Guia Destino 2010 4a Edicion

40
Núm. 4 / Diciembre 2010 Distribución gratuita www.camarasal.com Ecoturismo y Artesanías Rincón Gourmet Turismo con seguridad Turismo nocturno El Malecón Entretenimiento y Diversión Guía útil para el turista Mi País

description

Guia Destino 2010 4a Edicion Camara de Comercio e Industria de El Salvador

Transcript of Guia Destino 2010 4a Edicion

Page 1: Guia Destino 2010 4a Edicion

Núm. 4 / Diciembre 2010 Distribución gratuitawww.camarasal.com

Ecoturismo y Artesanías

Rincón Gourmet

Turismo con seguridad

Turismo nocturno

El Malecón

Entretenimiento y Diversión

Guía útil para el turista

Mi País

Page 2: Guia Destino 2010 4a Edicion

Conscientes de la necesidad de apoyar a uno de los sectores económicos que más empleo y di-

visas genera para nuestro país, nos llena de gran honor el presentarles la cuarta edición de la Guía

Turística y Comercial Destino El Salvador, con la cual estamos cumpliendo un año desde que iniciamos

este ilusionante proyecto.

Este documento, primero en su género que nuestra ins-titución pone a la disposición de turistas y empresarios,

nació con el objetivo de ser un medio de promoción del país y una nueva alternativa publicitaria para las empre-

sas vinculadas al sector. Sus tres ediciones anuales abor-dan diferentes temáticas tales como: Turismo de Playa, con

mayor énfasis para la edición de Semana Santa; Turismo Al-ternativo, y Médico para la edición de agosto; y Turismo Noc-

turno para la edición decembrina. Destino El Salvador contie-ne información de utilidad y relevancia sobre sitios turísticos,

costumbres, gastronomía nacional y otros temas de interés, y su distribución gratuita en puntos estratégicos en todo el terri-

torio nacional y en el extranjero la convierten en un documento informativo valioso para todo aquél que visite nuestro país.

Agradecemos a todas los anunciantes que han depositado su confianza en la presente guía como vehículo idóneo para anunciar sus marcas, productos y servicios. De igual ma-nera, expresamos nuestro agradecimiento a todas las instituciones que han colaborado para hacer realidad este esfuerzo.

Le invitamos a echar un vistazo a Destino El Salvador y disfrutar de lo mejor que ofrece nuestro país a los turistas naciona-les y extranjeros.

GuíaDestinoE l S a l v a d o r

Page 3: Guia Destino 2010 4a Edicion

Conscious of the need to support one of the economic sectors that generates most employment and income for our country, it is a great honor to present the fourth edi-tion of the Guía Turística y Comercial Des-tino El Salvador, with which we are mee-ting a year since we started this exciting project.

This document, first of its kind that our insti-tution makes available to tourists and busi-nessmen, was born with the goal of being a tool of promotion of the country and a new advertising option for companies in-volved in the sector. Its three annual issues addresses various topics such as beach tourism, with greater emphasis in the issue of “Semana Santa”; Alternative Tourism and Medical for the August issue, and Night Tourism for the December edition. Destino El Salvador contains useful and relevant information on sights, customs,

cuisine and other topics of national inter-est and its free distribution at strategic po-ints throughout the country and abroad makes it a valuable information docu-ment for anyone who visits our country.

Thank you to all advertisers who have pla-ced their trust in this guide as a suitable vehicle to advertise their brands, products and services. Similarly, we express our gra-titude to all institutions that have collabo-rated to make this effort.

We invite you to take a look at Destino El Salvador and enjoy the best that our country offers to foreign and domestic tourists.

Page 4: Guia Destino 2010 4a Edicion

DESTINO EL SALVADOR es publicada por la Cámara de Comercio e Industria de El Salvador.

Dirección: 9a. Avenida Norte y 5a. Calle Poniente, San Salvador, El Salvador, Centroamérica. Apartado Postal No. 1640.

Tel.: (503) 2231-3000 Fax.: (503) 2271-4461 Sitio Web: www.camarasal.com

Equipo de ProducciónGerente de Comunicaciones:Lic. Carlos GolcherCoordinadora de Producción:Licda. Elizabeth CabreraComercializaciónAna Ruth MolinaKaren de ContrerasWendy CastilloDiseño Gráfico:Gustavo Menjívar

Fotos cortesía MITUR/POLITUR

Impreso en:R.R. Donnelley de El Salvador, S.A. de C.V.

Todos los derechos de propiedad son exclusivos de la Cámara de Comercio e Industria de El Salvador.

Prohibida su reproducción total o parcial.

Esta revista será distribuida en: Consulados, Embajadas del exterior, Aeropuerto Internacional, Centros Comerciales, Tiendas de Conveniencia, Farmacias, Spa’s, Hoteles, Restaurantes.

Los artículos de elaboración, publirreportajes y publicidad reflejan la opinión exclusiva de sus autores y anunciantes y no de la CCIES.

“Destino El Salvador” se publicará en las temporadas de Semana Santa, Agosto y Navidad. Para reservaciones de espacios publicitarios llame al PBX: 2231-3000, 2205-1015.

ContenidoDiciembre 2010

Mi País

Ecoturismoy Artesanías

El Malecón del Puerto de La Libertad

4

10

14

Page 5: Guia Destino 2010 4a Edicion

ContenidoDiciembre 2010

RincónGourmet

Turismo conseguridad

Turismonocturno

De compras

Diversión

Guía útil para el turista

16

20

22

24

28

30-35

Page 6: Guia Destino 2010 4a Edicion

El SalvadorEl Salvador tiene una población de 6,757,408 habitantes aproxima-damente habitantes, la cual está dividida en tres grupos étnicos. Los mestizos producto de una mezcla indígena y europea y representan 91% de la población. Los habitantes de ascendencia europea representan aproximadamente el 6% y el resto re-presenta el 3% de la población.

