DESTINO CORDOBA EDICION 28

36

description

Revista Guía turística INVIERNO 2015

Transcript of DESTINO CORDOBA EDICION 28

Page 1: DESTINO CORDOBA EDICION 28
Page 2: DESTINO CORDOBA EDICION 28
Page 3: DESTINO CORDOBA EDICION 28
Page 4: DESTINO CORDOBA EDICION 28

Sobre avenida San Martín y muy cerca del Ca-sino, todas las especialidades gastronómicasreunidas en un solo lugar: El rancho del oso,que con casi dos décadas de dedicación a lagastronomía ofrece durante todo el año cali-dad y garantía en carnes rojas y pastas caseras.Con la esmerada atención de sus propios due-ños, este verdadero clásico de las sierras chicases el destino ideal no solo para vacaciones sinotambién para reunir a la familia en almuerzos ocenas y sentirse como en casa. Ambiente cli-matizado y wi-fi. Rancho del Oso, un clásico enRío Ceballos.

On San Martin Avenue, very close to the Casino, you will findall the gastronomic specialties in one place "El rancho deloso" restaurant, which with almost two decades of dedica-tion to gastronomy it offers quality guarantee all the yearround in red meats and different kinds of homemade pasta.

With the personalized attention of the onwers, this real clas-sic of the sierras chicas is the ideal destination not only forholidays but also to gather the family at lunch or dinner timeand to feel like home. Acclimatized room and wi-fi service.Rancho del Oso Restaurant, a classic in Rio Ceballos.

Av. San Martín 4825 - RIO CEBALLOS -Tel. (03543) 454692En Facebook RANCHO DEL OSO

La historia se hace de capítulos y estos se escriben desde las calles y su gente.Por trayectoria, sus visitantes y céntrica ubicación, mezcla urbana y acadé-mica, El Ruedo bar inauguró el capítulo de “Las confiterías notables”. Supo fu-sionar identidad y costumbres para formar parte del patrimonio afectivo delos cordobeses. Verdadero imán para turistas. Platos calientes y fríos, gigan-tescos chopps, café a cualquier hora, ambientes diseñados para disfrutar delaire libre al pie de la peatonal y su pulso urbano, o los amantes del confort ensalones climatizados, son los principales ingredientes de esta invitación. History is made from chapters and these are written from the streets and its people. For its yearsin Cordoba, its guests and central location, urban and academic mixture, The Ruedo bar startedthe chapter of “The well-known cafes”. It knew how to merge identity and customs to form partof the emotional heritage of the local people. A real magnet for tourists.Hot and cold dishes, huge beer jars, coffee at any time, designed spaces to enjoy the fresh air onthe pedestrian area and its urban pulse, or the lovers of comfort in air-conditioned rooms, arethe main ingredients of this invitation. / Gastronomía a toda hora. Food at all times.

27 de Abril. esq. Ob.Trejo - CORDOBA - Tel. (0351) 4224453-4220347

Ubicado en el piso siete del edificio del Colegio de Escribanos, Juan Griego Res-taurante, por su incomparable panorámica es el verdadero mangrullo del centrohistórico de Córdoba. Desde 1998 Marcelo Taverna, chef y propietario, viene con-quistando con su creativa cocina mediterránea fusionada con sabores del mundolos paladares más exigentes de cordobeses y turistas que buscan gastronomía deexcelencia rodeado de un paisaje urbano incomparable.Cafetería, menus ejecutivos, gourmet y platos a la carta - Viernes por la nochecenas temáticas con show en vivo.

Situated on the seventh floor of the Public Notaries Association building, Juan Griego Restaurant, dueto its incomparable view, is the real place of the historical center of Cordoba. Since 1998, Marcelo Ta-verna chef and the owner has conquered, with his creative and exquisite Mediterranean cuisine com-bined with flavours of the world, the most demanding tastes of local people and tourists who look foran excellent gastronomy surrounded by an incomparable urban landscape. Cafeteria, executive menus, gourmet and dishes a la carte, Friday nights, thematic dinners withlive shows.

Ob. Trejo 104 - 7º Piso - Reservas (0351) 5706577 y 155739760.

04

Page 5: DESTINO CORDOBA EDICION 28

05

Manzana JesuíticaJesuit Block

Apreciado lector, quiero invitarlo a recorrer las salas del MuseoHistórico de la Universidad Nacional de Córdoba, donde le espera unexcepcional tesoro: La Colección Jesuítica.Para llegar, debe caminar por calle Obispo Trejo hasta el número 242. Unagran puerta y profundo zaguán da acceso al edificio del Antiguo Rectoradode la Universidad que alberga al Museo.Galerías abovedadas rodean el patio. Si el día está soleado todo el espaciobrilla magníficamente transportándolo a ese pasado iluminador de mentesque fue la obra de la Orden de la Compañía de Jesús. Déjese llevar por lamagia de este maravilloso edificio.Muchas puertas cerradas, al transponerlas lo obnubilarán con cada mueble,obra de arte, ornamento y…. los libros; entre ellos LaColección Jesuítica:Dosmil quinientos volúmenes traídos desde Europa por la Compañía de Jesús seexhiben en modernos anaqueles. Son verdaderas obras de arte. El saber de lossiglos XVI, XVII y XVIII al servicio de los estudiantes universitarios.Cada ejemplar aporta para que la colección sea considerada universal, es porello que ha sido incorporada por UNESCO a la Memoria del Mundo comoPatrimonio Documental de América Latina y el Caribe, por constituir el núcleobibliográfico más significativo del siglo 17 y 18 en nuestro actual territorio.Pero no se preocupe si le queda pendiente la visita, porque desde el 16 deabril pasado la colección está en la red y puede verse en la biblioteca históricadigital de la Universidad: www.bdh.unc.edu.ar.

Mgter. Gloria Palacio. Responsable del Área Educativa y Visitas Guiadas. Museo Histórico UNC

Dear reader, i would like to invite you to visitthe Historical Museum of the National Universityof Cordoba, where an exceptional treasure is awaitingyou: The Jesuit Collection.To get there you need to walk up to 242 Obispo Trejo

Street. A big door and a great entrance are the access to the building of the Old Rectorate of theUniversity that has the Museum. Galleries with vaulted roofs surround the patio. If it is sunny all thespace shines magnificently taking you to a past of enlightened minds which was the work of theCompania de Jesus Order. Be ready to be enchanted by the magic of this wonderful building.There are a lot of closed doors but once you go through them you will be amazed by each piece offurniture, work of art, ornament and.... the books, among them the Jesuit Collection. Two thousandand five hundred volumes brought from Europe by the Compania de Jesus Order are shown inmodern shelves. They are real works of art. The knowledge of the XVI, XVII and XVIII centuries at theservice of the university students. Each copy acquires its importance for the collection to be considereduniversal. For this reason it has been incorporated by UNESCO to the Memory of the World asDocumentary Legacy of Latin America and the Caribbean, for constituting the most significativebibliographical nucleus of the 17th and 18th centuries in our present terrirory.But do not worry if you cannot visit the place because since last April 16th the collection has beenonline and you can see it on the historical digital library of the university:www.bdh.unc.edu.ar.

Manzana Jesuítica1- Museo Histórico del Colegio Monserrat:Ob. Trejo 294. Tel. 4332079 Int. 103. Mar., Jue. y Vie. expos de 9 a 14 Hs. y 15 a 16.30 Hs. - Costo: $10.- (Visitas guiadas consultar).2- Museo de la Universidad:Ob. Trejo 242. Tel. 4332075Lun. a Sáb. 9 a 13 Hs. y 16 a 19 Hs. - Costo $ 10.- Jubilados gratisVisitas guiadas: Ingles, 10 y 17 Hs. Español, 11 y 15 Hs.3- Iglesia de la Compañía de Jesús:Ob. Trejo 221Todos los días 7 a 13 y 17 a 20 Hs.4- Capilla Doméstica: Caseros 121. Tel. 4239196 Lun. a Vie. 8 a 12 y 17 a 20 Hs. - Sáb. 8 a 12 Hs. - Bono cont. $ 5,-5- Museo San Alberto: Caseros 124. Tel. 4341616. Lun. a Vie.8.30 a 12.30 Hs. Men. de 12 años gratis, may. $ 5.-

Jesuit Collection, memory of the World

Page 6: DESTINO CORDOBA EDICION 28

06

A metros de la actual plaza San Martín, uno de los antiguos solares dela época colonial se mantiene casi intacto, como si los años no hubiesenpasado, es el que perteneció a los Tejeda, reconocida familia que dejóimborrables huellas en la historia de Córdoba.

Que hoy sea uno de los museos de arte religioso más importantes deSudamérica, tiene que ver con los propietarios de la casa, más precisamenteDon Juan de Tejeda quien, por la profunda devoción a Santa Teresa de Ávila,trasformó su casa en un monasterio de clausura bajo reglas carmelitanas, noera para menos; una de sus hijas recuperó la vida.

Actualmente el museo está organizado alrededor de uno de los antiguospatios del monasterio y si pasaron casi cuatro siglos, cuando tome la visitaguiada, no lo advertirá; muy por el contrario, experimentará aires coloniales,aromas monacales y hasta sentirá una sensación de silencio como si estuvieraa cientos de kilómetros de la ciudad.

Será un regalo para sus oídos escuchar los relatos del guía que, en sintonía conuna suave música de fondo, lo transportarán a todos y cada uno de losmomentos que vivieron en esas habitaciones, galerías y encantador patiocubierto de frutales, la familia Tejeda y los cientos de monjas que pasaron alo largo de tantos años.

Centro HistóricoHistorical Center

Page 7: DESTINO CORDOBA EDICION 28

07

Almost opposite San Martin square, one of the old buildings from colonial times still remainsalmost intact as if the years have not gone by. It is the one who belonged to the well-known Tejedafamily, they left unforgettable marks in the history of Cordoba.

The fact that at present is one of the most important religious art museum of South America has todo with the owners of the house, especially with Don Juan de Tejeda. Due to his profound devotionto Santa Teresa de Ávila, he transformed his house into a closed convent under the Carmelitas rules,with good reason; one of his daughters was brought back to life.

Currently the museum is situated around one of the old patios of the monastery, and even thoughfour centuries have passed, on the guided visit, you will not even realize this. On the contrary, youwill experiment a colonial air, monastic scents and even a sensation of silence as if you were hundredsof kilometers away from the city.

Listening to the tales of the guide will be a gift to your ears. Together with soft background musicyou will be transported to every moment they lived in these rooms, galleries, and a beautiful patiocovered with flowers. They are the Tejeda family and the hundreds of nuns who spent many yearsin this place.

