ze berri 96

24
Z E R R I ? E B nº 96 Septiembre 2012 / 2012ko iraila Ejemplar gratuito / Doako alea Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria Reportaje>> “Euskara: tu I+D+Ioma”, lema de la nueva campaña de euskaldunización de adultos para el curso 2012-13 / Reportaje>> Roldán Jimeno dedica el último número de la colección Bidegileak a Joxemiel Bidador / Reportaje>> La Asociación “Euskararen Lagunak” de Miranda de Arga cumple 10 años Web: www.euskosare.org/euskara www.euskarabidea.es “Dímelo cantando”, la moda del lipdub llega al euskera “Dímelo cantando”, la moda del lipdub llega al euskera

description

euskara, aldizkaria, nafarroa, gares

Transcript of ze berri 96

Page 1: ze berri 96

ZE R R I ?

EB

nº 96Septiembre 2012 / 2012ko irailaEjemplar gratuito / Doako aleaRevista intermunicipal de promoción del euskeraEuskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria

Reportaje>> “Euskara: tu I+D+Ioma”, lema de la nueva campaña de euskaldunización de adultos para elcurso 2012-13 / Reportaje>> Roldán Jimeno dedica el último número de la colección Bidegileak a JoxemielBidador / Reportaje>> La Asociación “Euskararen Lagunak” de Miranda de Arga cumple 10 años

Web: www.euskosare.org/euskarawww.euskarabidea.es

“Dímelo cantando”, la modadel lipdub llega al euskera“Dímelo cantando”, la modadel lipdub llega al euskera

Page 2: ze berri 96

2 Z E B E R R I ? Septiembre 2012

B Í

Z

LTO

A

I

ED

T

T

T

X

E

H

RA

P

AR

L N

Nombre y apellidos • Izen-abizenak

............................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................

Dirección • Helbidea

............................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................

Si eres de Pamplona o de Barañáin y quieres recibiren casa la revista, envía esta tarjeta con tus datos a:

Heda ComunicaciónConcejo de Ustárroz, 9-11 (trasera)31016 Pamplona - Iruñae-mail:[email protected]

D CS SE U R II CP Ó N

TA

O Ó

XT

A

A

AA

A

A

A

L

I

I

I IPR

R

S

T

N

D

N N

O

P

P U

Z

OL

Z

U

R

Un aplauso para la empresa panadera Taberna, que abre las puertas de susinstalaciones en Mutilva Baja a grupos de escolares para mostrarles todo elproceso de elaboración del pan en unas visitas guiadas, amenas y participa-tivas que se ofertan, de igual manera, en las dos lenguas propias de nuestraComunidad. También la hoja de pasatiempos que reciben como regalo los vi-

sitantes tiene doble versión castellano-euskera, para que cada grupo elija lo que prefiera. Una iniciativa muy interesante por parte de esta veterana empresa navarra que comenzósiendo un pequeño negocio familiar y que actualmente forma parte del grupo Panasa, pre-sente en más de 20 países, que cuenta con 2.000 trabajadores, elabora diariamente 400.000kilos de pan congelado y atiende a 90.000 clientes.

Tengo un amigo que habla varios idiomas. Correcta-mente inglés, castellano, catalán, euskera y francés, y sepuede comunicar en italiano y, algo, en alemán… unajoya.Envidio esas competencias que yo no tengo y, ahora

que los años me permiten mirar mi largo recorrido vital,es de las pocas cosas que me arrepiento. Me gusta hablar, necesito compartir experiencias, sen-

timientos… y para eso se necesita el vehículo de la pa-labra. Hace unos días oí en un curso de verano1 al pro-fesor de metafísica, Ángel Gabilondo, que la tarea de to-da la vida es aprender a ser de palabra. Los animales tie-nen voz, pero las personas tenemos la palabra. Añadíaque nadie vivirá tu vida, nadie morirá tu muerte y… na-die dirá tu palabra. Y hay que tener cuidado porque lapalabra desajustada, es injusta. Hay que buscar la pala-bra justa.¡Las grandes posibilidades de comunicación del len-

guaje!Además, para ponerte en contacto con las demás per-

sonas es necesario utilizar una lengua que entendamoslas dos partes. Si pudiera servir como aviso de navegan-tes, aprender idiomas es una de las herramientas impres-cindibles para poder ir por la vida entendiéndola y ha-cer ese recorrido charlando con los demás.En el mismo curso de verano, Uri Ruiz Bikandi, profe-

sora y especialista en procesos bilingües, nos decía: “Lapluralidad de lenguas es causa y consecuencia de socie-dades en las que grupos humanos distintos se interrela-cionan a través de prácticas sociales donde se comuni-can, se diversifican y se influyen mutuamente. A las len-guas propias de cada territorio se unen, además, las que

por motivos diversos conocen sus ciudadanos/as yaquellas llegadas con los grupos humanos inmigran-tes”.Por varias razones, en mis prácticas sociales me han

criado en castellano. Era la lengua de mi familia y delos que me rodeaban. En el colegio me enseñaron al-go de francés. La proximidad de la frontera hacía quele viéramos beneficios inmediatos de carácter prácticocuando íbamos a Francia a comprar duralex y mediasde nylon. Mi encuentro con el euskera fue de adulta. He cami-

nado en paralelo a todo su proceso de oficialidad y deinclusión en el mundo de la enseñanza.Para mí, el euskera ha sido una tarea. He trabajado

por el euskera sin ser hablante. Se trataba de apoyar ladefensa de un derecho de muchas personas para po-der expresarse en esa lengua, estudiarla y reclamarlacomo una lengua de este territorio.Al no hablarla, me pregunto con cuántas personas

que aprecio me hubiera podido comunicar mejor. Por-que los expertos dicen que ante la complejidad delpensamiento humano hay conceptos, sentimientos…que se expresan con mayor rigor en una determinadalengua. Así que cada lengua encierra la mejor posibi-lidad para narrar al otro, para expresar cosas que conotra lengua se hacer peor. Al no hablar euskera, eso yotras cosas me las he perdido.

1Curso de verano de la Cátedra UNESCO de Ciudadanía Conviven-

cia y Pluralismo de la Universidad Pública de Navarra, 2012. “Repen-

sar la educación innovando y con equidad. Una nueva escuela para

toda la infancia”

�Taberna, el pan nuestro

Saber euskera

Camino OsléGuerendiain,

profesora yDefensora de laComunidadUniversitaria dela UPNA

Page 3: ze berri 96

4-5. orr. Zeberritxiki: Urriaren 21ean, Nafarroa Oinez SanFermin ikastolan.

Págs. 6-7 “Euskara: tuI+D+Ioma”Nueva campaña de euskaldunizaciónde adultos para el curso 2012-2013. “Fór-mate en el modelo e, formatéate en eleuskaltegi”.

8-orr. “Itzulerak, barnebidaiak”Euskara Kultur Elkargoa publica unlibro de relatos de jóvenes para jóvenes.

Pág. 15 Colección BidegileakNuevo libro de Roldán Jimeno sobre Joxemiel Bidador: “Se me hizo muycomplicado intentar diferenciar lo quees el amigo y su dimensión intelectual”.

Págs. 16-17 “EuskararenLagunak”La asociación de amigos del euskera deMiranda de Arga cumple 10 años.

Pág. 19 Toma la palabraDanserie Ensemble: “Hemos queridohacer una especie de banda sonora deNavarra en el Renacimiento”.

Z E B E R R I ? Iraila 2012 3

I O

Redacción, diseño, coordinacióneditorial y publicidad/ Erredakzioa,diseinua, argitalpen koordinazioaeta publizitateaHEDA Comunicación.Concejo de Ustárroz 9-11, trasera(Mendillorri)31016 PAMPLONA/IRUÑATfno/Tfnoa: 948 13 67 66e-mail: [email protected]: www.heda.esTextos / TestuakReyes Ilintxeta.Dibujos / MarrazkiakCarlos García.Fotos / ArgazkiakAdolfo Lacunza, Archivo de Turismo delGobierno de Navarra.Imprenta / MoldiztegiaONA Industria Gráfica.Depósito legal / Lege gordailuaNA412/1997

Ze Berri? no se identificanecesariamente con las opinionesreflejadas por sus colaboradores.

A

A

A

B

KM

D

RUU

E

S

I

I

nº 96 Zbk.Septiembre 2012 / 2012ko iraila

Ejemplar gratuito / Doako alea58.995 ejemplares / ale

Revista intermunicipal de promoción del euskara / Euskararen

sustapenerako udalarteko aldizkaria

Toki entitate hauek argitaratzen dute/Editan las siguientes entidades:

• Ansoáin / Antsoain• Aoiz / Agoitz - Aezkoa• Lónguida / Longida• Villava / Atarrabia• Barañain• Berriozar• Burlada / Burlata• Roncal / Erronkari -

Salazar / Zaraitzu• Puente la Reina / Gares• Pamplona / Iruña• Estella / Lizarra• Zizur Mayor / Zizur Nagusia• Huarte / Uharte• Berrioplano / Berriobeiti• Esteribar

• Tafalla• Ezcabarte / Ezkabarte• Erroibar / Valle de Erro - Auritz /

Burguete - Orreaga / Roncesvalles -Luzaide / Valcarlos - Artzibar/Vallede Arce

• Orkoien - Cendea de Olza / OltzaZendea - Etxauri

• Aranguren• Cendea de Galar / Galarko Zendea• Lumbier / Irunberri• Irurtzun• Arakil• Lizoáin / Lizoain - Arriasgoiti• Mancomunidad Iranzu• Aibar / Oibar• Universidad Pública de Navarra /

Nafarroako Unibertsitate Publikoa

ZE R R I ?

EB

nº 96Septiembre 2012 / 2012ko irailaEjemplar gratuito / Doako aleaRevista intermunicipal de promoción del euskera

Euskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria

Reportaje>> “Euskara: tu I+D+Ioma”, lema de la nueva campaña de euskaldunización de adultos para el

curso 2012-13 / Reportaje>> Roldán Jimeno dedica el último número de la colección Bidegileak a Joxemiel

Bidador / Reportaje>> La Asociación “Euskararen Lagunak” de Miranda de Arga cumple 10 años

Web: www.euskosare.org/euskarawww.euskarabidea.es

“Dímelo cantando”, la modadel lipdub llega al euskera

“Dímelo cantando”, la modadel lipdub llega al euskera

KEPA:

Nombre propuesto en el DIE (Deun-ixendegi Euzkotarra) comoequivalente de Pedro, tomado deloriginal arameo Kephas ‘peña’. Estenombre es uno de los tres queaparecen en la orden de 1938 queprohíbe los nombres euskéricos:“los nombres de Iñaki, Kepa,Koldobika y otros que denuncianindiscutible significación separatis-ta”.

EDURNE:Nombre propuesto en el DIE (Deun-ixendegi Euzkotarra) comoequivalente euskérico del castellano(Nuestra Señora de las) Nieves. Esuno de los que más éxito haconseguido de entre los propuestospor Sabino Arana. En la basetenemos el nombre común edur‘nieve’, propio de las hablas vascasoccidentales; la terminación es elsufijo -ne, empleado por Arana paracrear nombres femeninos.

Euskal izendegiaDiccionario de nombres de

pila de Euskaltzaindia.Euskaltzaindiaren ponte

izendegia.

Euskal izenak

Web: euskosare.org/euskaraeuskarabidea.es

Con la participación deEuskarabidea-Gobierno de Navarra através de un convenio

Dímelo cantandoEl pasado mes de mayo todos los pue-blos del Valle de Roncal se reunieron enVidángoz en la fiesta del UskararenEguna para grabar un vídeo musical, olipdub, invitando a quien lo viera aacercarse al euskera. Ese mismo mesen Huarte, 1.200 vecinos y vecinas can-taron y bailaron juntos para dar a cono-cer los colectivos sociales, culturales ydeportivos que trabajan en la localidad.

Pág. 14

Page 4: ze berri 96

4 Z E B E R R I ? Septiembre 2012

El 21 de octubre se celebrará en la Ikastola San Fermín, enCizur Menor, la gran fiesta de las ikastolas navarras. Estafiesta tiene un doble objetivo: promocionar la enseñanza eneuskera y recaudar fondos que, en esta ocasión, se destina-rán a la construcción de un nuevo pabellón de aulas para elalumnado de Enseñanza Secundaria. Hemos charlado concuatro txikis de esta ikastola, la más veterana de Navarra,que acoge a 1.500 alumnos y alumnas de 3 a 18 años.

Urriaren 21ean: Nafarroa Oinez!T

X I K

IZE R R I ?

EB

ELAIA LORENTE“Nafarroako Oinezerakoarropa desfile bat egingenuen maiatzean eta osoongi atera zen.Desfilea egin genuenmundu guztiak ikusteko,denok euskararen aldejartzeko eta denok gusturaegoteko euskeraz hitzegiten. Niri lagunak egiteaeta euskarazko lan koader-noa egitea da Ikastolangehien gustatzen zaidana.Etorri Nafarroa oinez festara!Pozik egongo zareteeuskaraz hitz egiten!”

ANE ASIN “Nafarroan egiten den euskara-ren aldeko festa da NafarroaOinez. Urtean zehar antolatzen etaegiten dira gauzak: kanta,bideoa, arropa saldu… Gauzaasko egin ditugu: kamisetak,soinekoak, giltzariak, mugiko-rretarako xorroak…Aurtengo leloa “Euskarakkolore and hitz” da eta euska-rak kolore asko dituela esannahi du.Niri Oinez egunetik askogustatzen zait Tonbola,Oinezeko gauza asko etaliburuak tokatzen ahal zaizkizu-lako.”

IBON NIETO “Bideo bat (lipdub bat) egingenuen jende guztiari ikastolaerakusteko. Ni Judokazjantzita joan nintzen. Irakas-leak eta beste batzuk koloreta-ko pelukekin agertzen dira. Beste egun batean Oinezekoarropa desfile bat egingenuen. Hori da gehiengustatu zaidana, orain arte.Nik desfilean kamiseta laranjaneraman, pirata eta itsasontziurdin batekin. Mesedez, etorri NafarroaOinezera eta euskaraz hitzegin.”