El Salvador es el país más pequeño de Centroamérica. Consiste de valles, altiplanos, volcanes, una zona coste-ra plana, la cadena de montañas de la Sierra Madre y la Costa Pacífica que se extiende 320 kilómetros (200 millas).

El clima de El Salvador es cáli-do durante la mayor parte del año. Existen dos estaciones y dos transiciones durante el año: la estación seca se da del 14 de noviembre al 19 de abril y la estación lluviosa se estima del 21 de mayo al 16 de octubre; y las transiciones seca-lluviosa y lluviosa-seca. En general el clima del país es cálido o tropical. El promedio anual de la temperatura es de 28°C., oscilando entre 25 y 28 grados centígrados. Sin em-bargo, en las zonas costeras se experimentan temperaturas máximas de hasta 41°C, mientras en los volcanes o zonas monta-ñosas es posible experimentar temperaturas tan bajas como de 10°C.

El Pulgarcito de América

Clima División Político Administrativa

El Salvador está di-vidido en 14 departa-mentos, agrupados en tres zonas geográfi-cas: Zona Occidental, Zona Central y Zona Oriental, los cuales comprenden 39 Distri-tos y 262 Municipios.

Los 14 Departamentos son: Ahuachapán, Santa Ana, Sonsonate, Chala-tenango, La Libertad, San Salvador (ciudad ca-pital), Cuscatlán, La Paz, Cabañas, San Vicente, Usulután, San Miguel, Morazán, La Unión.

4

Page 7: Guia Destino 2010 4a Edicion

El Salvador IdiomaEl español es el idioma oficial, pero el inglés es muy común dentro de la comunidad empresarial. Una porción muy pequeña de la población habla Nahuatl, una lengua indígena.

Desde hace unos cuatro años, el turismo se ha convertido en una de las más importantes actividades económicas de El Salvador. Según los datos del Ministerio de Turismo, en 2008 la industria turística gene-ró un ingreso en divisas de $733.9 mi-llones de dólares, es decir, 1,1% más que el año anterior, cuando el aporte del rubro fue de $725.9 millones. Este dato representa 3,3% del Producto Interno Bruto del país. También la cantidad de visitantes ex-tranjeros y de turistas ha ido subien-do año con año. En 2007 visitaron el país cerca de 1,71 millones de personas, mientras que en 2008, el número de visi-tantes ascendió a 1,87 millones, a pesar de la crisis económica.

El significativo flujo de turismo étnico ha jugado un rol importante en el cre-cimiento de la oferta de hoteles peque-ños, restaurantes, taxis y lugares de entretenimiento, así como otros negocios dedicados a la atención del turista. La oferta de servicios turísticos se extiende a todo el país y se ha visto incrementada tanto en la zona costera, en las ciudades y pueblos del interior, como en la ciudad capital.

El Salvador ofrece al turismo una gran variedad de atractivos, todos agrupados en una pequeña extensión territorial de menos de 20 mil kilómetros cuadrados.

La poca extensión del territorio salvadoreño permite al visitante y al turista local acceder a las playas más cercanas a la capital, San Salvador, en menos de 45 minutos en automóvil. Muchos sal-vadoreños acostumbran ir a almorzar con una sopa de mariscos o pescado a uno de los cientos de restaurantes que se encuentran ubicados a lo largo del litoral, y volver esa misma tarde a su casa.

Turismo

5

Page 8: Guia Destino 2010 4a Edicion

El Salvador

Profile

El Salvador has a population of

approximately 6,757,408 inhabitants,

which is divided into three ethnic

groups. The mixed product of a mixture

of indigenous and European and repre-

sent 91% of the population. The people

of European descent represent about 6%

and the rest represents 3% of the popu-

lation.

El Salvador is the smallest country in

Central America. It consists of valleys,

plateaus, volcanoes, a flat coastal area,

the mountain range of Sierra Madre

and the Pacific Coast which stretches

320 kilometers (200 miles).

El Salvador’s weather is warm

during most of the year.

There are two seasons and two tran-

sitions during the year: the dry season

and the rainy season; and the dry-rainy

and rainy-dry transitions.

In general, the weather in

El Salvador is warm and tropical.

The annual average temperature is

28ºC., fluctuating between 25 and 28

degrees Celsius. In coastal zones high

temperatures of up to 41ºC can be ex-

perienced, while in volcanoes or moun-

tainous areas it is possible to experience

temperatures as low as 10ºC.

Weather

6

Page 9: Guia Destino 2010 4a Edicion
Page 10: Guia Destino 2010 4a Edicion

8

Political Administrative

Division

LanguageSpanish is the official language, but English is very common within

the business community. A very small portion of the population speaks

Nahuatl, an indigenous tongue.

El Salvador is divided into 14 departments or states, grouped into three geographic zones: Wes-

tern Zone, Central Zone and Eastern Zone, which include 39 Districts and 262 Municipalities.

The 14 departments or states are: Ahuachapán, Santa Ana, Sonsonate, Chalatenango, La Li-

bertad, San Salvador (capital city), Cuscatlán, La Paz, Cabañas, San Vicente, Usulután, San

Miguel, Morazán and La Unión.

Water Falls of Don Juan

8

Page 11: Guia Destino 2010 4a Edicion

TourismFor the last four years, tourism has be-

come one of the most important econo-

mic activities in El Salvador.

