Toledo guia turistica y cultural 39

68

description

La mejor manera de conocer Toledo, sus fiestas, su cultura, su riqueza patrimonial, su amplio abanico de restaurantes, hoteles, artesanos... Recorre las calles de Toledo en las mejores manos... descubre lo que entraña esta ciudad. TOLEDO, guía turística y cultural es tu mejor aliado!! Ven y disfruta! + en toledoguíaturísticaycultural.com

Transcript of Toledo guia turistica y cultural 39

EDITAdelvira design

DISEÑO Y MAQUETACIÓNdelvira design

COLABORADORES> patronato municipal de Turismo de Toledo> patronato municipal de cultura de Toledo> Festival de poesía Voix Vives> consorcio de Toledo> Fundación el Greco 2014> biblioteca de castilla la mancha> museo santa cruz> museo sefardí> iglesia magdalena

FOTOGRAFÍAS> Fundación el Greco 2014> Toledo lux Greco}

agustin puig sánchez> Festival de jazz} agustin puigsánchez> Tina cris> archivo fotográfico del patronatomunicipal de Turismo de Toledo.> “entierro del señor de orgaz”: iglesia santo Tomé.> consorcio de Toledo.> delvira design.

DEPÓSITO LEGAL To-781-2004.ISSN 2386-284X

prohibida la reproducción total o parcial deesta obra sin la autorización expresa deleditor. esta publicación no se hace respon-sable de los cambios o variaciones que pu-dieran sufrir los eventos comunicados porcada empresa o institución.The reproduction of all or part of this work isstrictly prohibited without the express autho-rization of the publisher.This publication does not assume responsi-bility for the changes or variations that theevents communicated for each company orinstitution could experience.

®“Toledo, guía turística y cultural” se realizacon la vocación de ofrecer un servicio de ca-lidad al turista que llega a nuestra ciudad.esta guía pretende ofertar toda la informa-ción necesaria para el turista que elige comodestino Toledo, no sólo durante su perma-nencia en nuestra ciudad, si no como guíade consulta turística una vez que se regresea su comunidad o país. y por otra parte, pre-tende ayudar no sólo a recordar los lugaresvisitados, sino incluso a planificar un futuroviaje a nuestra ciudad.

esperamos que sea agradable su estanciaen nuestra ciudad y que la información queesta guía le ofrece sea de máxima utilidad ydisfrute de su contenido e imágenes.

dElvira design

> m

anue

la j

imén

ez r

uiz

de e

lvira

t.: 9

25 2

8 06

78

> 67

9 19

4 36

3

info

rmac

ion@

tole

dogu

iatu

ristic

aycu

ltura

l.com

Staff 39i

®“Toledo, guía turística y cultural”proyecTo premiado por el “concurso idea 2004”por la junTa de comunidades de casTilla la mancha. awarded projeT by “concurso idea 2004”.

EditorialA SM

{ AGENDA | NOTE BOOK }

{4}{10}{12}{14}{16}{18}{20}{24}{28}

A

el Greco 2014lux grecomúsica de veranofestival voix vivesfestival de jazz semana sefardí encuentros en la judería terrazas de veranoexposiciones

EL GRECO 2014lux grecosummer musicvoix vives festivaljazz festivalsephardic weekmeetings at the jewish quartersummer terracesexhibitions

julio, agosto y septiembre

july, august & septem

berT

{ MONUMENTOS Y MUSEOSMONUMENTS & MUSEUMS }

rutasmonumentos y museos

{32}

{34}

routes

monuments & museums

{ SERVICIOSSERVICES }

artesanos

hoteles

restaurantes

vinos de Toledo

congresos

infomación

mapa

{47}

{48}

{50}

{53}

{54}

{56}

{57}

workshops

hotels

restaurants

wines of Toledo

congress

information

map

Ssumariosummary

SM

M1M2

[Fo

To>

d’e

lvira

des

ign

> 92

5 28

0 67

8]

{4} Guía Toledo | GUIdE TOLEdO

+ venta de entradas}t. +34 902 508 902 / 965 058 025www.entradasgreco2014.com

[FoToGraFía } “cabeza de cristo” de Texas]

A

Guía Toledo | GUIdE TOLEdO {5}

Exposicion /exhibition

9 de septiembre al9 de diciembre

9 september / 9 december

museo de santa cruz // c. cervantes, 3 // T. 925 221 036Todos los días: 10 a 20 h.10 €

LUGAR }HORARIO }PRECIO }

M1F-2

el Greco es, sin duda, un caso único de personalidad artísticaen continua evolución, un inmenso creador cuya profunda ori-ginalidad radica en su capacidad para absorber fórmulas y mo-delos ajenos hasta convertirlos en iconos únicos e inolvidables.

pero, además de concebir el arte con mayúsculas, la esenciamisma de la creación artística, Domenicos Theotocopoulosfue el maestro de un complejo estudio que debía dar salidacomercial a buena parte de los encargos de una numerosa yheterogénea clientela para hacer rentable su arte.

era el otro lado del genio, la respuesta a lo que le imponía elmercado. y ello, aunque marcó la dinámica de su creación, nonos privó de conocer cómo gestaba sus obras.

"El Greco: Arte y Oficio" es una exposición tan sorprendentecomo singular. de la mano del espíritu mismo del Greco, elmuseo de santa cruz será el escenario de un despliegue sinpredecedentes de la forma en la que el Griego convertía susideas en arte. comprender al Greco paseando con él por susobras, leyendo su técnica.

como en "El Griego de Toledo", la exposición que ha atraído alas salas del museo de santa cruz a más de un milón de visitantes,ésta exposición asombrará a todos con obras que nunca han via-jado a Toledo desde que salieron de la ciudad del Greco.

El Greco is undoubtedly a unique case of an artistic personality in cons-tant evolution, a tremendous creator whose profound originality lies in hisability to absorb foreign formulas and models to turn them into uniqueand unforgettable icons.

But besides conceiving Art with a capital A, the very essence of artisticcreation, doménikos Theotokópoulos was the master of a complex studythat had to find a commercial outlet for many of the commissions from alarge and varied clientele to make his art profitable.

It was the other side of the genius, the answer to what the market imposed.And although this marked the dynamics of his creation, it did not depriveus of discovering how he developed his works.

"El Greco: Art and Trade" is a surprising and unique exhibition. ThroughEl Greco’s own essence, the Santa Cruz Museum will be the setting ofan unprecedented display of how El Greco turned his ideas into art. Un-derstanding El Greco by walking with him around his works, interpretinghis techniques.

Like "El Greco of Toledo", the exhibition that attracted over a million visi-tors to Santa Cruz Museum, this exhibition will amaze everyone withworks that have never travelled to Toledo since they left El Greco’s city.

EL GRECO: ARTE Y OFICIO

Una Exposiciónúnica, en la queveremos cómoplasmaba elGreco lo que

imaginaba. Dela mente del

genio a su obra.

PROGRAMACIÓN /PROGRAMME GRECO

{6} Guía Toledo | GUIdE TOLEdO

A + venta de entradas}t. +34 902 508 902 / 965 058 025www.entradasgreco2014.com

[FoToGraFía } “cristo salvador” de edimburgo]

Guía Toledo | GUIdE TOLEdO {7}

Exposición /exhibition

El Apostolado de Almadrones (Guadalajara), reunirá sus obrassupervivientes a la guerra, después de décadas de dispersión.será uno de los cuatro apostolados del cretense que, por primeravez, se reúnan en una misma ciudad en cuatrocientos años.

"El Greco: Arte y Oficio" nos mostrará cómo el Greco gestio-naba sus obras y cómo lo hacían en su escuela, un taller que diograndes pintores que buscaban seguir el pincel del maestro.

cabezas de cristo gestadas en la mente de doménico, llegadasde praga, de dallas, de san sebastián... magdalenas penitentescompitiendo en espiritualidad y rivalizando en colores a vecesimposibles... el Greco volverá a llenar santa cruz en sus cuatrocostados, con momentos sorprendentes que nos elevarán de lamano de una personalidad única que tomó un lugar de privilegioen la pintura moderna y contemporánea.

si con la exposición "El Griego de Toledo" el centenario pusoante nuestros ojos el mayor escaparate jamás imaginado de laobra del Greco, esta muestra nos llevará de la mano por su ge-nialidad, por el modo en el que plasmaba lo que era de su interés,cómo lo representaba en sus trazos y cómo, a través de bocetoso repeticiones, nos traslada por cromatismos geniales que noshacen, incluso, descubrir colores nuevos.

entre las 94 obras que se reunirán de septiembre a diciembre,hay algunas que nunca se han expuesto en Toledo. Viajarán de27 ciudades distintas de españa, alemania, reino unido, méxico,república checa y suiza.

