Dos Mundos Newspaper V29I29

16
Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210 902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108 T W O W O R L D S Continúa en la página 7A Continued on page 7A Sharma Crawford Abogados Más información Pag 3A El Periódico Bilingüe para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981 Volume 29 • Issue 29 • July 16 - July 22 , 2009 (816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108 Price 25¢ See page 2B Continued on page 2A Continúa en la página 2A Kansans weatherizing homes New program helping to save energy, lower bills By Lilia Garcia Jimenez T he U.S. Department of Energy is worried about the wasting of energy in households. To address the issue, the department began fund- ing a weatherization program in June – and the program is already making an impact in Kansas. The East Central Kansas Economic Opportunity Cooperation (ECKAN) is the main sponsor for the weatherization program for 13 counties in Kansas: Anderson, Butler, Chase, Coffey, Douglas, Franklin, Greenwood, Harvey, Lyon, Miami, Marion, Osage and Wyandotte. Weatherization is offered for free for those who rent or own a house and are elderly, Roeland Park Mayor is proud of being Hispanic Foster is second Hispanic mayor in Kansas history By Lilia Garcia Jimenez, photos Gabriel Martinez O ne can literally count the number of His- panic women mayors in Kansas history on one hand. Adrienne Foster, the new mayor of Roeland Park, Kan., is among that number. Foster is a second-generation Mexican-Ameri- can whose grandparents came from Guadalajara, Jalisco, Mexico. The Kansas City, Kan., native – who has a bachelor’s degree in public administration from Washburn University in Topeka, Kan., and a master’s degree in public administration from the University of Missouri-Kansas City – started her period as mayor in April. “It is a great responsibility to be the mayor of this city,” Foster said. Foster’s 90 first days in office will occur July 20. Nuevo programa ayuda a ahorrar energía y reducir la cuenta E l Departamento de Energía de EE.UU. está preocupado por el desperdicio de energía en los hogares. Para abordar el problema, el departamento comenzó a financiar un programa de acondicionamiento en junio – y éste ya está logrando un impacto en Kansas. La organización Cooperación de Oportunidades Económicas del Este Centro de Kansas (ECKAN, por sus siglas en inglés) es el patrocinador principal para el programa de acondicionamiento para 13 condados en Kansas: Anderson, Butler, Chase, Coffey, Douglas, Franklin, Greenwood, Harvey, Lyon, Miami, Marion, Osage y Wyandotte. El acondicionamiento es ofrecido en forma gratuita para aquellos que rentan o poseen una casa y que son personas mayores, discapacitadas o que tienen bajos ingresos. Habitantes de Kansas acondicionando hogares Alcaldesa de Roeland Park orgullosa de ser hispana Roaland Park Mayor Adrienne Foster with Lilia Garcia Jimenez. Foster es la segunda alcaldesa hispana en la historia de Kansas Uno puede contar literalmente con una mano el número de alcaldesas en la historia de Kansas. Adrienne Foster, la nueva Alcaldesa de Roeland Park, Kan., está dentro de ese número. Foster es una mexicana-americana de segunda generación cuyos abuelos vinieron de Guadalajara, Jalisco, México. La nativa de Kansas City, Kan. – que cuenta con un título de licenciatura en Administración Pública de la Universidad de Washburn en Topeka, Kan., y otro de maestría también en Administración Pública de la Universidad de Missouri-Kansas City – comenzó su período como Alcaldesa en abril. “Es una gran responsabilidad el ser Alcaldesa de esta ciudad”, dijo. Sus primeros 90 primeros días en la oficina se cumplirán el 20 de julio. Ella ya ha logrado varias labores de su agenda. “En mis primeros 90 días, ya he comenzado la renovación del edificio del ayuntamiento. Además, estoy creando un programa educativo que enseñará a los residentes sobre cómo administrar sus finanzas”, Continued on page 2A Continúa en la página 2A See page 6B See page 1B See page 7B See page 3A Farándula Deport/Sports Inmigración/Immigration Salud/Health Adolcent/Teens Fidelity to the law Sotomayor starts hearings, answers questions about interpreting laws By Lilia Garcia Jimenez O n Tuesday (July 14), Sonia Sotomayor faced many questions from the U.S. Senate Judi- ciary Committee – and many of those questions related to accusations that the Supreme Court justice nominee favors minority groups. The committee questioned Sotomayor’s objec- tivity regarding several controversial cases she E l martes (14 de julio), Sonia Sotomayor enfrentó muchas preguntas del Comité de la Magistratura del Senado de EE.UU. – y muchas de ellas relacionadas con acusaciones de que la nominada a jueza de la Corte Suprema favoreció a grupos minoritarios. El comité cuestionó su objetividad con respecto a varios casos controversiales que ella ha escuchado como jueza, incluyendo su decisión en un caso en el que un bombero blanco en Connecticut reclamó que se les negaron promociones debido a una discriminación revertida. Sotomayor contestó que todos los jueces que escucharon el caso tomaron la misma decisión. Fidelidad a las leyes Sotomayor inicia audiencias y contesta preguntas sobre interpretación de las leyes Continúa en la página 2A

description

Volumen 29 Edición 29 Julio 16 -- Julio 22, 2009

Transcript of Dos Mundos Newspaper V29I29

Page 1: Dos Mundos Newspaper V29I29

Pre

sort

Sta

nd

ard

US

Post

age

Paid

Seda

lia, M

O 6

5301

- PE

RM

IT #

210

902-

A S

outh

wes

t Blv

d.

Kan

sas

City

, MO

641

08

T W O W O R L D S

Continúa en la página 7A Continued on page 7A

Sharma Crawford

Abogados

Más información Pag 3A

El Periódico Bilingüe para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981

Volume 29 • Issue 29• July 16 - July 22, 2009 (816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108 Price 25¢

See page 2B

Continued on page 2A Continúa en la página 2A

Kansans weatherizing homesNew program helping to save energy, lower billsBy Lilia Garcia Jimenez

The U.S. Department of Energy is worried about the wasting of energy in households.

To address the issue, the department began fund-ing a weatherization program in June – and the program is already making an impact in Kansas.

The East Central Kansas Economic Opportunity Cooperation (ECKAN) is the main sponsor for the weatherization program for 13 counties in Kansas: Anderson, Butler, Chase, Coffey, Douglas, Franklin, Greenwood, Harvey, Lyon, Miami, Marion, Osage and Wyandotte. Weatherization is offered for free for those who rent or own a house and are elderly,

Roeland Park Mayor is proud of being HispanicFoster is second Hispanic mayor in Kansas history By Lilia Garcia Jimenez, photos Gabriel Martinez

One can literally count the number of His-panic women mayors in Kansas history on

one hand.Adrienne Foster, the new mayor of Roeland Park,

Kan., is among that number.Foster is a second-generation Mexican-Ameri-

can whose grandparents came from Guadalajara, Jalisco, Mexico. The Kansas City, Kan., native – who has a bachelor’s degree in public administration from Washburn University in Topeka, Kan., and a master’s degree in public administration from the University of Missouri-Kansas City – started her period as mayor in April.

“It is a great responsibility to be the mayor of this city,” Foster said.

Foster’s 90 first days in office will occur July 20.

Nuevo programa ayuda a ahorrar energía y reducir la cuenta

El Departamento de Energía de EE.UU. está preocupado por el desperdicio de energía en los

hogares.Para abordar el problema, el departamento comenzó

a financiar un programa de acondicionamiento en junio – y éste ya está logrando un impacto en Kansas.

La organización Cooperación de Oportunidades Económicas del Este Centro de Kansas (ECKAN, por sus siglas en inglés) es el patrocinador principal para el programa de acondicionamiento para 13 condados en Kansas: Anderson, Butler, Chase, Coffey, Douglas, Franklin, Greenwood, Harvey, Lyon, Miami, Marion, Osage y Wyandotte. El acondicionamiento es ofrecido en forma gratuita para aquellos que rentan o poseen una casa y que son personas mayores, discapacitadas o que tienen bajos ingresos.

Habitantes de Kansas acondicionando hogares

Alcaldesa de Roeland Park orgullosa de ser hispana

Roaland Park Mayor Adrienne Foster with Lilia Garcia Jimenez.

Foster es la segunda alcaldesa hispana en la historia de Kansas

Uno puede contar literalmente con una mano el número de alcaldesas en la historia de Kansas.

Adrienne Foster, la nueva Alcaldesa de Roeland Park, Kan., está dentro de ese número.

Foster es una mexicana-americana de segunda generación cuyos abuelos vinieron de Guadalajara, Jalisco, México. La nativa de Kansas City, Kan. – que cuenta con un título de licenciatura en Administración Pública de la Universidad de Washburn en Topeka, Kan., y otro de maestría también en Administración Pública de la Universidad de Missouri-Kansas City – comenzó su período como Alcaldesa en abril.

“Es una gran responsabilidad el ser Alcaldesa de esta ciudad”, dijo.

Sus primeros 90 primeros días en la oficina se cumplirán el 20 de julio. Ella ya ha logrado varias labores de su agenda.

“En mis primeros 90 días, ya he comenzado la renovación del edificio del ayuntamiento. Además, estoy creando un programa educativo que enseñará a los residentes sobre cómo administrar sus finanzas”,

Continued on page 2A Continúa en la página 2A

See page 6B

See page 1B

See page 7B

See page 3A Farándula Deportes/Sports

Inmigración/Immigration

Salud/HealthAdolescentes/Teens

Fidelity to the lawSotomayor starts hearings, answers questions about interpreting lawsBy Lilia Garcia Jimenez

On Tuesday (July 14), Sonia Sotomayor faced many questions from the U.S. Senate Judi-

ciary Committee – and many of those questions related to accusations that the Supreme Court justice nominee favors minority groups.

The committee questioned Sotomayor’s objec-tivity regarding several controversial cases she

El martes (14 de julio), Sonia Sotomayor enfrentó muchas preguntas del Comité de la

Magistratura del Senado de EE.UU. – y muchas de ellas relacionadas con acusaciones de que la nominada a jueza de la Corte Suprema favoreció a grupos minoritarios.

El comité cuestionó su objetividad con respecto a varios casos controversiales que ella ha escuchado como jueza, incluyendo su decisión en un caso en el que un bombero blanco en Connecticut reclamó que se les negaron promociones debido a una discriminación revertida. Sotomayor contestó que todos los jueces que escucharon el caso tomaron la misma decisión.

Fidelidad a las leyesSotomayor inicia audiencias y contesta preguntas sobre interpretación de las leyes

Continúa en la página 2A

Page 2: Dos Mundos Newspaper V29I29

Page 2A• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 29 • July 16 - July 22, 2009

Where are the Hispanic applicants?

¿Dónde están los candidatos hispanos?

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108

Phone: (816) 221-4747 • Fax: (816) [email protected] • www.dosmundos.com

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $40 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $11.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibil-ity belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los pro-ductos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

President/PublisherManuel Reyes

Editor and Co-publisherClara Reyes

Advertising ManagerDiana Raymer

Production ManagerEdward Reyes

Operations ManagerElizabeth Lopez

Editorial Production ManagerAbel Perez

Ad Production ManagerLuis Merlo

Advisory BoardElida Cardenas • Elias L. Garcia

• Teresa Pacheco

Staff ReportersEdie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • Melissa Axton• Lilia García • Enrique Morales • Arturo Sanchez • Eli Reynoso • Ma. Jesus Rothove

• Leonora Goia McGrath • Aida Naredo

Production DesignAbel Perez • Luis Merlo

• Elizabeth LopezPhotographers

Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Arturo Sanchez • Don Smith• Jerry Locket

Proofreaders Alba Niño • Sissi Aguirre

Administrative Assistant: Lilia García

Accounting: Carlos Dominguez

Account Executives:•Diana Raymer • Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Lisa Martinez

• Leo-nora Goia McGrath • Arturo Martinez • Brenda Burciaga

• Ricardo Renteria • Miriam Lopez • María Rodriguez

Classifi ed Ad ManagerLilia García

TranslatorsSandra Fields • Sissi Aguirre

A proud member of:T W O W O R L D S

“Harry Potter and the Half-Blood Prince” Continued from Page 1A

SotomayorContinued from Page 1A

Por fin, una de las películas exitosas de taquilla más esperada de este verano ha llegado – y no

está decepcionando a sus fieles seguidores.En la función para prensa de “Harry Potter y el Príncipe

Mestizo”, realizada el lunes 13 de julio en los cines AMC Mainstreet en Kansas City, Mo., nosotros los fans de Harry Potter no tuvimos que estar parados por horas en colas interminables de espera entre multitudes para ver la película. Tampoco tuvimos estaciones de radio regalando premios antes de que comenzara el filme, ni vimos grupos de chiquillos disfrazados como hechiceros.

Pero si obtuvimos exactamente lo que vinimos a buscar. Se nos puso la piel de gallina cuando el logotipo de Warner Bros. apareció mientras se escuchaba el tema musical de Harry Potter. Saltamos de nuestros asientos cuando los efectos visuales y de sonido nos hicieron sentir como si fuéramos personajes de la película. Nos hizo reír mucho, a diferencia de cualquier otra cinta de Harry Potter.

“Harry Potter y el Príncipe Mestizo” te deja con el ojo abierto e intrigado como cualquiera de sus predecesoras, pero tiene más humor que las otras. Aunque tiene una sensación más misteriosa y obscura de lo que estamos acostumbrados los fans (lo cual ciertamente dice algo), es fácil recordar las escenas que hicieron reír a toda la audiencia el lunes.

En esta cinta, vemos más de los aspectos románticos de las vidas de los personajes. También vemos mucho más de la relación de Harry con su ejemplo a seguir, Albus Dumbledore.

Además, podemos presenciar más de la rivalidad entre Harry y Malfoy, la cual era ciertamente opacada por Voldemort en las películas previas. Y adicionalmente, llegamos a ver cómo esos personajes han evolucionado después de cinco años en Hogwarts.

Sin embargo y sobre todo “Harry Potter y el Príncipe Mestizo” nos permite nuevamente experimentar el mundo de magia y fantasía al que la autora J.K Rowling nos introdujo hace 10 años – y por 2 horas, nos podemos olvidar de nuestros problemas y regresar a la experiencia de vivir la vida de Harry Potter, en lo que es probablemente la cinta más esperada de este verano.

At last, one of the summer’s most awaited movie blockbusters has arrived – and it isn’t disap-

pointing its loyal followers.At the press screen-

ing of “Harry Potter and the Half-Blood Prince,” held July 13 (Monday) at the AMC Mainstreet The-atre in Kansas City, Mo., we Harry Pot-ter fans didn’t have to stand for hours waiting in never-end-ing crowds to see the movie. We didn’t get radio stations hand-ing out prizes before the movie started and we didn’t see groups of kids dressed up as wizards.

But we got exactly what we came for. We got goose bumps when the Warner Bros. logo

appeared as the Harry Potter theme music played. We got to jump out of our seats when the visual and sound effects made us feel like we were characters in the movie. We got to laugh a lot, unlike any other Harry Potter movie.

“Harry Potter and the Half-Blood Prince” is as eye-opening and intriguing as any of its predecessors, but it has more humor than the others. Although it has more of a dark, mysterious vibe than we fans are used to (which is certainly saying something), it’s easy to remember the scenes that made the entire audience laugh Monday.

In this movie, we see more of the romantic aspects of the characters’ lives. We also see much more of Harry’s relationship with his role-model, Albus Dumbledore.

In addition, we get to see more of the rivalry between Harry and Malfoy, which was certainly overshadowed by Voldemort in the previous movies. Moreover, we get to see how those characters have evolved after five years at Hogwarts.

Most of all, however, “The Half-Blood Prince” al-lows us to once again experience the world of magic and fantasy that author J.K Rowling introduced us to 10 years ago – and for 2 hours, we can forget our troubles and return to living the life of Harry Potter, in what is probably the most-awaited and best movie this summer.

Review by S.S.R.has arrived

“Nosotros fuimos muy comprensivos”, respondió según lo cita Fox News.

Además, ella tuvo que contestar preguntas sobre los comentarios controversiales que había hecho. El Sen. Patrick Leahe mencionó sus declaraciones de que una latina inteligente podría tomar mejores decisiones que un hombre blanco porque él no había tenido las mismas experiencias vitales. El Sen. Jeff Sessions alegó que los juicios de Sotomayor eran racistas y sentenciosos.

Ella se defendió a sí misma, afirmando: “Quiero plantear por adelantado, inequívocamente y sin lugar a dudas, que no creo que ningún grupo étnico racial o de género tiene una ventaja en la sensatez al juzgar”.

Además, fue cuestionada sobre sus puntos de vista sobre el aborto y el derecho de tener y portar armas. Sotomayor, quien tiene 17 años de experiencia como jueza, señaló que el aborto es un derecho que está protegido por la Constitución. Ella mostró empatía por los defensores de las armas al indicar que el derecho de poseer y portar armas es importante para muchos americanos.

Varias agencias noticiosas, incluyendo la Prensa Asociada, han categorizado las preguntas formuladas a Sotomayor, basándose en las afiliaciones de los partidos de aquellos que las hicieron. Ellos han clasificado las preguntas realizadas por los demócratas como amigables en general; mientras que las realizadas por los republicanos como duras hacia la jueza.

has heard as a judge, including her decision in a case in which white firefighters in Connecticut claimed they were denied promotions because of reverse discrimina-tion. Sotomayor replied that all the judges who heard the case made the same decision.