According to the Ministry of Tourism,

in 2008 the tourism industry generated

foreign exchange income of $ 733.9 mi-

llion dollars, or 1.1% over the previous

year when the contribution of the item

was $ 725.9 million. This figure repre-

sents 3.3% of the country's Gross Do-

mestic Product.

According to official statistics, nearly 2.8

million Salvadorans living abroad are

an important flow of inbound tourism

and visiting the country on holidays

such as Easter, the holiday Agostino

(feast of San Salvador) and in Decem-

ber, for the celebration of Christmas and

New Year.

However, it has been observed an in-

creased presence of foreign tourists

who prefer to visit the country between

March and July. In 2008, the presence

of foreigners exceeded the Salvadorans

living abroad.

El Salvador offers a great variety of

tourism attractions, all clustered in a

small land area of less than 20 thousand

square kilometers.

The small size of El Salvador allows

visitors and local tourists access to the

beaches near the capital, San Salvador,

in less than 45 minutes by car.

Suchitlan Lake

9

Page 12: Guia Destino 2010 4a Edicion

10

LA PALMASe encuentra a 82 Km de San Sal-vador, en el departamento de Cha-latenango. Por más de 30 años, su población se ha dedicado a produ-cir artesanías decorativas, utilizan-do la madera de pino, tela de man-ta y las semillas de Copinol como principales materias primas.

Los artesanos pintan motivos au-tóctonos y llenos de colorido, con arte estilo “Naif”, que les enseñó el artista salvadoreño Fernando Llort.

Centro de Atención Turistica de La Palma, Tel.: 2335-9076

Is at 82 km from San Salvador, in the department of Chalatenan-go. For over 30 years, its popu-lation has been producing deco-rative crafts using pine wood, cloth blanket, seed copinol and main raw materials. Artisans paint indigenous colorful motifs with art style “Naif,” that were taught by the artist Fernando Llort.

Tourist Service Center La Palma

Tel.: 2335-9076

SAN IGNACIOEsta pequeña villa posee talle-res artesanales donde se trabaja principalmente la madera. San Ignacio tiene una gran oferta de lugares que

10

Ecoturismo y ArtesaníasECOTOURISM AND CRAFTS

Page 13: Guia Destino 2010 4a Edicion
Page 14: Guia Destino 2010 4a Edicion

ofrecen comida típica y excelentes alojamientos con salones para con-venciones.

The town has craft workshops where they mainly work in wood. San Ignacio has a wide range of places offering tra-ditional food and excellent accommo-dation with rooms for conventions.

EL PITALEs la cima más alta y montañosa de El Salvador con una elevación de 2,730 metros sobre el nivel del mar. Se caracteriza por tener una de las temperaturas más bajas del país. Es un bosque húmedo con

abundantes pinos, robles, encinos y cipreses.

Ideal para el eco-turismo. Hay zo-nas donde se puede acampar por más de un día. Así como cabañas y servicio de alimentación.Mayor información:Tels.: 2313-5470 y 7949-5871

It is the highest and most mountainous site of El Salvador with an elevation of 2,730 meters above sea level. It is cha-racterized by having one of the nation’s lowest temperatures. It is a rain forest with an abundance of pine, oaks and cypresses. Ideal for eco-tourism.

12

Page 15: Guia Destino 2010 4a Edicion

There are areas where you can camp for more than a day. There are cabins and food services. More information: Phone 2313-5470 and 7949-5871

MIRAMUNDOSubiendo las montañas del norte del país, se llega al cerro de Mi-ramundo, que tiene un agradable clima fresco y hermosos paisajes. Es ideal para el descanso, y cuen-ta con una buena oferta de hos-tales.

Climbing the mountains in the nor-th, you reach the hill “Miramundo”, which has a pleasant cool climate and a beautiful scenery. It is ideal for relaxation, and has a good range of hostels.

Page 16: Guia Destino 2010 4a Edicion

14

El Malecón del Puerto de La Liber-tad es considerado un destino mul-tifacético en el cual el turista, tanto local como internacional, se puede deleitar con exquisita gastronomía a base de mariscos, asistir a eventos deportivos, noches de combos y va-riada música en vivo, venta de ar-tesanía, ropa y accesorias de playa, tomar el sol, deleitarse con las frescas olas que bañan la playa, capturar bellos amaneceres y puestas de sol.

Este maravilloso complejo turístico posee una variedad de restaurantes gourmet así como lugares que ofre-cen los productos del mar prepara-dos en el estilo salvadoreño, como exquisitos cócteles y ceviches; plati-llos de comida estilo casero, comida rápida, pupusas, minutas y más.

Entre los restaurantes con los que cuenta la Plaza Gastronómica están: Restaurante Acajutla, Restaurante La Pema, Danilo’s Bar and Restau-rant, La Barra Vieja, El Camarón Cervecero, Restaurante Clavo y Ca-nela, Artesanías Kevin, Frozen Tas-ha, Helados y Paletas artesanales La Michoacana.

Además, el Complejo cuenta con kioscos para la venta de artesanías o souvenir, módulos de servicios sa-nitarios para uso público, áreas de circulación libre como el malecón y plazuelas con vista al mar, estacio-namiento con varios niveles y un An-fiteatro con capacidad para 3,500 personas.

Este precioso complejo turístico ha sido escenario de diversos eventos,

del Puerto de La LibertadEl Malecón

Page 17: Guia Destino 2010 4a Edicion

15

como: El Carnaval de Mariscos Frescos, Lu-nadas Sabatinas, Concurso de Murales en el Anfiteatro, Premiación de Torneos de Surf, Tardes Musicales, Veladas Poéticas, así como eventos promocionales que realizan los em-presarios de los restaurantes de la zona gour-met y eventos dela municipalidad.

