen Añezkar (chocolatada y cuentacuentos). Alas 18:30 h. Mari Domingi bajará del montepara recoger las cartas de Olentzero. A las19:30 h. concierto con Zindiku. A las 21:00 h.cena autogestionada en la sociedad. 22 de diciembre: Olentzero a las 18:00 h. enBerriosuso (con reparto de chistorra ycaramelos) y a las 19:00 h. en Larragueta (conchocolatada, castañas y vino caliente).24 de diciembre: Olentzero a las 18:00 h. enArtica. Tras el recorrido por las calles, entregade regalos, pastas y vino. 27 de diciembre: Cuentacuentos. “KarabiKaraba ipuin barregarriak”. A las 18:00 h. en laBiblioteca de Artica.2 de enero: Hinchables y juegos enBerrioplano. De 11:30 a 13:30 y de 16:30 a19:30 h. para niñas/os de 1 a 14 años.

ORKOIEN24 de diciembre: Olentzero con Zanpantzartxiki y grupo de danzas txiki. A las 17:00 h.desde la Plaza Gernika. TALLERES DE NAVIDAD23, 24, 26, 27 y 30 de diciembre y 2 y 3 deenero: de 11:00 a 14:00 h. en el Centro Cívico.26 de diciembre: Cine infantil. A las 18:00 h.en el Centro Cívico.31 de diciembre: Parque infantil contalleres (mañana) y clown bilingüe (tarde).2 de enero: Teatro infantil (bilingüe).“Txarles troup”, a las 18:00 h. en el CentroCívico.

ETXAURI24 de diciembre: Olentzero de Ubani(17:30 h.) a Etxauri (20:30 h.).

CENDEA DE OLZA21 de diciembre: Mari Domingi en Izkue:zanpantzar, cuenta cuentos, chocolatada... 24 de diciembre: Olentzero y personajesmitológicos por los pueblos de la Cendea.Salida de Olza (16:00 h.) y fiesta final en elfrontón de Ororbia (19:00 h.).27 de diciembre: Salida al rocódromoRocópolis por la tarde. 28 de diciembre: Parque de juegos de“Irrien lagunak” y talleres, de 11:00 a 13:00 h.2 de enero: Cine infantil a las 17:00 h.

ARTZIBAR-AURITZ/BURGUETE-ERROIBAR-LUZAIDE/VALCARLOS

14 de diciembre: Talleres infantiles enNagore para preparar la llegada de Olentzero. TALLERES EN EUSKERA POR NAVIDADPara niños-as de 4 a 12 años. Información einscripciones en el Servicio de Euskera (948 7904 05 - [email protected]).

Osagaiak:- 2 banana- marrubi, anana, sagar edo laranja zatitxoak - azenario xehetua- txokolatezko fideoak- lakasitoak- egurrezko ziriak.

Nola egin:- Moztu bananak xerra lodixkotan eta jarri hiru zi-ri bakoitzean.- Goiko muturrean beste fruta batez eginiko trian-gelua jarriko dugu, txano moduan. - Bukatzeko panpintxoak apainduko ditugu: aze-narioarekin sudurra, txokolatezko fideoekin be-giak eta lakasitoekin gorputzeko botoiak eginenditugu eta prest. On egin!

x5

ZE

BE

RR

I?2013K

O A

BE

ND

UA

Page 6: ZE BERRI 104 · La Asociación Kooperatibatu está formada por representantes de di-ferentes cooperativas como Mapsa, Fagor Ederlan Tafalla, Embe-ga, Lks, Laboralkutxa, Maier Navarra

x6

ZE

BE

RR

I?D

ICIE

MB

RE

201

3

tERREPORTAJEA REPORTAJE

Premio Etxepare Saria

“El álbum ilustrado es un libro que nospuede servir de 0 a 100 años. Para lasy los lectores más pequeños es muyinteresante porque nos permiteejercer la oralidad apoyándonos en unsoporte visual adecuado a su edad y asu proceso de aprendizaje. Lasilustraciones nos permiten acercarnosal cuento de diferentes formas: através de preguntas y de comentariosque van ayudando a los pequeños acomprender y a aprender ellos mismosa contar historias. Un álbum ilustrado es como cantar adúo: es un trabajo conjunto de texto eimagen. La historia se cuenta entre losdos y esto abre un inmenso abanicode posibilidades de una manera muyagradable.”

Yolanda Arrieta, escritora y miembro del jurado en varias

ediciones del premio Etxepare Saria

El objetivo del premio Etxepare Saria ensus comienzos fue crear un certamenque sirviera de referencia en el campo delos concursos literarios en euskera enNavarra. En sus dos primeras ediciones

se galardonaron obras de literatura diri-gidas a niños-as, jóvenes y personasadultas.A partir de 2006, Etxepare se transformóen beca para la creación de álbumes in-fantiles, con el objetivo de impulsar laproducción de textos ilustrados creadosen euskera. Como nos explica CastilloSuarez, técnica de euskera de Sakana,“son muy pocas las editoriales que pu-blican álbumes en euskera. Pamiela, Txa-laparta y Ttarttalo son las más activas eneste sentido y editan, en la mayoría delos casos, traducciones. Por ello vimosque sería muy interesante impulsar lacreación de álbumes en euskera. Se tra-ta de una iniciativa muy innovadora y elresultado está siendo realmente positi-vo.”En el año 2009 Etxepare dejó de ser unabeca para convertirse en el actual premioEtxepare Saria para la creación de álbu-mes infantiles. Desde 2006, la editorialPamiela de Pamplona participa en esteconcurso publicando los trabajos gana-dores. En varias ediciones, y gracias a lacolaboración de Pamiela con la editorialgallega Faktoria K de Libros, algunas delas obras premiadas estos años se han

editado también en otros idiomas comocastellano, gallego e incluso bretón. Además de la publicación de los textosganadores, el concurso trae consigo laorganización de actividades comple-mentarias que se llevan a cabo en cola-boración con la asociación de literaturainfantil y juvenil en euskera Galtzagorri el-kartea. En enero de 2014 se pondrá en marchala que será la décima edición del premioEtxepare.

El premio Etxepare Saria nació comoconcurso de literatura en euskera en2004 de la mano de varias entidadeslocales de Navarra. Dos años más tardese decantó hacia el campo de losálbumes infantiles con el objetivo deimpulsar la producción de textosilustrados creados en euskera. La obra ganadora de este año ha sido“Gerrak ez du izenik”, de la ilustradoranavarra de Eltzaburu, Maite Mutuberria, yla escritora ondarrutarra Leire Bilbao.