HAIZEA LIZARRAGA “Txandaka egiten den festa da.Hemen bigarren aldia izangoda aurtengoa. Oinez Basoa ere badago. Hordauden zuhaitzak jendeakadoptatzen ditu. Tafallakoakhasi ziren basoa egiten MontePlanon eta guk horrekinjarraitzen dugu.Orain arte 7.000 hoditxo jarriditu San Fermin ikastolakzuhaitz txikitxoak animalietatiketa haizetik babesteko. Orainhoditxo horietan zuhaitzaklandatu behar dira jendearenlaguntzarekin.”

Page 5: ze berri 96

5Z E B E R R I ? Iraila 2012

Harri koxkorraEste es un sencillo juego, muy diver-tido, para que los más pequeños/aslo pasen bien y, al mismo tiempo,aprendan a cantar y a coordinar susmovimientos. Sólo necesitamos unaspiedras para que las hagan chocar alritmo de la canción. Aquí está la letra,y la música es la de la conocida “De-bajo de un botón”. ¿Jugamos?

Haurrak borobil bat eginez jartzen dira zutik eta es-ku bakoitzean harri bana hartuta, bata bestearekinjoko dute abestu bitartean. Lehen aldia aurrealdean eginen dute kaxka, ondo-ren eskuineko hankaren azpian, gero ezkerraren az-pian eta bukatzeko atzealdean, abestia amaitu ar-te. Martin, tin, tin eta kax, kax, kax esatean hiru kol-pe eman behar dira. (Kanta, “Debajo de un boton” abestiaren musikare-kin):Harri koxkor batekinHor dabil Martin, tin, tinJotzen ditu kax, kax, kaxBata bestearekinBata bestearekinJotzen ditu kax, kax, kaxHarri koxkor batekinHor dabil Martin, tin, tin

((SSoorrttzzeenn--IIkkaassbbaattuuaazz eellkkaarrtteeaarreenn ““””EEuusskkaarraazz mmiinnttzzaa””jjoollaass ttaaiilleerrrreettaakkoo lliibbuurruuttiikk hhaarrttuuaa))

BERRIOPLANO/BERRIOBEITIPREINSCRIPCIÓN EN LOS CURSOSSOCIOCULTURALESDel 12 al 17 de septiembre en el teléfono012: Taller infantil Euskal Dantzak.31 de octubre: cuentacuentos a las 18:00h. en la Casa de Cultura de Artica.

BARAÑÁINCURSOS Y TALLERES 2012-2013 DEL ÁREA DE DEPORTESMartes y jueves: ATLETISMO (7-11 años),17:15-18:15 h. en las pistas de atletismo. Más información: 948 28 63 10-Ext.1353 ywww.baranain.es.

ESTERIBARLarunblai: grupos de tiempo libre en euskeralos sábados por la tarde en Zubiri:manualidades, juegos, excursiones…Información e inscripciones en el Servicio deEuskera: 948 304 071.

BERRIOZARDel 10 al 15 de septiembre: segundainscripción en los cursos en euskera delÁrea de Cultura. Plazas libres en danzas.Apuntarse en el Teléfono 012.Del 17 al 21 de septiembre: inscripciónen Larunblai-Arditxo, actividad de tiempolibre infantil en euskera para los sábados por latarde (3º-6º de Primaria). Servicio Municipal deEuskera (948 300 359, [email protected]).Organizan: Zorroka, Topagunea y Ayuntamientode Berriozar.Del 17 al 28 de septiembre: inscripciónen la Bertso Eskola de Berriozar (a partirde 12 años) en Nafarroako Bertsozale Elkartea(948 143 747) y en el Servicio de EuskeraMunicipal (948 300 359).20 de octubre: taller de Ilustración eneuskera con Leire Salaberria (6, 7 y 8 años). Alas 11 h. en Kulturgunea. Inscripciones en elTeléfono 012, del 10 al 14 de octubre.Plazas limitadas, según orden de solicitud.

HUARTEFIESTAS DE LA HERMANDAD15 de septiembre: Zirika Zirkus con“Charlestroupe”. A las 18:00 h. en la Plaza SanJuan. 22 de septiembre: Teatro, música, juegos…con la Compañía Tribu Tb. A las 18:00 h. en laPlaza San Juan. LUDOTECA JOLASTEGIDirigida a niños y niñas de 5 a 12 años. Del 15

de octubre al 14 de junio, de lunes a viernes, de17:00 a 19:00 h. en el gimnasio de las antiguasescuelas. Precio: 60 € para personasempadronadas (se aplicarán descuentos portramos de renta) y 90,75 € para no empadronadas.Inscripciones: primera quincena de octubre.

ARANGUREN14 de octubre: teatro infantil-familiar. “AliBaba eta 40 lapurrak”, de la compañía BorobilTeatroa. A las 18:30 h. en la Casa de Cultura.LARUNBLAIInscripciones del 17 al 21 de septiembre enel Servicio de Euskera. BAILES REGIONALESPara niños y niñas de entre 6 y 10 años.Inscripciones del 17 al 21 de septiembre enel Servicio de Euskera. LUDOTECAPara niños y niñas de 4 a 12 años. Fiesta deapertura e inscripción el 1 de octubre en loslocales de plaza Idoi. APOYO ESCOLARClases en Aranetxea. Inscripciones hasta el 23de septiembre.

ZIZUR MAYOR/ZIZUR NAGUSIA 14 de septiembre: Elvi el Ventrílocuo con suespectáculo “Nor da panpina?” (para mayores de4 años). A las 11:00 h. en la Casa de Cultura.

Agenda infantil

Page 6: ze berri 96

6 Z E B E R R I ? Septiembre 2012

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

Un buen número de ayuntamientos y entidades públicas de Navarra, a través de sus servicios de eus-kera, han puesto en marcha la campaña de euskaldunización de adultos para el curso 2012-2013. Es-ta campaña lleva el lema “Fórmate en el modelo e, formatéate en el euskaltegi. Euskara: tu I+D+Io-ma”, ligando términos y conceptos actuales relacionados con la investigación, el desarrollo y la inno-vación con el aprendizaje del euskera. El mensaje está especialmente dirigido a padres y madres, ac-tuales y futuros.Según explica esta campaña, acercarse al euskera y empezar a aprender, o continuar su aprendizaje,es como formatearse a uno mismo promoviendo un I+D+i personal o, lo que es lo mismo, desarrollan-do los conocimientos, las habilidades y las capacidades personales.

“Euskara: tu I+D+Ioma”

Euskalduntze kanpaina abianNafarroako Udaletako Euskara Zerbitzuek abian jarri dute helduak euskalduntzeko2012-13 ikasturteko kanpaina.Oraingo honetan “Fórmate en el modelo e, formatéate en el euskaltegi. Euskara: tui+d+ioma” leloa aukeratu dute udal erakundeek guztion ahotan dabiltzan hitzak etakontzeptuak uztartuz eta horiek euskararen ikaskuntzarekin lotuz. Kanpaina adin guz-tiei zuzenduta egon arren, mezua bereziki gazte gurasogai zein guraso gazteenganairisteko prestatu dute, haiengan eragiteko asmoz.Hilabete osoan helduen euskalduntze-alfabetatze kanpaina hamaika etxe eta ordena-gailutara iritsiko da Euskara Zerbitzuek erabiliko dituzten euskarrien bidez. Horretara-

ko iragarkiak eginen dira hainbat modutara eta denon eskura jarriko dira 51.000 es-ku-orri, 1.000 kartel eta bi Webgune (www.modelo-e.com eta www.e-eredua.com).Haietan guztietan Nafarroako euskaltegien datuak, loturak eta kanpainaren hainbat xe-hetasun aurkitu ahal izanen dira.Helduen matrikulazio kanpainako laguntzaileak AEK, EOIP-IHEO, IKA eta Zubiarte eus-kaltegi publikoa dira.Irailaren 11n, 11:00etan Burlatako Udal Parkeko Jauregian eginen den prentsaurre-koan aurkeztuko da aurtengo kanpaina hau eta ekitaldiaren ondotik euskaltegietako hi-ru ikaslerentzako doako matrikulak zozketatuko dira.

“MODELO E”Otro de los elementos principalesde esta nueva campaña de difusiónes la invitación a la ciudadanía aparticipar y apuntarse en el “mode-lo e” de euskaldunización y alfabe-tización de adultos. El nombre seha elegido haciendo referencia almodo con el que se denominan yconocemos actualmente los dife-rentes modelos lingüísticos de laenseñanza.La difusión de esta campaña se lle-vará a cabo durante todo el presen-te mes de septiembre y llegará tan-to directamente a los hogares comoa través del correo electrónico y lasredes sociales. Para difundir dichomensaje, los servicios de euskeraimplicados en la campaña han edi-tado un total de 51.000 folletos explicativosy 1.000 carteles, y han puesto en marcha

dos páginas Web (www.modelo-e.com ywww.e-eredua.com). En ellos se pueden

encontrar los datos de los euskalte-gis de Navarra, enlaces relaciona-dos y muchos detalles más sobre lacampaña. Los organizadores de la campañade matriculación son los Ayunta-mientos de Aoiz, Ansoáin, Berrio-zar, Aranguren, Villava, Auritz/Bur-guete, Barañáin, Etxauri, Berriopla-no, Burlada, Valle de Erro, Esteribar,Galar, Puente La Reina, Larraun, Li-zarra/Estella, Luzaide/Valcarlos,Ultzama, Orkoien, Cendea de Olza,Huarte y Zizur Mayor; las Manko-munidades de Malerreka y Sakana;y las Juntas Generales de Aezkoa,Roncal y Salazar.También participan como colabo-radores AEK, la Escuela Oficial deIdiomas de Pamplona (EOIP-IHEO),

IKA y el Euskaltegi Público Zubiarte deHuarte.

Page 7: ze berri 96

7Z E B E R R I ? Iraila 2012

E

RE

T

J

T

PP

R

R

R JE O A

A

AE

O

R

IKA “EUSKARA, ERREZAGO ETAEROSOAGO. EUSKERA, MÁS FÁCIL Y MÁS CÓMODO”En los cinco euskaltegis de IKA dePamplona y Comarca (Barañáin yVillava/Atarrabia) el curso comenzaráen octubre y terminará en junio. Enestos centros se ofrecen todos losniveles (desde 1º hasta EGA) enhorario de mañana, tarde o noche,según demanda, durante 8 horassemanales. En Villava/Atarrabia también se ofertancursos de 6 y 4 horas semanales. En Barañáin la oferta se completa concursos de auto aprendizaje y en elEuskaltegi Arturo Campión, en la calleComedias, en febrero se ofreceráncursos especiales como intensivos,curso de nociones básicas, grupos deconversación con sistema de bonos, etc.Información y matrícula: www.ikanet.netTeléfonos: Arturo Campión-Iruña: 948 222 246. Barañáin: 948188 325. Villava/Atarrabia: 948 332 660. Ermitaga-ña: 948 188 325. Mendillorri: 948 222 246.Bortziriak: 948 637 796. Leitzaldea: 948 610 776 yMalerreka: 948 451 555.

Escuela de IdiomasPreinscripción para el curso 2012-2013 hasta el16 de septiembre, a través de la página Web delcentro: www.centros.educacion.navarra.es/eoip

Bai&BySu oferta consiste en un programa para cadaalumno/a, adaptándose a sus horarios, ritmo,capacidad de asimilación. Este método a distanciaposibilita estudiar a cualquier hora, desdecualquier sitio, y acudir a clases de conversaciónindividuales, con horarios flexibles.Avda. San Ignacio, 8, Pamplona.Teléfono: 948 291 [email protected]

AEK: “Estudia y aprende Euskara en vivo. Ikasieta landu Euskara bizia”La Coordinadora de Euskaldunización y Alfabetización de adultos AEK ofrece una amplia red de

euskaltegis en Navarra donde se pueden encontrar todos los niveles, cursos presenciales,horarios e intensidades diferentes, además de cursos a turnos de mañana y tarde y diversoscursos especiales. Como recuerdan desde AEK, algunas entidades locales ofrecen becaspara el pago de la matrícula, por lo que es interesante que quienes vayan a matricularseconsulten primero en su Ayuntamiento correspondiente. Cursos especiales:• Autoaprendizaje, con tutorías y grupos de conversación. • Cursos de preparación del título EGA (Presenciales y on-line)• Cursos para comerciantes y hosteleros.• Cursos para mayores.• Grupos especiales de perfeccionamiento y conversación. En la Comarca de Pamplona AEK tiene centros en el Casco Viejo, Rochapea, Berriozar,Nuevo Artica, Juslapeña, Milagrosa, Noain, Torres, San Juan, San Jorge, Zizur, Astráin,Esparza de Galar, Chantrea, Burlada, Aranguren y Sarriguren. A lo largo y ancho de la geografía navarra AEK también está presente en Baztan (Elizondo),Ribera Media (San Adrián, Sartaguda y Lodosa), en la Ribera (Tudela y Castejón), en TierraEstella (Estella, Abárzuza, Salinas, Ayegui y Metauten), en la zona de Tafalla (Carcastillo,

Artajona, Barasoain), en Sakana (Altsasu, Etxarri-Aranatz e Irurtzun), en Valdizarbe (Puente la Reina,Biurrun, Mañeru, Uterga, Obanos, Mendigorria y Añorbe), en Ultzama-Larraun-Esteribar (Lekunberri,Lantz, Larraintzar, Eugi) en Sangüesa, Lumbier y en la zona pirenaica en Garralda, Erro, Roncal, Salazar,Lakabe y Aóiz.El curso comenzará en octubre. Información y matrícula a lo largo del mes de septiembre enwww.aek.org y en el teléfono: 948 220 213.

Euskategi Público Zubiarte de HuarteTodos los niveles, gran oferta de horarios, grupos para trabajadores-as a turnos, para padres y madres,cursos de preparación de EGA, de conversación, de gramática, presenciales, semipresenciales y deautoaprendizaje.1er cuatrimestre: del 17 de septiembre al 31 de enero.2º cuatrimestre: del 6 de febrero al 11 de junio.Los grupos de padres y madres comenzarán el 1 de octubre. Matrícula: 3, 4, 5, 6, 7, 10 y 11 de septiembre.C/ Zubiarte 13 – 31620, Huarte. http://centros.educacion.navarra.es/zubiarte. Teléfono: 948 361 091.