El Complejo Turístico del Puerto de La Liber-tad constituye una oportunidad para el desa-rrollo turístico y socio-económico de la zona; ya que la construcción de la infraestructura moderna y funcional promueve el ingreso de una gran cantidad de turistas, genera fuen-tes de empleo mejora de la calidad de vida de los comerciantes, pescadores, y empleados del complejo.

Se cuenta con un estacionamiento para 250 vehículos, iluminado, con pasa-rela y seguridad abierto en el horario de 6:00 a.m a 10 p.m.

The Malecón of Puerto de La Libertad Is considered a multifaceted destination where tourists, both local and internatio-nal, you can enjoy delicious cuisine ba-sed on seafood, attend sporting events, nights of combos and varied live music, sales crafts, clothing and beach acces-sories, sun, enjoy the cool waves lapping the beach, capturing beautiful sunrises and sunsets.

This wonderful resort has a variety of gourmet restaurants and places that offer seafood prepared in the style of El Salvador, as delicious cocktails and cevi-che, plates of home-style food, fast food, pupusas, minutes and more.

Among the restaurants are there in the Gourmet Plaza are: Restaurante Acajut-la, Restaurante La Pema, Danilo’s Bar and Restaurant, La Barra ViejaShrimp Beer, Clove and Cinnamon Res-taurant, Kevin Craft, Frozen Tasha, arti-sanal ice cream and popsicles La Michoa-cana.

In addition, the complex has kiosks for the sale of handicrafts and souvenirs,

module health services for public use, free traffic areas like the boardwalk and overlooking the sea squares, multi-level parking and an amphitheater with ca-pacity for 3.500 people.

This beautiful resort has hosted several events, including: Fresh Seafood Carni-val, moonlit Sabatino, Wall Competition at the Amphitheatre, Surf Tourn ment Awards, Music Evenings, Poetry Evenings and promotional events undertaken by entrepreneurs in the area gourmet res-taurants and events in the municipality.

The resort of Puerto de La Libertad is an opportunity for tourism development and socio-economic development of the area, since the construction of modern in-frastructure and functional promotes the entry of a large number of tourists, gene-rating sources of employment improved quality of life of traders, fishermen and employees of the complex.

There is a parking for 250 vehicles, lighted, with security gateway and is open for the public from 6:00 am to 10 pm.

Page 18: Guia Destino 2010 4a Edicion

Rincón Gourmet16° Festival Gastronómicoron unas 1,500 personas entre chefs, propietarios de restau-rantes, ejecutivos de empresas patrocinadoras, invitados espe-ciales y público en general, quie-nes tuvieron a la disposición 205 platillos diferentes platillos preparados con excelencia por los jefes de cocina, cocineros y asistentes de los establecimien-tos concursantes.

Este año participaron 48 esta-blecimientos, los cuales con-cursaron con platillos exce-lentemente preparados en las siguientes categorías:

1.Entremeses y Ensaladas2. Caldos y Sopas3. Pastas4. Arroces5. Aves6. Pescados7. Mariscos 8. Carnes9. Plato Nacional10. Postres11. Pasteles Decorados12. Cortes Americanos Cerdo13. Cortes Americanos Res14. Salvadoreña Gourmet

La Cámara de Comercio e In-dustria de El Salvador, a través de su Comité de Turismo, llevó a cabo la decimosexta edición de su famoso Festival Gastro-nómico Internacional, un even-to que año con año reúne a los mejores exponentes del arte culinario salvadoreño y que sirve para dar impulso al turis-mo nacional dando a conocer la excelencia alcanzada por la industria gastronómica salva-doreña.

La gesta culinaria más famosa del país tuvo lugar el lunes 27 de septiembre, a partir de las 7:00 p.m., en el Hotel Sheraton Presidente, y al evento asistie-

16

Page 19: Guia Destino 2010 4a Edicion

Rincón Gourmet16° Festival Gastronómico

En cada una de las categorías anterio-res se reconoció a los chefs y a los esta-blecimientos por mejor sabor y mejor presentación con premios en efectivo, trofeos, medallas y diplomas de parti-cipación. También fueron entregados diplomas a las empresas y marcas pa-trocinadoras.

El Festival Gastronómico Internacional fue creado en 1995 como un esfuerzo del Comité de Turismo para promover internacionalmente al país y cada año ha aumentado la participación y asis-tencia al mismo.

17

Page 20: Guia Destino 2010 4a Edicion

20

Gourmet Corn er16° Festival Gourmet

The Chamber of Commerce and Indus-try of El Salvador, through its Tourism Committee, held the sixteenth edition of the famous International Food Fes-tival, an event which every year gathers the best examples of Salvadoran cuisine and serves to boost domestic tourism by publicizing the excellence achieved by the Salvadoran restaurant industry.

The most famous culinary exploits the country took place on Monday 27 September, from 7:00 pm at the Sheraton Hotel President, and the event was attended by some 1500 people, inclu-ding chefs, restaurant owners, executives from sponsoring companies special guests and general public, who had made available 205 different dishes

with excellent dishes prepared by che-fs, cooks and assistants to the establis-hment candidates. This year included 48 establishments, which competed with excellent dishes prepared in the fo-llowing categories:

1. Appetizers & Salads2. Broths and Soups3. Pasta4. Rice5. Birds6. Fish7. Seafood 8. Meat9. National Dish10. Desserts11. Decorated Cakes12. American Pork cuts13. American courts Res14. Salvadoran Gourmet

18

Page 21: Guia Destino 2010 4a Edicion

In each of the above categories were recognized chefs and esta-blishments for better flavor and better presentation with cash pri-zes, trophies, medals and diplomas of participation. They were also handed diplomas to the sponsoring brands and companies.