Diez años de trayectoria

Page 7: ZE BERRI 104 · La Asociación Kooperatibatu está formada por representantes de di-ferentes cooperativas como Mapsa, Fagor Ederlan Tafalla, Embe-ga, Lks, Laboralkutxa, Maier Navarra

En la presentación pública del álbum pre-miado este año, Leire Bilbao, autora deltexto, resumió así el tema de esta publica-ción: “Habla sobre la guerra, pero la gue-rra es el paisaje, la excusa para hablar deotras cosas. Como la incomunicación. Mi-rentxu, la protagonista no habla.No quiere hablar desde que su pa-dre fue enviado al frente y suabuela murió. Queríamos analizary expresar de alguna manera có-mo hacen frente los niños/as a losconflictos bélicos y a los internos.En el caso de Mirentxu, frente ala violencia del mundo exteriorsiempre queda en su interior elcolor y la alegría. Una puertaabierta a la esperanza que, en es-te caso, es la que representa el re-encuentro con la mano de su ma-dre tras un bombardeo.”El trabajo entre las dos jóvenes creadoras,que antes de esta aventura no se conocí-an, ha sido “una gozada”, como afirmabanellas mismas. Maite Mutuberria, ilustradora navarraafincada en Madrid, habló también delproceso creativo que siguieron en la ela-boración del álbum: “En todo momento he-mos sentido este trabajo como una cola-boración. Leire me pasaba el texto, yo lepasaba los dibujos y nos poníamos deacuerdo en qué contar y de qué modo ha-cerlo. Lo que decimos con dibujos no hacefalta expresarlo con palabras”.

x7

ZE

BE

RR

I?2013K

O A

BE

ND

UA

El premio Etxepare Saria está organizado por losayuntamientos de Aóiz/Agoitz, Barañain, Baztan,Berrioplano/Berriobeiti, Berriozar, Burlada/Burlata,Esteribar, Puente la Reina/Gares, Estella-Lizarra yHuarte/Uharte, las Mancomunidades de Euskera deBortziriak y del Norte de Navarra, lasMancomunidades de Sakana y Malerreka, lasJuntas Generales de Salazar/Zaraitzu yRoncal/Erronkari y el Patronato Municipal deCultura del Ayuntamiento de Zizur Mayor/ZizurNagusia. Con todas estas entidades colabora la editorialPamiela.

“Gerrak ez du izenik”, premio Etxepare Saria 2013

Oinarriak 2014- Sari honetara haurreizuzenduriko lan ilustratuakaurkeztu ahal izanen dira.Proposamenak albumarenezaugarriak izanen ditu; hauda, osagarriak diren irudi etatestu laburren bitartez, harinarratiboa duen istorio batkontatuko du. - Lehiaketan honela partehartu daiteke: bakarka edoidazle eta ilustratzaileekosatutako taldean.- Originalak aurkeztekoepea 2014ko maiatzaren23an itxiko da. - Sari bakarra emango da,5.000 eurokoa, egile eskubi-deen aurrerapen moduan. - Saritutako lana Pamielaargitaletxeak argitaratukodu euskaraz, eta argitalpe-nean Etxepare sariarenaipamena eginen da. Informazioa: www.etxeparesaria.net.

“Gerrak ez du izenik” es la obra ganadora delpremio Etxepare Saria 2013. Sus autoras son lailustradora navarra de Eltzaburu, Maite Mutuberria,y la escritora vizcaína Leire Bilbao. A esta edicióndel certamen se presentaron 16 trabajos.

Page 8: ZE BERRI 104 · La Asociación Kooperatibatu está formada por representantes de di-ferentes cooperativas como Mapsa, Fagor Ederlan Tafalla, Embe-ga, Lks, Laboralkutxa, Maier Navarra

IRUÑAGAYARRE ANTZOKIAAbenduak 13: "Herritmoa" ikuskizuna (musika,dantza, kantua eta kerri kirolak) Kukai dantza kon-painia, Kalakan, Oreka TX. Herri kirolaren ikuspegiartistikoa. 20:00etan.SORMEN TAILERRAKIKASTARO MONOGRAFIKOAK 2014ko otsailetik aurreraMatrikulatzeko epea: urtarrilaren 27tik 31ra.TESTUGINTZARAKO BALIABIDEAK: PUNTUAZIOA TESTU IDATZIANZURE TXIRRINDULA KONPONDUBALKOIKO ZURE BARATZAGOZOGINTZAIRRISTAKETATXALAPARTA (HUTSUN)GPSREN BIDEZKO ORIENTAZIOA MENDIANLA HORMIGA ATÓMICA KULTUR GUNEAAbenduak 20: "Venusen delta" (Anaïs Nin), Txa-laparta 2013. Ipuinak.

BARAÑAINBARAÑAIN AUDITORIOAAbenduak 15: “Librea ninçana”, OrtzadarDantza Taldea, 20:00etan. 10 €.Abenduak 24: Luis Morondo Musika Ikaste-txeko ikasleak herriko kaleetan barna ibiliko diragabon-kantak abestuz, 12:00etan.Otsailak 4: Santa Agedako koroak herrian barnaibiliko dira.

UHARTEAbenduak 24: OLENTZERO. 16:00etan, Hau-

rrentzako animazioa Berdinta-suna Kultur Elkartean.18:00etan, Olentzero menditiketorriko da eta San Esteban, Por-tal, El Ferial Plaza, Zarraondoa,Leandro Azcarate eta San JuanPlazan barna ibiliko da pilotale-kuan bukatzeko.18:30ean, Jaialdia pilotalekuan,Uharteko kultur taldeekin: Dan-tzari Txikiak, Txistularien Alar-dea, Zanpantzar eta Txalaparta.Ongi etorri Olentzero.Urtarrilak 5: Berorien Maiesta-teak Ekialdeko Errege Magoenkabalgata. 18:30ean, San JuanPlazatik atera eta Uharteko ka-leetan barrena ibiliko da. Antola-

tzailea: Munduko Argia Gazte Elkartea.

Otsailak 4: Santa Agedako koroak herrian barnaibiliko dira.

GARESAbenduak 24: Olentzero.Otsailak 4: Santa Ageda.