Centro Superior de Idiomas de la UPNACursos presenciales en los niveles A1, A2, B1, B2 y C1 (entre 120 y 140 horas). Cursos presencialesde preparación EGA (120 horas). Dirigidos a: comunidad universitaria y público en general.Existe la posibilidad de matriculación para el 2º semestre. Esta matrícula se realizará del 21 de enero al8 de febrero de 2013.Más información en el teléfono 948 169 791 y en la dirección http://www1.unavarra.es/centroidiomas

Page 8: ze berri 96

8 Z E B E R R I ? Septiembre 2012

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

iez han sido los proyectos presentadosa esta primera edición de “Gazteak Pla-zara”. De ellos, cinco han sido seleccio-

nados y entre ellos se repartirán 16.000 eu-ros. Unos de ellos es este libro de testimo-nios personales escritos por jóvenes de 16a 19 años.Uxue Arbe, profesora en el IES Alaitz de Ba-rañáin, es la coordinadora de este proyec-to: “Vi la convocatoria en prensa y penséque en estos tiempos en los que no hay re-cursos para sacar proyectos adelante erauna opción genial para intentar hacer algointeresante con el alumnado. Como trata-mos las materias por proyectos, pensé quesería un modo muy adecuado para trabajarla narración.” De esta manera comenzó laaventura, que según Uxue, tuvo una buenaacogida: “El ambiente entre los chicos y chi-cas de cuarto, que es el curso al que yo doyclase, es muy bueno. Hablan mucho entreellos y, de algún modo, con este trabajo loque hemos hecho ha sido trasladar historiasque se han contado entre ellos al papel.” Desde Barañáin la propuesta saltó a otrosinstitutos de la Comarca, a través de los pro-pios estudiantes, y así se formó un grupo dequince chicas y chicos entre los que haytambién estudiantes de los centros de se-cundaria de Zizur Mayor, Biurdana e Iturra-ma.

VVoolluunnttaarriioo:: “Ha sido totalmente voluntario.No es un deber de clase. Han participado15 jóvenes. Todos escribieron, pero luegodecidieron qué se publicaba y qué no. Algunos han tomado parte en el grupo, nocon un texto, sino eligiendo la portada y eldiseño del libro, etc.”TTeexxttooss aannóónniimmooss:: “No queríamos que seperdiera la naturalidad a la hora de escribiry por ello decidimos que fuese anónimo.Queríamos evitar el morbo de que la genteempezase a querer saber quién estaba de-trás de cada historia. Los nombres están enla portada, pero luego no se dice de quiénes cada relato.”TTeemmaass:: “Algunas historias son sobre laamistad, los miedos, la forma de afrontar elcrecimiento, la toma de decisiones… yotras más duras, como la separación de lospadres, la muerte o las drogas. Te desnu-das no sólo para la gente que no te cono-ce, sino también para alguien que te cono-ce, y eso es difícil. Son historias cercanasque han sucedido. No han buscado lo másdramático sino lo cercano. Me han pareci-do valientes. No ha habido censura de nin-gún tipo, lo que sí ha habido es una correc-tora, para adecuar los textos”. Con los 2.500 euros de la beca se han edi-tado 150 ejemplares del libro, que se handistribuido entre los participantes en el pro-

yecto y diversos centros escolares.UUnnaa ggrraann eexxppeerriieenncciiaa:: “Ha sido una expe-riencia muy bonita. Estamos encantados. Creemos que les servirá para que vean eltrabajo literario de otra manera: el procesoentero, desde que escribes algo en unaservilleta de papel hasta que tienes el libroentre las manos.” CCoonnttiinnuuiiddaadd:: “Han creado un grupo detuenti: Itzulerak. Barne bidiak, para estar encontacto con otros chicos y chicas quetambién leen y escriben. Son como peque-ñas islas que no se conocen entre sí.”Tras la presentación oficial se hizo una se-gunda en la Casa Vasca- Euskal Etxea deMadrid: “Fue el resultado de buscar unaopción para presentar el libro en un lugarfuera del territorio natural del euskera, pe-ro en el que también se hablase vasco. Elobjetivo era que los alumnos vieran queexisten otros espacios en los que se hacencosas importantísimas en torno a la lengua.La casa vasca de Barcelona también haceuna labor cultural increíble.”UUnnaa lleecccciióónn ffuunnddaammeennttaall:: “Queremos quelos chavales y chavalas vean que existe laposibilidad de sacar adelante proyectos in-teresantes cuando las cosas se preparan yse presentan bien. Siempre parece que lascosas están en las nubes, pero se puedeacceder a ellas.”

La Fundación Euskara Kultur Elkargoa (EKE) ha llevado a cabo la primera edición del proyecto “Gaz-teak Plazara”, una iniciativa con la que se pretende ayudar a los jóvenes en proyectos culturales rea-lizados en euskera. El primero en salir a la luz ha sido “Itzulerak, barne bidaiak”, un pequeño libro querecoge diez relatos íntimos escritos por nueve chicas y un chico, estudiantes de los Institutos Alaitzde Barañain, Iturrama, Biurdana y Zizur.

“Itzulerak, barne bidaiak”, un librode relatos de jóvenes para jóvenes

PARTEHARTZAILEAK LIBURUARENAURKEZPEN EGUNEAN BARAÑAINGOLIBURUTEGIANGOIKO LERROTIK HASITA EZKERRETIKESKUBIRA: Uxue Juarez (zuzentzailea), IratiIturriza, Julia García de la Santa, Olaia Perez,Dunia Zolati, Gaizka Perez de Heredia, UxuePerez, Ainara Ieregi, Malen (EKE), Uxue Arbe(irakaslea).BEHEKO LERROAN:Aitziber Izkue, Jokin Jimenez, Miren Asiron,Mikel Beloki, Julen Lopez.BI FALTA ZIREN: Amaia Suarez eta ZuriñeMuneta.

CONTACTO Todos los textos pueden leerse en: http://www.euskarakultur.org/imagenes/publi-caciones/interior-Itzulerak.pdfEl grupo ha abierto una cuenta de correo electrónico [email protected] y otra en Tuenti -Itzulerakbarne bidaiak-, para que otros chicos y chicasinteresados se puedan poner en contacto con ellos.

D

Page 9: ze berri 96

E

RE

T

J

T

PP

R

R

R JE O A

A

AE

O

R

9Z E B E R R I ? Iraila 2012

Partehartzaileen solasakJULIA. “Uxue izan zen ni proiektu honetan partehartzeko aukera eman zidana. Ekimen hau zertazzihoan entzun eta gero, berehala erabaki nuenzerbait egitea; nire esperientziaren bitartez, jendealaguntzeko aukera aurkeztu zidan Uxuek. Honetazaparte, oroitzapen on nahiz txar batzuk gogoratze-ko eta ordenatzeko aukera ezin hobea zen. Nikaukeratutako gaia, Estatu Batuetan igarotako urteaizan zen: bertan bizitako egoera eta esperientziadesberdinak. Oso oroitzapen onak ditut urte honiburuz, eta hau jendeari gomendatzeko intentzioa-rekin idatzi egin nuen.”ZURIÑE. “Duela asko ez nuen idazten eta horiizan zen nik ekimen honetan idazteko arrazoietakobat; lehen, ikastolan ipuin asko idazten nituen, etairakasleak aukera hau proposatu zidanean,iraganera itzultzeko modu on bat iruditu zitzaidan.Niri erraza egin zitzaidan istorioa pentsatzea, nirebirramonak duela urte batzuk kontatu zidanaaukeratu nuelako: txikitan txakurrek beldurraematen zidaten, baina birramonak txakur bateknire aitonari bizia salbatu ziola kontatu zidanetik,txakurrenganako beldur hori pixka bat kenduzitzaidan eta orain asko gustatzen zaizkit.”OLAIA. “Nire parte hartzea ekimen honetan

kasualitate hutsa izan zen. Lagun batek faborebezala eskatu zidan hazten lagundu nauenesperientzia bat kontatzea, bere irakasle ohiakbizipen hauen bilduma eginez liburu bat argitaratunahi zuelako. Ideia gustatu zitzaidan eta lagun hauasko miresten dudanez, ba tira, apuntatu nintzen.Denboraz larri ibili nintzen egia esan, ez bainuenaurkitzen kontatzeko interesgarria izango zen ezer.Zaila da norberaz hitz egitea, edo kasu honetan,idaztea. Edozein irakurleren aurrean biluztu,barruan daukazuna azaleratu behar duzu. Beraz,lotsak gainditu behar dituzu, zer pentsatuko oteduten ahaztu eta zeure buruarekin gustura geratuidatzi ondoren, kontatutakoa bizi ondoren. Etaazkenean, nire mamuez aritu nintzen, nire amonaz,nire zaletasunak eragindako beldurrez.”DUNIA. “Egia esan, nik parte hartu dudan arrazoiaere ez dakit. Jakinmina, agian, beti bezala, etazorionez, esperientzia berri honen emaitza askogustatu zait, zoragarria eta bakarra delako.Lagun batek bultzatuta, niretzako momentuberezia izandako bat aukeratu nuen, betirakogogoratu nahi nuen eguna. Beraz, zergatik ez? Eznuen ezer galtzen!! Gainera, hola, beste batzuekgerta lekizkiekeen esperientzeekin lotu dezakete,

eta espero dut gustatzea eta asko disfrutatzea, ezbakarrik nirea, baizik eta liburutxo honetan ageridiren istorio zoragarri eta benetako guztiak.”IRATI. “Nire idazkian hainbat galderari erantzutensaiatzen naiz, komatik esnatzean norberak bereburuari egiten dizkion galderei. Denborari buruzere hitz egiten dut, izan ere, urte bat koman egonondoren denbora garrantzitsua da, batez ereegoera horren eragilea denbora bera izan bada,bere momentuan presa gehiegi edukitzeagatikbaldin bazaude horrela. Ospitalean gertatzen dahau dena, baina pentsamenduek eta ametsekmotor-istripu batera eramaten gaituzte, gertatuta-koari azalpen bat eman nahian.”AITZIBER. “Nik, liburua idazten parte hartu dut,momentu latz haietatik nola atera nintzen kontatze-ko eta ni bezalako momentuak pasatzen hari direngazteei laguntzeko ideia ona dela uste dudalako. Gainera posta elektroniko bat eta tuenti bat sortudugu gehiago jakin nahi duten pertsonentzat.” AMAIA. “Proiektuan parte hartzea oso bereziaizan da. Istorio pertsonalak dira hor daudenak.Pasatzen dira sekretu bat izatetik jende guztiareneskura. Oso proiektu sakona eta betetzen zaituenesperientzia bat izan da.”

Page 10: ze berri 96

10 Z E B E R R I ? Septiembre 2012

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

n el primer curso del grado de Maestroen Educación Infantil y Primaria se im-parte la asignatura “Habilidades comu-nicativas en la otra lengua de la Comu-

nidad”. La “otra lengua” es el euskera pa-ra aquellos que estudian la carrera encastellano y castellano para quien la cur-san en euskera.Orrega Ibarra y Ekaitz Santazilia son losprofesores que imparten esta materia alalumnado de castellano.Ze Berri?.- ¿En qué consiste esta asig-natura?OOrrrreeaaggaa IIbbaarrrraa..-- Desde hace tres años,desde la aplicación del plan de Bolonia,en este programa se trabajan las habili-dades lingüísticas en inglés y euskera.Con respecto al euskera la idea es quetodo maestro, cuando salga titulado, ten-ga un conocimiento mínimo de las doslenguas de la Comunidad.Z.B.- ¿Cuántos alumnos/as tenéis?OO..II..-- Son alrededor de 210 repartidos entres grupos. Estos grupos son muy hete-rogéneos: hay gente que no sabe nadade euskera y otros que tienen el títuloEGA o han aprendido euskera en casa. La materia se divide en dos partes: la re-ferida al conocimiento teórico de la mate-ria y la práctica, que les proporciona unacceso a la lengua, a situaciones comu-nicativas. También los que vienen del mo-delo A tienen la oportunidad de seguirprofundizando en el conocimiento de la len-gua. Para ello contamos con varios gruposbásicos y otro más avanzado. Todos recibennociones sobre Historia de la Lengua, su an-tigüedad, su interés científico, su presenciaen Navarra (toponimia, antroponimia…).También les facilitamos unas herramientas yuna serie de apoyos que les sirvan para se-guir profundizando en el futuro. EEkkaaiittzz SSaannttaazziilliiaa..-- En la parte teórica inten-tamos que vean que el euskera es muy dife-rente del castellano, pero que no es algo ra-ro e incomprensible, imposible de aprender.El euskera es una lengua preindoeuropea yel hecho de que se haya conservado cons-

tituye un rasgo peculiar, pero son realmentepocos los formales que no podamos encon-trar en muchas otras lenguas del mundo.Además, la ausencia de un parentesco ge-

nético no implica un aislamiento social: meinteresa que vean que tenemos influjo latino,o que la llegada de la literatura, por ejemplo,se enmarca en un contexto europeo deter-minado. Aunque la lengua sea distinta a lasotras que más conocemos, sus hablantes nosomos personas que vivimos en cavernas. A principio de curso cuando se les pregun-ta qué saben en torno al euskera algunos di-cen que nada, pero al ir avanzando sí queson conscientes de que hay una lengua conla cual conviven día a día.Z.B.- ¿Cuál es la respuesta a esta asigna-tura?OO..II..-- Cada vez se percibe un sentimiento

más positivo entre el alumnado que hastaahora no había tenido mucha relación conesta lengua.Lo ideal sería es que en segundo curso pu-

dieran seguir con esta asignatura. También tenemos alumnos-as extranje-ros, por lo general, muy interesados en lacultura autóctona. Hemos tenido cuatrojóvenes chinos a los que les ha ido estu-pendamente. Una de ellos me dijo quequería seguir estudiando y nos pidió bi-bliografía. Tenemos, además, una alum-na búlgara, otra marroquí, varios suda-mericanos... Algunos de ellos saben yavarias lenguas y aportan también sus ex-periencias. EE..SS..-- Al intentar delimitar qué son la len-gua y la cultura vascas, nadie tiene pro-blema para identificar qué es euskera yqué no, pero en lo que se refiere a la cul-tura la cuestión se complica. Yo intentohacer una cultura social de la lengua:canciones, trabajos sobre cuestiones lin-güísticas… pero el debate si un elemen-to cultural es vasco o no es de muy difí-cil solución, porque todas las culturas es-tán relacionadas. Esto no es una isla. La verdad es que muchos tienen unaimagen de una cultura muy rural, muy ru-da y nosotros pretendemos escapar deesos estereotipos. Que una comunidadhable euskera no quiere decir que esté odeba estar cerrada a todo lo que viene

de fuera, al arte, a la cultura, al desarrollo…En las clases teóricas me gusta hablar conlos alumnos/as y que ellos también expre-sen lo que piensan de la lengua y lo que sehace en torno a ella. La historia del euske-ra no ha sido un camino de rosas y plantasaromáticas, ha habido hechos y conductasnefastas desde todos los puntos de vista, ypor eso me gusta debatir con losalumnos/as y argumentar en torno a todoesto. Muchos están hartos de la mitificación queha habido en todo lo que se refiere al eus-kera y se sorprenden de poder hablar deestos temas sin que nadie les juzgue.