Centro Histórico:1- Cabildo de la ciudad: Independencia 30. Tel.4332758. Lun. a Vie. 9.30 a 12.30 y 15.30 a 18 Hs. Visita guiada 12 Hs. Sin costo.2- Oratorio Obispo Mercadillo: Rosario de Santa Fe 39 - Tel. 4341203. 3- Iglesia Catedral: Independencia 30, Tel. 4223446Lun. a Vie. de 8 a 20 Hs. Sáb. y Dom. de 8 a 12 Hs. y de 17 a 20 Hs.4- Museo de la Memoria: Pje. Sta. Catalina 66, Tel. 4341501-Mar. a Vie. 10 a 14 Hs.5- Museo Marqués de Sobremonte: Rosario de Santa Fe esq. Ituzaingó.Tel. 4331661, Lun. a Vie. 9.30 a 15.30 Hs. Costo: $ 15.- Sáb. Dom. y fer. 11.30 a17.30 Hs. - Mié. Gratis.6- Museo Municipal de Bellas Artes Genaro Perez: Av. General Paz 33, Tel. 4341646, Mar. a Dom. 10 a 20 Hs., entrada gratuíta.7- Museo de Arte Religioso Juan de Tejeda: Independencia 122, Tel. 5702545, Lun. a Vie. 9 a 13 Hs., Costo $ 10.- Mie. Gratis, sáb. 9 a 13.30 Hs.Costo $ 15.- Visitas guiadas.

Locutorio antiguo Monasterio Galería del Museo

Page 8: DESTINO CORDOBA EDICION 28

La ciudad cuenta con un fantástico corredor artístico-cultural quecomienza en el punto 0 de la plaza principal y finaliza en el límite SE del parqueSarmiento. Con una extensión que no excede las 25 cuadras, el turistaencontrará espacios de gran diversidad cultural y alto valor arquitectónico,razones éstas que dan motivo al nombre: La Media Legua de Oro.Desde su creación, la media legua fue sumando eslabones ampliando así laoferta cultural de la ciudad; en ese marco el año pasado se inauguró el CentroCultural Córdoba que alberga al Archivo Histórico de la Provincia, la JuntaProvincial de Historia, un centro de interpretación, sala de exposiciones yauditorio.

Una de las particularidades del lugar es su cubierta exterior que sirve comoplaza seca para eventos culturales o simplemente punto de encuentro social.Con un concepto tipológico futurista de pabellón de cuatro caras iluminadas,el Centro Cultural Córdoba vino a completar la cuadra que comienza con elMuseo Caraffa y finaliza con el Museo de Ciencias Naturales. Dato a tener encuenta: Conociendo estos espacios, Ud., solo habrá recorrido sólo el 25% dela media legua.

Ficha técnica. Archivo Histórico de la Provincia:Creado por ley del año 1941. Está considerado el segundo archivo enimportancia del país. Alberga 23 mil volúmenes con documentos de Gobierno,el primer expediente (1574) originado por la muerte de Blas de Rosales; loscensos provinciales de 1778 a 1856, protocolos notariales del siglo XVI con lasprimeras escrituras labradas en Córdoba, entre otras joyas de la historia.

The city offers a fantastic artistic-cultural tour that starts at the main square and finisheson the SE limit of Sarmiento Park. It is a 25-block distance in which the tourist will find spacesof great cultural diversity with a high architectural value. For this reason it is called: The GoldenHalf Mile.From its creation,the half mile has been adding links thus widening the cultural offer of the city.In this context, the Cordoba Cultural Center was inaugurated last year and it has the HistoricalRecord Office of the Province, the History Provincial Junta, an interpretation center, exhibitionrooms and an auditorium.

One of the characteristics of the place is its roof that is used for cultural events or for socialgatherings. With a futurist typological concept of pavilion with the four sides illuminated, theCordoba Cultural Center completes the block that starts at Caraffa Museum and finishes atthe Natural Sciences Museum. To keep in mind: These places only occupy 25% of the half mile.

08

Barrio Nueva CórdobaNueva Córdoba neighborhoods

Bº Nueva Córdoba:1 - Museo de Antropología: Hipólito Irigoyen 174, Tel. 4331058 int. 301 - Lun. a Vie. 9 a 17 Hs. Costo $ 8.-2 - Museo Superior de Bellas Artes Evita - Palacio Ferreyra: H. Irigoyen 511. Tel. 4343636. - Mar. a Dom. 10 a 20 Hs. Costo $15.-3 - Palacio Dionisi: Av. H. Irogoyen 622 - Tel 4333411. Mar. a Dom. 10 a 20 Hs. Entrada libre y gratuita.4 - Museo de Bellas artes Emilio Caraffa: Av. Poeta Lugones 411. Tel. 4333414 - Mar. a Dom. 10 a 20 Hs. $15. Mié. gratis. Visitas guiadas.5 - Centro Cultural Córdoba; Av. P. Lugones 401 6 - Museo Provincial de Ciencias Naturales Arturo Illia:Av. P. Lugones 471. Tel. 4344070/71. Mar. a Dom. 10 a 17.30 Hs. Costo $ 15.-

2

3

465

Page 9: DESTINO CORDOBA EDICION 28

09

Barrios GüemesGüemes neighborhoods

El Centro Cultural Cuarteto Cordobés surgedel proyecto curatorial “Mini-contemporáneo” quetiene por objetivo promocionar artistas con obrasen pequeño formato. Funciona en diferentesespacios de Córdoba y desde hace tres años en elCentro Cultural Casa de Pepino.Es un espacio de experimentación sobre lacultura popular, barrial y urbana donde cadapresentación tiene una diferente propuesta que se adapta ala arquitectura del espacio. No tiene formato expositivo fijo tampoco unatécnica determinada; la obra puede tomar la fachada, el patio o alguna sala,según el interés del artista invitado a participar. Durante estos años se hanpresentado dibujos, pinturas, objetos, intervenciones artísticas y hastapresentaciones musicales de bandas de cuarteto."Lenguajes que se cruzan, salen de las calles, barrios, se instalan en una culturamayor,... culturas individuales. Imágenes impuestas por los medios masivos, elespectáculo matizado en un caótico entorno urbano. Tremendas realidades delos barrios, urgencias y necesidades. Lo público, secreto, libertad desmesurada,intimidad creativa. Todo grabado en nuestra identidad, ese complejo tramadode formas que frotan al ritmo de una ciudad cuartetera". Actualmente se articula con otras propuestas de arte simultáneas que ofrecenun recorrido artístico, estético y cultural con actividades creativas abiertas ygratuitas: "Güemes circuito de arte independiente”.

Por Juan Martín Juares - http://juaresjuan.blogspot.com/

The Cuarteto Cultural Center of Cordoba has arisen from the curatorial projectcalled "Minicontemporaneous" that has the aim of promoting artists who perform plays insmall places. These take place in different areas of Cordoba and at the Cultural Center Casade Pepino since three years ago.It is based on experimentation about the popular, neighborhood, and urban culture. Eachpresentation has a different proposal which adapts to the architecture of the place. It does nothave a fixed expository genre or any determined technique; either the facade, the patio or someroom can be used depending on the artist invited to participate. Along these years cartoons,paintings, objects, artistic interventions and even musical shows with cuarteto bands have takenplace."Languages that cross, come from the streets, neighborhoods, set up within a major culture,...individual cultures. Images imposed by the mass media, the shows in coordination with a chaoticurban setting. Tremendous realities of the neighborhoods, urgencies and needs. The publicside, the secret side, excessive freedom, creative intimacy. Everything recorded in our identity,that complex network of shapes that are connected by the rhythm of a city and its cuarteto".At present it combines with other simultaneous art proposals which offer an artistic,aestheticand cultural tour with open and free creative activities: "Guemes,circuit of independent art".

1

3

2

Barrio Güemes:1-Museo Iberoamericano de artesanías. Belgrano esq. Laprida. Tel. 4334283.Lun. a Vie.10 a 17 Hs. Sáb. 10 a 20 Hs., Dom. 14 a 20 Hs. Costo gratuito.2- Paseo de las Artes. Belgrano entre Achaval Rodríguez y Laprida. Tel. 4334368. Sáb., Dom. y Fer. desde 17 Hs.3- Centro Cultural Casa de Pepino.Fructuoso Rivera esq. Belgrano. Tel. 4343197. Visitas guiadas: Durante la semana coordinar al Tel. 4343197 Sáb. Dom. y Fer. 17 hs.

Page 10: DESTINO CORDOBA EDICION 28

10

El rico calendario festivalero de la provincia de Córdoba que difunde lacultura, costumbres y raíces a través de diversas expresiones artísticas, abrirá suprimera página el 8 enero del 2016, a la voz de “Buenas noches Patria” conel consagrado Festival Nacional e Internacional de Doma y Folklore de JesúsMaría.Este Festival, sinónimo de solidaridad es el resultado de un puñado devoluntades que trabajan desinteresadamente durante todo el año para recibira mas de 150.000 almas que vienen desde lejos a sentir y vivir la experienciamás genuina del folclore y la tradición gaucha.El color y la emoción del canto de los artistas se mezclan con el coraje yadrenalina de los jinetes que presentan sus destrezas para definir elcampeonato de la doma. Y cuando enero se apague, el festival seguirá latiendo reflejado en la cara deniños felices, porque las 20 cooperativas escolares habrán logrado másequipamiento, nuevas tecnologías o asistencia social con beneficios para todos;y también seguirá presente en los corazones de esos hombres que, motivadospor el amor a su gente y a su tierra hicieron del Festival de Jesús María unsímbolo de argentinidad. Bienvenidos a Jesús María 2016.

The busy schedule of festivals of the Province of Cordoba that makes the culture,customsand roots known through the different artistic expressions will open its first edition on January8th 2016 with the voice saying "Good evening nation" with the well-known National andInternational Festival of Break-in and Folk music of Jesus Maria.This festival,synonym of solidarity,is the result of a group of volunteers who work selflesslyduring all the year to welcome more than 150,000 souls that come from distant places to feeland live the most genuine experience of folk music and the gaucha tradition.The color and emotion of the singing of the artists combine with the courage and adrenalineof the riders who show the abilities to define the championship of Break-in.And when January finishes,the festival will continue beating reflectec on the faces of happychildren the 20 school cooperatives will have achieved more equipment,new technologies orsocial assistance with more benefits for everyone.And it will also be present in the hearts of thosemen who motivated by the love to their people and land,made of this festival an Argentiniansymbol.Welcome to Jesus Maria 2016.