“We were very sympathetic,” Sotomayor said, as quoted by Fox News.

In addition, Sotomayor had to answer questions about controversial comments she had made. Sen. Patrick Leahe brought up Sotomayor’s comments that a wise Latina could make better judicial decisions than a white man because he hasn’t had the same vital experiences. Sen. Jeff Sessions claimed that Sotomayor’s comment was racist and judgmental.

Sotomayor defended herself, claiming: “I want to state upfront, unequivocally and without doubt, I don’t believe that any racial ethnic or gender group has an advantage in sound judging.”

Moreover, Sotomayor was questioned about her views on abortion and the right to keep and bear arms. Sotomayor, who has 17 years of experience as a judge, stated that abortion is a right that’s protected by the Constitution. She showed empathy for weapons advo-cates by stating that the right to keep and bear arms is important to many Americans.

Several news agencies, including the Associated Press, have categorized the questions posed to Sotomayor, based on the party affiliations of those asking the questions. They have classified the questions asked by Democrats as friendly overall. They’ve categorized the questions from Republicans as being tough on the judge.

Enfocados en ayudar a la gente para que ahorre energía y reduzca sus costos de servicios públicos, los servicios del programa incluyen sellar las fugas del sistema de calefacción y aire acondicionado, reparación de los vidrios rotos de las ventanas, sellar hoyos en las paredes interiores y techos y aislar los áticos y paredes exteriores.

El programa ofrece servicios bilingües y está abierto a todos, sin importar su estatus legal. Los requisitos son enviar una solicitud y un cuestionario, presentar un comprobante de ingresos o discapacidad y otro de propiedad o renta de la casa.

“No importa que la gente no tenga un número de Seguro Social o ITIN (número individual de identificación del contribuyente). Solamente necesitan comprobar que la casa es suya o la están rentando”, informó Gabrielle Carrasquilla, Coordinador de Difusión del programa. “Toda la información provista es confidencial”.

El proceso se lleva unos cuantos meses.“Una vez que la solicitud es aprobada, nosotros

comenzamos a trabajar con el hogar. Pero debido a la necesidad de reparaciones en el área, no puedo prometer un plazo de tiempo. Nosotros solamente decimos que se toma un par de meses”, explicó.

El programa es considerado especialmente importante para aquellos que lo necesitan durante las temperaturas extremas de invierno y verano.

“Este es un programa que sólo busca ayudar a los residentes de Kansas City, Kan. y lo mejor es que es gratuito”, dijo.

Para más información sobre el programa, contacte a Carrasquilla en el (785) 893-1544 ó en [email protected] o visite http://www.eckan.org.

handicapped or have a low income.Focused on helping people save energy and lower

their utility costs, the program’s services include sealing heating and air conditioning leaks, repairing broken window glass, sealing holes in outside walls and ceilings and insulating attics and exterior walls.

The program offers bilingual services.The program is open to all, regardless of legal status.

The requirements are to submit an application and a questionnaire, show proof of income or disability and proof of home rental or ownership.

“It doesn’t matter that people do not have a social se-curity number or an ITIN number (individual taxpayer identification number),” said Gabrielle Carrasquilla, Weatherization program outreach coordinator. “They just need to prove that they rent or own a house. All the information provided is confidential.”

The process takes a few months.“Once the application is approved, we start work-

ing with the household,” Carrasquilla explained. “But due to the need of repairs in the area, I can’t promise a time frame. We just say that it takes a couple of months.”

The program is considered especially important for those who need it during extreme winter and summer temperatures.

“This is a program that is just looking to help the residents of Kansas City, Kan., and the best thing is that it is free,” Carrasquilla said.

For more information about the program, contact Carrasquilla at (785) 893-1544 or [email protected] or visit http://www.eckan.org.

KansasContinued from Page 1A

The national unemployment rate passed 9 percent in May, nearly double what it

was in May 2008. In the Kansas City area, it reached 8.6 percent, up from 5.3 percent in May 2008, according to U.S. Department of Labor’s Bureau of Labor Statistics.

Some groups are getting hammered harder than others. The jobless rate among Hispanics and African-Americans nationwide was 12.7 percent and 14.9 percent, respectively, and rising.

Over the past year, the number of unemployed college graduates doubled – and surveys so far suggest the numbers haven’t yet reached the high-water mark. The National Association of Colleges and Employers reported that employ-ers hired only 19.7 percent of graduates from the 2009 class who applied for a job. In 2007, employers hired 51 percent of new graduates.

Most, with thousands of dollars in student loans to repay, find themselves in the grim po-sition of competing for jobs with experienced, reliable older adults who’ve been laid off and can’t afford to retire yet and might be willing to work for less money.

Kansas City, Mo., recently received written notification about a federal investigation into the police department’s hiring practices. The Civil Rights Division of the U.S. Department of Justice seeks to determine “whether the city and/or the Board of Police Commissioners are engaged in a pattern of discrimination against blacks or Hispanics,” the letter advised. A claim that the percentages of Hispanics and blacks are “lower than would be expected for an agency of this type” prompted the investigation.

Hispanics comprised 9 percent of Kansas City’s 432,773 residents, U.S. census data from 2006 showed, but they make up only 4 percent and 3 percent, respectively, of Kansas City police officers and civilian employees.

The percentage of Hispanic officers doesn’t reflect the city’s population, which is undergoing a dramatic demographic recomposition. Police department officials acknowledged that some time ago and stepped up the department’s out-reach in the Hispanic community and intensified efforts to recruit Hispanic applicants.

“We’ve said all along that we’re not happy with where the numbers are, and we’re working very hard to increase minority representation in the department to reflect the community that we serve,” said police spokesperson Capt. Rich Lockhart.

Despite the success of a 10-week Spanish im-mersion program now in its second year and invigorated efforts to draw Hispanics into the ranks, Hispanics comprised only two of the latest class of 30 cadets that will graduate in August. That’s one less than the previous police academy class and four less than a 2006 class.

The numbers are headed in the wrong direc-tion.

Why? Is it driven by a pervasive mispercep-tion by Hispanics that as enforcers of the law, they would have to go after their own? If so, a shift from punitive mindset to benevolent mindset is in order.

Police officers keep the peace and enforce the law. They don’t “go after” law-abiding residents. They’re public servants engaged to protect the populace and uphold order. They’re the bulwark between society and mayhem.

Hispanics who discount becoming a police officer are overlooking a profession that offers them a high level of job security, respectable salary and benefits and a rewarding, unique and powerful opportunity to help their com-munity, ensure that laws are enforced equitably and educate.

El índice nacional de desempleo superó el 9 por ciento en mayo, casi el doble de lo que era

en ese mes en el 2008. En el área de Kansas City, alcanzó el 8.6% comparado con el 5.3% en mayo del 2008, según la Oficina de Estadísticas de Empleo del Departamento del Trabajo de EE.UU.

Algunos grupos están siendo golpeados más duro que otros. Las tasa de desempleados entre los hispanos y afroamericanos a nivel nacional era 12.7% y 14.9%, respectivamente y está en aumento.

A lo largo del año pasado, el número de graduados universitarios desempleados se duplicó – y hasta ahora las encuestas sugieren que los números todavía no han alcanzado su nivel máximo. La Asociación Nacional de Colegios y Empleadores reportó que los patrones contrataron solamente 19.7% de los graduados de la generación 2009 que solicitó un empleo. En 2007, los patrones contrataron 51% de los recién graduados.

La mayoría, con miles de dólares en préstamos estudiantiles por pagar, se encuentran a sí mismos en una posición de competencia por los trabajos con adultos más grandes con experiencia y responsables que han sido despedidos y que no pueden permitirse el lujo de retirarse aún y que podrían estar dispuestos a trabajar por menos dinero.

Kansas City, Mo., recibió recientemente una notificación por escrito sobre una investigación federal dentro de las prácticas de contratación del Departamento de Policía. La División de Derechos Civiles del Departamento de Justicia de EE.UU. busca determinar “ si la ciudad y/o la Junta de Comisionados de Policía están, o no, metidos en un patrón de discriminación contra los afroamericanos o hispanos”, advirtió la carta. Un reclamo de que los porcentajes de hispanos y afroamericanos eran “menores que los que se pudieran esperar de una agencia de este tipo” provocaron la investigación.

Los hispanos conforman el 9% de los 432,773 residentes de Kansas City, según mostraron las cifras del censo de EE.UU. del 2006, pero tan sólo comprenden el 4% y 3%, respectivamente, de los oficiales y empleados civiles de la policía de Kansas City.

El porcentaje de oficiales hispanos no refleja la población de la ciudad, la cual está sufriendo una recomposición demográfica dramática. Los oficiales del departamento de policía reconocieron eso hace algún tiempo e intensificaron el alcance del departamento en la comunidad hispana y redoblaron sus esfuerzo de reclutamiento de candidatos hispanos.

“Hemos dicho todo el tiempo que no estamos contentos con el punto en que están las cifras; y estamos trabajando muy duro para incrementar la representación minoritaria en el departamento para reflejar a la comunidad a la que servimos”, indicó el vocero de la policía, el Capt. Rich Lockhart.

A pesar del éxito de un programa de 10 semanas de inmersión al español—que se encuentra actualmente en su segundo año—y de los esfuerzos vigorizados por atraer hispanos a las filas, solamente hubo 2 entre los 30 cadetes de la última clase que se graduará en agosto. Eso es uno menos que la generación previa de la academia de policía y 4 menos que la clase del 2006.

Esos números están dirigiéndose en la dirección equivocada.

¿Por qué? ¿Acaso son impulsados por una percepción equivocada generalizada entre los hispanos de que como encargados de hacer cumplir las leyes, tendrían que ir tras los suyos? Si es así, un cambio de mentalidad punitiva a una benevolente, sería lo indicado.

Los oficiales de policía mantienen la paz y hacen cumplir las leyes. Ellos no “van tras” residentes respetuosos de la ley. Ellos son servidores públicos encargados de proteger a la población y mantener el orden. Ellos son el baluarte entre la sociedad y el caos.

Los hispanos que descartan convertirse en oficiales de policía están pasando por alto una profesión que les ofrece un alto nivel de seguridad laboral, salario y beneficios decentes y una oportunidad única, poderosa y gratificante de ayudar a su comunidad y de velar porque las leyes se apliquen en forma equitativa y educada.

Page 3: Dos Mundos Newspaper V29I29

Page 3A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 29 • July 16 - July 22, 2009

La democracia pendienteBy Jorge Ramosc.2009 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

Democracy in the balance

La crisis política en Honduras tuvo su origen en la preocupación de muchos hondureños de que su

país se convirtiera en otra Venezuela. Cierto o no, eso desencadenó el derrocamiento de un presidente. Temían que Manuel Zelaya buscara reelegirse de una manera ilegal y que Honduras tuviera un gobierno autoritario. Y lo echaron.

Estas son las conclusiones que saqué tras una conversación desde Tegucigalpa con el presidente interino de Honduras, Roberto Micheletti. La solución -- sacar a Zelaya con los militares y no con un juicio -- aisló a Honduras del mundo y fue vista por la ONU y la OEA como una flagrante violación a la democracia. Micheletti no ha sido reconocido como presidente por ningún país.

Cuando le comenté sobre estos temores de los hondureños al depuesto presidente Manuel Zelaya, me dijo en una entrevista desde Panamá que esos miedos no justificaban un golpe de Estado. El sigue insistiendo en que nunca buscó reelegirse. Sin embargo, la actual crisis en Honduras sí resalta, al menos por contagio, la enorme tensión que está causando la ola de reelecciones en América Latina.

Imagine esto. Se está jugando la final de un torneo de fútbol y, de pronto, uno de los equipos dice que en lugar de 90 minutos quiere alargar el juego para que dure 135 minutos o hasta que ellos quieran. Absurdo. Abusivo. Antidemocrático. Eso mismo está pasando en varias naciones de América Latina.

A la mitad del partido, algunos presidentes latinoamericanos están cambiando las reglas del juego para eternizarse en el poder. Y como tienen todos los recursos del Estado a su disposición, y la atención de los medios de comunicación, han tenido éxito en sus maniobras para realizar consultas populares y cambiar la Constitución a su favor.

El caso más claro es el del presidente de Venezuela, Hugo Chávez, quien en 1998 prometió que entregaría el poder en cinco años. Mintió. Ya lleva el doble y amenaza con amarrarse a la presidencia muchos años más.

Pero la “reeleccionitis” ha tocado a varios presidentes más. El presidente de Ecuador ya se reeligió. El presidente de Bolivia podría reelegirse a finales de año. El presidente de República Dominicana podría regresar al poder luego de cuatro años fuera. Al presidente de Nicaragua le gustaría que hubiera reelección en su país, y advirtió: “Si Dios me da vida, aceptaría ser presidente o primer ministro.” Y el presidente de Colombia está considerando lanzarse para un tercer período en el poder.

¿Acaso no hay jóvenes lo suficientemente capaces en Venezuela, Ecuador, Bolivia, República Dominicana, Nicaragua y Colombia que pudieran reemplazar a los actuales presidentes? Desde luego que sí. “Si nos dejan”, como dice la canción.

El problema para nuestras democracias latinoamericanas es cuando estos presidentes se consideran indispensables. Y es tan grave cuando lo hace un presidente de izquierda -- como Chávez -- como cuando se trata de un presidente de derecha -- como Alvaro Uribe de Colombia.

El escritor peruano, Mario Vargas Llosa, es quien ha denunciado este fenómeno de la manera más clara. Le dijo a una estación de radio colombiana que sería “lamentable” que Uribe buscara un tercer gobierno. Y luego criticó a todos. Dijo que las reelecciones son un nuevo “deporte” para los presidentes de América Latina.

En Latinoamérica todavía existe la falsa idea de que el ganador de las elecciones se convierte en todopoderoso, como si se tratara de un tlatoani azteca o de un virrey español en época de la Conquista. Muchos presidentes, luego de ganar las votaciones, creen que pueden actuar por encima de la ley y hacer de la Constitución un espagueti. Y eso no debe ser así. Eso es dejar pendiente la democracia.

“Las elecciones solas no crean una verdadera democracia”, les recordó hace poco, en El Cairo, el presidente Barack Obama a los líderes del mundo árabe. Y es cierto. Además de realizar elecciones multipartidistas, las verdaderas democracias son justas, respetan los derechos humanos y las libertades individuales y, sobre todo, sus líderes entregan el poder exactamente cuando se comprometieron a hacerlo. Ni un minuto después.

Estados Unidos puede ser muy criticable por la manera en que en el pasado ha actuado con otros países. Basta un ligero repaso de sus invasiones e intervenciones en la historia reciente de América Latina. Pero hacia dentro, Estados Unidos ha sido un fiero defensor de su democracia.

Desde su fundación en 1776 siempre ha existido un pacífico y ordenado cambio de poder de un presidente a otro. No ha habido un solo golpe de Estado. Y ningún presidente norteamericano se atrevería a cambiar las reglas del juego democrático a la mitad de su mandato.

“A mí me encantó ser presidente”, dijo hace poco el ex presidente Bill Clinton al diario The New York Times.“Pero tenemos un límite constitucional y yo sabía eso desde un principio.”

Jamás se le hubiera ocurrido a Clinton proponer un cambio a la Constitución, a la mitad de su mandato, para quedarse un tercer período presidencial.

Desafortunadamente no se puede decir lo mismo de las aún frágiles democracias latinoamericanas. Mucho se ha logrado, es cierto, al dejar atrás la época de las dictaduras, los caudillos y las siete décadas en el poder del Partido Revolucionario Institucional (PRI) mexicano. Pero el peligro de regresar a gobiernos autoritarios sigue latente.

Si nuestros presidentes elegidos democráticamente empiezan a jugar al dictador, perderemos todo el terreno ganado durante décadas.

The Honduran political crisis has its origins in the fear felt by many Hondurans that their country

would turn into another Venezuela.Whether this is true or not, it led to the overthrow-

ing of a president. Hondurans were afraid that Manuel Zelaya would try to get himself re-elected, illegally, and that Honduras would inherit an authoritarian govern-ment. So they threw him out.

This is what I understood after a conversation from Tegucigalpa with Roberto Micheletti, the acting president of Honduras. The solution – toppling Zelaya with the intervention of the military and not through the proper legal channels – isolated Honduras from the world and was seen by the United Nations and the Organization of American States as a flagrant viola-tion of democracy. Micheletti hasn’t been recognized as president by any nation.

When I spoke to deposed President Manuel Zelaya about the fears of his countrymen, he told me during an interview from Panama that those sentiments didn’t justify a coup. He still insists he never sought re-election. Nonetheless, this crisis emphasizes and reflects, at least

by contagion, the massive tension that the recent wave of re-elections in the hemisphere has generated.

Imagine, if you will, a soccer final. During the middle of the match, one team suddenly says that instead of 90 minutes, it wants to increase game time to 135 minutes or to however long it wants. What an absurd, abusive, anti-democratic idea. Well, the same kind of thing is happening around Latin America.

Halfway through the game, some Latin American presidents are changing the rules of play to stay in power. Because they hold the state’s resources – and the media’s attention – they’ve been successful in their maneuvers to stage public surveys to change their constitutions for their own benefit.

The clearest case is that of Venezuelan President Hugo Chavez, who in 1998 promised he would leave office when his term ended in 2003. He lied. He’s been in power twice that long and threatens to hold the presidency for many more years.