ARTZIBARAbenduak 24: 18:00etan Nagoren Olentzerorenharrera ekitaldia: opariak, gaztainak, ardoa etapastak, kantuz eta trikitixaz girotua.

AURITZAbenduak 24: Olentzeroren harrera ekitaldia etakalejira, txistulari eta akordeolariekin. Ondoren,gaztainak denontzako.

AURIZBERRIAbenduak 24: Olentzeroren harrera ekitaldia etakalejira, txistulari eta akordeolariekin. Ondoren,merienda.

ERROIBARAbenduak 24: Olentzeroren harrera ekitaldia etakalejira. Ondoren, merienda (herria zehaztu gabedago).

BERRIOZAR

Abenduak 14: “Antzerkizale Eguna 2013” Egunosoko antzerki eskaintza euskaraz Berriozarkoareto eta tabernetan. Antolatzailea: Euskal He-rriko Antzerkizaleen Elkartea. Informazio gehiago:antzerkizale.com eta www.berriozar.es. Antola-tzailea: Euskal Herriko Antzerkizaleen Elkartea.Abenduaren 23tik 28ra: “Zorrokaria aldizkaria-ren 150 zenbakiak” erakusketa, Kulturgunekoatondoan.

hEUSKAL AGENDA

URTARRILA

1 2 3 4 56 7 8 9 10 11 12

13 14 15 16 17 18 1920 21 22 23 24 25 2627 28 29 30 31

ABENDUA

12 3 4 5 6 7 89 10 11 12 13 14 1516 17 18 19 20 21 2223 24 25 26 27 28 2930 31

OTSAILA

1 23 4 5 6 7 8 9

10 11 12 13 14 15 1617 18 19 20 21 22 2324 25 26 27 28

x

ZE

BE

RR

I?D

ICIE

MB

RE

201

3

8

Page 9: ZE BERRI 104 · La Asociación Kooperatibatu está formada por representantes de di-ferentes cooperativas como Mapsa, Fagor Ederlan Tafalla, Embe-ga, Lks, Laboralkutxa, Maier Navarra

x9

ZE

BE

RR

I?2013K

O A

BE

ND

UA

hLEHIAKETAK“59 SEGUNDOS” EUROPAKO LEHEN LEHIAKETA IKUS-ENTZUNEZKO LANAK SORTZEKO

Iruñeko Irudi eta Soinu Eskolak (CTL Zentroak) antolatua. Abenduaren 31n bukatuko da bideoak aurkezteko epea, eta parte-hartzailebakoitzak gehienez hiru lan aurkeztuko ditu. Argibide gehiago: www.inaac.es.

VIII. MIKRO IPUIN LEHIAKETA Euskara Kultur Elkargoak eta PamileaEtxeak “Mikro-Ipuin Lehiaketaren”zortzigarren edizioaren deialdia iragartzendute. Lehiaketa hau Nafarroa osokoikastetxeetan euskaraz ikasten dutenikasleei zuzendurik dago. Ipuin bakoitzakgehienez 100 hitz izango ditu. Idazlanakonartzeko epea abenduaren 20an

bukatuko da. Argibide gehiago: www.euskarakultur.org.

EZKABARTEKO MINTZAKIDEKANTOLATUTAKO EUSKARAZKO I. LITERATUR LEHIAKETA

Gai librea. Luzera: orrialde 1 (DINA4) gehienez.Mailak: 6-9 urte - 10-13 urte - 14-16 urte.Parte hartzaile bakoitzak idazlan bakarra aurkeztuko du.Lanak aurkezteko epea: 2014ko otsailak 15 arte.Sariak: maila bakoitzean gutxienez 3 sari izanen dira.Garaikurra edo diploma, euskarazko liburuak eta materiala,saritu guztientzat.Ezkabarteko sari berezia Ezkabarteko herritarrentzat. http://ezkabarteeuskaraz.blogspot.com.es/

CAF-ELHUYAR SARIAK 2013 2013an prentsan, irratian, telebistanedo Interneten euskarazargitaratutako edo emititutako lanakaurkez daitezke zientzia-kazetaritzarenarloko lanen kategoriara. Hauek dira 2013ko CAF-ElhuyarSarien kategoria guztiak: Dibulgazio-artikulu orokorrak, 2.000 €.

Egilearen doktore-tesian oinarritutakodibulgazio-artikuluak, 2.000 €.Zientzia-kazetaritzaren arloko lanak, 2.000 €. Zientzia gizartean sorkuntza-beka, 5.000 €. Lanak aurkezteko epea 2014 kourtarrilaren 31n bukatuko da.Informazio gehiago:cafelhuyarsariak.elhuhar.org.

hNAFARROAKO UNIBERTSITATE PUBLIKOA (NUP)

hEUSKALDUNENLAN POLTSA

HEZKUNTZA SISTEMAALTERNATIBOAK: GIZARTEALDAKETARAKO TRESNA2014ko otsailaren 18tikmartxoaren 13ra.Astearte eta ostegunetan,17:00etatik 19:30era.Irakaslea: Ane Ablanedo. 20 plaza.

Matrikula epeak. urtarrilaren 7tikaurrera Unibertsitatekoentzat, etaurtarrilaren 20tik aurrerakanpokoentzat.Informazio gehiago:www.unavarra.es/cultura.Tel. 948 16 84 [email protected].

KARRIKIRI (IRUÑA)948 22 58 45.KARRIKALUZE(ATARRABIA)948 35 57 39.

hEUSKALDUNENFITXATEGIA ZUREUDALEANEMAN EZAZU IZENA!Argibide Udal hauetan:Antsoain, Aranguren,Atarrabia, Barañain,Berriobeiti, Berriozar, Burlata,Gares, Uharte eta ZizurNagusia.

hPISUKIDEAPisukide euskaldunabilatzeko, Karrikiri Elkartea(948 22 58 45).

