ZE BERRI 30 · Tierra de encuentro, de paso y de fronteras Euskal agenda Antzerkia, hitzaldiak,...

23
Nº 30 Zbk. Junio 2001 • 2001eko Ekaina • Ejemplar gratuito • Doako alea Revista intermunicipal de promoción del euskara Ze Berritxiki? Los niños/as de Luzaide-Valcarlos nos hablan de su pueblo Sangüesa Tierra de encuentro, de paso y de fronteras Euskal agenda Antzerkia, hitzaldiak, lehiaketak... Plazara atera berria Liburu Feria: azken nobedadeak Euskara sarean Oso txoko interesgarriak aurki ditzakegu Montxo Euskaltegi del INAP Abierto el plazo de matriculación Armendáriz El cineasta navarro vuelve a la gran pantalla con “Silencio roto” Lo que Humboldt ni se imaginaba Entrevista con Ludger Mees, profesor de la UPV

Transcript of ZE BERRI 30 · Tierra de encuentro, de paso y de fronteras Euskal agenda Antzerkia, hitzaldiak,...

Page 1: ZE BERRI 30 · Tierra de encuentro, de paso y de fronteras Euskal agenda Antzerkia, hitzaldiak, lehiaketak... Plazara atera berria ... Urrutizkina 948 25 42 51 31008 IRUÑA Crta.

Nº 30 Zbk. Junio 2001 • 2001eko Ekaina • Ejemplar gratuito • Doako alea

Revista intermunicipal de promoción del euskara

Ze Berritxiki?Los niños/as de Luzaide-Valcarlosnos hablan de su pueblo

SangüesaTierra de encuentro, de paso yde fronteras

Euskal agendaAntzerkia, hitzaldiak,lehiaketak...

Plazara ateraberriaLiburu Feria: azkennobedadeak

Euskara sareanOso txoko interesgarriakaurki ditzakegu

Montxo

Euskaltegi del INAPAbierto el plazo dematriculación

ArmendárizEl cineasta navarro

vuelve a la granpantalla con “Silencio

roto”

Lo que Humboldt ni seimaginabaEntrevista con Ludger Mees,profesor de la UPV

Page 2: ZE BERRI 30 · Tierra de encuentro, de paso y de fronteras Euskal agenda Antzerkia, hitzaldiak, lehiaketak... Plazara atera berria ... Urrutizkina 948 25 42 51 31008 IRUÑA Crta.

2Junio 2001

Un aplausoTxalo zaparrada

DocumentaciónDokumentazioa

Si eres de Pamplona o de alguna localidad donde

no se buzonea “Ze Berri?” y quieres recibir en casa

la revista, envía esta tarjeta con tus datos a:

HEDA COMUNICACIÓN

Paseo de la Paz 1 • Entreplanta Oficina 4

31600 Burlada - Burlata

e-mail:[email protected]

Nombre y apellidos • Izen abizenak

..............................................................................................

Dirección • Helbidea

..............................................................................................

Código Postal y localidad • Postal Kodea eta herria

..............................................................................................

HARPIDETZA TXARTELA • BOLETÍN DE SUSCRIPCIÓN

Haur Kantari Txapelketa, Concurso de Canción Infantil en Euskera

La editorial Mintzoa presentó el pasa-do 26 de abril la reproducción facsí-mil limitada del documento donde

se hace referencia al euskera como “Lin-gua nabarrorum”. Se trata de un docu-mento del año 1167 del que se conocentres ejemplares manuscritos, el originaly dos copias, que se conservan en el ar-chivo de la Catedral de Pamplona. José Goñi Gaztambide, Doctor en histo-ria eclesiástica y Archivero General de laBiblioteca de la Catedral de Pamplonapublicó este documento en su “Colec-ción diplomática de la Catedral de Pam-plona” (Pamplona, 1997) nº 305. Se trata, según Goñi Gaztambide, de una “Concordia sobre elbusto de Arimería de San Miguel”, un acuerdo entre el obispode Pamplona Pedro de Paría, el rey Sancho el Sabio, el CondeBeila y el abad Pascual de San Miguel, para establecer los de-rechos y deberes de todas las partes en la explotación del bus-to (conjunto de vacas y bueyes) del santuario navarro. La referencia que se hace a la “lingua nabarrorum” es lo que

dota de singularidad a este documento,como lo explica Goñi Gaztambide:“Es un convenio en el que se recogen lascostumbres tradicionales, para que se-pa cada uno lo que debe hacer. Lo queconviene resaltar desde un principio esque se trata del único documento en quese afirma que el vascuence era la lenguade los navarros”. En cuanto al posible significado de la pa-labra “navarro”, esto es lo que afirma elconocido historiador: “Hay ciertas inter-pretaciones del origen de la palabra “Na-varra”, que parece que quieren decir quehablaban vasco los labradores, la gente

que usaba el arado, diciendo que navar sería reja o arado y de-duciendo de ahí que navarro sería arador o labrador. Esa inter-pretación yo creo que es arbitraria. Creo que es una hipótesismás o menos probable, pero no hay que darla como segura. Yocreo que en aquella época la mayoría de los navarros hablarí-an el vasco, aunque había también núcleos de población de len-gua occitana, árabes y judíos que hablaban hebreo”.

PRIMERA CITA DEL EUSKERA COMO LINGUA NABARRORUM

Este año se han batido todas las marcas: más de540 niños y niñas de toda Navarra han participa-do en el Concurso de Canción Infantil en Euskera

-Haur Kantari Txapelketa- de nuestra comunidad. Unaplauso para los miembros de la asociación Kantuza-leen Elkartea, organizadores del concurso, para los pro-fesores-as que han trabajado durante muchas horascon los pequeños (fuera del horario lectivo), para lospadres y madres que han estado pendientes en todomomento de acudir con los niños a ensayos y actua-ciones y han estado animándoles sin descanso y tam-bién para todos los Ayuntamientos que han colabora-do, el Servicio de Vascuence del Gobierno de Navarray la Fundación Caja Navarra por su ayuda y su apoyo. Y, por supuesto, para esos 540 pequeños-grandes ar-tistas.

Un momentode la final de

este concursode cancióninfantil en

euskera.

JOXE

LAC

ALLE

José Goñi Gaztambide.

Page 3: ZE BERRI 30 · Tierra de encuentro, de paso y de fronteras Euskal agenda Antzerkia, hitzaldiak, lehiaketak... Plazara atera berria ... Urrutizkina 948 25 42 51 31008 IRUÑA Crta.

3 Ekaina 2001

Ele zaharrakA Juan Pérez deZizurel cruel y vorazgigantese lo jamó en uninstantecomo si fuera unchungur.

A Pedro Goñi deArtica,bravo y gallardojinete,se lo tragó en unbretelo mismo que a unabirica.

Lucas de Villamayortan valiente comobruto,fue comido en unminuto,igual, igual que unchistor.

De la obrita de teatro escri-ta en la década de los 50“De cómo Kilikizarra, mu-rió y estiró la garra” en laque Ignacio Baleztena,“Premin de Iruña” cuentalas aventuras del ogro deKilikizarra Mendillorri.

30

Entrevista con MontxoArmendárizEl cineasta navarro vuelve a la gran pantallacon “Silencio roto”, una película sobre losmaquis rodada en el Valle de Artze. Esta his-toria habla de miedo, de hombres y de mu-jeres -éstas, víctimas por partida doble enmuchas ocasiones-, y de héroes cotidianos.

Págs. 14 y 15

Ze Berritxiki?Los niños/as de Luzaide-Valcarlos nos hablan de pelota, de las fies-tas, de los barrios de Luzaide y de lo qué harían si fuesen alcaldes.

Págs. 4 y 5Sangüesa: tierra de encuentro, depaso y de fronterasSangüesa es un territorio fronterizo entre Navarra y Aragón, puer-ta de entrada de nuevas gentes y lugar de convivencia de lenguasy culturas.

Pág. 6, 7, 8 y 9Lo que Humboldt ni se imaginabaEntrevista con Ludger Mees, profesor de la UPV.

Pág. 10 y 11Euskal agendaAntzerkia, hitzaldiak, lehiaketak...

12 eta 13 orr.

Euskara sareanInternet sareak eskaintzen duen informazio gune ikaragarrian eus-kararekin lotutako oso txoko interesgarriak aurki ditzakegu.

16 orr. Euskaltegi del INAPAbierto el plazo de matriculación.

Pág. 17Videocreación en la Ikastola de VianaLa Ikastola Erentzun de Viana ya ha realizado seis videos en euskera,tres de ellos de contenido histórico. El último, un trabajo sobre la fi-gura de César Borgia.

Pág. 20Plazara atera berriaLiburu Feria: azken nobedadeak.

22 eta 23 orr.

Nº 30 zbk.Doako aleaRevista gratuita65.950 ale/ejemplaresEditanArgitaratzen dute: Ayuntamientos de

◗ Antsoain◗ Agoitz◗ Valle de Lónguida◗ Atarrabia◗ Barañain◗ Berriozar◗ Burlata◗ Erronkari-Zaraitzu◗ Gares-Puente la Reina◗ Iruña-Pamplona◗ Lizarra-Estella◗ Erroibar-Valle de Erro,

Auritz-Burguete, Orreaga-Roncesvalles, Luzaide-Valcarlos

◗ Orkoien-Oltza Zendea-Bidaurreta-Goñerri-Etxauri

◗ Uharte-Esteribar-Aranguren◗ Zangoza-Sangüesa ◗ Zizur Nagusia

Con la participación de laDirección General deUniversidades y PolíticaLingüística del Gobierno deNavarra a través de unconvenio de cooperación

Redacción, diseño y coordinacióneditorial/ erredakzio, diseinu etaargitalpen koordinazioa:

HEDA Comunicación.Paseo de la Paz, 1 Entreplanta Oficina 431600 BURLADA/BURLATATfno/Tfnoa: 948-13 67 66e-mail: [email protected] / TestuakReyes Ilintxeta.Dibujos / MarrazkiakJokin Larrea.Fotos / ArgazkiakAdolfo Lacunza, Antonio Olza, Archivo.Filmación / FilmazioaArte 4C.Imprime / MoldiztegiaBulkograf.Depósito legal / Lege gordailuaNA412/1997

Ze Berri? no se identificanecesariamente con las opinionesreflejadas por sus colaboradores.

Page 4: ZE BERRI 30 · Tierra de encuentro, de paso y de fronteras Euskal agenda Antzerkia, hitzaldiak, lehiaketak... Plazara atera berria ... Urrutizkina 948 25 42 51 31008 IRUÑA Crta.

4Junio 2001

No sabemos quien es Lino de

Zubieta, pero lo que sí hemos

podido comprobar es que los

niños y niñas de Luzaide-Valcarlos guardan un excelente recuerdo de este

profesor que iba con ellos a pescar, les regalaba coches y pelotas cuando

leían un libro, les daba clases particulares y los llevaba de excursión. Ade-

más, esta cuadrilla de chicos y chicas de 10 y 11 años nos hablan de pelo-

ta, de las fiestas, de los cinco barrios de Luzaide y de lo qué harían si ellos

fuesen alcaldes.

ProtagonistasProtagonistak

Luzaide-Valcarlos

Irati Kaminondo Ibiriku:Pilotari ona izateko, Arretxe bezala,bi eskuak erabili behar dira. Nik es-kuinarekin jolasten dut eta pixkatibiltzen dut ezkerra.Alkatea banintz Lino etortzeko agin-duko nuke. Oso maisu ona zen.Ematen zituen klase partikularrak etagero batzuetan joaten ginen arrantzaegitera.

Esanen nuke ez jartzeko autobidea, hautsi behar dutelakomendi guztia eta ardiak eta behiak kendu.

Arantxa Karrika Tiset:Gaindola polita da. Asko borda etamendiak ditu eta trafiko gutxi.Gu kotxez etortzen gara eskolaraaitarekin. Guk animaliak ditugu: ardiak,behiak, txerriak, oiloak, lapinak,zaldiak, astoa,...Zaldia eta behiak dira onenakmantsoak direlako. Gaixtoenatxerria da.

Ni alkate banintz eginen nuke egun gehiago bestetan jarri;hamabost egun. Frantsesak bestetan heldu direlarik hona be-ti mozkortzen dira.

Oier Mateo Olabe:Gu udan Zangozara joaten gara pis-zinara, han daudelako gure aitatxi etaamatxi. Aurten Hondarribira joanengara. Frantsesak pikatzen dira erraz. Gu jo-aten gara jolastera futbolera Garazi-rat eta irabazten dugularik pikatzendira beti. 12 urterekin Garraldara joan behardugu eskolara. Batzuk heldu den ur-tean joanen gara. Erran digute etxe-ko lan asko jartzen dutela.

Aritz Mateo Olabe:Gu hemen pilotan, futbolean eta fro-tenisean ibiltzen gara.Pilotan ongi jolasteko behar da inda-rra eta burua jokaldia pentsatzeko. Alkatea banintz eginen nuke futbolzelai handi bat ezarri, Sadar bezala-koa, eta piszina eta saskibaloi eta es-kubaloi zelaiak. Eta egunero sueldo bat, gure gelako-entzat bakarrik.

Imanol Urrulategi Iturriria:Niri batzuetan tokatzen zait mahaiakzerbitzatzea gure landetxean. Lan hori gustatzen zait, baina han-ditan apeza izan nahi dut. Orain mo-nagiloa naiz.Nik jendeari esanen nioke bestetaraetortzeko eta mozkortzeko eta xo-xak guretzako. Eta gainera horrelajende gehiago egonen da petardoakbotatzeko.

Jon Karrika Tiset:Luzaidek karrika eta bost auzo ditu:Gainekoleta, Gaindola, Azoleta, Pe-kotxeta eta Bentak. Errekaz bertzal-dean Ondarrola dago. Gauza batzuk erosteko Frantziarat,Donibane Garazirat, joaten gara. Han merkatua egiten dute astelehe-netan. Arropak eta gauza asko sal-tzen dute. Batzuek gasnak ekartzendituzte etxetik. Etxean ardiak eta behiak jeisten la-guntzen dut. 300 ardi ditugu.

LURRINDEGIAETA

OPARIAK

Ermitagañako Erronda(Multizentroan)

Urrutizkina 948 25 42 5131008 IRUÑA

Crta. ARTIKA, 10 • 31014 ARTIKA • (PAMPLONA)Tel. y Fax.: 948 13 15 44 / 948 13 41 83

Publizitatea plano zein zilindrikoaTextil diseinua

Kamiseta publizitaria

Publizitatea plano zein zilindrikoaTextil diseinua

Kamiseta publizitaria

Page 5: ZE BERRI 30 · Tierra de encuentro, de paso y de fronteras Euskal agenda Antzerkia, hitzaldiak, lehiaketak... Plazara atera berria ... Urrutizkina 948 25 42 51 31008 IRUÑA Crta.