EL GRECO: ARTE Y OFICIO

Que veremos:# San Pedro (Madrid, PatrimonioNacional)# San Ildefonso (Madrid, Patrimo-nio Nacional)# La Anunciación (Madrid, MuseoNacional del Prado)# La Anunciación (Bilbao, Museode Bellas Artes de Bilbao)# La Anunciación (Madrid, MuseoThyssen-Bornemisza)# Cabeza de Cristo ( San Antonio,Tx, USA – The McNay Art Mu-seum)# Cabeza de Cristo ( Praga, Ná-rodni Gallerie v Praze)# Cabeza de Cristo ( México DF,Colección Perez Simón)# El Expolio (Taller del Greco)(Toledo, Museo de Santa Cruz)# El Expolio (Jorge Manuel Theo-tocopuli, copia del Greco) (Toledo– Museo del Greco, Dep. delMuseo Nacional del Prado)# Santo Domingo de Guzmán enoración (Diego de Astor, según elGreco) (Madrid – Biblioteca Na-cional de España)# Apostolado del Marqués de SanFeliz (Oviedo, Museo de BBAA deAsturias, Depósito del Museo Na-cional de Escultura de Valladolid)# El Nacimiento de la Virgen(Jorge Manuel Theotocopuli) (Zu-rich, Foundation E.G. Bührle Co-llection)# Noli me tangere (Jorge ManuelTheotocopuli) (Madrid, FundaciónLázaro Galdiano)

Entre muchas otras obras...Among many other works...

The Apostolate of Almadrones (Guadalajara), will display his works that sur-vived the war, after decades of dispersion. It will be one of four Cretan Apos-tolates who will meet in the same city for the first time in four hundred years.

"El Greco: Art and Trade" will show us how El Greco managed his worksand how they did so in his school, a workshop that produced great painterswho aimed to follow in the brushstrokes of the master.

The Heads of Christ developed in the mind of doménikos, arriving fromPrague, dallas, San Sebastian... The Penitent Magdalenes which competein spirituality and rival in colours that are at times impossible... El Grecowill once again fill Santa Cruz on all four sides, with surprising momentsthat will lead us by the hand of a unique personality who had a privilegedplace in modern and contemporary painting.

With the Exhibition "El Greco of Toledo" the Centenary laid before our eyesthe largest showcase of El Greco’s work ever imagined, however, this ex-hibition will guide us with his brilliance, the way in which he expressed whathe was interested in, how he represented it in his strokes and how, throughsketches or repetitions, he takes us through striking shades of colour thatcan even lead us to discover new colours.

Among the 94 works that will be on show from September to december,there are some that have never been exhibited in Toledo. They will travelfrom 27 different cities in Spain, Germany, United Kingdom, Mexico, CzechRepublic and Switzerland.

PROGRAMACIÓN /PROGRAMME GRECO

{8} Guía Toledo | GUIdE TOLEdO

FestivalesPASEARTE

FLAMMAeste pasacalles, recorrerá con sus músicas y danzasitinerarios por el centro histórico y espacios vinculadosal centenario.

This parade will travel different routes with its musicand dance, around the historic quarter and areas linkedto the Centenary..

comienzo en la plaza ayuntamiento de Toledo

27 de septiembre} 12,30 h 27 september

LUGAR }

M1E-4

A

[FoTo} especTáculo “Flamma”]d’elvira design

Guía Toledo | GUIdE TOLEdO {9}

MÚSICA DEL CENTENARIO

ROCÍOMÁRQUEZrocío márquez, (huelva, 29 de septiem-bre de 1985), además de maestra e in-vestigadora del fandango es unacantaora flamenca de escuela cuya téc-nica prodigiosa le permite afrontar cual-quier palo sintiéndose de verdad, enespecial en los difíciles cantes mineros.

Rocío Márquez (Huelva, 29th Septem-ber 1985), besides being a teacher andresearcher of fandango, she is a fla-menco singer whose prodigious techni-cal school allows you to tackle any paloand to really feel it, especially in the dif-ficult mineras.

sinagoga del Tránsito

12 de julio} 21,00 h 12 july

LUGAR }

M1C-4

LUGAR }

M1E-4

20 de septiembre} 20,30 h 20 september

RÉQUIEM DEMOZARTTendremos la oportunidad de disfrutar denuevo de la orquesta y coro del Teatroreal. esta vez interpretando el réquiemde mozart.

Once again, we will be able to enjoy theOrchestra and Choir of the Teatro Real.This time performing Mozart’s Requiem.

catedral de Toledo

COMPRA DE ENTRADAS} T. 902 508 902 Y 965 058 025

[FoTo} rocío márQueZ]

[FoTo} moZarT]

PROGRAMACIÓN / PROGRAMMEGRECO

{10} Guía Toledo | GUIdE TOLEdO

A[F

oTo

} caT

ed

ra

llu

XG

re

co

po

ra

Gu

sTi

np

uiG

]

Espectáculo de luz y sonidofestival of light and sound

es un abrazo, un baileentre la arquitectura, lamúsica, la luzy el color

“It is an embrace, a dance between the ar-chitecture, the music, the light and the

color”

+ INFO}t. + 34 925 330 346

toledoguiaturisticaycultural.com

LUXGRECO

Guía Toledo | GUIdE TOLEdO {11}

A

[FoTo} puerTa de bisaGra por aGusTin puiG]

[FoTo} TeaTro de rojas por aGusTin puiG]

11, 12, 18 y 19 de julio / july

22,30 h, 23,00 h, 23,30 h,00,00 h, 00,30 h, 01,30 h

puerta de bisagra (+ info: pag.42)

catedral (+ info: pag.34)

Teatro de rojassan juan de los reyes (+ info: pag.38)

puerta de cambrón (+ info: pag.43)

museo de Tavera (+ info: pag.37)

Lugares

Y además...

PasesLUX LUX

sábados 12 y 19 de julio } 21,00 a 00,00 hsaturday 12 & 19 july

apertura extraordinaria de la sinagoga del Tránsito (+ info: pag.35). entrada libre hasta completar aforo.

And also…Ceremonial opening of the Sinagoga of TránsitoFree entry subject to available seating.

M1HoursPlaces

músicaverano

A

terrazas

Guía Toledo | GUIdE TOLEdO {13}

A

Toledo has more culture, street art,not from the suburbs but rather thatto be enjoyed in its streets, itssquares, theatres, cinemas, andexhibition halls. Festivals of jazz,classical music, religious or traditio-nal music from the Three Culture,musical and artistic shows, theatri-cal tours and many more possibili-ties on street stages or interiorones, incomparable settings likethe Teatro de Rojas, the cloister ofSan Pedro Mártir, the Palace ofCardinal Lorenzana or the buildingin Roca Tarpeya with exceptionalviews of the river Tajo and los Ciga-rrales.

Toledo tiene más cultura, arte ca-llejero no de suburbio sino del quese disfruta en sus calles, en susplazas, teatros, cines y salas. Fes-tivales de jazz, música clásica,sacra o tradicional de las Tres cul-turas, espectáculos de música yarte, rutas teatralizadas y muchasmás posibilidades en escenariosde calle o interiores, marcos in-comparables como el Teatro derojas, el claustro de san pedromártir, el palacio de cardenal lo-renzana o el edificio de roca Tar-peya con unas vistasexcepcionales del Tajo y los ciga-rrales.

22,00 a 00,00 h

JULIO Y AGOSTOjuly & august

MARGOT[+ pag.25] TERRAZA BÚ

MIRADEROVIRTUDES

LEGENDARIOTHE TIMESPINOCHO

AGORALUPULO

MEDIEVAL

[FoTo} concierTo en la TerraZa bú]d’elvira design

+ INFO}t. + 34 925 330 346

toledoguiaturisticaycultural.com

A

{14} Guía Toledo | GUIdE TOLEdO

ALI ALHAZIMILAMIS SAIDILAURA GIORDANIARTURO BORRAPATRICIO SÁNCHEZMAHMUD SHARAFANTONIO MÉNEDEZCARLOS ÁVILAÁNGEL GUINDACLARA JANÉSDAVID TRASHUMANTEJOSÉ MARÍA CUMBREÑOMARÍA LUISA MORAMÓNICA CALDEIROVÍCTOR LÓPEZÓSCAR AGUADOJANINE GDALIAPIERRE GUÉRYCLAUDIO POZZANIMOHAMED AHMED BENISALI AL AMIRIYOUSSEF RZOUGA

Poetas }

5, 6 y 7 de septiembre / september

destacar, la presencia declara janés, se trata deuna de las voces poéticasmás ricas y variadas de sugeneración, calificadacomo la gran dama de lapoesía española.