This “re-electionitis” has taken hold of other presi-dents. Ecuador’s president has been re-elected. Bolivia’s president might re-elect himself before year’s end. The president of the Dominican Republic might return to power after a four-year waiting period. The Nicaraguan president revealed his desire for re-elections when he said: “If God gives me life, I would accept being presi-dent (again) or prime minister.” Colombia’s president is considering running for a third term.

Aren’t there any younger candidates in Venezuela, Ecuador, Bolivia, the Dominican Republic, Nicaragua and Colombia able to replace the incumbents? Of course there are. “If they let us,” as the Mexican song goes.

The problem for Latin American democracies is when their presidents consider themselves indispens-able. It’s just as serious when a left-wing president like Chavez does it as it is when a right-wing president like Colombia’s Alvaro Uribe does it.

Peruvian writer Mario Vargas Llosa has sharply criticized this phenomenon. He told a Colombian radio station that it would be “deplorable” if Uribe were to run for a third term. He chastised all the others, too. He said that re-elections have become a new “sport” for Latin American presidents.

In Latin America, the fanciful idea still exists that a presidential election winner becomes all-powerful, as if he were an Aztec king or a Spanish viceroy from the Conquistador era. Many presidents, after winning an election, think they can act above the law and do what they want with their constitution. This shouldn’t hap-pen. It’s like leaving democracy up in the air.

“Elections alone do not make true democracy,” U.S. President Barack Obama reminded leaders of the Arab world during a recent speech in Cairo, Egypt.

That’s a fact. Besides having multiparty elections, true democracies are just, respect human rights and individual liberties – and above all, their leaders cede power when they pledge they will.

The United States is open to much criticism for how it has treated other countries. Just look at the list of U.S. invasions and interventions during recent Latin American history. But as far as the United States itself is concerned, the country has been a fierce defender of its democracy.

Since its foundation in 1776, there have always been peaceful, orderly changes of presidential power. There hasn’t been one coup. No president would dare change the rules of the democratic game halfway through his term.

“I loved being president (...),” former President Clinton recently told The New York Times, “but we had a constitutional limit and I knew that in the be-ginning.”

It would have never even occurred to Clinton, in the middle of his administration, to propose a change in the Constitution that would let him remain in office for a third term.

Unfortunately, the same isn’t true of the still fragile Latin American democracies. Much has been achieved since leaving behind the era of the dictators, the strong-men and the seven decades in power of Mexico’s Insti-tutional Revolutionary Party. But the risk of returning to authoritarian regimes remains alive.

If our democratically-elected presidents start playing at being dictators, we’ll lose all the ground that it took us decades to gain.

Comprehensive immigration reform (CIR) is a fiercely debated topic. To immigrants, it

represents the potential for legal status. To others it represents “amnesty” for lawbreakers.

How will it affect you and your family? The short answer is that no one knows because those laws haven’t been written.

There are some factors to consider that can give a glimpse into the future. On June 25, President Obama met with several members of Congress to discuss immigration reform. Following that meet-ing, he gave a short speech, during which he said, “The 12 million or so undocumented workers are here – who are not paying taxes in the ways we’d like them to be paying taxes, who are living in the shadows – that is a group we have to deal with in a practical, common-sense way.”

The payment of taxes, including back taxes, is a common theme in immigration reform. It shouldn’t be a surprise that any immigration reform will come with a personal tax bill from each applicant. Such a measure could help pay for the flood of ap-plications.

U.S. Sen. Charles E. Schumer, a Democrat from New York and the chairman of the Senate’s main Immigration Subcommittee, commented on his view of successful immigration reform before meeting with the president. Schumer postulated that suc-cessful reform would require a biometric national identification card, more secure borders and the concept that all undocumented persons “submit to a rigorous process to convert to legal status” or face immediate deportation. Neither idea was dismissed by President Obama.

America’s undocumented immigrants are already feeling the strain of the inability to obtain valid driver’s licenses. Schumer is proposing a nationwide document that would be required to work and live anywhere. His alternative is to submit to an applica-tion process that may or may not lead to legal status. It’s clear that 12 million unknown persons living in the United States is a security risk. There must be a mechanism to identify them. It appears that Schumer intends to make immigration reform mandatory, whether one will benefit from it or not.

Other glimpses of the future can come from the past. In prior immigration reform sponsored by U.S. Sens. John McCain and Edward Kennedy, successful applicants couldn’t have been convicted of three misdemeanors or one felony. This concept was repeated through many of the other reform bills offered then. It seems likely that some sort of filter based on criminal history will appear in upcoming legislation.

This isn’t to say that applicants with some criminal history would be completely unable to adjust their status. Immigration reform doesn’t mean that all the old methods for obtaining legal status in the United States would be eliminated. It’s always possible that an applicant could obtain status through an older application or an old waiver. Unfortunately, the answers to those questions will have to wait until the laws begin to be written.

Discussion on immigration reform will begin this fall or in the spring of 2010. Until then, as bills begin to take shape, all we can do is speculate.

Sharma-Crawford, Attorneys at Law is a firm deeply experienced in the complexities of immigra-tion litigation. Whether you are facing criminal or civil litigation in state, federal or immigration court – the caring professionals at Sharma-Crawford can help you navigate through the complex legal system. For more information, please call (913) 385-9821 or visit www.Sharma-Crawford.com. The choice of a lawyer is an important decision and should not be based solely on advertisements. The information contained in this article is general information and should not be considered legal counsel.

Comprehensive immigration reformCommentary courtesy of Sharma-Crawford, Attorneys at Law

La reforma migratoria integral (CIR) es un tema extremadamente debatido. Para los inmigrantes,

representa el potencial para el estatus legal. Para otros representa “amnistía” para los que quebrantan la ley.

¿Cómo te afectará a ti y tu familia? La respuesta corta es que nadie lo sabe porque esas leyes no han sido escritas.

Existen algunos factores a considerar que pueden dar un vistazo hacia el futuro. El 25 junio, el presidente Obama se reunió con varios miembros del Congreso para discutir la reforma migratoria. Después de la reunión, él dio un breve discurso, durante el que dijo: “Los 12 millones o más de trabajadores indocumentados están aquí – que no están pagando impuestos en la forma que nosotros quisiéramos que lo hicieran, que están viviendo en la sombra – ese es un grupo que con el que tenemos que tratar en una manera práctica y con sentido común”.

El pago de impuestos, incluyendo los atrasados, es un tema común en la reforma migratoria. No debería ser una sorpresa que cualquier reforma migratoria vendrá con una cuenta tributaria personal por cada solicitante. Dicha medida podría ayudar a pagar por el flujo de solicitudes.

El Sen. Charles E. Schumer, un demócrata de Nueva York y presidente del principal Subcomité de Inmigración del Senado, comentó sobre su punto de vista de una reforma migratoria antes de reunirse con el Presidente. Schumer pidió que una reforma exitosa debería requerir una tarjeta nacional de identificación biométrica, más seguridad fronteriza y el concepto que todas las personas indocumentadas “se sometan a un proceso riguroso para convertirse al estatus legal” o enfrentar la deportación inmediata. Ninguna idea fue descartada por el presidente Obama.

Los inmigrantes indocumentados de EE.UU. ya están sintiendo la presión de la incapacidad para obtener las licencias de conducir válidas. Schumer está proponiendo un documento a nivel nacional que podría ser requerido para trabajar y vivir en cualquier lugar. Su alternativa es someterse a un proceso de solicitud que podría llevar, o no, al estatus legal. Está claro que 12 millones de personas desconocidas viviendo en Estados Unidos es un riesgo de seguridad. Debe haber un mecanismo para identificarlos. Parece que ser Schumer pretende hacer la reforma migratoria obligatoria, ya sea que uno se beneficie o no de ella.

Otros vistazos del futuro pueden venir del pasado. En reformas migratorias anteriores patrocinadas por los senadores John McCain y Edward Kennedy, los solicitantes exitosos no podrán haber sido declarados culpables de tres delitos menores o un delito grave. Este concepto fue repetido por varias otras propuestas de reformas ofrecidas entonces. Parece probable que algún tipo de filtro basado en las historia criminal aparecerá en la próxima legislación.

Esto no quiere decir que los postulantes con algún antecedente penal serían completamente incapaces de ajustar su estatus. La reforma migratoria no significa que todos los métodos para el estatus legal en Estados Unidos serían eliminados. Siempre es posible que un solicitante pudiera obtener su estatus a través de una solicitud más antigua o una vieja dispensa. Desafortunadamente, las respuestas a esas preguntas tendrán que esperar hasta que comiencen a escribirse las leyes.

Las discusiones sobre la reforma migratoria comenzarán en este otoño o en la primavera del 2010. Hasta entonces, conforma las propuestas empiecen a tomar forma, todo lo que podemos hacer es especular.

Sharma-Crawford, Attorneys at Law es una firma profundamente experimentada en las complejidades del litigio de inmigración. Ya sea que esté enfrentando o no un litigio criminal o civil en las Cortes estatales, federales o de inmigración – los profesionales comprensivos de Sharma-Crawford pueden ayudarle a navegar a través del complejo sistema legal. Para más información, por favor llame al (913) 385-9821 ó visite www.Sharma-Crawford.com. La elección de un abogado es una decisión importante y no debe basarse solamente en la publicidad. La información contenida es este artículo es información general y no debe ser considerada un consejo legal.

Reforma migratoria integral

The Merdinger Law OfficeSirviendo a la comunidad hispana

Protegiendo sus derechos

Michael F. Merdinger, Attorney at Law

• Traffic Tickets• DWI• Criminal Defense• Divorce• Wills

• Multas de trafico• DWI• Defensa Criminal• Divorcio• Testamentos

(816) [email protected]

Sirviendo en Kansas y Missouri

4505 Madison Ave.Kansas City, MO 64111

The choice of a lawyer is an important decision and shouldnot be based solely upon advertisements

By appointment only / Sólo con previa cita

Michael MerdingerAbogado

Llama a James H. GreenAbogado

(816) 361- 4400Déjenos ayudarlo a obtener los

beneficios que usted merece.

SEGURO SOCIALSolicitantes por discapacidad

¿Su Seguro Social le negó su reclamación de discapacidad?

6708 State Avenue • KC, KS 66102

(913) 299-8554

Youngjune Chang, D.D.SGeneral Dentist

www.stateavenuedental.com

Hablamos Español

State AvenueDental Office

1-888-8CAPFEDwww.capfed.com

Equal Housing Lender

MEMBERFDIC

James L. LaSalleCriminal and Civil Litigation

(816) 842-4343Fax (816) 817-0040 Cell (816) 797-2325

1132 Oak, Suite 100Kansas City, MO 64106

[email protected]

“Se habla español”

Para español (816) 806-7857

Lawyer

Abogado

Page 4: Dos Mundos Newspaper V29I29

Page 5A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 29 • July 16 - July 22, 2009 Page 4A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 29 • July 16 - July 22, 2009

Page 5: Dos Mundos Newspaper V29I29

Page 5A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 29 • July 16 - July 22, 2009 Page 4A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 29 • July 16 - July 22, 2009

Page 6: Dos Mundos Newspaper V29I29

Page 6A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 28 • July 16 - July 22, 2009

HealthSalud

A medicinal supplement from Ecuador is giving hope to those who are fighting AIDS

and cancer.The supplement is the Biological Immune Re-

sponse Modulator (BIRM). According to several studies, it can improve the quality of life for AIDS and cancer patients through its ability to improve immune system functions.

Discovered by Dr. Edwin Cevallos in 1980 in Ecuador, the BIRM is extracted from natural roots from various plants in the Ecuadorian jungle. It has been presented at different conferences worldwide as a way of improving the health of those with AIDS and cancer.

“The BIRM is an alimentary supplement that allows (one) to have the immune system in the best conditions,” stated Cevallos in a video at the Web site www.birm-us.com. “It blocks the development of tumors and malignant cells.”

The BIRM was launched as a over the counter medicine this year. To help support BIRM-related research, the U.S. Department of Health awarded the University of Miami with $1.2 million.

As proof of what the supplement can do, some patients are offering testimonials about the improve-ments the BIRM has brought to their lives. One such patient is Carlos Mora, an 18-year-old who has lived with AIDS since 1995, when he “contracted HIV from medical negligence during hemodialysis sessions,” he said.

“Initially, I took it as if it were any other disease,” he recalled. “Little by little, I realized that HIV was the road to death.”

“One day, after having completed my hemo-dialysis session, I went home and heard on the news that a friend with this disease (had) died,” he continued. “I, then, knew that AIDS was going to kill me. A little while later, when I thought that I had entered the terminal phase, a lady brought me (the) BIRM, which has increased my defenses and kept them high.”

For more information about the BIRM, call 1-(800)-994-7612 or visit www.birm-us.com.

Un suplemento alimenticio natural de Ecuador está brindando esperanza a aquellos que están

luchando contra el SIDA y cáncer.El suplemento es Modulador Biológico de la

Respuesta Inmune (BIRM, por sus siglas en inglés). De acuerdo con varios estudios, puede mejorar la calidad de vida de los pacientes enfermos de SIDA y cáncer a través de su capacidad para equilibrar las funciones del sistema inmunológico.

Descubierto por el Dr. Edwin Cevallos en 1980 en Ecuador, BIRM es extraído de las raíces de varias plantas en la selva amazónica ecuatoriana. Ha sido presentada en diversas conferencias en todo el mundo como una forma para mejorar la salud de aquellos que padecen SIDA y cáncer.

“El BIRM es un suplemento alimenticio que permite tener el sistema inmunológico en las mejores condiciones”, señaló Cevallos en un video en el sitio de Internet www.birm-us.com. “Bloquea el desarrollo de tumores y células malignas”.

El BIRM fue lanzado este año como un medicamento sin receta médica. Para ayudar a apoyar las investigaciones relacionadas con BIRM, el Departamento de Salud de EE.UU. otorgó $1.2 millones a la Universidad de Miami.

Como prueba de lo que puede hacer el suplemento, algunos pacientes están ofreciendo testimonios sobre las mejores que BIRM ha traído a sus vidas. Uno de esos pacientes es Carlos Mora, un joven de 18 años que ha vivido con SIDA desde 1995, cuando “la contrajo debido a una negligencia médica durante sesiones de hemodiálisis”, indicó.

“Inicialmente, lo tomé como si fuera cualquier otra enfermedad. Poco a poco, me di cuenta que VIH era el camino a la muerte”, recordó.

“Un día, después de haber completado mi sesión de hemodiálisis, me fui a casa y escuché en las noticias que un amigo con esta enfermedad había fallecido”, prosiguió. “Entonces, supe que el SIDA me iba a matar. Poco después, cuando pensé que había entrado a la fase terminal, una señora me trajo BIRM, el cual ha incrementado mis defensas y las ha mantenido altas”.

Para más información sobre BIRM, llame al 1-(800)-994-7612 ó visite www.birm-us.com.

Suplemento ecuatoriano fortalece sistema inmunológico

Plant battles cancer and AIDS

Ecuadorian supplement strengthens immune system

Planta combate cáncer y SIDABy Lilia Garcia Jimenez

On June 17, Peter S. “Pete” Levi announced that he’ll retire as president and CEO of

the Greater Kansas City Chamber of Commerce on Dec. 31.

Carlos Gomez, president and CEO of the His-panic Chamber of Commerce of Greater Kansas City (HCC), said: “Pete Levi has been a great leader for the entire business community. We’re

happy for him, but he’ll be missed. His leadership will be missed.”

Henry Sandate, who serves on both chambers’ boards, said: “Pete Levi served for a very long time and held the position be-cause of his ability and talent to help the greater Kansas City community grow as a region. The collabora-tions he formed across mu-nicipalities and state lines brought attention nationally and internationally to the strengths of Kansas City and the region.”

After 19 years at the helm, Levi, 65, is stepping down as the longest-serv-ing president and CEO of the 122-year-old regional business organization. Dur-ing that time, he was active in the community, serving on the boards of various non-profit organizations, including the Jewish Com-

munity Foundation, Midwest Research Institute, the Kansas City Symphony and the Kansas City Sports Commission and Foundation.

In 1995, Levi established the Levi Family Foun-dation for the Study of Holocaust Archives Fund at the Greater Kansas City Community Founda-tion. Levi is the son of immigrants who escaped Germany just months before violent persecution of Jews exploded following Adolf Hitler’s rise to power. His paternal grandparents also escaped, but his maternal grandparents perished in a concentration camp.

Levi’s father, Kurt, who died in 2000 at age 90, worked his way up from a job dressing man-nequins for a retail store when he first arrived in New York City in 1937 to senior vice president of United Missouri Bank.

Levi, who was 6 years old when Kurt brought his family to Kansas City, is a 1962 graduate of Southwest High School. After earning a bachelor’s degree in history at Northwestern University, Levi received juris doctorate and master of laws degrees from the University of Missouri-Kansas City School of Law.

Upon admission to the Missouri Bar in 1969, Levi went to work as the Mid-America Regional Council’s general counsel. In 1977, Levi became executive director and led the nine-county agency until he left to head up the chamber.

Many organizations honored Levi over the years. Awards include the Harmony Humani-tarian Award, the American Society of Public Administration’s L.P. Cookingham Public Ad-ministration Award and the National Association of Counties’ Arts Advocacy Award.

“Pete has been a very strong supporter of the arts,” Sandate said. “That’s been significant. When you attract corporations, you have an executive base that wants to know what it can do leisurely. A strong arts community attracts strong corporate interest.”