5 Ekaina 2001

Agenda infantilAhora que llega el buen tiempo es época de volver a salir a lacalle a jugar.Entre los juegos de puntería y habilidad el más conocido ac-tualmente es, sin duda, el de los famosos “tazos”.En cuestión de juegos muchas veces vemos que cambian lasformas, pero no el fondo. Así, por ejemplo, los niños del Ro-manzado y Urraul Bajo también tenían hasta hace varias déca-das un juego similar: se llamaba “Patruska” y consistía en vol-tear monedas (normalmente cuatrenas) golpeándolas con oche-nas.¿Y las canicas? ¿Quién no ha jugado con ellas? Hoy propone-mos un tradicional juego de chivas, muy conocido en Artajonay que allí llamaban “Al zulo”.

■ 20 zentimetroko aldeak dituen laukia lurrean marraztu eta erdi-erdianpuntu bat markatu. Puntu hori “zuloa” izanen da.

■ Jokalari guztiek puxtarri bana jarriko dute lau angeluetan eta zuloan. ■ Jokaldia hasi baino lehen erabaki behar da nork botako duen lehena.

Horretarako lurrean eginiko marra batetik bakoitzak puxtarri banabota behar du aukeratutako gauza baten aldera. Gehien hurbiltzendena hasiko da.

■ Lehenbiziko jokalariak puxtarria botako du zulora. Hori gelditzen dentokitik esku bat zabaldu eta bestea segidan jarriz, puxtarria botako dubesteenak laukitik ateratzeko.

■ Laukitik kanpora ateratzen direnak jokalari horrentzat izanen dira. ■ Jarraian hurrengo jokalariaren txanda izanen da puxtarri guztiak

bukatu arte.

Zulora

Pamplona/Iruña:Programación infantil:■ 13 de junio: Payasos Kiki, Koko, Moko eta Flax (Azkona Tal-

dea) con su espectáculo “Denok ume”. En la Ciudadela, alas 18:30 horas.

■ Agosto: Del 1 al 31 de agosto, de lunes a viernes de 10 a12:30 horas, talleres infantiles de IPES. La matrícula puederealizarse para todo el mes o únicamente para una quince-na.

Cendea de Olza/Oltza Zendea:■ 22 de junio: Actuación del grupo de teatro Kukubiltxo con

la obra “Txirrikiz”, en Orkoien a las 19 h.

Zizur Mayor/Zizur Nagusia:■ 19 de junio: El grupo de teatro Panta Rhei presenta la obra

“Saraba”, dentro de la campaña Mozorro Berri 2001. En elParque Erreniega, a las 19 horas. En caso de lluvia se cele-brará en la pista cubierta del Colegio Público.

■ 21 de junio: El grupo de teatro Hankagorri presenta la obra“Urbasako astronautak”. En el Parque Erreniega, a las 19horas. En caso de lluvia se celebrará en la pista cubierta delColegio Público.

Valle de Erro-Erroibar/Burguete-Auritz:■ Del 24 de julio al 17 de agosto: Talleres de juegos y

manualidades en euskera para niños/as de 4 a 10 años.Excursiones y deportes de aventura eneuskera para chavales/as de 10 a 16 años.

Valcarlos/Luzaide:■ 27 de julio: Teatro infantil, 18 h.■ Del 30 de julio al 24 de agosto: Talle-res de juegos y manualidades en euskerapara niños/as de 4 a 12 años.

Huarte/Uharte:■ 20 de junio: Takolo, Pirritx eta Porrotx,a las 18 h.■ 25 de agosto: Teatro: “Karramarrouhartea”, en la plaza El Ferial a las 22 h.■ Campamentos en euskera: Plazaslibres en los campamentos de julio enAzkarate (Iparralde) y Lapuebla de Labarca(Álava) para niños/as de 7 a 11 años. Pre-cio: 13.750 pesetas. Duración: 7 días.Información en el teléfono 948 79 04 05.

Page 6: ZE BERRI 30 · Tierra de encuentro, de paso y de fronteras Euskal agenda Antzerkia, hitzaldiak, lehiaketak... Plazara atera berria ... Urrutizkina 948 25 42 51 31008 IRUÑA Crta.

6Junio 2001

ReportajeErreportaia

Sangüesa es un territorio fronterizo en el que convergen los

paisajes, los diferentes tipos de clima y los modos de vida

montañeses con los mediterráneos del llano; ha sido límite

histórico entre Navarra y Aragón, puerta de entrada de nuevas

gentes y lugar de convivencia de lenguas y culturas durante si-

glos.

Sangüesa es también un lugar de tránsito: el ramal del Cami-

no de Santiago que entra en la península a través de Somport

y corre paralelo al río Aragón atraviesa la ciudad que, a su vez,

ha sido paso obligado para las almadías y los rebaños trashu-

mantes de Roncal y Salazar desde antiguo.

I.- Tierra de encuentroEl territorio en el que se enclava

Sangüesa está enmarcado por dosejes: un ancho y prolongado valleparalelo a los Pirineos, la Canal deBerdún que llega de Aragón y se pro-longa hacia el oeste uniéndose con lascuencas de Lumbier y Pamplona; yotro de dirección norte-sur, que poneen contacto los valles pirenaicosorientales con la zona del llano. En élconfluyen la aguas de los ríos Aragón,nacido en las inmediaciones de Can-franc, el Irati que recoge las aguas delPirineo Navarro y el río Onsella quellega de tierras aragonesas.

Vascones, celtas y romanosDesde el siglo VI antes de Cristo, proba-blemente estuvo aquí asentada una delas tribus célticas que llegaron desde elcentro de Europa, como explica JuanCruz Labeaga, en su libro “Sangüesa enel Camino de Santiago”.Según este autor el territorio fue toma-do por el pretor romano Aurelio TerencioVarrón en el siglo II: “Estas tierras se ro-manizaron muy pronto e intensamente,y surgieron numerosas villas de explo-tación agrícola diseminadas por todo eltérmino municipal con un hábitat muydisperso dedicado a la ganadería, perosobre todo al cultivo de trigo, vino y acei-te, los tres típicos productos mediterrá-neos”. Tuvo gran importancia la calzadaque unía Pompaelo con Caesaraugusta.Los vestigios de dicha época, como eltorso de una Artemis, diosa de la caza(Diana en latín), hallada en el subsuelode la casa Aísa de Sangüesa, lápidas fu-nerarias, cerámicas de El Castellón, an-teriores al siglo I y el ara votiva y mone-das halladas en Rocaforte evidencian losorígenes romanos de la villa. Cerca de aquí, a dos kilómetros de Lié-dena, se encuentran restos romanos dedos épocas diferentes: una “villa” del si-glo II, que debió ser arrasada por inva-sores franco-germanos a finales del si-glo III, y una nueva población que llegóa tener hasta cincuenta dependencias di-ferentes.Según Labeaga, a partir del siglo II el te-rritorio sangüesino y el de los jacetanosfueron absorbidos por los vascones conel beneplácito de Roma en virtud de unpacto de amistad.

II.- Tierra de paso

Camino de Santiago a orillas delAragón

La vía tolosana o Egidiana que, segúnnarra Americo Picaud en el Codex Calix-tinus, partía de Arles, era la que utiliza-ban los peregrinos que venían de Italia,Grecia y Oriente, así como algunos deAlemania meridional.

Sangüesa: tierra de encuentro, de paso y de fronteras

Tras superar el paso de Somport y atra-vesar Canfranc, Jaca, Berdún, Sigüés yEsco, el camino llegaba a Tiermas, anti-guas termas romanas “donde hay bañosreales siempre calientes”, según el citadoautor. El Camino recorría el flanco meridionalde la sierra de Leire, en la que se asientael celebre monasterio de San Salvador.Desde Yesa el camino proseguía haciaMonreal por dos ramales: uno de elloscruzaba el río Irati, por el Puente del Dia-blo sobre la impresionante garganta dela foz de Lumbier, y el otro se dirigía ha-cia Javier y pasa después por Sangüesay Rocaforte, donde la crónica francisca-

na sitúa el primer convento de su orden,fundado personalmente por San Fran-cisco de Asís en 1213 cuando peregrina-ba a Santiago. Cerca de aquí, a dos kiló-metros en dirección a Sos, se encuentrala singular iglesia románica de SanAdrián de Vadoluengo.

AlmadíasLa situación de Sangüesa a orillas del ríoAragón ha hecho que fuese paso obli-gado de las almadías aragonesas de losvalles de Hecho y Valdearagüés y de lasnavarras de Roncal, Salazar y Aezkoa,hasta bien entrado nuestro siglo. Juan

Sangüesa, tierra de contrastes con una importante historia.

Page 7: ZE BERRI 30 · Tierra de encuentro, de paso y de fronteras Euskal agenda Antzerkia, hitzaldiak, lehiaketak... Plazara atera berria ... Urrutizkina 948 25 42 51 31008 IRUÑA Crta.

7 Ekaina 2001

ReportajeErreportaia

Cruz Labeaga explica que “eltráfico maderero experi-mentó un notable auge en elsiglo XV por las obras de lospalacios reales de Olite y Ta-falla y en el siglo siguientepor la construcción de laCiudadela de Pamplona. Losbosques pirenaicos comen-zaron a proporcionar remosy mástiles a la Real Armada,prolongándose la ruta hastaTortosa para depositar en elMediterráneo los grandestroncos. Las almadías, a supaso por la localidad, pro-ducían notables ingresoseconómicos, pues pagabanvarios impuestos por cadamadero”.El río se convirtió, con suconstante flujo de gentes, enauténtico nexo de unión en-tre pueblos y culturas muyvariadas. La edad de oro se dió a par-tir de la segunda mitad del si-glo XVIII porque el Estado necesitaba ingen-tes cantidades de madera para las obras de loscanales Imperial y Tauste y para los Reales As-tilleros de Cartagena. En el siglo XIX, tras lasguerras civiles, hombres de negocios levan-taron serrerías mecánicas en Sangüesa y Aoiz.La construcción del pantano de Yesa, en la dé-cada de los 50, supuso la definitiva puntilla pa-ra una actividad condenada a desaparecer porla modernización del transporte.

TrashumanciaCada año, el 18 de septiembre, ganaderos sa-lacencos y roncaleses entran en la Bardenapor “El Paso”, en busca de los pastos de in-vierno. El origen de la trashumancia se re-monta a los primitivos pastores nómadas y lasprimeras referencias escritas datan del sigloVII. Actualmente los pastores de Roncal bajanunas 20.000 cabezas de ganado y unas 15.000los salacencos a través de estos caminos tra-dicionales, porque resulta el medio más eco-nómico y menos traumático para los anima-les que su traslado en camiones. La Cañada Real de los roncaleses recorre la re-gión por su límite oriental comunicando Ron-cal con las Bardenas a través de Castillonue-

vo, Leire, Cáseda y Carcastillo. Paralela aella, la cañada salacenca une los pastosde Orhi y Abodi con Murillo el Fruto a tra-vés de “Pardixerria” (Urraul), Lumbier yAibar.

III.- Tierra de fronterasCuna de reyesLos textos árabes alusivos a la expedi-ción de Abd-al Rahman I por el Pirineo

Occidental (781) documentanla presencia en esta zona dedos caudillos indígenas tribu-tarios entonces del Islam: un talJimeno y un tal Ibn Belascot,señor de los Sirtaniyyun, quepodían ser pastores-guerrerosde los valles nororientales de laactual Navarra.El primero fue antepasado co-mún de las familias Iñiga y Ji-mena, que más tarde llegarían aser estirpes reales. Los Iñigosaparecen instalados sólidamen-te en la periferia de Pamplonadesde los inicios del siglo IX ydurante casi una centuria van aregir a los pampilonenses.Durante la misma época los Ji-menos se mueven, al parecer,entre las comarcas de Lumbier,Aibar y Sangüesa, portillo ex-puesto al ataque de los musul-manes procedentes de Huescay Tudela.Su condición de jefes de lafrontera, siempre en tensión y

alerta continua, contribuyó a aumentarsu prestigio y su poder, hasta llegar alencumbramiento de uno de sus vásta-gos, Sancho Garcés I, alzado rey de Pam-plona en el año 905. A esta estirpe per-tenecerá también Sancho Garcés III elMayor (1004-1035), en cuyo mandato lamonarquía pamplonesa se alza con lahegemonía sobre todos los pueblos cris-tianos hispánicos y sobre la Gascuña yel reino reconoce significativos avancesterritoriales, económicos, demográficosy sociales.

IGLESIA DE SANTA MARÍA LA REAL

SSon muchos los tesoros artísticos de Sangüesa, pero sin lugar a dudas la Iglesia de Santa María la Re-al es su auténtica joya. Se trata de un templo románico construido en tres etapas desde el siglo XII al

XIV.Lo que más sorprende, además de su esbelta torre octogonal, es su portada, verdadero retablo en piedra,obra de distintos y grandes maestros como el de San Juan de la Peña, llegado de tierras aragonesas y Le-odegarius de la Borgoña, en el que, junto a las representaciones canónicas al uso, se representa una cu-riosa leyenda nórdica: el herrero Regín forja para Sigurd la espada con la que el guerrero va a dar muerteal dragón Farfner al que, una vez triunfante, arrancará el corazón. La Virgen de Rocamador, llegada con el repoblamiento franco desde Rocamadour, santuario de la regiónde Quercy, es la titular de la Iglesia, representada por una talla gótica chapeada en plata.

Impresión digitalEdición de librosCartelería color

Láser colorServicio plotter • Planos

Plastificado • Encuadernación

EREL, S.L.: Paulino Caballero, 3831003 PAMPLONATels. 948 24 30 11 - 23 09 86Fax. 948 24 37 42

✆ 948 30 43 11URDANIZ

ComunionesBodas

(Pida presupuesto)

Portada románica de Santa María la Real.

Page 8: ZE BERRI 30 · Tierra de encuentro, de paso y de fronteras Euskal agenda Antzerkia, hitzaldiak, lehiaketak... Plazara atera berria ... Urrutizkina 948 25 42 51 31008 IRUÑA Crta.

