DESTINO CORDOA EDICION 8

24

description

Revista Guia Turística bilingue

Transcript of DESTINO CORDOA EDICION 8

Page 1: DESTINO CORDOA EDICION 8
Page 2: DESTINO CORDOA EDICION 8
Page 3: DESTINO CORDOA EDICION 8

03

Nombre / Name: Córdoba.Alias / Alias: La Docta.Edad / Age: 437 años.Domicilio / Address: Centro de la Republica Argentina.Nacimiento / Birth: 6 de Julio de 1573.Padres / Parents: Jerónimo Luis de Cabrera (Sevillano).Hijos / Children: 1.400.000 habit. enmás de 400 barrios (576 Km2).Estudios / Studies: Universitarios (PrimeraUniversidaddel País año 1613).

YHoy…Por su infraestructura específica, servicios, atractivos, recursos humanos ypor sus frecuentes acciones de captación de eventos, Córdoba vuelve aposicionarse como líder en realización de congresos y convenciones delinterior del país.

Alojamiento:• Entre hoteles, hospedajes, residenciales, colonias, hostels y otros,totaliza 11.791 plazas.

Espacios para eventos:• Cuatro predios feriales (215.779m2. Sup. total); 5 centros deconvenciones (6.553m2, Sup. total) distribuidos en 34 salones, 37auditorios con 6.890m2 y 76 salones (13.918m2 sup. total).

• Entonces, 47 espacios que totalizan 330.149m2, entre sup. cubierta yaire libre para exhibición con capacidad para 72.646 personas, deja claroque “Córdoba sede” es una realidad.(*) Datos suministrados por el Observatorio Turistico. Dirección de Turismo Municipalidad de Córdoba.

And at present…Due to its specific infrastructure, services, attractiveness, human resources, and its

frequent actions of carrying out events, Cordoba has returned to the leading position inthe interior of the country through the organization of congresses and conventions.

Accommodation:With a range of hotels, lodgings, guest houses, holiday camps, youth hostels among

others, it adds up 11.791 places.Spaces for events:Four fairgrounds (total surface: 215.779 m2); 5 convention centers (total surface:

6.553m2) distributed in 34 function rooms, 37 auditoriums of 6.890m2, and 76 functionrooms (total surface: 13.918 m2).

Thus, 47 spaces that add up 330.149m2, between covered and open air surfaces forexhibitionwith a capacity for 72.646 people, make it clear that “Cordoba venue” is a fact.

4 -5 Nota de Tapa: “Comienza la Función” Teatro del Libertador.((ii)) Bº Nueva Córdoba..

6 - Paseos: “Aquí cantó Gardel” ((ii)) Bº Güemes.

7 - Córdoba y sus Empresas.

8 -9 Paseos: La imprenta de los Jesuitas ((ii)) Manzana Jesuítica.

10- Centro Historico impecable, visitas guiadas ((ii)) Centro Histórico.

12 - Mapa desplegable de la Ciudad y Barrios.

14-15 Córdoba Norteña: Villa del Totoral y Colonia Caroya ((ii))..16 - Villa General Belgrano ((ii))..18 - Río Ceballos ((ii))..20 - Guía de Servicios, datos útiles.22 - Destinos Gastronómicos.

22 - News Turis: Actualidad del sector turístico.

La Ciudad: IdentikitIdentikit

Page 4: DESTINO CORDOA EDICION 8

A partir del siglo XIX y con el arribo de las diferentes corrientesinmigratorias, llegaron a la Ciudad nuevas ofertas artísticas de operas yzarzuelas, quedando al descubierto la carencia de infraestructura adecuadapara dichas representaciones que hasta entonces tenían lugar en modestosespacios.

El sueño de tener un coliseo a la altura de los mejores europeos, se fuehaciendo realidad de a poco. La elección del terreno sobre la “Calle Ancha”(Av. Vélez Sarsfield) al lado del cuartel de policía (Patio Olmos) y muycerca de la zona marginal, generó acaloradas críticas en laaristocrática sociedad cordobesa que después, ante lamonumentalidad de la obra, sucumbieron cuando el telón del“Teatro Nuevo” se subió por primera vez el 26 de abril de 1891.

El soberbio diseño del Arq. Francisco Tamburini, quien tambiénse lució con la realización del Teatro Colón de Buenos Aires,muestra una italianizante fachada de dos plantas, mientras queel interior se resuelve con un subsuelo y cinco niveles, (Platea,palcos altos y bajos, cazuelas, tertulia y paraíso) quela arquitectura utilizó para reflejar las diferenciassociales de aquella centuria: Mientras losprimeros niveles ostentaban jerarquía, a

partir de la cazuela la ornamentación y la calidad se diluían. De todosmodos, las presentaciones artísticas eran las mismas para 1077 almas.

Un inmenso cúmulo de recuerdos, emociones y anécdotas de Córdoba ysus habitantes quedaron atesorados en el Teatro: casamientos de ilustrespersonalidades, agasajos a presidentes, bailes, velatorios y el histórico

saludo de la Orquesta Sinfónica ejecutando “La danzadel fuego” desde las escalinatas cuando pasaba el

funeral del maestro Manuel de Falla,son parte de la historia de esta casa

que hoy no exige ni etiqueta ni dobleapellido para entrar. Eso sí, cuando la función

comience no pregunte porqué las iniciales delLibertador San Martín son “R.I”.

Frente cornisa Teatro Gral. San Martín04

Page 5: DESTINO CORDOA EDICION 8

Teatro del Libertador Gral. San Martín. Av. Velez Sarsfield 365, consultar visitas guiadasBoleterías: 4332312.

Bº Nueva Córdoba:Paseo del Buen Pastor. Hipólito Irigoyen 325. Tel. 4342727.Todos los días 10 a 22 Hs. Entrada gratuita.Visitas guiadas: Todos los días a partir de las 15 Hs.Capilla Buen Pastor. Visitas guiadas Mar. a Dom. y Fer. 9:20, 11:20, 13:20,15:20, 17:20 y 19:20 Hs. Entrada gratuitaAguas danzantes. Dom. a Jue. 17, 19, 21 y 23 Hs. Vie. y Sáb. 17, 19, 21, 22 y 23 Hs.Iglesia de los Padres Capuchinos. Bs. As. esq. Obispo Oro. Tel. 4681922.Lun. a Vie. 7:30 a 12 Hs. y 16 a 20 Hs. Sáb. y Dom. 9:30 a 13 Hs. y 16 a 22 Hs.Museo de Bellas Artes Palacio Ferreyra. H. Irigoyen 511. Tel. 4343629.Horario: Mar. a Dom. 10 a 20 Hs. Costo $ 3.- Estud $ 2.- Menores y jubiladosgratis. Mie. Gratis. Visitas guiadas ([email protected])Museo de Bellas artes Emilio Caraffa. Av. Poeta Lugones 411. Tel. 4333414.Horario: Mar. a Vie. 10 a 20 Hs. Sáb, Dom y Fer. 10:30 a 19 Hs.Costo: $3. Jub. y estud. $2.- Est. y jub. de arte y menores gratis. Visitas guiadas.Museo Provincial de Ciencias Naturales Arturo Illia.Av. Poeta Lugones 471. Tel. 4344070/71. - Consultar por visitas guiadas

R

05

From the XIX century and with the arrival immigrants from different places, new artisticoffers of opera and Spanish operetta arrived to the city, coming into light the lack of appropriateinfrastructure for such performances which until then had a place in modest spaces.

The dream of having a coliseum measuring up to the best in Europe, was becoming areality little by little. The choice of the plot of land over the “Wide Street”(Vélez Sarsfield Ave.)next to the police station (Patio Olmos) and very near the poor area, generated heated criticismin the local aristocratic society which later, before the amazing building work, succumbed whenthe backdrop of the “New Theater” went up for the first time on April 26 th, 1891.

The magnificent design of Francisco Tamburini, who did very well with the making of ColonTheater, shows an Italian-like facade of two floors, while the interior has a basement and fivelevels, (Stalls, high and low boxes, “cazuelas”, gathering and paradise). These are resources thatwere used in the architecture to reflect the social differences of that century; while the firstlevels showed rank, from the “cazuela”, the ornamentation and the quality disappeared.Anyway, the artistic performances were the same for the 1077 souls.