Este año la Universidad Pública de Navarra celebra su XXV aniversario. Un cuarto de siglo en el que sehan logrado notables avances también en el ámbito del euskera. Primero fueron los dos Magisterios,que se empezaron a ofrecer íntegramente en euskera. Luego, poco a poco, un variado abanico de asig-naturas en esta lengua se extendió, de manera optativa, al resto de titulaciones. Hoy día, la UPNA ofre-ce casi 200 materias en euskera en los distintos grados. El euskera está presente en las ingenierías,en las humanidades, en las ciencias jurídicas y económicas y en las ciencias de la salud. Entre las úl-timas aportaciones figura una asignatura dirigida a los alumnos/as de primer curso del grado de Maes-tro en castellano, que pretende acercar el euskera a los futuros docentes y que está teniendo muy bue-na aceptación no solo en el alumnado navarro, sino también entre los erasmus de otros países.

El euskera avanza en la UPNAEn marcha la asignatura “Habilidades comunicativas en la otra lengua de laComunidad”, un primer contacto con el euskera para los futuros docentes

EEkaitz Santazilia y Orreaga Ibarra.

UPNA 25 AÑOS / NUP 25 URTE

Page 11: ze berri 96

11Z E B E R R I ? Iraila 2012

E

RE

T

J

T

PP

R

R

R JE O A

A

AE

O

R

NÚMERO DE ASIGNATURASOFERTADAS EN EUSKERA ENLOS ESTUDIOS DE GRADO:FACULTAD DE CIENCIAS JURÍDICAS • Grado en Derecho, 3• Grado en Relaciones Laborales y

Recursos Humanos, 3• Doble Grado en Administración y

Dirección de Empresas y Derecho, 9ESCUELA UNIVERSITARIA DEESTUDIOS SANITARIOS • Grado en Enfermería, 2FACULTAD DE CIENCIAS ECONÓMI-CAS Y EMPRESARIALES• Grado en Economía, 9 • Grado en Administración y Dirección de

Empresas, 12• Doble Grado en Administración y

Dirección de Empresas y Derecho, 9ESCUELA TÉCNICA SUPERIOR DEINGENIEROS AGRÓNOMOS • Grado en Ingeniería Agroalimentaria y

del Medio Rural, 9• Grado en innovación en procesos y

productos alimentarios, 5FACULTAD DE CIENCIAS HUMANASY SOCIALES • Grado de Maestro en EducaciónInfantil, 39• Grado de Maestro en EducaciónPrimaria, 40• Grado en Trabajo Social, 8

• Grado en Sociología Aplicada, 6ESCUELA TÉCNICA SUPERIOR DEINGENIEROS INDUSTRIALES Y DETELECOMUNICACIÓN • Grado en Ingeniería Eléctrica yElectrónica, 9• Grado en Ingeniería en Tecnologías

Industriales, 13• Grado en Ingeniería en Tecnologías de

Telecomunicación, especialidades enSistemas de Telecomunicación,Sistemas Audiovisuales y Multimedia,Telemática y Sistemas Electrónicos, 6

• Grado en Ingeniería Informática, 5• Grado en Ingeniería Mecánica, 12

Además de esto, en los estudios deprimer y segundo ciclo se ofrecen tresasignaturas más en euskera (Microeco-nomía IV en la Licenciatura de Economía,Organización y administración deempresas en LADE y Organización yadministración de empresas en Direcciónde Empresas y Estudios Jurídicos). En lo que se refiere al nivel de másteruniversitario, la oferta es de tresasignaturas en el máster de Formación deProfesorado de Secundaria (Aprendizaje ydesarrollo de la personalidad, Procesos ycontextos educativos y Sociedad, familiay educación) así como el móduloPrácticum en la especialización 1.

Curso 2012/2013: 199 asignaturas eneuskera en 18 grados diferentes

Premios a la Creatividad 2012-SormenSariakLa Universidad Pública de Navarra ha convocado una nueva edición de estos premios,entre los que se incluye el concurso de poesía y el de narrativa en euskera, dotadoscon 700 euros para el primer clasificado y 300 euros para el segundo de cadacategoría. El plazo de presentación de originales finaliza el 31 de octubre y lainformación puede consultarse en la dirección http://www1.unavarra.es/cultura/pre-mios-a-la-creatividad/bases?languageId=100001.

Exposición “25 años de vida”Esta exposición, que conmemora elvigésimo quinto aniversario de la UPNA,recoge los testimonios de varias personasque han pasado por sus aulas. Entre ellosencontramos, a modo de ejemplo, el delescritor y bedel del centro Alberto Ladrón,las palabras de Izaskun Goñi, gerente delConsorcio Turístico de Bertiz, o las deMikel Lasarte, director de la GranjaEscuela de Ilundáin. La exposición ha recorrido ya diversosespacios universitarios y el CivivoxCondestable de Pamplona, y podrávisitarse en la Escuela Universitaria de

Estudios Sanitarios en septiembre, en el Civivox de San Jorge enoctubre y en el Campus de Tudela en noviembre y diciembre.

BizipenakAlberto Ladrón, Idazlea eta Nafarroako Unibertsitate PublikokoMandataria:

“Kasualitateak ekarri ninduen NUPera, ezen nik UNEDenIrakasle eta Psikologia ikasketakegin nituen. 17 lanpostuko deialdibat egin zuten, 6.000tik goralagun aurkeztu ziren eta niklanpostu haietako bat lortzekozoria izan nuen. Hartaz geroztik ia18 urte pasatu dira eta denborahorretan ikasle belaunaldi batzukikusi ditut pasatzen eta irakasleanitz ezagutu dut. Egungo ikasleakbeharbada ez ditut jardueraakademikoez gain gizarte, politikaedo kultur jardueretan NUPekolehen ikasleak bezain inplikaturikikusten.”

Izaskun Goñi,Ekonomian lizentziadunaeta Bertizko Partzuergokogerentea:

“Guk inauguratu genuenIkasgelategia. Ikasturtea hasigenuenean, eraikinaren heren bat bakarrik zegoen eginda. Baiirakasleak bai ikasleak oso ilusionaturik geunden ezen ohartzenginen gizarte nafarrarentzat oso garrantzitsua zela unibertsitatepubliko, unibertsitate ezberdin baten sorrera. NafarroakoUnibertsitate Publikoa topatzeko eta ideiak trukatzeko gune batizan zen guretzat eta nik uste dut unibertsitatea hola behar dela.Mobilizatzen ginen, ikasleen eskubideak ikasle plataformen bidezdefendatzen genituen eta dena eztabaidatzen genuen.”

UPNA 25 AÑOS / NUP 25 URTE

Page 12: ze berri 96

12 Z E B E R R I ? Septiembre 2012

��� IruñaIRUÑEKO UDALA-NAFAR ATENEOA

EUSKARAZKO HITZALDIEN ZIKLOA: "BIZIGAITUEN GARAIA" Irailak 27: “Euro-bakea edo Europa kea?”. JosebaBarandiaran Andueza, Ekonomian lizentziatua EuskalHerriko Unibertsitatean / UPV. KondestablearenJauregia Civivoxean. 19:30ean.Urriak 3: “Salbuespen demokrazia eta ondasunerkideen tragedia”. Ignazio Aiestaran Uriz, Filosofianlizentziatua. Euskal Herriko / UPV Unibertsitatekoirakaslea. Kondestablearen Jauregia Civivoxean.19:30ean.Urriak 4: “Zein aldaketa garai honetarako?”. XabierAierdi Urraza, Doktorea Soziologian eta ZientziaPolitikoan eta lizentziatua Kazetaritzan. Euskal HerrikoUnibertsitateko irakaslea. Kondestablearen JauregiaCivivoxean. 19:30ean.

Irailak 22: "Sortuko dira besteak" ikuskizuna,21:00etan, Gayarre Antzokian. Eñaut Elorrieta (Ken 7),Mikel Urdangarin, Pier Paul Berzaitz, Arantxa Irazusta,Alex Sardui (Gatibu), Petti eta Amets Arzallus. Sarrerak: leihatilan eta Karrikiriren dendan (XabierJaitsiera, 4).

GAYARRE ANTZOKIAUrriak 10: Ados Teatroa. "Wilt, panpina puzgarriarenhilketa" Tom Sharpe eleberrian oinarrituta, 20:00etan.Garbi Losada zuzendaria.

ANTZERKI AROA (NAFARROAKOANTZERKI ESKOLAREKIN BATERA)

Urriak 18: Organik Dantza-Antzerki. "Maniatik",

20:30ean. Natalia Monge zuzendaria.Azaroak 22: Tartean Teatroa - Ez dok hirubikoteatroa. "Lingua Nabajorum", 20:30ean. MikelMartinez eta Patxo Telleria. Jokin Oregi zuzendaria.

��� Esteribar2011/2012 IKASTURTEAN EUSKERAIKASI DUTENENTZAKO BEKA DEIALDIA

Aurkezteko epea: irailak 28. Argibideak:www.esteribar.org.Irailak 11 eta 12: Grafitti ikastaroa. Eugin. 12 urtetikgorako gazteei zuzendurik. Izen-ematea: 012 telefonoan.Irailak 14: “Buah txabal!” antzezlana. Eugiko IrosoGizarte Etxean, 19:30ean.Urritik aurrera: Hip-hop euskaraz gazte etahelduentzat. Esteribarko Kiroldegian, Zubirin. Izen-ematea: 012 telefonoan. Argibideak: EuskeraZerbitzuan.

��� BerriobeitiIrailaren 7tik 9ra: Artika, Añezkar eta Elkarteko jaiak.Irailaren 14tik 16ra: Lotzako jaiak.Irailaren 12tik 17ra aurre izen ematea 012telefonoan guztiondako ikastaroetan: HelduendakoEuskal Dantzak euskaraz.Euskara ikastaroak Artikako Kultura Etxeaneta Gizarte-Etxean: Matrikula Auzalor Euskaltegian(Tel: 948 300 602 / 607 601 400).

��� BarañainBARAÑAINGO KULTURA ARLOA, 2012-2013 IKASTARO ETA TAILERRAK

Urriaren 1ean hasita, 2013ko maiatzaren31ra bitarte: BERTSO ESKOLA helduentzat(astelehenetan, 20:00-21:30), Kultura Etxean.Argibideetarako: 948 18 53 10 eta www.baranain.es.

EUSKARA IKASTAROAK EGITEKODIRU-LAGUNTZEN DEIALDIA 2012

Urriaren 1etik 31ra: eskabidea egiteko epea,euskara ikasteko 2012ko diru-laguntzen deialdian parte hartzeko (Barañainen erroldatuei zuzendurikoa). Argibideak: Herritarrak Hartzeko Bulegoa, 948 28 1328 eta www.baranain.es.Urriak 6: “Harizti 25. urteurrena” dantza ikuskizuna,20:00etan, Barañain Auditorioan. Sarrera: 5 €.

Argibideetarako: 948 28 10 38. Laguntzailea:Barañaingo Udalaren Kultura Arloa.

��� ArangurenHELDU ETA GAZTEENTZAKO EUSKARAIKASTAROetan izena emateko deitu EuskaraZerbitzura irailaren 17tik 26a bitartean. Urriaren 5era arte: 2011/12 Ikasturtean euskaraikasi duten helduentzako beka eskaerak. Ibarreanerroldatutako 16 urtetik gorakoentzako. Informazioa:Udaleko Euskara Zerbitzuan.

��� BerriozarIrailaren 17tik 28ra izen ematea BerriozarkoBertso Eskolan. Nafarroako Bertsozale Elkartea (948143 747) eta Udaleko Euskara Zerbitzua (948 300 359).Irailean Euskara ikasteko ikastaroetan izenaemateko epea. Berriozarko Auzalor Euskaltegia(Telefonoa: 948 300 602). Berriozarko Udalari bekaeskatzeko aukera (%40).Irailaren 24tik urriaren 22ra Mintzakiden izenaemateko epea. Mintzapraktika taldeak euskaraz.Euskara Zerbitzuan (Telefonoa: 948 300 359).

��� AtarrabiaEUSKALDUNON ASTEA

Irailak 4: Kamishibai, haurrendako japoniar ipuinak.19:30ean, Udaletxe Plazan.Irailak 5: Iban Nikolai, Dijeridoo kontzertua.19:30ean, Udaletxe Plazan.

Irailak 6: JoxerraGartziaren hitzaldia,“Euskara,komunikabideak etahezkuntza”. Irailak 7: Gazte etahelduentzako antzerkisaioa. Jon Zubiaga,“Buah txabal!”bakarrizketa saioa.Irailak 8: Herri

bazkaria 14:30ean; Oskar Estanga eta AimarKarrikarekin triki-bertso-poteoa 18:00etan; eta EsneBeltza eta The Baserritars taldeen kontzertua 21:30ean(Udaletxe Plazan. Sarrera doan).Antolatzailea: Karrikaluze Elkartea. Laguntzailea:Atarrabiako Udala eta Udalbide.