The International Food Festival was created in 1995 as an effort by the Tourism Committee to promote the country internationally and each year has increased the participation and assistance to it.

Page 22: Guia Destino 2010 4a Edicion

Como una División de la Policía Nacional

Civil, especializada en seguridad turística,

POLITUR mantiene servicio de asistencia

turística las 24 horas del día, en los 18 co-

rredores turísticos a nivel nacional, donde

estamos desplegados y desarrollando coor-

dinaciones con otras unidades especializa-

das de la Policía Nacional Civil.

La afluencia de turistas nacionales e inter-

nacionales se ve sustancialmente incre-

mentada, ya que personas de diferentes

nacionalidades vistan El Salvador por dife-

rentes razones optando realizar visitas a los

variados sitios turísticos nacionales.

Cada una de las actividades turísticas de

esta naturaleza trae consigo la oportuni-

dad de un desarrollo turístico y económico

tanto local como nacional, por tanto el país

completo debe adquirir el compromiso de

ofertarse como un destino turístico seguro.

En este sentido, POLITUR invita a todos los

turistas nacionales y extranjeros a que visi-

ten las playas, montañas, lagos y pueblos

vivos de El Salvador en un ambiente tran-

quilo y seguro.

Ante cualquier emergencia pone a disposición

sus números telefónicos de asistencia turística:

2298-9982, 83 y 84

[email protected]

Sitio Web:

Correo electrónico:www.politurelsalvador.com

20

Turismocon seguridad

Page 23: Guia Destino 2010 4a Edicion

.

As a Division of the National Civil Police, which specia-lizes in tourist safety, maintains POLITUR tourist as-sistance service 24 hours a day, in 18 national tourist corridors, where we are deployed and coordinated development with other specialized units of the Na-tional Civil Police .

The influx of domestic and international tourists is substantially increased, as people from different nationalities dressed El Salvador for several reasons opting visits to the various national tourist sites.

Each of the tourism activities of this nature brings with it an opportunity for tourism and economic development both locally and nationally, so the entire country is committing itself offered as a safe destination.

In this sense, POLITUR invites all national and foreign tourists to visit beaches, mountains, lakes and villages of El Salvador living in a peaceful and secure any emergency and pro-vides their phone numbers for tourist assis-tance, 2298 - 9982, 83 and 84, website www.politurelsalvador.com and email [email protected]

Tourism safely

21

Page 24: Guia Destino 2010 4a Edicion

“UNA MANERA DIFERENTE DE HACER TURISMO SEGURO”

Turismo NocturnoCOMO UNA ESTRATEGIA POLICIAL DE

ACERCAMIENTO COMUNITARIO

La División Policía de Turismo im-

pulsa el rescate de nuestra Identi-

dad cultural y valores históricos,

pero sobre todo fortalecer la con-

fianza y credibilidad en el sector

turístico, desarrollando el proyec-

to de Turismo Nocturno, el cual

nació el 4 de noviembre del 2008

como una estrategia de preven-

ción, y acercamiento con la comu-

nidad.

Los nueves recorridos turísticos

como el Necroturismo, Tour Pla-

zas y Parques, Tour Iglesias, Tour

Palacios y Teatros, Tour de Museos,

tour Monumentos y Esculturas,

Tour de Ferrocarril, Tour aéreo y el

tour de Pueblos vivos son las que

cuentan Historias, mitos y leyen-

das al caer la noche. Donde cada

espectador, turistas nacionales y

extranjeros disfrutan de diferentes

actividades, siempre en la línea de

prevención social en convivencia

ciudadana y la armonía Social de

manera gratuita.

Más de 21,500 personas han asis-

tido a los 97 recorridos nocturnos

que POLITUR ha realizado por di-

ferentes lugares del país.

Les invitamos a visitar el sitio web

www.politurelsalvador.com

donde mes a mes La División

Policía de Turismo cuenta con una

variada programación de activida-

des, también nos pueden llamar al

2298-9984 o escribirnos a

[email protected]

22

Page 25: Guia Destino 2010 4a Edicion

Tourist Police Division encourages

the preservation of our cultural

identity and historical values, but

above all to strengthen confidence

and credibility in the tourism sector,

developing the draft Tourism Night,

which was born on November 4,

2008 as a prevention strategy and

community outreach.

The nine tours as Necroturismo,

Squares and Parks Tour, Tour

Churches and Palaces Tour Com-

panies, Tour of Museums, Monu-

ments and Sculpture Tour, Train

Tour, Air Tour, the tour Peoples

are living telling stories, myths and

Legends at nightfall. Where each

viewer, domestic and foreign

tourists enjoy various activities,

always in the line of prevention

in social coexistence and social

harmony for free.

More than 21,500 people atten-

ded the 97 POLITUR night tours

that has been made by different

parts of the country.

We invite you to visit the site each

month www.politurelsalvador.com

where Tourist Police Division has a

varied program of activities, we

also can call 2298-9984 or write to

[email protected]

Tourism NightPOLICE STRATEGY AS A COMMUNITY

OUTREACH

“A DIFFERENT WAY TO TRAVEL INSURANCE”

23

Page 26: Guia Destino 2010 4a Edicion

De comprasUno de los centros comercia-les que no puedes dejar de vi-sitar es Multiplaza, un gigante complejo de tiendas, cines y restaurantes enclavado entre tres ciudades importantes: Santa Tecla, Antiguo Cuscat-lán y San Salvador, la capital del país. En el lugar puedes

disfrutar de conciertos y otros actos navideños de gran colo-rido, los cuales puedes disfru-tar en familia mientras realizas tus compras navideñas.