An immense amount of memories, emotions and anecdotes of Cordoba and its inhabitantsremained treasured in the Theater: weddings of distinguished figures, gifts to presidents,dancing, vigils and the historical greeting of the Symphony Orchestra playing “The fire dance”from the staircase, when Manuel De Falla’s funeral went past. They are part of the history ofthis house that today doesn’t demand any etiquette or double last name to go in. But remember,when the performance starts don’t ask why the initial letters of Libertador San Martin are “R.I”.Frente del Teatro hoy y a Znes del siglo XIX

Page 6: DESTINO CORDOA EDICION 8

06

El mayor mito entre los argentinos que conjuga ideales yanhelos colectivos, referencia del rioplatense común, se llama

Carlos Gardel. En base a su figura mas que legendaria se acuñó laaspiración de ser Gardel o ser como Gardel, seguramente modelo ético

y estético en el imaginario popular.Nacido en Francia, criado en el Abasto porteño y triunfador en el

mundo, amó a Córdoba donde estuvo una y otra vez, aquí anidó los afectosque fueron más allá de los sonoros aplausos, aquí Gardel fue artista, perotambién un muchacho más. Se lo recuerda en el viejo Teatro Novedades,en la filmación de "Flor de Durazno", en el valle de Punilla; la Cárcel de BºSan Martín entreteniendo a los presos; en el Select Biograph, el PalaceTheatre, en la Segunda, La Calera y muy especialmente en el actual barrioGüemes donde conoció al entrañable “Cabeza Colorada”.

Cuando se bajaba el telón de los escenarios cordobeses “El Zorzal” notrepidaba en confundirse con las músicas del viejo Ciriaco, Cristino Tapia odel mismísimo Cabeza Colorada.

Gardel quiso a Córdoba y Córdoba quiso a Gardel. Tal vez por ello sushijos irguieron un recuerdo en el mismo calicanto, portal de Güemes y enel antiguo Parque Elisa a orillas del Suquia.

Y está bien que así fuera porque Gardel es la expresión de un pueblo,que es el nuestro, como personaje carismático del patrimonio culturalintangible o como mito, pero siempre como identidad y referencia de todoslos argentinos.

Dr. Carlos Ighina.

The greatest myth among Argentinians that combines collective ideals and desires,referent of the typical people who live in Rio de la Plata, is called Carlos Gardel. Based on hislegendary figure, the aspiration of being Gardel or being like Gardel was created, certainly anethical and aesthetic model in the popular imagination.

Born in France, raised in the wholesale food market of Buenos Aires and successful in theWorld, he loved Cordoba where he was more than once. Here he nested his loved ones thatwent beyond the loud applauses, here Gardel was an artist but also one of the other boys. Heis remembered in the old Novedades Theater, in the filmimg of "Flor de Durazno"(PeachFlower), in Punilla Valley; The Prison of San Martin neighborhood entertaining the prisoners;in the Select Biograph, the Palace Theatre, in la Segunda, La Calera and very specially in thepresent Güemes neighborhood where he met his close friend “Cabeza Colorada” (Red Head).

As soon as the backdrop went down in the local stages “The Thrush” (nickname givento Gardel) went directly to mix with the music of the old Ciriaco, Cristino Tapia or Red Headhimself.

Gardel loved Cordoba and Córdoba loved Gardel. Maybe for that reason his childrenerected a memory in the masonry, Guemes gate and in the old Elisa park on Suquia river bank.

And it is good that it was like that because Gardel is the expression of a country, ourcountry, as a charismatic character of the intangible cultural legacy or as a myth, but always as identity and referent of Argentinians.

Güemes y su bohemiaGüemes Neighborhood. Gardel sang in this place

Aquí cantó Gardel

Barrio Güemes:Visita guiada gratis: Güemes y su bohemia. Dom. 17 Hs. desde F. Rivera esq. Belgrano. (Casa de Pepino)Paseo de las Artes. Belgrano entre Achaval Rodríguez y Laprida. Tel. 4334368. Sáb., Dom. y Fer. desde 17 Hs.Casa de Pepino. Fructuoso Rivera esq. Belgrano. Tel. 4343197Mar. a Vie. 9 a 14 Hs. y 15:30 a 20 Hs. Sáb., Dom y Fer. 9 a 13 y 15 a 19:30 Hs.Museo Iberoamericano de artesanías. Belgrano esq. Laprida. Tel. 4334283Lun. a Vie.10 a 17 Hs. Sáb. 10 a 20 Hs., Dom. 14 a 20 Hs. Costo gratuitoMuseo Astronómico “Pte. Sarmiento, Dr. Benjamín Gould”Laprida 854. Tel. 4332146. Mie., Vie., y Sáb. 15 a 19 Hs. Costo gratuito. Los viernes puede visitarse el observatorio.

Page 7: DESTINO CORDOA EDICION 8

07

Hay diferentes aspectos que identifican a una ciudad, enel caso de Córdoba sin lugar a dudas es el alfajor, souvenir porexcelencia; quien no tendrá en su memoria la clásica frase:“Cuando regreses de Cordoba no te olvides de traer alfajores”.

Desde hace 140 años el nombre Chammas estádirectamente ligado a los comienzos de esta exquisita confitura.Augusto Chammas (Fundador de la firma), químico francés junto a suesposa se dedicaron allá por 1860 a una actividad comercial poco conocida:La elaboración de tabletas y confituras. La gran creación no se hizo esperary tuvo su origen en la idea de transformar las dos tabletas rectangulares debiscochuelo a un formato redondo unido entre si por dulce de leche ycubierto por un vidriado de azúcar.

La palabra alfajor, al decir de algunos historiadores, es un argentinismoy sinónimo de recuerdo cordobés con justa razón porque aquí nació de lamano de Don Augusto. Esta empresa familiar hoy está dirigida por tres desus tataranietos, José Ignacio Finocchietti, Juan Cruz Carranza y Matías JoséFinocchietti.

El lema de la casa sigue siendo el mismo de antaño; mucho esmero enla elaboración y un equipo de profesionales que apunten a mantener laaltísima calidad de todos sus productos.

Las exquisiteces de Chammas están en los Shoppings, Aeropuerto,Terminal de Ómnibus, centros turísticos y en cuatro negocios propios deventa directa en la Ciudad, como el tradicional local de Av. Gral. Paz 70.

Chammas: un nombre, una familia, el alfajor.

There are different aspects that identify a city, in thecase of Cordoba it is undoubtedly the “alfajor” (a filled cookie),souvenir par excellence; who doesn’t have in his or hermemory the typical phrase: “When you come back fromCordoba don’t forget to bring alfajores”.

For 140 years the name Chammas has been directly linkedto this delicious alfajor. Augusto Chammas (Founder of the

firm), a French Chemist, together with his wife took up a not very well-known commercialactivity in 1860: The making of bars and pastries. The great creation didn’t take long andhad its origin on the idea of transforming the two rectangular bars of sponge cake into around shape sticked to dulce de leche (milk caramel) and covered with icing sugar.

The word alfajor, as said by some historians, is an Argentinian term and synonym oflocal memory with good reason because it was born here by the hand of Don Augusto. Thisfamiliar enterprise is being run at present by their three great-grandchildren, José IgnacioFinocchietti, Juan Cruz Carranza and Matías Jose Finocchietti.

The slogan of the house is still the same as in the old days; a lot of care in the preparationand a team of professionals that aim at keeping the high quality in all the products.

Chammas’ delicious dishes are in Shopping centers, Airport, Bus Station, touristic centersand in four own shops of direct sale in the Center of the City, like the traditional shop in Gral.Paz Ave.70.

Chammas: a name, a family, the alfajor.

Una marca con identidad cordobesa

La Ciudad y sus EmpresasChammas S.R.L.The City Companies. Chammas S.R.L.

Page 8: DESTINO CORDOA EDICION 8

Evocar la aparición de la imprenta en el Río de la Plata desde Córdoba,nos compromete a ser justos y no quitar merito a aquellos impresosprofusamente ilustrados de comienzos del siglo XVIII, que si bien el pie de

imprenta no señala el lugar, no caben dudas que fue en el pueblito enSanta María, la Mayor (margen oeste del río Uruguay); una tosca prensade madera con caracteres fundidos en ella y planchas de cobregrabadas a buril por indios neófitos y domesticados por los jesuitas,

son parte de la primitiva imprenta que envuelta en misterios, enmudeciódefinitivamente en 1727.