E U S K A L A G E N D A1 2 3 4 5 6 78 9 10 11 12 13 14

15 16 17 18 19 20 2122 23 24 25 26 27 2829 30 31

Urr

ia 1 2 3 45 6 7 8 9 10 11

12 13 14 15 16 17 1819 20 21 22 23 24 2526 27 28 29 30

Aza

roa1 2

3 4 5 6 7 8 910 11 12 13 14 15 1617 18 19 20 21 22 2324 25 26 27 28 29 30

Irai

la

Page 13: ze berri 96

13Z E B E R R I ? Iraila 2012

L E H I A K E T A KEuskara bizipoz, AEKLehiaketa honetako parte-hartzaileak 2011/12 ikasturteko negu edo udako ikastaroetan (trinkoak, barnetegiak...)matrikulatuta egotea da bete beharreko baldintza nagusia. Saria hurrengo ikasturterako doako matrikula izango da.

ZER EGIN BEHAR DA PARTE HARTZEKO? 1. Ikasleak euskara ikastearekin lotutako bizipen bat aukeratu behar du.2. Gero, bizipen hori irudikatzen duen argazki bat egin behar du.3. Azkenik bizipen horri buruzko testu labur bat (ipuina, bertsoa, poema, iruzkina...) idatzi behar du.Bizipenaren esanahia, argazkiaren indarra eta testuaren originaltasuna baloratuko dira. Jasotako lanak matrikulaziokanpainaren osagarri erabiliko dira sare sozialetan, eta hiru lanik onenek jasoko dute saria: 2012-2013 ikasturtekomatrikula doan.Ikasleek argazkia eta testua irailaren 14a baino lehen bidali behar dituzte [email protected] helbide elektronikora.

NUPeko SormenSariak 2012Bi modalitatetan euskarazko lanak aurkeztu behardira: Euskarazko Poesia eta EuskarazkoNarratiba. Lanak emateko epea: urriaren 31ra arte. Sariak: lehen saria 700 euro eta bigarrena 300euro, atal bakoitzean. Informazioa:http://www1.unavarra.es/cultura/sormen-sariak/bases Web orrian.

��� UharteANAITASUNAREN JAIAK

Irailak 15: 22:00etan, Kontzertua BOCANADA, ZEESATEK eta DJa, txosnetan. 00:30ean, DantzaldiaOSTADAR taldearekin, San Juan Plazan. 01:00etatik04:30era, Dantzaldia Lucianorekin, BerdintasunaElkartean.Irailak 16: 20:30ean, Euskal dantzak UhartekoGaitero eta txistulariekin, San Juan Plazan.Irailak 17: 18:00etan, Kontzertua OSTRUKA, LUBAKI, PUNKI eta DJ P.DROrekin txosnetan.20:30ean, Euskal dantzak Uharteko Gaitero etatxistulariekin San Juan Plazan.Irailak 18: 20:30ean, Euskal dantzak UhartekoGaitero eta txistulariekin, San Juan Plazan. Irailak 19: 20:30ean, Euskal dantzak UhartekoGaitero eta txistulariekin, San Juan Plazan. Irailak 20: 19:00etan, Rock kontzertua BONBATU,ESKOLA and ROCK, TOCK’N’ GUAY etaMOTOBOMBA taldeekin eta Garagardo Jaia,Berdintasuna Elkarteko aparkalekuko karpan.Irailak 21: 19:00etan, Koadrilen arteko herri kiroltxapelketa, Toki Alai pilotalekuan. 00:00etan,

Kontzertua LADY TRIPI eta TRIKIDANTZ taldeekin,txosnetan.Irailak 22: 22:00etan, Kontzertua LOS ZOPILOTES

TXIRRIAUS, DJ BEÑAT eta talde sorpresarekin,txosnetan. 01:00etatik 04:30era, DantzaldiaLucianorekin eta Garagardo Jaia, BerdintasunaElkartean.Irailak 23: 12:00etan, Erremonte profesionalekoNafarroaren Komunitateko VII. Torneoarenfinalaurrekoa, 2012ko “Magna” sari nagusia, Toki Alaipilotalekuan. 17:30ean, 2012ko Nafarroako I. mailakoAizkora Txapelketaren kanporaketa, Toki Alaipilotalekuan (Antolatzailea: Nafarroako Herri KirolFederazioa). 18:00etan, Herri Kirolak txiki, txosnetan.20:45ean, Euskal dantzak Uharteko Gaitero etatxistulariekin, San Juan Plazan.

EUSKARA IKASTEKO DIRU-LAGUNTZEN DEIALDIA2011ko irailetik 2012ko abuztura egindako ikastaroak.Aurkezteko epea: 2012ko irailaren 28ra arte.Argibide gehiago www.huarte.es Web orrian.

ISEKA GAZTE TALDEA12-16 urte bitarteko gazteentzat. Urritik maiatzera,larunbatetan, 16:30-18:30, Uharteko Gazte-lekuan. Izen-ematea: Irailaren 17tik 21era, izen-amate orria gaztelekuko postontziraeramanez.

Egile Berriendako Euskarazko XXIII. Literatur LehiaketaIruñeko Udalak egile berriei zuzendutako literatur lehiaketa baterako deialdia egiten du honako baldintzekin:Parte-hartzea: Egileek nafarrak izan edo helbidea Nafarroan finkaturik eduki beharko dute. Haien izenpean literatura obra bat baino gehiago argitaratu duten egileek ezin izanendute lanik aurkeztu. Lehiaketaren aurreko edizioetan genero berean lehendabiziko saria bi aldiz irabazi dutenek ezin izanen dute parte hartu.Generoak: Poesia; Narrazio laburra eta Bertso-paperak. Sariak: Hiru sari dago modalitate bakoitzeko: 2.500, 1.000 eta 500 euro. Epeak: 2012ko urriaren 25a lanak aurkeztekoazken eguna. Argibide gehiago: www.pamplona.es.

Spinning euskarazBerriozarren2012ko urritik, 2013komaitzera, astearte etaostegunetan, 19:00etatik20:00etara, Berriozarkokiroldegian. Izen ematea: irailaren10etik 14ra, Berriozarkokiroldegian. Prezioa: kiroldegianabonatuak direnek 144euro. (Kirol abonua 100euro). Abonatu ez direnek200 euro.Argibideak: 948 301 719.

Page 14: ze berri 96

RONCAL-ERRONKARI“Hemos conseguido que el Día del Euskerano sea sólo cuestión de un día”

Un lipdub ("doblaje de labios") es un vídeomusical realizado por un grupo de perso-nas que sincronizan sus labios, gestos ymovimientos con una canción. La edición de este año, la número XVI, delUskararen Eguna, se recordará, sin duda,por la grabación del lipdub en el que hanparticipado más de 300 vecinos y vecinasde todas las localidades del valle.Miembros de prácticamente todas las aso-ciaciones y colectivos, así como gaiteros,txalapartaris, gigantes, osos, akerras, el ex-pelotari Arturo Arbizu, etc. acudieron pun-tuales a sus puestos el pasado 19 de ma-yo para cantar y bailar al ritmo del temaEuskera ta kitto, de Betagarri. La valoración de la iniciativa es excelente,como señala Dabid Lalana, técnico de Eus-kera de la zona y miembro del grupo deeuskara Kebenko: “De esta manera hemosconseguido que el Día del Euskera no seasólo cuestión de un día, porque para pre-pararlo hemos tenido que hacer muchasreuniones y ensayos. Además ahí queda el

vídeo para siempre. De momento ya ha te-nido más de 13.000 visitas en internet. Bus-cábamos la implicación de la gente, queparticipasen de una manera más activa, ylo hemos conseguido.” Antes de la graba-ción se le ofreció un pequeño homenaje ala profesora Ane Barberia, que creó el per-sonaje Maruxa con el objetivo de animar alos pequeños a hablar en euskera. Tras lagrabación, unas 350 personas participaronen la comida popular.

HUARTE“Es una invitación a la participación”También en mayo, el día 12, se grabó otrovídeo colectivo de este tipo en Huarte. Enél participaron más de 1.200 vecinos y ve-cinas, representantes de 38 grupos, aso-ciaciones socio-culturales y cuadrillas dela localidad.Itziar Areta, técnica de Juventud del Ayun-tamiento de Huarte, ha sido la encargadade coordinar los diferentes trabajos. Ellanos explica cómo surgió y se desarrolló es-te proyecto: “A comienzos de curso, la Comisión de In-terculturalidad y la Mesa Técnica Municipal

nos reunimos en torno a un proyecto llama-do ‘Guía de recursos comunitarios. Cono-ce Huarte-Uharte ezagutu’. Estábamosplanteándonos cómo reflejar el tema de lavida sociocultural de los grupos de la loca-lidad, cuando desde una asociación de jó-venes llamada Piztu nos llegó la invitaciónpara participar en la creación de un lipdub.Ellos querían hacer algo integrador y parti-cipativo y vimos que podía ser una formamuy bonita, juvenil y novedosa de plasmartoda esa vida cultural de la localidad. Ac-tualmente estamos preparando una pági-na Web que recogerá la guía de recursos,el lipdub y la información que aporte cadagrupo sobre sus actividades. También enbreve se publicará la guía en papel, en edi-ción bilingüe.”1.200 huartearras cantaron y bailaron parala ocasión la canción “Gogoak”, de EsneBeltza. Si bien el esfuerzo de todos fue im-portante, cabe destacar la implicación al-truista y el buen hacer de profesionales co-mo Arantza Etxeberria, directora técnicadel proyecto, y Manu Álvarez, director defotografía y operador de cámara, tambiénvecinos de Huarte.

14 Z E B E R R I ? Septiembre 2012

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

Dímelo cantandoNo cabe duda: los lipdubs están de moda. En mayo, todos los pueblos del Valle de Roncal se reunie-ron en Vidángoz en la fiesta del Uskararen Eguna para grabar un vídeo musical invitando a quien loviera a acercarse al euskera. Ese mismo mes en Huarte, 1.200 vecinos y vecinas cantaron y bailaronjuntos para dar a conocer los colectivos sociales, culturales y deportivos que trabajan en la localidad.

Más de 300 vecinos/as participaron en el lipdub grabado en Vidángoz. En Huarte participaron los diferentes colectivos sociales de la localidad.

Page 15: ze berri 96

e me hizo muy complicado intentar di-ferenciar lo qué es el amigo y su di-mensión intelectual. Parece que unapersona de 39 años no tiene que ha-

ber llegado todavía a su madurez intelec-tual, pero no es el caso de Bidador”, seña-la Jimeno.“Mi objetivo en este trabajo era destacar ladimensión completa de esta persona. To-dos sabemos qué juerguista era, qué ale-gre y, al mismo tiempo, qué trabajador.Sus aportaciones fueron abundantes enmuchos terrenos: en el estudio de las dan-zas tradicionales, por ejemplo. Él mismoera dantzari además de investigador. El te-ma de su tesis doctoral fue ‘Dantzaren erre-forma Euskal Herrian’ (La reforma de ladanza en Euskal Herria). No logró publicar-la como tesis, por determinados obstácu-los que le pusieron en el proceso de pre-sentación, pero sí cuando esta obra ganóel premio Miguel de Unamuno del Ayunta-miento de Bilbao en 2005. Es una obra fun-damental en el estudio de las danzas. Sudimensión era muy universitaria y la univer-sidad perdió una gran investigador y un ex-celente profesor. Pero esto también tuvo sulado positivo: Joxemi era una persona libreque siempre se movió al margen de los lí-mites universitarios, que a veces son muyestrechos. Esto le da frescura a toda su la-bor”, explica el historiador.Su principal aportación gira en torno a la li-teratura navarra escrita en euskera, y ha si-do publicada en buena parte por el Ayun-tamiento de Pamplona, que sí supo acogeral investigador. El redescubrimiento de es-critores como Alexander Tapia Perurena, elpoeta de la Navarrería, o Jose Agerre, fue-ron fundamentales. Gran parte de esa in-formación se fue publicando, poco a poco,en el suplemento ‘Nafarkaria’ de Euskaldu-non Egunkaria, y esto fue el origen de lagran obra que publicó en 2004 con Pamie-la: “Materiales para una historia de la lite-ratura vasca en Navarra”. Además de esto,sus estudios sobre periodismo en euskeraen Navarra en las épocas de 1910 a 1920y de 1920 a 1936 fueron muy importantes,porque hasta entonces creíamos que enaquellos años ya no se hablaba euskera enPamplona. Sí se intuía que podía haber uncierto ambiente a favor del euskera, peroque ya no era una lengua viva y Bidadordemuestra que sí, que hay un núcleo inte-resante de personas que escriben en pren-sa y que generan también textos literarios,y que esto está relacionado con todo lo queha venido después. Parecía que José Fer-mín Irigarai ‘Larreko’ era una isla, una rara

avis, pero él demostró que había mu-chos Larrekos. Por esto resultó másque adecuado que la emisora pam-plonesa Euskalerria Irratia le conce-diese en 2007 su premio anual, quelleva, precisamente, el nombre delilustre médico y escritor.”

UN EUSKALTZALE POLIFÁCÉTICOEn opinión de Jimeno, “es tambiénmuy importante todo lo que se refierea sus reflexiones e investigaciones entorno al euskera en la Ribera de Na-varra. Demostró que en el siglo XIXhubo un cierto ambiente euskaltzaleque perduró hasta bien entrado elXX.”“Fue un humanista completo, lingüis-ta, erudito y antropólogo. No tenía mu-gas y aunque su metodología era muyabierta, conocía muy bien las técni-cas de investigación. Tenía, además,una gran intuición. Vivió profunda-mente comprometido con el euskeray con la cultura. Ahora ya no tenemosotro Bidador. Es inevitable pensarhasta dónde podía haber llegado sino hubiera muerto tan pronto. Cuan-do se fue nos quedamos aturdidos.Los actos que se hicieron de despe-dida fueron muy emocionantes.”, con-cluye Roldán Jimeno.