La edición 16 estrena presidente:A partir de julio de 2015, la Comisión del festival renovó sus autoridades. Nicolás Tottis, flamante presidente, llevará las riendas de esta encomiable tarea de cara a laspróximas ediciones.Centro de informes Anfiteatro: Tel: (03525) 421274 - www.festival.org.ar

Córdoba festivalera

Page 11: DESTINO CORDOBA EDICION 28
Page 12: DESTINO CORDOBA EDICION 28

1012

Experiencia NorteNorth experience

A las puertas del norte cordobés, Jesús María sedefine en una rica historia, con un pasado de pueblos quedejaron registro de la toponimia y del ser local, la identidad.Su nombre se escribió hace más de cuatrocientos añoscuando los jesuitas compraron estas tierras y edificaronuna de cinco las estancias que formaban parte delimpresionante sistema económico que ellos idearon.

Claro que la historia también se forjó por todas las familiasque poblaron este terruño, divisando un futuro, una querencia, una tierra paraestar. Durante siglos la villa fue creciendo hasta que la explosión desarrollistade fines del siglo XIX trazó la línea del ferrocarril configurando el comienzo dela ciudad que es hoy.

Actualmente, la ciudad de Jesús María es reconocida por su crecimientocomercial, económico y por su legado cultural. Esta ciudad se perfuma dehistoria en sus casonas centenarias, en la memoria de los padres jesuitas y enlos sabores criollos.

El suelo de esta porción del norte cordobés, con tierras más rusticas y duras queotras regiones, le entregó un sabor y aroma especial a sus carnes como pocoslugares en el país, en la degustación de pequeños cortes se hace presente lamejor carne. Los cuadriles de Jesús María son famosos en todo el mundo, unode los tres mejores del mundo, según el New York Times. La prensaespecializada se acerca para escribir y recomendar la carne de nuestra ciudad.

Cualquier excusa es buena para venir a Jesús María y si es a la hora delalmuerzo o la cena, mejor.

At the entrance to the north of Cordoba, Jesus Maria possesses a rich history with a pastthat left a record of the toponymy and of being local, the identity. Its name was written morethan four hundred years ago when the Jesuits bought these lands and built one of the fiveestancias that formed part of the impressive economic system they created.But,of course, the history was also made by all the families that inhabited this land, seeing afuture, a preference, a land to stay.The village grew throughout the centuries until the developmental blast by the end of the XIXcentury made the railway giving way to the current city.At present, Jesus Maria is well-known by its commercial and economic development and for itscultural legacy. This city is full of history and this is reflected in the centenary big houses, thememory of the Jesuit priests and in the local flavors.The soil of this part of the north of Cordoba, being rougher than other regions, has provided aspecial flavor and scent to its meat that only occurs in a few places in our country. The best meatis present in the tasting of small cuts. The rump steak of Jesus Maria is famous all over theworld, one of the best in the world, according to the New York Times. The specialised presswrites and recommends the meat of our city. An excuse is good enough to come to JesusMaria and if it is lunchtime or dinner, better.

lOficina de Información Ruta Nacional 9:Av. San Martín y Ruta Nacional 9. Tel: (03525) 465700.Horario: Todos los días de 9 a 19 Hs.lOficina de Información Anfiteatro José Hernandez

Tel: (03525) 421274

9

Agendar: BUS turístico regional para niños:Durante vacaciones de invierno los más pequeños tendrán tours a su medida.Con recorrido y lenguaje adaptado, coordinado por especialistas. El recorridoincluye actividades lúdicas y experienciales como cosecha de verduras, amasadode pan y juegos tradicionales que les permitirán reconocer históricos espacios,como la búsqueda del tesoro en Casa Copetti o funciones de teatro para niños.13, 15, 17, 20, 22 y 24 de Julio a las 14:30 Hs. con una duración de 3 ½ a 4Hs. y un costo de $ 70 todo incluido.Los sábados y domingos continúa con el recorrido tradicional, 10 y 15 Hs. $ 60adultos, $ 30 niños y jubilados.

Page 13: DESTINO CORDOBA EDICION 28
Page 14: DESTINO CORDOBA EDICION 28

14

Actores de la actividad turística

La Cámara de Turismo de laProvincia de Córdoba participó enPROTUR 2015En el primer Foro Nacional de Turismo aplicado al Empleo yFormación Profesional realizado recientemente en la Ciudad deCórdoba, la Cámara de Turismo de la Provincia estuvopresente a través de su presidente Sergio Navarro (foto)quien formó parte de uno de los paneles expositores junto aimportantes autoridades del ámbito turístico provincial ynacional.

Con un mensaje ameno y alentador, Navarro se dirigió a losjóvenes, futuros profesionales en turismo, instándolos a la unióny haciendo hincapié que solo de este modo se logran objetivos.“La Cámara de Turismo es un claro ejemplo de ello, porquedesde su nacimiento hace ya 52 años tanto los mentores comolos socios fundadores tenían el mismo concepto quemantenemos hoy. Esta Cámara que estaba formada portransportistas, agentes de viajes y hoteleros, hoy tiene una visiónmás amplia y cuenta con más de 400 miembros pertenecientesa todas las instituciones que tienen que ver con el turismo”.

“Me siento orgulloso de ser el presidente de esta institución quepor el trabajo en equipo está considerada como un ejemplo aseguir a nivel nacional, soy el presidente numero 13”, hizo unapausa y continuo el relato ”Aquí les dejo mi mensaje... elnúmero 14, puede ser uno de uds.”

Un poco de Historia:

Un día 28 de junio de 1963, en los salones del Hotel Nogaró, sereunieron representantes de empresas dedicadas tanto a lapromoción turística como a la comercialización de los viajes deturismo, con la explícita intención de aglutinar al sector privadocomo estrategia mancomunada de posicionamiento turístico dela Provincia. En ese encuentro se constituyó la Cámara deTurismo de la Provincia de Córdoba.

Aquel grupo fijó las bases de un turismo receptivo defuncionamiento integrado a través de una visión de unidad decriterios entre los sectores beneficiados.

Los actuales miembros mantienen vigente el propósito liminarde sostener el crecimiento de la Provincia como destino turísticode privilegio.

Calendario de próximas participaciones 9 al 13 de Julio Caminos y Sabores Buenos Aires.11 al 13 de Agosto Expo Eventos Buenos Aires.25 de Agosto Venda Argentina San Pablo3 y 4 Septiembre VTN Uruguay24 al 26 Septiembre ABAV San Pablo26 al 29 Septiembre FIT Buenos Aires.9 al 11 Octubre Fitpar Paraguay18 AL 24 Noviembre VYVA Sgo de Chile

Workshop Nacionales - Octubre y NoviembreCordoba - Rosario - Santa Fe - Mendoza - Salta - Tucumán.

Material provisto por la Cámara de Turismo de la Provincia de Córdoba

Page 15: DESTINO CORDOBA EDICION 28
Page 16: DESTINO CORDOBA EDICION 28

16

Experiencia Villa María Villa Maria experience

Esta ciudad situada a la vera del Río Ctalamochita ya 150 Km de la capital provincial, ha sabido potenciar suoferta turística con diferentes actividades y recursos paraconvertirse en una opción ideal en cualquier momento del año.

Uno de los recorridos para conocer las tradiciones de laciudad en época invernal es el circuito histórico, su cascocéntrico, predio ferrourbanístico, casonas y palacios o el circuitoreligioso con la catedral de imponente estilo neocolonial, la bellezanatural de la Estancia Yucat, con su bosque de espinal único en el país.

Entre sus atractivos: La laguna central, grandes algarrobos y fauna autóctona,ideal para contemplar el atardecer y disfrutar de los sabores regionales en lasgalerías del antiguo edificio fundado por los mercedarios.

Al llegar a Villa María, la degustación de diferentes variedades de quesosconstituye una parada obligatoria. La creación del clúster productivo le hapermitido generar mayor crecimiento con valor agregado. Los diversos quesosy sabores hacen de esta cuenca láctea un punto clave en la gastronomía de laprovincia, que además cuenta con una variada oferta de restaurantes y baresque forman parte del circuito gastronómico Da Gusto.

El espectáculo también está presente en invierno en el imponente AnfiteatroVilla María y Teatro Verdi con grandes artistas y obras. Además el coloso se estápreparando para el Festival de Peñas 2016, uno de los más importantes del paísque recibirá estrellas nacionales e internacionales.

Villa María se proyecta como un centro importante del turismo nacional, congrandes actividades durante todo el año para compartir en familia, donde lagastronomía, la historia y el arte conviven haciendo de la ciudad un lugar ideal.

Recomendado: Circuitos en Bus TurísticoSe trata de un servicio destinado a los visitantes. El bus especialmente adaptadocon capacidad para 22 personas y techo descapotable realiza dos circuitos:uno denominado “Circuito Histórico” de dos horas aprox., visita las principalesobras arquitectónicas e incluye una bajada para conocer el coloso Anfiteatro,mientras que el otro circuito recorre la Costanera. Ambos cuentan con guíasespecializados.

Salidas: Todos los sábados 19 hs. desde Plaza Centenario. Tel. (0353) 461861

This city situated on the edge of Ctalamochita River and at 150 kmfrom the provincial capital city has known how to enhance its touristic offerwith different activities and resources to become the ideal option any timeof the year.

One of the tours to know the traditions of the city in winter time is the historical circuit, thedowntown area, the urban railway, big houses and palaces or the religious circuit with thecathedral with its imposing neocolonial style, the natural beauty of Yucat Estancia, with itsunique spinal forest of the country. Among its attractive places: the central lagoon, big carobtrees and local fauna, ideal to complete the evening and enjoy the regional flavours in thegalleries of the old building founded by the religious orders.

Upon arriving to Villa Maria, the tasting of different varieties of cheese is a must. The creationof the productive cluster has allowed it to generate a major growth with added value. Thedifferent types of cheese and flavours make of this dairy area a key point in the gastronomy ofthe province. Besides it also has a wide range of restaurants and bars which form part of theDa Gusto gastronomic circuit.

The show is also present in winter at the wonderful Villa María Amphitheater and Verdi Theaterwith big artists and plays. Besides the giant is also preparing for the Festival de Peñas 2016, oneof the most important of the country that will receive national and international artists.

Villa Maria is projecting as an important center of national tourism with great activities duringall the year to share with the family, where the gastronomy, history and art combine making ofthis city an ideal place.