El siguiente antecedente nos remonta a mediados del siglo XVIII,cuando los directores del Monserrat se propusieron hacer todas las

diligencias reales y legales necesarias para que la Docta, donde las lucesde la Colonia brillaban más, tuviera su imprenta. A pesar de los justosfundamentos, su majestad la burocracia hizo estragos demorando casiun lustro la instalación definitiva en los sótanos del Convictorio deMonserrat en 1765.

La expulsión de los Jesuitas en 1767 amputó la vida de laimprenta, que solo pudo dar a luz a “Laudationes Quinqué” (Cincoalabanzas dedicadas a Duarte Quiros), La pastoral del Arzobispo deParis, Las reglas y constituciones de los colegiales del Convictorio, elManual de Ejercicios y el Acto general de estudios.

Luego de varios años en desuso, se vende por mil pesos y seinstalada en un colegio para niños abandonados de Buenos Aires.Fue allí donde le devolvieron su rol protagónico cuando Lópezimprimió las estrofas del himno y Moreno la histórica Gaceta deBuenos Aires (Siglo XIX).

Hoy luce remozada con algunos elementos originales en la plantaalta del Cabildo de La Capital Federal, mientras que su verdaderamorada, los sótanos del antiguo Convictorio, esperan ansiosos quela niña vuelva a casa.

08

Museo de la Universidad. Ob. Trejo 242 Tel. 4332075Mar. a Dom. 09 a 13 y 16 a 19 Hs. Costo: $ 10.- (Visitas guiadas).Iglesia de la Compañía de Jesús. Ob Trejo 221 Tel. 4239196 Todos los días, 07 a 13 Hs. y 17 a 20 Hs.Capilla Doméstica. Caseros 121 Tel. 4239196 Lun. a Vie. 8 a 12 y 17 a 20 Hs. Sáb. 8 a 12 Hs. Costo Bono colaboración $ 3.-Museo San Alberto. Caseros 123. Tel. 4341616Mar. a Vie. 9 a 13 hs. Costo: $ 2,00 incluye visita guiada.Museo del Colegio Nacional de Monserrat. Ob. Trejo Esq. D. Quirós. Tel. 4332079 int. 103. Costo $ 5,00 - Consultar por visitas guiadas.

Manzana Jesuítica:

Fragancias del mundo

• Caseros esq. Ob. Trejo - Tel. 4245024• Buenos Aires 138 - Tel. 4239692• Av. Bodereau 7571 - Loc. 360

Tel. 03543-402002• Elías Jofré casi Richieri - Loc. 18

Tel. 4862777

Indumentaria audaz, urbana,joven y decidida, trendy y dark.

Creativamente independiente.

• Caseros 48 - Loc. 4 - Tel. 5690899• Av. Gauss 5616 - Bº Villa Belgrano

Tel. 03543-446390www.cualestuculpa.com.ar

Ropa Prêt à porter y para fiestasConfecciones a medida.

Caseros 56 - Loc. 7 - Tel. 5680348Rafael Nuñez 3846 Loc. [email protected]

Manzana JesuíticaJesuit Block

Calle Caseros. Campanario Iglesia Compañía de Jesús

Page 9: DESTINO CORDOA EDICION 8

09

To recall the appearance of theprinting press in Rio de la Plata from Cordoba,makes us be fair and not to take the creditaway from those excessively illustratedprinted works from the beginnings of theXVIII century, which even though the foot ofthe printing works doesn’t show the place,there are no doubts that it was in the smalltown of Santa Maria, la Mayor (west bank ofUruguay river); a rough press of wood withcharacters merged in it and copper sheetsengraved with a burin by inexperiencedaborigins and domesticated by the Jesuits,are part of a primitive printing press whichenveloped in mystery, it fell silent in 1727.

The following precendent goes back tohalf of the XVIII century, when the principalsof Monserrat decided to attend all thenecessary royal and legal businesses for theDocta, where the lights of the Colony werebrighter, to have its printing press. Despite thefair grounds its majesty, bureucracy, wreakedhavoc delaying almost five years the definiteinstallation in the basement of theConvictorio of Monserrat in 1765.

The expulsion of the Jesuits in 1767 cutout the life of the printing press, which could only give birth to “LaudationesQuinqué” (Five praises dedicated to Duarte Quiros), The duties of the Archbishopof Paris, the rules and constitutions of the schoolchildren of the Convictorio, theManual of exercises and the general Act of studies.

After several years in desuse, it was sold at one thousand pesos and it wasplaced in a school for abandoned children in Buenos Aires. It was there where itwas given back its leading role when López printed the stanzas of the nationalanthem and Moreno the historical gazette of Buenos Aires (XIX century).

Today it looks renovated with some original elements on the top floor of theCabildo of Capital Federal, while its real dwelling, the basements of the oldConvictorio, are waiting eagerly for the girl to come back home.

Calle Caseros Antiguo convictorio

Moda Real para Mujeres Reales.Diseños urbanos de vanguardia

y excelente calidad del talle 48 al 80

• Caseros 15 - Tel. 4255713 - 08102229135www.portofem.com

Con inspiraciones rock y folk,crea líneas urbanas que

apuntan principalmente a lanoche.

Viste a una mujer de espíritufuerte que se conjuga entre lo

reo y lo romántico.

• Caseros 23 - Loc. 3 - Tel. 5680329

Cuero argentino. Camperas, sacos, chalecos,mochilas, bolsos, carteras, accesorios.

Calzados. Botas Exclusivas

• Caseros 29 - Loc. 4 - Tel. 4235979/80

Special discount coupon

Page 10: DESTINO CORDOA EDICION 8

Las progresivas tareas de recuperación del Centro Histórico handejado plazas, plazoletas, avenidas y edificios históricos de la Ciudad comonunca lucieron antes. Este marco es una invitación constante a recorrerlo,por eso la Dirección de Turismo de la Municipalidad de Córdoba, tieneorganizado un cronograma de visitas guiadas gratuitas para los miles deturistas que llegan a los distintos centros de informes dispuestos en puntosestratégicos y con una atención personalizada permanente los 365 días delaño de 8 a 20 hs. para que el turista, la razón de ser, esté bien informado.

Tanto la temática de visitas como los lugares a recorrer van cambiandomes a mes, de acuerdo a la efeméride o a la estación del año. La oferta secompleta con “La especial de los viernes” que rescata las característicasidentitarias de la ciudad y su gente. Estas visitas, resultado de profundasinvestigaciones; recorren los atractivos más emblemáticos de Córdoba, paraque la consigna sea siempre volver a la capital de todas tus emociones.

The progressive recovery tasks of the Historic Center have left squares, smallsquares, avenues and historic buildings of the City like never before. This frameworkis a permanent invitation to go round. For this reason, the Dirección de Turismo(Tourism Head Office) of Cordoba City Hall has organized a schedule of free guidedtours for the thousands of tourists that arrive to the different touristic informationoffices located in strategic places and with a permanent personalized assistance allthe year round from 08 a.m to 8 p.m .for the tourist to be well-informed.

Not only the subject matter of the tours but also the places to go round changefrom month to month, according to the date or the season of the year. The offerrounds off with “The exclusiveness of Fridays” that recovers the identity characteristicsof the city and its people. These tours, as a result of in-depth research, go round themost emblematic places of Cordoba, to leave tourists the ever-lasting feeling of goingback to the capital of all your sensations.

10Iglesia Santa Teresa: Independencia 124. Tel. 5709818Lun. a Vie. 07 a 13 Hs. y 17 a 19 Hs. Sáb. 08 a 13 Hs.Iglesia Catedral: Independencia 70. Tel. 4223446.Lun. a Vie. 08 a 20 Hs. Sab. y Dom 08 a 12 Hs. y 17 a 20 Hs. Costo a voluntadMuseo Provincial de la memoria. Pje. Santa Catalina 66. Tel. 4341501Mar. a Vie. 10 a 18 Hs. Entrada gratuita.Museo Histórico Marqués de Sobremonte:Rosario de Santa Fé esq. Ituzaingó - Tel. 4331661Lun. a Vie. 8:30 a 14 Hs. Costo: $ 2.- (Est. y Jub. $0,50). Visitas guiadas: Solicitar telefónicamente.