Page 10: ZE BERRI 104 · La Asociación Kooperatibatu está formada por representantes de di-ferentes cooperativas como Mapsa, Fagor Ederlan Tafalla, Embe-ga, Lks, Laboralkutxa, Maier Navarra

x10

ZE

BE

RR

I?D

ICIE

MB

RE

201

3

PAULA KASARES/ FILÓLOGA

tERREPORTAJEA REPORTAJE

“La continuidad generacionaldel euskera no está en manosexclusivamente de la familia”

La lengua de aquí“Lo más interesante no es solo que los ha-blantes pueden sentir mediante la adhesióna la lengua que continúan o conectan con unpatrimonio de la familia, sino que la lenguaes un recurso de todo hablante para inte-grarse y colocarse en la sociedad, y en esesentido, el euskara es sentido por muchaspersonas que no han tenido una vinculaciónfamiliar con él como la lengua de Navarra,la lengua que te permite hacerte de aquí yvivir aquí mejor.”

en torno a esta lengua en las décadas de los80 y los 90 ha ido acompañado por el deseoy la decisión de muchos hablantes de criar asus hijos e hijas en euskera, aunque ésta nofuera la primera lengua de esos padres y ma-dres. En mi investigación he reflexionado sobrepor qué ocurre esto con el euskera y no ocu-rre con otras lenguas con las que objetiva-mente también podría suceder -el inglés, porejemplo- puesto que hay hablantes adultosque podrían empezar a utilizarla en el hogary enseñarla a sus hijos e hijas como primeralengua. En la literatura socio-antropolingüís-tica se ha utilizado un concepto, heritage lan-guage o lengua patrimonial, para designar alidioma por el que el hablante siente un sen-timiento personal especial y un deseo de(re)conectar con él. Esas motivaciones noson meramente pragmáticas, instrumenta-les o utilitarias, sino también intrínsecamen-te culturales, familiares y afectivas.

Para que esto siga siendo así, ¿qué con-

diciones serían necesarias?

La continuidad generacional del euskera noestá en manos exclusivamente de la familia.Sí es verdad que los valores lingüísticos demadres y padres son fundamentales para lacrianza de los niños y niñas, pero no exclusi-vamente. Para que el euskera tenga continuidad, cadageneración ha de apropiarse de la lengua ypara ello son imprescindibles unas adecua-das condiciones sociales. Me refiero a poderescolarizarse en euskera, a poder gozar delocio en esta lengua, a las actividades ex-traescolares, a ver la televisión en euskera,al acceso a la cultura y a las nuevas tecnolo-gías, por ejemplo.

La filóloga Paula Kasares ha estudiado ensu tesis doctoral la continuidadgeneracional del euskera en Navarradurante los últimos 40 años y lascondiciones en que actualmente los niñosy niñas se convierten en vascohablantes. “Euskaldun hazi Nafarroan. Euskararenbelaunez belauneko jarraipena etahizkuntza sozializazioa familiaeuskaldunetan” (Crecer euskaldun enNavarra. Continuidad generacional deleuskera y socialización lingüística en lasfamilias vascohablantes de Navarra) es eltítulo de esta tesis, dirigida por elcatedrático de filología vasca de la UPNA,Patxi Salaberri Zaratiegi.

La investigación se ha basado en las vi-vencias lingüísticas de familias de dos co-munidades que tratan de restablecer lacontinuidad generacional del euskera -debilitada o interrumpida- criando a sus hi-jos e hijas en esta lengua. En concreto, sehan realizado dos estudios de caso, unoen Irurita (Baztan) y otro en Pamplona.Entre las conclusiones de tu tesis afir-

mas que hoy en día ser vascohablante

en Navarra no viene determinado sólo

por el lugar de nacimiento, el origen o

la lengua de los progenitores. ¿De qué

depende?

Depende fundamentalmente de una de-cisión de los y las hablantes en la que, ob-viamente, el entorno sociolingüístico in-fluye, pero en la que lo verdaderamentedeterminante es la adhesión de las perso-nas a la lengua, las relaciones que los y lashablantes establecen con el euskera. Mu-chos euskaldunes en Navarra se han man-tenido vinculados al euskera que recibie-ron en la familia o a esa lengua en la quefueron escolarizados, pero otros muchoshablantes se han acercado al euskera enla juventud o siendo adultos porque así lohan deseado, han aprendido la lengua, lahan integrado en su vida y en sus relacio-nes y la han hecho suya. En todos los ca-sos hay una apropiación del euskera porparte de los y las hablantes, un deseo devivir -de alguna manera- en la lengua. Loshablantes con sus decisiones pueden sertransformadores de la vida de la lengua.¿Qué es lo que lleva a todas estas per-

sonas a tomar esta decisión y a hacer

un esfuerzo tan grande?

Hace cuatro décadas, en 1970, la situacióndel euskera era alarmante. Un cambio pro-gresivo en la imagen y discursos sociales

Page 11: ZE BERRI 104 · La Asociación Kooperatibatu está formada por representantes de di-ferentes cooperativas como Mapsa, Fagor Ederlan Tafalla, Embe-ga, Lks, Laboralkutxa, Maier Navarra

Ze Berri?.- ¿Cómo nació el grupo?

Oier Zuñiga.- Los cuatro compo-nentes nos conocíamos porquehabíamos coincidido en otros tra-bajos. Laura y Maialen estudiaronjuntas en la Escuela Navarra deTeatro. Yo estudié Bellas Artes enBilbao y ahora estoy terminandolos estudios de teatro, e Inder es-tá estudiando en Bilbao. Queríamosmontar algún espectáculo de teatroen euskera y es entonces cuandosurgió la oportunidad de optar a unade las becas para proyectos de cre-ación de la Asociación Euskara Kul-tur Elkargoa. Z.B.- Y el punto de partida fue un po-

ema.

Laura Villanueva.- Sí. Encontramos es-te poema y desde el primer momentotuvimos claro que queríamos trabajarcon él. Comenzamos a darle vueltas yasí surgió “Haro modernoak”.O. Z.- Fue una labor de investigación ycreación. Un trabajo duro porque al mis-mo tiempo fuimos construyendo la his-toria y el propio grupo. Z.B.- ¿Qué ideas transmite esta obra?

O. Z.- A pesar de estar escrito hace trein-

ta y pico años nos habla de temas muyactuales, de las miserias de este mun-do: las guerras, el hambre, los ricos y lospobres… todo ello de una manera muypoética. Nos enganchó porque las reglasdel juego hoy en día siguen siendo lasmismas. Toda esa realidad la quisimostraer al entorno más cercano en el quese pueden dar todas las relaciones depoder: la familia. Todo esto lo pusimosen un lenguaje muy histriónico y exage-rado. L.V.- Esta obra no da soluciones, sinoque le deja al expectador una reflexión

para que vea en dónde se ve él o ella re-flejado en esa obra. Z.B.- Junto con el montaje llevasteis

a cabo unos talleres de creación con

alumnado del Instituto de Iturrama.