Highlighting the presence ofClara Janés, who has one ofthe richest and most variedpoetic voices of her genera-tion, described as The GreatLady of Spanish poetry.

Guía Toledo | GUIdE TOLEdO {15}

A

Voix Vives 2014 celebrará más de 60 reci-tales en tres días en más de 20 espacioscotidianos y al aire libre de la ciudad, com-binando plazas, jardines y callejones concontenedores culturales tradicionales comomuseos o monumentos en los participaránmedio centenar de poetas procedentes de20 países y en los que se hablará en 9 len-guas distintas del mediterráneo. como elaño anterior disfrutaremos de a otras mani-festaciones artísticas como la música, loscuentacuentos o el teatro de calle e históri-cas como las rutas, conferencias y charlas.

Voix Vives 2014 will hold over 60 reci-tals in three days in more than 20 every-day spaces and outdoor venues acrossthe city, combining squares, gardensand streets with traditional cultural ve-nues like museums or monuments inwhich fifty poets from 20 countries willparticipate, speaking in 9 different Me-diterranean languages. Like last year,we will enjoy other art forms such asmusic, storytelling and street theatre,and historic ones such as tours, confe-rences and talks.

Toledo identificada con la cultura de cali-dad, internacional y de vanguardia. Todoello basado en la palabra como herra-mienta de transmisión y comunicaciónentre las culturas y en el símbolo de Toledocomo ciudad de las Tres culturas.

Toledo is identified with quality, internatio-nal, avant-garde culture. All based on theword as a tool for transmission and commu-nication between cultures and the symbolof Toledo as a city of the Three Cultures.+

http://voixvivesmediterranee.com/toledo

{16} Guía Toledo | GUIdE TOLEdO

A JazzEl festival de jazz de la ciudad de Toledo ha con-seguido con el paso de los años consagrarsecomo uno de los más competentes e imaginati-vos de los que ofrece el circuito español y euro-peo. Diversos locales, situados en su mayoría enel Casco Histórico, ofrecen cobijo al repertorio deconciertos que presenta cada nueva edición delfestival, siempre con una nómina de grupos y so-listas que apuntalan todos los géneros del estilo,desde el clásico de los oscuros bares de NuevaOrleans, hasta el europeo más moderno y rít-mico, pasando por las mejores formaciones dejazz blanco o latino.

Sin olvidar las formaciones de marching band ni elmestizaje o la vanguardia, este festival se ha con-vertido a fuerza de impulso y versatilidad en unode los más interesantes compitiendo con algunosde la talla de los celebrados en Nueva Orleans,Portugal, Argentina o Italia. Ha resultado muy inte-resante en varias de sus ediciones, el agradecidointento por acercar la música a la calle, presen-tando varios de los conciertos al aire libre, fuerade los locales empapando plazas y rincones de laciudad con la sueve cadencia del jazz.

The jazz festival in the city of Toledo has achieved overthe years enshrined as one of the most competent andimaginative in offering the Spanish and European circuit.Various local, mostly in the old quarter, offering shelter tothe repertoire of concerts presented by each new Editionof the festival, with a roster of soloists and groups thatsupport all types of styles, from classic dark bars NewOrleans, to European art and rhythmic, to the best jazzformations, white or Latino. Not to mention training formarching band or the mixing or the vanguard, this festi-val has become a driving force and versatility in one ofthe most interesting competition with some of the size ofthose held in New Orleans, Portugal, Argentina or Italy.

Has been very interesting in its various editions, the gra-teful attempt to bring music into the street, introducingseveral of the open-air concerts, outside the local squa-res and soaking parts of the city with the cadence of jazzSueve.

SEPTIEMBREseptember

+ INFO}t. + 34 925 330 346toledoguiaturisticaycultural.com

Guía Toledo | GUIdE TOLEdO {17}

AJazz[FoTo} caTedral FesTiVal de jaZZ por aGusTin puiG]

{18} Guía Toledo | GUIdE TOLEdO

A

8 al 14 de septiembre / september

a los amantes del turismo cultural. alos que disfrutan de viajes repletos deexperiencias. a los que buscan emo-ciones reales, a los que consideranque una diversión es realmentebuena, cuando da la oportunidad deaprender algo. a los que aman viajar,también en el tiempo. a los que creenque conocer nuestro pasado noshace mejores de cara al futuro. y atodos aquellos que quieren reencon-trarse… con más de mi años de his-toria común.

Toledo, heart of separad with centu-rias of history and art, reveals itsoutstanding splendour and charm inits ancient jewish quarter. Now re-membered by all those who were tor-ced to leave it, Toledo welcomes andinvites visitors to approach its culture.

conciertos de música sefar-dita, visitas guiadas histórico-artísticas, visitas teatralizadas,cuentacuentos sefardíes, con-ferencias, rutas gastronómi-cas, menús sefardíes odegustación de platos y bebi-das inspirados en la cocinajudía son algunas de las activi-dades que tendrán lugar conmotivo de la celebración deesta semana sefardí, durantelos primeros días de septiem-bre en el barrio judío toledano.

este evento, propone un atrac-tivo programa de actividadessobre el Testimonio del legadosefardí de nuestra ciudad entodo su esplendor: patrimonioartístico, histórico, arqueoló-gico y cultural complementadocon manifestaciones musica-les, artísticas y gastronómicasque se desarrollan a lo largode las jornadas.

Each year the Jewish mu-seums in Europe and all theinstitutions related to Jewishculture, celebrate a day thatwe want to draw attention tothe same program a series ofactivities on the same line withan open day in synagogues.

Sephardic music concerts, art-historical tours, visits dramati-zed, storytelling Sephardim,conferences, gastronomic rou-tes, or tasting menus Sephar-dic dishes and drinks inspiredby the Jewish cuisine aresome of the activities that takeplace during the celebration ofthis Sephardic Week, in thefirst days of September in theJewish quarter in Toledo.

Semana SefardíMujeres en el judaísmoDescubre la historia y el patrimonio cultural judíoWomen in Judaism. Discover Jewish history and cultural heritage.

+ INFO}t. + 34 925 254 030toledoguiaturisticaycultural.com

sephardic week

A

[sinaGoGa del TránsiTo]por d’elvira design

[museo seFardí]por d’elvira design

>

>

Guía Toledo | GUIdE TOLEdO {19}

{20} Guía Toledo | GUIdE TOLEdO

A

A

Guía Toledo | GUIdE TOLEdO {21}

Fiesta del nuevo año judío, que celebra la creación delmundo. en la cena festiva familiar se suele comer, entre

otras cosas, manzana con miel, simbolizando la esperanzade un año dulce. marca el inicio de las festividades solem-

nes dedicadas al arrepentimiento y a la penitencia, y quetienen su punto culminante en el día de yom Kipur.

A new year celebration marking the creation of the world.The family dinner includes, among many other things, ap-

ples dipped in honey, symbolising the wish for a sweet year.The holiday marks the beginning of the Penitential days

which culminate in Yom Kippur.

Rosh Hashana

Encuentros en la Judería26 al 28 de septiembreseptember

Meetings at the jewish quarter

{22} Guía Toledo | GUIdE TOLEdO

A

26/09

Mural de los deseos } 19,00 hDeja tu deseo de año nuevo en nuestro mural.KINdNESS MURAL. Leave your wishes for theNew Year on our mural.Lugar / place: jardines del Tránsito

27/09

Mural de los deseos } 19,00 hDeja tu deseo de año nuevo en nuestro mural.KINdNESS MURAL. Leave your wishes for theNew Year on our muralLugar / place: jardines del Tránsito

Velada musical } 20,00 hEncendido de velas, llamamiento simbólico delshofar a la asamblea. músico sefardí. espectá-culo emulando el Tashlij y rapsoda recitando labendición del Tashlij.Lugar / place: ies sefarad. explanada exterior

MUSICAL EVENING. Lighting of candles, symbo-lic call of the Shofar to assemble. Sephardic Mu-sician. Show representing the Tashlich and cantorreciting the Tashlich blessing.

Taller de danzas israelíes }18,00 hLugar / place: sinagoga del Tránsito

ISRAELI dANCE WORKSHOP

Mercadillo de Año NuevoJudío }Degusta con nosotros los dulces y productostradicionales de esta festividad.Lugar / place: jardines del TránsitoFAIR OF JEWISH NEW YEAR. Taste the sweetsand the traditional products of this festivity with us

28/09

CuentacuentosCuentos Jasídicos } 12,00 hLugar / place: ies sefarad - Teatro

STORYTELLING – HASIdIC TALES

Mercadillo de Año NuevoJudío }Degusta con nosotros los dulces y productostradicionales de esta festividad.Lugar / place: jardines del Tránsito

FAIR OF JEWISH NEW YEARTaste the sweets and the traditional products ofthis festivity with us.