8Junio 2001

ReportajeErreportaia

Rocaforte: origen deSangüesaSe cree que la primitiva villa, hoy cono-cida como Sangüesa la Vieja, estuvo enla actual Rocaforte. Desde esta posiciónelevada y fortificada se vigilaba la fron-tera primero frente al Islam y desde me-diados del siglo XI frente al naciente rei-no de Aragón. En el año 1090 el rey Sancho Ramírezconcedió a los nuevos pobladores que alo largo del siglo X se habían ido insta-lando allí, el fuero de Jaca, favoreciendotambién el establecimiento de un núcleode población franca burguesa de lenguaoccitana. En 1122 Alfonso I el Batalladorextendió este fuero alburgo nuevo que ibacreciendo aguas abajo,en la otra orilla del ríoAragón. Su emplaza-miento en la ruta com-postelana favoreció lainstalación de hospita-les y centros religiososde diversas órdenes ehizo que la ciudad cre-ciera rápidamente.

La que nuncafaltó Sangüesa y Sos fueronrivales desde la delimi-tación de las fronterasnavarra y aragonesa.Muestra de esta ene-mistad fueron los en-frentamientos que tu-vieron lugar en las in-mediaciones de Petillay Aibar en 1312. Tras lavictoria de los sangüe-sinos, a quienes co-rrespondía la defensade las plazas fronteri-zas, el rey Luis Hutíndonó a la ciudad el es-tandarte real de losaragoneses del que sehabían apoderado du-rante la lucha, y lesconcedió, además, elderecho a que pusie-ran al lado del castillode su escudo otro cartel blasonado conlas barras rojas de Aragón y el título “laque nunca faltó”.

Sede realLa importancia de Sangüesa para la de-fensa del Reino originó que fuese fre-cuentemente sede real. Los reyes Car-los II, Carlos III y la reina Blanca y el hi-jo de ésta, Carlos, Príncipe de Viana,frecuentaron la villa. Fue, sin embargo,más tarde, en tiempos de guerra civilentre los partidarios del príncipe Car-los, los agramonteses, y los del rey

Juan II, los beaumonteses, cuando seconvirtió en auténtico centro de la mo-narquía fundamentalmente para el pri-mero de ellos. El último Príncipe de Viana, Enrique deAlbret, llamado “el Sangüesino”, hijo deJuan de Albret y Catalina de Foix, últi-mos reyes privativos de Navarra, nacióen Sangüesa. Despojado de los territo-rios nucleares, reinó en la Baja Navarra,en Bearne y Foix hasta 1555. Sangüe-sa disputa con Sos el nacimiento de Fer-nando el Católico cuya madre estaba, enel momento del alumbramiento, de ca-mino entra las dos.

Las lenguas deSangüesaLatín y nacimiento delromanceMenéndez Pidal y Ricardo Ciérbide cre-en que Sangüesa se romanizó muy tem-pranamente: hacia los siglos VI y VII. Eneste ambiente latinizado se dió, en opi-nión de Fernando González Ollé, el pa-so, imperceptible para sus hablantes, dellatín al romance navarro. El afianza-miento en Navarra del poder del Mo-nasterio de Leire en época bien tempra-na y la influencia cultural y política del

Imperio Carolingio enesta zona oriental a laque la autoridad de losArista, primera dinas-tía real navarra, llega-ba con dificultad, con-tribuyó al desarrollode la lengua romance.Este proceso se vió re-forzado con el adveni-miento al trono de laestirpe local Jimena aprincipios del siglo X,cuya acción, en sinto-nía con la de los de-más reinos cristianospeninsulares, extendióel reino hacia el sur yoeste produciéndosela unión con el otro fo-co de desarrollo del ro-mance: Nájera y susaledaños. Este romance navarroirradiado con fuerzaprimordial desde Leiretenía la particularidad,según González Ollé,de producirse en unambiente bilingüe. Losdiferentes escribanos -scriptores- de la docu-mentación legerienseescribían en el nuevoromance ya diferencia-do del latín, pero ha-blaban también el vas-co. Las numerosas tra-ducciones de topóni-

mos vascos, los tratamientos honorífi-cos de las personas que se citan en la do-cumentación (andere, jaun, aita... ) y lospropios nombres de muchos de ellos loevidencian.Esta pujanza del latín y del romance ha-ce que desde tiempo muy temprano seestableciese en torno a Leire y Sangüe-sa y en las localidades situadas al nortede la sierra de Arangoiti -Domeño, Bi-güezal, etc.- una zona, denominada in-cluso “Romanzado”, localizada a modode bolsa interna en un medio que semantiene vasco hablante hasta épocamuy posterior: finales del siglo XVIII.

SAN SALVADOR DE LEIRE

LAS NEVERAS DE LA BIZKAIA

Hasta los tiempos modernos el abastecimiento del hielo, elemento terapéutico básico en medicina, teníatanta importancia que, en algunos casos como en el de Sangüesa, el Ayuntamiento intervenía para re-

gularlo.En 1625 el Ayuntamiento construyó su primer pozo de nieve (elurzulo) en las cercanías de la ermita deNuestra Señora de La Nora, en el que se conservaban el hielo y la nieve recogidos en invierno hasta el ve-rano.Sangüesa tenía otra nevera en Gardaláin, actual despoblado junto al monte Julio, en la sierra de Aibar, másallá de la actual Bizkaia. Este último es un topónimo muy común, relacionado con “bizkar” (lomo, espalda),con el que se denomina a una sierra alargada.

Las primeras noticias datan del siglo IX, cuando San Eulogio lo visitó y aprovechó su estancia para co-piar varias obras de su importante biblioteca. En el siglo XI, con el Abad Raimundo, conoce su mayor

esplendor y sus abades son, a la vez, obispos de Pamplona.En los siglos XII y XIII un grave pleito con la sede de Pamplona empobreció el cenobio y a la postre propi-ció el triunfo de la reforma cisterciense a la que algunos monjes se opusieron incluso con las armas en lamano. Todos estos acontecimientos fueron privando al monasterio de buena parte de sus bienes, hasta que en1836 sufrió la desamortización de Mendizábal y comenzó, de esta manera, su ruina, que quiso detenerseen 1867 con la declaración de Monumento Nacional. En 1954 una comunidad benedictina proveniente delMonasterio de Silos restauró la vida monástica y la Diputación navarra comenzó la restauración del con-junto arquitectónico. Leire constituye un conjunto monumental sumamente interesante y heterogéneo. La parte más antigua esla cripta del siglo XI, de estilo prerrománico. Sobre ella se levanta la Iglesia abacial de nave gótica y cabe-cera románica. La puerta Speciosa (preciosa) es del siglo XII y destaca por su bellísima decoración escul-tórica. En el tímpano puede identificarse a San Virila, monje que según la leyenda quedó absorto durantetrescientos años escuchando a un pajarillo, y a las santas Nunila y Alodia, martirizadas en el año 840, cu-yas reliquias se guardaron en la arqueta de marfil, obra cumbre del arte hispano-árabe guardada en el Mu-seo de Navarra.

Cripta de Leire, una joya del románico.

Page 9: ZE BERRI 30 · Tierra de encuentro, de paso y de fronteras Euskal agenda Antzerkia, hitzaldiak, lehiaketak... Plazara atera berria ... Urrutizkina 948 25 42 51 31008 IRUÑA Crta.

9 Ekaina 2001

ReportajeErreportaia

El río Aragón, mugalingüísticaLos almadieros roncaleses y sala-cencos, que tenían como lenguamaterna el euskera, encontrabanrío abajo un curioso paisaje lin-güístico al que ellos supieronadaptarse perfectamente: en la ori-lla izquierda -oriental- se les apa-recían pueblos como Yesa, Liéde-na, Sangüesa o Cáseda cuya len-gua era el romance y en la orilladerecha, occidental, estaban Sada,Leache, Ayesa y Gallipienzo que,con excepción de Aibar, han sidode habla vascongada hasta tiem-pos recientes. Esta muga lingüística permanecióestable y nítida hasta finales del si-glo XVIII.

El euskera en lascalles deSangüesaSangüesa era la principalvilla de la zona. Los natu-rales de la ciudad teníanel romance como lenguanatural desde tiemposmuy tempranos. En lossiglos XII y XIII se esta-bleció, al igual que enotras villas del reino, unafloreciente comunidadburguesa de origen fran-co y habla occitana cuyalengua desembocó deforma natural en el cas-tellano. Pero Sangüesa era elcentro de atracción deuna comarca de grandensidad vascófona: losvalles pirenaicos, zonasde Lumbier, Urraúles y elpropio entorno occiden-tal de la villa. Era ciudadde mercado, nudo neu-rálgico de comunicacio-nes, escenario de la ofer-ta de servicios de los gre-mios y artesanos, centroadministrativo y de laguarnición, etc.El euskera era, con toda seguridad, len-gua hablada en muchos hogares san-güesinos y omnipresente en las calles ycomercios de la villa.

ZangozaSabido es que la lengua vasca no apare-ce en la documentación antigua, escritaen su totalidad en latín y en lenguas ro-mances. Por ello hay que rastrear el nom-bre de los pueblos en euskera de formaindirecta, fundamentalmente a través dela toponimia que aparece en la docu-mentación relativa a donaciones, testa-

mentos, compraventas, etc.Muy a menudo viene unida a la voz “bi-dea” (camino). Así: “Çangoçabidea dejunto a la Cruz” (Eslava, 1602); “otra pe-ca en Cangocabidea... teniente con... ca-mino real “(Sada, 1623); “zangoza vi-dea” (Tabar, 1712). Pero también “zan-gozarena” (Undiando-Cizur, 1723), nom-bre de una casa de la Cuenca de Pam-plona que demuestra que en el euskerade zonas más lejanas también se utiliza-ba este término.En el euskera oral que ha llegado a nues-tros días se ha podido recoger la forma“Zangoza”, con la variante “Zankoza”propia del dialecto roncalés.

El Becerro Antiguo deLeireNo se trata de un mítico animal deoro que pudiera estar enterrado enla sierra de Erraondo o Arangoiti,sino de un códice de 137 folios depergamino, organizados en 22cuadernillos, que recoge 291 do-cumentos que datan desde princi-pios del siglo XI hasta mediadosdel siglo XII. Supone el 72% de ladocumentación antigua de Leire ysu estudio, realizado por investi-gadores como A.J. Martín Duque yR. Ciérbide, ha probado la impor-tancia del papel del monasterio enel nacimiento del romance nava-rro, evidenciando “aquellos ras-gos reveladores de la desviación

autóctona respectodel latín o reflejo delcontacto con el vas-cuence, debido al bi-lingüismo origina-rio” en palabras de F.González Ollé, suprincipal investiga-dor, al plantearse elestudio lingüísticointerno de esta do-cumentación.

La lengua deSan FranciscoJavierLos padres de Fran-cisco de Javier(1506-1552) Juan deJaso, originario deJatsu (Baja Navarra)y presidente del RealConsejo, y la nobleMaría de Azpilikuetaeran vascoparlantes.Por este motivoFrancisco debió detener como lenguamaterna el euskera apesar de que el cas-tillo donde nació es-taba enclavado enuna zona de hablacastellana.

El investigador G. Schurhammer, autor deuna elaborada biografía del santo nava-rro, aporta dos testimonios que nos llevana pensar que nunca olvidó su primera len-gua. En el primero habla de las dificulta-des de comunicación experimentadascon los Pravas en la Indonesia por la dife-rencia idiomática: “lingua quippe eorumerat malauar, mea vero celtiberica, vulgovasquenza”. El segundo es de un acom-pañante conocedor del latín, español yportugués, que estuvo junto a él en su le-cho de muerte y le oyo: “outras palabrasque ihen nao entendia por nao serem ennossa lingua”, de donde dedujo que alagonizar habló en vascuence.

GRUPO CULTURAL ENRIQUE DE ALBRET

Asociación constituída en 1997 con el fin de sumar esfuerzos en favor de la investigación y divulgaciónde la historia y la cultura de Sangüesa. Es el punto donde confluyen investigadores que, a título perso-

nal o en el seno de otras asociaciones (Horizonte, Peña Batasuna, El Claustro,...), venían realizando traba-jos de este tipo. Entre ellos cabe destacar algunos llevados a cabo por los que después serían los funda-dores del grupo: Informatización del Archivo de las Parroquias de Sangüesa (Aurelio Erdozáin, Pedro Be-lascoáin, Pedro Eseverri, Felix Plano,...); la toponimia de Sangüesa-Rocaforte (Juan Cruz Labeaga, DavidMaruri) y trabajos individuales de otros autores como Javier Beunza o Nicolás Sartaguda.Esta asociación publica la revista anual Zangotzarra, en la que recogen los trabajos premiados en el Con-curso de Investigación Enrique de Albret.

HIJOS ILUSTRES DE SANGÜESA

Antonio de Eslava (1570-1640)Escritor, escribano y portero real. Como escritor su obra más conocida es “Noches de invierno”, una co-lección de relatos breves en los que pueden encontrase abundantes muestras del dialecto navarro-arago-nés de la época, muy raras en cualquier otro escrito de su tiempo. Es también subrayable el parecido de uno de los relatos de esta obra con “La tempestad”, que William Sha-kespeare publicaría varios años más tarde. Resulta enigmático cómo el escritor inglés pudo llegar a cono-cer el libro publicado en Pamplona en 1609, en la imprenta de Carlos de Labayen.

Juan Francés de Iribarren (1699-1767)Este músico sangüesino ocupó a los 18 años el cargo de organista de la Catedral de Salamanca. 17 añosmás tarde pasó a Málaga para desempeñar el cargo de maestro de capilla de su Catedral.Son inumerables las liturgias compuestas en latín y castellano por el maestro Iribarren para las catedralesde Málaga, Las Palmas de Gran Canaria y Guatemala o para el Monasterio de Nuestra Señora de Guadalu-pe. Sus obras son a solo, dúo o para grupos de tres a ocho voces. Sólo en dos ocasiones escribió motetesa doce voces.

Palacio de Vallesantoro de Sangüesa.

Page 10: ZE BERRI 30 · Tierra de encuentro, de paso y de fronteras Euskal agenda Antzerkia, hitzaldiak, lehiaketak... Plazara atera berria ... Urrutizkina 948 25 42 51 31008 IRUÑA Crta.

10Junio 2001

ReportajeErreportaia

Este año se está celebrando el Año Europeo de las Lenguas. El euskera es, según dicen los

filólogos, la lengua más antigua de Europa. Su falta de parentesco con los demás idiomas

conocidos, su origen misterioso y el vigor con el que ha llegado hasta la actualidad sabién-

dose adaptar a las circunstancias cambiantes, ha atraído a muchos investigadores. Uno de

los más importantes fue el prusiano Gilen Humboldt, padre de la lingüística moderna. 200

años más tarde, otro alemán, el historiador y profesor de la Universidad del País Vasco Lud-

ger Mees nos habla de su relación con el euskera y de su uso cotidiano en el ámbito univer-

sitario, algo que Humboldt jamás hubiera podido soñar.