9

9

4

Villa María: Cabecera del departamentoSan Martín, dista de la ciudad de Córdoba a 150 Km. Se puede acceder por la autopista Córdoba-Rosario.Consultas Tel.: (0353) 4618100

Agendar próximas actividades de inviernol 09 de julio: El locro más grande del mundo - Salón Bomarracal 17 de julio: “La Cenicienta” Lorena Paola - Teatro Verdi - 17:00 Hs.l 18 de julio: “La felicidad es posible” Jorge Bucay - Teatro Verdi - 20:30 Hs.l 24 de julio: “Los secretos mas guardados” - Carmen Barbieri - Teatro Verdi - 21:30 Hs.l 26 de julio: “Play Gound” Disney - Teatro Verdi - 16:00 Hs.l 31 de julio: Parque Lezama (Brandoni, Blanco) - Teatro Verdi 21 Hs.l 09 de agosto: Bicicleteada día del niño - Costaneral 15 de agosto: “La mujer justa” - Graciela Dufau, Arturo Bonín,Victoria Onetto - Teatro Verdi.l 16 de agosto: Fiesta día del niñol 20 de agosto: “Campa” stand up - Teatro Verdi - 21:30 Hs.l 25 de agosto: “No quiero crecer” pilar sordo - Teatro Verdi - 21 Hs.

Page 17: DESTINO CORDOBA EDICION 28

Actores de la actividad turística

Roberto Brunello presidente deFEHGRA disertó en PROTUR 2015 La Asociación Empresaria Hotelera GastronómicaCórdoba, presidida por la Cra. Cristina Oddone,miembro dela Federación Empresaria Hotelera Gastronómica de la RepúblicaArgentina, recibió a su presidente Roberto Brunello que llegóa la ciudad para disertar en el Primer Foro Nacional de Turismoaplicado al Empleo y Formación Profesional PROTUR 2015.El eje central de la charla orientada a los jóvenes (mas de 850personas) se centró en las oportunidades laborales para losegresados en turismo y las ventajas de la capacitación.“La oportunidad que otorga hoy la capacitación es fundamentalpara llevar adelante esta actividad tan noble como es el turismo.En los últimos años los viajes y el turismo se han consolidado enel mundo y en nuestro país como una herramienta singular paracontribuir al cambio de calidad de vida de nuestra sociedad.Anualmente millones de personas se movilizan en el mundo,esto implica, entre otros aspectos, mirar con optimismo aunqueexistan siempre situaciones y desafíos por superar y modificar.Los viajes y turismo representan más del 7% del total del empleoen la Argentina y han sido en los últimos 15 años una de lasactividades más dinámicas y de mayor crecimientocontribuyendo a la creación de más puestos de trabajo y una delas más trascendentes en empleo registrado”.Sobre este último punto Brunello amplió ”Desde nuestrafederación impulsamos el trabajo formal”.

El futuro de la actividad? “Es promisorio y puede serlo másen la medida que situaciones del entorno estratégico que hanvenido minando la rentabilidad de las empresas puedandoblegarse. En esa mirada a largo plazo si el estado,universidades y el sector empresario no profundizamos enacciones mas específicas y coordinadas en temas que excedan laformación, podrán aparecer algunas dificultades. La hotelería ygastronomía siempre se destacaron por ser una de las actividadesque en el mundo continúa creando empleo. De la capacidad de con-certación entre el es-tado, las universidades ylos empresarios va a de-pender el incrementode la competitividad delas empresas en la in-dustria de la hospitali-dad”.

FEHGRA en números

7 son las regiones que la federación tiene en todo el país.63 filiales activas. Representa a35.000 establecimientos gastronómicos15.000 establecimientos hoteleros600.000 puestos de trabajo generados en todo el país. 28 profesionales en todo el país capacitando a empleados yempleadores sobre tributación, aspectos laborales, turismo, y elmas importante el departamento de capacitación con 240 cursos dictados en el 2014 a 4800 personas279 cursos dictados en el 2015, a 5600 personas, restan 139cursos más.

Page 18: DESTINO CORDOBA EDICION 28
Page 19: DESTINO CORDOBA EDICION 28
Page 20: DESTINO CORDOBA EDICION 28

20

Experiencia Sierras ChicasSierras Chicas experience

Si la idea es disfrutar del aire puro, sierras, paisajes naturales combinadocon buen soporte gastronómico y hotelero; la opción es una sola, Rio Ceballos,a sólo 30 Km. de la ciudad de Córdoba, por autovía E-53.Esta localidad con auténtica esencia serrana tiene un amplísimo abanico deposibilidades para todos los gustos y edades. Desde senderismo con diferentesgrados de dificultad, práctica de deportes náuticos, pesca de truchas hastaespacios para picnics familiares o de amigos, sin olvidar, claro, la clásicacaminata por el centro, feria de artesanos y las capillas que se encuentran a lolargo de la remozada Av. San Martín.

If the idea is to enjoy the fresh air, hills and natural landscapes combined with good hoteland gastronomic support, the option is one: Rio Ceballos, just 30km from the city of Cordoba,along road E-53. This city with an authentic hill essence has a very wide range of possibilitiesfor all tastes and ages. From hiking with different levels of difficulty, practice of water sports andtrout fishing to spaces for picnics with family or friends without forgetting, of course, theclassical walks along the city center, craft fairs and chapels that can be seen along San MartinAvenue.

Información Turística• Av. San Martín 4400 - Tel.: (03543)-450300web:www.rioceballos.gov.arFacebook: Río Ceballos.tur - Twitter: @RioCeballos.tur

Paseos Recomendados:lReserva hídrica natural “Parque la Quebrada”lPaseo Humberto Francia y Anfiteatro Ricardo Rojas:lNovedosas visitas guiadas pedestres, cunsultar días y horarios enoficina de información turística.lNovedad ! Estas vacaciones de julio vuelve el Autocine a Río Ceballos.Predio Polideportivo municipal - Programación en Turismo Río Ceballos.

Page 21: DESTINO CORDOBA EDICION 28
Page 22: DESTINO CORDOBA EDICION 28

• Información TurísticaPaseo Cabjolsky s/n - Teléfono: +54 (03546) [email protected]

22

La Cumbrecita es un pequeño pueblo de900 habitantes, en el Valle de Calamuchita, alpié de las Sierras Grandes de Córdoba, un rosariode casas de estilo centroeuropeo concentradas ala vera de los senderos que atraviesan el bosque.

Primer pueblo peatonal de la Argentina yuno de los destinos turísticos más consolidadosde la región. Está rodeado de ríos y arroyos que bajande las sierras, formando playas y cascadas muy cercadel casco histórico. La gastronomía y calidad de serviciosforman parte de las características principales, así como suhistoria y la marcada identidad centroeuropea.

El bosque es el medio natural en el que está inmerso el pueblo. Las diferentesespecies de árboles que lo habitan van formando contrastes increíbles; losgrandes troncos de pinos, los naranjas y ocres de robles y liquidambar duranteel otoño, los pálidos troncos de los abedules o el estallido de flores de losalmendros. La naturaleza parece dominar cada rincón de La Cumbrecitasorprendiendo en todas las estaciones.

Por su ubicación, durante el invierno las temperaturas bajan considerablementeproduciendo nevadas que bañan de blanco el paisaje. El bosque, los tejados ylas calles se llenan de nieve y una gruesa capa de hielo cubre el río. Cuandoesto sucede, La Cumbrecita se llena de visitantes que llegan a disfrutar delpaisaje o de una rica taza de chocolate con tortas.

La Cumbrecita is a small town of 900 inhabitants in Valle de Calamuchita next tothe Sierras Grandes de Cordoba, a group of houses of Central European style concentradedon one side of the paths that cross the forest.First pedestrian town of Argentina and one of the most consolidated touristicdestinations of the region. It is surrounded by rivers and streams that come down from thehills forming beaches and waterfalls very near the historic center. The gastronomy and thequality of the services form part of the main characteristcs, as its history and the markedCentral European identiy.The forest is the natural setting where this town is located. The different types of treesform incredible contrasts: the big pine tree trunks, the orange and ocher oak trees and theliquidambars during the autumn, the pale trunks of the birches or the blossom of flowersin the almond trees. Nature seems to dominate each corner of La Cumbrecita causingsurprise in all the seasons.Due to its location. during the winter the temperature lowers considerably producing snowthat leave the landscape completely white. The forest,the roofs and the streets are full ofsnow and a thick ice sheet covers the river. When this happens, La Cumbrecita is visited bylots of tourists who come to enjoy the landscape or a delicious cup of hot chocolate withcakes.

Experiencia CalamuchitaCalamuchita experience

l Gastronomía con identidadDe la raíz centroeuropea nacen los exquisitos strudel, el carreé de cerdoahumado, el goulash con spätzle, el frankfurt con chucrut De la mismatradición nacen las cervezas artesanales.La raíz criolla se manifiesta en típicos asados, en corderos a la llama ytambién en el uso de los ingredientes que brinda la zona. En restaurantesy bares, la trucha a la manteca o a las finas hierbas y las recetas queincluyen hongos del bosque, marcan la diferencia. Choop, fiambres,chocolates, sabores ahumados, cocina centroeuropea y recetas nuevas;la identidad gastronómica de La Cumbrecita.

EMBALSEPIEDRAS MORAS

EMBALSELOS MOLINOS

EMBALSECº PELADO EMBALSE

RIO TERCERO

5

36

Page 23: DESTINO CORDOBA EDICION 28
Page 24: DESTINO CORDOBA EDICION 28

31° Fiesta del Chocolate Alpino. Del 10 al 13, 15 al 19 y 22 al 26 de julio

Durante las vacaciones de invierno, en Villa General Belgrano selleva a cabo la tradicional Fiesta del Chocolate Alpino. El epicentrodel festejo es el Salón de Eventos donde abundan las propuestas derepostería típica y chocolate en todos sus formatos.

El Salón abre sus puertas a las 11hs para quienes desean disfrutarde la tradicional gastronomía centroeuropea, delicias enchocolate y las exquisitas tortas y masas dulces. A las 13hs luegode una película infantil comienza la programación artística. Los díasmiércoles y jueves actividades especiales para niños con propuestas

teatrales, plásticas y literarias a cargo la NuevaEscuela de Artes de Villa General Belgrano y losviernes, sábados y domingos más espectáculosinfantiles, magia, títeres y marionetas. Además músicay danzas de diversas colectividades, destacando las

producciones folclóricas argentinas,latinoamericanas, centroeuropeas, italianas,españolas, celtas, árabes, clásicas, tango yjazz.