Levi also supported the POWER mentorship program to help grow small businesses, Sandate said.

“Pete’s quick to help businesses succeed,” he said. “He created a pro-business atmosphere.”

The owner of State Farm Insurance in Over-land Park, Kan., Sandate is chair emeritus of the HCC board. He said: “Fortunately, we have in Pete Levi and Carlos Gomez very talented people, very strong leaders.”

Levi reached out to Gomez during his first week of heading up the HCC, Gomez recalled.

“Pete let me know he was there to support me,” Gomez said. “He’s always been available if I needed anything and made his staff available as well.”

The chamber will conduct a search for Levi’s successor. It’s a position vital to the area’s vital-ity, Sandate said.

“The chambers of commerce publicize what a great business community we have here to the rest of the world,” Sandate stated. “They actively promote our community.”

El 17 de junio, Peter S. “Pete” Levi anunció que se retirará como Presidente y Director Ejecutivo

de la Cámara de Comercio del área metropolitana de Kansas City el 31 de Dic.

Carlos Gómez, Presidente y Director Ejecutivo de la Cámara de Comercio Hispana del área metropolitana de Kansas City (HCC), dijo: “Pete Levi ha sido un gran líder para toda la comunidad empresarial. Nosotros estamos felices por él, pero se le extrañará. Su liderazgo será extrañado”.

Henry Sandate, quien sirve en las mesas de ambas Cámaras, comentó: “Pete Levi sirvió por mucho tiempo y sostuvo la posición gracias a su capacidad y talento para ayudar a que la comunidad del área metropolitana de Kansas City crezca como una región. La colaboración que formó a lo largo de las líneas estatales y municipalidades atrajo la atención nacional e internacionalmente hacia la solidez de Kansas City y la región”.

Tras 19 años de estar a cargo, Levi, de 65 años, está renunciando como el Presidente y Director Ejecutivo que más tiempo ha servido a la organización empresarial regional con 122 años de antigüedad. Durante ese tiempo, estuvo activo en la comunidad, sirviendo en juntas de varias organizaciones sin fines de lucro, incluyendo a la Fundación de la Comunidad Judía, el Instituto de Investigación del Medio-oeste, la Sinfónica de Kansas City y la Comisión y Fundación Deportiva de Kansas City.

En 1995, Levi estableció la Fundación de la Familia Levi para el Fondo de Estudio de los Archivos del Holocausto en la Fundación de la Comunidad del área metropolitana de Kansas City. Levi es hijo de inmigrantes que escaparon de Alemania unos cuantos meses antes de la violenta persecución a los judíos que estalló tras el ascenso de Adolfo Hitler al poder. Sus abuelos paternos también escaparon, pero sus abuelos maternos fallecieron en un campo de concentración.

Su padre, Kurt, quien murió en el 2000 a los 90 años, labró su camino a partir de un empleo vistiendo maniquís para un tienda cuando llegó a la Ciudad de Nueva York en 1937 hasta vicepresidente senior del banco United Missouri.

Levi, quien tenía 6 años cuando Kurt trajo a su familia a Kansas City, se graduó en 1962 de la preparatoria Southwest. Tras obtener su título de licenciatura en Historia en la Universidad Northwestern, recibió sus títulos de doctorado y maestría en Leyes en la Facultad de Leyes en la Universidad de Missouri-Kansas City.

Tras su admisión den la Barra de Missouri en 1969, Levi se fue a trabajar como Abogado General del Consejo Regional Mid-America. En 1977, se convirtió en Director Ejecutivo y dirigió la agencia de nueve condados hasta que la abandonó para encabezar la Cámara.

Muchas organizaciones lo han honrado a lo largo de los años; y sus reconocimientos incluyen: el Premio Humanitario Harmony, reconocimiento de Administración Pública L.P. Cookingham de la Sociedad Americana de Administración Pública y Defensor de las Artes de la Asociación Nacional de Condados.

“Pete ha sido un partidario muy fuerte de las artes”, indicó Sandate. “Eso ha sido significativo. Cuando tú atraes corporaciones, tienes una base ejecutiva que quiere saber qué puede hacer sin prisas. Una comunidad artística sólida atrae un interés corporativo fuerte”.

Levi también apoyó el programa de mentores POWER para ayudar a los negocios pequeños a crecer, comentó Sandate.

“Pete es rápido para ayudar a que los negocios tengan éxito. Él creó una atmósfera pro-empresas”, agregó.

Sandate, el propietario de la aseguradora State Farm en Overland Park, Kan. y Presidente Emérito de la junta de HCC, dijo: “Afortunadamente, nosotros tenemos en Pete Levi y Carlos Gómez gente muy talentosa y líderes sólidos.

Gómez recordó que Levi se acercó a él durante su primera semana al frente de HCC. “Pete me hizo saber que estaba ahí para apoyarme. Él siempre ha estado disponible si necesito algo y también ha puesto a la disposición a su personal”.

La Cámara llevará a cabo una búsqueda para el sucesor de Levi. Es un puesto fundamental para la vitalidad del área, señaló Sandate.

“La Cámara de Comercio hace pública hacia el resto del mundo la gran comunidad empresarial que tenemos aquí. Ellos promueven activamente nuestra comunidad”, concluyó Sandate.

KC chamber chief is retiringJefe de la Cámara de KC anuncia retiroBy Edie R. Lambert

$$

$$$

$

Quita tus propias partes y ahorraTambién compramos coches destartalados

Abierto los 7 días de la semana8 a.m. – 7 p.m.

Ya está abiertoU-Pick-It. Inc

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

(913) 321-1000

Pete Levi

Page 7: Dos Mundos Newspaper V29I29

Page 7A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 29 • July 16 - July 22, 2009

Hello again! For this column, I have several short items to

share.It’s summertime. Hopefully, children are enjoying

the break from school, but still remembering to read and do some math occasionally.

Parents need to help them keep practicing what they’ve learned, so they won’t be behind when school s tarts again. One good way to keep kids active is to send them to summer camp.

The Matt ie Rhodes Center has an art camp. It costs $140 per child, but there are scholarships to help pay all or part of the cost.

This year, the camp needs more kids. Usually, its August sessions

are sold out, but this year there are still openings. The director, Jenny Mendez, thinks it’s because of the economy, so she wants parents to know there’s still a way for kids to attend camp, even if they need helping paying.

For more information, contact Jenny Mendez, the Mattie Rhodes Art Center director, at (816) 221-2349. The Mattie Rhodes Art Center is located at 915 W. 17th St., Kansas City, Mo.

**********************************Get ready to be counted.The U.S. Census is gearing up for a 2010 count. You

might already see people walking or driving through neighborhoods, checking addresses to make sure the surveys are mailed to the correct addresses.

A committee of local Latino leaders will meet to come up with ways to make sure Kansas City area Hispanics are counted accurately. It can mean the difference in a lot of government money coming to your neighborhoods over the next decade. But they know some people will mistrust how the information will be used.

Expect to see a big kickoff event on Sept. 16, the celebration of Mexican Independence Day.

***********************************There’s a new place to go for health concerns. The

Urban Wellness Campus says it will supply holistic, preventative approaches to healthcare for low- and moderate-income Latinas and African-American women.

The Urban Wellness Campus will try to educate women and children about obesity, diabetes, HIV/AIDS and other health issues. The wellness campus just had a grand opening. It’s located on the Penn Valley Com-munity College Pioneer Campus at 2700 E. 18th St., Kansas City, Mo. It will be operated by a non-profit organization called The Lady of Freedom Monument Foundation.

Call (816) 965-6622 for more information.

¡Hola nuevamente! Para esta columna, tengo varias notas cortas que

compartir.Es tiempo de verano. Con suerte, los niños están

gozando su descanso escolar, pero todavía recordando leer y hacer algo de Matemáticas ocasionalmente.

Los padres necesitan ayudarles a mantenerse pract icando lo que aprendieron, para que no estén retrasados cuando comiencen nuevamente las clases. Una forma buena de mantener activos a los niños es enviarlos a un campamento de verano.

El Centro Mattie Rhodes cuenta con un campamento de arte. Su costo es de $140 por niños, pero hay becas para ayudar a pagar todo o parte del costo.

Este año, el campamento necesita más niños. Usualmente, sus sesiones de agosto están agotadas, pero este año todavía hay espacios. La directora, Jenny Méndez, piensa que se debe a la economía, así que quiere que los padres sepan que todavía hay una forma para que los chicos asistan al campamento, aún si necesitan ayuda para pagarlo.

Para más información, contacte a Jenny Méndez en el (816) 221-2349. El Centro de Arte Mattie Rhodes está ubicado en 915 W. 17th St., Kansas City, Mo.

**********************************Alístense para ser contadosEl Censo de EE.UU. está preparándose para el conteo

del 2010. Quizá ya están viendo algunas personas caminando o conduciendo a lo largo de los vecindarios, verificando direcciones para asegurarse que las encuestas sean enviadas [por correo] a las direcciones correctas.

Un comité de líderes latinos locales se reunirá para proponer las formas de asegurar que los hispanos del área de Kansas City sean contados con precisión. Eso puede lograr la diferencia en mucho del dinero gubernamental que llegue a sus vecindarios a lo largo de la próxima década. Pero ellos saben que algunas personas no confiarán en cómo será usada la información.

Esperen ver un gran evento de inicio el 16 de septiembre—la celebración del Día de la Independencia de México.

***********************************Hay un nuevo lugar a donde acudir para problemas

de salud. Urban Wellness Campus (Bienestar Urbano) dice que brindará enfoques holísticos y preventivos a la atención médica para mujeres latinas y afroamericanas de bajos y moderados ingresos.

Urban Wellness Campus tratará de educar a mujeres y niños sobre obesidad, diabetes, VIH/SIDA y otros problemas de salud. El lugar apenas tuvo su gran apertura y está ubicado en el Colegio Comunitario de Penn Valley en 2700 E. 18th St. en Kansas City, Mo. Será manejado por una organización sin fines de lucro llamada Fundación del Monumento de la Dama de la Libertad.

Llamen al (816) 965-6622 para más información.

Anuncios comunitarios

Community announcements

Commentary by Chris Hernandez, NBC Action News

FosterContinued from Page 1A

explicó.El programa se enfocará en explicar la importancia

de tener un buen crédito y manejo del dinero. Adicio-nalmente, Foster ya está desarrollando relaciones con líderes de otras comunidades para iniciar la expansión del programa.

“Quiero educar a la gente que viene a nuestra ciu-dad”, indicó.

Sus planes para Roeland Park se están expandiendo diariamente – así como sus responsabilidades. Cada día para Foster es un reto, particularmente cuando se trata de cumplir sus metas de educar a niños y ser un buen ejemplo comunitario. Cuando ella tenga una oportuni-dad, tratará de tomarse un rato para reunirse hasta con los más jóvenes en la comunidad que asisten a funcio-nes gubernamentales para aprender sobre los procesos cívicos y la ciudad en general.

“De vez en cuando, los niños vienen y yo les hablo sobre Civismo o lo que está pasando en la ciudad”, refirió.

Como una muestra de gratitud, los pequeños es-criben frases en el pizarrón blanco de su oficina, como “Eres la mejor”, “La Alcaldesa es lo máximo” y “Te queremos”.

Además, Foster debe hacer malabares entre la política y sus demás responsabilidades. Ella tiene un empleo de tiempo completo y atiende a su esposo Stephen y a sus 5 hijos. De hecho, el hacer campaña para Alcaldesa no fue fácil para ella, porque reiteradamente la cuestionaban si podría—o no—hacer su labor debido a que sus hijos y su otro trabajo.

“Yo simplemente les dije que tengo mucho apoyo de mi esposo y que no los iba a defraudar”, informó.

Su experiencia el Política Citadina comenzó en 1995, cuando trabajó con el Concejo de la ciudad de Roeland Park. Ella formó parte de los que salvaron la reserva Indian Mission en Kansas City, Kan. Luego. Sirvió en el Concejo por dos años.

“Ese período fue una experiencia decisiva de apre-ndizaje, ya que aprendí mucho sobre los procesos que se llevan a cabo en la ciudad”, dijo.

Su motivación para postularse para alcalde fue la falta de liderazgo que percibió en la ciudad.

“No se hizo nada. El Concejo me pidió hacerlo (pos-tularme) y estaba más que deseosa de hacer algo y ayudar a mi comunidad”, concluyó.

Already, she has accomplished several tasks on her agenda.

“In my first 90 days, I (have) already started the renovation of the city hall (building). In addition, I’m creating an educational program that will teach our residents about how to manage their finances,” Foster explained.

The program will focus on explaining the impor-tance of having good credit and money management. In addition, Foster is already building partnerships with leaders from other communities to start expand-ing the program.

“I want to educate people who come to our city,” she said.

Foster’s plans for Roeland Park are expanding daily – and so are her responsibilities. Every day for Foster is a challenge, particularly when it comes to meeting her goals to educate children and be a good community role model. Whenever she has a chance, she tries to take time to meet with even the youngest in the community who attend government functions to learn about civic processes and the city in general.

“Once in a while, children stop by and I talk about civics or what’s going on in the city,” Foster said.

As a token of gratitude, children write phrases on her white blackboard at her office, such as “You are the best,” “The mayor rocks” and “We love you.”

In addition, Foster must juggle politics with her other responsibilities. She holds a full-time job and takes care of her husband Stephen and their five children. In fact, campaigning for mayor wasn’t easy for her because she was repeatedly questioned about whether she could do the job because of her children and her other job.

“I just told them that I get a lot of support of my husband, and I was not going to disappoint them,” Foster said.

Foster’s experience in city politics started in 1995, when she worked with the Roeland Park City Coun-cil. She played a part in saving the Indian Mission in Kansas City, Kan. Later, Foster served on the council for two years.

“That period was a crucial learning experience, because I learned a lot of the processes that take place in the city,” Foster said.

Foster’s motivation to run for mayor was the lack of leadership she perceived in the city.

“Nothing was done,” she said. “The council asked me to do it (run for office) and I was more than willing to do (something) and help my community,” Foster said.

Roaland Park Mayor Adrienne Foster.

Page 8: Dos Mundos Newspaper V29I29

Page 8A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 29 • July 16 - July 22, 2009 Obituary Herminia EgeaHerminia Egea, también conocida cómo

Herminia dos Santos Alemán Vd. de Egea, falleció el 30 de junio de 2009. Ella tenía 94 años de edad. La sobreviven su sólo hijo, Dr. Fernando M. Egea; nietos, Fernando M. Egea, Jr., vecino de Chicago, su esposa Susana Egea, e hijo Nicolás Egea; Marcela A. Egea, y sus hijas Hagen Draper-Egea, y Catalina Ruble-Egea vecinas de Overland Park; Luis F. Egea, vecino de Leadwood; y Gabriela C. Egea, vecina de Honolulu, así como sus nueras, Christine Martín-Egea y Marcelina Egea.

Herminia nació en la ciudad Santa María de Guía, en la isla de Gran Canaria, islas Canarias, España, el 4 de diciembre de 1914. Su esposo Fernando Egea Ramírez, falleció el 6 de agosto de 1936. El era el delegado gubernativo (Gobernador) de Gran Canaria, en aquella época las islas eran colonias, y el gobernador era un delegado enviado ó nombrado por el gobierno central de Madrid; miembro y presidente del PSOE (Partido Socialista Obrero Español, el partido político más viejo de España), que es el partido que fue elegido y está en el gobierno de España actualmente, con su primer ministro José Luís Zapatero. El sacrificó su vida y murió defendiendo los derechos de los obreros, campesinos y trabajadores, así como la democracia de la isla y España; en contra del fascismo, y nazi sismo de Franco, Hitler y Mussollini que avasallaron la democracia en España y el mundo por muchos años; después de una guerra civil en España que duró 2 años y dejó 1 millón de muertos.

Los hechos que ocurrieron fueron los siguientes: El general Francisco Franco estaba destinado y a cargo de las tropas de Canarias y el norte de África, incluyendo la legión extranjera española. El y otros generales prepararon un golpe de estado para derrumbar al gobierno de la república española elegido por el sufragio popular. El golpe de estado empezó en Gran Canaria, julio 1936 y terminó en la guerra civil española.

Su esposo, Fernando, gobernador de Gran Canaria organizó la resistencia contra las tropas fascistas contando solamente con el apoyo de los campesinos y obreros armados con escopetas y demás, contra un ejército preparado y organizado! Después de varias escaramuzas, y debido a la superioridad del ejército, él dio la orden de dispersarse y abandonar la resistencia. Junto con un diputado y su esposa, Herminia, fueron detenidos por los fascistas y después de un juicio militar sumarísimo fueron condenados a muerte por fusilamiento. Una de las primeras victimas de la guerra civil española. Lo insólito del caso es que lo acusaron de traición militar, cuando él representaba al gobierno central elegido por voto popular, y fueron los fascistas los que traicionaron y se rebelaron contra el gobierno! Herminia también fue condenada a muerte, pero por el hecho de que estaba embarazada, la pena se redujo a cadena perpetúa, y finalmente a 4 años de prisión. Su hijo el Dr. Fernando M. Egea, nació y vivió hasta los 2 años de edad en la prisión, sin haber cometido ningún crimen!, sólo por ser el hijo de ellos. Finalmente, el gobierno dictatorial y fascista de Franco los dejó emigrar a la Argentina, terminando años de represión y persecución policíaca. Luego, cuando su hijo vino a Estados Unidos, ella se mudó a este país donde residió hasta su muerte.