Iglesia San Francisco: Entre Ríos esq. Buenos Aires Tel. 4223458. Lun. a Vie. 8:30 a 12 Hs. y 16 a 20 Hs. Sáb. 18 a 20 Hs. Dom. de 8 a 12 Hs. y 18 a 21 Hs.Convento: Entre Ríos esq. Buenos Aires - Tel. 4223458.Lun. a Vie. de 8 a 12 Hs. y 16 a 20 Hs.Capilla Doméstica: Entre Ríos esq. Buenos Aires - Tel. 4223458.Horario de Misa: Lun. a Vie. 07 Hs.Salón de Profundis: Ituzaingó 250 - Momentaneamente cerrado.

Centro Histórico:

Manzana Franciscana:

Temáticas:Martes 11 Hs. y Jueves 17 Hs.Partida desde la oficina deinformes Cabildo de la Ciudad.Julio: “Recordando a donJerónimo”, un simpático recorridoamenizado con la biografía delfundador.Agosto: “San Martín y su pasopor Córdoba”, paseo revelador delos pormenores de San Martín enLa Ciudad.Setiembre: “Pasionescordobesas” Historias de amor degrandes personalidadescordobesas.

Especial de los viernes:Julio: 2 y 30 ”Córdoba, la cañaday su gente”, 10 y 16 Hs.respectivamente. Partida desde lasescalinatas Teatro Gral. San Martín.16 y 23 “Córdoba negra” 10 y 16Hs. respectivamente.Partida: Oficina de informes Cabildo.

Agosto: 6 y 20 “La ciudad del silencio” 10 y 16 Hs.respectivamente. Partida: HallCementerio San Jerónimo.13 y 27 “Los hombres delbicentenario que pasaron porCórdoba”10 y 16 Hs. respectivamente.Partida: Oficina de informes Cabildo.

Setiembre: 3 y 17”Córdoba la cañada y su gente” 10 y 16Hsrespectivamente. Partida desde lasescalinatas Teatro Gral. San Martín.10 y 24 “Córdoba negra” 10 y 16Hs. respectivamente. Partida: Oficina de informes Cabildo.

histórico impecableImpeccable historic center

VISITAS GUIADASGuide Visit

Page 11: DESTINO CORDOA EDICION 8
Page 12: DESTINO CORDOA EDICION 8

12

Page 13: DESTINO CORDOA EDICION 8

13

Page 14: DESTINO CORDOA EDICION 8

14

Más de una docena de localidades integran “Córdoba norteña”, unverdadero puñado de emociones juntas, combinación de naturaleza,leyenda y cultura que se conjugan a lo largo del Camino Real mostrandoen cada uno de los pueblos diversidad y tradiciones intactas para hacersentir que cinco siglos no es nada.

Tal es el caso de Villa del Totoral, situada a 80 kilómetros al norte de laciudad de Córdoba y a la vera del Camino Real que unía el Alto Perú conel Río de la Plata. Se destaca por ser la localidad con más vestigiosarquitectónicos del siglo XVI al XIX.

La mayoría de las casonas de gran valor patrimonial que pertenecierona ilustres personalidades del arte y la política nacional e internacional seencuentran ubicadas sobre la calle Diógenes Moyano e integran un circuitoturístico atrapante, especialmente recomendado para esta estación delaño.

More than a dozen of towns form part of the “North of Cordoba”, a real handfulof joint emotions, combining nature, legend and culture along the Royal road showingintact diversity and traditions in each town to make feel that five centuries are nothing.This is the case of Villa del Totoral, situated 80 kilometers to the north of the city ofCordoba on the Royal road that linked the Alto Peru with Rio de la Plata. It stands out forbeing the town with more architectural remains from the XVI to the XIX centuries.Most of these old big houses of great hereditary value that belonged to distinguishedcelebrities from the national and international art and politics are located on DiogenesMoyano street and form part of an engaging touristic circuit, specially recommended forthis season of the year.

Córdoba NorteñaNorth of Córdoba. Villa del Totoral

TTOOTTOORRAALL• MMuusseeoo OOccttaavviioo PPiinnttoo 25 de Mayo, Plaza San Martín. Tel. (03524) 471857• CCiirrccuuiittoo ddee llaass ccaassoonnaass. Fascinante recorrido por 25 casonas de los siglos XVIII, XIX. Anotarse con anticipación. Consultas al Tel. (03524) 471856

CCEERRRROO CCOOLLOORRAADDOO• MMuusseeoo aarrqquueeoollóóggiiccoo CCeerrrroo CCoolloorraaddoo Visita a aleros y pictografías Consultar: Tel. (03522)15648705 y (0351) 156370407• MMuusseeoo AAttaahhuuaallppaa YYuuppaannqquuii.. Tel. (011) 1560197224

JJEESSUUSS MMAARRIIAA // SSIINNSSAACCAATTEE• EEssttaanncciiaa JJeessuuííttiiccaa JJeessúúss MMaarriiaa. P. de Oñate s/n. Tel. (03525) 420126.• EEssttaanncciiaa SSaannttaa CCaattaalliinnaaCamino a Ascochinga (noroeste de J. María12 Km. de tierra.) Tel. (03525) 421600

CCOOLLOONNIIAA CCAARROOYYAA• MMuusseeoo RRuurraall PPoossttaa ddee SSiinnssaaccaattee.. P. Oñate s/n. Sinsacate.Tel. (03525) 420126• Estancia Jesuítica de Caroya Sector oeste de Colonia Caroya en la ruta a Ascochinga. Tel. (03525) 462300.

• Oficina de Informes y Turismo TotoralComplejo Turístico Cultural

Pte. Perón esq. Noble Tel. (03524) 471856. www.villadeltotoral.info - [email protected]

Para agendar

Page 15: DESTINO CORDOA EDICION 8

15

Colonia Caroya constituye una síntesis del legado de la inmigraciónitaliana, enriquecido con elementos del pasado jesuítico, la cultura nativay el aporte de las inmigraciones actuales.

La Estancia Jesuítica de Caroya (Patrimonio de la Humanidad), el MuseoCasa Copetti, la imponente Avenida de 13 km. de largo, bordeada decentenarios plátanos y una extensa zona rural con vides, viejas casonas yacequias bordeadas de mimbres y calas, constituyen testimonios vivos deese ENCUENTRO DE CULTURAS.

La profunda fe religiosa de los inmigrantes italianos, se manifiesta en lamajestuosidad de su Iglesia en honor a la Virgen de Monserrat y tambiénen la sencillez de las capillas rurales y oratorios familiares emplazados encada barrio del territorio.

Por el Camino del Vino, antiguas bodegas y pequeños productores devinos caseros de excelente calidad, ofrecen visitas guiadas, degustaciones,paseos por los viñedos y la inolvidable experiencia de conocer nuestraciudad a través de sus aromas.

Antiguas recetas de la cocina friulana, celosamente guardadas porgeneraciones, han dado origen a una propuesta gastronómica única. ElSalame de la Colonia, un producto con identidad propia, permiteaproximarse al territorio a través de sus sabores.

Un nutrido calendario de Fiestas Populares, que invitan al reencuentrofamiliar, le proponen conocer Colonia Caroya a través de sus sentidos, encualquier época del año.

• FFiieessttaa ddeell CCooddeegguuíínn // Codeguín Festival: 44 ddee jjuulliioo..• FFiieessttaa ddee llaass CCoommiiddaass TTííppiiccaass CCaarrooyyeennsseess // Typical Meals Party Caroyense: 1177,,1188,, 2244 yy 2255 ddee jjuulliioo..

• FFiieessttaa ddee llaass PPaassttaass CCaasseerraass // Homemade Pasta Party: 1166 ddeeaaggoossttoo..• FFiieessttaa ddeell SSaallaammee CCaasseerroo // Home Salame Festival:11ºº qquuiinncceennaa ddee sseettiieemmbbrree..

• CCaarrrreerraa ddee CChhaanncchhooss // Racing Pigs: 2266 ddee sseettiieemmbbrree

Colonia Caroya is a synthesis of the legacy of the Italian immigration, enriched by theelements of the Jesuit past, the native culture, and the contribution of the present immigrations.