Los sábados y domingos, promediando latarde llega el momento más esperado portodos: la tradicional ceremonia de la fondue

de chocolate. Los asistentes reciben unos pinchescon frutas frescas que luego pueden sumergir en lapaila con chocolate caliente y como siempre esepreciso instante, el marco ideal para la consabida foto

de recuerdo.

El sábado 18 de julio a las 21hs en el Salón de Eventos: la elección de la Reinadel Chocolate Alpino 2015. Luego de dos pasadas amenizadas conespectáculos musicales, la postulante que resulte electa, representará esta fiestaen todos los eventos y promociones que se realicen durante el año que durael mandato.

Venga a Villa General Belgrano, en cada estación del año una propuestadiferente.

31st Alpine Chocolate Festivity. From 10th to 13th, 15th to 19th and 22nd to 26thJuly, 2015.

During the winter holidays the traditional Alpine Chocolate Festivity takes place in Villa GeneralBelgrano.The Events Salon is the epicenter of the festivity where you will find a wide variety oftypical and chocolate pastries.

The Salon opens its doors at 11 a.m. for those who wish to enjoy the traditional CentralEuropean gastronomy, chocolate delicacies and the exquisite cakes and sweet pastries. At 1p.m., after a movie for children, the artistic programming starts. On Wednesdays and Thursdays:special activities for children with theater, plastic art and literary proposals in charge of the NuevaEscuela de Artes of Villa General Belgrano. On Fridays, Saturdays and Sundays: more shows forkids, magic and puppet shows. In addition, music and different types of dances from collectivitieshighlighting the Argentinian, Latin American, Central European, Italian, Spanish, Celtic, Arabian,classical, tango and jazz folk productions.

On Saturdays and Sundays, in the afternoon, the most expected moment arrives: the traditionalchocolate fondue ceremony. The attendants receive skewers with fresh fruit which can later bedipped into a bowl with hot chocolate and as usual, take a photo of that ideal moment.

On Saturday 18th at 9 p.m at the Events Salon: the election of the Queen of the AlpineChocolate 2015. After two parades with musical shows, the winning candidate will representthis festivity in all the events and promotions that take place during the year of their mandate.

Come to Villa General Belgrano, any season of the year with a different proposal.

Textos y fotos provistos por la Secretaría de Prensa VGB.

Experiencia CalamuchitaCalamuchita experience

24

VILLA GENERAL BELGRANO➢Turismo: Av. Julio A. Roca 168. Tel. (03546) 461215. Línea gratuita 125 - www.vgb.gov.ar - [email protected]

EMBALSEPIEDRAS MORAS

EMBALSELOS MOLINOS

EMBALSECº PELADO EMBALSE

RIO TERCERO

5

36

Page 25: DESTINO CORDOBA EDICION 28
Page 26: DESTINO CORDOBA EDICION 28

26

Información turístical Hipólito Yrigoyen 402 - Tel. +54 (03571) 485952www.embalse.gov.ar [email protected] Facebook: Embalse de Calamuchita

Experiencia CalamuchitaCalamuchita experience

El agua le dio nombre e identidad a estefascinante paraíso ubicado a solo 120 Km de la ciudadde Córdoba, Embalse de Calamuchita. Si bien esparte del valle, se diferencia del resto de las localidadespor características que la convierten en única.

Desde la creación del gran espejo de agua, el demayor superficie de la provincia, esta ciudad fue creciendosostenidamente en infraestructura, servicios, tecnología,capacitación y planta turística, hasta convertirse en undestino turístico de excelencia para todas las estaciones.

Al llegar a Embalse, capital de los deportes náuticos, la naturaleza y suspaisajes hablan por sí solos de la variedad de propuestas; tanto en el lagocomo en la montaña, actividades tranquilas y los más osados desafíos seránposibles: paseos náuticos en lanchas, canoas o gomones, práctica de buceo,kayak, windsurf, ski o el novedoso paddle sup/stand up, como así tambiéncabagatas y trekking.

A la hora de la comida, Embalse ofrece un completo servicio gastronómicoa cargo de experimentados chef que hacen maravillas con sus productoslocales como los manjares de pejerrey y cabritos tan característicos del lugar,claro que también encontrará opciones a la carta o las clásicas parrilladas.

Cuando cae la tarde, las propuestas no se agotan porque cada temporada esvisitada por artistas locales y nacionales que ofrecen inolvidables veladas y paralos amantes del juego un remodelado casino con capacidad para 2500personas está abierto todo el año.

Embalse de Calamuchita, mil lugares en un lugar.

The water has given it its name and identity to this fascinating paradisesituated 120 km from the city of Cordoba, Embalse de Calamuchita. Eventhough it is part of the valley, it differenciates from the rest of the towns dueto unique traits.

From the creation of the great pool of water, the biggest in surface in the province,this city has been growing in infrastructure, services, technology, training and tourism untilbecoming a touristic destination par excellence for all the seasons.

When arriving to Embalse, capital of water sports, the nature and its landscapes showthemselves the variety of proposals. Not only in the lake but also i the mountain, quietactivities and the most daring challenges are posdible: water rides on boats, canoes orrubber boats, scuba diving, kayak, windsurf, ski pn the new paddle sup/stand up, as wellas horse riding and trekking.

For lunch or dinner, Embalse offers a complete gastronomic service in charge of expertchefs who make wonders with the local products like silversides and kids so characteristicof the place, of course there are options in the menu or the classical grilled meat.

In the evening, the offers continue because each season local and national artists visit it andoffer unforgettable nights and for lovers of game a renewed casino with a capacity for 2500people is open all the year.

Embalse de Calamuchita, a thousand places in one place.

Circuitos guiados recomendadosl Central Nuclear de Embalsel Museo Nacional Eva Perónl Estación Hidrobiológica Fitz Simonl Museo Municipal Juan Carlos Alba Posse

Información detallada en www.embalse.gov.ar

EMBALSEPIEDRAS MORAS

EMBALSELOS MOLINOS

EMBALSECº PELADO EMBALSE

RIO TERCERO

5

36

Page 27: DESTINO CORDOBA EDICION 28
Page 28: DESTINO CORDOBA EDICION 28

28

Atravesando las sierras grandes, por ruta nacional 20 se accede a unode los destinos más seductores del valle de traslasierra: Mina Clavero, dondela naturaleza se presenta majestuosa en todas sus expresiones: montañas,playas, ríos, vegetación autóctona, cientos de aves y cóndores, todo en unmarco climático saludable y vivificante, ideal para el descanso en cualquiermomento del año.

Mina Clavero ofrece actividades para todos los gustos, desde tranquilascaminatas por senderos hasta las más riesgosas modalidades de aventuracomo el parapente y rappel o trekking, cabalgatas, mountain bike, safarisfotográficos, como así también el bird watching que es la observación y estudiode las aves a través del ojo humano ayudado por dispositivos que mejoran lavisual .

Además, la ciudad de Mina Clavero opera como el principal centro de servicioscon alojamiento para todos los presupuestos, amplísima oferta gastronómica,GNC, prestadores de servicios de Turismo Alternativo con todas las opcionesen excursiones y todo el asesoramiento profesional necesario en los dos centrosde información, estratégicamente ubicados, para que su estadía en la ciudadsea la mejor experiencia.

Mina Clavero, de temporada, Siempre.

Going through the Sierras Grandes along national road 20 it is possible to have accessto one of the most attractive destinations of Valle de Traslasierra: Mina Clavero, where natureis majestic in all its expressions: mountains beaches, rivers, local vegetation, hundreds of birdsand condors. Everything, within a healthy and invigorating climatic frame ideal to rest any timeof the year.

Mina Clavero offers activities for all the tastes: from quiet walks along paths to the most riskyadventure sports like paragliding and rappel or trekking, horse riding, mountain bike,photographic safaris as well as bird watching with the help of devices that improve the sight.

Besides, this city functions as the main accommodation service for all budgets and a widegastronomic offer, GNC filling stations, different Alternative Tourism service providers with allthe options in excursions and the necessary professional advice in both information officesstrategically located for your stay to be the best experience.

Mina Clavero, always ready for tourists in every season.

• Informes TurísticosSede Central Plazoleta Merlo - Of. Rotonda de ingresoOf. Terminal de omnibus Tel. (03544) 470171/[email protected] - www.minaclavero.gov.ar

Experiencia TraslasierraTraslasierra experience

Page 29: DESTINO CORDOBA EDICION 28

29

Es sabido que este viejo-nuevo turismo vienecreciendo desde tiempos inmemoriales, así comoEspaña con el Camino de Compostela o Francia con laVirgen de Lourdes son paradigmas del turismo religioso;en Argentina se está prestando cada día más atención aeste producto asociado a la fe y a los sentimientos.

Así, en la provincia de Córdoba y a 150 km. de su capital, la tranquila localidadserrana Villa Cura Brochero está trabajando fuerte a partir de la beatificacióndel cura gaucho José Gabriel del Rosario Brochero, para consolidar al destinocomo capital nacional del turismo religioso de cara a la inminentecanonización.

En éstas instancias y teniendo en cuenta el notorio aumento de afluenciaturística, la municipalidad de Villa Cura Brochero está prestando especialatención a la oferta en cuanto a servicios, infraestructura y planta turística, conel fin de jerarquizar el destino adecuadamente y poder entregar a la demanda,en vertiginoso crecimiento, calidad en todos y cada uno de los servicios.

Claro que, venir a Brochero también es sol, rio, naturaleza, aventura, punto departida para numerosos paseos serranos o culturales ya que cuenta con un ricoacervo histórico por sus antepasados y por las innegables huellas que el curadejó a su paso. Todo listo para que sus días de descanso sean un regalo alalma.

It is known that this old-new tourism has been growing for a long time, just likeSpain with the Compostela Road or France with the Virgen de Lourdes are paradigms ofthe religious tourism; in Argentina this product associated to the faith and feelings is gettingmore attention each day.

Thus, in the province of Cordoba and 150 km. from its capital city, the peaceful town inthe mountain called Cura Brochero has been working hard since the beatification of thegaucho priest Jose Gabriel del Rosario Brochero, to consolidate the destination as thenational capital of the religious tourism due to the imminent cannonization.

In this moment and considering the big increase of tourists, Villa Cura Brochero municipalityis paying special attention to the offer as regards services, infrastructure and the touristicplant with the aim of providing better quality according to demand of each of the services.