Rosh Hashana

Sabores de Sefarad. Qué te apetece?

la cocina sefardí toledana reúne la memoria dellevante mediterráneo, con la refinada culturaárabe-andalusí y los productos y recetarios caste-llanos.

Todo el sabor pero también los colores y aromasde la judería medieval de Toledo.

Flavors of the Sefarad, what sounds good to you?Toledo’s Sephardic cuisine brings together thememory of the eastern Mediterranean, the refinedArab-Andalusian culture and Castilian productsand cookbooks.

All the flavours, colours and aromas of Toledo’sMedieval Jewish Quarter.

Guía Toledo | GUIdE TOLEdO {23}

A

+ INFO}www.toledo-turismo.comt. + 34 925 254 030www.toledoguiaturisticaycultural.com

programación / programme

Gastronomía Sefardí. Has reservado?

hotel abadla abadíaadolfo restaurantealfileritos 24cigarral de las mercedescolección perdizcolección 1924com.esconfitería-mazapanes casadohotel san juan de los reyes /la Fábrica de harinas [+ pag 46 y 51]hacienda del cardenallocum

madre Tierrael medievalobrador san jorgeparador de Toledola pepa cafeteríala TabernitaTabordo [+ pag 25]Terraza del miraderoel TrébolVenta de aireshotel pintor el Greco [+ pag 46]hotel diamantistahotel Kris doménico

alojamiento + desayunomenú desestacionalizado.alojamiento + comida/cena + actividadesplato sefardícenas teatralizadas para purim,suckot y hannukáalojamiento + actividadescartamenúTapaspostrerepostería sefardí

establecimientos con gastronomía sefardí y ofertas especiales de alojamientoEstablishments offering Sephardic cuisine and special accommodation offers

Sephardic Cuisine, have you booked?

o

o

o

o

oo o

o

oo

o

o

o

o

o

o

o

oo

oo

o

o

o o

o

oo

oo

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

terrazasLlega el buen tiempo y conél las terrazas, que abrensus puertas al público paradisfrutar de un rela jado yrefrescante momento, a lasombra durante el día o conla suave brisa por la noche.

He good times is coming,and with it come toledo’sbar-terraces, which are ope-ning their Doors to the public,poviding a perfect place toenjoy a relaxing, refrehingmoment in the shade Turingthe day, or a cool breeze inthe evening.

summer terraces

{24} Guía Toledo | GUIdE TOLEdO

Guía Toledo | GUIdE TOLEdO {25}

verano

pza. corralillo de san miguel, s/n / T. +34 662 686 305 / [email protected]

hay que acudir sin prisa y dejándose seducir… experimentar.You have to come with time to spare, to let yourself be seduced… to experiment.

un espacio actual y sencillo, rode-ado de historia, donde respirar unambiente alegre, cosmopolita, ele-gante y moderno, y donde disfrutarde inolvidables vistas de Toledo.nuestra cocina, mediterránea,plantea un concepto fresco dondela tradición y la modernidad se danla mano para ofrecerte una ampliay dinámica carta de comida sana yde alta calidad a precios muy com-petitivos.Viernes y sábado “ambient dee-jay’s” y sábados “conciertos”.

A current and simple space, surrounded byhistory, where you can breathe a happy,cosmopolitan, stylish and modern atmos-phere, and where you can enjoy unforgetta-ble views of Toledo.

Our Mediterranean cuisine presents a freshconcept where tradition and modernitycome together to offer a wide and dynamicmenu of healthy, high-quality food at verycompetitive prices.

M1G-4

terrazas

terrazasverano

{26} Guía Toledo | GUIdE TOLEdO

A

c. alamillos del tránsito, 11t. 34 - 925 214 537 / 635 295 702 | [email protected]

situado enfrente del museo del Greco en pleno barrio de la jude-ría de Toledo. menús caseros de cocina castellano manchega. es-pecialidad en carcamusas a la Toledana y perdiz a la Toledana.Gran variedad en raciones, pizzas, paellas y pasta italiana.

Located opposite El Greco Museum in the heart of the Jewish Quarterof Toledo. Homemade cuisine from Castile-La Mancha. Specialising inToledo-style carcamusas (veal and vegetable stew) and Toledo-stylepartridge. Great variety in sharing plates, pizzas, paellas and Italianpasta dishes.

La ciudad se torna cóm-plice y laberíntica, suscalles de transforman enun mapa de rinconesmusicales, la miradaatenta de la historiaduerme y la noche cobravida, bajo sus pies, paraenvolver a toledo en unvelo de sonrisas y en-cuentros.

corral de d. diego, 10 } reservas: +34 925 215 024menú desde 10 a 14 € / Menus at between 10 and 14 €

M1F-3

M1D-4

Terraza CAROLVS

Terraza EL CORRALITO

terracessummer

terrazasverano

Guía Toledo | GUIdE TOLEdO {27}

A

ctra. de la peraleda-camino de elegido s/nt.: +34 925 257 825 / [email protected]

M2A-1

Terraza

TABORDO

calle barrio rey, 1 } reservas: +34 925 216 322

M1F-3

Terraza LA DEHESA

cocina de mercado / Market Cuisine

The city becomes a conspi-rator; its labyrinthine streetsare transformed into a mapof musical spaces. The watch-ful eye of history sleeps andthe night comes to life, at itsfeet, to envelop Toledo in aveil of smiles and meetings.

hasta el 31 de julio} “CONTEMPORÁNEOS DE EL GRECO”Exposición bibliográfica

Biblioteca de Castilla-La Mancha

horario

l-V: 11 -13 h. sáb: 18 - 20 h

M1F-3

sala borbón-lorenzanacuesta de carlos V, s/nT. +34 925 256 680

EXPOSICIONES / EXHIBITIONS

{28} Guía Toledo | GUIdE TOLEdO

} “CIRILO MARTÍNEZ NOVILLO”Fotografías 1957-1990

9 de septiembre al 9 de diciembre} “GRECO: ARTE Y OFICIO”recorre esta exposición única para conocer cómo trabajabael pintor, a través de 94 obras llegadas de 27 ciudades delmundo. españa, alemania, reino unido, méxico, repúblicacheca, suiza...

Museo Santa Cruzhasta el 15 de septiembre

M1F-2

hasta el 2018} “COLECCIÓN GARCÍA MONTAÑES”las piezas de la colección García-montañés, esta formada porlos grandes nombres de la pintura española tales como:alonso cano, juan correa de Vivar, luis Tristán, Van derhamen, Vicente carducho, Francisco herrera el Viejo, sebas-tián martínez o antonio de pereda.

horario

l-s: 10 -19 h. dom.: 10-14,30 h

calle miguel de cervantes, 3t. +34 925 221 036

{ eXposiciones | EXHIBITIONS }

} NUR GRANVIAPintura, grabado y serigrafía

Galería Ar + 51septiembre

M1F-2

Venancio González, 13 T. +34 925 252 181

} “EL GRECO Y VOSTELL: DOS “FORATE-ROS” EN LAS ESPAÑAS”el artista alemán contemporáneo wolf Vostell, padre del mo-vimiento “Fluxus”. su obra shoah (1492-1945), será el epicen-tro cultural de la sinagoga a lo largo del año, ya que seexpondrá en la Gran sala de oración y, en torno a ella, reali-zaremos actividades de mediación, tales como conferencias-coloquio, performances o talleres didácticos.

permanente} “HISTORIA DE LOS JUDÍOS EN ESPAÑA”desde su llegada a la península ibérica en época romana, su"edad de oro" cultural durante la edad media, su expulsiónpor los reyes católicos en 1492 (originándose la rama judíasefardí), así como el fenómeno de la conversión y su perse-cución por la inquisición.

Museo Sefardí27 de enero de 2014 al 30 de enero 2015

horario

m-s: 9,30 -18,30 h. dom.: 10-15 h

M1C-4

calle samuel leví, s/nt. +34 925 223 665

horario

l-s: 17-21h dom y fest.: 11-14h

} “LA MODA EN TIEMPOS DE EL GRECO”los beneficios obtenidos se destinaran a la restauracióndel templo.

Iglesia Magdalenahasta el 2 de noviembre

M1F-3

plaza magdalena

horario

m-s: 11-14h y 15-19h dom y fest.: 10-14h

A

Guía Toledo | GUIdE TOLEdO {29}

A

{30} Guía Toledo | GUIdE TOLEdO

Tres aguasUn proyecto para Toledo Cristina Iglesias

Tres aGuas es uno de los proyectos urbanos más ambiciosos lle-vados a cabo en europa en los últimos años, tres expresiones distintasque se unen en una.la Torre del agua, a orillas del Tajo; la fuente enel convento de santa clara, una de las zonas más altas de la ciudad,y la nueva fuente creada por la artista en la plaza del ayuntamiento.