The Jesuit farm of Caroya -World Heritage- Copetti House Museum, the imposingAvenue of 13 km. long, lined by hundred-year-old plane trees, and a vast rural area withgrapevines, old big houses and irrigation channels lined by osiers and callas, are living proofof this ENCOUNTER OF CULTURES.

The deep religious faith of the Italian immigrants is demonstrated in the majesty of theChurch to honor the Virgin of Monserrat as well as in the simplicity of the rural and familiarchapels located in every neighborhood of the territory.

Along the Wine Path, old wine cellars and small producers of homemade wines ofexcellent quality offer guided tours, wine tasting, a walk along the vineyards, and theunforgettable experience of knowing the city through its aromas.

Old recipes of friulana cuisine, jealously kept along generations, have given birth to aunique gastronomic proposal. The Colonia Salami, a product with self-identity, allows touriststo get closer through its flavors.

And a complete schedule of Popular Festivals, that promote the family reunion, invitetourists to know Colonia Caroya through their senses, at any time of the year.

Córdoba NorteñaNort Córdoba. Colonia Caroya

• Oficina de informes y Turismo deColonia Caroya, Jesus María y Sinsacate

Tel. (03525) 465700 - www.coloniacaroya.gov.ar

Textos proporcionados por la Dirección de Cultura y Turismo Colonia Caroya

Para agendar

Page 16: DESTINO CORDOA EDICION 8

16

Llegan las esperadas vacaciones de invierno, y esmomento de compartir en familia unos días en algún lugar que ofrezca diversión y descanso para todos.

Qué mejor idea que programar unos paseos con sierras y arroyos queconcluyan en una merienda bien rica y compartida por todos? Qué mejorque una taza de chocolate caliente con repostería centroeuropea, disfrutarde una obra de teatro infantil y espectáculos para toda la familia enambientes calefaccionados?.

Todo eso encontramos en Villa General Belgrano que, en estatemporada de invierno, tiene preparadas las mejores tortas con recetas deabuelas alemanas y austriacas, dulces caseros de frutos rojos, masas y elchocolate más sabroso. Sin olvidar la fondué que cada tarde se ofrece a losvisitantes en el Salón Alpino. Bañar cada quien sus propias frutas en elchocolate espeso y caliente, brinda la posibilidad de saborear el masexquisito postre y compartirlo en familia.

Además, hay una variada y atractiva programación artística en el marcode la Fiesta del Chocolate Alpino que constituye el complemento ideal paradisfrutar luego del entorno natural de sierras, arroyos y senderos del Vallede Calamuchita. Y, si tenemos suerte algunos copos de nieve podrántransformar el paisaje y darnos la posibilidad de observarlo en su máximaexpresión de belleza.

Durante los fines de semana de las vacaciones de invierno los días 9,10,11, 17, 18, 24 y 25 de julio, en Villa General Belgrano se vive la 26º Fiestadel Chocolate Alpino, con entrada libre y gratuita en el Salón Alpino.Apertura del Salón con música funcional y servicio de gastronomía a las 11horas. Comienzo del espectáculo 15 horas.

Winter holidays are coming and it is time to share some days with the family in someplace that offers fun and relax for everybody.

How about planning some outings to the hills and rivers that end up with a deliciousafternoon snack shared by everyone? How about having a hot chocolate cup with CentralEuropean pastries, enjoying a children’s play and shows for the whole family in places withcentral-heating?

You can find all this in Villa General Belgrano which, in this season, offers the bestcakes made of recipes from German and Austrian grandmothers, homemade red-fruitjams, pastries and the most delicious chocolate. All this without leaving aside the fonduéthat is offered to guests every afternoon in the Alpine Room. Having the opportunity ofdipping the fruits in thick and hot chocolate, allows you to savor the most exquisite dessertand share it with your family.

Besides, there is a varied and attractive artistic planning within the Alpine ChocolateFestivity framework that contitutes the ideal complement to enjoy later the naturalsurrounding of the hills, streams and paths of Calamuchita Valley. And, if we are lucky,some snowflakes could transform the landscape and give us the possibility of watching itin its maximum expression of beauty.

During the winter holidays weekends, that is on the 9th, 10th, 11th, 17th, 18th, 24thand 25th of July, Villa General Belgrano celebrates the 26th Alpine Chocolate Festivity,

with free entrance to the Alpine Room. Background music and gastronomic service isoffered in the Alpine Room at 11 a.m. The show starts at 3.00 p.m.

VILLA GENERAL BELGRANO➢Turismo: Av. Julio A. Roca 168. Tel. (03546) 461215. Línea gratuita 125 - www.vgb.gov.ar - [email protected]

Textos proporcionados por la Dirección de Turismo de Villa Gral. Belgrano.

Fiesta del chocolate alpinoWinter in Villa General Belgrano, Alpine Chocolate Festivity

en invierno

Page 17: DESTINO CORDOA EDICION 8
Page 18: DESTINO CORDOA EDICION 8

18

Sierras chicas

DIRECCION DE TURISMO DE RIO CEBALLOS➢Turismo: Av. San Martín 4400 Tel. (03543) [email protected]

➢Paseos:• Reserva hídrica natural “La quebrada”.Con una superficie de 4.200 has. fuédeclarada reserva en 1987.• Dique La QuebradaEl dique es un lugar ideal para visitar en todaépoca del año. En él se realizan deportesnáuticos sin motor como canotaje y winsurf.

• Cascada Salto La EstancitaSobre el arroyo Salsipuedes. Altura de lacascada 13 mts.• Monumento al Cristo Redentor Ñu PoráUbicado en la cima del Cerro homónimo.830 m.s.n.m.• Paseo H. Francia y Anfiteatro RicardoRojas (feria de los Artesanos)

Situada al noroeste de la Ciudad de Córdoba, asentada sobre uncostado de las Sierras Chicas y rodeada de los más variados matices deocres aparece Río Ceballos, una ciudad serrana por excelencia que serecuesta sobre el río conformando una postal incomparable de las SierrasChicas. Su conectividad con los diferentes valles turísticos y su cercanía aCórdoba Capital, hacen de Río Ceballos un lugar ideal para que esteinvierno sea un paseo constante: a Candonga, Ascochinga y La Granjadentro del mismo Valle, a Jesús María, Santa Catalina, Sinsacate y ColoniaCaroya por el camino de la Historia y al Valle de Punilla por el nuevo caminodel Cuadrado.

Todos los encantos juntos a solo 30 Km. de la Ciudad de Córdoba:Clima tan caprichoso como su tierra, con acentuados cambios térmicosque hacen que un día soleado termine en un atardecer frío y hasta nevado.Acompaña la tranquilidad urbana, mansos ríos y pintorescas cascadas paraquienes buscan sosiego, mientras que los más audaces tienen su espacioen los lagos y dique aptos para canotaje y kayac o fantásticas serranías paratrekking y mountainbike. Con la amplia oferta hotelera y gastronómica,que permite adaptarse a todos los gustos, sumados a las numerosasposibilidades de esparcimiento como la tradicional Feria de Artesanías, elAnfiteatro Ricardo Rojas con sus espectáculos de fin de semana, Casinocon Slots, Confiterías, cines y teatros, hacen que esta Ciudad sea unapropuesta imperdible para todas las estaciones del año. Río Ceballos, undestino a descubrir.

Situated in the north of theCity of Córdoba, on one side of theSierras Chicas and surrounded by themost varied ochres shades you cansee Rio Ceballos, a city par excellencethat is on the hills and which lies on the river forming an incomparable postcard of the SierrasChicas. Its connectivity with the different touristic valleys make Rio Ceballos an ideal place forthis winter to be a permanent outing to Candonga, Ascochinga and La Granja within the sameValley, to Jesus Maria, Santa Catalina, Sinsacate and Colonia Caroya through the History road,and to Valle de Punilla along the renovated Cuadrado road.

All the charms together at 30 Km. from the City of Cordoba: a weather so changeable asits land, with marked thermic changes that make a sunny day end with a cold and even snowydusk. The urban peace is accompanied by gently-flowing rivers and picturesque waterfalls forthose who look for serenity, while the most daring ones have their space on the lakes anddikes suitable for boating and kayac or fantastic hills to do trekking and mountainbike. Thewide hotel and gastronomic offer that allows to adapt to all tastes, added to the numerouspossibilities of recreation such as the traditional Crafts Fair, Ricardo Rojas Amphitheater withits weekend shows, Casino with Slot machines, Cafes, cinemas and theaters, make of this citya great proposal for all the seasons of the year. Discover Rio Ceballos!.