Of course, coming to Brochero also means sun, river, nature, adventure, the starting pointfor numerous tours on the hills or cultural ones since it has a rich past due to the forebearsand the undeniable prints the priest left wherever he moved. Everything is ready for yourstay to be a gift to the soul.

• Informes Turísticos• Av. Belgrano (Ruta 15) Nº 769 - Tel. (03544) [email protected]• Rivadavia 54 (frente a plaza Centenario).

Agendar:lCircuito del centro histórico Brocheriano: Plaza Centenario, Casade Ejercicios espirituales, Iglesia Parroquial, Casa del Cura Brochero.

lMuseo Brocheriano, al lado de la parroquia - Tel. (03544) 470051

Experiencia TraslasierraTraslasierra experience

EMBALSESAN ROQUE

EMBALSEMEDINA ALLENDE

1534

5

Page 30: DESTINO CORDOBA EDICION 28

30

Este fantástico destino ubicado en la cúspide del vallede Punilla a 94 Km de la ciudad de Córdoba, caracterizadopor sus atributos naturales y variados productos, siguetrabajando para hacer del marco paisajístico natural unapostal que trascienda los tiempos.

El protagonista en cuestión es el Río Pinto y el nuevodesafío, convertir todo el abanico que lo rodea en reservanatural y cultural. La zona en su conjunto es de unimpacto paisajístico notable, con características climáticas propias quecondicionan el comportamiento de la fauna y la vegetación. En este marco, elRío Pinto con su extremo estado de pureza realza la naturaleza convirtiendoal lugar en un punto de enorme atractivo para su desarrollo turístico cuyopunto central-el Mirador de Cuchi Corral se encuentra a sólo 8 km de LaCumbre.

La región fue habitada desde siempre, otrora con mayor movimiento de susrecursos y por ende de sus pobladores. La permanencia de éstos en el tiempoagrega un valor histórico y cultural que enriquece su significado.

Todo el conjunto del valle del Río Pinto encierra testimonios de importancia enlo arqueológico y en lo económico como reserva de explotación minera o deespecies naturales si se lo hace de manera regulada y planificada. Además, enla jurisdicción de La Cumbre siempre hubo un ritmo de vida propio dado porlos pobladores que tenían comunicación interna a través de los caminos deherradura; ellos con recursos de la zona construyeron un poblado con iglesia,cementerio, escuela, sus propias viviendas y el camino a San Marcos Sierras.

Para que este escenario natural maravilloso sea sostenible ysustentable, la Municipalidad de La Cumbre a través de laDirección de Cultura y Turismo junto a la UniversidadNacional de Córdoba, están trabajando duro a los fines de lograrla declaración de área natural protegida, que garantice laperdurabilidad del paisaje para muchas generaciones más.

This fantastic destination located on top of Valle de Punilla 94 km from the city ofCordoba and characterized by its natural attributes and varied products continues to work tomake of this natural landscape a postcard that remains through time.

Rio Pinto is the protagonist and the new challenge: to make everything that surrounds it intoa natural and cultural reserve. The area as a whole has a natural landscape impact with itsown climatic characteristics that modify the behaviour of the fauna and the vegetation. In thiscontext, Rio Pintowith an extreme state of purity enhances the nature making the place a pointof great attractiveness for its touristic development whose central point the Chuchi Corralviewpoint is located 8 km from La Cumbre.

The region has always been inhabited, once with a major movement of its resources and of itsinhabitants. Their permanence through time adds a historic and cultural value that enriches itsmeaning.

All the valley has archeological testimonies of importance and in the economic field it has a greatimportance as a reserve of mining exploitation or of natural species if it is carried out in aregulated and planned manner. Besides, the jurisdiction of La Cumbre has always had its ownrhythm of life due to the inhabitants who had internal communication through the mule tracks.They built, with the resources of the area, a town with a church, a graveyard, a school, their ownhouses and the road to San Marcos Sierras.

For this wondeful natural landscape to be sustainable, La Cumbre City Hall through theCulture and Tourism Department together with the National University of Cordoba(UNC) are working hard in order to achieve the declaration of protected natural area thatguarantees the perdurability of the landscape for many more generations.

• Secretaria de Turismo La CumbreCaraffa 300. Tel.: (03548) 452966 - [email protected]://www.facebook.com/LaCumbreCBA• Turismo Aventura (Prestadores autorizados)(03548)-15636592, 15574566, 15403580, 15570951, 15571009.

Agendar:l Casa de Manuel Mujica LainezHorarios: Fines de semana y feriados de 11 a 18 Hs. Visitas guiadascada hora. (Semana Santa cada media hora) - Contingentes llamar alTel. (03548) 15630043l Sala Miguel OcampoHorarios: Jueves a domingo y feriado de 11 a 13 Hs. y de 16 a 19 Hs.

Experiencia PunillaPunilla experience

38

Page 31: DESTINO CORDOBA EDICION 28
Page 32: DESTINO CORDOBA EDICION 28

32

A 110 Km. de la capital de la provincia, en el Valle dePunilla e instalada en la geografía que contiene al míticoCerro Uritorco, se encuentra Capilla del Monte, destacadobastión del amplio contexto turístico cordobés.

Un inmenso abanico de posibilidades naturales con paisajesde ensueño forma parte de la oferta: tranquilas caminatas,arriesgadas cabalgatas por pintorescos senderos, prácticasde trekking de diferente dificultad, parapente o mountainbike son algunas de las actividades que se pueden realizar enCapilla del Monte durante todo el año, además de las

innovadoras terapias alternativas como la reflexología, reiki,musicoterapia y meditación, que hicieron base en la localidadotorgándole un toque diferente.

A la hora del paseo céntrico por su tradicional calle techadao adyacencias: coloridos negocios, feria de artesanías,variedad gastronómica y buena infraestructura hoteleraharán de su descanso el mejor recuerdo.

En cualquier estación del año Capilla del Monte losorprenderá con una temática estacional diferente, estamosdispuestos a celebrar este invierno y todas las estaciones delaño. Lo esperamos.

110 Km. from the capital city of the province, in Valle de Punilla, and located withinthe geography that has the mythical Cerro Uritorco, is Capilla del Monte: outstandingbastion of the wide local touristic context.An immense range of natural possibilities with dreamlike landscapes is part of the offer:quiet walks, risky horse riding along beautiful paths, trekking practice with different levelsof diffculty, paragliding or mountain bike are some of the activities that can be carried outin Capilla del Monte during all the year. Besides the alternative therapies like reflexology,reiki, music therapy and meditation can be found in this town providing a different touch.At the time of a walk in the city center area along its traditional roofed street or withadjacencies: colorful shops, craft fair, gastronomic variety and a good accommodationinfrastructure will make you get the best memory while relaxing. Any time of the yearCapilla del Montewill surprise you with a different seasonal theme and we are ready tocelebrate this winter and all the seasons of the year. Come and enjoy your stay.

Experiencia PunillaPunilla experience

CAPILLA DEL MONTEl Oficina de Información Turística Centro. Estación del FFCC. Av. Pueyrredón y Diagonal Buenos Aires Tel. (03548) 481903 / 913l Oficina de Información Turística Ruta Nacional Nº 38. - Tel. (03548) 489200www.capilladelmonte.gov.arturismo@capilladelmonte.gov.arFacebook: Secretaria de Turismo de Capilla del Monte

38

AVISO PREMAT

Agendar próximos eventos / Schedule next events l13/07- Suena monte en la capilla.Apertura en el salón Carducci deprograma de fortalecimiento y concientización en el uso de los recursosnaturales, fomentando el cuidado del ambiente. Cierra el 31 de julio.l16/07-21:00 Hs. Ant man.Cine Enrique Muiño. Entrada Gral. $30.-estreno en simultáneo. Hasta el 29/07. 23/07 no hay función.l17/07-20:00 Hs. Presentación del libro del autor Sergio Cuello.Sala Poeta Lugones. Entrada libre y gratuita.l17/07 al 26/07-12ª Fiesta del tejido artesanal.Entrada libre y gratuital23/07-20:00 Hs. Inauguración muestra de bordado chino. SalaPoeta Lugones. Entrada libre y gratuita. Hasta el 30/07.l24/07-22:00 Hs. Obra de teatro “Imarca” de Horacio Ruiz y SergioLuciani. Comedia. Sala Poeta Lugones. Entrada gral. $ 50.-l26/07-20:00 Hs. Concierto de Blas Rivero y Walter Castro. SalaPoeta Lugones. Entrada a confirmar. l28/07-22:00 Hs. Obra de teatro “Imarca” de Horacio Ruiz y SergioLuciani. Sala Poeta Lugones. Entrada gral. $50.- Comedia.18:00 hs. Tiempo maya es tiempo de arte. Sala Poeta Lugones.Entrada libre y gratuita conferencia a cargo de la Lic. Adriana Sica.l31/07-22:00 Hs. Obra de teatro “Imarca” de Horacio Ruiz y SergioLuciani. Sala Poeta Lugones. Entrada Gral. $50.- Comedia.

Page 33: DESTINO CORDOBA EDICION 28
Page 34: DESTINO CORDOBA EDICION 28

34

Budget Rent a CarSan Jerónimo 131 - Tel. 4211240Lun. a Vie.: 9 a 13 Hs. y 15 a 19 Hs.Sáb.: 9 a 13 Hs.Ciudad Empresaria: Tel. 4994244

HertzAv. Colón 835 - Tel. 4244806Lun. a vie.: 8 a 21 hs. Sáb.: 8 a 14 hs.

Máximo RentacarTe. 4224867 y 3512297501

DE LA PROVINCIA DE CORDOBA27 de Abril 275 - Tel. 4261396NACION ARGENTINASan Jerónimo 30 - Tel. 4215481CAMBIO: Zona de Calle Rivadavia al100, hor. bancario y comercial.