¿Cómo fue la experiencia?

O. Z.- Muy positiva. Los talleres eran par-te también del proyecto que presenta-mos para la beca de EKE. Lo que les pro-pusimos fue trabajar este poema desdediferentes lenguajes artísticos, como lasartes plásticas, la música…estuvimoscon ellos durante dos mañanas conse-cutivas y la verdad es que fucionó muybien. Z.B.- Estrenásteis en diciembre y des-

de entoces habéis hecho algunas ac-

tuaciones. Después llegó el segundo

montaje.

L.V.- La verdad es que la obra gustó mu-cho y eso nos lanzó a decidirnos hacerotras cosas. Este año nos propusieronllevar al escenario “Dena da gezurra”,de Xabier Lopez Askasibar, el texto ga-nador del Concurso de Textos Infantilesen euskera. Lo estrenamos en sep-tiembre y ahora en diciembre lo volve-remos a hacer para alumnado de Se-cundaria. Z.B.-¿Una obra más para adolescen-

tes que para niños?

O. Z.- Sí. Para esta edad es muy intere-sante tanto por la temática como por la

forma, ya que está escrito en laforma coloquial Hika.

Nuestra intención es mantener losdos montajes en cartel. Estamos

preparando todo el materialpara poder llevarlos a otros si-

tios. Es complicado porque aun-que en Navarra hay muchas y muy

buenas salas, no hay dinero para pro-gramar. Se programa poco, y en eus-kera mucho menos.

x11

ZE

BE

RR

I?2013K

O A

BE

ND

UA

LABANAROA / GRUPO DE TEATRO

Teatro en euskera para jóvenes hecho por jóvenes. Esto es lo que nos ofrecen los compo-nentes del grupo pamplonés Labanaroa, formado hace dos años por Inder Bhatti, Laura Vi-llanueva, Oier Zuñiga y Maialen Díaz. Su primer montaje fue «Haro modernoak», una obrade creación surgida a partir de un poema de Bobby Sands y traducido al euskara por Jo-seba Sarrionandia. En septiembre estrenaron “Dena da gezurra”, dirigido a jóvenes ado-lescentes en el que se habla de relaciones, redes sociales y miedos.

EUSKALDUNAK MINTZO TOMA LA PALABRA

“Es muy interesante quegente joven hagamos teatroen euskera para gente joven”

t

“Haro modernoak”. Gure ustezSarrionandiak izen honekin hitz jokobat egin nahi zuen. Alde batetik “AroModernoak” izenak Chaplinen filmadakarkigu burura eta bestetik Harohitza erabiltzen du eta horrek zaratazoli eta desatsegina esan nahi du.

“Hay muy poca creación para elpúblico que está en esa franja deedad de 13 a 17 años. Nos pareceun terreno a explorar y creemosque es muy interesante que gentejoven hagamos teatro en euskerapara gente joven, porque demues-tra la realidad de una lengua queestá viva y ofrece miles de posibi-lidades.” “Lo interesante de una obra de cre-ación es proponer reflexiones másque dar soluciones. Para Happyend está Hollywood, la televisión yDisney, pero nosotros no somoseso.”

Page 12: ZE BERRI 104 · La Asociación Kooperatibatu está formada por representantes de di-ferentes cooperativas como Mapsa, Fagor Ederlan Tafalla, Embe-ga, Lks, Laboralkutxa, Maier Navarra

El monte Ararat donde se posó el arcá Noé y delque luego, según cuenta la leyenda, su nieto

Túbal trajo su nombre hasta nosotros a la montañaque todavía llamamos Aralar; el escurridizo monteHoreb o Sinaí que nadie puede ubicar con exacti-tud; las Montañas de la Luna de Ptolomeo… Otrosrelatos inventan los suyos propios como Orodruino la Montaña del Destino del Señor de los Anillos.Imaginarias o reales, todas estas cumbres son unsímbolo de refugio y de riesgo, la puerta de nues-tra propia casa y a la vez la vista al abismo de lo des-conocido. Del mismo modo, en la sierra de Leire, sobre el co-nocido monasterio homónimo considerado cunadel romance navarro, se alza la elevada cima deArangoiti, la más alta de toda la sierra, exhibiendosu nombre euskérico transparente a partir de haran

‘valle’ y goiti ‘alto’. La cima pertenece a Lumbier,y es a sus vecinos a quienes debemos este des-criptivo nombre. Lumbier es un caso peculiar encuanto a su toponimia menor ya que nos recuerdaque sus vecinos y habitantes fueron vascohablan-tes hasta finales del siglo XVIII o principios del XIX.Como ocurre con Artajona o Ujué, Lumbier fue du-rante siglos el último faro de la lengua vasca haciael sureste, ya que las comarcas limítrofes del Ro-manzado, Almiradío de Navascués y la Canal deBerdún-Jacetania aragonesa se expresaban en ro-mance desde hace mucho tiempo atrás. Por eso,Arangoiti ilumina la historia lingüística de nuestratierra y nos habla de límites y fronteras que hoy nossorprenden. Esta cima es la puerta al mundo de latoponimia en euskera, porque desde Arangoiti po-dremos alcanzar puntos como Mauleón en Sola,Biarritz en Labort, Barakaldo en Bizkaia, Miranda deEbro en Burgos, pisando exclusivamente tierras yparajes con nombres euskéricos. Basta con dejar-se caer por el barranco de Palmarzarana, cruzar elrío Irati por el puente de Selbaondoa, y ya en Lum-bier, elegir cualquiera de los objetivos que nos ha-yamos propuesto. Una buena aventura lingüísticapara el amante de rutas imposibles.Arangoiti, además, sigue haciendo de faro, ya nosolo desde las alturas, sino también desde la pro-pia plaza, gracias a la pequeña ikastola que ha to-mado su nombre: Irunberri lumbier / Urdin gorri /Gorri-gorri urdin / Iguzkil argiaren argiz / xarmant taharrigarri hori / Hantxe goian Arangoiti / edo plazanberdin. (Habanera del grupo Ganbara)

x12

ZE

BE

RR

I?D

ICIE

MB

RE

201

3

dEZAGUTZEN DUZU TOKI HAU? ¿DE QUÉ LUGAR HABLAMOS?