Toledo le ofrecía una acervo histórico y cultural único en un escenarionatural en el que el agua, agente y protagonista principal de su pro-yecto, fluía con singularidad abrazando la ciudad y buceando por ella.

diseñó para Toledo una trilogía que se extendiera por la ciudad, querespirara del flujo mismo del agua, tanto a orillas del Tajo como en loslugares de encuentro más íntimo o más público de sus ciudadanos.

TORRE DEL AGUAuclm / avda. de carlos iii, s/nEntrada gratuita

CONVENTO DE SANTA CLARAplaza santo domingo el realEntrada gratuita

PLAZA DEL AYUNTAMIENTO

Horarios: martes a viernes: de 17 a 20 hsábados y domingos: de 10 a 14 h y de 17a 20 h. lunes cerrado

[Torre del aGua]

[plaZa del ayunTamienTo]

[conVenTo de sanTa clara]

M2A-6

M1E-4

M1D-2

} “TEMPLARIOS Y OTRAS ORDENES MILITARES”sumérgete de lleno en la vida y el entorno cultural que rodea laactividad de los caballeros empreñados en salvaguardar los luga-res considerados santos para el cristianismo.

Monasterio de San Clemente (S. XII) M1D-3

calle san clemente, 1T. +34 925 252 538

} LEONARDO DAVINCI, EL INVENTORdescubre los inventos de este genio adelantado a su tiempocon reproducciones fidedignas y a gran escala.

Posada de la Hermandad (S. XV) M1F-4

calle sixto ramón parroT.+34 925 280 640

} ANTIGUOS INSTRUMENTOS DE TORTURAexposición dividida en cinco bloques temáticos que ofrece unbrillante recorrido por el temido tribunal de la inquisición.

Sala de Exposiciones Alfonso XII (S. XV) M1D-4

calle alfonso Xii,24 bisT.+34 925 227 327

un fantástico viaje en el tiempo por lo sagrado y lo profano.ubicado en una cueva islámica del siglo X. colección de pie-zas, textos, personajes y símbolos sobre creencias mágicasy tradiciones.

enTrada } 2 €

Museo de la España Mágicapermanente

horario

m-V: 11 a 14 h. y de 17 a 20 h.sáb: 11 a 15 h. y de17 a 21 h. dom.: 11-15 h

M1E-4

calle cardenal cisneros, 12. junto a la catedral.

Guía Toledo | GUIdE TOLEdO {31}

{ eXposiciones | EXHIBITIONS } A

MARTES / TUESDAY11,00 h iglesia, mezquita y pozo de el salvador19,00 h iglesia, mezquita y pozo de el salvador

MIÉRCOLES / WEDNESDAY11,00 h convento de santa isabel y convento de

comendadoras19,00 h iglesia de san sebastián y baños de

Tenerías

JUEVES / THURSDAY11,00 h Termas romanas y sótanos islámicos de

cardenal cisneros19,00 h restos romanos bajo la delegación de

hacienda y calle alfonso X y nuncio Viejo

VIERNES / FRIDAY11,00 h cripta y capilla de san jerónimo del

convento de concepcionistas.19,00 h baño del ángel y salones islámicos de

cobertizo de doncellas

SÁBADO / SATURDAY11,00 h mezquita del cristo de la luz19,00 h Ruta 1: baños árabes y casas singulares

Ruta 2: casa del judío

DOMINGO / SUNDAY11,00 h Torre de san román, iglesia de santo

domingo el real y sala capitular del convento de san clemente.

TODOS LOS DÍAS / EVERY DAYde 12 a 14 y de 17 a 19 } Cuevas de Hércules (entrada libre)del 1 de octubre al 31 de mayo} de 12 a 14 y de 18 a 20 h.(excepto sábados por la tarde, domingo y lunes)

gratuitas y guiadas / free and guided

LITTLE-KNOWN CULTURAL HERITAGE

RUTAS PATRIMONIO DESCONOCIDOAPERTURAS ESPECIALES FINDE SEMANAEL LEGADO MUSULMÁN }sábados y domingos de 9,30 h a 11 h

iglesia de san sebastiánbaños del cenizal

EL LEGADO JUDÍO } sábados de 11 a 12 h y domingo de 13 a 14 h

casa del judío y restos sinagoga del sofer

+ info sobre las rutas}

cenTro de GesTión de recursos culTurales del consorcio de Toledo

Termas romanas de la plaza amador de los ríosT. +34 925 253 080e-mail: [email protected]

horario del cenTro de GesTion

* (1 de octubre a 31 de mayo)martes a sábados: de 10 a 14 y de 16 a 20 h. do-mingos: de 10 a 14 h :: lunes: cerrado*del 1 de junio al 30 de septiembre el horario demartes a sábado será de 10 a 14 y de 17 a 21h.

del 1 de octubre al 31 de mayo todas las rutas detarde serán a las 17,00 h Toda la información en: www.consorciotoledo.com

[iGlesia de san sebasTían] por consorcio de Toledo>

[meZQuiTa del crisTo de la luZ] por consorcio de Toledo

[capilla san jerónimo] por consorcio de Toledo

>

>{32} Guía Toledo | GUIdE TOLEdO

RUTAS PATRIMONIO DESCONOCIDO

[capilla san jerónimo] por consorcio de Toledo Guía Toledo | GUIdE TOLEdO {33}

MmonumenTos y museosmonuments and museums

el cierre de las TaQuillases 15 - 30 minuTos anTesde la hora del cierre delmuseo.las iGlesias permanecencerradas eXcepTo para lacelebración del culTo.esTa publicación no sehace responsable de loscambios o Variaciones Quepudieran suFrir los disTin-Tos monumenTos.

LAST AdMISSION 15 - 30 MI-NUTES BEFORE CLOSINGHOUR.CHURCHES ARE CLOSING EX-CEPT TO CELEBRATE MASS.THIS PUBLICATION dOES NOTASSUME RESPONSIBILITY FORTHE CHANGES OR VARIATIONSIN THE MONUMENTS

domingo de 14,00 h a18,00 h gratis ciudadanosespañolesfree public sundays from2pm to 6pm the admissionis free for spanish

sábados tarde y domingosgratis todos los públicosfree public admission onsat urday afternoon andall day sunday

menores de 18 y mayoresde 65 gratis todo el año |under 18 & over 65 freeevery day of the year

acceso a minusválidos |disabled access

bono 8,00 € | bond 8,00 €***

*

*

M

M1F-4

M1D-4

M1D-3

[FoTo> d’elvira design > 925 280 678]

{36} Guía Toledo | GUIdE TOLEdO

c. alféreces provisionales, s/n / t. +34 925 238 8005,00 € | lun - dom | mon-sun :: 10:00 - 17:00 hmiércoles cerrado | closed wednesday

el alcázar de Toledo es símbolo de la ciudad y testigo dealgunos de los acontecimientos más destacados de lahistoria de españa. su época de mayor esplendor co-rresponde al reinado de carlos i, cuando ilustres e im-portantes arquitectos trabajaron en este histórico edificio.

la nueva sede del museo del ejército cuenta con sietesalas históricas con fondos desde la antiguedad hasta elsiglo XX, y trece salas temáticas sobre sus diversas co-lecciones.

The “Alcázar” is one of the most symbolic sites of Toledoand a privileged witness of some of the most importantevents in the history of Spain. It achieved its greatestsplendor during the reign of Carlos I, when the best andmost renown architects devoted their talent to this historicbuilding.

The new headquarters of the Museum of the Army countinto seven main rooms with historic collections (up to the20th century) and thirteen thematic rooms with diversecollections.

[ alcázar ] [ catedral ]este grandioso monumento, quizá el edificio más representa-tivo de la ciudad, fue construido entre 1226 y 1492.aunque la parte fundamental de la catedral es de estilo gótico,sin embargo diversos estilos de arte están representados ensu decoración, participando de formas tan diversas como elrenacentista del coro.la sacristía constituye un auténtico museo en sí misma, albergandoobras de tan célebres artistas como el Greco, rubens, Zurbarán,lucas jordán, Vand dick, Tristán, Goya… aunque bien podría de-cirse que toda la catedral es un verdadero museo digno de admira-ción. También se puede visitar la sala capitular y el Tesoro.