Z E B E R R I ? Iraila 2012 15

E

RE

T

J

T

PP

R

R

R JE O A

A

AE

O

R

ROLDÁN JIMENO ARANGUREN, historiador

“Se me hizo muy complicado intentardiferenciar lo que es el amigo y su dimensión intelectual”

Un nuevo número de la colección Bidegileak habla del que fuera unode los más importantes investigadores de la danza, el folklore y laliteratura en euskera, el pamplonés Joxemiel Bidador, fallecido enfebrero de 2010, cuando contaba sólo con 39 años de edad. El autorde la biografía es el historiador Roldán Jimeno Aranguren.

S

Bidador, un trabajador incansableJoxemiel Bidador (Pamplona 1970-2010), era licenciado en Filología Vasca, profesor de enseñanzasecundaria, escritor e investigador incansable. Entre sus trabajos destaca “Dantzaren erreforma EuskalHerrian”, un ensayo sobre los testimonios de los sacerdotes en torno a la danza desarrollada entre los siglosXVI y XX y “Materiales para una historia de la literatura vasca en Navarra” (Pamiela, 2004), que venía aresponder a los trabajos que se habían presentado desde medios universitarios, dejando de lado a losautores en euskera. Esta publicación dio lugar, además, al manifiesto ‘Existieron,existimos/Baziren, bagara’que secundaron cerca de 140 escritores y personalidades de la cultura. BIDEGILEAKLa colección Bidegileak nació hace veintitrés años de la mano del Gobierno Vasco con el fin de dar a conocery rendir homenaje a todas esas personas y entidades que se han convertido en pioneras en ese trabajo enfavor del euskera.Este número dedicado a Joxemiel Bidador se puede encontrar en la páginahttp://www.euskara.euskadi.net/appcont/sustapena/datos/Bidador.pdf

DA

NI B

LAN

CO

Page 16: ze berri 96

Ze Berri?.- ¿Cuáles son los orígenes de es-ta asociación?Javier Bueno.- La Asociación “EuskararenLagunak” se creó, en un principio, entre va-rios pueblos de la zona: Artajona, Larraga,Mendigorría, Berbinzana y Miranda. Las fa-milias que llevaban a sus niños y niñas aclases de euskera en modelo A organiza-ban una fiesta de promoción del euskera yeste fue el comienzo hace ya quince años.La actividad del grupo fue menguando ypoco después, Miranda de Arga retomó elproyecto hace más de diez años. Tenemos el apoyo de mucha gente de fue-ra, pero los cincuenta socios que estamosahora somos todos de Miranda. Ponemosuna cuota de 20 euros al año y contamoscon una pequeña subvención del Ayunta-miento. Con eso vamos saliendo adelante. Z.B.- ¿Qué actividades hacéis a lo largodel año?J.B.- A lo largo del año organizamos variasconferencias. Procuramos que estén rela-cionadas con temas locales y con la cultu-ra vasca y también invitamos a gente cono-cida como Toti Martínez de Lezea, JavierClemente, el Drogas, para que todo el mun-do vea que este es un movimiento cultural.En la Ribera muchas veces se ha relacio-nado el euskera con la política y nosotrossiempre hemos querido dejar bien claroque este no es nuestro objetivo y que eleuskera es un hecho cultural, una lenguaque también es nuestra, al margen de lasideas o los movimientos políticos que pue-da haber. Además de este ciclo de conferencias,subvencionamos clases de euskera paraniños y niñas. Al principio la oferta tambiéniba dirigida a personas adultas, pero eracomplicado porque muchos de nosotros vi-vimos a caballo entre Miranda y Pamplonau otras localidades. Algunos empezaron enMiranda y después siguieron en el euskal-tegi de AEK en Tafalla. Lo que se les ofrece a los niños/as ha sido,hasta ahora, clases como refuerzo al mo-delo A, y ahora lo que hacemos es una ini-ciación al idioma para los más pequeños.Además, en invierno organizamos la fiestaMari Domingi, colaboramos con la APYMA

en el recibimiento a Olentzero y hemos he-cho trabajos para recuperar el carnaval ru-ral, aunque ahora estamos un poco estan-cados. Y, por supuesto, organizamos el Día delEuskera, el último sábado de mayo de ca-da año, que es cuando también entrega-mos los premios del concurso literario. Es-te año se ha cumplido la décima edición.

Z.B.- ¿Qué planes tenéis para el futuro?J.B.- El Euskararen Eguna y el certamenhan hecho que seamos conocidos en Na-varra y fuera de ella también. Esto nos daánimos y nos hace pensar que algo estare-mos haciendo bien. Nuestro deseo es que cada vez más pa-dres y madres se animen a llevar a sus ni-ños y niñas a aprender euskera.

16 Z E B E R R I ? Septiembre 2012

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

Desde hace diez años, “Euskararen Lagunak” organiza el Día del Euskera de Miranda de Arga. Esteaño han celebrado también la V edición del certamen de relatos en euskera “Erdialde”, con muy bue-nos resultados en cuanto a participación y calidad de los trabajos presentados. De todo esto habla-mos con Javier Bueno, presidente de la Asociación, para que nos cuente cuál es la labor de los ami-gos del euskera en esta localidad de la Ribera navarra.

V Certamen Literario “Erdialde”El concurso tiene cinco categorías: de 6 a 10 y de 11 a 14 años en modelo A y en modelo D y adultos a partirde 16 años. La convocatoria se abre a mediados de febrero. El jurado está compuesto por los escritores ytraductores Mikel Taberna e Inma Errea, y las profesoras de la localidad Itziar y Nerea.Este año tanto la participación como la calidad de los trabajos premiados en la categoría de adultos han sidoexcelentes, tal y como subrayó Mikel Taberna en la entrega de los premios. Los galardonados en estacategoría han sido: primer premio para “Mamuen ihesi”, de Lur Albizu Etxetxipia; segundo para “Nafarelizgizonak eta bokazioa”, de Peio Lopez Iturri; y tercero para“Ustearen erdia usteltzean”, de Ainara ElizondoLizarraga.

ASOCIACIÓN “EUSKARAREN LAGUNAK” DE MIRANDA DE ARGA

“Nuestro deseo es que cada vez más padres y madres se animen a llevar a sus niños y niñas a aprender euskera”

Javier Bueno, presidente de laAsociación “Euskararen Lagunak”.

Page 17: ze berri 96

E

RE

T

J

T

PP

R

R

R JE O A

A

AE

O

R

Z E B E R R I ? Iraila 2012 17

Lur AlbizuDe Artazu, es estudiante de Filología Vasca en Vitoria-Gasteiz.

“A mí me gusta mucho la historia. En este relato se habla de una mujer a la quediagnostican Alzheimer y va pensando en todos los recuerdos que sabe que va a ir

perdiendo poco a poco.Quería hablar de lamemoria, de los recuerdosy también de la memoriahistórica.” “Me gusta escribir relatosbreves. Empecé a participaren este certamen con 14años y gané el primerpremio de mi categoría.Después he participadotres veces en la categoríade adultos y he ganado unavez el tercer premio y dos elprimero”.

Peio López Tiene 28 años, es de Arre, Ingeniero de Telecomunicaciones ytrabaja en la Universidad Pública de Navarra en un equipo deinvestigación y desarrollo.

“Hasta hace un par de años era sólo lector. El año pasado me presente a un concursoliterario de la UPNA y gané. Este año es la primera vez que me presento en Miranda yla verdad es que estoy muy contento, sobre todo porque el jurado ha dicho que hanmandado muchos trabajos y que la calidad ha sido muy elevada. Yo tuve noticia delcertamen a través de Ze Berri?, precisamente. La facilidad de mandarlo por correoelectrónico también me pareció interesante, así que me animé.”“En mi relato hablo del mirandés Bartolomé de Carranza. Antes de empezar a escribirestuve leyendo un poco sobre este clérigo y su historia me pareció muy interesante.Además su época coincidía con la conquista de Navarra, con lo que enlacé los dostemas. Lo más difícil para mí fue limitarme a los dos folios que exigían las bases. Amí me suele gustar explayarme un poco más.”

MAMUEN IHESILur Albizu Etxetxipia

Medikuaren kontsultatik atera da laurogeita hamar bat urtekoemakume edadetua. Ile urdina motots batean bildurik darama,apain-apain. Begi marroi handiek jada atzean utzitako gaztetasu-naren esentzia gordetzen dute oraindik, eta aurpegiko zimurrekjakinduria ere ematen diote. Makil batez lagundurik hasi da oinez,pausuan narras, eta poliki ekin dio bideari, metro bakoitzak zerbaitberria burura ekarriko balio bezala, inolako presarik gabe. Ez dakizer egin, nahiko galdurik sentitzen da. Badaki geratzen zaionbizitza luzea (edo apurra) ez duela behar bezala biziko, ezingo delabere hiriko kale estu eta bihurgunetsuetan bakarrik ibili, txorien,zuhaitzen eta mendien izenak ahantziz joango dela pixkanaka-pixkanaka, bere semealabak, bilobak eta birbilobak nor direnahaztuko duela egunen batean, instant batean. Konturatu gabe,egun batean jada ezagutzen ez dituenean, eta beren izenakgogoratu ezinean dabilenean, min emango diela horrek Rosa etaMikeli, baina ez du jakingo. Min emango die Rosari, Mikeli etaberen seme-alabei: Mireni, Martini, Josebari, Inmari, Joni... Minemango die birbilobei ere: Oierri, Amaiurri, Ikerri, Aritzi, Itsasori,Saioari, Arianeri, Ibairi, Garaziri. Izenak ahaztuko ditu, bai, bainasendagileak esan dionez, izana da azkenik burutik joango zaiona.Bere herria, familia, txikitako pasadizoak. Gerra. Aita, ama. EtaFelix berriz ere. Felix...

NAFAR ELIZGIZONAK ETABOKAZIOAPeio Lopez Iturri

Hiru urte igaro dira Valladolidera iritsi nintzenetik. Nahiko hirihitsa da, baina nire ikasketak burutzeko aproposa, oso lasaiabaita. Hala ere, batzuetan goibelaldi jasangaitza sortarazten dunigan. Nola ez naiz ba horrela sentituko, nire herria zapaltzen aridiren gizonen senideen artean bizi banaiz?Gaur zortzi 20 urte beteko ditut eta elizgizona naiz dagoeneko. Nirejaioterrian bizi nintzenean, ordea, ez nuen neure burua elizgizonikusten.Are gutxiago amatxik gure gurasoek elizara joango ote zengaldetzen zioten bakoitzean apaizen aurka botatzen zituenakentzunda: "Erlijioa gizaki maltzur baina azkar batzuen asmakizunada, non jendea diziplinaturik mantendu eta interesatzen zaienjokamolde moral jakin bat izan dezan erabiltzen den" edohorrelakoren bat ihardesten zien. Dena den, hainbat zoritxarrekogertakariren erruz ez nuen beste aukerarik izan.Nafarroako erresuman jaio nintzen 1503. urtean, Arga ibaibazterrean dagoen Miranda hiri txikian…

Textos completos y toda la información en: http://euskararenlagunak.wordpress.com/

Page 18: ze berri 96

Ze Berri?.- ¿Cuál es tu anterior experien-cia profesional?EEllvviirraa LLiizzeeaaggaa..-- He trabajado para la Man-comunidad de Sakana durante varios añoscomo técnica de Euskera. Estudié Magiste-rio, en la rama de Filología Vasca y me licen-cié en Antropología Social y Cultural. Tam-bién he realizado estudios de postgrado desociolingüística y ahí sigo, porque siemprehay mucho que aprender. Z.B.- ¿Cuáles son tus principales objetivosal frente de este Servicio?EE..LL..-- El principal objetivo de los servicios deEuskera es avanzar hacia la normalizacióndel euskera. Trabajamos con objetivos másespecíficos que abordan la motivación y lasensibilización, el conocimiento, la utiliza-ción y la transmisión de la lengua. Realiza-mos una labor directa a través, por ejemplo,de campañas de promoción y actuamostambién en líneas transversales para fomen-tar el uso de la lengua en determinados cam-pos. Para ello, realizamos diagnósticos ypropuestas de actuación encaminadas adeterminados servicios municipales o ámbi-tos concretos. No es, quizá, la parte más vi-sible de nuestra labor, pero sí fundamental.Z.B.- ¿Qué campañas y actuaciones sonlas más reseñables a lo largo del año?EE..LL..-- La campaña de escolarización infantily la de euskaldunización de adultos, las detransmisión y las de sensibilización a lo lar-go de todo el año. En Ansoáin también par-ticipamos en el programa Mintzakide de fo-mento del uso de la lengua en pequeños gru-pos de personas adultas; impulsamos las ini-ciativas llevadas a cabo para comerciantes;se organizan actividades de tiempo libre co-mo, por ejemplo, los campamentos de vera-no para la población más joven; y ofrecemostambién subvenciones para las personasque están aprendiendo euskera. De la mis-ma manera participamos en esta revista, ZeBerri?, junto con otra treintena de entidadeslocales navarras y vamos a poner en marcha,a partir de octubre, una actividad de ocio ytiempo libre para los y las más jóvenes de lapoblación que se llama Larunblai.Z.B.- ¿Cómo valoras la situación del eus-kera en Ansoáin?EE..LL..-- En muchas ocasiones tendemos a mi-rar las cuestiones relacionadas con el eus-kera desde una perspectiva un tanto pesi-mista, y, aunque me temo que es innegable

que tenemos factores que no resultan favo-rables y mucho trabajo que hacer, en estemomento me interesa más destacar el po-tencial que tiene esta población. Pienso queeste enfoque es más práctico e interesante. Las administraciones tienen una gran rele-vancia y responsabilidad en la normalizaciónde la situación del euskera, pero la poblacióntambién puede incidir a ese respecto. Porsupuesto, como todos y todas sabemos ya,es vital que los hablantes utilicen el idioma yque dejen la puerta abierta a la euskalduni-zación en todas las edades -siempre se es-tá a tiempo-; pero, además, puede impulsaresa normalización mediante su actitud y, porconsiguiente, sus elecciones; y, en ese sen-tido, centrándonos en uno de los factoresque resultan favorables, podemos destacarla importancia del potencial que hay en An-soáin en lo que se refiere a las actitudes dela población. Quizá no estén todo lo estruc-turadas que nos gustaría, pero, por ejemplo,gracias, entre otras, a la voluntad de unabuena parte de esa población, en Ansoáinse han puesto en marcha iniciativas fruto delas cuales son este servicio de Euskera, cre-ado hace más de veinte años, y la Ordenan-za del Euskera del año 2000, herramientaque sigue ofreciendo muchas posibilidades;actualmente contamos con una gran partede la población infantil y juvenil que ya es bi-lingüe, gracias a la educación y al movimien-

to popular que la ha impulsado; y, a otra es-cala, vemos que hay familias que intentan fo-mentar el uso y el conocimiento tan necesa-rio del euskera también fuera del ámbito es-colar. Y se debe continuar en esa dirección.Por tanto, podemos ver que, además de lalabor que debe hacerse desde las adminis-traciones en ese camino de normalización,tanto la gente que sabe euskera como la queno, también tiene mucho que decir y ofreceral euskera. Es importante que quienes eli-gen para sí mismos o para sus descendien-tes esta lengua sean conscientes de su elec-ción y de la importancia de pedir que se ar-ticulen los medios necesarios para queavancemos.Z.B.- ¿Cuáles son las líneas de trabajo decara al futuro? ¿Qué tienes sobre la mesa?EE..LL..-- Junto con las campañas y las activida-des mencionadas, dentro del propio Ayun-tamiento hemos empezado a hacer diagnós-ticos en varios servicios con vistas a realizaralgunos planes de actuación que permitanmejorar la situación del euskera en ellos. Esuna labor que hay que acometer, y, si bienes cierto que no se puede realizar con pri-sas, la idea es hacerlo sin pausas. Por otra parte, estamos trabajando para re-forzar la oferta de ocio infantil y juvenil, va-mos a proceder a revisar ciertas cuestiones,como la semana del euskera, y a seguir re-forzando campañas como la de transmisión.