Gilen Humboldt (1767-1835) nació en Post-dam en el seno de una familia adinerada,

recién llegada a la nobleza prusiana. Estasituación económica desahogada le permitióestudiar Derecho, Lenguas clásicas ymodernas, la filosofía de Kant y Lite-ratura y, de la misma manera, viajary conocer a grandes políticos eintelectuales. En el ambiente post-revolucionariode París conoció a Dominique Ga-rat, por medio del cual, segura-mente, tuvo conocimiento de laexistencia del euskera. Muy prontose sintió atraído por esta lengua y sucultura y organizó el primero de susviajes al país de los vascos en 1799.Durante nueve días recorrió a lomos decaballos y mulos todo el territorio,acompañado de sus dos hijos pe-queños y de su mujer, embarazadel tercero. Este fue el primercontacto directo. En cuanto a la lengua,Humboldt concibió la teo-ría de que es lo que une ala persona al mundo. Es elreflejo de la visión delmundo y de la forma depensar de los miembrosde una comunidad. El de-sarrollo de sus teorías sevio interrumpido por el po-

sitivismo de jóvenes lingüistas que querían convertir la lingüística en ciencia exac-ta. En la década de los años 20, por el contrario, las ideas de Humboldt volvierona ser tenidas en cuenta y desde entonces es considerado el padre de la lingüísti-

ca moderna. Según esta teoría, la diferencia entre la lenguas no es la de lossonidos o los signos, sino la de la forma de ver la existencia que

ofrecen. Esta idea permite ver y comprender las peculiaridadespropias de cada pueblo y facilita la comunicación entre ellos.

Fue también destacable la labor de Humboldt como embaja-dor de la cultura vasca en Europa. Sin embargo no preveíaun buen futuro para esta lengua. Pensaba que el euskera nosería capaz de pasar de ser una lengua hablada sólo por elpueblo a ser lengua moderna y de cultura y que no so-portaría la presión de las potentes lenguas que tenía al-rededor. Afirmó que no sobreviviría más de un siglo. Humboldt dejó escritos un buen número de traduccio-

nes de obras literarias y trabajos de investigación, mu-chos de ellos en torno a la lengua vasca, como “Pri-mitivos pobladores de España y lengua vasca” y“Correcciones y adiciones al Mithiridates de Ade-

lung sobre la lengua cantábrica o vasca”.

Humboldt: la lengua como una forma de ver el mundo

Lo que Humboldt ni se imaginaba

HUMBOLDT AZTERGAI BIDEGILEAK BILDUMAN

Bonaparte, Gerard Bähr eta Wentworth Webster iker-lariekin batera Gilen Humboldt aztergai hartu dute Bi-

degileak bilduma honetako 18. karpetan. 21 dira deneta-ra Eusko Jaurlaritzako Hizkuntza Politikarako Sailbu-ruordetzak plazaratuko dituen liburuxka sortak. Orain arte argitara emandako aurreko beste guztiak in-terneten kontsulta daitezke www.euskadi.net/euskarahelbidean.

Enseñanza de:ACORDEON-SOLFEOTRIKITIXA-PANDEROVenta-Alquiler: ACORDEONES Y TRIKITIXAS

Gran surtido de Partituras y Discos de Acordeón

MUSICAL VICTORTel. 948 24 49 06

Calle Tafalla, 30 - PAMPLONA- IRUÑA (frente a Maristas)

Artesanía • Bisutería Ropa • ColeccionesNavarrería 11-13

Tfno. 948 22 23 89PAMPLONA

Artículos exóticos

Page 11: ZE BERRI 30 · Tierra de encuentro, de paso y de fronteras Euskal agenda Antzerkia, hitzaldiak, lehiaketak... Plazara atera berria ... Urrutizkina 948 25 42 51 31008 IRUÑA Crta.

11 Ekaina 2001

ReportajeErreportaia

Ludger Mees nacido en Essen,

Alemania. Llegó al País Vasco ha-

ce más de quince años con la in-

tención de buscar información pa-

ra terminar su tesis doctoral so-

bre el nacionalismo y decidió

aceptar la plaza de profesor de

Historia Contemporánea que se le

ofreció en la Universidad del País

Vasco y quedarse a vivir aquí. Ca-

sado con una pamplonesa, actual-

mente reside en Zarautz.

Z. B. ¿Por qué aprendió euskera?L.M. “Tomé la decisión de apren-der euskera cuando vine con unabeca de investigación con la inten-ción de quedarme durante dosaños para preparar mi tesis. Teníamuy claro que, como haría en cual-quier otro sitio, quería conocer lacultura propia del lugar donde ibaa vivir y eso exigía también sabereuskera. Al principio me resultómuy difícil, pero como soy un po-co cabezón puse mucho empeño ypoco a poco fui avanzando”. Z. B. ¿Cree que conocer la lenguaautóctona ofrece formas de cono-cer a la gente de un lugar?L.M. “Creo que en gran medida sí.El euskera me ha ayudado a ir su-perando obstáculos y ponerme encontacto directamente con la gen-te. Creo que es un instrumentomuy práctico no sólo para conocergente sino para acercarme a su cul-tura y a su forma de ser”.Z. B. ¿Hay sitio para el euskera en la Eu-ropa del siglo XXI?L.M. “Sin duda. No estoy nada de acuer-do con las declaraciones en las que el se-ñor Fraga decía que el euskera es unalengua de museo. Yo creo que el euske-ra está vivo y que es un gran tesoro cul-tural de este pueblo y en este proceso deglobalización, en el proceso de cons-trucción de la Unión Europea, si hay al-go que tiene sentido es la construcciónde Europa pero basándose en las cultu-ras, respetando e impulsando las dife-rentes culturas. Por eso creo que hoy endía tiene más importancia que nuncaque entre todos impulsemos al euskeray lo desarrollemos”. Z. B. El euskera en la Universidad.L.M. “Decir que el euskera no es váli-do para un nivel científico es totalmen-te falso. Por supuesto que los que tra-bajamos en euskera en el entorno uni-versitario tenemos una desventaja y esque la mayor parte del mate-rial que utilizamos está enotras lenguas, ya que en eus-kera todavía hay muy poco.Sin embargo, a pesar de eso,creo que hoy en día trabaja-mos con total normalidad entorno a teorías, conceptos ycosas difíciles, igual que sehace en castellano o en otrospaíses en alemán o inglés yeso lo puede ver cualquieraque venga a nuestras clases.Eso sí, yo procuro animar alos alumnos a que aprendany utilicen también otras len-

guas. Pretendo que para preparar untrabajo en euskera lean también librosen inglés, que abran su mente y sepantambién lo que se está haciendo fuerade aquí, porque en el futuro creo queserá cada vez más necesario”. Z. B. ¿Cuántas lenguas deberíamos co-nocer en la Europa que se nos avecina?L.M. “Eso es difícil de responder. Yo creoque las personas bilingües deberíanaprender por lo menos inglés y, si es po-sible, sería conveniente también unacuarta lengua, por ejemplo alemán. Nocreo que ésto sea ningún problema pa-ra la gente joven. Naturalmente siemprese domina una lengua mejor que lasotras. En el caso de mis hijos, por ejem-plo, es el euskera, pero además empe-zaron a aprender inglés con tres años enla Ikastola y conmigo y cuando estamosen Alemania hablan en alemán. Esa al-ternativa que a veces se da de euskera oinglés me parece totalmente falsa”.

"El euskera está vivo y es un gran tesoro cultural"

Ludger Mees, profesor de Historia Contemporánea de la UPV

Gure esperientziazure zerbitzura

Arreta eta kalitateabermaturik

C/ Castillo de Maya, 45 • ✆ 948 24 79 86C/ San Antón, 56 • ✆ 948 21 28 88 IRUÑA

ARGI

A

Page 12: ZE BERRI 30 · Tierra de encuentro, de paso y de fronteras Euskal agenda Antzerkia, hitzaldiak, lehiaketak... Plazara atera berria ... Urrutizkina 948 25 42 51 31008 IRUÑA Crta.

12Junio 2001

Uztaila1

2 3 4 5 6 7 8

9 10 11 12 13 14 15

16 17 18 19 20 21 22

25 26 27 28 29

Ekaina1 2 3

4 5 6 7 8 9 10

11 12 13 14 15 16 17

18 19 20 21 22 23 24

25 26 27 28 29 30

Abuztua1 2 3 4 5

6 7 8 9 10 11 12

13 14 15 16 17 18 19

20 21 22 23 24 25 26

27 28 29 30 31

➧ Barañain > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > >◗ Ekainaren 8an: Oskorri musika taldearen kontzertua, Barañaingo Retegi

Pilotalekuan, 20:00etan. Antolatzaileak: Barañaingo Udalaren Euskara Arloa,Oskorri, Nafarroa Oinez 2001. Sarrera txartela: 500 pta.

◗ Ekainaren 15ean: Musika, Dantza eta Kantu III. Ikuskizuna, Udaletxe plazan,22:00etan. Partehartzaileak: Barañaingo Gaiteroak, Harizti Dantza Taldea, BarañainKorala, Erraldoi eta Buruhandien Konpartsa, Txistulariak, Akordeoilariak, "LuisMorondo" Musika Ikastetxeko Haur Kantariak eta Musika Banda.

➧ Burlata > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > >Kultur Astea. Axular Kultur Elkarteak antolaturik

◗ Ekainaren 4an: 19:00etan Euskal Herriko Informatzaile Grafikoen Elkartearen“Orainaren begirada”erakusketaren irekiera eta 20:00etan San Blas abesbatza etaHilarion Eslava musika eskolaren emanaldia.

◗ Ekainaren 5ean: “Nafarroako aran hezetsuak”, ikus-entzunezkoa, JonGurutziagaren eskutik.

◗ Ekainaren 6an: 17:00etan Heriz magoaren emanaldia eta txokolate jatea eta20:00etan antzerkia Zirko Ttipiaren “Hiruek” lanarekin.

◗ Ekainaren 7an: “Giza eskubideak Argentinan” hitzaldia, Askapenaren eskutik,20:00etan.

◗ Ekainaren 8an: Amaia Zubiria, 20:00etan, zezensuzkoa 21:30ean, 22:00etan herriafaria eta 23:30ean dantzaldia Modestorekin.

◗ Ekainaren 9an: 11:00etan haurrentzako jolasak, Eugenio Torres plazan.Arratsaldean mus eta igela txapelketak, sokatira, bonba japoniarrak, zezensuzkoa,txistor jatea eta karaokea.

◗ Ekainaren 10ean: pilota partidoak, eskulangintza erakusketa, 12:00etan kalejira,13:00etan Ekilore 2001 sari ematea AEKri eta Larratz dantza taldearen emanaldia.Zikiro jatea eta Atarrabiako Txintxarri txarangaren musikaldia.

➧ Atarrabia > > > > > > > > > > > > > > > > > > > >◗ Ekainaren 9an: Leizea taldearen emanaldia. Jubilatuen atzealdean, 20:00etan.

Antolatzailea: Atarrabiako IKA.

➧ Aranguren > > > > > > > > > > > > > > > > > > >◗ Ekainaren 10ean: Arangurengo euskararen Eguna, Mutiloabeitin: Kalejira,

haurrentzako jolasak, herri kirolak, herri bazkaria, dantzaldia,...

➧ Uharte > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > >◗ Ekainaren 18tik 24ra: Erakusketa: “Euskara eta asoziazionismoa”. Nafarroako

Gazte Kontseilua.◗ Ekainaren 18an: Hitzaldia: Patxi Telletxea “2001-Hizkuntzen europear urtea”,

20:00etan.◗ Ekainaren 21an: Mahaingurua: “Euskara Nafarroan, oraina eta geroa”, 20:00etan.◗ Ekainaren 22an: Euskaldunen afaria, 22:00etan.◗ Ekainaren 23an: Uharteko Kultur Taldeen Jaialdia.◗ Ekainaren 24an: Uharteko Eguna: musika, erakusketak, herri kirolak, herri

bazkaria, jolasak, dantzaldia,...

➧ Zizur > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > >◗ Ekainaren 14an: Hitzaldia: “La mitologÌa vasca”. Roldán Jimeno (gaztelaniaz).

Kultur Etxea, 20:00etan. Antolatzailea: Hots Gurasoak.◗ Ekainaren 22an: Kontzertua Hemendik At taldearekin. Pista estalian, 17:00etan.◗ Ekainaren 23an: Zizur Nagusiko Zanpantzarraren Kalejira Suen inguruan.

22:00etan ”San Juan suak”: Zizur Nagusiko Ilunabarra txistulariak, Gaitariak etatxarangarekin, Aspacerako bidearen ondoko zelaian, 22:30ean. Antolatzailea:Udalaren Kultur Patronatua. Laguntzailea: Nafarroako Gobernua.

➧ Erronkari eta Zaraitzu > > > > > > > > > > > >◗ Ekainaren 2an: Zaraitzu Ibarraren Eguna Ibiltzietan. Antolatzailea: Zaraitzuko

Batzorde Nagusia.

◗ Ekainaren 9an: Enaren bidea, Uztarrozetik Larraineraino. Antolatzaileak: KebenkoTaldea eta Erronkariko Mendizale Elkartea.

◗ Ekainaren 2 eta 9an: Txalaparta tailerraren azken saioak Otsagabian: Haur etaLehen Hezkuntzako gazte euskaldunentzat. Antolatzailea: Euskara Zerbitzua.

“El Mundo de los Pirineos” aldizkariak antolatuta

◗ Ekainaren 15, 16 eta 17an: Kepa Junkera, Otsagabiako dantzanteak, txalaparta,Erramun Martikorena, Jean Michel Bedaxagar, antzerkia, kirolak, erakusketak etaPiriniotako kultura desberdinen erakustaldiak Otsagabian.

➧ Erroibar > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > >◗ Uztailaren 15ean: Erroibarko Eguna: erakusketa, haurrendako jolasak, antzerkia,

herri kirolak, zikiro-jatea, dantzaldia,...◗ Abuztua: Helduentzako euskara ikastaro trinkoak abuztuan. Informazioa: 948 76 40

87 eta 948 79 04 05.

➧ Iruña > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > >Barnetegietan parte hartzeko Udalaren diru laguntzak (1.500.000 pta.)