This magnificent building is probably the construction that bestexemplifies the charm and features of the city and was builtduring the years 1226 and 1492.The main construction pattern of the cathedral is Gothic butmany different styles of art are represented in its decoration,with such styles as the Renaissance in the choir stall.The sacristy is a true museum itself, with works from very famousartists, such as El Greco, Rubens, Zurbarán, Lucas Jordán, Vanddick, Tristán and Goya, among others. However, the whole cathe-dral is to be considered as a museum that is worthy of admiration.You can also visit the Chapter House and the Treasure Room.

c. cardenal cisneros s/n / t. +34 925 222 2418,00 € | lun - sab | mon - sat: 10:00 - 18:00 h / dom y fes | sun &holidays: 14:00 - 18:00 h.

M1F-3

M1E-4

FoTo

[d’e

lVir

ad

es

iGn]

** *

FoTo

[Tin

ac

ris

]

**

M

[ sinagoga del Tránsito ][ museo sefardí ]

Guía Toledo | GUIdE TOLEdO {37}

M

esta sinagoga, edificada en 1355-57 por samuel leví,perteneció a los hebreos hasta su expulsión por losreyes católicos, convirtiéndose así en templo cristiano.sus muros están decorados por bellas grecas e inscrip-ciones hebreas, así como con diversos motivos vegetaleso mocárabes.

el museo alberga la historia judía de españa y objetosde culto y tradición sefardita.

The Synagogue El Tránsito was built in 1355-57 by Sa-muel Leví, and it belonged to the Hebrews until they wereexpelled by the Catholic Monarchs. It eventually becamea Christian temple. Its walls are decorated with beautifulfriezes and Hebrew inscriptions, as well as different de-corative plant and Mozarab motifs.

The museum exhibits the history of the Jews in Spain witha collection of liturgical and traditional Sephardic objects.

[ sinagoga santa maría la blanca ]

c. reyes católicos, 4 / t. +34 925 227 257 / ticket: 2.50 €Todos los días | Every day: 10:00 - 18:45 h

c. samuel leví s/n / t. +34 925 223 665 / ticket: 3 €mar - sab i tue - sat: 9:30 - 20:00 h / dom y fes i sun & holi: 10:00 -14:00 h i sabádo tarde y domingo entrada gratis i sun ticket free

santa maría la blanca, construida en el siglo Xiii, perte-neció a los judíos hasta mitad del siglo XV, que pasó a serconsagrada como iglesia cristiana y utilizada por éstoscomo refugio de penitencia para mujeres arrepentidas.su bella construcción refleja toda su rica historia; el inte-rior, cinco naves separadas por 28 arcos de herradurasobre pilares de ladrillo pintados con cal, descubre anto-jadizos adornos, artesonado de alerce o altares plateres-cos.

Santa María la Blanca was built in the 13th century andbelonged to the Jews until half of the century XV, when itwas consecrated as a Christian church and used as a re-fuge for the penitence of women who repented of their sins.The beautiful construction reflects its rich heritage. Its in-terior boasts five naves which are separated by 29 horses-hoe arches over lime-painted brick pillars, with fancydecorations, larch coffered ceilings and plateresque altars.

*** **

FoTo

[ay

un

Tam

ien

Tod

eTo

led

o]

[ sinagoga del Tránsito ][ museo sefardí ]

M1C-4 M1

C-4FoTo

[d’e

lVir

ad

es

iGn]

c. cervantes, 3 / t. +34 925 221 036 ticket: 6 € | lun - sab | mon - sat: 10:00 - 18:45 h / dom | sun:10:00 - 14:30 h

{38} Guía Toledo | GUIdE TOLEdO

este hospital, de estilo plateresco, fue mandado construira principios del siglo XVi por el cardenal pedro Gonzálezde mendoza para reunir todos los hospitales de Toledoen un mismo emplazamiento.

hoy en día alberga el museo del mismo nombre, dondese pueden apreciar diversos lienzos de el Greco, entrelos cuales cabe resaltar “la asunción de la Virgen”, “in-maculada concepción”, “la Veronica”, así como obrasde otros autores e interesantes objetos de arte y arqueo-lógicos.

The Hospital, with a clear plateresque style, was built atthe beginning of the 16th century by cardinal Pedro Gon-zález de Mendoza as a single gathering point for all hos-pitals of Toledo.

It currently hosts the Museum of Santa Cruz, where dif-ferent canvases painted by El Greco are exhibited,among which we can highlight “La Asunción de la Virgen”,“Inmaculada Concepción”, “La Veronica”, as well as otherworks from different artists and interesting archeologicalobjects and objets d’art.

[ museo de santa cruz ][ iglesia de santo Tomé ]

[ el entierro del señor orgaz ]

a pesar de que sobre esta iglesia ya existen documentos delXii en que es mencionada, no fue construida hasta comienzosdel siglo XiV.

Quizá lo que le ha otorgado a esta iglesia una fama mundialbien merecida es que en su interior se encuentra el lienzo de“El Entierro del Señor de Orgaz”, de El Greco. este cuadrorepresenta a san esteban y san agustín apareciéndose trasla muerte de don Gonzalo ruiz de Toledo, señor de orgaz,para proceder a su enterramiento; la composición de esta obraestá dividida en dos partes, en sus pinceladas inferioresvemos representado lo terrenal mientras que la parte superiorrefleja lo celestial.

Even though there is documentation and historical referenceto the construction of this church in the 12th century, it was notbuilt until the beginning of the 14th century.

The painting called “The Burial of Lord of Orgaz” is probablythe reason for the world-wide acclaim of the church. This pain-ting shows San Esteban and San Agustín after the death ofdon Gonzalo Ruiz de Toledo, Lord of Orgaz, who appeared tobury him. The painting is divided in two parts: the lower partdepicts the portrait of earthly life while the top part shows theheavenly and divine elements.

plaza. del conde, 4 / t. +34 925 256 098ticket: 2,50 €Todos los días | Every day: 10:00 - 18:45 h

**

FoTo

[d’e

lVir

ad

es

iGn]

FoTo

[iGle

sia

sa

nTo

Tom

é]

M1F-2

M1D-4

M

Guía Toledo | GUIdE TOLEdO {39}

[ iglesia de santo Tomé ][ el entierro del señor orgaz ]

este monumento, también llamadohospital de afuera, fue mandadoconstruir por el cardenal Tavera en1541. atravesando su fachada rena-centista, encontramos en su interiordos anchos patios perfectamente si-métricos, con columnas dóricas yarcos jónicos. en el interior de suiglesia se encuentra el sepulcro delpropio fundador. en el museo sepueden admirar obras de artistascomo el Greco, ribera, Zurbarán,sánchez coello, Tiziano o Tintoretto.aloja en sus dependencias el archivode la nobleza.

This monument is also called the“Hospital de Afuera”, which was builtby cardinal Tavera in 1541. Its façadedepicts a Renaissance style and in-side we can see two perfectlysymmetrical patios with dorian co-lumns and Ionian arches. The foun-der is buried inside the church.Many different works from famouspainters are exhibited in the mu-seum, such as El Greco, Ribera, Zur-barán, Sánchez Coello, Tiziano orTintoretto. The archives of La No-bleza are currently kept in the premi-ses of the building.

se encuentra situado en el lugar co-nocido como la roca Tarpeya, convistas a un impresionante desfila-dero sobre el río Tajo, donde el cé-lebre escultor palentino tenía sulugar de residencia y taller.en este mismo lugar, del que salie-ron sus creaciones, se expone hoydía su obra, cedida por el propio ar-tista tras su muerte; esculturas, di-bujos, apuntes y un audiovisualforman parte del museo de Victoriomacho.

The museum is located in Roca Tar-peya, with views to an impressiveravine over the Tajo river, where thefamous sculptor lived and worked.His outstanding creations were craf-ted here and the artist donated themafter his death. The works of art ex-hibited in the Museum of VictorioMacho include some of his sculptu-res, drawings, sketches and notes,and visitors can enjoy an audiovi-sual presentation of his works.

edificio del siglo X; cuatro columnasde mármol con capiteles visigodossustentan nueve cúpulas de diver-sos estilos.cuenta la leyenda que cuando elcaballo del cid, llegando a estelugar, se arrodilló, fue descubiertoun cristo que había sido sepultadopor los cristianos para evitar la pro-fanación de los musulmanes. latalla muestra la particularidad detener los pies desviados de la posi-ción general que corresponde a loscrucifijos.

The Mosque was built in the 10thcentury, with marble columns andVisigoth capitals that support thenine domes which are adorned andconstructed in different styles.According to the legend, El Cid wasbrought to this place by his horse.He kneeled down and found animage of Christ which had been bu-ried by the Christian followers tohide it from the Muslim.The image is peculiar, since the fi-gure’s feet are sideways and not inthe usual position of other crucifixes.