Herminia siempre quiso ser cremada y que la enterraran con su querido esposo en el nicho familiar en Gran Canaria. En Canarias se está preparando una marcha póstuma de unas 2 a 3,000 personas, miembros del PSOE y representantes del gobierno español, que acudirán a su entierro para rendirle su último homenaje. Su urna llegará a Canarias a principio de septiembre.

Todos nosotros, su familia, estamos muy orgulloso de haber tenido una madre y abuela del calibre de ella, que perdió todo en la guerra civil española, pero su fe en la vida, su esperanza en el futuro, y sus convicciones la mantuvieron viva y con esperanza todo este tiempo. Ella dedicó toda su vida a criar a su hijo único, sobreviviendo todas las vicisitudes de una madre soltera. Todos nosotros le deseamos, que después de esta larga jornada, descanse en paz al lado de su querido esposo.

Herminia Egea (a.k.a., Herminia dos Santos Aleman Vd. de Egea), 94, died June 30.

She was born Dec. 4, 1914, in Guia, Canary Is-lands. She was married to Fernando Egea Ramirez, who was the elected governor delegate to the island of Gran Canaria. He was a member of the Spanish Socialist Worker’s Party (PSOE), the oldest political party in Spain, the current ruling party of Spain, headed by Prime Minister Jose Luis Zapatero.

Her husband defended workers, the poor, freedom and democracy and gave his life defending them against the fascism of Spain, Germany and Italy. When Gen. Francisco Franco revolted in 1936 against Spain’s democratic government in Grand Canaria, where he was the delegated governor, her husband raised a group of peasants to fight the Franco-led military revolt. The military coup developed into the two-year Spanish Civil War.

The revolt against Franco was unsuccessful. Egea’s husband was apprehended and assassinated Aug. 6, 1936, by a firing squad. His death is com-memorated on the island and a square, street and building are named after him.

Egea was sentenced to life in prison for being married to Fernando Egea Ramirez, but her sen-tence was reduced to four years because she was pregnant. Their son was born in prison and spent his first two years of life there. In 1950, after a life of police persecution and restrictions, Franco’s fascist government allowed her and her son to immigrate to Argentina. In 1967, she followed her son to the United States and resided in this country the rest of her life.

Survivors include her son, Fernando M. Egea, M.D.; grandchildren, Fernando M. Egea Jr. of Chicago (husband of Susan and father of Nico-las), and Marcela Egea of Overland Park, Kan.; and great-grandchildren Hagen Draper-Egea and Catalina Ruble-Egea; Luis F. Egea of Leawood, Kan.; Gabrielle C. Egea of Honolulu; Christine Martin-Egea; and Marcelina Egea.

Egea wanted to be cremated and buried next to her husband in the family plot in Gran Canaria, Canary Islands. A large PSOE memorial ceremony is scheduled to occur in Las Palmas of Gran Canaria as part of the last respects paid to her during her funeral and burial.

The following is a message from her surviving family:

“We, all her family, are very proud to have (had) such a mother and grandmother that lost everything during the Spanish Civil War, but (maintained) her faith in life and her dedication to raising her only son, her family, (to) overcoming many bad moments of great sacrifice in accomplishing this mission (of) being a single mother. We all wish her to rest in peace next to her husband.”

ANUNCIO PÚBLICOCon motivo de la celebración del 188 aniversario de la independencia de nuestro país Perú, hacemos llegar a cada uno de nuestros socios y amigos peruanos en diferentes estados de Norteamérica un abrazo fraternal por nuestro

hermoso Perú.Un saludo especial para el excelentísimo senõr presidente del Perú Alan García Pérez y para los hermanos

peruanos que se encuentran en diferentes países de Sudamérica. Un afectuoso saludo y los mejores deseos y augurios en estos días de peruanidad.

Así mismo invocamos a todos a continuar contribuyendo con el desarrollo y prosperidad de nuestra querida patria y lograr el ansiado progreso: Felices Fiestas Patrias.

¡Que viva el Perú!La directiva A.P.K.C. Ángela Yrarica, Presidenta, y Beatriz Carlos, Secretaria de Prensa.

Programa:2:00 p.m. Almuerzo de camaradería con

platos típicos 4:00 p.m. Show artístico patrio

6:00 p.m. Baile social por aniversario patrio.

La Asociación Peruana de Kansas Cityse complace en invitarlos a la celebración del

188 Aniversario de la Independencia del Perú

Sábado, 8 de agosto, a las 2 p.m.“Lenexa Community Center”13420 Oak Street, Lenexa,

KS. 66215

RestaurantComida Salvadoreña

(913) 384-3887

Comida SalvadoreñaComida SalvadoreñaComida SalvadoreñaComida SalvadoreñaComida SalvadoreñaComida Salvadoreña

(913) 384-3887

5921 Merriam DriveMerriam, Ks 66203

El Pulgarcito

Page 9: Dos Mundos Newspaper V29I29

Con seis libros la periodista y autora María Antonieta Collins presenta

hoy una nueva obra bajo el sugestivo título “¡Porque quiero, porque puedo y porque me da la gana!”. Es un libro lleno de anécdotas personales que hará reír y reflexionar a sus lectores. Como la misma Collins asegura, “Ayuda a vencer los miedos, reclamar tu vida y encontrar la felicidad”, tal y como lo ha logrado esta reconocida comunicadora que ha salido airosa de grandes altibajos. Esta obra ya está a la venta .

Patricia Manterola presentó su nuevo álbum titulado Ya terminé, el más íntimo de su carrera,

cuyo sencillo homónimo sonará en la radio a partir del 25 de agosto. “Con este material tengo ganas de comerme al mundo, de exteriorizar todo lo que reflejan las letras que durante 15 días, inmersa en la playa, en un centro holístico de Bacalar en la Riviera Maya, escribí en mi computadora”, explicó. El primer sencillo de su séptimo disco se estrenará en la radio el 25 de agosto y en septiembre u octubre próximos saldrá a la venta bajo el sello independiente Mi Rey Music. también me gusta ser fuerte, creo mucho en Dios y tras sufrir me

pongo unos tacones, un vestido y salgo con ganas de

comerme a l mundo”, resaltó.

Page 1B• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 29 • July 16 - July 22-, 2009

Section

Raja Gosnell, director de cintas como Un Chihuahua en Beverly Hills y Scooby Doo,

será quien esté al frente de la dirección de la película de Los Pitufos.

Después de varios meses de búsqueda, Columbia Pictures eligió a Gosnell para lelvar a la pantalla grande las aventuras de los suspiritos azules en compañía del

malvado Gargamel.El filme se hará en 3D y los pitufos estarán animaos por

medio de la tecnología CGI, de acuerdo con las declaraciones de Jordan Kerner, productor de la cinta, a The Hollywood Reporter.

Los Pitufos se estrenará en Estados Unidos el 17 de diciembre de 2010.

La dura competencia entre Justin Timberlake, Bradley Cooper y Ryan Reynolds para ver quién

se quedaba con el codiciado papel de Linterna Verde ha terminado, Reynolds fue el ganador de este protagónico. La decisión era difícil, tanto que ni el director Martin Campbell ni los productores se ponían de acuerdo, sin embargo, los estudios Warner intervinieron y se

inclinaron por Reynolds. La elección del actor está envuelto en una gran polémica, puesto que también tiene un gran contrato con Marvel para volver a encarnar a Deadpool, lo que podría orillar a la compañía a cambiar de protagonista o en el mejor de los casos recorrer el calendario de producción del filme sobre Linterna Verde. La filmación de Linterna Verde se hará en Australia.

Linterna VerdeRyan Reynolds es

Estrena disco

Susan Boyle, la súper estrella del programa Britain’s Got Talent que

alcanzó la fama gracias a la difusión de sus videos por internet, prepara ya su primer disco. Según Simon Cowell, quien participaba como crítico en el mencionado programa televisivo, comentó que “ella suena fantástica en el disco… es tan buena, el disco no va a incluir únicamente canciones del programa. Nos vamos a tomar nuestro tiempo en esto”. A su vez, una fuente anónima de la disquera de Susan, comentó a la revista Peopleque no la presionarán en el lanzamiento de su disco.

Susan Boyle

Patty Manterola

Prepara su primer disco

Maria Antonieta CollinsEstrena libro

Los Pitufos Al cine

Con pasos seguros que van confirmando el éxito en su destacada carrera, Monte Negro,

la prometedora banda de rock bicultural y bilingüe, toma el mando con su nuevo EP “Fugitives Of Pleasure/

Pasajeros”, que dará luz bajo su propio sello (Feed The Hungry) este próximo 28 de julio. Mientras, el grupo se prepara a dar inicio

a la gira mas extensa que haya tenido hasta el momento en apoyo a su lanzamiento, que los llevará a Puerto Rico y hacer su debut en México en el mes de octubre, en una gira patrocinada por Converse. El arma secreta de Monte Negro es su capacidad para comunicar

urgentes emociones descritas en sus canciones con el golpe bicultural de orígen Latino y Asiático, de una inédita fluidez poética tanto en inglés

como español que distingue sus canciones. Las ediciones de este material estan disponibles en formato digital y en

CD en tiendas, a partir del 28 de Julio.

MontenegroEstrena disco

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas.241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

BOTELLAS DE 500ML

Paquete de 24 Agua Aquarius 26-28-OZ. SLICED OR NACHO JALAPEÑO1$ 99

Frijoles Enteros La CosteñaLATA DE 19.75 OZ., NEGROS O PINTOS

19.75 OZ. LA COSTEÑA WHOLE BEANS

14.1-OZ., CHOCOLATE SOLAMENTE

Jalapeños RebanadosLa Costeña26-28-OZ. ESTILO NACHO

24-PACK/500ML BOTTLES AQUARIUS WATER

Ofertas válidas del15 al 21 de julio

Ramo deRabanos Rojos

Choco Milk Mezcla para Leche

89¢

MangosFrescosFRESH MANGOES

EA.69¢

JicamaFresca

FRESH JICAMA

¢49 LB

CONGELADA

MojarraEntera

FROZEN WHOLE TILAPIA

LB.

69EA.

¢BUNCH RED RADISHES

14.1-OZ., CHOCOMILK1$ 99 3$ 49

88 88

69 $1

OCHOS LOCOS VENTA DE BANQUETA!

Buenos Precios este julio16, 17 y 18 del 2009

Solamente en laCHAS BALL SUN FRESH

en KC, KS.

FRESCA

Lenguade Res (Blanca)

FRESH BEEF TONGUE

LB.99 $2

Page 10: Dos Mundos Newspaper V29I29

Un tema que abordaremos en esta sección para adolescentes de Dos Mundos es “La

Vida Secreta del Adolescente Americano”, una nueva serie popular de televisión que se transmite en ABC y que recientemente lanzó a la venta en DVD su segunda temporada. Específicamente, queremos verla desde dos puntos de vista: el de una adolescente (Raymer) y el de una madre de adolescentes (López).

El show se enfoca en Amy—una chica de 15 años, un poco rara, estudiante de primer año y miembro de la banda de la preparatoria—que inesperadamente queda embarazada tras un ligue de una noche en el campamento de la banda. Esta serie muestra la realidad de ser un adolescente y los apuros que cualquier joven podría enfrentar fácilmente tras una decisión, buena o mala, voluntaria o involuntaria. Por ejemplo, junto con las penurias de ser una adolescente embarazada, Amy tiene los retos que conllevan las relaciones y debe enfrentar la pérdida de una vida normal como jovencita.

El punto de vista adolescenteTodas las lecciones de vida que ofrece la serie brindan a

los jóvenes algo para tener en perspectiva. Esto podría conseguir que algunos adolescentes piensen dos veces al estar tomando ciertas decisiones, como aquellas que los personajes del show tienen que hacer.

Los padres podrían pensar que “La Vida Secreta del Adolescente Americano” les da a sus hijos adolescentes ideas sobre tener sexo o una relación – y es más que probable que así sea. Sin embargo, este show también le brinda a los adolescentes un vistazo real de las consecuencias de tener sexo y estar en una relación al mostrarles los problemas específicos que algunos jóvenes tienen que afrontar. La serie cuenta con todo lo que un adolescente pudiera desear: una buena historia, un buen sentido de moralidad y un drama adolescente jugoso, algo de lo uno nunca tiene suficiente.

By Veronica and Liza

Review: “The Secret Life of the American Teen-ager”

One topic that we’ll address in this teen section of Dos Mundos is “The Secret Life of the American Teen-ager,” a new popular TV

series featured on ABC that recently made its second season available on DVD. Specifically, we want to look at it from two viewpoints: one from a teen (Veronica) and one from a parent of teens (Liza).

The show focuses on Amy, a high school freshman, band geek and 15-year-old who unexpectedly becomes pregnant after a one-night stand at band camp. It shows the reality of being a teen and the hardships that any teen could easily face after making a decision, good or bad, voluntary or involuntary. For example, along with the hardships of being a pregnant teen, Amy has the challenges that come with relationships and must face her loss of a normal teen life.

The teen’s point of viewAll the life lessons the series offers give teens something to take into

perspective. It might get some teens to think twice about making certain choices, such as those the show’s characters have made.

Parents might think that “The Secret Life” gives their teenage children ideas about having sex or relationships – and more than likely, it does. However, this show also gives teens a real look at the consequences of having sex and being in relationships by showing the specific issues some teens have to address. The series has everything a teen could want: a good story, a good sense of morality and juicy teen drama, something you can never get enough of.

The parent’s point of viewThe series is a good way to address the challenges that teens face today,

without giving a lecture. As parents, we can’t close our eyes and pretend our children are good and live in a bubble where there are no relationships, sex, peer pressure, unwanted pregnancies or other problems.

The difference with other series – where they show all the delusions of youth (alcohol, sex, drugs, etc.) as “cool” trendy activities that will give them status among their peers and as problems that can easily be solved – is that, with this one, they show teens the real consequences they’ll face. It doesn’t matter if they do something premeditated or it just happened; the fact is, every act has a consequence and we must think twice about doing certain things and be prepared to handle what might happen.

It’s better to be alert and have open communication with our chil-dren, so we don’t regret it later. Life has many shades of gray; and someone who might seem “good and naïve” can fall and end up

with big troubles, while a seemingly “bad” person can actually be someone who really thinks and

takes responsibility for his or her life.

La vida es como un juego de video.

Todos tenemos que pasar por un sinfín de obstáculos y retos para llegar hasta el siguiente nivel. Progresivamente, se va haciendo más difícil y frustrante, pero seguimos hasta que pasamos cada nivel y en última i n s t a n c i a llegamos al final.

Eso es por lo que todos y cada uno de nosotros e s t a m o s trabajando para alcanzar: el final del juego o nuestras grandes metas. Sin embargo, t e n e m o s que realizar esos pasos y trabajar duro para alcanzar ese punto. Comenzamos en el nivel 1: los años de bebés. Nos alimentan, nos aprietan las mejillas, nos cargan, nos hablan y juegan con nosotros.

Luego, está el período de la niñez, cuando la vida parece muy sencilla. Esos son los días cuando nuestras principales preocupaciones son el recreo, los lápices de colores y las caricaturas.

Y después, casi demasiado pronto, llega la tan esperada adolescencia que cada niño (y padre) anticipa. Bueno, quizá no.

Para los hijos y sus padres, los años de la adolescencia son algunos de los más difíciles antes de la edad adulta. Están los cambios de humor, la angustia, las discusiones y tantas cosas más. Pero sin importar cuán malo parezca, no todo el tiempo es así.

Si bien el ser adolescente implica llevar a cuestas alguna carga no tan agradable, también trae consigo nuevas responsabilidades, la deliciosa primera probadita de la libertad que tanto ansiamos y cabe mencionar las otras incontables “primeras” cosas que nos suceden: el novio o novia, el beso, la experiencia de estar enamorado, el carro, el teléfono celular, el trabajo, etc. Todo eso conforma la persona en la que nos convertiremos. Las cosas que pasan durante los años de la adolescencia son importantes. Ya sean buenas o malas, éstas nos ayudarán a crecer como un ser humano más fuerte y más seguro de sí mismo.

Lo que nos depara el futuro a nosotros—los adolescentes—es un misterio. Simplemente tenemos que hacer el recorrido y ver que sucede.

Para todas las chicas y chicos, bromistas, porristas, ratones de biblioteca y cualquier otra cosa que pudieran ser, aunque quizá no terminemos en el mismo lugar después llegar a los adultos en que esperamos convertirnos, por ahora, todos nosotros estamos juntos en el mismo lugar. Y así tan diferentes como podríamos ser, todos somos adolescentes.

No vayamos por este viaje solos cuando podemos hacerlo juntos.

To teens, from a teenCommentary by VeronicaPara los adolescentes, de una adolescente

Page 2B• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 29 • July 16- July 22, 2009

Reseña: “La Vida Secreta del Adolescente Americano”Life’s like a video game.

We all have to make it through endless obstacles and challenges to reach that next level. Progressively, it gets more difficult and frustrating, but we keep going until we pass ev-

ery level and ult imately reach the end.

T h a t ’ s what each and every one of us is trying to w o r k t o -ward: the end of the game or our big goals. H o w e v e r, we’ve got to make those steps and work hard to reach that point. We start off at Level 1: the baby years. We get fed,

our cheeks pinched, carried around, talked to and played with.