18 Z E B E R R I ? Septiembre 2012

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

ELVIRA LIZEAGA, técnica del Servicio de Euskera del Ayuntamiento de Ansoáin

“Podemos destacar la importancia delpotencial que hay en Ansoáin en lo que se refiere a las actitudes de la población”

Euskera y escuelaEn estos últimos cinco años cerca del 50% delos niños y niñas de 3 años de Ansoáin se hanmatriculado en la enseñanza en euskera, lamayor parte de ellos en el C.P. Ezkaba. “La educación ha sido una pieza clave en elavance del euskera en Ansoáin, pero tambiénes cierto que debemos apoyar a niños-as yjóvenes con una oferta de ocio en euskera paraque refuercen el conocimiento, así como el usode los registros informales de la lengua y sedesarrollen como hablantes en su totalidad”.

ELVIRA LIZEAGA URDANPILLETAAntsoaingo Udala, Ayuntamiento de Ansoáin Euskara Zerbitzua. Teléfono: 948 382 241. Correo electrónico: [email protected]

Elvira Lizeaga es la nueva responsable del Servicio de Euskera del Ayuntamiento de Ansoáin. Naturalde Hernani, llega a esta localidad después de ocupar la plaza de técnica de Euskera en Sakana duran-te varios años. Su llegada al puesto coincide con la nueva ubicación del Servicio, ahora en la planta ba-ja de la Casa Consistorial.

Page 19: ze berri 96

l grupo comenzó su andadura en 1999con el proyecto Plazatik Salarat y desdeentonces ha puesto en marcha proyec-

tos como “Curiosa crónica musical de la vie-ja Iruña” (obras del fin del Medievo y del Re-nacimiento que ilustran musicalmente lalectura de textos de viajeros que visitaronPamplona entre los siglos XV y XVIII), “Lasonata en el Barroco” (sonatas en dúo y tríode los siglos XVII y XVIII), “Músicas del librode viaje de Piarres de Bordagarai” (viajemusical basado en un pequeño libro encon-trado en el pueblo de Saint Palais (Baja Na-varra) o “Jauzia – Saut de basque”, entreotros. Como dice Koldo Azkona, uno de loscreadores del grupo: “Es un duro trabajo deinvestigación e interpretación, pero a la vezmuy divertido. La verdad es que con la cri-sis tenemos más repertorio que conciertos.” Ze Berri?.- ¿Qué es Danserie?KKoollddoo AAzzkkoonnaa..-- Una formación musical quese dedica a investigar e interpretar la músi-ca anterior al siglo XVIII según criterios his-tóricos, utilizando para ello instrumentos dela época. Nuestro objetivo es acercar la mú-sica antigua al gran público mediante con-ciertos de calidad, amenos y fáciles de es-cuchar. Z.B.- En esta ocasión este trabajo nostraslada de lleno al renacimiento. ¿Porqué habéis elegido esta época?AAllffoonnssoo IIttuurrrriiaa..-- Este año se conmemora elquinto centenario de la conquista de Nava-rra. Es un hecho de gran trascendencia his-tórica y que nos brinda la ocasión de cono-cer más en profundidad aquella época con-vulsa. Hemos querido reflejar en un con-cierto el ambiente, las vivencias y los acon-tecimientos que tuvieron lugar. No es fácilencontrar música popular y de la zona deaquellos años, pero la poca que hay Koldola ha sabido rescatar.KK..AA..-- El proyecto nació a principios de2011. Hemos querido hacer una especie debanda sonora de Navarra en el Renacimien-to. No nos queríamos limitar a las batallas,sino resaltar que la época de la conquistaes el paso de la Edad Media al Renacimien-to.Tras la conquista la corte navarra se refugióen Pau. Allí nació la reina Margarita de Na-varra, humanista y una mujer excepcional.Margarita escribió muchas canciones yobras literarias, pero no sabemos cómo po-día sonar eso. La vida de esta reina es el hi-lo conductor del concierto. Aquel era un rei-no multicultural, con diversidad de lenguasy diferentes influencias y eso lo queríamos

reflejar en este concierto, por ello incluimoscanciones en euskera, castellano, francésy alguna canción sefardí.Z.B.- ¿Qué ofrece este concierto?KK..AA..-- En aquella época la música popularno estaba desligada de la culta. Básicamente incluimos piezas instrumenta-les y vocales del Renacimiento francés queestuvieron en boga en la época y algunaselegías del siglo XVI en euskara, verdade-ras joyas, como “Bereterretxen kantoria” definales del siglo XV, que es una de las pri-

meras canciones con letra en euskera quese conoce y cuya música se remonta a uncanto gregoriano medieval, o “La elegía deAmendux”. También hemos incluido danzascortesanas, entre ellas branles de la época,que son el origen de los jauzis de ahora yque eran uno de los bailes más importantesen el siglo XVI. También interpretamos unamutil-dantza de Baztan, “Ardoarena”, yaque estas son unas de las danzas que conmás pureza nos han llegado hasta nuestrosdías.

Z E B E R R I ? Iraila 2012 19

K

US

E

L

M

A

M

D

N

O A A

K

I

U

O

N

ZT

LT LA A RB AP

“Hemos querido hacer una especie de bandasonora de Navarra en el Renacimiento”

Los miembros de Danserie Ensemble son: Alfonso Iturria (flautas), Carlos Frutuoso (violonchelo),Gabriela López (clave), Isabel Abárzuza (mandolina y laúd), Javier Navascués (viola da gamba),Javier Pelegrín (percusión), Koldo Azkona (flautas y chirimía), Nerea Erbiti (voz) y RachelCuartero (violín).

A principios de junio, el grupo “Danserie Ensemble” de Pamplona ofreció su nuevo concierto didácti-co para adultos "Margarita, reina de Navarra / Margarita, Nafarroako erregina", en el que funden tex-tos, canciones y piezas de música de la época posterior a la conquista.

E

CD-libroTras este concierto que tuvo lugar en el Palacio del Condestable el pasado 9 de junio, organizado por elAteneo Navarro y el Servicio de Euskera del Ayuntamiento de Pamplona, llegará el disco-libro para la Feria deDurango, a principios de diciembre. “El disco ya está grabado y la editorial Pamiela está trabajando en el libro. Queremos dar una visión optimistay abierta de la Historia. Con la conquista de Navarra no terminó la película, sino que el reino pudo continuarde otro modo, y eso que vino después es lo que hemos querido mostrar.”

El Renacimiento“Tras la conquista de Navarra por parte de Castilla, llegó una bocanada de aire fresco a la corte navarra quecontinuó al otro lado del los Pirineos, una época nueva y fructífera: el Renacimiento. Mientras que en Españase imponían las tesis cerradas de la Contrarreforma, la parte del Reino que continuó en la Baja Navarra yBearn se convirtió en un centro cultural de primer orden que aglutinó nuevas corrientes de pensamiento y laimplantación de la Reforma iniciada por Lutero”, señalan desde el grupo.http://danserie1.blogspot.com.es/p/danserie.html

Page 20: ze berri 96

20 Z E B E R R I ? Septiembre 2012

l nombre de nuestro pequeño y enrevesado ríodebe su fama y popularidad no a sus abundan-tes aguas y pesca, sino al hecho de pasar por lacapital del reino y al

de haber dado nombre du-rante décadas al estadio defútbol de Osasuna. Tanto esasí, que Sadar y Osasunahan llegado a formar un bi-nomio casi indestructibleque sigue vivo a pesar delcambio de denominacióndel estadio.Sadar es un topónimo anti-guo que ya se usaba en elsiglo XIII bajo la forma deÇaadar, si bien ya era Sadaren 1600. Así se llamaba a unamplio término pamplonésque también se extendía porMutilva Baja y Cordovilla y que acabó dando nombre alrío que lo atravesaba. El río, por su parte, ha recibidootros nombres a lo largo de la historia: río que viene deMutilva (año 1252) o río de Laquidáin todavía en el año1849. Será a partir del siglo XIX cuando la denominaciónde Sadar se empiece a generalizar aplicada al río. Pocodiremos de su significado, pero no parece que pueda ex-plicarse a partir de la voz vasca zador 'profundo'. Suacentuación también es llamativa, ya que tanto se oye

Sadar como Sádar, sin que podamos precisar cuál es laoriginal.Por otro lado, además de su nombre hoy oficial, Sadar, el

río cuenta al menos desde el sigloXIX con otra denominación popularbien arraigada: río al revés. Tam-bién se llama así al río Elorz, y porello se ha creído que el nombre es-tá motivado por el hecho de queambos corren en dirección este-oeste. Pero hay quienes explican elhidrónimo aduciendo que se llama“al revés” porque lleva más agua alprincipio que al final de su cauce.Quizá este prodigio se deba a laslamias que dan nombre a uno desus afluentes, la regata de Lamitu-rri, que aporta sus aguas al río cer-ca de Zolina, embrujando al Sadar. Sea cuales sean la razones que es-

tén detrás de los nombres de este río, no está de másacabar con una sonrisa imaginando los grandes partidosque podrían disputarse en el Estadio al Revés y el juegoque este nombre daría a los periodistas deportivos.

Mikel Belasko

U

E

T

E

A

U

D Q É ?

Z

N

G

U

D

ZU

I

OT

K

HA

?U

Z¿ GU A HR AL AL M SOB

LE

HI

AK

ET

A¿De qué lugar hablamos?En este número hacemos referencia a un pequeño valle de la Comarca de Pamplona compuesto por un total de 13 concejos y cuya capital administrativa es Marcaláin.

Río Sadar.

E

La respuesta alconcurso delnúmero 95 de ZeBerri? era: río SadarLa ganadora delconcurso es:

Mª Inés Aparicio Ágreda(Pamplona-Iruña)

ZORIONAK!

Page 21: ze berri 96

ñat Gaztelumendi eta ArkaitzEstiballesen bisita jaso dute.Kantugintza ere landu duteOskar Estangarekin eta uda-lekuetako diskoa grabatu du-te.

TWITTER EUSKARAZTwitter-en euskarazko itzulpena publikatuzuten abuztuaren 6an. Twitterren dabileneuskaldun askok sare sozialeko arduradu-nei zerbitzu hauek euskaraz izateko eskae-rarekin mezuak bidali ostean, joan denmaiatzean Twitterrek adierazi zuen euska-ratzeko gunea ireki zuela. Ordutik, Twitteritzultzen ari da jendea, horretarako propioprestatutako gunean, esaldiz esaldi.Nola konfiguratu?1. Sartu bakoitzaren profilean.2. Profila editatu.3. Kontuan sartu.4. Hizkuntza aldatu.

EL 11,72% DE LOS NAVARROS ESBILINGÜE, MIENTRAS UN 20,16%ENTIENDE EL EUSKERASegún los resultados de la V Encuesta Socio-lingüística realizada por el Gobierno Vasco enEuskadi, Navarra y el País Vasco francés, enla actualidad hay 185.600 bilingües más queen 1991.Navarra cuenta con un total de 62.977 perso-nas bilingües (euskera y castellano), lo quesignifica un porcentaje de un 11,72% de la po-blación foral, mientras que otro 8,44% (40.456personas) entiende la lengua vasca pero nola habla.Sobre una población total en todos los territo-rios de 2.648.998 personas, se consideran ha-blantes del euskera 714.136 personas (un35,1% más que en 1991) y lo entienden otras388.255.En la CAV y en Navarra, el porcentaje de bilin-gües más alto se encuentra entre las perso-nas de 16 a 24 años, con un 59,7% en Euska-

di y un 20,8% en la Comunidad Foral, mien-tras que en el País Vasco francés correspon-de a los mayores de 65 años.Otro dato reseñable de la encuesta es que apartir de 2001 se ha producido un cambio detendencia en el uso por parte de los jóvenes:emplean más el euskera que hace diez años,excepto en Navarra, donde las cifras de usoestán estabilizadas.