Río Ceballos

RECOMENDADOS

• Muestras culturales: 10,11 y 24 de Julio. En Capilla Histórica.• Actividades recreativas, talleres artesanales: En Campo deDeporte Municipal. Informes Tel.: 03543 450305.• Ciclo de cine familiar 10, 17, 24 y 31 de Julio 17 Hs. En sala Caminito Serrano.

• Castillos inflables para niños: 11 y 18 de Julio. Campo de deportesmunicipal, con entrada libre y gratuita.• Música brasilera y Jazz: 17 de Julio. En Capilla histórica. Entrada librey gratuita.

Entretenimiento para toda la familia: 25 de Julio: Presentación delcirco Zeta, en anfiteatro Ricardo Rojas. 25 de Julio. Entrada libre y gratuita

Page 19: DESTINO CORDOA EDICION 8
Page 20: DESTINO CORDOA EDICION 8

20

GUIA DE SERVICIOSCity service guide.

AARRGGEENNTTIINNAA ++ 5544 -- CCOODDIIGGOO DDEE AARREEAA ((00335511)) DE LA PROVINCIA DE CORDOBA27 de Abril 275 - Tel. 4261396NACION ARGENTINASan Jerónimo 30 - Tel. 4215481CAMBIO: Zona de Calle Rivadaviaal100, hor. bancario y comercial.

Bowling Space Bar. Patio Olmos,4º piso, por Ob. Trejo - Tel. 5704718City festival club teennagersPatio Olmos, 1º piso - Tel. 5704777Jardín BotánicoYunyent 5491 - Tel. 4337327/30Jardín ZoológicoRondeau 798 - Tel. 4217648Museo de los niños BarrileteCostanera y Mendoza- Tel. 4245743Super Park. Amado Roldán s/nfrente Zoo. - Tel. 4603565

Alemania: E. Cantón 1879 - Tel. 4890809Bélgica: F. Posse 2533Bº Alto Palermo - Tel. 4813298Bolivia: Av. Velez SarsZeld 56 PB. Loc. 59 - Tel. 4114489 /4080Brasil: Av. Ambrosio Olmos 615Tel. 4685919Chile: Independencia 1300Tel. 4692010España: Chacabuco 875 - Tel. 4600514Francia: Ayacucho 46 - Tel. 4221129Holanda: Av. Chacabuco 716Tel. 4208200Israel: Av. V. SarsZeld 84 2º Piso “D”Tel. 4216444Italia: Av. V. SarsZeld 360 - Tel. 5261023Paraguay: General Paz 598 5º Piso “F” - Tel. 4244588Perú: R. Funes 2262 - Tel. 4819912Uruguay: San Jerónimo 167 Piso 20Tel. 4241028

Correo: ArgentinoAv. Colón 210 - Tel. 4237180Horarios: Lun. a Vie. 8 a 20 Hs. Sáb. 9a 13 Hs. Costo envío simple y postalde $ 1.- a $ 5.- (de acuerdo al peso)Teléfonos: Cabinas en vía públicaFuncionan con monedas desde $ 0,10. Llamada mínima $ 0,25The telephones work with coins of$0,10. Minimun call $ 025

• Policia/Police 101• Bomberos/Firefigthers *100• Incendio Forestal/Wildfire

0800-888fuego38346• Emergencia médica/

Medical emergency 107 - 136• Emergencia náutica/

Nautical emergency 106• Defensa Civil/civil defense 103• Hospitales en el mapa/

Hospital In the map.

• Obleas libre tránsito yestacionamiento para turistas.En los centros de informes deCabildo y Aeropuerto, permiteestacionar en un lapso de siete días,dos horas, en lugares permitidos.Requisito: Cédula verde.In Tourist informations office,permitted in a period of seven days,two hours, in places allowed. Prerequisite: Green card vehicle.• Parquímetros individualesValor $2 (Monedas de $1 ó de $ 0,50)Individual parking metersMinimun 1 hs. maximun 4 hs.Cost: $ 2 (Coins $1 or of $ 0,50)• Playas de estacionamientosprivadasDesde $ 5 la hora. Disponibles enzonas de tránsito permitido /From $5 per hour. In area of traffic allowed.

ChavoturAv. Gral Paz 159 - Tel. 4281242ICV - Receptivo Académicowww.icvturismo.com9 de Julio 180 1º B - Tel. 5710099

Galeria de arte: Independencia129 1º P. - Tel. 4253465. [email protected] de arte: 9 de Julio 40 1º y2º Piso. Nuevo Pasaje Muñoz

Aerolineas Argentinas AustralAv. Colón 520 - Tel. 4107676Andes Líneas AéreasAv. Colón 532 - Tel. 4265809Copa Airlines: Av. V. SarsZeld 478 Tel. 4298100 - 08102222672Gol: Aeropuerto. - Tel. 4753027Av. R. Nuñez 3921 - Tel. 4812063Lan ArgentinaBv. Chacabuco esq. San Lorenzo -Tel. 0810-9999-LAN(526)Air France - United Airline(representación) Av. Colón 119 - 3ºpiso of. 3/6 - Tel. 4244019

Iglesia Catedral: Independencia 30Tel. 4223446. Mar. a Sáb. 9 Hs. Lun. aDom. 18:30 Hs. Dom. 10:30 Hs.Santa Catalina: Ob. Trejo 70Tel. 4216503 Lun. a Vie. 7 Hs.Santo Domingo: V. Sarsfield esq.Dean Funes Tel. 4239005 Lun. a Vie. 8, 10, y 19:30 Hs.Sáb. 8, 9,10 y 19:30 Hs.Dom. 8:30, 10, 11:30 y 19:30 Hs.

Información Turística:Aeropuerto Internacional CórdobaCamino Pajas Blancas Km. 11 - Tel. 4348390

Cabildo de la Ciudad: Independencia 50 - Tel. 4341200Paseo del Buen PastorHipólito Irigoyen esq. San Lorenzo - Tel. 4342727Patio Olmos Shopping CenterBv. San Juan y Av. V. Sarsfield - Tel. 5704100Terminal de Omnibus: Bv. Perón 380 - Tel. 4331982

Instituciones relacionadas / Related InstitutionsAduana: Buenos Aires 150 - Tel. 4221719Agencia Córdoba Turismo Complejo Ferial Córdoba - Tel. 4348260 Asociación Cordobesa de Agentes de ViajesObispo Salguero 169 1º Piso - Tel. 4231643 / 4243562Asociación Empresaria, Hotelera y Gastronómica CórdobaJujuy 37 - Tel. 4217011 / 12Asociación de Guías de Turismo de Córdoba Tel. 03543-485443Cámara de Turismo de Córdoba 9 de Julio 37 1º Piso of. 24 Tel. 4258550 / 4252025Casa de Córdoba en BUENOS AIRESCallao 332 - Cap. Federal - C.P. 1022 - Tel. (011) 43734277Casa de Córdoba en ROSARIOSarmiento 675 - Centro - C.P. 2000 - Tel. (0341) 4493568Defensa del Consumidor Por denuncias: Alvear 11 - Tel. 4341378 / 9Correspondencia: Belgrano 347 - Tel. 4342470Dirección de Turismo de la Municipalidad de CórdobaRosario de Santa Fe 39 - Tel. 4341227Migraciones: Caseros 676 - Tel. 4236879

BANCOS YCAMBIO Exchange/Bank

COMUNICACIONESComunications

GALERIAS DEARTE / Art Galleries

LINEAS AEREAS Air Lines

CHICOSKids

CONSULADOSConsulate

EXCURSIONES Excursions

ALQUILER AUTOSRental cars

ANTICUARIOS/ARTESANIAS

Budget Rent a CarSan Jerónimo 131 - Tel. 4211240Lun. a Sáb.: 9 a 13 Hs. y 15 a 19 Hs.Aeropuerto: Tel. 4994244 / 4884

LocalizaEntre Ríos 70-Tel. 4224867/4753070

Udaic Unión de Artesanos Indep. de Córdoba. San Martín 42,Gal. S. Martín L. 22 Belgrano 860 L.6. Mie. a Dom. desde 17 hs.

Feria de Artesanías Paseo de lasArtes. Belgrano esq. Achaval Rodriguez. Tel. 4334368.