Son muchos losmontes ycimas quemarcan unaclara fronteraentre dosmundos y quesirven de marcoa numerosashistorias yleyendas.

En este número hacemos referencia a unbarrio de Pamplona también llamado LaMilagrosa, cuyo topónimo da nombre alpolideportivo municipal del barrio y al campusde la Universidad Pública de Navarra.

CONCURSO /LEHIAKETA

Arangoiti

La respuesta al concurso del número 103 era: ARANGOITIEl ganador es:José Manuel Seisdedos (Berriozar)ZORIONAK!

Texto:Mikel Belasko

Page 13: ZE BERRI 104 · La Asociación Kooperatibatu está formada por representantes de di-ferentes cooperativas como Mapsa, Fagor Ederlan Tafalla, Embe-ga, Lks, Laboralkutxa, Maier Navarra

En el siglo XVIII el euskera sufrió una profunda regresión en Navarramotivada, como explica el historiador Roldán Jimeno, por “una se-

rie de medidas legales como la prohibición de la impresión en otras len-guas (1766), la obligación de la enseñanza monolingüe castellana a to-dos los niveles (1768) o la Ley de las Cortes Generales de Navarra (de1780-1781), prescribiendo la enseñanza escolar impartida en castella-no". A pesar de ello, a comienzos del siglo XIX el euskera aún debía man-tener una presencia más que considerable entre los habitantes de la ca-pital navarra, una ciudad, entonces, de unos 14.000 habitantes. Durante los años de la Guerra de la Independencia encontramos algu-

nos testimonios interesantes que muestranel uso generalizado del euskera en la zo-

na, como los recogidos por JuanCarlos Etxegoien “Xamar” en su

libro “Euskara jendea” (Pamie-la, 2006).Así, por ejemplo, cita Xamarque durante la ocupaciónfrancesa de Pamplona en-tre 1808 y 1813, los fran-ceses publicaron un bandoen euskera en el que ofre-cían dinero a cambio de lacaptura del guerrillero Es-poz y Mina.

Explica también que duranteel sitio de la capital navarra por

los ingleses en 1813, la armadafrancesa intentaba ponerse en

contacto con las tropas atrinchera-das en la Ciudadela por medio de men-

sajeros. Uno de ellos logró cruzar las líneasaliadas, tal y como narra uno de los mandos aliados: “…se introdujo enla Plaza un soldado de Gendarmería Francés, que venía del Exto. [Ejér-cito] de Soult [general], natural de la misma frontera y hablando la len-gua vascongada, disfrazado de Paysano del país…”.La presencia del euskera es algo que debió sorprender a muchos com-batientes que participaron en la contienda. Después de haber viajadodurante varios años por diferentes lugares de la Península Ibérica, sol-dados de uno y otro bando se encontraron con que las nociones de es-pañol que habían aprendido no les sirvieron de mucho al llegar aquí, co-mo lo demuestran los testimonios de varios soldados aliados:Oficial August Frazer: “Desde que entramos en Navarra y en la que essu capital, Pamplona, se nos hace incomprensible su lenguaje en com-paración con el español. Los habitantes hablan un dialecto denomina-do, quizá erróneamente, euskara”.August Schaumann en Oskotz: “Las chicas eran hermosas y llevabanel pelo recogido en dos largas trenzas, atadas en sus extremos con la-zos azules de seda. No tuvimos con ellas la misma suerte que con lasespañolas porque eran muy tímidas y no entendíamos su lengua”.Francis Seymor en Lantz: “Durante estas dos últimas semanas los na-varros nos han parecido muy estúpidos y su lengua incomprensible. Noentienden el buen castellano porque tienen un idioma propio, muy ex-traño. Así pues, lo poco que he aprendido de español, no me sirve y es-toy condenado a comunicarme con gestos como los sordomudos”.

dx13

ZE

BE

RR

I?2013K

O A

BE

ND

UA

tEl euskera en laPamplona de 1813

Sello de calidad para la Ikastola de Sangüesa.Tras 10 años de trabajo, Zangozako Ikastola ha conseguido el cer-tificado PCI-KEI otorgado por la Fundación Horreum, y se convier-te en el cuarto centro europeo que obtiene este sello. El objetivodel Proyecto de Calidad Integrado-Kalitate Egitasmo Integratua eslograr un nuevo modelo de gestión que tenga como resultado lasatisfacción de las personas, la orientación de toda la actividadeducativa hacia el alumnado, la implicación, el liderazgo compar-tido y comprometido en la mejora de la escuela y la evaluaciónconstante de la eficacia y los resultados.Ze Berri? Euskaltzaindiaren Jagon Jardunal-dietan. Azaroaren 15ean Akademiaren Sustapen batzor-deak antolatuak, XVIII. Jagon Jardunaldiak egin ziren Iruñean, Kon-destablearen Jauregian. Euskarak Nafarroan izan duen iragana eta egungo egoera azter-tzeaz gain, etorkizunari buruz hausnartzen aritu ziren hainbat adi-tu. Era berean, azken urteetan egin diren eta egiten ari diren egi-tasmoen berri jaso zuten: Ana Mindegia, Ze Berri? aldizkaria; Gaiz-ka Aranguren, Labrit enpresa; Javier Fernandez, Euskarabidea; Jo-xerra Olano, Barñaingo Bai Euskarari; Oskar Zapata, Karrikaluze;Txomin Uharte, Arangoiti Ikastola (Irunberri); eta Xabier Epaltza,Euskara Kultur Elkargoa.Metauten aprueba su Ordenanza del Euskera. ElAyuntamiento de Metauten se ha convertido en el primero de lazona no vascófona en aprobar una ordenanza reguladora del eus-kera. Como consecuencia de esta nueva norma, los impresos ofi-ciales serán bilingües y aceptarán los escritos en cualquiera delas dos lenguas. El numero de internautas euskaldunes se haduplicado en la ultima década. Según los últimos da-tos del departamento de Educación, Política Lingüística y Cultu-ra del Gobierno Vasco, el euskera está cada día más presente enInternet y en las nuevas tecnologías. Ya hay 200.000 usuariosque navegan en euskera. La expansión de esta lengua tambiénse ha incrementado notablemente en la producción de conteni-dos en la red, en software y en los últimos tiempos en aplicacio-nes para el móvil. Un dato interesante es que en sus primerosocho meses de vida, el traductor on-line ha tenido cuatro millo-nes de consultas. Jornadas internacionales «El euskera en las altas instituciones de gobierno a través de laHistoria». El pasado mes de noviembre se llevaron a cabo enla Universidad Pública de Navarra estas jornadas en las que par-ticiparon varios investigadores y profesores. A pesar de que el usodel euskera en la sociedad navarra fue muy importante hasta elsiglo XIX, su presencia en las altas instituciones ha sido muy es-casa hasta el siglo XX. Las lenguas habitualmente utilizadas enla administración en nuestro entorno han sido fundamentalmen-te el latín, el francés, el castellano o el bearnés. Los ponentes de estas jornadas expusieron los resultados de va-rias investigaciones relacionadas con este tema: los escasos tes-timonios documentales que quedan del euskera en el ámbito dela administración (Imanol Trebiño, bibliotecario de la UPV/EHU),la mediación lingüística entre la población vasca y las institucio-nes entre 1600 y 1840 (Juan Madariaga, profesor de Historia dela UPNA) o el caso de un pleito en Cirauqui en el siglo XVII, en elque el pueblo exigió y consiguió que se les dotase de un juez quehablara vascuence (Roldán Jimeno, historiador y profesor de De-recho de la UPNA).