07 Casa de Pepino. Tel. 434319708 Casona Galíndez. Tel. 4285600int. 911309 España-Córdoba. Tel. 4332721 10 Paseo de las Artes. Tel. 4334286

Bowling Space Bar. Patio Olmos,4º piso, - Tel. 570471811 Jardín BotánicoYunyent 5491 - Tel. 4337327/3012 Jardín Zoológico. Rondeau 798- Tel. 421306012a Museo Barrilete-Te.(03543)42102713 Super Park. Amado Roldán s/nfrente Zoo. - Tel. 4603565

Alemania: E. Cantón 1879Tel. 4890809Austria: J Cortés 636 - Tel. 4720450Bélgica: F. Posse 2533Bº Alto Palermo - Tel. 4813298Bolivia: Figueroa Cáceres 368alt. Bv. San Juan 1290Brasil: Av. Ambrosio Olmos 615Tel. 4060105Chile: Independencia 1300Tel. 4692010 España: Chacabuco 851Tel. 4600514Francia: Ayacucho 46 -Tel. 4290915 u

Holanda: Av. Chacabuco 716Tel. 4208200Israel: Av. V. Sarsfield 84 2º Piso “D”Tel. 4216444Italia: Av. V. Sarsfield 360Tel. 4242511Paraguay: General Paz 598 5º Piso “F” - Tel. 4244588Perú: 12 de Octubre 1320 - Bº Pro-videncia, Tel. 4861753 - 4735229Uruguay: San Jerónimo 167 Piso 20Tel. 4241028

Correo Argentino•Av. Colón 210 - Tel. 4237180Lun. a Vie. 8 a 20 Hs. Sáb. 9 a 13 Hs. •Bv. Illia 571, Lun. a Sáb. 7.30 a 22 hs.•Ayacucho 36, Lun a Sáb. 10 a 20 Hs.Costo envío simple desde $ 3.-

Teléfonos: Cabinas en vía públicaCon monedas. Llamada mín. $ 0,25

14 Club Atlético Talleres Richieri 1595. Tel. 428271615 Club Atlético BelgranoA. Orgaz 510. Tel. 4871811 16 Club General Paz JuniorsRío Cuarto y Bahía Blanca. Tel. 451209317 Estadio Mario A. KempesAv. Cárcano s/n. Tel. 434836018 Instituto A. Central CórdobaJujuy 2602. Tel. 474044719 Lawn Tenis CórdobaC. Arenales 299. Tel. 4684563

• Policia 101• Policia Caminera 4333626• Bomberos *100• Incendio Forestal

0800-888fuego38346• Emergencia médica 107 • Defensa Civil 103• Hospital de Urgencias

Catamarca 44 - Tel. 4276200

• Obleas libre tránsito yestacionamiento para turistas.Solicitar en oficinas de TurismoRequisito: Cédula verde.

• Parquímetros individualesValor $2 (Monedas de $1 ó de $ 0,50)• Playas de estacionamientos privadas: Desde $ 20 la hora.

Nativo ViajesIndependencia 174 - Tel. 4245341www.nativoviajes.com.arICV - Turismo 9 de Julio 180 1º P. “B” - Tel. 5710098www.icvturismo.comAgencia de Turismo ITATI S.R.L. 27 de Abril 220 - Tel: 4225020Bon BiniSan Martín 180 - Tel. 4281857Stylo ViajesBv. Chacabuco 321 - Tel. 4246605

Cerrito Galería de Arte:Independencia 180, Tel. 5980381Marchiaro Galería de ArteBelgrano 609 - Tel: 4215794 PraxisBv. Illia 130 - Tel. 4245931Sala de Arte Molina Rosa, HotelSussex San Jerónimo 125

Aerolineas Argentinas - AustralAv. Colón 520 - Tel. 4107676Copa AirlinesAv. Velez Sarsfield 478-Tel. 4298100GolAeropuerto Ing. TaravellaTel. 4753027Av. Rafaél Nuñez 3921 - T. 4812063Lan Argentina-Lan Airline S.A.Bv. Chacabuco esq. San LorenzoTel. 0810-9999-LAN(526)

20 Catedral: Mar. a Sáb. 9 Hs. Lun. aDom. 18:30 Hs. Dom. 10:30 Hs.21 De los CapuchinosTel. 4681922. Lun. a Sáb. 19 Hs.Dom. 10,30 12 Hs. 19,30 y 21 Hs.22 Santa Catalina: Ob. Trejo 44 -Lun. a Vie. 7 Hs. Dom. 10 Hs. y 19 Hs.23 Santo Domingo: Lun. a Vie. 8,10, y 19:30 Hs. Sáb. 8, 9,10 y 19:30Hs. Dom. 8:30, 10, 11:30 y 19:30 Hs.24 Compañía de Jesús: Lun. a Sáb.7:30, 9:30, 12 y 20 Hs. Dom. 7:30,9:30, 10:30, 11:30, 20 y 21:15 Hs.25 San Francisco Lun. a Sáb. 18:30Dom: 9, 11,18:30 y 20 Hs.26 Ntra. Sra de La MercedTel. 4215504. Mar a Sab 19:30 HsDom.: 11 y 20Hs.

Guía de serviciosARGENTINA + 54 - CODIGO DE AREA (0351)City service guide.

COMUNICACIONES

LINEAS AEREAS

CHICOS

CONSULADOS

EXCURSIONES

EMERGENCIAS

ESTACIONAMIENTO

Distancia desde Córdoba a:

ALQUILER AUTOS

BANCOS Y CAMBIO GALERIAS DE

ARTE

CENTROS CULTURALES

DEPORTES

MISAS HORARIOS

Información Turística:01 Aeropuerto Internacional CórdobaCamino Pajas Blancas Km. 11 - Tel. 434839002 Cabildo de la Ciudad: Independencia 50 - Tel. 434120003 Obispo Mercadillo: Rosario de Santa Fe 39-Tel. 434120304 Paseo del Buen PastorHipólito Irigoyen esq. San Lorenzo - Tel. 434272705 Patio Olmos Shopping CenterBv. San Juan y Av. V. Sarsfield - Tel. 570410006 Terminal de Omnibus: Bv. Perón 380 - Tel. 4331982

Instituciones relacionadas / Related InstitutionsAduana: Buenos Aires 150 - Tel. 4221719Agencia Córdoba Turismo Complejo Ferial Córdoba - Tel. 4348260 Asociación Cordobesa de Agentes de ViajesObispo Salguero 169 1º Piso - Tel. 4231643 / 4243562Asociación de Guías de Turismo de Córdoba Cel. 351-7561406 /351-5127995 - www.aguitcba.jimdo.comAsociación Empresaria, Hotelera y Gastronómica de CórdobaJujuy 37 - Tel. 4217011 / 12Cámara de Turismo de Córdoba 9 de Julio 37 1º Piso of. 24 Tel. 4258550 / 4252025Casa de Córdoba en BUENOS AIRESCallao 332 - Cap. Federal - C.P. 1022 - Tel. (011) 43734277Casa de Córdoba en ROSARIOSarmiento 675 - Centro - C.P. 2000 - Tel. (0341) 4493568Defensa del Consumidor Por denuncias: Alvear 11 - Tel. 4341378 / 9Correspondencia: Belgrano 347 - Tel. 4342470Dirección de Turismo de la Municipalidad de CórdobaRosario de Santa Fe 39 - Tel. 4341227Migraciones: Caseros 676 - Tel. 4236879Ministerio de Turismo de la Nación: 0800-5550016.

Page 35: DESTINO CORDOBA EDICION 28

35

27 Anatómico: Pedro AraChubut 419, Bº Alberdi-Tel. 433702428 Antropología: De la Universidad. Av. H. Yrigoyen 174Tel. 4331058. Int. 30129 Artesanías: Iberoamericano.Pje Revol 10 y Belgrano, Bº GüemesTel. 433436830 Arte-Religioso: Juan de Tejeda. Independencia 12231 Arte Religioso: San Alberto. Caseros 124 - Tel. 434161632 Bellas Artes: Emilio Caraffa. Av. P. Lugones 411- Tel. 433341433 Bellas Artes: Genaro Pérez. General Paz 33 - Tel. 434164633a Nuevo Museo Palacio DionisiH. Irigoyen 622 - Tel. 433341134 Bellas Artes: Palacio Martín Ferreyra “Evita”. Av. H. Yrigoyen 511- Tel. 434363635 Ciencias Naturales: HumbertoIllia. Av. Poeta Lugones 395Tel. 4344070/7136 Salón de los GobernadoresBv. Chacabuco esq. Bolivia37 Histórico Cripta Jesuítica.Av. Colón y R. Indarte - Tel. 4341217 38 Histórico de la Ciudad. Independencia 30 - Tel. 434120239 Histórico de la Memoria. Pje. Santa Catalina - Tel. 4342449 40 Hist. de la Reforma Univers.Rioja esq. Pje. Paseo La ReformaTel. 433706041 Histórico de la Universidad.Obispo Trejo 242 - Tel. 433207542 Histórico del Banco Provinciade Córdoba. San Jerónimo 166Tel. 420743743 Histórico del Colegio Nac. deMonserrat. Obispo Trejo 294Tel. 4332079 int. 10344 Histórico del Marqués deSobre Monte R. de Santa Fe 218Tel. 433166145 Meteorológico Nacional, Obsevatorio. Tel. 4342220./433214646 De la Industria. Libertad 1130Tel. 4341613 47 De la pizza. Av Gral Paz 338 48 De las Mujeres. Riv. Indarte 55Tel. 4297716 49 Del Básquet. 25 de Mayo 3451 Del Teatro y de la Música. Av.Vélez Sársfield 365 Tel. 4332319

Cruz Espacio Resto Bar /DiscoAv. Cárcano 1200 Tel. 4854940Estacion Güemes - Resto BarMarcelo T. de Alvear 647 + BelgranoTel. 157512690Jet Lag - Bailable. Av. AmbrosioOlmos 536 - Tel. 156689156Palmira Cerro - Solos y solas. Av. Rafael Nuñez 5948 Tel. 155943978Peña El FogónCastro Barros 900Reservas Tel. 156237373Peña El Aljibe-Folclore. E. Yofre esqValparaíso Bº Jardín Tel. 156766232

T A N G OTSUNAMI Tango Tel. 153138746Milongas: Mar./Mié./Vie./Dom. Clasesde Tango: todos los días. Salsa y fol-clore: Sáb. - Laprida 453, Bº Güemes. www.tsunamitango.blogspot.comPatio del cabildo de la CiudadTodos los viernes 21 Hs.

La EmiliaDeán Funes 18 - Tel. 4238402La tienda de la CiudadIndependencia 50 (Recova CabildoHistórico), Tel. 4341222 int. 922110 Feria de Artesanías Paseo delas Artes. Belgrano esq. Achaval Rodriguez. Tel. 4334368.