Baldintzak: - Lau asteko ikastaro trinkoa barnetegian. - Iruñeko erroldan egotea ikastaroahasi baino 6 hilabete lehenagotik. Dirulaguntza: kostoaren %50. (75.000 pezetakoa gehie-nez). Eskatzeko epea: 2001ko azaroaren 30a arte, ikastaroa bukatu eta 6 hilabeteko tar-tearen barnean.Kontzertuak

◗ Ekainaren 7an: Erraldoien Txokoan, 20:30ean, Mikel Errazkin-HF.◗ Ekainaren 14an: Erraldoien Txokoan, 20:30ean: Jabier Muguruza.Sanferminetan (Media Luna Lorategietan)

◗ Uztailaren 6an: 24:00etan, Ambulance eta Oreka TX.◗ Uztailaren 7an: 24:00etan, Oskorri.◗ Uztailaren 8an: 24:00etan, Triki Trake eta Tapia eta Leturia.◗ Uztailaren 8an: 12:00etan, txistularien alardea.◗ Uztailaren 9an: 12:00etan, bertsolariak.◗ Uztailaren 10ean: 12:00etan, Jean Michel Bedaxagar.Larreko Saria

◗ Ekainaren 15ean: Heldu den ekainaren 15ean Euskalerria Irratia Elkarteak erabatez edo bestez euskararekiko bere atxikimendua erakutsi duten 58 udalei Larrekosaria emanen die. Afaria Paz de Ziganda Ikastolan eginen da.

UEUren 29. ikastaldia

◗ Biarritzen 9 ikastaro uztailaren 2tik 6ra eta Iruñean beste 22 uztailaren 16tik 27ra.Informazioa eta izen ematea: Karrikiri Elkartean, Xabier karrika, 2 bis behea. Tel: 948-

222589 eta Auzolan liburudendan, Tudela karrika 16. Tel: 948-153867. (www.ueu.org)

Zine sarien banaketa

◗ Ekainaren 8an: Karrikiri IruñekoEuskaldunen Elkarteak etaIruñeko Udalak emaniko zinesarien banaketa. Laburmetraiahoberena Maria Zamakolakzuzendutako “Usoa” izan da, etaitzulpen lan hoberenaren saria“Asterix eta Obelix” egokituduen REC enpresarentzat. Saiohonetako aurkezleak AnabelArraiza aktorea eta Asisko izanen dira.

Euskara ikasteko udanAEK

◗ BarnetegiakUztailaren 2tik aurrera eta irailaren 16ra arte (2 edo 3 astez) Urepele, Ligi, Aia, Aduna,

Amezketa, Oiartzun, Lizartza, Zaldibia, Zerain, Forua, Ondarroa eta Arantzan.◗ Familientzako barnetegiakUztailaren 2tik 15era eta uztailaren 30etik abuztuaren 12ra.

2330

2431

Page 13: ZE BERRI 30 · Tierra de encuentro, de paso y de fronteras Euskal agenda Antzerkia, hitzaldiak, lehiaketak... Plazara atera berria ... Urrutizkina 948 25 42 51 31008 IRUÑA Crta.

13 Ekaina 2001

➧ Euskal Agenda>>>>>>>>>>>>>

ConcursosLehiaketak

◗ Nafarroako Antzerki Eskolak eta Iruñeko Udalak antolatua. Egile bakoitzak gehienez hiru testuaurkezten ahal ditu, ondoko betebehar hauekin: argitaratu gabeko jatorrizkoak izatea eta haren iraupenaumeentzako antzezlan batek izan ohi duena izanen da. Lanak Nafarroako Antzerki Eskola, San Agustink/, 5, 31001 Iruña, helbidera bidali beharko dira 2001eko abuztuaren 1a baino lehen. Diru sari bakarrafinkatu da kategoria bakoitzean (gaztelania eta euskara), Iruñeko Udalak emana eta 250.000 pezetakoa.

Umeentzako Antzerki Testuen X. Lehiaketa

◗ Lanen luzera: Olerkigintza: gutxienez 15 folio eta gehienez 25. Narrazio laburrekoan: gutxienez 15folio eta gehienez 40. Bertso paperen modalitatean: gutxienez 25 bertso-ahapaldi eta gehienez 40.Komiki sailean DIN A4 tamainan aurkeztuko dira. Koloreetan badira gutxienez 5 folio eta gehienez 7 etatxuri-beltzean izanez gero 5 folio gutxienez eta 12 gehienez. Epea: lanak aurkeztuko dira IruñekoUdalaren Erregistro Ofizialean 2001eko urriaren 31ren 14:00 baino lehenago. Sariak: modalitatebakoitzean hiru sari. 200.000, 120.000 eta 60.000 pezetakoak.

Iruñeko Udalaren Egile berrientzako XV.Literatur Lehiaketa

◗ 50.000 pezetako hiru sari emanen zaizkie aukeratutako lanei eta hauek Zangoza eta zangotzarreiburuzkoak behar dute izan. Lan projektuak Zangozako Udaletxera bidali behar dira 2001ko uztailaren30a baino lehen.

Zangozako Albret-eko Enrique ZangozarraVI. Ikerkuntza Lehiaketa

El pasado 4 de mayo tuvo lugar en el Instituto Biurdana de Pam-plona la lectura pública de la obra “Gero”, escrita por Axular, conmotivo de la celebración del Día del Libro. Además de profe-sores y alumnos de varios centros de enseñanza, se dieron ci-ta en el instituto pamplonés personajes relevantes del mun-do de la cultura y del deporte como Miguel Ángel Lotina, en-trenador de Osasuna; Xabier Mikel Errekondo, jugador delPortland San Antonio; Abel Barriola, pelotari; Estitxu Arozena,bertsolari; Kike Díez de Ultzurrun, periodista; Roldán Jimeno,historiador; Andoni Erburu, actor; Cristina Saralegi, aizkolari; Andrés Diharassary, alcalde de Urda-zubi; Pedro Miguel Etxenike, científico y profesor de la Universidad del País Vasco; y Jean Harits-chelhar, presidente de Euskaltzaindia-Academia de la Lengua Vasca. Este último hizo referencia a ladefensa del euskera que hizo Axular frente a otras lenguas y a las palabras con las que otros dos na-varros, Bernat Etxepare y Otsobi, exhortaban a los euskaldunes a utilizar su lengua con orgullo. El científico navarro y premio Príncipe de Viana de la Cultura, Pedro Miguel Etxenike, destacó la im-portancia de este tipo de actos: “Leer nuestro “Gero” delante de tantos jóvenes tan atentos ha sidomuy bonito y me ha alegrado. Este tipo de actos tienen importancia para que podamos seguir di-ciendo con la cabeza alta que estamos aquí y que aquí seguiremos”.

Día del Libro◗ Mendebaldeko euskaraUztailaren 2tik 15era Ondarroan.◗ Barnetegi ibiltaria10 egun herriz herri txirrindulaz,

abuztuaren 3tik 12ra (5 urratsetik goiti).◗ Ikastaro trinkoakUztaila, abuztua eta iraila.Informazioa: 948 - 22 02 13 tlnoan.

IKA

◗ BarnetegiakUztailaren 16tik aurrera eta irailaren

30era arte (2 edo 3 astez) Leitza, Beraeta Lesakan.

◗ Ikastaro trinkoakAbuztuaren 1etik 28ra eta irailaren 3tik 28ra.EGA abuztuaren 16tik irailaren 8ra eta EGA

ahozkoa irailaren 3tik 21era.Informazioa: 948 - 22 22 46 tlnoan.

Page 14: ZE BERRI 30 · Tierra de encuentro, de paso y de fronteras Euskal agenda Antzerkia, hitzaldiak, lehiaketak... Plazara atera berria ... Urrutizkina 948 25 42 51 31008 IRUÑA Crta.

14Junio 2001

ReportajeErreportaia

Ze Berri? ¿Contento con el resultado?Montxo Armendáriz: Sí. Cuandohaces una película siempre la ves entu mente y luego cuando ya tienes losactores, el escenario y todos los ele-mentos vas viendo si éso se adecúa alo que tú pensabas o esperabas y eneste caso yo estoy muy satisfecho,aunque también es verdad que paratodos los que hemos trabajado en lapelícula es muy difícil verla desligadade todo lo que ha pasado durante suproducción. En una película dejasmucho de tu vida y de tu trabajo ydespués necesitas verla varias vecespara poder hacerlo con un cierto dis-tanciamiento, porque las primerasveces te vuelven a surgir emocionesque han sido muy intensas y que teimpiden realmente ver lo que hay enla pantalla o la historia que se estácontando.Z.B. “Silencio roto” nos habla de unahistoria de la que hoy en día se hablapoco; quizá la película ayude a que lagente se interese por él.M.A. Se habla poquísimo de este tipode historias porque creo que, desgra-ciadamente, ya se habla de muypocas cosas. Se habla de lo que apa-rece en televisión y de lo que aparecemomentánamente y día a día. Ojaláque la película dé pie para que sehable, se compartan opiniones y quelos mayores puedan contar a los jóve-nes, o los jóvenes preguntar a losmayores, sobre toda esta época y porlo que ocurrió. Si fuese así, yo medaría plenamente por satisfecho.Z.B. ¿Es el tipo de vida que llevamosel que nos empuja a este no callar sindecir nada?M.A. La situación actual si se caracte-riza por algo es por la velocidad y elcambio. De alguna forma yo creo quenuestro mundo está en permanentecambio, en permanente evolución yque casi nada permanece. No haytiempo ni para reflexionar ni paraanalizar prácticamente nada. Algo porlo que me ha interesado la película espor esa posibilidad de reflexionar, de

Montxo Armendáriz, director de "Silencio roto"

«Creo que,desgraciadamente, ya sehabla de muy pocas cosas»

El cineasta navarro vuelve a la gran pantalla con “Silencio ro-

to”, para hablarnos de los maquis. Los paisajes del Valle de

Artze, donde se rodó la película en otoño, nos sirven para

imaginar cualquier sierra de la posguerra y los personajes

que aquí vemos para conocer un poco mejor a aquellos gue-

rrilleros antifranquistas que según Montxo Armendáriz son

“los grandes olvidados de la democracia”.

Esta historia habla de miedo, de hombres y de mujeres -és-

tas, víctimas por partida doble en muchas ocasiones-, y de

héroes cotidianos.

Todo un alegato contra la intolerancia. “La intolerancia sólo

genera violencia y la violencia lleva al absurdo. Eso fue así

entonces y, desgraciadamente, lo sigue siendo ahora”.

REGALOSCAMISETASRECUERDOS

KURIA kalea 1 -9Tel. 948 22 30 9131001 PAMPLONA

ARROPAOPARIAK

OROIGARRIAK

Page 15: ZE BERRI 30 · Tierra de encuentro, de paso y de fronteras Euskal agenda Antzerkia, hitzaldiak, lehiaketak... Plazara atera berria ... Urrutizkina 948 25 42 51 31008 IRUÑA Crta.

15 Ekaina 2001

ReportajeErreportaia

pararse y volver la vista atrás y recu-perar una parcela o un trozo de nues-tra memoria.Z.B. En este ritmo frenético, ¿nosestamos dejando muchas cosas alborde del camino?M.A. Sí, sí, sin lugar a dudas dejamosdesgraciadamente muchísimas cosasy, a lo mejor, si nos parásemos a con-templarlas más despacio, o simple-mente a disfrutar de ellas, seríamuchísimo mejor.Z.B. ¿Por ejemplo?M.A. Serían muchas cosas. Yo creoque desde las propiasrelaciones personalesal propio trabajo, alpropio disfrute de losmomentos normales ycotidianos que unotiene. Yo recuerdo queuna de las cosas quemás me chocó cuandoestuve en Túnez haceaños fue ver cómo allíbañarse era una espe-cie de gozo para elcuerpo que durabatiempo, horas. Yo melevanto por las maña-nas y me ducho rapidí-simamente, cuantomenos me cuestemejor, y me voycorriendo. No te parasa pensar en la sensa-ción del agua sobre tucuerpo, como hacenellos. A medida que la socie-dad avanza tenemoséso que se llama “máscalidad de vida” en cuanto que lamedia de años de vida es más alta,etc., pero muchas veces te preguntascómo se mide la calidad de vida,quién es más feliz, si disfrutamos másnosotros o los que vivieron antes olos que menos tienen.Z.B. Como galardonado con el pre-mio Príncipe de Viana, ¿qué es para tila cultura?M.A. Para mí la cultura es parte de lapropia condición humana y de lasociedad en que vivimos. Yo tengo un

concepto bastante amplio de lo qué es cultura. No es solamente el conoci-miento o el saber que algunos puedan tener o el saber o poder pintar, o hacercine, por ejemplo. Yo creo que cultura es una parte del comportamiento huma-no por el que, una vez saciadas las necesidades básicas de comer, de dormir,etc., uno tiende a relacionarse con los demás, a conocer y a saber algo distin-to de lo que es su propio entorno y su propia vida. En ese sentido general yamplio yo creo que todos participamos de la vida cultural.Z.B. En este sentido, ¿es importante la pervivencia de una lengua como eleuskera?M.A. Yo creo que es fundamental el mantenimiento de todas aquellas carac-terísticas autóctonas y propias que uno tiene a nivel personal y colectivo. Yocreo que la universalidad es el conjunto de esas pequeñas unidades quecada uno tenemos. En ese sentido, a mí la pervivencia, el mantenimiento deleuskera me parece muy importante, no solamente para que se mantenga,

sino para que la universalidad de las rela-ciones entre los distintos pueblos sea comodebe de ser: cada uno con su propia identi-dad y cada uno con sus propias característi-cas. Me parece que es fundamental porquesi no se llegaría a una homogeneizaciónabsoluta de todos.Z.B. ¿Se puede decir que en tus películasreúnes retazos de nuestra historia reciente?M.A. Yo lo único que he hecho es intentartrasladar o recoger aquello que observo a mialrededor, por lo que como mucho mepuedo considerar un mero transmisor. Síque intento, de alguna forma, respetar todoaquello que yo veo para transmitirlo con lamayor fidelidad posible. Estamos ya en unaépoca en la que prácticamente la imagen esel elemento de transmisión fundamental ycreo que tiene que cumplir la función dereflejar la sociedad en que vivimos.Z.B. ¿Cuáles son los ingredientes para haceruna buena película? M.A. No lo sé, sinceramente, si lo supiera...Eso es siempre un misterio. Hay muchísimostratados, estudios y opiniones sobre qué eslo que le gusta al público. Yo, la verdad, esque creo en todos ellos y en ninguno, por-que siempre hay excepciones que confirman

la regla y siempre hay películas hechas a la contra de todo lo que se piensa yque resultan grandes éxitos de público. Yo creo que sólo hay una clave, y esque gustan aquellas películas que, de alguna forma, logran que el público seidentifique con ellas. ¿Cómo se consigue ésto? Yo creo que sigue siendo unmisterio. Z.B. ¿Has conocido a alguien a quien no le gustase el cine?M.A. Juan Bennet decía que no le gustaba el cine. Decía algo que siempreme ha resultado muy gracioso y, al mismo tiempo, cierto: decía que éramosunos bastardos y que el cine era el arte más bastardo de todos porque se ali-mentaba de la pintura, la literatura, la fotografía, etc. Sin embargo, yo creoque tenía una especie de amor-odio con el cine y que en el fondo queríaescribir el guión para una película, porque, curiosamente, siempre nos esta-ba diciendo a Elías Querejeta y a mí cómo se escribe un guión.