Then, there’s the stretch of child-hood, when life seems simplest. Those are the days when our main concerns are recess, crayons and cartoons. Almost too soon after are those long-awaited teen years that every child (and parent) anticipates.

Well, maybe not.For children and parents, the teen

years are some of the most difficult before adulthood. There are the mood swings, angst, arguments and so much more. But as bad as it might seem, it isn’t bad all the time. While being a teen-ager involves carrying some not-so-enjoyable baggage, it also brings new responsibilities and that delicious first taste of freedom, not to mention the countless other “firsts” that occur: That first boyfriend or girlfriend, kiss, experience with love, car, cell phone, job, etc. All of those shape us into the person we’ll become. The things that happen during the teen years are important. Whether they’re good or bad, they will help you grow into a stronger, more confident human being.

What’s in store for us teens for the future is a mystery. We’ve all just got to go for the ride and see what happens.

To all the girls, guys, jocks, cheer-leaders, bookworms and whatever else you might be, though we may not end up in the same place after we grow into the adults we’re waiting to become, for now, we’re all together in the same place. As unalike as we all might be, we’re all teen-agers.

Let’s not go through this journey alone when we can go through it together.

Venta de Joyeria de 14K - 10K Y DiamantesReparaciones en menos de 1 horaIniciales grabadas en esclavasHechuras especialesNombres a su gustoPilas para relojesPeparación de lentesPerfumes Cobijas

536 Central Ave Kansas City, KS 66101

(913) 287-1935536 Central Ave

Kansas City, KS 66101

(913) 287-1935

Soldadurastan solo $15

Soldadurastan solo $15

Soldadurastan solo $15

Page 11: Dos Mundos Newspaper V29I29

Page 3B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 29 • July 16 - July 22, 2009

Soluciones en la página 7A

Crucigrama

Sudoku

Sopa de letras

Horizontal1. CHAOS3. FLAME6. NEAR, CLOSE8. LINE9. THEREBY.10. GALLON13. SMALL SAUCEPAN14. LIVING ROOM,

LOUNGE15. SALT17. TO HEAL, TU CURE19. EYEBROW20. TOAD21. WAX22. NOODLE24. TO ROAST, TO

BROIL, TO GRILL.25. QUARTER, DIS-

TRICT, PRECINT, NEIGHBOR-HOOD.

Vertical2. TO DRAW3. INDEX CARD4. SALACIOUS5. BRAND NEW7. BANAL8. END11. CHALK12. LEAP, JUMP, HOP,

POUNCE, BOUNCE14. SAINT16. NAIVETY17. HEALTHY, SOUND,

HEARTY18. DISGUST, REVUL-

SION.20. BLESSED, HOLY23. BEAM.

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama!

Here’s How It Works:

Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a su-doku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can fig-ure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

Encontrar desde “LAS” hasta “ESPAÑOL”:

“LAS GRANDES IDEAS SON AQUELLAS DE LAS QUE LO ÚNICO QUE NOS SORPRENDE ES QUE NO SE NOS HAYAN OCURRIDO ANTES”.

NOEL CLARASÓ, ESCRITOR ESPAÑOL

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

Por Victoria Rey Julio 16- Juio 22, 2009,El Horóscopo del Tarot

ARIES. El Ocho de Espadas en el futuro cercano dice que la única manera de liberarte de lo que te ata y te impide progresar es el entusiasmo que viene de estar ante la presencia

de Dios.

TAURO. El Cuatro de Espadas en el futuro cercano dice que un torrente de ideas divinas fluye del Espíritu Santo que habita en ti. Disfrutas de la prosperidad y oras en soledad

para dar gracias.

CANCER. El As de Espadas en el futuro cercano dice que busques un momento quieto y silencioso de oración cada día para que recibas fortaleza, tranquilidad y serenidad ante

los retos diarios.

LEO. La Sacerdotisa en el futuro cercano dice que Dios es tu refugio infalible y amoroso. No te preocupes por cosas que podrían atravesarse en el camino. Marcha con paso firme y seguro.

VIRGO. El Seis de Oros en el futuro cercano dice que tú tienes el potencial para cambiar una situación. Ya sea que lo

hagas pidiendo o dando ayuda, no olvides dar gracias por las

bendiciones.

LIBRA. E l D o s de Copas en el futuro cercano dice que dejas atrás la guerra para hacer la paz con alguien que amas. En momentos de paz, haz oración para que tu corazón se libere de cargas.

El Dos de Espadas en el futuro cercano dice que la forma de liberarte de un problema es enfrentándolo, no huyendo de él. Hoy pide ayuda a Dios y luego actúa

sin temor.

El Siete de Bastos en el futuro cercano dice que luchas con toda tu fuerza por sacar adelante una situación. Dentro de ti tu espíritu se sincroniza con la vida y con el Espíritu Santo.

El Cuatro de Bastos en el futuro cercano dice que logras completar una tarea por la que haz trabajado duro. La labor que haces bendice muchas vidas y regresa a ti con bendiciones.

PISCIS.El Nueve

de Copas en el futuro

cercano dice que disfrutas de la

vida, de los placeres simples y te sientes en

paz y a gusto. Cuenta tus bendiciones y cada día da gracias

a Dios por ellas.

. El Dos de Oros en el futuro cercano dice que cuando tengas demasiadas cosas qué hacer y no sepas por dónde avanzar, recuerda que Dios te guía

siempre a tu bien. Pídele ayuda hoy.

GEMINIS. El Rey de Bastos en el futuro cercano dice que en cualquier tarea que emprendas hoy recuerdes que Dios te guía hacia el mejor camino cuando le pides ayuda

en oración. Recuérdalo.

Y su combo de la piedadMichoacan, Mexico

Kansas City, MO USA (816) 316-6767

ChistesEntre vecinas- Hola, estas enferma? Te lo digo porque he visto salir

a un medico de tu casa esta mañana... - Mira, calmate, ayer por la mañana yo vi salir un cor-

onel de la tuya y, sin embargo, no estamos en guerra.•

El marido vuelve inesperadamente de un largo viaje y se encuentra a su mujer en la cama con un viejo amigo.

- Pero Paco ! Como es posible que tu, mi mejor amigo, estes engañandome con mi mujer ?

- Pues precisamente porque soy tu mejor amigo, estoy asegurandome de que no te engaña con otro.

•Dos amigos van por la calle, cuando de repente uno

de ellos se para y exclama : - Cielos ! Mi mujer y mi amante vienen charlando

hacia aqui ! Su amigo le mira con cara de estupefaccion y le dice

: Que que ! Yo iba a decir lo mismo !

El marido llega a su casa y se encuentra a otro hombre debajo de la

cama. Muy furioso pregunta a su mujer: - Que hace este hombre debajo de mi cama ? La esposa, con ojos brillantes y sonrisa picara, le

contesta: Abajo no se, pero arriba hace maravillas !•

La esposa le dice al marido : - Estoy harta de tus celos. Es que acaso te crees que

no me he dado cuenta de que ultimamente me sigue un detective alto, rubio, con ojos verdes, muy agradable y un poco timido al principio ?

•Oye, tu te acostaste con tu novia antes de casarte? - Yo, no, que clase de hombre te crees que soy? Este ultimo se queda un momento pensativo y pre-

gunta: - Y tu ? - Yo si, pero no sabia que era tu novia !

•- Pues yo lo tenia todo; dinero, una casa maravillosa,

un coche fantastico, el amor de una mujer fabulosa, y de repente, POM! perdi todo

- Que paso ? - Mi mujer lo descubrio.

Page 12: Dos Mundos Newspaper V29I29

¿NECESITAS PARTES?

¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes

para tu auto?¡DETENTE EN U PICK IT!

1142 s. 121th st. Kansas city, Ks 64125

(913) 321-1000. 7700 e.24 hwy Kcmo 64125

(816) 241-7548

siempre pagamos los mejores precios en carros

y trocas destartalados.

is LooKinG For a

SEND YOUR RESUME TO:

[email protected] VISIT US:

HELP WANTED

U-PICK -IT

¡Compramos carros y

camionetas no deseados!Más de 3,000 carros

(816) 241-7548(913) 321-1000

Abierto los siete díasde la semana de 8 a.m. a 7 p.m.

(Horario de Verano)¡Carros nuevos llegan diario!

U-Pick-It.Auto Parts

Servicio Propio¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWYKansas City, MO. 64125

(816) 241-7548

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios!

1142 S. 12th St.Kansas City, KS. 66105

(913) 321-1000

SALES EXECUTIVE

902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108

BATERIASNuevas, manchadas, reacondicionadas

Pagamos el mejor precio por sus baterías usadas!

standard Battery1616 Wyoming

cerca a Kemper arena

Los precios más altos pagados

por autos y camiones

destartalados

(816) 472-1004

BUSINESS OPPORTUNITIES

U-PICK -IT

HELP WANTEDHELP WANTED

WouLD you LiKeTo pLace a

cLassiFieD aDWiTh us?

caLL me aT816-221-4747

For The cLassiFieDDeparTmenT!

see you in ThecLassiFieDs!

ESOTERISMO ESOTERISMO

LooK aT Dos munDosFor your Dream,

house, JoB, car anDGreaT service!

SERVICIOS

00

$$$ Gane hasTa $50,000!-$$$ con 20 punTos De venTa!

Rutas de máquinas dispensadores de Coke/M&M/Agua y Gatorade.

Urge vender! Oportunidad única! Comience ahora y escoja la mejor ruta en su

zona! Compre directamente del fabricante a precios de

mayorista. Inversión mínima requerida. Llame ya al

1-800-833-7470 x 9018.

00

¿Quieres Ganar mas Dinero?, TenGo para Ti eL meJor neGociovendiendo películas y cd’s

originales en español también tenemos películas

para adultos, paquetes desde $135. Llámanos

(702) 516- 2638.

BUSINESS OPPORTUNIES

10

nanny WanTeDAs Overland Park family with

four children (8,5,4,1 are their ages) is

looking for a full time nanny/governess (not sitter).

Requirements:Applicant must have held

nanny position(s) in charge of multiple children other

than your own. She must be hardworking, reliable, caring, loving yet able to discipline and must

speak both English and Spanish. She must also have an excellent driving record.

Work: Daily chores around the

house, drop-off and pick-up from school and various

extra-curriculum activities, taking care of the children

and most importantly educating them. Good pay and good working environ-

ment.Please call for an interview,

816- 868-1515.note: This is a serious posi-tion. Anybody who is lack of

any one of the above requirements needs not to

apply!

HELP WANTEDINVITATION TO BID

LooK aT DosmunDos Foryour Dream,house, JoB,

car anDGreaT

service!

Callnow!

ATTENTION! EX-OFFENDERS -AT RISK JOB

SEEKERAre you an ex-offender seeking employment? Are current or past life and carrer barriers hindering your career and life advancement? Contact us at Beyond the Conviction! We specialize in ex-offender and at risk job

seeker employment and resource empowerment.BEYOND THE CONVICTION

1601 E. 18TH ST (Historic Libcoln Building)Suite 200 F- Kansas City, MO 64108

(816) 513- 6824. [email protected]

Orientation: Mon. @ 9 am, 11 am, 1 pm & 3pm.

Job placement Wroshop starts every Tuesday 9 am- 1 pm

To posT a cLassiFieDcaLL (816) 221- 4747.

The Firm insuranceGroup, inc.

SEEKING: AGENTS

LIFE, HEALTH, PROPERTY, &

CASUALTY

unLimiTeD incomepoTenTiaLFAX RESUME: 1-888-841-9192

¡REGRESOLA PROFESORA LEONORA!

Teléfono:

(816) 612- 5603.Radio

(913) 287-7994.

Escúchela en su programa en la K Buena 1480 AM

Todos los jueves a las 6:00 p.m.¿Tiene problemas?

Encuentre la solución

Horóscopos, Interpretación de sus sueños, Amuletos, Limpias,

Rituales de Magia.

HELP WANTED

INVITATION TO BIDINVITATION TO BID PUBLIC NOTICE

00

Drivers: CDL-A 30c mile. No-touch. Clean MVR, No DUIs/DWIs.

2 yrs exp (1yr OTR) req. Climate Express Clyde:

800-397-2623.

LEO- LIBROS

si Quieres QueTu cuerpo y Tu

rosTroLuzcan meJor

LLAMA A TU DISEÑADORA CORPORALOLGA SOTO

(913) 220- 0866

PRODUCTOS

00

¡eL meJor precioreciBa sus LiBros en

Las puerTas De sucasa!

Libros en español e ingles. Vendo-Cambio-ComproClases para adultos y

niños para escribir correcto el español. ¡Ud. Puede!

(816) 612- 5603. profesoraLeonora 907 n 18th st,

Kansas city, Kan. 66102.

HELP WANTED

00

aDminisTraTiveassisTanT – caThoLic

chariTiesFoundation 20-25 hrs/wk.

Provide support to develop-ment team related to fund development, marketing,

volunteer services, special events and creative design.

Responsibilities: donor contributions, deposits,

department accounts pay-able, graphic design, special events/marketing/direct mail support. Minimum 3 years experience, knowledge of Blackbaud (Raiser’s Edge) desirable. Send resume to Rozanne Prather, Catholic Charities Foundation, 301 E. Armour Blvd. Suite 620.

Kansas City, MO 64111, email:

[email protected].

Page 4B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 29 • July 16- July 22, 2009

HELP WANTED

INVITATION TO BID

00

Kono care servicesWe are an in-home personal

care providers seeking bi-lingual care givers for our elderly, disabled, and special needs clients in their homes.

Call:816 761- 1063.

or Apply in person:11104 Blue ridge Blvd.Kansas city, mo. 64134

HELP WANTED CLASSIFIEDS00

missouri naTionaLGuarD:

Looking for qualified applicants-

Health insurance, monthly pay,

and much more.Contact

sFcBreck Ferguson

816-674-5873

ieD

LL (816) 221- 4747.

inviTaTion For BiDs

The Lee’s summiT housinGauThoriTy is seeKinG BiDs

FROM qUALIFIED

contractors for installation of solid surface shower enclosures, shower valves, shower doors, grab bars, bathroom vanity,

sinks, faucets, painting, VCT flooring and vinyl cover base

in 27 units.

Contract documents may be viewed or requested from the Lee’s Summit

Housing Authority, 111 SE Grand Avenue, Lee’s Summit, MO 64063,

phone number 816- 524-1100. A bid bond is required.

Proposals must be in writing and hand delivered or by first class mail

to the Lee’s Summit Housing Authority, 111 SE Grand Avenue, Lee’s Sumit, MO,

64063, by 2:00 PM on

August 10, 2009.

01

mBe/WBe/DBeinviTaTion To BiD

Loch Sand and Construc-tion Company solicits pro-posals from certified MBE/

WBE/DBE firms qualified for Heavy Highway Construc-

tion on MoDOT Project: Job No. J4U1130D, Jackson

County to be bid July 24, 2009. contact Loch sand

and construction co.,p.o. Box 647, maryville,

mo 64468, 660-562-3100. an equal opportunity

employer.

02

exceL consTrucTorsis seeKinG BiDs Fromm/WBe suBconTrac-Tors For The umKcKaTz haLL proJecT.

The bid date is June 30, with sub-bids due at 12:00 pm.

Project infor- mation may be viewed in Excel’s plan room and at

excelconstructors.com/bidsor contact Julie at

(913) 261-0031 for a CD.

03

noTice oF puBLichearinG

DBe GoaL ForFFy2009/2010

Pursuant to 49 CFR Part 26, all agencies that receive funding from the U.S. DOT are required to establish an annual goal of participation by Disadvantaged Business Enterprises (DBEs) on their

contracting opportunities during the upcoming fiscal

year. These agencies include City of Kansas City, MO Aviation Dept., City of Kansas City, MO Human

Relations Dept., MO Dept. of Transportation, Johnson

County Transit, Mid America Regional Council, City of St. Joseph and KC Area Trans-

portation Authority.

A public meeting will be held Thursday, July 23, 2009 at

3:00 p.m. at KCATA’s Breen Bldg, Large Conf. Rm., 1200

E. 18th St., KCMO. The meeting, sponsored by the

above named agencies, is to discuss the USDOT’s

recommended methodology for setting annual goals, and to include your input in the

goal setting processing.KCATA has established

an overall DBE participa-tion goal of 10.2% for FFY

2009/10.The proposed goal and its rationale are available for inspection during normal

business hours, 8:00 a.m. to 4:30 p.m., Monday through Friday, at KCATA’s Procure-ment offices, 1350 E. 17th

St., Kansas City, MO 64108. Comments and inquiries will be accepted from the

public for 45 days following the date of this notice and may be directed to Denise Bradshaw, KCATA, at the

above address (email [email protected]) or to the Federal Transit Administra-tion Region VII, Civil Rights Office, 901 Locust, Rm 404,

Kansas City, MO 64106.

09

DirecTor maJorLeaDership GiFTsInitiate, coordinate and

execute all major/leader-ship gift fundraising for the UMKC School of Medicine. Primary responsibility for identifying, cultivating and

soliciting prospective donors for major gifts and leader-

ship level gifts for the UMKC School of Medicine. Identify,

qualify and manage a portfolio of major gift donors and prospects whose sup-

port will meet the identi-fied development goals. Steward gifts and donor

relationships in collabora-tion with UMKC’s Steward-ship office. Represent the school at public events that have direct connection with key donors. Perform other

duties as assigned. A bache-lor’s degree in Communica-tions, Marketing, Business Administration or related

field, or an equivalent combination of education

and experience from which comparable knowledge and abilities can be acquired is necessary. Five to seven

years of experience in fund-raising, sales, marketing, and/or volunteer manage-

ment is required. Preferred Qualifications: Master’s

degree is preferred. Three to five years major gift rais-ing experience in a health-related field is preferred.