[ mezquita del cristo de la luz ][ real Fundación de Toledo ][ museo Victorio macho ]

c. duque de lerma, 2 / t. +34 925 220 451ticket completo: 6 € / ticket parcial: 3€ Todos los días | Every day: 10:00 - 20:00 h

plaza Victorio macho, 2t.: +34 925 284 225 : : ticket: 3 €lun - sab | mon - sat: 10:00 - 19:00 hdom | sun: 10:00 - 15:00 hGratuitos niños hasta 12 añosFree children up to 12 years

*c/ carmelitas descalzos, 10t.+34 925 254 191 / ticket: 2,50 €lun - vier | mon - fri :10:00 - 14:00 h& 15:30 - 18:45 h.sab & dom i sat & sun: 10:00 -18:45h.

*

FoTo

[ay

un

Tam

ien

Tod

eTo

led

o]

FoTo

[ay

un

Tam

ien

Tod

eTo

led

o]

FoTo

[co

ns

or

cio

de

Tole

do

]

[ hospital de Tavera ]

M1C-4

M1E-2

M2G-6

M

paseo del Tránsito, s/nt.+34 925 216 967 / ticket: 3,00 €mar - sab i tue - sat: 9:30 - 20:00 hdom y fes i sun & holi: 10:00 - 15:00 h

[ museo de el Greco ]

{40} Guía Toledo | GUIdE TOLEdO

en su interior se encuentra parte dela obra de el Greco, de la que des-tacan un magnífico “apostolado”, la“Vista y plano de Toledo” y “las lá-grimas de san pedro”. el museo secompleta con cuadros de luis Tris-tán, murillo, Valdés leal y otros ar-tistas.

Inside you can find some of theworks of El Greco, of which the mostexceptional are a magnificent “apos-tolate”, the “View and map of thetown of Toledo” and “The tears ofSan Pedro”. The museum is com-pleted by paintings by Luis Tristán,Murillo, Valdés Leal andother artists.

Templo de estilo mudéjar, excep-tuando la capilla mayor que adquiereun estilo plateresco tras la reformarealizada en el siglo XVi. actual-mente el museo de los concilios y lacultura Visigoda se encuentra eneste edificio, donde se guardan re-producciones de las coronas votivasdel Tesoro de Guarrazar, restos visi-godos y se protegen una colecciónde bellas pinturas murales románi-cas del siglo Xiii, perfectamente con-servadas, así como una bella arcadade estilo califal con capiteles visigo-dos reutilizados.

This temple has an overall Mudejarstyle, even though the main chapelhas a plateresque style after the mo-difications that were carried out du-ring the 16th century. The Museumof the Visigoth Councils is currentlyhosted in this building and it exhibitsaccurate copies of the votive crownsof the Tesoro de Guarrazar, inclu-ding Visigoth remains and a collec-tion of beautiful Romanic muralpaintings from the 13th century,which are in perfect condition. Wecan also see a fine caliph style ar-cade with Visigoth capitals that wereused before in other constructions.

considerada la más bella iglesia deToledo, fue mandada construir porlos reyes católicos al maestro juanGuas, para perpetuar la memoria desu victoria en la batalla de Toro. unaúnica y grandiosa nave con formade cruz latina y cúpula estrelladaforma el interior del monumento.cabe destacar en la capilla mayorlos cinco grandes escudos de losreyes católicos, realizados con ex-quisito cuidado y sostenidos porenormes águilas, así como el claus-tro de gran belleza y el retablo delaltar mayor.

San Juan de los Reyes is conside-red to be the most beautiful churchin Toledo, and was built by the fa-mous architect Juan Guas after theCatholic Monarchs appointed him tofulfill this great task and perpetuatethe memory of the victory in the bat-tle of Toro. The single and magnifi-cent nave has a Latin cross planand an interior star-shaped dome.The main chapel hosts the five greatcoats of arms of the Catholic Mo-narchs, finished with the utmostcare and held by huge eagles. Wecan also highlight the beautiful clois-ter and altarpiece of the main altar.

c. de los reyes católicos, 17t. +34 925 223 802 : : ticket: 2,50 €Todos los días | Every day: 10:00 - 18:30 h

[ museo de los concilios Visigosdos ]

[ monasterio de san juan delos reyes ]

**c. san román s/n : : t. +34 925 227 872

*

FoTo

[de

lVir

ad

es

iGn]

FoTo

[ay

un

Tam

ien

Tod

eTo

led

o]

[ iglesía de los jesuitas ]

M

M1C-4

M1B-3

M1D-3

Guía Toledo | GUIdE TOLEdO {41}

[ museo de los concilios Visigosdos ]

situada en el punto más alto de laciudad se encuentra la iglesia de losjesuitas, desde el mirador de sus to-rres se puede admirar una vista pa-norámica desde dentro de la propiaciudad de Toledo. en su interior en-contramos esculturas de los siglosXVii y XViii, obras de matías car-mannini y Félix bambi. destaca laiglesia barroca con el ochavo.

The church of Los Jesuitas is locatedat the top part of the city and a pano-ramic view of the city of Toledo canbe admired from its towers.Inside the church we can find sculp-tures from the 17th and 18th centurywhich were crafted by the well-known artists Matías Carmannini andFélix Bambithe. In addition, one ofthe main highlights is the Baroquechurch with its chamfered corners.

iglesia de finales del XV y principiosdel XVi. los palacios, integradosdentro del convento, albergan elpatio de enfermería, conjunto de es-tilo mudéjar del siglo XiV que acogeunas extraordinarias yeserías.en el interior de la iglesia se hallanlos sepulcros de la infanta isabel deportugal, primogénita de los reyescatólicos, y doña inés de ayala, bis-abuela de Fernando el católico.Todo el conjunto, así como sumuseo, se puede visitar.

This ancient church is dated back tothe 15th and 16th centuries. The pa-laces were built inside the convent,giving onto a magnificent patio, aMudejar-style construction datingback to the 14th century and featu-ring extraordinary plasterworks.Inside the church, we can find thetombs of Isabel of Portugal, firstborn daughter of the Catholic Mo-narchs, and Inés de Ayala, thegreat-grandmother of Ferdinand, theCatholic King. Both the church andthe museum are open to the public.

convento del siglo XV erigido sobreuna antigua casa señorial, ya en laportada, de estilo gótico-mudéjar, seadvierte su origen palaciego. laiglesia, de estilo renacentista,consta de una nave en cuatro tra-mos con crucero, un amplio coro ytres capillas laterales. destaca deentre sus objetos expuestos, la fa-mosa cubertería del cardenal cisne-ros, realizada en oro, cristal de roca,carey y coral.

Fifteenth century convent, whichwas built on the remains of nobleproperty.Its façade depicts a Goth-Mudejarstyle with a palace-styled origin. Thechurch has a clear Renaissancestyle and has a nave with four cros-sing sections, a large choir andthree side chapels. Among the va-riety of objects on exhibition, we canfind the famous set of cutlery thatbelonged to cardinal Cisneros,which was made out of gold, rockcrystal, tortoiseshell and coral.

[ iglesía de los jesuitas ] [ convento de san antonio ][ museo santaisabel de los reyes ]

plaza padre juan de mariana, 1t.: +34 925 251 507 : : ticket: 2,50 €Todos los días | Every day:10:00 - 18:40 h

c/ cristo de la parra, s/nt. +34 925 223 481 : : ticket: 1,90 €lun - dom | mon - sun: 10:30 - 18:00 hentrada gratuita | free admission:jue i thurs: 14:00 – 18:00 h

*c. santo Tomé, 27 : : t. +34 925 224 047solo visitas grupos concertados / ticketpor persona: 1,00 € | only visits concertedgroups / ticket per person: 1,00 €

**

FoTo

[sa

nTa

isa

be

ld

elo

sr

ey

es]

FoTo

[d’e

lVir

ad

es

iGn]

FoTo

[ww

w.T

ur

ism

oc

as

Till

ala

ma

nc

ha.c

om

]

M

M1D-3

M1E-5

M1C-4

edificio del siglo Xi asentado sobre-cimientos romanos que reproduceun trazado similar a la del cristo dela luz, que bien podría haber ser-vido de modelo.actualmente alberga el centro depromoción de la artesanía de cas-tilla-la mancha, donde regular-mente se celebran exposicionesmonográficas.

11th century building that was builton Roman foundations to reproducea similar outline to that of El Cristode la Luz, which was probably usedas the model.It currently houses the Centre for thePromotion of Craftwork of Castilla-La Mancha, where monographic ex-positions are regularly held.

este convento construido en el sigloXi y reformado en el XVi, es uno delos más antiguos de la ciudad y elmagnífico retablo que exhibe esobra de el Greco. su iglesia, deplanta de cruz latina, consta de unasola nave y alberga una gran colec-ción de retablos y pinturas de esteartista; en su coro se pueden apre-ciar numerosas obras de arte.