“Es fundamental mantener lascaracterísticas autóctonas y propiasque uno tiene a nivel personal ycolectivo. En ese sentido, a mi lapervivencia del euskera me parecemuy importante”

“SILENCIO ROTO”. SINOPSIA

1944ko neguan Lucía, 21 urteko neska, mendialdeko herri batera hel-du da bizitzera. Han Manuel ezagutuko du, arotz gazte bat “mendiko-

en” laguntzaile dena. Haiek “maquiak” dira, Francoren erregimena onar-tu nahi ez duten gerrilariak. Lucía biziki erakarria sentituko da Manue-lengatik eta, era berean, beraien ideien alde borrokan jarraitzen duten gi-zon haien ausardia eta kemenarengatik. Manuelek mendira ihes hegitenduenean Lucíak mendiak izkutatzen dituen alderdi ilunenak eta karrike-tan nagusitzen diren ixiltasuna eta beldurra ezagutuko ditu. Hala ere, Ma-nuelengatik sentitzen duen pasioak garai hoberik etorriko deneko itxa-ropena bizirik iraunarazten du neskarengan.Aktoreak: Lucía Jiménez, Juan Diego Botto, Mercedes Sampietro, Álva-ro de Luna, María Vázquez, Rubén Ochandiano, Joseba Apaolaza, Ra-món Barea, Maiken Beitia eta Andoni Erburu,besteak beste.

B A R

B a s a n d e r

Comidas y cenas o r g a n i z a d a s

Virgen de Codés, 8948 17 71 77

Page 16: ZE BERRI 30 · Tierra de encuentro, de paso y de fronteras Euskal agenda Antzerkia, hitzaldiak, lehiaketak... Plazara atera berria ... Urrutizkina 948 25 42 51 31008 IRUÑA Crta.

16Junio 2001

ReportajeErreportaia

Internet sareak eskaintzen duen informazio gune

ikaragarrian euskararekin lotutako oso txoko inte-

resgarriak aurki ditzakegu. Hona hemen guz-

tiontzat praktikoak izan daitezkeen

zenbait helbide.

Erre-gistratu nahi due-

nak helbide honetan bereanegin dezake alta-eskaera.

EUSKARA BATUAREN ARAUAK ETAHIZTEGIA:

euskaltzaindia.net

Gune honetan Euskaltzaindiaren inguru-ko informazio orokorraz gain (historia,helbideak, agenda, jarduerak, produktu etazerbitzuak) “argibide eskariak” izenekolehiatila ikusiko dugu sartu bezain laister.Hor klikatu eta bi aukera eskainiko dizkigu-te: iradokizunak eta JAGONET zerbitzua. Bi-garren honetan sartuz gero lau atal aurkitu-ko ditugu:

■ Hizkuntza arauak eta Hiztegi batua(1994az geroztik Euskaltzaindiak onartudituen arau guztiak eta A-Z Hiztegi batuaosorik).

■ Galde-erantzunen datu basea(Euskaltzaindiari lehenago egindakogaldera eta haiei emandako erantzunak).

■ Galdelekua (gure galdera zehatzak egiteko tokia).

■ Plaza barria (eztabaidagunea).

IRUÑEKO LEKU IZENAK:

pamplona.net

Iruñeko kale, auzo, zubi, eliza, plaza eta beste hainbat toki izendegia.

Gainera gune honetan Iruña hitzaren deklinabide zuzena aurkituko dugu.

ITZULTZAILEEN TXOKOA:

eizie.org

Hau da Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpreteen Elkartearen web gunea.

Hemen profesional eta lan arlo honetan interesa duten guztiek gai hauen inguruko informaziozabala aurki ahal izanen dute: kongresoak, lan eskaintzak, kontratu ereduak, azken berriak, lehia-ketak eta abar.

LABURDUREN MUNDU ILUNA:

welcome.to/laburzki

Akronimo, sigla, laburdura, akronimo eta sinboloen datu base orokorra aurkituko dugu, infor-matikan aditu den Gorka Jakobe Palazio, EHUko irakasleak zabaldutako orrialde honetan.

Euskarazko, gaztelerazko eta beste hizkuntzetako laburdurek zer esan nahi duten eta nola itzulibehar ditugun beste hizkuntzetara jakiteko guztiz praktikoa da txoko hau.

Argitalpenak:NAFARROAKO ALDIZKARI OFIZIALA: cfnavarra.es/bone/bonidx.htmEUSKALDUNON EGUNKARIA: egunkaria.comARGIA ALDIZKARIA: argia.com

AURKI, EUSKARA HUTSEZKO LEHEN BILATZAILEA:

aurki.com

Aisialdia, albisteak, ekonomia, gizartegaiak, hezkuntza, hizkuntza, informati-ka, internet, jakintza, kirola, kultu-ra, mundua, politika, zerbitu-tzuak...

HIZTEGIAK ETA ZUZENTZAILEORTOGRAFIKOA:

euskadi.net/euskara

Xuxen zuzentzaile ortografikoa jeitsi ahal izanendugu hemendik.

Bestalde Elhuyar hiztegia, Hiz-tegi 3000 eta Sinonimoenhiztegi antonimoduna kontsul-tatu ahal izanen ditugu helbidehonetan.

ADMINISTRAZIOKO HIZKERA:

ivap.es

IVAP edo HAEE (Herri Arduralaritza-ren Euskal Erakundea) zer den eta zernolako laguntza praktiko eskaintzendien administrazioan aritzen diren guz-tiei aurkituko dugu helbide honetan. Ad-ministrazio hizkerari buruzko edukinen ar-tean hauek biltzen dira hemen: Administra-zioaren hizkera eta terminologia datu basea,hiztegiak, Argi idazteko bideak, zenbait udalaren espediente ere-duak, administrazioaren beste eratako idazkiak, Adminiklopedia,kontsulta zerbitzua, zuzentzaile ortografikoa eta AdministrazioaEuskaraz aldizkariaren harpidetza egiteko bidea.

HERRI IZENDEGIA:

geocities.com/CollegePark/5062/topo1.html

Euskal Herriko toponimoen izendegi honetan udalerri, herri etabiztanle-unitate guztiak ageri dira, Eusko Jaurlaritzaren, Nafa-rroako Gobernuaren eta Euskaltzaindiaren izendegietan ageri di-ren bezala. Beste iturri batzuetatik jasotako izenak ere gehitu di-tuzte bertara: Euskal Herriko mendateen zerrenda, edo hiribu-ruetako auzategi nagusietakoa, adibidez. Izendegi hau, Euskal-dunon Egunkariak apailatua, Euskal Herriko herri-izendegi osa-tuena da gaur egun.

Zerrenda honetan Euskaltzaindiak onartutako izenak agertzen di-ra, nahiz eta horietako batzuk ofizialak ez izan.

Zenbait herriren jentilizioak ere ageri dira izendegian.

EUSKALTERM TERMINOLOGI BANKUA:

uzei.com

UZEI (Unibertsitate Zerbitzuetarako Euskal Ikastetxea) da ban-ku honen egilea.

EUSKALTERMen kontsulta doakoa da, baina erabiltzaileak au-rretik erregistratuta egon behar du.

Euskara sarean

Page 17: ZE BERRI 30 · Tierra de encuentro, de paso y de fronteras Euskal agenda Antzerkia, hitzaldiak, lehiaketak... Plazara atera berria ... Urrutizkina 948 25 42 51 31008 IRUÑA Crta.

17 Ekaina 2001

Este euskaltegi está situado ad-ministrativamente en el Nego-ciado de Formación de Euske-

ra que, a su vez, es parte del Servi-cio de Euskera y Lenguas Comuni-tarias del Instituto Navarro de Ad-ministración Pública. Coloquial-mente se conoce como euskaltegidel INAP (NAPI en euskera) o “de losfuncionarios”. El centro comenzó su andadura enel curso 88-89. Físicamente se en-cuentra desde el curso 94-95 en lasede del INAP, en la antigua Escue-la de Empresariales, junto a la Ca-tedral.Alrededor de 700 alumnos acudenal centro cada año para realizar losdiferentes cursos que se ofrecen:unos 350 trabajadores participan enlos cursos extensivos de dos horasdiarias que comienzan en octubre yterminan en junio, otros 300 en in-tensivos de seis horas y media dia-rias y un mes de duración y otros 60en los diferentes cursos de euskeratécnico, que giran en torno a la es-critura, la expresión oral y la tra-ducción de textos administrativos.Todos los alumnos son trabajadoresde las diferentes administracionespúblicas: foral, estatal, municipal yde diferentes mancomunidades oentes públicos. En un futuro se es-pera poder ampliar este servicio a losempleados de empresas y entidadesque trabajan para la Administración.En este sentido afirma Aingeru Mi-keo, director del Euskaltegi: “Todavíahay empresas semi-públicas y otrasentidades similares a las que no he-mos llegado. Hasta ahora nos hemoscentrado en afianzar el centro y creoque ahora ya podemos dar por ter-minada esta primera fase”. Desde el año pasado el centro cuen-ta con una plantilla estable de 24profesores, todos ellos técnicos deeuskera, una persona responsablede la administración y un director. Este año, como en cursos anterio-res, se han contratado varios profe-sores más para poder atender la de-manda.

Del 4 al 15 de junio

estará abierto el pla-

zo de matriculación

para los diferentes cursos del euskaltegi de los trabajadores de las

administraciones públicas. Además de los cursillos habituales y es-

pecíficos, este año habrá dos novedades: el internado o “barnetegi”

de verano y los grupos de conversación.

ALGUNOS DATOS

Compensación horariaLa Administración aporta dos ter-cios del tiempo en los cursos deverano, la mitad en los extensivosy la totalidad en los intensivos ycursos técnicos. Todos ellos es-tán totalmente financiados por elGobierno de Navarra. Cursos específicosAdemás de los cursos de euske-ra técnico habituales, este año elcentro ha ofertado cursillos es-pecíficos para profesores de mú-sica, asistentes sociales y profe-sionales de la sanidad, imparti-dos por profesionales especiali-zados en estas materias.

Aingeru Mikeo valora muy positi-vamente el resultado de estoscursos: “Han tenido muy buenaaceptación. Hay un gran interéssobre todo en la zona norte, don-de ven que es conveniente unaformación complementaria espe-cífica”.NovedadesEl euskaltegi ha lanzado dos nue-vas ofertas para los próximosmeses: el internado de verano dedos semanas de duración y los cursos de conversación, cu-yos grupos comenzarán a reunir-se a partir de octubre en horariode 16:30 a 18:00 h.

InstitucionesErakundeak

Hasta el 15 de junio

CURSOS:

■ Internado de verano: del 20 al 31 deagosto a partir de 6º nivel y del 3 al 14de septiembre para alumnos de 4º y 5º.

■ Cursos de verano: todos los niveles.Del 3 al 28 de septiembre, de 8:00 a14:30 h.

■ Cursos extensivos: todos los niveles,diferentes horarios, del 15 de octubre al8 de febrero y del 18 de febrero al 7 dejunio.

■ Cursos intensivos: 6 horas diarias, de8:00 a 14:30 h., Del 15 de octubre al 13de noviembre y del 19 de noviembre al21 de diciembre. (Para los cursos deenero a junio se abrirán plazos de matri-culación del 10 al 14 de diciembre y del18 al 21 de marzo respectivamente).

■ Euskera técnico: Para acceder a estoscursos es necesario tener superado el 11ºnivel. Horario de 12:00 a 15:00 h., dos dí-as a la semana.

■ Mejora de la expresión escrita: del 16 deoctubre al 20 de noviembre.

■ Traducción: técnicas generales: del 17 deoctubre al 21 de noviembre.Los cursos de “Características del euskeraoral”, “Textos administrativos”, “Traduc-ción de textos administrativos” y “Aten-ción al público” se impartirán en diferen-tes tandas a partir del 8 de enero y losplazos de matriculación serán del 10 al 14de diciembre y del 18 al 21 de marzo.

■ Grupos de conversación: A partir de 4º ni-vel, 2 días a la semana, de 16:30 a 18:00 h.

Euskaltegi del INAP

Los retos del EuskaltegiFundamentalmente tres son los ejes sobre losque se está trabajando con más intensidad:■ Adecuación a las nuevas tendencias meto-

dológicas para la enseñanza de idiomas ycolaboración con HABE en la formación del

profesorado, base de documentación, pro-ducción de unidades didácticas, etc.

■ La incorporación de las nuevas tecnologíasy programas de autoaprendizaje como com-plemento al sistema de enseñanza.

■ La consolidación del Euskaltegi como refe-rente de formación para todo el personal dela Administración Pública.

Page 18: ZE BERRI 30 · Tierra de encuentro, de paso y de fronteras Euskal agenda Antzerkia, hitzaldiak, lehiaketak... Plazara atera berria ... Urrutizkina 948 25 42 51 31008 IRUÑA Crta.

18Junio 2001

Toponimia. ¿De qué lugar hablamos?Ezagutzen duzu toki hori?

Morea es un nombre que se nos hace familiar. Sihacemos trabajar a nuestra memoria, sin dema-siado esfuerzo recordaremos la balsa de la

Morea en Beriain. Los de Burlada y la Txantrea también nospueden indicar que ellos llaman así a los campos que sepa-ran ambos lugares. Tam-bién tenían ese nombre loscampos entre Etxabakoitz yZizur, y la zona que hoyalberga a importantes cen-tros comerciales en Cordo-villa. En realidad, en lamayor parte de los munici-pios de la Cuenca de Pam-plona y comarcas próximasaparecía este nombre:Aranguren, Ansoáin,Egüés, Ezcabarte, Iza, Jus-lapeña, Elorz, Oláibar, Olza,Tiebas, Zabalza,... Se espe-culó con su significado. Sedefendió su relación conpiedras y dólmenes, pero un detallado estudio de Iraburusolucionó este pequeño enigma. Recorrió una a una todaslas moreas pamplonesas y de su observación dedujo el sig-nificado que dieron a esta voz en el vascuence de Pamplo-na: zona húmeda, encharcada, de manantío interno, y muydifícil de cultivar.