LABURRAK BREVESHISTORIAN BARNA A TRAVÉS DE LA HISTORIA

Page 14: ZE BERRI 104 · La Asociación Kooperatibatu está formada por representantes de di-ferentes cooperativas como Mapsa, Fagor Ederlan Tafalla, Embe-ga, Lks, Laboralkutxa, Maier Navarra

Euskal kooperatibismoak kritikalatzak jasotzen ditu tarteka elebe-rrian. Fagorrekin gertatzen ari denaikusirik, nola ikusten duzu harenetorkizuna?Kooperatibak sistema kapitalistarenparte dira, beste edozein enpresa be-zala, nahiz haien barruko antolaketa ho-rizontalagoa izan. Baina kanpora begi-ra, nazioarteko sistema kapitalistangertatzen diren gora-beheren menpe

daude, eta ezin dute beste modu batezfuntzionatu.Protagonistak zera dio: "euskalarrazaren ale perfektua iruditzenzait Eugi pilotaria". Nola definitzenduzu gaur egun euskalduntasuna?Euskalduntasuna da euskaraz mintza-tzen den munduaren parte izatea. Posi-ble litzateke hori egitea euskaraz min-tzatu gabe, baina ez luzaro eta kontra-esanetan erori gabe.

x14

ZE

BE

RR

I?D

ICIE

MB

RE

201

3

t¿QUÉ TE HA PARECIDO? GUSTATU ZAIZU?

Fermin Etxegoien (Oñati, 1966)es periodista, crítico y guionistade televisión, y obtuvo con sunovela “Autokarabana”elPremio de la Crítica y el PremioEuskadi de Literatura en 2010.En 2004 publicó el ensayo“Neurona eta Zeurona” y“Autokarabana” fue su primeranovela. “Empecé la noveladesde el título”, explicó en lapresentación de la obra. “Sabíaque iba a hacer una crónicacontemporánea, basada en laubicuidad que ofrece una casacon ruedas”.El protagonista es un hombrecuarentón divorciado y padrede una niña, que abandonaBilbao y su trabajo depublicista para volver a supueblo y trabajar en lacooperativa.El carácter provocativo de estaobra ha dado pie a muchascríticas literarias y ha sidotema de muchos talleres deliteratura.Estas son las preguntas que losalumnos/as del IES LizarraldeaLorea, Estitxu, Lydia e Imanolhan dirigido al autor de lanovela.

ESTITXU LANA

LOREA ALBÉNIZ

Protagonistak ez al du aunitz FerminEtxegoienetik? Bertze gisa errateko,eleberri autobiografikoa al da heinbatean?Bai, oso autobiografikoa da, baina badi-ra nire ezaugarri petsonal batzuk, adibi-dez mendizaletasuna, beste pertsonaiabatzuen esku utzi ditudanak, eta alde-rantziz. Halere, egia da eleberrian niremunduaren berri eman nahi izan dudala;batez ere, ondoen ezagutzen dudana de-lako.

Aunitzetan eleberrian halako aurka-ritza bat hautematen da hiriaren etaherriaren artean. Zuk gaur egun zernahiago duzu hiriaren anonimotasu-na ala herriak -familia eta koadrilla-ren bitartez- ematen ahal dizun ba-besa?Hiria nahiago, baina herria atzean dago-ela. Eta nire herri bakarra ez da Oñati; gu-re familiak badu etxe bat, duela berrogeiurte, Abaigar herrian, zuen inguruan be-raz!

LYDIA PEJENAUTE

Ikusirik zein harreman zailak dituenprotagonistak emakumeekin, zukuste duzu hark emakumeak konpre-nitzen ez dituen gizonaren estereo-tipoa betetzen duela?Bai, baliteke. nahiz estereotipo hori...are "existenzialagoa" izan liteke: norkulertzen du bere burua?

Eleberrian zehar musikak presen-tzia handi samarra du. 80 eta 90. ha-markadetan euskaraz aritzen zirenzein bost talde hautatuko zenituzke?Eta gaur egun?80-90: Ruper Ordorika, Balerdi Balerdi,M-ak, Hertzainak eta Delirium Tremens.Oraingoak: Joseba Irazoki, Rafa Rueda,Kerobia, Petti eta Zea Mays.

Lizarraldeako ikasleak “Autokarabana”n

Ikusirik protagonistak euskararennormalizazioaren inguruan duenikuspegi kritikoa, zuk nola ikustenduzu euskararen egoera (normaliza-zioa, ezagutza, erabilera...) gauregun? Eta etorkizunari begira? Ber-tzalde, zuk egin bezala, probokaziolinguistiko gehiago egin beharko ge-nituzke batua estandarizatuarenkortsetik libratzeko?Bai, gero eta iritzi erradikalagoak ditut gu-re gainean indarrean den normatibismo-ari buruz, batez ere literatura bezalako, us-

tez, eremu libre batean. Iruditzen zait as-koz okerrago hitz egin beharko genukee-la, askoz zabarrago.Autokarabana metafora bikoitza danolabait, aldi berean beregaintasu-narekin eta isolamenduarekin iden-tifikatzen ahal dena. Zuk egungo eus-kal gizartea oro har zein aldetan ko-katzen duzu?Euskal gizartea, eta Nafarroa da horren le-kukorik argiena, sektario eta banderizoada. Edo hirurehun metroko ikurriñaren au-rrean belaunikatu, edo fatxa bat zara.