Pero si te gusta lo diferente, debes ir a La Gran Vía, que es un centro comercial de estilo europeo que combina la diver-sión al aire libre con la activi-dad comercial bajo techo. Es uno de esos lugares que te hacen sentir fuera de la ciudad sin haber salido de ella. Para los amantes de las compras y de la diversión en grupo es-tán Metro Centro, el mall más grande en Centroamérica y

Plaza Mundo, en la ciu-dad de Soyapango, en

donde, además de tiendas y res-

taurantes también

24

Page 27: Guia Destino 2010 4a Edicion

podrás disfrutar de actos artísticos que serán un deleite para ti y tu familia.

Para quienes gustan de lo exclusi-vo, San Salvador les ofrece dos opciones, el Centro Comercial Galerías Escalón, con sus tien-das de ropa, joyas y otros pro-ductos de clase mundial, que se combinan con cafeterías, restaurantes y la metrópoli del cine urbano: Cinépolis y el Centro Comercial El Paseo.

Esto y más es lo que encontraras en San Salvador una ciudad que te espera de día y de noche para que celebres con toda tu familia y amigos, ya que la diversión es para compartirla con los que más amas.

Page 28: Guia Destino 2010 4a Edicion

ShoppingShopping

One of the malls that you can

not miss is Multiplaza, a giant

complex of shops, cinemas and

restaurants nestled among the

three major cities of San Salva-

dor: Santa Tecla, Antiguo Cus-

catlan and San Salvador, capital

of the country.

A place where you can enjoy

concerts and other colorful

shows with your family while

you do your shopping.

But if you like something diffe-

rent, go to the Gran

Via, a European-style

shopping center that

combines outdoor fun

with the commercial

activity indoors. It's

one of those places

that make you feel out

of the city without lea-

ving it.

For lovers of shopping there is

Metrocentro, the largest mall

in Central America, and Plaza

Mundo in the city of Soyapan-

go, where, in addition to shops

and restaurants where you can

find everything you want to

buy, you will also enjoy holiday

shows and artistic events that

will be a delight for you and

your family.

For those who like the exclu-

sive, San Salvador offers “Ga-

lerías”, a classic style mall with

26

Page 29: Guia Destino 2010 4a Edicion

world class products, which

combines cafes, restaurants

and the metropolis of urban

cinema: Cinepolis. Also there

is Centro Comercial El Paseo.

This and more is what you’ll

find in San Salvador, a city

that is waiting for you day

and night to celebrate with

your family and friends and

that fun is to share with you

love the most.

Av. Dr. Emilio Álvarezy Pje. Dr. Guillermo

Rodríguez Pacas,No. 110, Col. Médica,

San Salvador.

Tratamiento Especializado de Várices

Tratamiento especializado de várices por Láser Biolitec

Dr. Omar Callejas SandovalCirujano Vascular

Sin cicatrices Sin dolorSin hospitalización

Sin anestesiaTotalmente estético

“Las piernas fueronhechas para lucirlas,no para esconderlas”

Tratamiento especializado por Láser de várices grandes (GIV), úlceras venosas, varículas, telangiectasias y arañas vasculares,

Tels.: 2225-9928 2225-4864

Antes Después

Page 30: Guia Destino 2010 4a Edicion

26

Entretenimientoy Diversión

CINES

CinemarkMetrocentro: 2261-2001 Centro Comercial Metrocentro San Salvador.

Multicinema.Plaza Mundo: 2277-3418Centro comercial Plaza Mundo Soyapango, San Salvador.

Multiplaza: 2243-9267Centro Comercial Multiplaza, Antiguo Cuscatlán.www.multicinema.com.sv

Cinepolis.Galerías: 2298-9690 2298-9691Centro Comercial Galerías, San Salvador.www.cinepolis.com.sv

WIRELESS

Café Miraflores.San Benito: 2223-60592253-7016

Pastelería Florence.Metrocentro: 2260-9073Escalón: 2263-2081

The Coffee Cup.Galerías: 2245-0590Metrocentro: 2260-4366

Pollo Campero.Autopista sur: 2273-3846Metrópolis: 2272-5391

Pizza HutMultiplaza: 2243-3507Gran Vía: 2243-8983

JUEGOS

World Games.Galerías: 2208-7534 Centro Comercial Galerías Escalón, San Salvador.Multiplaza: 2208-6682Centro comercial Multiplaza, Antiguo Cuscatlán.

Galaxy Bowling.75 avenida norte #51, Plaza Beethoven, Colonia Escalón, San Salvador, El Salvador.Tel.: 2264-7157 / 2263-5569

28

Page 31: Guia Destino 2010 4a Edicion

27

Paint Ball Navarra. Autopista al Aeropuerto Internaciona de Comalapa, a la altura del Rancho Navarra, El Salvador.Tel.: 2287-1467 / 2288-7022

Autódromo El Jabalí.Kilómetro 34 de la Carretera que conduce de Opico a Quzal-tepeque, La Libertad, El Salva-dor.