No en vano le dijeron que en la de Cordovilla se cazabanpatos, que en la de Beriain abundaban los cangrejos, y quecon demasiada frecuencia en todas ellas las cosechas seperdían por la humedad. Eso sí, no eran lugares aptos parala natación y la navegación, sino terrenos permanentemen-

te embarrados con más omenos agua superficial.Ciertamente la Morea porantonomasia, la de Beriain,es una balsa artificial, peroque aprovechó un lugarque ya de por sí era húme-do. Iraburu nos cuenta quese intentaron continuosdrenajes para reducir elvolumen de agua de lalaguna y aumentar así lasuperficie cultivada. Resul-tó inútil. Finalmente Pota-sas de Navarra compró lazona y construyó la balsaque hoy conocemos.

En todo caso no está de más agradecer a este lugar, ade-más de las posibilidades deportivas que ofrece, que hayaperpetuado en Pamplona el uso de la voz morea aplicada alas balsas.

Mikel Belasko

¿De qué lugarhablamos?

No es será difícil conocer estas elevacionesmontañosas “gemelas” situadas en el términomunicipal de Irurzun y entre las cuales fluye elrío Larraun.

La respuesta alconcurso del número 29de Ze Berri? era: Balsade la MoreaEl ganador del concurso es:

Jon Flamarique Estanga

(Antsoain)

ZORIONAK!

LEHI

AKET

A

La Morea de Beriain.

✁Nombre y apellidos • Izen-abizenak

Dirección • Helbidea

Teléfono • Telefonoa

¿De qué lugar hablamos? • Zein da toki hori?

Publicidad aéreaFotografía y filmaciones

Viajes en globo

Publicidad aéreaFotografía y filmaciones

Viajes en globo

Tel.: 943 52 71 42E-mail:[email protected]/Gelasio Aranburu, 6-bajo • 20110 Pasai Antxo (Gipuzkoa)

Si quieres participar en el concurso ¿De qué lugar hablamos? recortaeste cupón y envíalo cumplimentado a la siguiente dirección antes del15 de agosto. ¡Recuerda que el nuevo premio es un viaje en globo!Únicamente se admitirá un cupón por personaConcurso ¿De qué lugar hablamos?Paseo de la Paz 1, Entreplanta Oficina 4 . 31600 • Burlada / Burlata

NOMBRE DEL LUGAR • TOKIAREN IZENA:

Page 19: ZE BERRI 30 · Tierra de encuentro, de paso y de fronteras Euskal agenda Antzerkia, hitzaldiak, lehiaketak... Plazara atera berria ... Urrutizkina 948 25 42 51 31008 IRUÑA Crta.

19 Ekaina 2001

Pedro de Aguerre “Axular” nació en la loca-lidad navarra de Urdazubi-Urdax, en el ca-serío Axular. Realizó estudios eclesiásticos

en Salamanca, donde conoció la literatura es-pañola de la Edad de Oro. Fue destinado a SanJuan de Luz y consiguió una gran fama comopredicador. Poco después fue nombrado párro-co de Sara.En 1643, al final de su vida, publicó la que hoy endía es considerada la más importante de lasobras de la literatura clásica en euskera, “Guerobi partetan partitua”, conocida como “Gero”. Setrata de una obra de contenido religioso, un tra-tado ascético inspirado en Fray Luis de Granada.

En él, Axular habla de la salvación humana des-de el punto de la fe y se dirige expresamente atodos los que dejan relegado para más tarde eltema de su conversión y su salvación. Axular, como otros autores antes y después deél, se lamentó de que la variedad dialectal deleuskera hiciese difícil la escritura y la divulga-ción de libros en esta lengua. Según él, si se hu-biese escrito en euskera tanto como en latín,francés u otras lenguas extranjeras, sería unalengua tan rica como ellas. En relación a estacircunstancia siempre fue muy claro, y escribió:“Si no es así, los propios vascos tienen la cul-pa, no el euskera”.

El Ayuntamiento de Ansoáin ha publicado re-cientemente un folleto bilingüe en el que se re-coge el texto de la Ordenanza Reguladora delUso y Fomento del Euskera en el ámbito muni-cipal de Ansoáin, que se aprobó definitivamen-te en sesión plenaria el 31 de mayo de 2000.Este cuadernillo ha sido buzoneado en todos losdomicilios, entregado a los concejales del Ayun-tamiento y enviado a todas las entidades de lalocalidad. Además del texto legal, ofrece una re-lación de teléfonos muy prácticos para vecinosy visitantes.Jesús María Esteban, concejal del PSOE en elAyuntamiento de Ansoáin y Presidente del Pa-tronato para el Fomento del Euskera, afirma quecon la aprobación de esta normativa se ha cum-plido uno de los objetivos marcados desde elcomienzo de la actual legislatura: “Es una ri-queza tremenda que tengamos aquí dos idio-mas y esto es algo en lo que nosotros creemos”.De la misma manera, destaca el hecho de que sealcanzara un consenso y este texto legal reci-biera el apoyo de todos los grupos del Consis-torio. Valora también muy positivamente la pu-blicación de este pequeño cuadernillo: “En nues-tro grupo tenemos un especial interés por el eus-kera. Le propuse al alcalde la idea de editar eltexto legal de esta manera y a él le pareció muybien. Es una manera de demostrar que estamosa favor del euskera como parte de nuestra cul-tura y animamos a que se haga un uso de esta

Publicada la ordenanza del euskera de AnsoáinGazteElkarteen AsteaJoan den maiatzaren 12anamaitu zen Mutiloan egindakobesta handi batez, NafarroakoGazte Kontseiluak antolatuta-ko Gazte Elkarteen Astea. Aur-tengoa zazpigarren edizioaizan da eta bertan Kontseilukokide diren 80 elkarteek urteanzehar egiten duten gizarte la-na erakusteko aukera izan du-te.Era berean Arrotxapea etaSanduzelaiko elkarteen lanemankorra gertutik ezagutze-ko parada eskaini zitzaien par-te hartzaile guztiei. Auzo haue-tako kultur eta aisialdi jardue-ren arrakastaren giltzarriak az-tertu ziren bereziki egun horie-tan zehar.

Pedro de Aguerre “Axular” (1556 - 1644)

BrevesLaburrak

A través de la historiaHistorian barna

Premio LarrekoEl próximo 15 de junio la So-ciedad Cultural EuskalerriaIrratia otorgará el premio La-rreko de este año a los 58 mu-nicipios que, de una manera uotra, han manifiestado su ad-hesión al euskera.

Jesús MaríaEsteban,

presidente delPatronato de

Euskera deAnsoáin.

lengua sin partidismos, porque si lo hacemosasí es algo que nos va a unir”.En lo que se refiere al futuro del euskera, cabedestacar que el porcentaje de alumnos censa-dos que estudian en modelo D (de inmersiónlingüística en euskera) en el Colegio Público Ez-kaba ha pasado del 21% al 58% en nueve años. Jesús Mª Esteban destaca que “no sólo es im-portante que los pequeños aprendan, sino quetambién los padres se impliquen en el uso dela lengua. Nosotros les animamos a que ellostambién aprendan, como actualmente estánhaciendo un grupo de padres y madres en eleuskaltegi”.

PLANYCOPFotokopiak

KoloreaInprenta

Planoen kopiak

San Alberto Magno, 6(Donibane auzoan)

Telefonoa eta faxa948 25 40 91 - IRUÑA

Euskaraz mintzatzen gara

Page 20: ZE BERRI 30 · Tierra de encuentro, de paso y de fronteras Euskal agenda Antzerkia, hitzaldiak, lehiaketak... Plazara atera berria ... Urrutizkina 948 25 42 51 31008 IRUÑA Crta.

20Junio 2001

Toma la palabraEuskaldunak mintzo

ZB. ¿Cómo surgió esta actividad de vide-ocreación?F.K. y M.F. Empezamos haciendo videosde manera experimental y después surgióla idea de hacer un film de carácter histó-rico con la ayuda del historiador local Fé-lix Cariñanos. Al ver la gran aceptaciónque tuvo por parte de todos y lo apropia-do que resultaba este medio para quenuestros alumnos conocieran mejor lahistoria de nuestro pueblo, decidimos se-guir adelante. ZB. ¿Cómo ha sido la elaboración de “Ce-sar Borgia”?F.K. y M.F. Hace dos años le propusimosesta idea a Cariñanos. Él escribió el guióny después se hizo la adaptación cinema-tográfica. Para ello hemos contado con lagran ayuda de Txuma López, un padre,gran aficionado al cine y autor de algunostrabajos audiovisuales, que consiguió unresultado muy bonito.Después hicimos el reparto del trabajo ylas localizaciones. Afortunadamente enViana no hemos tenido demasiados pro-blemas para conseguir los interiores ade-cuados. Un profesor se encargó del atrez-zo, Mikel Fernández de la dirección de ac-tores, Fultxo Krespo de la cámara y el res-to de profesores del res-to de labores (maquilla-je, vestuario,...).Además, hemos tenidola ayuda incondicionalde todo el profesorado yde los padres. En la grabación intervi-nieron 56 alumnos. Enuna película así hay mu-cho trabajo si lo quiereshacer bien. En este últi-mo video hemos sidomás exigentes que nun-ca con las cuestionestécnicas y artísticas du-rante la grabación.Después vino el montaje, que, por prime-ra vez, lo hemos hecho con ordenador. Hasido un proceso complicado que se haalargado desde septiembre hasta finalesde febrero. Ha costado mucho trabajo, pe-ro estamos muy satisfechos con el resul-tado y la gran aceptación que tuvo por par-te de todos cuando lo estrenamos en laCasa de Cultura de Viana.

Videocreación en la Ikastola Erentzun de Viana

PRODUCCIONES

■ “Zonbien froga” (1992): película basada en un guión elabo-rado por los propios alumnos y en el que se cuentan las aven-turas de un chico que sueña con terroríficos monstruos.

■ “Nafarroa Oinez” (1992): documental elaborado con imáge-nes emitidas por las diferentes cadenas de televisión sobrela fiesta de las ikastolas navarras, que ese año se celebró enViana.

■ “San Felices eta Antso VII Indartsua” (1994): primero de losvídeos de carácter histórico. Basado en un guión del histo-riador local Félix Cariñanos, la película muestra la fundaciónde Viana por Sancho el Fuerte y el origen de la fiesta de SanFelices, que se celebra el 1 de febrero.

■ “Johanes Bargotako aztiaren historia” (1997): el guión de Fé-lix Cariñanos es la base de este corto que narra, en clave dehumor, las andanzas de Johanes, el brujo de Bargota.

■ “Telecap” (1999): programa de televisión de media hora deduración con entrevistas, informativos, dramatizaciones y re-portajes hechos por los propios alumnos.

■ “Cesar Borgia” (2001): en esta ocasión, también con guiónde Félix Cariñanos, han preparado la historia de César Bor-gia, el personaje que sirvió de inspiración a Maquiavelo pa-ra su Príncipe y muerto en batalla en el Campo de la Verdadde Viana.

Varios de estos trabajos han resultado premiados en el Festivalde Vídeos de Jóvenes que todos los años se celebra en Vitoria.

“El secreto está en tener muchasganas y trabajar mucho”

ZB. ¿Tendremos ocasión de verlo? F.K. y M.F. Este año nos hemos com-plicado todavía un poco más y con el

video vamos a editarun pequeño libro con elguión, la biografía deCésar Borgia y la histo-ria de cómo se hizo elvídeo. Tenemos la in-tención de ponerlo a laventa en alguna libreríade Pamplona. Tambiénse puede encontrarmás información ennuestra página web:www.come.to/erentzunZB. ¿Cómo es que oshabéis metido los pro-fesores en este jaleo?

F.K. y M.F. No tienes que ser un granexperto para hacer un trabajo de es-te tipo. El secreto está en tener mu-chas ganas y trabajar mucho. Ade-más, para los alumnos es muy inte-resante, porque además de aprenderhistoria, trabajan otras habilidadescomo hablar en público o hacer tea-tro, que normalmente no se apren-den en clase.

La ikastola Erentzun de Viana cuenta en la

actualidad con 104 alumnos de tres a doce

años y un grupo de nueve profesores. Hace

nueve años elaboraron un primer cortome-

traje en video y desde entonces no han pa-

rado. Son ya seis las películas en euskera

realizadas, tres de ellas de contenido histó-

rico.El principal “culpable” es Fultxo Krespo, director de la Ikasto-

la, que ha contagiado a alumnos, profesores y padres su pasión

por el cine, en esta ocasión, como instrumento pedagógico.

Fultxo Krespo y otro profesor, Mikel Fernández, son los principa-

les impulsores de esta actividad.

Page 21: ZE BERRI 30 · Tierra de encuentro, de paso y de fronteras Euskal agenda Antzerkia, hitzaldiak, lehiaketak... Plazara atera berria ... Urrutizkina 948 25 42 51 31008 IRUÑA Crta.

21 Ekaina 2001

¿Qué te ha parecido?Gustatu zaizu?

Leire Fernández, 13 urteDBH 1. Jaso ikastola“Harry Potter eta sorgin-harria”J.K. Rowling Itzulpena: Iñaki Mediguren

Abentura liburu bat da. Harry Potter bakarrik bizi zen etxean gizon gaizto ba-tek bere gurasoak hil ondoren. Gaizto horrek kope-tan egin zion orbain bat eta horregatik baditu bote-reak. Mutil honek ez zekien baina munduko pertsonafamatuena zen.Ondoren eskola berezi batera joanen da ikastera.Pertsonaia bera eta eskola berezi horretan gertatzenzaiona izan da gehien gustatu zaidana.

Bilduma honetako lau liburu atera dituzte dagoeneko, baina euskaraz hau bakarrik.Nik hau besterik ez dut irakurri eta itxoiten nago hurrengoa noiz aterako zain. Azkena,laugarrena, oso potoloa da. Gure ikastolan jende askok irakurri eta botoa eman dio liburu honi. Nik bizpahiru aste behar izan nuen dena irakurtzeko. Kapitulo batzuk gelan irakurri di-tugu eta gainerakoak etxean.Hau eta “Manolito gafotas” dira irakurri ditudan luzeenak eta gainera honek ez du ma-rrazkirik. Bakarrik begira ditzakezu azaletan agertzen direnak.Aurten iaz baino liburu gehiago irakurri behar izan dugu ikastolan. Dena den lehen gehiago irakurtzen nuen nire kabuz, aurten etxeko lan asko dugulako.