52 Cine Club Hugo del Carril Bv. San Juan 39 Tel. 433246353 Ciudad de las Artes. Av. Richieri Bº R. Martinez - Tel. 443036154 Complejo Feriar Córdoba.Av. Cárcano s/n - Tel. 434826055 Estadio del Centro. Av. Santa Fe y Costanera56 Forja Complejo Ferial.M. Yadarola (frente a Wall Mart) BºTalleres - Tel. 433552057 Orfeo Super Domo.Rodriguez del Busto y CardeñosaTel. 526150058 Plaza de la Música. La Rioja 115059 Studio Theatre: Rosario deSanta -Fe 270 Tel. 15666574460 Teatro Del Libertador. Av. V.Sarsfield 365 - Tel. 4332323/1261Teatro Griego: Av. El DantePque. Sarmiento62Teatro Real San Jerónimo 66 Tel: 4 331670/68/71Cultura Municipalidad de Córdoba Tel. 4342274

• Av. Velez Sarsfield 68 L. 21 Tel 4260378• 27 de Abril 202. Tel. 4255399• Duarte Quirós 241 “B” T. 4260148• Ob. Trejo 656 - Tel: 4260141

Estación Terminal AéreaAeropuerto InternacionalCórdoba Ing. Taravella. Camino aPajas Blancas Km. 11 - Tel. 4750874

Estación Terminal Mini Bus.Pje. Antún y Bs. As.(Mercado Sud)- Norte: FONO BUS: Tel. 4299020 - Sur: LEP: Tel. 4636600

SARMIENTO: Tel. 4255541- Oeste: FONO BUS: Tel. 4299020PANAHOLMA: Tel. 4281610SIERRAS BUS: Tel. 4262757LUMASA: Tel. 4246271Estación Terminal Ómnibus:Bv. Perón 380 - Tel. 4341692Estación Terminal Trenes • Tren a las Sierras FerrocentralBoleterías:- Alta Córdoba: J. L. de Cabrera yRivadeo - Tel. 4861547- R. del Busto: R. del Busto y Carde-ñosa - Tel. 4776195Horarios: De. A. Córdoba Lun a Vie 8:25 y10:40 Hs. Sab. Dom. y fer 11:40 Hs.De R. del Busto: Lun a Vie. 8:44,

10:55 Hs. Sáb. Dom y fer. 8:44, 10:55y 12 Hs. De Cosquín: Lun. a Vie. 8 y 15:30 Hs.Sáb. Dom. y fer. 8, 15:30 y 16:30 Hs.Tarifa: $ 6,50 - Jub. $ 5,30 Men. $ 3,10• Tren a Retiro FerrocentralBoletería: Estación Mitre, Bv. Perón 101 - Tel. 4263565-Sale de Córdoba Mié. y Dom. 14.40Hs. Ida y Vuelta $ 56.-Atención al pasajero: 0800-1221-TREN(8736) Lun. a Vie. 10 a 18 Hs. Sáb. 9 a 13 Hs.

Taxis: Bajada de bandera $10,10 y$0,50 cada 110 mts. o min. de espera.Tarifa Aeropuerto/Ciudad $ 120 ap.Remis: Acceso al servicio $13.- y$0,46 c/ 100 mts. ó min. de espera. Tarifa Aeropuerto/Ciudad $ 120.-Bus y Trolebus: Se paga con Tarjetasque se adquieren en kioscos o casi-llas. Valor $ 7,15 viaje.Consultas recorridos de buswww.miautobus.com

• Aeropuerto/Universidad Siglo XXI: 25 (Parada en 27 de Abril)• Ciudad de las Artes: 21, 23, 28

(Parada en Av. V. Sarsfield)• Ciudad Universitaria: 13,16,18,19 (Parada en Av. V. Sarsfield)• Complejo Ferial Forja: 60 y 63

(Parada Av. Colón/Av. Olmos)• Estación R. del Busto: 14, 23, 26(Parada en 27 de Abril)• Estadio Kempes/ Universidad M.M. Pacheco: 71, 72 y 75.(Parada: 27 de Abril)• Orfeo/Estac. R. del Busto: 14, 23,26 y 27. (Parada 27 de Abril)• Universidad Blas Pascal: 10,11,12. (Parada 27 de Abril/Corro)

• Folletería en braille. Solicitar en Oficina de inf. de Cabildo, Tel. 4341200.• Visitas guiadas al Centro HistóricoInformación en Ob. Mercadillo,Rosario de Santa Fé 39, Tel. 4341227• Revista Colores en braille,distribución gratuíta, Tel. 153074854• Organismos: Asoc. de Amigos dela Biblioteca Provincial paraDiscapacitados Visuales 27 deAbril 375, Tel. 4332304

El Bagual - Turismo Aventura Cel: 0351-152399051- 157608122Nativo ViajesIndependencia 174 - Tel. 4245341www.nativoviajes.com.ar• Parapentes Tel. 03548-494027www.parapentelacumbre.com.ar • Stylo ViajesChacabuco 285 - Tel. 4246605• Registro de Prestadores Tel. 155463645 - 4348260 Int. 232• Mas info en sitio oficial:[email protected]

63 City Mall Centro ComercialRivadavia 23064 Córdoba Shopping CenterJ. Goyechea 2851. Tel. 420500164 Dinosaurio Mall Rodríguez delBustoR. del Busto 4086. Tel. 526150065 Dinosaurio Expres San VicenteAgustín Garzón 125266 Nuevocentro ShoppingDuarte Quiros 1400. Tel. 489144050 Paseo Rivera IndarteAv. Ricardo Rojas y Bodereau VillaRivera Indarte05 Patio Olmos Shopping CenterVélez Sarsfield 361. Tel. 570410050 Shopping Oulet Paseo de lasFloresDerqui 105 Frente golf Villa Allende67Mercado Norte Prod. Alimenticios Oncativo 50. Tel.4342241 Horario: Lun a Vie 7 a 19:30Hs. Sáb. 7 a 14:30 Hs.68Mercado Sud Prod. Alimen.Bv. Illia 155. Tel. 4266775Horario: Lun a Vie 7 a 18 Hs. Sáb.7:30 a 13 y 16:30 a 20 Hs.

Able Spanish Caseros 369, Tel.4224692. [email protected] Idiomas. Fragueiro 2186. Bº Alta Córdoba Tel. [email protected] Turismo Académico ICV. www.icvturismo.com9 de Julio 180 1º B - Tel: 5710098

Universidad Blas PascalAv. Donato Alvarez 380 Bº Arguello,Tel. 4144444 int. [email protected] U. N. C.. Facultad de LenguasAv. Velez Sarsfield 187Tel. 4331073/74 int. [email protected]

La Posada del QentiRuta 14, Km. 14, 5 Icho Cruz, Córdoba. Tel. (03541) 495715 -www.laposada.qenti.com

Las Verbenas Hotel Spa y Resort de MontañaP Cabiolskys/n, La Cumbrecita, Córdoba, Tel. (03546) 481008

Piso Yrigoyen- Salud & SpaHipolito Yrigoyen 31 - 3er PisoTel.4221868/4213540

Estancia boutique Dos LunasHorse Riding Lodge A. Ongamira,Córdoba - Tel. (011) 50323410

El Colibrí - Estancia de CharmeKm. 7 Camino a Santa Catalina Tel:+54 (3525) 465888 - Fax: +54 (3525)465 999.

Rosario de Santa Fé 39 Tel. 4341227

Visitas guiadas gratuitasTemáticas

Días: Mar. 10 Hs. y Jue. 17 Hs.Consultar recorridos en OficinaInformes Cabildo - Tel. 4341200.

FijasCircuito Interreligioso

Días: Mié. 9 Hs. - 5 TemplosAnotarse al Tel: 4341227Córdoba desde lo alto

Días: Dom. 11 Hs.Centro Histórico panorámico

Partida: Oficina informes Cabildo.

Visitas Guiadas VehicularesBus Inglés londinense

Recorrido por la Ciudad con guía bilingüe. Duración 1 ½ Hs. aprox.Partida: Iglesia Catedral.Horarios:Del 10/07 al 02/08Lun. y Mar. 14 y 16 Hs.Mie. 12:30, 14 y 16 Hs.Jue. a Dom. 11,12:30, 14 y 16 Hs.Desde el 02/08Lun. 14 y 16 Hs.- Mar. y Jue. 16 Hs.Vie. 11, 14, 16 Hs. Sab.-Dom. 11,16 Hs.Consultas: (0351)155378687.www.citytourcba.neositios.com

Visitas guiadas de sitio- En Cripta Jesuítica. Lunes a viernes. Consultar horarios.- En Museo de bellas artes Palacio Evita. Miércoles. Consultar horarios.- En Museo Palacio Dionisi. Martes a Dom. Consultar horarios.- En Museo histórico Marques de Sobremonte.Lunes a viernes. Consultar horarios. - En Museo de arte religioso Juande Tejeda. (Ver el horario en el centro Histórico).

• Especialista en patrimonio jesuítico - Tel. [email protected]

NOCHE

TEATROSSALAS ESPECTACULOS

TERMINALESde PASAJES

TERMINALESde TRANSPORTE

TRANSPORTEPara ir a:

TRANSPORTEURBANO

DESTINO CORDOBA SIEMPRE - AÑO 7 Nº 28 - (INVIERNO 2015) - FOTO DE TAPA: Vitral interior Museo Palacio Dionisi - Director: Eduardo A. Quinteros - Redacción: Kuki Peralta - Técnica en Turismo -Diseño/Fotografías: - Eduardo A. Quinteros - Traducción a Inglés: Alejandra G. Maleta - Tel. (0351) 155331624 - Contenidos: Kuki Peralta - Notas: Jeremías Quinteros - Publicidad/Contrataciones: Tel. (0351)4783864 / 155337692 - Administración: G. Marambio 1046 - C.P. 5012, Bº Ampl. Residencial América - 15.000 ejemplares distribuídos gratuítamente en: Oficinas de Turismo de la Ciudad y de la Provincia de Córdoba,Casa de Córdoba de: Buenos Aires, Rosario. Principales hoteles de Córdoba y eventos relacionados. Está prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos de exclusiva propiedad del editor, artículos,imágenes, sin la debida autorización - Propiedad intelectual Nº 693396 - Registro de la Marca: Nº de Acta 2872222 - Declarada de interés Municipal por resolución T/2010 - Auspiciada por la Universidad Blas Pascal- Avalada por la Cámara de Turismo de Córdoba - Contáctenos en: www.destinocbaciudad.com.ar - [email protected], en Facebook DESTINO CORDOBA SIEMPRE, en Twitter @DESTINOCORDOBA

TURISMO IDIOMATICO

REGIONALES YARTESANIAS

MUSEOS

TURISMOACCESIBLE

TURISMOAVENTURA

TURISMO COMPRAS

VISITAS GUIADASSERV. PRIVADO

VISITAS GUIADAS

TURISMORURAL

TURISMOSALUD

Page 36: DESTINO CORDOBA EDICION 28