IMANOL ROIG

Page 15: ZE BERRI 104 · La Asociación Kooperatibatu está formada por representantes de di-ferentes cooperativas como Mapsa, Fagor Ederlan Tafalla, Embe-ga, Lks, Laboralkutxa, Maier Navarra

dThe Icer Company'UR ABISALEN ESPEDIZIOA'The Icer Company izenpeanproiektu berezi bat garatudute Iker Ziak eta Kerobia,Arima Sutan eta SoñadoresNatos taldeetan ibilitako beste hiru musikarik. Iru-ñeko talde honen lehen lana da.

dRuper Ordorika'AZUKRE KOXKORRA'Lan honetan Ruperrek erre-konozimenduzko tributoaeskeintzen die hainbateuskal talderi eta kantariri.Hertzainak, Itoiz, Kortatu,Koska, Txomin Artola, Erro-bi, Oskorri, Xabier Lete, Delirium Tremens, EtxahunIruri, Balerdi Balerdi eta Mikel Laboa (denetara ha-mabi) ageri dira koblakariaren hautaketa esangura-tsu eta harrigarri honetan.dKen Zazpi & Euskadiko

Orkestra SinfonikoaMusikaren garapen dina-mikoaren bidean ez daohikoa izan pop-rock tal-deak eta orkestrak bate-ra proiektu berean elka-rren arteko uztarketa mu-sikalean ikustea. Baina komunean eremu handiakonpartitzen dute, harmonikoki zein emozionalki.

LIBURUAK Joxan Artze AgirreBIZITZAREN ATEA DUKEGU HERIOTZA ElkarlaneanBehin aldirik ez alderik den lurraldean beteki loraturik izango ga-renean, ez zaizkigu haatik erabat oroimenetik ezabatuko, hor xo-ko batean ukanen ditugu alde eta aldi mugatuotan iragan geni-tuen pipil eta ninika aldiak laino artean lez.HERIOTZAREN ATARIA DUGU BIZITZA ElkarlaneanBizitzaldian lehenik ninikatu, gero pipildu, geroago loratzen goaz poliki-poliki, gero eta lora eta lora loratuagotzen... bainaba dakigu hemengo aldi eta alde mugatuotan ezingo garela be-teki loratzera heldu.

ZaldieroaDE RERUM NATURA 5ElkarlaneanEzagunak ditugun pertsonaiezgain berrikuntzak ere badakar-tza Zaldi Eroa iruindarraren az-kenaldiko lanak: sareko txiolarien ekarpenak, koinata semeari eus-kara barrabasez hizketan, politiko eta enpresariak katxondeo alaian,Urkullu marraztuezina Ajurian, Arnaldo ikustezina Logroñoko es-petxean...

Irati JimenezAIZTOA ETA ARKATZA TxalapartaLiburu hau idazleentzako aholkurik aipagarrienakbiltzen saiatu da; zentzuzkoak, sinestezinak, ba-rregarriak... idazteaz bezainbeste idazleari buruzhitz egiten digutenak. Horregatik, idaztearen ha-rra barruan ez daukan irakurleak ere gozatua hartuko du idazteari,lanari edo bizitzari buruzko tratatu sorta honekin.

d

PLAZARA ATERA BERRIA NOVEDADES DE LIBROS Y DISCOS

DISKOAK EUSKARAZKO PRODUKTUENKATALOGOA

x15

ZE

BE

RR

I?2013K

O A

BE

ND

UA

Dabid Anaut EUSKARAREN KATE HAUTSIAK Euskara zokoratzeko mendez mende jarritako kateak, eta jokaerahoni euskaldunek aurre egiteko izan duten moduaz lekukotasu-nen bilduma egin du Euskal Memoriak. Dabid Anautek elkarriz-ketak eta datuak bildu ditu ia mila orrialde dituen liburu mardu-lean. Memoriaz hainbeste hitz egiten den aldiotan, euskaldunek pai-raturikoa ere jaso nahi izan dute, Anautek aurkezpenean azaldu zuen bezala: "Arike-ta kolektibo baten emaitza da". Hori du, hain zuzen, bigarren izenburu liburuak: “Hiz-kuntza zapalkuntzaren memoria”.

Josu Jimenez Maia ORBEL AZPIKO HAIKUAKDenonarteanAzkarregi doan mundu honetan istant batzuk bizitzeko eta parte-katzeko aukera eman nahi dizut, irakurle hori: zure esku daude.

Bernardo AtxagaNEVADAKO EGUNAK PamielaBiografia da liburu honen gai nagusia. Bereorrialdeetan hurrenez hurren azalduz doazen kro-nika, ipuin, amets eta gogoetek giza esperien-tzia dute abiapuntu. Batzuetan egileak bere be-rri ematen du, zer bizi izan zuen, zer pentsatu eta imajinatu zuen Es-tatu Batuetako Nevadan pasatutako denboran, 2007ko abuztutik2008ko ekainera; beste batzuetan, beste pertsona batzuk hartzenditu aintzat, hurbilekoak eta arrotzak, lehengoak eta oraingoak.

Hainbat udal eta toki entitatek plazaratuta-ko gidaliburua da. Euskarazko hainbat pro-dukturen berri ematen da bertan, zortzi ata-letan sailkatuta: musika, liburuak, aldizka-riak, filmak, jostailu eta jokoak, DVD eta in-formatika produk-tuak, komikiak etagurasoentzakoproduktuak. Gai-nera, produktu ba-koitzaren gutxi go-rabeherako pre-zioa ematen da,eta zenbait atale-tan adinaren ara-berako banaketaegiten da.www.katalogoa.org

Pirritx, Porrotx eta MariMotots'BIZIPOZA'Elkartasuna ardatz duenproeiktua da eta 20 kan-tu eta 20 ipuintxo biltzendituen diskoa da hau.

Page 16: ZE BERRI 104 · La Asociación Kooperatibatu está formada por representantes de di-ferentes cooperativas como Mapsa, Fagor Ederlan Tafalla, Embe-ga, Lks, Laboralkutxa, Maier Navarra