Idoia Astiz, 9 urteL.H. 4. San Fermin ikastola“Nikolas txiki”Senpé Goscinny

Oporrak iristen direnean familia batekoek erabakitzen du-te hondartzara joatea eta han abenturak gertatzen zaizkie. Nikolasen aitari baloi batekin kolpe bat ematen diote.Dibertigarria da baina irakurtzea pixka bat kosta zitzaidan. Nik normalean gauean, bederatzietan, eta eguerdian, ikas-tolan, irakurtzen dut. Pixka batez egoten naiz egunero. Liburu dibertigarriak gustatzen zaizkit eta beldur eta mis-teriozkoak ere bai. Marrazkiak dituztenak gustatzen zaiz-kit besteak baino gehiago.Nire auzokideak batzuetan esaten dit liburu bat ongi dagoela eta nik kasu egin eta ira-kurtzen dut. Udan piszinan irakurtzen dut.

Miren Munarriz, 13 urteDBH 2. Paz de Ziganda ikastola“Goizuetako ezkongaiak”Gotzon Garate

Gustatzen zaizkit polizia eleberriak. Asko ez dut irakurri baina gusta-tzen zait. Liburu hau oso ongi irakurtzen da. Guk dena gelan eta ozen-

ki irakurri dugu.Idazlea etorri zen eskolara eta explika-tu zigun Goizueta aukeratu zuela osoongi ezagutzen zuelako eta askotan jo-aten zelako. Ni ez naiz inoiz egon. Osointeresgarria izan zen idazlea ezagu-tzea. Superjatorra zen. Liburu honetako istoria gaur egun dagokokatua. Jon Bidart detektibea joaten da Goi-zuetara hilketa bat ikertzera. Han eza-gutzen du jende asko eta gainera posi-blea da hiltzailea horietako edozein iza-tea.

Hasieran pentsatzen duzu bat dela erruduna baina gero ikusten duzuez dela horrela.

Oier Zuñiga, 14 urteDBH 3. San Fermin ikastola“Goizuetako ezkongaiak”Gotzon Garate

Nik botoa eman nion oso interesga-rria iruditu zitzaidalako. Hilketak etahorrelako istoriak asko gustatzenzaizkit. Estilo honetako irakurtzen du-dan lehen eleberria da. Hemen hilketa egiteko pozoia erabi-litzen dute.Nire ustez lortu dute emozioa buka-eraraino mantentzea. Bereziki gustatu zait non dagoen ko-katua: Goizuetan. Ez dut herri hau ezagutzen baina irakurri ondoren go-goak sortu zaizkit hara joateko. Normalean ez dut gehiegi irakurtzen baina gehiago irakurtzen dut eus-karaz gazteleraz baino, gustatzen zaidalako.

“Harry Potter eta sorgin -harria”, la traducción al euskeradel primer libro del famoso aprendiz de mago, editadapor Elkarlanean, ha arrasado en las elecciones en las que

los alumnos de las ikastolas han elegido sus libros preferidos. Se trata de la segunda edición de esta macro-vo-tación llamada “Juul”, en la que este año han participado niños y jóvenes de 3 a 16 años en cinco categorías: in-fantil-primaria (1º, 2º y 3º), primaria (4º, 5º y 6º), ESO e ilustradores. Entre los más votados está, junto a HarryPotter,“Nahiago nuke mutila banintz” de David Durán, “Nire kuleroak” de Angel Lertxundi, “Amona bizikletan”de Joxan Ormazabal y “Tento eta bere hortza” de Ricardo Alcántara, entre otros. Los mejores ilustradores hansido Mikel Valverde, Jokin Mitxelena y Antton Olariaga según la opinión de los jóvenes lectores.

Harry Potterzaletasuna

Page 22: ZE BERRI 30 · Tierra de encuentro, de paso y de fronteras Euskal agenda Antzerkia, hitzaldiak, lehiaketak... Plazara atera berria ... Urrutizkina 948 25 42 51 31008 IRUÑA Crta.

Sisifo maite minezLaura Mintegi. Txalapartaargitaletxea

Denok maitemindu gara noizbait. Etabadakigu maitasunak erotu egiten gai-tuela. Maitemintzeak muturreko egoe-ratara eramaten gaitu.Maitemina, pa-sioa, desira, gabezia, antsia, hutsunea,itxaropena, etsipena. Banaka hartutaarriskutsuak diren sentimentuak dira,baina lehergarriak izan daitezke denakbatera agertzean. Ederki daki hori guztia Anek, Mikel ez-

gutu zuenetik buelta eman baitio bizitzari. Familia utzi, alde egin etaurte batzuen ostean berriz itzuli da etxera. Une honetan kokatzen dakontakizuna.

Egile berrientzako literaturlehiaketak (2000)Iruñeko Udala. Pamiela argitaletxea

Iruñeko Udalak egile berrientzako antolatutako XV. literaturlehiaketan saritutako lanak bildu dira lan honetan. Alberto Ladrónen “Traidorea” narrazio laburra, Angel M.Erroren “Eroria” olerki sorta eta Ekhine Etxepetelekuren “Ai-tona” izenpean aurkezturiko bertso paperak dira lehen sariakeraman zituzten lanak. Hauekin batera bigarren eta hiruga-rren sariak hala nola akzesitak lortu zituztenak lanak ere aur-kituko ditu hemen irakurleak. Bestalde, eta iaz bezala, An-tzerki Eskolarekin batera Umeentzako Antzerki Testuen lehia-ketan irabazle suertatu zen lana argitaratu da liburuki hone-tan. Aitor Txarterinaren “Eleak eta zenbaikiak” antzezlana da.

Euskara Iruñeko kazetaritzan (1910-1920).Testu antologia (I)Joxemiel Bidador. Iruñeko Udala.Pamiela argitaletxea

Nafarroako egunkari garrantzitsuenetan 1910 eta1920 bitartean euskaraz idatzitako artikuluen bildu-ma eskaintzen digu oraingo honetan filologo eta iker-lari nekaezin honek. Diario de Navarra, La TradiciónNavarra, El Pensamiento navarro” eta El Eco de Na-varran argitaratu ziren euskarazko artikulu asko, bat-zuk literarioak baina beste asko ere kazetaritza esti-lokoak. Azken mota honetakoak dira hemen aurkitu-ko ditugunak. Joxe Agerre Santesteban “Gurbindo”, Teodoro Arbu-rua “Ibantelli”, Erroman Dornaku Olaetxea “BerakoErroman aita”, Juan Cruz Goienetxe “Gaztelu-ondo”,Saturnino Ibarrola, Joxemiel Insausti “Aiztondo”, An-tonio Iñarrea, Agustin Irigarai “Lepazar”, Gabriel Iri-

garai, Juan Irigarai “Mendi-txuri”, Pablo Fermín Irigarai “Feriri”, gero “Larreko” bezala ezagutua di-ra hemen irakurriko ditugun artikuluen egileak.

Marimuki, ziber-mamua eta zopaAntton Dueso.Ibaizabalargitaletxea

8 eta 10 urte bitarteko neska-mutilentzako liburua da Ma-txinsalto bildumako liburuhau. Bi ipuin desberdin aurki-tuko ditugu hemen: “Marimu-kiren ziber-mamua”, hau daIpar Ameriketako senideekinharremanetan jartzeko inter-neten barna eten gabe nabi-gatzen ibiltzen den mamuarenistoria eta “Marimukik ez duzoparik nahi” non neskato honek zoparik ez hartzeko asmatzen di-tuen trikimailu eta jukutriak ezagutuko ditugun.

22Junio 2001

Novedades de libros y discosPlazara atera berria

Desde el 31 de mayo hasta el 2 de junio se celebrará en Pamplo-

na la Feria del Libro. Como es habitual tendremos ocasión de ver

y hojear las últimas novedades, y obras no tan recientes, en los

puestos que instalarán al abrigo de los porches de la Plaza del Castillo.

Durante estos días todos los libros tendrán un 10% de descuento sobre su precio de venta

habitual. Los puestos de la calle son una buena ocasión para dejar que se nos vayan los

ojos detrás de los libros, pero si lo que se prefiere es hojearlos y curiosear con más deteni-

miento o adquirir ese libro caro o esa colección que anhelamos, será mucho mejor acudir a

las librerías habituales, que estarán más despejadas y nos ofrecerán el mismo descuento.

Liburu feria

Apalategietarako bizilagun berriak eskuratzeko egunak

Page 23: ZE BERRI 30 · Tierra de encuentro, de paso y de fronteras Euskal agenda Antzerkia, hitzaldiak, lehiaketak... Plazara atera berria ... Urrutizkina 948 25 42 51 31008 IRUÑA Crta.

Novedades de libros y discosPlazara atera berria

Axa mixa zilarraUn libro para jugar en euskara

Si quieres saber por qué se le llama “sa-tor tratua” (el trato del topo) a un acuer-do en el que sales perdiendo, o por quéese pájaro pequeño, el herrerillo, no seacerca ni de lejos a las águilas, o cómoconsiguió el erizo echar de su casa a laliebre, no tienes más que acercarte a Axamixa zilarra, un precioso libro de J.M.Olaizola “Txiliku”, que la editorial Elkarla-nean publicó el año pasado.Pero Axa mixa zilarra no sólo tiene cuen-tos, sino que es una de las mejores recopilaciones de folclore in-fantil que tenemos en euskara. Aquí nos aparecen fórmulas parapararla, para sortear, adivinanzas, acertijos, etc. y, además, comobien dice el subtítulo, es un “libro para jugar en euskara”: tiene 366

entradas (una para cada día del año y una de sorpresa final) divi-didas en pares e impares. ¿Que quieres, por ejemplo, saber la res-puesta a una adivinanza que está en una casilla par?..., tendrás queir a la casilla correspondiente de los números impares, algo así co-mo su antípoda, y ver si has acertado. El libro está pensado para el segmento de primeros lectores. En lascolecciones de libros de este tipo de los vecinos franceses, ingle-ses e italianos aparece esta indicación: “para leer los adultos a ni-ños a partir de seis años y para lectura autónoma a partir de losocho años”. Por último, los dibujos de Elena Odriozola son preciosos, y si leañadimos la tapa dura para que dure el libro una eternidad, puesya no se puede pedir más (bueno sí: el precio; pero como todo nopuede ser...).

Migel Anjel Asiain “Osio”. Profesor del Centro para el Reciclaje del

Profesorado y responsable de varios cursos de Lenguaje Infantil,

narración de cuentos y Literatura infantil y juveni

23 Ekaina 2001

Quercus EndorphinaOreka TX. Elkarlanean disketxeaTalde berria da Oreka TX, Harkaitz Martinez eta Igor Otxoataldearen sortzaileak aldiz ez dira batere berriak musikarenmunduan. Azken urteotan Kepa Junkerarekin jotzen dute hanhemenka. Disko honetan hamaika soinu berri aurkituko diogu betiko txa-lapartari. Harrizkoak, metalezkoak (toberak) eta egur desberdineko txalaparta soinu bi-ziak beste zenbait musika tresnarekin nahastuz musikalidade berezi bat lortu dute haienlehen lana den honetan. Gainera luxuzko kolaboratzaileak izan dituzte: Glen Vélez, Ibon Koteron, Justin Vali, Ke-pa Junkera, Michel Bordeleu, Mikel Laboa eta Phil Cunningham. Txapitela karrikan behin baino gehiagotan txalaparta jo izan duten bi gazte hauek maisulan bat egin dute “Quercus Endorphina” honetan.

DiskoakEn la kalleSkalariak. Gor disketxeaDuela lau urte haien lehen diskoa grabatu zutenetikkilometro asko egin dituzte Ameriketan eta Europaosoan zehar. Estilo propioa, pertsonalitate sendoaeta betiko printzipioak: arrazakeriaren kontrako me-zuak, elkartasuna, askatasuna eta nazioartekotasu-na aldarrikatuz. Haien hirugarren lan honekin Ska kluba kalera eramatea pro-posatzen digute. 12 kantu gazteleraz, bi euskaraz eta hainbat puxketa ingele-sez, errusieraz, frantsesez eta katalanez. Juantxo Skalari (ahots nagusia), PeioSkalari (bateria) Hiart Leitza (teklatuak eta ahotsak), Luisillo Kalandraka (Ba-xua), Javier Etxeberria (Kitarra eta ahotsak) eta Mario Memola (saxofoia) di-ra Skalariak. Ernesto Prat (tronpeta) eta Kike Arza (tronboia) ere lanean aritudira disko honetan.

Egileberrientzakokomikilehiaketa(2000)Iruñeko Udala

Iruñeko Udalak egile berrientzako antolatuta-ko komiki lehiaketan saritutako lanen bildumada hau. Jose Angel Labarik lehen saria eramanzuen “Gure aita” izeneko istorioarekin.

Euskaldunaketa ondasunakPatxi Juaristi.Pamiela

Euskaldunek ohituraz on-dasunekiko izan dituztenharremanak eta hauek gi-datu dituen gizarte filoso-

fia aurkezten dira liburu honetan.Euskaldunek baliotsuak, eta urriak, izan diren gau-zekiko -etxea, etxe-abereak eta elikagaiak, berezi-ki- harremanak antolatzeko izan dituzten ohitura,araudi eta ikuspuntuak hobeki ezagutzeko asmo-arekin eginiko lana da.

KontakizunakEdgar Allan Poe. Itzultzailea:Koro Navarro. Ibaizabalargitaletxea

Liburu hau zortzi kontakizunek osatutakobilduma da eta polizia eleberriaren estilo-koa den“Marie Rogêten misterioa”n izanezik, beldurra da beste kontakizun guztie-tan protagonista: beldurra nagusitzen da is-torioetan, beldurra denetan ageri da azter-gai eta beldurrak irakurlea harrapatu egiten

du une oro. 89 dira klasikoen bilduma honetan orain arte argitaraemandako lanak. Heldu den urte hasieran bukatua egotea espero du-te Ibaizabal argitaletxeko arduradunek.

liburuak • diskak

bideoak

libros • discos

vídeos

Pasaje de la LunaEdifico Golem31007 Iruñea - PamplonaTel. 948 17 55 38 • Fax 948 27 79 05

Comedias, 14 31001 Iruñea - Pamplona

Tel. 948 22 41 67 - Fax 948 21 10 [email protected]

ESKAINTZAKOFERTAS

Clases de ingléstodos los niveles

Preparación deexámenes y

conversación

Cursos intensivos

Plaza Sancho VI El Sabio,8 bajo. Villava • Atarrabia

Teléfono: 948 14 15 76

PINNEREnglish Center