300 HAUR ETA GAZTETXOK HARTU DUTEPARTE BERTSOZALE ELKARTEAKANTOLATUTAKO BERTSO-UDALEKUETANUztailaren 1ean hasi eta udara osoan zeharzazpi txanda ezberdinetan 300 gaztetxok izandute urtero Bertsozale Elkarteak antolatu ohidituen bertso-udalekuez gozatzeko parada.Ekimen ezberdinen artean bertsolariekin zu-zeneko harremana izan dute. 15. edizio hone-tan Maialen Lujanbio, Jon Maia, Onintza En-beita, Xabi Paya, Sustrai Colina, Fredi Paia,Sebastian Lizaso, Julio Soto, Jon Martin, Be-

Z E B E R R I ? Iraila 2012 21

l lingüista alemán Theo Vennemannparticipó en el congreso “Atlantiar.Huella humana en la fachada atlánti-ca europea. Territorios en torno al Gol-

fo de Bizkaia” organizado por Jauzarrea,Fondo para el estudio y difusión de la cultu-ra vasca, que tuvo lugar el pasado mes demayo en Irún. Bajo el título de “El sustrato de lengua vas-ca en Europa Central: Una síntesis argu-mental.”, Theo Vennemann, profesor eméri-to de la Universidad Ludwig-Maximilian deMunich, habló sobre sus estudios en tornoa las lenguas europeas preindoeuropeas ysobre el sustrato euskérico hallado en algu-nas de ellas. Según este investigador, en laépoca del Paleolítico existía una lengua prin-cipal, emparentada con el antiguo euskera,que se extendía por toda la zona europeaoccidental. Con la llegada de los indoeuro-peos, esta lengua se fue dejando de utilizarexcepto en un pequeño enclave que hoy esla tierra del euskera. “En las lenguas euro-peas occidentales en muchas ocasiones se encuentran restos noindoeuropeos. He investigado en muchas lenguas como inglés,francés, alemán e italiano. El euskera es una lengua muy conserva-dora, lingüísticamente hablando, y no ha cambiado mucho en los

últimos 2.000 años.” Los trabajos de este investigador confluyencon los de otro gran estudioso, Oppenhei-mer, también presente en el congreso, quienhabla de una recolonización del contienteeuropeo tras la última glaciación, que partióprecisamente del Golfo de Bizkaia.Theo Vennemann ha estudiado restos de latoponimia europea que estarían emparenta-dos con el protoeuskera, especialmentenombres de ríos, la gramática y el léxico devarias lenguas encontrando curiosas rela-ciones. Palabras como “ur” agua, “haran”valle, e “ibai” río, se pueden encontrar enmuchos topónimos e hidrónimos europeos.Así, por ejemplo, en Serbia y Montenegro seencuentra el río Ibar. En Hessen el Ibra. Enel sur de Alemania hay dos ríos llamadosEbrach y varios con el nombre de Eberbä-che. Por las faldas de los Alpes corre el ríoEbesberg. En Austria existen un río y unaciudad que llevan el nombre Ybbs. En Fran-cia encontramos Ivergny, Iverny, Yvré-l'évê-

que, Ébréon, Évrune, Ebersheim e Yvry. En nuestra tierra Ibarra,Ibarrola, Ibarrekolanda, Ibardin, Aranibar… Del nombre prerroma-no Iber deriva Ebro, que después dio nombre a los Iberos y a la Pe-nínsula Ibérica.

T

IH

O

B

A

I

O

T

I

A AA H S RDV S LA É ET R

N

A

A

R

R

S

N

U

AL

K

VR S

A

B E ER

B

El euskera, el último miembro de una gran familia

E

Page 22: ze berri 96

22 Z E B E R R I ? Septiembre 2012

TS

E ?DIE A R C OH

I

É¿

T

Q PU A

?

Z

A

U

U

Z

UG

A

Zizur Nagusiko irakurle taldeko lau kideren gomendioak Hay muchas cosas que suceden una vez al mes, entre ellas la reunión del grupo de lectura deZizur Mayor. La iniciativa partió de dos profesoras del instituto y, poco a poco, se ha ido exten-diendo. A las sesiones que se realizan en la Biblioteca de la localidad acuden jóvenes y tam-bién algunos profesores-/as, padres y madres. En este blog se puede consultar toda la infor-mación sobre el grupo y sus iniciativas: http://irakurzizur.blogspot.com.es/.Cuatro participantes -Amaia, Irati, Itziar y Marta- nos recomiendan algunos de los libros quehan leído últimamente.

Irati Medina Sola“VREDAMAN”, UNAI ELORRIAGA “Irakurtzen duzunean oso erraza egitenzaizu, umeen hitz egiteko moduaerabiltzen duelako. Gero, egia esan,batzuetan hori bera ere nahasgarriasuertatzen da ez dakizulako oso ongizertaz ari den. Aita gaixorik duen umebaten istorioa da. Hurrengo atalairakurtzeko gogoz gelditzen zara beti.” “Irakurle taldean liburua uzten diguteliburutegian hilabete baterako. Osoaberasgarria da, batzuetan zuri bururatuez zaizkizun ikuspuntuak entzutendituzulako.”“Institutuko bi irakasle izan zirenekimenaren bultzatzaileak: TxaroEtxetxipia eta Irati Goikoetxea. Guinstitututik bagoaz baina honetanjarraituko dugu.”

Itziar Paternain Valencia“SOINUJOLEAREN SEMEA”,BERNARDO ATXAGA“Hasieran kosta egin zitzaidan istorioankokatzea, baina oso pozik bukatu nuen.Gainera pasarte batzuk gerra garaikoakdirenez, beti aiton-amonek eta gurasoekkontatzen dizkiguten gauzak hemenagertzen dira. Oso euskera garbia etanaturala da. Bikain irakurtzen da.Irakasle batek aginduta irakurri nuen.Nik nire adineko jendeari gomendatukonioke, batez ere garai ilun horietakogauzak eta hor agertzen direnenbizipenak ezagutzeko.” “Irakurtzen ditugun liburuen egileakgonbidatzen ditugu saioetara, bainanormalean ezin direnez etorri elkarrizke-ta bat egiten diegu internet bidez etagure Web gunean jartzen dugu gureiritziekin batera.”

Amaia Suárez Onis “AHAZTUEN MENDEKUA”, ALBERTOLADRÓN “Irakurtzeko oso erraza iruditu zait.Elkarrizketa asko eta esaldi laburrak.Polizia nobela da eta nik oso gustukoa dutgenero hori, baina euskaraz oso gutxilantzen da. Gainera hemen kontakizunaIratiko basoan eta Iuñerrian gertatzen daeta hori oso erakargarria egin zitzaidan.Homosexualitateaz hitz egiten du eta horiere ez da oso arrunta nobela beltzean etaare gutxiago euskaraz. Lehenbizikomomentutik harrapatzen zaituen istorioada. Gazteentzat da baina helduentzatinteresgarriak izan daitezkeen gaiak erejorraten ditu, gerra zibilaren ingurukoak,adibidez.” “Zizurren egiten den irakurketa taldeanparte hartzen dut. Hilabetean behin liburubat ematen digute irakurtzeko eta ondorenegun batean gelditzen gara denon arteankomentatzeko. Erabat irekia da taldea.Edonor etor daiteke.”

Marta Molinero Torrea “3 MARIAK”, ARANTXAURRETABIZKAIA “Hau irakasleak agindu zigun irakurtzeko. Bigenituen aukeran eta nik hau hautatu nuengaia erakargarria iruditu zitzaidalako.Gaztetan lagunak ziren bi emakume edadetubiltzen dira eta haien laguna zen hirugarrenbaten bila hasten dira. Erakusten dubizitzeko gogoa eta grina izatea zergarrantzitsua den, adinaren gainetik.”“Irakurle taldean gehienak emakumezkoakgara. Gizon gutxi dago. Irakasleak, batezere. Gure adineko oso mutil gutxi dago.Oso aberasgarria da helduon eta gazteoniritziak alderatzen ditugulako. 25 ingurubiltzen gara eta mota guztietako liburuakizaten dira.”

Page 23: ze berri 96

Z E B E R R I ? Iraila 2012 23

LP

A

E

A

V

A

A

D

A

EO SE D BE I OD SL R SY I O SD C

T

R

R

Z

N

E

R

A

R

B

A

Gose Jokoak (The Hunger Games)AlberdaniaAunque no sea un género dominante, la ciencia ficción y la litera-tura juvenil han tenido desde sus inicios una relación estrecha. Te-nemos abundantes ejemplos, como puede ser uno de los últimosbooms de literatura para jóvenes, me refiero a la trilogía de Suzan-ne Collins formada por Gose Jokoak, Dena sutan y Eskinoso ise-karia, para chicos y chicas mayores de 12 años. El primer título de esta trilogía publicado en euskera por la edito-rial Alberdania es Gose Jokoak (The Hunger Games). En él se noscuenta la historia de una protagonista de 16 años, Kattnis, que tiene que enfrentarse amuerte a otros 23 oponentes en unos juegos que se conocen como los Juegos del Ham-bre. Estamos en un futuro no muy lejano en lo que ha quedado de una Norteamérica frag-mentada, donde el Capitolio, la capital de ese imperio, manda sobre 12 distritos repar-tidos en el país, que fueron derrotados en una guerra cruenta. Es un futuro donde la tec-nología permite las mayores desigualdades, entre una capital gobernada por una espe-cie de clones humanos, ociosos, prepotentes y crueles, y unos distritos lejanos, en los

que sus habitantes se especializan en trabajos distintos, condenados a una vidadura, regidos por el hambre y el trabajo esclavo. Desde cada uno de estos distri-tos periféricos tienen que mandar un representate masculino y otro femenino pa-ra que se enfrenten a los de los otros 11 distritos en una lucha a muerte que seráretransmitida como un reality show a todo el imperio.Sobre esta trama Suzanne Collins nos va a construir una historia donde Kattnis,la protagonista femenina, tendrá que tomar decisiones en esta lucha exterior y enotra interior que le lleva a elegir entre dos chicos y dos perfiles distintos. El libro tiene un ritmo trepidante y, como caracteriza a este género, la informaciónse nos va dando con cuentagotas, creando esa intriga donde el lector pide que laacción se siga desarrollando y sepamos que les pasará a los dos protagonistas al

final de los juegos. Como en otra de las sagas juveniles (Crepúsculo, en castellano), lapelícula que se ha hecho sobre esta historia le ha dado de nuevo actualidad al libro pu-blicado en euskera, al mismo tiempo que en inglés, hace ya 3 años.

Migel Anjel Asiain “Osio”, Profesor y miembro de la Asociación Galtzagorri

de Literatura Infantil y Juvenil

Liburuak

“Ibilean”ANJE DUHALDEElkarBerrogei urte daramatza Anje Duhaldekkonposatzen, grabatzen eta oholtzaren gaineanzuzenean jotzen. Bakarlari moduan hasi zen70. hamarkadaren hasieran eta, geroago,Errobi euskal rockaren aitzindari izandakotalde ezinbestekoan izan genuen MixelDucaurekin batera. Ondoren, Akelarre taldekokantaria izan zen zenbait urtetan. Kantutradizionala eta rockaren arteko zubiaeraikitzeko gai izan da, gure sustraien etamundu modernoaren arteko uztarri izateko.Orain grabatu berri duen zuzeneko disko hauibilbide osoaren erakusgarri da.Oholtza gainean, Iñigo Telletxea beratarra(baxua), Remy Gachis uztariztarra (gitarra) etaTxomin Duhalde semea (bateria) izan ditubidaide. Eta Urbil Artolak bere lapsteelgitarrarekin hiru kantutan kolaboratu du.

Traducciones CCIhizkuntza laguntzalanguage solutions

Todos los idiomasal alcance de

tu mano

Monasterio de Iratxe 2431011 Pamplona-Iruña

948 197 997 www.traduCCI.com

“Inuiten mila zuriak”ISABEL MINHOS MARTINS-MADALENAMATOSOTxalaparta“Batzuetan, urrutira bidaiatzeko, aski izaten da keinutxiki bat egitea. Adibidez, altxor txiki hau ireki etaorrialdeetan barrena atzera-aurrera ibiltzea. Lautadaezin zabalagoak aurkituko ditugu, huts-hutsak eta

zuri-zuriak, etahartzak ere bai, haraeta hona…Urruti-urrutiko lekuhorretan, haur inuitbat bizi da, etamundua ikustenlagunduko digu,bere begien bidez.Eta harritu egingogaitu: inuitek, izan

ere, mila zuri bereizten dituzte, desberdinak direlakohaientzat, guretzat horia eta urdina diren bezaindesberdinak. Tantaren zuria, elur-malutaren zuria,hodeiaren zuria…”.

“Krispeta hegalariak”CASTILLO SUAREZ ETA ENRIQUEMORENTE (ILUSTRATZAILEA) Elkar“Maite ditut oporrak eskolarik ez dagoelako,eta amonaren etxean egoten naizelako. Nireamona motorzalea da. Nahiko arriskutsua daamona motorrarekin.Amonari, beste gauza batzuen artean, janaria

prestatzea gustatzen zaio eta koaderno lodi batean idatzita ditu bereerrezeta guztiak. Gaur, amona baratzean dagoela aprobetxatuta,errezeta liburua ireki eta krispeta hegalariak egitea erabaki dut.”

“Mikro-ipuinak 2011”HAINBATEN ARTEAN Euskara Kultur Elkargoa eta Pamiela Euskara Kultur Elkargoak eta Pamielaargitaletxeak antolatutako VI. Mikro-ipuinlehiaketan aurkeztutako lanik onenak biltzenditu liburuxka honek. 5000 ale argitaratudituzte eta Iruñeko 2012ko Liburu Azokanaurkeztu zen. Sarituen lanez gain GorkaUrbizu musikariaren testu literario labur bat aurki dezakegu hemen.

KulturMappEuskomedia Fundazioak smartphone telefonoetarako KulturMapp aplikazioa sortu du. Tresnarenhelburua da gure ondarearen erakusleiho bihurtzea. Klik bat eginez erabiltzaileak hirietako zeinherrietako kultura, ondare edota turismo edukien gaineko informazioa eskuratzen du modu arin etaerosoan. Une honetan 175 interesgune baino gehiago biltzen ditu, eta 400 irudi inguru eskaintzen ditu.Aplikazioa doakoa da eta, momentuz, Android sistema eragilea duten sakelakoetan erabil daiteke. Euskal kulturaren gida berriak euskaraz eta gaztelaniaz eskaintzen du informazioa, eta epe laburreaningelesez eta frantsesez egongo da. Honetaz gain, metatzen dituen edukien audio-irakurketa egiten du.

Teknologia berriak

Diskoak

Page 24: ze berri 96