Casino Colonial.Calle mediterráneo y avenida Las Palmeras, Colonia La Sultana, Antiguo Cuscatlán, El Salvador.Teléfono: 2211-0408 Hotel & Casino Siesta.Calle Panamericana, Antiguo Cuscatlán, El Salvador.TEL.: 2283-0100

ARTE Y CULTURA

Museo de Antropología “Dr. David J Guzmán”.Avenida la Revolución, Colonia San Benito, San Salvador, El Salvador.TEL.: 2243-3927 / 2243-3750Colecciones: Arqueológicas, históricas y etnográficas.www.munaelsalvador.com

Museo de Arte de El Salvador (MARTE)Avenida la Revolución, Colo-nia San Benito, San Salvador, El Salvador.Colecciones: Historia de la pintura salvadoreña y salas de exhibiciones.Tel.: 2243-6099www.marte.org.sv

Museo de los niños Tin Marín.6° y 10° calle poniente, entre Gimnasio Nacional y parque Cuscatlán, San Salvador.Tel.: 2268-6900 / 2271-5110www.tinmarin.org

Teatro Luís Poma.Boulevard de Los Héroes, Dentro de las instalaciones del Centro Comercial Metrocen-tro, San Salvador, El Salvador. Tel.: 2261-1029, 2260-3773

29

Page 32: Guia Destino 2010 4a Edicion

Requisitos de entrada: Pasaporte vigente, dependien-do del país de origen, algunas veces es necesario visa de turista o tarjeta de turismo a un costo de $10 y tienen normal-mente una validez de 90 días.

Comunicaciones: Se puede utilizar conexión directa internacional para cual-quier parte del mundo. El códi-go del país es 503. El código para llamadas internacionales es: 00.

Telefonía móvil: Actualmente se utilizan redes GSM 850, 900, 1900, 1950 y Tecnología 3G.

Fax: Hay disponibilidad de Fax en todos los hoteles.

Internet: Es fácil acceder al Internet, en centros de negocios de todos los hoteles y en ciber cafés, así como puntos WI-FI.

Cambios de Divisas: Se recomienda a los visitan-

tes que solo cambien divisas en los bancos.

Tarjetas de crédito y débito: La mayoría de tarjetas que cir-culan a nivel mundial pueden ser usadas.

Cheques de Viajero: Se pueden cambiar en ban-cos y hoteles, previa presen-tación del pasaporte.

Impuesto en Aeropuerto: US $32.00

Alojamiento: La mayor concentración de hoteles está en la ciudad capital. Se recomienda que se reserve con anticipación. Exis-ten alojamientos de todo tipo.

Propina: 10% es lo apropiado en la mayoría de los restaurantes y bares. Algunos ya incluyen la propina en la cuenta.

Datos práctios

30

Page 33: Guia Destino 2010 4a Edicion

Pract ical

Tips

Entrance requirements: Valid passport, and according to the country of origin, some-times is necessary a tourist visa or tourist card that cost $10 and it’s normally valid for 90 days.

Communications: Telephone IDD available. Coun-try code: 503. IDD is available to Europe, USA and certain in-ternational ports. Outgoing in-ternational code: 00Mobile Phone: GSM 850, 900, 1900, 1950 networks and 3G technology.

Fax and Internet: Hotels have facilities.

Internet: Access is easily available throughout El Salvador, as well as WI-FI points.

Currency exchange: Visitors are advised to change currency only at banks.

Credit and debit cards: International credit cards are accepted.

Travelers check: These may be cashed at any bank or hotel, prior presentation of the passport.

Departure Tax: US $32.00

Lodging: The greater concentration of hotels is in the capital city. It is recommended that it is reser-ved ahead of time. Lodgings of all type exist.

Tips: It’s appropriate to give 10% tip in the majority of restaurants and bars. Some places include that tip on the bill.

Suitable clothes: slight clothes are recommend and some wardrobe suitable for the rainy season.

Tip:10% is appropriate in most restaurants and bars. Some already include the tip in the bill.

31

Page 34: Guia Destino 2010 4a Edicion

Recomendaciones de seguridad

• 1. Mantén una copia del pasaporte contigo y guarda el original en un depósito de seguridad del hotel.

• 2. Para realizar cualquier tipo de transacción debes pre-sentar tu pasaporte original.

• 3. Utilizar agencias bancarias y no aceptar intermediarios.

• 4. Cuando utilices cajeros automáticos, no aceptes ayuda de terceras personas o sospechosas y siempre asegúra-te de retirar tu tarjeta.

• 5. Si rentas un vehículo, no olvides leer detenidamente las condiciones que te están ofreciendo.

• 6. No dejar tus pertenencias de forma visible dentro del vehículo, dejar ventanas y puertas cerradas con llave.

• 7. Cuando necesites servicio de taxi, consulta con el per-sonal del Hotel y/o asegúrate que la placa del taxi inicie con la letra “A”.

• 8. Si decides utilizar transporte público, lleva a mano mo-neda fraccionaria y evita llevar pertenencias de valor.

Safety Recommendations

32

Page 35: Guia Destino 2010 4a Edicion

• 1.AlwayskeepacopyofyourPassport,andkeepyourorigi-nalinthehotel’ssafetybox

• 2.Tomakeanofficialtransaction,youwillneedyouroriginalPassport(i.e.tothebank)

• 3.Usebankbranches,donotacceptintermediaries

• 4.WhenusingtheATM,donotaccepthelpfromthirdpartiesorsuspiciouspersons,andmakesureyoutakeyourcardback

• 5.Ifyourentacar,remembertocarefullyreadtherentalcon-ditions

• 6.Neverleaveyourbelongingsvisibleinthevehicle,andmakesuretoclosethewindowsandlockthedoors

• 7.Wheneveryouneedataxi,checkwithHotelpersonneland/ormakesurethetaxi’slicenseplatestartswith“A”

• 8.Ifyoudecidetousepublictransporta-tion,alwayskeepathandthenecessarychange,andavoidwearinganyvalua-bles.