UMKC is an Equal Access, Equal Opportunity, Affirma-tive Action employer that is fully committed to achieving a diverse workforce. All final candidates will be required

to successfully pass a Criminal Background Check prior to beginning employ-

ment. Please download our application and reference 00037884 at http://www.

umkc.edu/jobs mailapplication, resume, and cover letter to: Kelly, ac

#226, 5100 rockhill road,Kcmo 64110 by 5:00 pm

on July 21, 2009.00

Drivers: LocaL. cDL-aW/hazmaT.

Salary + Hostle Pay.866-374-8487

DBeinviTaTion To BiD

Grimm consTrucTion company, inc. is seriousLy soLiciTinG mBe/WBe anD aLL

oTher suBconTracTors anD suppLiersFor The FoLLoWinG proJecT:

Renovation of Filter Gallery B (Section 1 Work) Kansas City, MO Water Services Department. Bid Date: August 4, 2009 @ 2:00 p.m. For more information on this project contact Earl Thompson at Grimm Construction at (816)

278-5950 Ext. 621 FAX: (816) 278-5953. Grimm

consTrucTion company, inc. is an eQuaL empLoymenT/opporTuniTy empLoyer.

Description:

Position requires individual to work within a multidis-ciplinary team to create and support high standards for child abuse investigations and to advocate for

the needs and well-being of child abuse victims and their families.

responsibilities:

Provide initial on-site and follow-up advocacy services to non-offending caregivers of children

alleging sexual and/or physical abuse. Consult with multidisciplinary team.

Qualifications:

Master’s degrees or a minimum of a Bachelor’s Degree in Social Work, psychology, law enforce-

ment or related field with licensure in profession. 3 years or more of direct work experience intervening with abused children and their families. Knowledge of dynamics of child abuse; law enforcement, child protective services, criminal and civil court systems and how to communicate with and function within these systems. Must effectively work with individu-als from diverse backgrounds. Prefer applicant who

is bilingual in Spanish/English.

parT-Time FamiLyaDvocaTe

send resume to: human resources Department, Sunflower House, 15440 W.

65th st., shawnee, Ks 66217 or e-mail [email protected]

04

The Kansas ciTy, mis-souri schooL DisTricT

has open conTracTopporTuniTies. The opporTuniTies may

Be vieWeD aT hTTps://cusTomer.ionWave.

neT/proD/puBLicLisT.aspx?company=KcmsD

.” Interested vendors should also register at https://customer.ion-

wave.net/prod/default.aspx?company=kcmsd

under “Supplier Registration.”RFP C-09035

COMPREHENSIVEUNDERWRITER SER-

VICES FOR ARRA BOND ISSUE

Tuesday, July 29, 2009 at 2:00 p.m. csT

HELP WANTED05

BiLinGuaL reTaiLsaLes associaTes

neeDeD.Nationwide retailer has a

variety of positions available in local optical centers.

Rewarding environment with opportunities for advance-ment. contact christy at

816-795-7830.

06

FoGeL-anDersonconsTrucTion co.

invites you to submit bids on Tuesday, July 28th by

2:00PM for the Kansas City Arts District Parking Garage.

The bidding documents are available at http://www.kcmoplanroom.org. If you have any questions, please contact Jim Belt, estimatorat 816-842-6914 exT – 143

or by e-mail [email protected]

07

noTice To aLL KansasciTy cerTiFieD m/W/DBe

suBconTracTorsThe Weitz Company is seek-

ing bids for the Art District Garage Project apx. 331,00 sf of Parking Garage related sitework and utilities. Trades

needed incl. int demo excavation, shoring, CIP

conc, post tension, masonry, struct steel, drywall & metal frm, millwk, roofing, doors & windows, glass & glazing,

flooring, coatings, paint toilet & bath acc, fire supp, plumb-ing, HVAC & elec, earthwk & sitewk. Bids must be n

by 12:00 p.m. on 07/28/08. Plans are available for view-ing or pickup (on CD) at The Weitz Company, 10901 w. 84th Terrace #200, Lenexa

KS. Please call Joel Crocker at (913) 696- 9970 for more

information or to submit bids.

EDUCATION08

GrounDsKeeperFore more info:www.mcckc-

jobs.comEOE/AA

Do you neeD To hiresomeone? caLL usanD pLace a heLp

WanTeD aD!

HELP WANTED

11

Se hacen tabajos de cemento, landscaping y

plomería.(913) 433-1952.

Page 13: Dos Mundos Newspaper V29I29

APARTMENTSAPARTMENTS

Dos Mundos Sale Todos Los JuevesRates For Placing Classified Advertisement

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00

•Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

Dos Mundos Publishes Every Thursday Rates For Placing Classified Advertisements

•For the first 15 words - $11.50 •For each Adt’l 6 words - $2.00•Certain Restrictions Apply •Please Call (816) 221-4747 for more information.

Page 5B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 29 • July 16- July 22, 2009

DOGS FOR SALE

SENIOR LIVING

apartment guide - guia de apartamentos

ASK FOR OURSPECIALS

CALL NOW!816- 221- 4747

Santa Fe VillageMaravillosa ubicación en el sur de Waldo.

¡Apartamentos disponibles!

¿Está buscando un apartamento?¡Nosotros tenemos algunas ofertas grandiosas

para usted!

¡Hemos terminado nuestra renovación! ¡Venga a ver lo que le hicimos a nuestra aldea!

¡Sus dos primeros meses son gratis!

Oportunidades grandiosas con personal y mantenimiento viviendo en la propiedad.

“venga a vernos hoy”

Llame al 816-444-0425.

COLUMbUS PARK PLAzA

801 Pacific * KCMO816-472-0887

NOW LEASING!A great place for

Senior Citizens (62+)One Bedrooms

& StudiosRent Based on income

Amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Internet

FIRM INTERNATIONAL TE INVITA A

SER PARTE DE SU COMPAñIA.

SI ERES UNA MUJER ENTUSIASTA,

EMPRENDEDORA y bUSCAS EL ExITO,

NOSOTROS TENEMOS EL TRAbAJO IDEAL.

SE TU PROPIO JEFE y DESARROLLATE EN EL AREA qUE MEJOR TE

GUSTE:

SUPERVISORVENTAS

DISTRIbUIDORCAPACITADOR

COMUNICATE A LOS TELEFONOS:(816) 668 0609(816) 550 14 45.

CALL

NOW!

AVONSi quiere

comprar o vender AVON

llame hoy mismo a Leonor a

(913) 897-5614.

¿Le gustaria anunciar sus productos, casas ó servicios con nosotros?

Llame al (816) 221- 4747.

CASA EN VENTA

(GRATIS)The Oasis

721 N. 31st St. Kansas City,

Kansas(913) 231-4199MIERCOLES

10 A.M.

CLASES DE INGLES

Chelsea Plaza Homes

566 Freeman courtkansas city, ks - 66101

(913) 281- 1399.oFFice hours: Lun- Vie 10 - 5

¡ESPECIAL!

$99 DE DEPOSITO O PRIMER MES A MITAD DE PRECIO EN RENTA BASICA, EN CONTRATOS DE 12 MESES

PARA MAYOR INFO. E-MAIL SONIA MARTINEZ:[email protected]

13

SE VENDE CASA. 1025 BARNETT AVE.

Kansas City, KS. 66102. Entre calles 10th y 11th

$22,900.00. (913) 522- 6084. (913) 371- 7038. 2 recámaras y 1 baño.

17

Estudios y Departamentos una recámara

Se Rentan $350.00 y $395.00

109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse)

Deposito $99.00 (816) 668 1725

INTERNATIONALFIRM

HERBALIFE00

Yo perdí más de 100 libras en menos de un año, te puedo ayudar

a bajar de peso pronto y de una forma

Naturaly saludable

913-217-7798

00

HOUSE FOR SALENEWLy REMODEL

Must see to Believe…2716 Quincy, KCMO 64127

(816) 517- 8843.

HOUSE FOR RENT

00

RECENTLy REMODELED—

2 & 3 bedroom houses and 1-bedroom apartments for

rent in KCK. Call Terrie, (913)-449-8586

00

2001 DOUbLE WIDE MObILE HOME,

3bdrm 2bath w/ large kitchen. All appliances

included located in Olathe KS.$47,500 call

Adelaida 913-544-9575

SUELOS

MOBILE HOUSE

REVESTIMIENTO PARA SUELOS CASTILLO

14 AÑOS DE EXPERI-ENCIA- INSTALACION

CERTIFICADAAZULEJO-LAMINADO-

ALFOMBRA-DUELADESCUENTOS POR

REFERENCIASPRESUPUESTOS

GRATIS- ASISTENCIA EN SELECCION

JUAN CASTILLO (913) 499- 7995.

ANUNCIE SU NEGOCIO EN

“MI NEGOCITO”POR TAN SOLO $54 AL

MES USTED INCREMEN-TARA SUS CLIENTES,

TRABAJOS Y DINERO!!LLAME AL (816) 221-4747.

APARTMENTS APARTMENTS

COSMETICOS

MI NEGOCITO

MI NEGOCITO

ALTERATIONS TAILORING

NOW OPEN.IF YOU NEED ANY CLOThES

ALTERED OR TAILORED COMETO KAThY’S ALTERATIONS AND

TAILORING. WITh OvER 25 YEARSOF EXPERIENCE AND WITh LOW

PRICES WhERE ELSE WOULD YOUGO. CALL TODAY OR COME RIGhT

IN 3900 PENNSYLvANIA AvE. KC, MO. (816) 960- 2020.

MI NEGOCITO

APARTMENTS

DEPARTAMENTOS

SERVICIOSOFREzCO MIS SERVICIOS

DE “TODO TIPO DE

CONSTRUCCIóN y REMODELACIóN DE

CASAS”

Tengo herramienta

Hablar con Ulises al 816-472-0667

APARTMENTS APARTMENTS

14

KANSAS CITy/ INDEP. bORDER 3 MINUTES FROM TWO MAJOR

HIGHWAyS

3bdrm 2 full baths, big kitchen, living room, dining

room, attached garage, large yard. Almost new in

and out. $850 Call Anna Barreto

816-853-6590

DEPTO.- RENTA15

1222 EWINGApartamento: 1 recámara / 1 baño por $350, o 2 recá-

maras / 1 baño por $375. No fumar, no animales.

(816) 719-5136

12

BUy LIKE RENT2 bedroom carport, fenced. 89th/Warnall $1,000 down

$500 monthly. (913) 219- 7428.

DEPTO.- VENTA 16

DE VENTA APARTAMENTO DE TRES FAMILIAS.

Por banco o dueño a dueño. Ser dueño y vive gratis.

viva en el piso de abajo y alquila los apartamentos de

arriba.$95,000.00. Llame para más

información al (913)- 226- 7603.

MECANICAATENCION

Reparaciones de frenos a domicilio, también cambio de marchas, alternadores,

radiadores, bombas de agua, partes de suspención,

etc.Llamé al (913) 422-1996.

AUCTION AUCTIONCAMBRIDGE AT RIVER OAKS

307 NO. 70TH TERRACE, KANSAS CITY, KAN.

66112

913. 334.3030. SE HABLA ESPAñOL913. 713.9043.

OffICE HOuRS: M-f 8 A.M.- 5 P.M. SAT. 10 A.M.-4 P.M.

¡mudese por $99!

1 bedroom- $5252 bedroom- $650

$99 Deposit 1 OR 2 MONThS FREE WITh 12 OR 14 MONThS LEASE PLUS

FREE APPLICATION!

(913) 262- 5051.Office Hours: M-F 8:00- 5:00. Saturday: 10-4. Sundays- Closed

bROWNSTONE

AT OVERLAND PARK

6126 marty lane* overland park* ks- 6602

AT COTTON WOOD CREEK

913.713.9043

2312 ViCtoria Dr. kansas City, kan. 66106

MoVE in sPECiaL $99

2 BEDrooM $575 3 BEDrooM $625

Falls at Cotton Wood Creek Call now!

APARTMENTS APARTMENTS APARTMENTS APARTMENTS

COMPUTADORASKIPU SOLUTIONS

Servicio y reparación de computadoras

Limpieza de virusLaptops en venta

Atención a domicilioPublicidad en Kansas y

Missouriwww.amarillasinternet.com

Publicidad de Alto alcance y bajo precio $200 año.

(913) 226- 2573(913) 488- 1610

JULIUS KAAz CONSTRUCTION CO., INC.

SOLICITS PROPOSALS FROM

CERTIFIED DbE/WbE FIRMS

QUALIFIED TO BID ON ThE FOLLOW-ING PROJECT: BIOLOGICAL S

CIENCES-KATZ hALL(RENOvATIONS) AT UMCK-KC

CAMPUS ThAT BIDS JULY 30, 2009. CONTACT JULIUS KAAZ

CONSTRUCTION CO., INC. P.O. BOX168 LEAvENWORTh, KS 66048

(913)682-3550.

INVITATION TO BID INVITATION TO BID

JULIUS KAAz CONSTRUCTION CO., INC. SOLICITA PROPUESTAS

DE FIRMAS CERTIFICADAS DbE/WbE

CALIFICADAS PARA OFERTAR ENEL SIGUIENTE PROYECTO: SALóN

KATZ- CIENCIAS BIOLOGICAS(RENOvACIóNES) EN UMCK-KC CAMPS QUE SE LíCITA EL 30 DEJULIO DEL 2009. CONTACTAR A

JULIUS KAAZ CONSTRUCTION CO.,INC. P.O. BOX 168 LEAvENWORTh,

KS 66048 (913) 682- 3550.

LICITACION LICITACION

JULIUS KAAz CONSTRUCTION CO., INC.

SOLICITS PROPOSALS FROM

CERTIFIED DbE/WbE FIRMS

QUALIFIED TO BID ON ThEFOLLOWING PROJECT: GA

TERMINALFACILITY @ CBWDTA, 601 BRASILIA

AvE. KCMO ThAT BIDS JULY 21, 2009.

CONTACT JULIUS KAAZ CONSTRUC-TION CO., INC. P.O. BOX 168 LEAvENWORTh, KS 66048

(913)682-3550.

JULIUS KAAz CONSTRUCTION CO., INC. SOLICITA PROPUESTAS

DE FIRMAS CERTIFICADAS DbE/WbE

CALIFICADAS PARA OFERTAR ENEL SIGUIENTE PROYECTO: INSTA-LACIóNES DE LA TERMINAL GA @ CBWDTA, 601 BRASILIA AvE. KCMO QUE SE LíCITA EL 21 DE JULIO DEL

2009.CONTACTAR A JULIUS KAAZ CON-

STRUCTION CO., INC. P.O. BOX 168 LEAvENWORTh, KS 66048

(913) 682- 3550.

INVITATION TO bID

BRANCO ENTERPRISES, AN EEO EMPLOyER, IS CURRENTLy SOLICITING

COST PROPOSALS FROM qUALIFIED MbE/WbE SUPPLIERS AND SUbCON-TRACTORS FOR THE MISSOURI ARMy NATIONAL GUARD AVCRAD FACILITy-PHASE II LOCATED IN SPRINGFIELD,

MISSOURI. PROPOSALS ARE DUE JULy 30, 2009 AT 1:30 PM. FOR INFORMA-TION CONCERNING bIDDING OPPOR-TUNITIES PLEASE CONTACT PATRICK

CAPRON AT 417-451-5250 OR FAx 417-451-2851.

INVITATION TO BID INVITATION TO BID00

ARE yOU LOOKING TO IMPROVE yOUR

SPANISH?WRITE

SPEAK AND READCALL LEONORA (816) 612-5603.

EDUCATION

00

Best Known Photographer for Quinceañeras,

Weddings Or ANY event in KC!

STUDIO PhOTOGRAPhY& PASSPORT PICTURES

3807 W 47 st.Roelandpark, KS 66205

Call John Polo at 913-579-6014

PHOTOGRAPHY

YORKIES FOR

SALE!

Call Luis [email protected]

They will be redy to go on July 13, you need a

deposit of $400 for each puppy.

7843 Riley Street • Overland Park, KS 66204

(913) 649-7482

For Dos Mundos customers onlyOne bedroom special

Solo para los clientes de Dos MundosEspecial de una recámara

No application fee$49 deposite

Sin cuota de aplicación$49 déposito

• Onsite management• Two laguna style pools• Gym, sauna, indoor raquet ball court• Central air• Million dollar renovation

• Administración en el lugar• Dos albercas tipo laguna• Gym, sauna, cancha inteior de raquet bol• Aire central• Renovación de 1 millón de doláres

Page 14: Dos Mundos Newspaper V29I29

METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGEREQUEST FOR BID

Sealed Bids for#6589 – Charter Bus for Soccer Games

will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas

City, Missouri, until 2:00PM, on July 29, 2009.

Specifications and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted, may be obtained from the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Com-

munity College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri 64111.

The Board of Trustees of the Metropolitan Community Col-lege reserves the right to waive informalities in bids and to

reject any and all bids.