EMERGENCIASEmergency

ESTACIONAMIENTOParking

MISAS HORARIOSMasses schedules

Page 21: DESTINO CORDOA EDICION 8

TRANSPORTEURBANO Urban transport

21

But Mitre Disco - Bailable Marcelo T. Alvear 635 - Tel. 4254999Cayo Makenssi - Bar, bailableIndependencia 1051Club Buenos Aires - Resto BarBuenos Aires 543La Barra Disco - Bailable. Lima 150Numbers - Boliche. Av. Hipólito Irigoyen 282Peña La Casa de Facundo ToroFolclore - Av. Castro Barros 900Tel. 156112439Peña El Aljibe- Folclore. E. Yofre esqValparaíso Bº Jardín Tel. 156766232Sala del Rey - Música en vivo Av. Humberto Primo 443

TANGOTSUNAMI TangoMilongas: Mar./Mie./Vie./Dom. Clasesde Tango todos los días. Laprida 453-Bº Güemes. Tel. 153138746Tango en la Plaza San MartínTango/milongas: Todos los sábados21 hs. Entrada libre y gratuita.

La EmiliaDeán Funes 18 - Tel. 4238402La tienda de la CiudadIndependencia 50 (Recova del Ca-bildo Histórico). Tel. 4341222, int.9221. Libros de autores cordobeses,CD, souvenires, postales y todo lo relacionado a la História de Córdoba.Pato PampaBUENOS AIRES: Campana - PalermoSoho - Mar del Plata - Pinamar - Ca-riló. CATAMARCA. CÓRDOBA: Dino-saurio Mall - Patio Olmos - EspinosaMall - Nuevocentro Shopping - VillaRivera Indarte - Villa Dolores - RíoCuarto - Carlos Paz. CORRIENTES.ENTRE RÍOS: Gualeguay. JUJUY: An-nuar Shopping. LA RIOJA.

MENDOZA: Mendoza Plaza Shop-ping, Palmares Open Mall, Palmares.MISIONES: Posadas. RIO NEGRO:Cipolletti. SALTA. SAN JUAN: PatioAlvear. SAN LUIS: Villa Mercedes.SANTA FÉ: Rafaela - Rosario - PatioCasey Shopping Center - VenadoTuerto.TIERRA del FUEGO: Río Grande

Cine Club Municipal Hugo del Carril. Bv. San Juan 49. Tel. 4332463City entertainment. Patio Olmos.Tel. 5704777Ciudad de las Artes Av. P. Richieri,Bº Rogelio Martínez - Tel. 4430360Complejo Ferial CórdobaAv. Cárcano s/n Bº Chateau [email protected] del Centro Av. Santa Fé ycostanera del Río Suquía. Forja Complejo Ferial. Yadarola(Wall Mart) Bº Talleres - Tel. 4335520La Vieja Usina La Rioja 1150 Tel. 4252828Orfeo Superdomo Rodríguez delBusto y Cardeñosa Tel. 5261500Quality Espacio. Cruz Roja Argen-tina 200 - Tel. 4619000 / 4622400Studio Theater. Rosario de Santa Fé270 - Tel. 153725372Teatro del Libertador GeneralSan Martín. Av. V. Sarsfield 365Tel. 4332323Teatro Real. San Jerónimo 66 Tel. 4331670

• Av. Velez Sarsfield 68 L. 21Tel 4260378• 27 de Abril 202. Tel. 4255399• Duarte Quirós 241 L. BTel. 4260148• Ob. Trejo 656 - Tel: 4260141

Estación Terminal AéreaAeropuerto InternacionalCórdoba Ing. Taravella. Camino aPajas Blancas Km. 11 - Tel. 4750874

Estación Terminal Mini Bus.Pje. Antún y Bs. As.(Mercado Sud)- Norte y oeste: FONO BUS:

Tel. 4299020- Sur: LEP: Tel. 4636600

SARMIENTO: Tel. 4255541- Oeste: SIERRAS BUS: Tel. 4271887

Estación Terminal Ómnibus:Bv. Perón 380 - Tel. 4284141Estación Terminal Trenes

• Tren a Retiro FerrocentralBoletería: Estación Mitre, Bv. Perón101 - Tel. 4263565Horarios: Cba./Bue: Dom. 16:21 Hs.Mie. 21:13 Hs. Tarifa: desde $ 56.- Ida y vuelta.• Tren a las Sierras FerrocentralBoleterías: - R. del Busto: R. delBusto y Cardeñosa - Tel. 5688979- Cosquín: P. Carranza s/n frente aterminal - Tel. (03541) 450010Horarios: Lun. a Vie. 8:30 y 11 Hs. Sáb. Dom. y Fer. 8:30. 11 y 12 HsRegreso desde CosquínTodos los días: 8 Hs.Horario extraSáb. Dom. y feriados 17:20 Tarifa: $ 6,50 - Jub. $ 5,30 Men. $3,10Atención al pasajero: 0800-1221-TREN(8736) Lun. a Vie. 10 a 18 Hs.Sáb. 9 a 13 Hs.

• Sitio oficial: Registro de prestado-res: Buceo,Trekking, Parapente, Es-calada, Cabalgata, Tirolesa, Vueloslibres 4 x 4, Rappel, etc. Tel: 155463645 - 4348260 int [email protected]

Taxis: Bajada de bandera $3,90 y$0,195 cada 110 mts o minuto de es-pera. Bajada de bandera desde aero-puerto $16,00.Remis: Acceso al servicio $4,10 y$0,1832 cada 100 mts. ó minuto deespera. Bus y Trolebus: Se paga con cospe-les que se adquieren en kioscos o ca-sillas. Valor $ 2.- por viaje.Bus Diferencial: Se paga con dineroó 2 cospeles que se adquieren enkioscos o casillas. Valor $ 4.- por viaje. Consultas recorridos de bus0800-5550016

• Folletería de circuitosSolicitar material en braille enOficina de informes de CabildoHistórico, Tel. 4341200.• Visitas guiadasSolicitar información en CentroObispo Mercadillo, Rosario de SantaFé 39, Tel. 4341227

Able Spanish Caseros 45, Tel.4233300. [email protected]. Prov. de Turismo IdiomáticoOxford Idiomas. Español paraextrajeros. Fragueiro 2186. Bº AltaCórdoba. Tel. [email protected] www.oxfordidiomas.comReg. Prov. de Turismo IdiomáticoUniversidad Nacional de Córdoba. Facultad de LenguasAv. Velez SarsZeld 187Tel. 4331073/74 int. [email protected]

• Visitas guiadas pedestres gratis Dirección de Turismo municipalRosario de Santa Fé 39- Tel. 4341227Consultar programación en Centrosde informes ó al Tel. 4341216• Visitas guiadas de sitio. MuseoHistórico de la UniversidadManzana Jesuítica, Cripta Jesuítica,Museo San Alberto, Museo Marquesde Sobremonte, Museo del Bancode Córdoba, Museo de ArteReligioso Juan de Tejeda, Museo deBellas Artes Genaro Pérez, Museo deBellas Artes Palacio Martín Ferreira,Paseo Buen Pastor, Museo deAntropología, Histórico del ColegioNacional de Monserrat, Museo de laMemoria, Museo Casa de laReforma, Museo de Bellas artes E.Caraffa, Museo de CienciasNaturales Humberto Illia. Consultar horarios y costos (Ver teléfonos en el mapa).• Visitas guiadas vehicularesCity tour en bus londinense.Recorrido por la ciudad con guíabilingüe.Duración 11/2 Hs. aprox.Costo: Mayores $35, Niños $10 apartir de 6 años, estudiantes $ 30. Partida: Explanada de la CatedralConsultas y reservas: [email protected]. 155378687.

Horarios:Lun. Mar. Mie: 14,30 y 16,30 Hs.Jue. Vie. Sáb. y Dom.: 11, 14,30 y 16,30 HsA partir de Agosto:Lun. 14,30 y 16,30 Hs.Mar. y Jue. 16,30 Hs.Vie. 11, 14,30 y 16,30 Hs.Sáb. y Dom. 11, y 16,30 Hs.