Page 36: Guia Destino 2010 4a Edicion

FARMACIAS / PHARMACIES

Farmacia Las Américas.Edificio Montecristo, Locales 1 y 2, Frente a El Salvador del Mundo, San Salvador, El Salvador.Las Américas Express: [email protected]

Farmacias CamilaBlvd. Orden de malta, Centro comercialArcos de Santa Elena, Local 1-11,Urb. Santa Elena, Antiguo Cuscatlán, La Libertad, EL Salvador.Tel.: 2289-1239

Farmacias MeykosParque Comercial e industrial Boquerón,Lote Nº. 6 Block A, Santa Elena, Antiguo Cuscatlán, La Libertad, El Salvador.PBX: 2510-1500

Farmacias UnoCalle Londres # 12, Boulevard Consti-tución, Colonia Miralvalle, San Salvador.Constitución: 2284-9297Servicio a Domicilio: 2206-8000

TAXIS / RENTA DE AUTOS RENT A CAR

EMANUEL. S.A. DE C.VTaxis y Autos Ejecutivos.Col. Flor Blanca, 41 Av. Nte y la Cl. Pte, San Salvador.Tels. 2260-1414 / 2260-1313

ACONTAXIS10 Av. Sur Nº. 2011, Col. América, San Salvador.Tel.: [email protected]

BECKY’S TOURS Servicios de turismo y trasporte5ª Av. Nte. Nº. 1135, edificio Moreno, Loc. 5 “D”, 1ª Planta, San Salvador.Tel. 2235- 0263www.beckystours.com

RADIO TAXIS EL PLATILLORedondel el platillo, Ciudad Merliot, La Libertad.Tel. 2289-5005

AEROLINEAS/ AEROLINES

Taca AirlinesPaseo general escalón y 71º Avenida Norte, Centro Comercial Galerías, local 21, San Salvador, El Salvador.Reservaciones: 2267-8222

American AirlinesOficina: Centro Comercial Multiplaza,Nivel 1, San Salvador, El Salvador.Reservaciones: 2298-0777www.aa.com

HOTELES/ HOTELS

SAN SALVADOR:

Hotel Sheraton PresidenteAvenida La revolución, Colonia San Benito, San Salvador, El Salvador.PBX: 2500 0700Reservaciones: [email protected]

Hotel Real IntercontinentalBoulevard de los Héroes y Avenida Sisimiles, frente a Centro ComercialMetrocentro, San Salvador, El Salvador.PBX: 2211-33

Directorio Telefónico

34

Page 37: Guia Destino 2010 4a Edicion

LA LIBERTAD:

Hotel El PacificoCarretera El Litoral Km. 40 1/2, Playa El Majahual, La Libertad, El Salvador.Telefax: (503) 2310-6505

Hotel Tekuani KalKm. 42 Carretera al Puerto de La Liber-tad, Playa El tunco, La Libertad, El Salvador.Tel.: 2389-6388 / 2389-6387 SANTA ANA

Hotel Torremolinos10 Avenida Nte. Nº 8 entre 4º y 6º Cl. Pte., Santa Ana, El Salvador. Teléfono: 2441-6037

Hotel Posada RealCol. Loma linda, Cl. El Cristo, Nº 43, Santa Ana, El Salvador.Teléfonos: 2440-5464

SONSONATE

Hotel Las VeranerasKm. 88-1/2 Carretera a Los Cóbanos, Sonsonate, El Salvador.Telefono: 2205-9141 2205-9100, [email protected]

EMBAJADAS / EMBASSIES

EE.UU.Boulevard Santa Elena y Calle Concha-gua, La Libertad, El Salvador.Tel.: 2501-2999

MÉXICOCalle Circunvalación, pasaje 12, Colonia San Benito, San Salvador, El Salvador.Tel.: 2248-9900 y 2248-9901ESPAÑAColonia San Benito, Calle La Reforma, N° 164 Bis, San Salvador, El Salvador.Tel: 2257-5700 y 2257-5701 CANADACentro financiero Gigante, Alameda Ro-osevelt, y 63 avenida sur,Lobi 2, local 6, San Salvador, El Salvador.Tel.: 2279-4655

RESTAURANTES / RESTAURANTS

El JabalíKm. 37 Carretera que conduce aQuezaltepeque, a ½ Km. del desvió de Opico, Departamento de La Libertad, El Salvador.Tel.: 2319-3189

Restaurante Pueblo ViejoBoulevard de los Héroes, Centro Comercial Metrosur, Segundo nivel, San Salvador.Tel.: 2260-3552 y 2260-3551www.restaurantepuebloviejo.com

TELÉFONOS IMPORTANTES IMPORTANT TELEPHONE:

Emergencias / Emergency: 911Policía de turismo / turism patrol:Tel.: 2264-4767Bomberos / Fire Departament:Tel.: 2271-1244Cruz Roja SalvadoreñaSalvadorean Red Cross:Tel.: 2222-5155Aeropuerto de El SalvadorEl Salvador Airport:Tel.: 2339-9455Migración / Migration:Tel.: 2221-2111

35

Page 38: Guia Destino 2010 4a Edicion

Edición Semana Santa 2011

Destino El SalvadorGuía Turística y Comercial

Page 39: Guia Destino 2010 4a Edicion

Edición Semana Santa 2011

Tamaños disponibles:Página completa

Media página

Llama ya al 2205-1015 y pregunta por tarifas preferenciales.

Destino El SalvadorGuía Turística y Comercial

¡¡ANÚNCIATE!!CIERRE: 4 DE MARZO DE 2011

En esta temporada de verano 2011 no pierda la oportuni-dad de anunciarse. DESTINO EL SALVADOR tiene un lugar

especial para que publique sus servicios a nivel nacional e internacional.

www.camarasal.com

Page 40: Guia Destino 2010 4a Edicion