An Equal Opportunity/Affirmative Action EmployerTHE BOARD OF TRUSTEES

METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGEBY:Dorothy Miller

Director of Purchasing PH:(816) 759-1100

Page 6B• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 29 • July 16 - July 22, 2009

INVITATION TO BIDINVITATION TO BIDINVITATION TO BIDINVITATION TO BID

INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID

McCownGordon Construction, LLCis soliciting contractor bids and/or pro-

posal for the Arts District Garage located in Kansas City, MO. Our firm strongly encour-ages MBE/WBE participation and certified forms are strongly encouraged to submit

their bids and/or proposals. McCownGor-don Construction, LLC is an EOE. All bids are due no later than 2:00 PM on Tuesday,

July 28th 2009. Plans are available for viewing at the McCownGordon plan room, 422 Admiral Blvd, Kansas City MO 64106. Contact Chris Stanton for any questions

regarding this project. Office: 816-960-1111 Fax: 816-960-1182

MBE/WBE INVITATION TO BID JE Dunn Construction Company is soliciting subcontractor/supplier bid proposals for the UMKC– Katz Hall Renovation, 5005 Rockhill Road, Kansas City, MO. Work includes reno-vation of an existing 32,000 SF educational building. Scopes of work that are bidding include but are not limited to the following:

miscellaneous demolition and abatement, new mechanical, electrical, fire suppression and

plumbing systems, a new tie in to the Univer-sity chilled water line, a new roof with green roof as alternate, an existing elevator cab

modernization, existing windows and doors replacement, and an alternate to repair exterior

face of existing concrete structure. Please note, there are a number of extensive alter-nates. Drawings are available from INDOX Document Services (http://jedunn.indoxser-

vices.com/, Phone 816.221.2225). Proposals for this project

must be submitted to JE Dunn by Thursday, July 30, 2009 at 12:00pm. Questions regard-

ing work segmentation or other matters should be directed to Jeff Blaesing at (816) 627-

2932. JE Dunn Construction Company, 929 Holmes, KCMO 64106. EOE.

By Maria Marin

Maria Marin columnI don’t want to!¡No, no quiero!

How many times have you agreed t o

something you real- l y didn’t want to do, but you just didn’t dare decline?

Maybe your boss asked you to work late; and even though you had to get home to your kids, you said, “O.K.” Or maybe a friend urged you to come visit; and even though you had to study for a test, you gave in. Or perhaps someone asked you for a loan, and you didn’t know how to say, “I can’t.”

We’re constantly fac-ing situations where we feel compelled to say, “Yes,” when we really want to say, “I don’t want to!” Why do we feel so obligated to please people? Basically, we’re terrified that they’ll think we’re “bad” and won’t like us anymore.

We’re tortured by feelings of guilt.

You should feel guilty if you do something bad on purpose. But when someone asks you for a favor and you can’t do it because you don’t have the time, money or desire, don’t feel guilty. You’ve done nothing wrong. Remember you are the most impor-tant person in your life and shouldn’t feel bad about putting your needs first.

When you want to say, “No,” but just don’t dare, follow these steps:

1) Buy some time: In-stead of declining right away, say: “Give me some time to think about

it,” “I’m not ready to make a decision right now” or “I’ll let you know later.” Such responses give you time to make the right decision for yourself. And by not answering right away, the other per-son will have to start looking around for another “victim.”

2) Change the focus to you: When you say, “No,” explain that your decision is based on a personal circumstance that makes it impossible to say, “Yes.” You could say: “I’d love to help out, but because of the situation I’m in right now, it’s just not possible.”

3) Create “rules”: If someone askes you for a favor on a Sunday, say: “I’m sorry, but in our home we have a ‘rule’ that Sunday is just for spending time with family.” If a salesperson is pressuring you, you can respond, “My husband and I have a ‘rule’ that we don’t make any purchases without consulting each other first.”

4) Don’t give long explanations or excuses: If you explain in detail, you’re making yourself vulnerable, because the other person could try to come up with a solution to your problem so you can help them.

Pleasing others should be a pleasure, not an obligation. When you say, “Yes,” do it because it makes you feel good!

¿Cuántas veces te haz comprometido a hacer algo que realmente no querías hacer pero lo hiciste

porque no te atreviste a decir no? Quizás fue cuando tu jefe te pidió que trabajaras hasta tarde y aunque tenías que atender a tus niños, accediste. O tal vez una amiga te rogó que la fueras a visitar y aún teniendo que estudiar para un examen, la complaciste, o a lo mejor alguien te pidió dinero prestado y no supiste decir “no puedo”.

Continuamente enfrentamos situaciones en las que nos sentimos comprometidos a decir si, cuando realmente queremos decir ¡no, no quiero! ¿Por qué nos sentimos tan comprometidos a complacer a otros? Básicamente tenemos terror a que alguien piense que somos “mala gente” y nos deje de querer. Además el sentido de culpabilidad nos tortura.

D e b e r í a s sentirte culpable si intencionalmente haces algo mal, pero cuando alguien te pide un favor y no puedes realizarlo porque no tienes tiempo, dinero, o ganas, no hay razón para sentirte así, pues no has hecho ningún daño. Recuerda que tú eres la persona más importante en tu vida y no debes sentirte mal por poner tus necesidades en primer lugar. Cuando quieras decir “no”, y no te atrevas, sigue estos pasos:1) Gana t iempo: En vez de decir no i n m e d i a t a m e n t e , utiliza estas palabras: “Dame tiempo para pensarlo”, “no estoy lista para tomar una decisión ahora”. “Te dejo saber luego”. Respuestas como éstas te dan tiempo para tomar una decisión beneficiosa para ti. Además, al tú no dar una contestación rápida, la otra persona se verá obligada a buscar otra “víctima”,2) Cambia el enfoque hacia ti: Cuando digas no, explica que tu decisión está basada en una circunstancia personal que te lo prohíbe. Puedes decir: “Me encantaría complacerte pero mi situación no me lo permite”.3) Crea “reglas”: Es decir, si alguien te pide un favor para el domingo, dile: “Lo siento pero en nuestro hogar tenemos una “regla” que este día es para compartirlo en familia”. Y si estás presionada por un vendedor, indícale: “Mi esposo y yo tenemos una “regla” de no tomar decisiones hasta que ambos lo hayamos hablado”.

4) Evita dar largas explicaciones o excusas- Si explicas en detalles, te pones en una posición vulnerable porque la otra persona puede tratar de buscarle solución a tu problema para que le puedas ayudar.Complacer a otros debe ser un placer y no una obligación. Cuando digas sí, hazlo porque te hace sentir bien a ti, y después a los demás.

María Marín es motivadora internacional y autora del bestseller “Mujer Sin Límite”. Para más consejos visita www.MariaMarin.com

INvITATION TO BIDKraus-Anderson Construction Company

is actively seeking qualified, KCMO Certified MBE/WBE/DBE Firms to

bid: Arts District Garage Project No. 870PAC01.

Bid Date:

Tuesday, July 28, 2009 at 2:00 PM.

Please contact Gina Brumet or Phil Wil-son for additional information and assis-

tance 913.438.3002.

An Equal Opportunity Employer.

HArrIs/WIlsON CONsTruCTION Is sOlICITINgsuBCONTrACTOr BIDs

for the UMKC Katz Hall Renovation project located at 5005 Rockhill Rd., KCMO. The project has MBE/WBE participation goals

of 15% MBE and 10% WBE. Harris/Wilson Construction strongly encourages MBE/WBE participation. This project bids on 07/30/09

at 2:00 pm. Please contact Jacqueline Star-zyk at 913.563.4636 for additional informa-tion. Harris/Wilson Construction is an

Equal Opportunity Employer. p. 913.322.3900 f. 913.322.3903.

Page 15: Dos Mundos Newspaper V29I29

Page 7B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 29 • July 16 - July 22, 2009

913 208-8661848 Central Ave.

Kansas City, KS 66101

913 208-8661

Únete a la mejor liga El Padrino

PremierSoccer League

UNIFORMES COMPLETOS

PÓSTERSPLAYERAS

CAMISETASBALONES

CALCETASTENIS DE SALÓN

Patrocinadores Ofi cialesÚnete a la mejor Únete a la mejor UNIFORMES COMPLETOSUNIFORMES COMPLETOSUNIFORMES COMPLETOS

Pr

em

ie

rs

occerL

e

ag

ue

P

e

PPPPPPPPPPPPPPPPPPP

eeeeeeeeeeeeeeee

El

Padr

in

o

mmm

iiiiiieeeeeee

rrrrrre

ree

ree

ree

re

ssss rrLLLLLL

eeeeeeee

aaaaaa

e

a

ee

a

ee

a

ee

a

ee

a

ee

a

e

El

Padr

ino

Pr

em

ier

soccerL

e

ag

ue

P

e

EEEElll

PP

EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll

El

E

PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

Pa

PPa

PPa

PPa

PPPPa

PPPa

Paaa

Pa

Pa

PPa

PPPPa

PPPa

Paaa

Pa

Pa

Pddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddadaada rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrdrddrddrd

iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii

r

i

r

nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnniniiniooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo

no

n

e

PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPP

eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee

El “Night Kicks” que se llevará a cabo por segundo año consecutivo

contará con la participación de varios equipos de diversas ligas, como la del Padrino.

La mayoría de los conjuntos se reforzó, ya que se espera un nivel mucho más alto que el año pasado, cuando Honduras venció a Real de Oro en penales, en una final que fue transmitida por Metro Sports.

El torneo cuenta con un total de 24 conjuntos divididos en 6 grupos. Cada equipo se enfrentará a los 3 rivales de

su grupo y calificarán los dos primeros lugares de cada grupo, además de los 2 mejores terceros lugares.

De los 24 equipos, 8 participan en la liga del Padrino: Real de Oro (actual subcampeón), Paletería Chihuahua, Hamburguesas Los Compas, Asociado Rentería, Inter Tarjetas el Güero, Galáctico de Veracruz, Barilleros y Atrevidos--quienes llevarán el nombre de Carnicería el Torito.

Los grupos del torneo quedaron conformados de la siguiente manera:

El Padrino presente en el torneo del Alcalde “Night Kicks”Por Enrique Morales

Gupo AEl Padrino

Asociado RenteríaHamburguesas Los Compas

Tarjetas el Güero

Gupo BKC Bears

PurechuchoGalácticos de VeracruzPaletería Chihuahua

Grupo CLegacy FCChivas NE

Nile FCBarilleros

Grupo DC D Honduras

CentaurosQuinto Elemento

Carnicería el Torito

Grupo EReal de Oro

HalconesReal Hidalgo

Somalia United

Grupo FAjax

Camen CaféSomalí Bantu United

Team America

Para muchos, el fútbol ha sido el deporte rey y un cúmulo de recuerdos de cuando eran jóvenes y

jugabas hasta 3 partidos al día, cascareando con amigos, logrando objetivos y obteniendo nuevos retos.

Los recuerdos de aquellos tiempos y grandes momentos reunieron a un grupo de amigos que—mientras comían una hamburguesa—decidieron formar “Paken Flakes”, un equipo con reglas y con la única intención de divertirse y convivir, sin olvidar la mentalidad ganadora.

Para formar parte del equipo se necesita pesar al menos 200 libras, formar parte del grupo social y lo más importante: conocer el famoso quiebre de panza—una especie de jugada donde el jugador se mueve hacia un lado con el balón y la panza hacia el lado contrario.

La decisión fue jugar fútbol rápido los lunes por la noche en el torneo organizado por All American Indoor Sports, donde mucha gente de diferentes edades disfruta del fútbol de salón todos los días del año.

A pesar de las expectativas, el equipo logró ganar su primer torneo, se fue invicto y avanzó a su segunda temporada donde logró el bicampeonato. El pasado

lunes, para sorpresa de muchos, logró su tercer campeonato consecutivo, obteniendo como premio una playera y un Gatorade en vez de cerveza y pizza.

En Paken Flakes no es raro ver al portero caerse y tapar el balón por error; o ver a uno de los jugadores recibir un túnel; o el choque entre compañeros—momentos chuscos que atrajeron la atención de Barilleros.com y el Padrino Soccer, quienes aportan los uniformes que utilizan sus simpáticos integrantes que divierten a amigos y familiares lunes tras lunes.

En el equipo hay jugadores que se retiraron del fútbol competitivo y culpan a la vejez de su sobre peso. Algunos dicen que es el matrimonio el que acabó con su años de gloria. Otros son jóvenes talentosos, todas unas promesas del fútbol, pero que en vez de estar afuera corriendo y haciendo ejercicio optan por jugar video juegos.

En fin, sin importar cuál es su pretexto para tener unas libritas de más, Paken Flakes es el lugar indicado para intentar perderlas, con una pasión deportiva y en compañía de buenos amigos.

Paken Flakes tricampeónPor Enrique Morales

Rusty Gowerds consiguió dos recepciones de anotación

mientras Tegan Stuard agregó una espectacular escapada de 92 yardas hasta las diagonales y KC Tribe avanzó a la final de la Liga Independiente de Fútbol Americano al apalear 40-16 a la Fuerza de Chicago.

En un mundo donde las mujeres abren cada día más puertas del deporte fue una agradable revelación asistir a este encuentro que hace a un lado muchos mitos del deporte de las tecleadas. Por años, las mujeres sólo podían jugar el Tochito Bandera (Flag Football), pero ahora lo practican equipadas

con hombreras y cascos y mis respetos para todas ellas ya que lo juegan intensamente.

Después de ir perdiendo 6-7 en el medio tiempo ante un equipo que las superaba en estatura, peso y número de jugadoras (45 contra

29), la Tribu de Kansas City anotó 34 puntos sin respuesta para enfilarse al título de la Conferencia del Oeste y con ello logran el derecho de jugar la gran final ante el equipo de DC Divas que doblegó 27-21 a Boston.

La final del fútbol americano femenil se realizará el 25 de julio en la ciudad de Round Rock, Texas. Una de las jugadoras más queridas en la tribuna es la hispana Yolanda Ramírez que juega como tackle ofensiva y defensiva, es decir, está en

el emparrillado el mayor tiempo posible porque la Tribu sólo tiene 29 jugadoras en su roster.

Kansas Cty buscará su primer campeonato.

KC, al duelo de campeonatoPor Adolfo Cortés, fotos Chris Dennis

Dicen que después de la tempestad viene la

calma. Y al menos México la tuvo para ganar 2-0 a Guadalupe y avanzar a los cuartos de final, en el primer sitio del grupo C de la Copa Oro; y este domingo, se enfrentará a su similar de Haití.

El entrenador Javier “Vasco” Aguirre se llevó los titulares luego de un decepcionante empate 1-1 ante Panamá, por su agresión al jugador Ricardo Phillip que al final le costó tres juegos de suspensión y pese a que el Tricolor regresó a la senda triunfal quedan mucha interrogantes en el camino.

México debe mejorar mucho aún, para aspirar a llegar a la final de este torneo. Sobre todo en el aspecto ofensivo, ya que no es un secreto que cuesta mucho anotarles a rivales, en teoría, más débiles.

Los duelos de este fin de semana inician el sábado con Canadá ante Honduras y Estados Unidos frente a Panamá; mientras el domingo Guadalupe se las verá ante Costa Rica y México contra Haití.

VUOSOPor no llegar a un acuerdo económico, el Santos puso en forma sorpresiva en calidad de

transferible a su delantero Matías Vuoso y se especula que el brasileño Robert de Pinho, quien jugó la temporada anterior con la América, podría ocupar su sitio.

Atrevidos (Azul) y Barilleros (verde)

México avanza, pero no convencePor Adolfo Cortés Midfielder ready for playing time

By Shawn Roney

Wizards profile: Kurt Morsink

For Kansas City Wizards midfield-

er Kurt Morsink, this season has been about waiting for his chance to play – and being ready when that happens.

After playing in 21 games in each of his first two seasons with the Wizards, the Costa Rican native has played in only one MLS game this season as of Tues-day (July 7). He also played briefly during the Wizards’ recent 1-1 tie with the New England Revolution in SuperLiga play and started for the Wizards during their win over the Minnesota Wild in the U.S. Open Cup June 30 in Blaine, Minn.

Morsink suggested during a June 19 in-terview at the Wiz-ards’ training facil-ity in Swope Park that Kansas City’s upcoming schedule would give him plenty of chances to play. With the com-bination of tournament and MLS games over the next few weeks, “minutes are going to be

up for everyone,” he said.

“We’ve got 24 guys on our ros-ter who are very capable of com-ing and perform-ing, so we’re going to need our full roster,” Morsink commented. “And that’s why guys that usually don’t get the playing time that they want – or they would like to

see – this is the time for them to shine.”

Morsink understands that, when he gets the chance “to shine” again, he must capitalize on it.

“Soccer’s day-to-day, week-to-week – and it’s crazy, because you can be a five-time all-star (and) if you’re not performing, you’re not going to play,” he said.

There are rumors that Morsink might get a chance to shine for the Costa Rican men’s na-tional team, which leads the CONCACAF stand-ings for qualifying for the 2010 World Cup in South Africa. Whether that happens, however, is up to coach Rodridgo Kenton, Morsink said.

“Obviously, I’d love to get the call,” said Morsink, who lived for 15 years in Costa Rica. “It’s been a dream of mine and (would be) an honor to represent Costa Rica…. If the call comes, I’m going to go, but that’s not my decision.”

Asociado Renteria (Rojo)

Real de Oro Azul con Amarillo

Atrevidos (Azul) y Barilleros (verde)

Page 16: Dos Mundos Newspaper V29I29

Page 8B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 29 • July 16- July 22, 2009