NOCHEPubs and Disco

REGIONALES ROPA ARGENTINA

SITIOS PARA EVENTOSY ESPECTACULOS

TERMINALESDE PASAJES

TERMINALESDE TRANSPORTE

TURISMOAVENTURA

TURISMO IDIOMATICO

TURISMOACCESIBLE

VISITAS GUIADASGuide Visit

Page 22: DESTINO CORDOA EDICION 8

22

El Solar de Tejeda

"Un espacio… dos tiempos: ayer, cuna del primerpoeta argentino, Luis de Tejeda. Hoy, tras sus muroscoloniales y arcos de la recova EL SOLAR DE TEJEDARestaurante es una opción única, que ofrece Desayu-nos, Almuerzos, Té o Cenas, especialidades en carnesy cabritos, comidas típicas y postres caseros.Su prestigio y calidad está avalado por el GruppoGUCCIO, que cuenta además entre sus emprendi-mientos gastronómicos con GUCCIO CATERING (Ca-tering para eventos), MUCHO GUSTO (Cateringejecutivo) y MUY RICO! (Fábrica de Sandwich).EL SOLAR DE TEJEDA. "Un lugar para encontrarse conla historia"A place… two periods :Yesterday , cradle of the first Argentinianpoet Mr. Luís de Tejeda. Today, behind its colonial walls and archesof the passage, EL SOLAR DE TEJEDA Restaurant (Tejeda’s HouseRestaurant) is a unique option which offers breakfast ,lunch,tea orspecialty in meats and goat, typical dishes and homemade desserts.Its prestige and quality are guaranteed by GUCCIO Group, which in-cludes GUCCIO CATERING (catering for events), MUCHO GUSTO(Executive catering) and MUY RICO! (sandwichs factory) EL SOLAR DE TEJEDA, “a place to encounter with history”

27 de Abril 23 Al lado de la CatedralTel.: (0351) 4219702 - 0800-7774822

[email protected] - www.gucciocatering.com.ar

El Ruedo Bar

La historia se hace de capítulos y estos se escribendesde las calles y su gente. Por trayectoria, sus visi-tantes y céntrica ubicación, mezcla urbana y acadé-mica, El Ruedo bar inauguró el capítulo de “Lasconfiterías notables”. Supo fusionar identidad y cos-tumbres para formar parte del patrimonio afectivode los cordobeses. Verdadero imán para turistas.Platos calientes y fríos, gigantescos chopps, café acualquier hora, ambientes diseñados para disfrutardel aire libre al pie de la peatonal y su pulso urbano,o los amantes del confort en salones climatizados,son los principales ingredientes de esta invitación.

History is made from chapters and these are written from thestreets and its people. For its years in Cordoba, its guests andcentral location, urban and academic mixture, The Ruedo barstarted the chapter of “The well-known cafes”. It knew howto merge identity and customs to form part of the emotionalheritage of the local people. A real magnet for tourists.Hot and cold dishes, huge beer jars, coffee at any time,designed spaces to enjoy the fresh air on the pedestrian areaand its urban pulse, or the lovers of comfort in air-conditionedrooms, are the main ingredients of this invitation.

27 de Abril. esq. Obispo Trejo - CórdobaTel.: (0351) 4224453 - 4220347

DESTINO CORDOBA CIUDADAÑO 2 Nº 8 - (Julio, Agosto, Setiembre 2010)Director General: Eduardo A. QuinterosRedacción:Kuki Peralta - Técnica en TurismoDiseño/Fotografías: Eduardo A. QuinterosTraducción a Inglés:Alejandra G. Maleta - Tel. (0351) 155331624Contenidos: Kuki PeraltaPublicidad/Contrataciones:E. Quinteros, Asistencia Gráfica Tel. (0351) 4783864 / 155337692 / 156781448Administración:G. Marambio 1046 - C.P. 5012, Bº Ampl. Residencial América

15.000 ejemplares distribuídos gratuítamenteen: Oficinas de Turismo de la Ciudad y de laProvincia de Córdoba, Casa de Córdoba de:Buenos Aires, Rosario. Principales hoteles yhostels de Córdoba y eventos relacionados.Prohibida la reproducción total o parcial de loscontenidos e imágenes de exclusiva propiedaddel editor, sin la debida autorización.�Propiedad intelectual Nº 693396�Registro de la Marca: Nº 2872222 �Declarada de interés Municipal por

resolución T/2010�Auspiciada por la Universidad Blas Pascal�Dirección de Turismo Municipalidad de Córdoba�Avalada por la Cámara de Turismo de la

Provincia de Córdoba

�Contáctenos: También en

[email protected]

Rincón del Jamón

Para los que eligieron calidad en tablas de fiam-bres, sabores locales acompañados de vinos pre-miun, en un ambiente casi andaluz, RINCON DELJAMON lo sorprenderá con mil opciones mas: Ca-zuela de humita, buseca, pollo, lomo y locro, ade-más de la requerida fondue de queso. Completando la oferta, un abanico de posibili-dades a la hora del postre lo tentarán con pan-queques de dulce de leche, budín de pan o elclásico y argentino “Vigilante” de batata y queso.Recomendación: Probar tapas y bruschetas detomate albaca y queso. Bon Apetit!

For those who chose quality in cold cuts, local flavors withgood wines, in an almost Andalusian environment, THEHAM PLACE wants to surprise you with a thousand options:Humita stew, thick stew, chicken, fillet steak, and locro, be-sides the requested and traditional cheese fondue. Finishing the offer, a wide range of possibilities for dessertwill include dulce de leche pancakes, bread pudding or thevery Argentinian “Vigilante” (sweet potato and cheese).Recommendation: Don’t leave without trying the tapasand bruschetas of tomato, basil and cheese. Bon Apetit!

Vie., Sáb. y Dom. desde las 17 hs. Achaval Rodríguez 296 esq. Belgrano

Tel.: (0351)4684111 - Venta directa al público

Bajo Fondo

Si los sabores mejicanos llegaron a la ciudad paraquedarse, BAJO FONDO es uno de los responsa-bles, porque el cuidado y esmero puestos entodas las especialidades hacen que cada vez máscordobeses y visitantes elijan una de las seis su-cursales que estratégicamente están distribuidasen el corredor gastronómico de Córdoba.Cafetería por la mañana, menú ejecutivo al me-diodía, una variada carta que incluye pastas,lomos y pizzas forman parte del abanico de po-sibilidades que BAJO FONDO ofrece en exclusi-vos marcos ambientales.

If the Mexican flavors arrived in the city to stay, BAJOFONDO Restaurant is responsible for that, since the caretaken over in each speciality makes more local people andtourists choose one of the six branches strategicallydistributed in the gastronomic field in Cordoba.Cafeteria in the morning, executive menu at noon, and avaried menu that includes pasta, lomos and pizzas formpart of the range of possibilities that BAJO FONDOrestaurant offers in exclusive places.

Av. Pueyrredón 129, Bº Nueva Córdobay sucursales - Tel. (0351) 4680404

Workshop 2010Se desarrollo con éxito la edición XXXVI delWorkshop de Comercialización Turística organi-zado por la ACAV, Asociación Cordobesa deAgencias de Viajes, correspondiente al primer se-mestre del año.Más de un centenar de expositores tuvieron laoportunidad de mostrar la oferta turística de tem-porada de nuestro país y los destinos regionalese internacionales más solicitados.La asistencia de más de 800 personas habla, nosolo del rotundo record de visitantes sino tam-bién del sostenido crecimiento del evento encada edición. Un resultado, altamente positivo,que nos comprometen a trabajar con más entu-siasmo y compromiso para la edición 37ª, quetendrá lugar el próximo 04 de Noviembre en elpredio de Forja. Al respecto, quedan invitadas todas las empresasturísticas y agentes de viajes a participar de estaverdadera vidriera de comercialización.

Así la ACAV, como otras instituciones relaciona-das al turismo trabajan haciendo su aporte paraseguir posicionando al producto Cordoba sedede Eventos y Congresos.

Asociación Cordobesa de Agentes de ViajesObispo Salguero 169 1º Piso - Córdoba Tel. +54 0351 4231643 / 4243562

Page 23: DESTINO CORDOA EDICION 8
Page 24: DESTINO CORDOA EDICION 8

Bienvenidos a la tierra del FernetCórdoba - Republica Argentina

Wellcome to Fernet´s land.

BEBER CON MODERACION. PROHIBIDA LA VENTA A MENORES DE 18 AÑOS