This is one of the oldest buildings inthe city and its magnificent altar-piece was painted by El Greco. Theconvent was built in the 11th centuryand refurbished in the 16th century.The church has a Latin cross planwith a single nave, exhibiting a vastcollection of altarpieces and pain-tings from El Greco, with many ofhis works in the choir.

se construyó sobre una antigua ba-sílica visigótica, la de santa leoca-dia, reedificada en 1166. de estaépoca sólo se conserva el ábsidemudéjar, quedando sólo fragmentosde su estilo visigodo. en su interiorse encuentra el cristo de la Vega,talla que posee la peculiaridad detener un brazo descolgado, detalleque dio lugar a la leyenda del poetaZorrilla, “a buen juez, mejor testigo”.

This chapel was built over the an-cient Visigoth basilica of Santa Leo-cadia, which was built again in 1166.Only the Mudejar apse remains fromthis century, with fragments of theVisigoth style.The inside hosts ElCristo de la Vega; the arm of this pe-culiar image is hanging from thecross, and this story was later to benarrated by the famous legend ofthe Spanish poet Zorrilla called “agood judge will have an even betterwitness”.

plz. del solarejo, 7 : : t. +34 925 253 254 paseo de la basílica, s/n

[ mezquita de Tornerias ]

[ convento de santo domingo el antiguo ][ ermita del

cristo de la Vega ]

*

plz. sto. domingo el antiguot. +34 925 222 930 : : ticket: 2,50 €lun - sab | mon - sat:11:00 - 13:30 h & 16:00 - 19:00 hdom | sun: 16:00 - 19:00 h.

{42} Guía Toledo | GUIdE TOLEdO

FoTo

[ay

un

Tam

ien

Tod

eTo

led

o]

FoTo

[da

ma

de

ne

Gr

o.w

or

dp

re

ss.c

om

]

FoTo

[ay

un

Tam

ien

Tod

eTo

led

o]

M1E-3

M1B-1

M1D-2

M

Guía Toledo | GUIdE TOLEdO {43}

convento fundado en el siglo XiV,del más profundo estilo mudéjar to-ledano.

el templo posee dos naves conotras dos capillas en la cabecera, enla nave menor de la iglesia encon-tramos el retablo de "la Visitación",de alonso berruguete.

la portada, realizada sobre la anti-gua, es sencilla y adintelada, sinningún tipo de adorno.

The Convent of Santa Úrsula wasfounded during the 14th century andis a representation of the deepestMudejar style in Toledo.

The temple is built with two navesand two chapels at the entrance.The small nave of the church exhi-bits one of the works of Alfonso Be-rruguete, the altarpiece known as"La Visitación".

The façade is simple and boasts im-pressive lintel work with no decora-tions and it covers the old façade.

c. santa úrsula, s/nt. +34 925 222 235 lun - sáb| mon - sat: 11:30 - 18:00 h

[ convento de santa úrsula ]esta iglesia está construida sobreuna antigua mezquita musulmana.los arcos de herradura de época is-lámica se apoyan sobre columnasreutilizadas de origen romano y vi-sigodo. en el exterior se pueden verrelieves visigodos reutilizados.

en esta iglesia fue bautizada la fu-tura reina juana de castilla, madredel emperador carlos V y en ellaacaban las aventuras del lazarillode Tormes.

This church was built on top of anold Muslim mosque. The Moorish-era horseshoe arches are supportedby reused columns of Roman andVisigothic origin. On the outside youcan see Visigothic reliefs that havebeen retained.

The future queen Juana de Castilla,mother of the emperor Carlos V,was baptised in this church, and it isalso the setting for the end of the ad-ventures of the fictional hero Lazari-llo de Tormes.

plaza del salvador, s/nt. +34 925 256 098 : : ticket: 2,50 €lun - sab | mon - sat: 10:00 - 18:45 hdom | sun: 11:30 - 18:45 h.

*

FoTo

[co

ns

or

cio

de

Tole

do

]

FoTo

[ cr

eaT

iVe

co

mm

on

s]

[ iglesia de el salvador ]este edificio sirvió a la vez de casa,cuartel y cárcel de la santa herman-dad de Toledo, encargada de prote-ger los caminos durante el medievo.la casa-posada conserva parte dela primitiva estructura de fines delsiglo XV, así como la fachada, deestilo gótico-mudéjar, decorada conescudo y emblema de los reyescatólicos.

en la actualidad alberga un centrocultural municipal y otros usos ad-ministrativos.

This building was once simultane-ously a house, barracks and prisonof the Santa Hermandad de Toledo(the Holy Brotherhood of Toledo),the force responsible for protectingthe roads during the Middle Ages.The Casa-Posada retains part of theoriginal structure from the late 15thcentury, as well as the facade, in theGothic-Mudejar style, adorned withthe coat of arms and emblem of theCatholic Monarchs.

Nowadays it is home to a MunicipalCultural Centre and is used for va-rious other administrative purposes.

c. de la hermandad, 6t. +34 925 254 030

[ posada de la hermandad ]

M1D-4

M1D-4

M1F-4

*

MFo

To[d

’elV

ira

de

siG

n]

[ puerta de bisagra ]

{44} Guía Toledo | GUIdE TOLEdO

compone la entrada más bella yemblemática de la ciudad, mandadaconstruir por el emperador carlos V.aunque su origen es árabe fue re-construida y ampliada en 1550 porel torrijeño alonso de covarrubias,pasando así a ser de estilo renacen-tista. sobre dos solemnes torreonesde mampostería, la portada se co-rona con el escudo del águila bicé-fala que carlos V otorgó a Toledo.

The most beautiful and emblematicentrance to the city. It was built bythe emperor Carlos V. Even thoughit has Arab origins, it was built andmodified with clear Renaissance fe-atures in 1550 by Alonso de Cova-rrubias, a citizen of Torrijos,Toledo.The façade is crowned by ashield of arms over two solid ma-sonry towers, which displays a two-headed eagle and it was handedover to Toledo by Carlos V.

esta puerta, también conocidacomo puerta Vieja de bisagra, fueen su día la principal entrada a laciudad de Toledo. en ella se unen elestilo cristiano y musulmán y con-serva su fachada, compuesta detres arcos de herradura, cobiján-dose en el mayor de ellos otro más,sin apenas retoques.

Also known as the Puerta Vieja deBisagra, it used to be the main en-trance to the city of Toledo. TheChristian and Muslim styles aremerged in a unique representationof the architecture that can be foundin the city. Its façade is in good con-dition and still remains intact, andthe construction is composed ofthree horseshoe arches; the largestarch hosts smaller arches.

obra mudéjar construida en el sigloXVi que daba acceso a la medinamusulmana hasta que la muralla fueampliada, lo que le despojó de sufunción defensiva quedando de estamanera encerrada como segundocamino de paso. de planta rectan-gular terminada en semicírculo,sobre dos columnas se alza un granarco apuntado que se adelanta a lapuerta de arco de herradura. se ele-van dos torres en mampostería, unasemicircular y otra cuadrada, con al-menas y ventanas.

A Mudejar construction which wasbuilt in the 16th century to provideaccess to the Muslim medina beforethe expansion of the wall. When thesaid construction was erected, itsprotective function was no longer ofany use, becoming a second gatefor transit. The rectangular plan iscompleted with a semicircular endand a large pointed arch is suppor-ted over two columns, right in frontof the horseshoe arch gate. Twomasonry towers are erected, one issemicircular and the other one issquare, with battlements and win-dows.

[ puerta de alfonso Vi ][ puerta del sol ]

FoTo

[de

lVir

ad

es

iGn]

FoTo

[de

lVir

ad

es

iGn]

FoTo

[de

lVir

ad

es

iGn

po

rTi

na

cr

is]

M1E-1

M1E-2

M1D-1

M

Guía Toledo | GUIdE TOLEdO {45}

esta puerta renacentista de origenárabe es conocida también comopuerta de los judíos ya que daba ac-ceso al barrio de la judería toledana.reformada en el siglo XVi se le aña-den a los dos torreones primitivosotros dos, resultando así una nuevaestructura de planta cuadrada y mo-delándose un pequeño patio en suinterior. alrededor de la puerta cre-cían unas zarzas llamadas cambro-neras, de ahí el nombre de“cambrón”.

This Renaissance door with an Araborigin is also known as the Puerta delos Judíos (Jews’ Gate), since it wasused to get to the Jewish neighbor-hood of the city. It was built again inthe sixteenth century and two primi-tive towers were added to the exis-ting towers, creating a new squarestructure with a patio in the inside. Itsoriginal name comes from the bus-hes that grew around the gate, called“cambroneras” (buckthorns), andthat is why the peculiar name “Cam-brón” was used.

Fue edificado por los árabes en elaño 866, reemplazando a otro ante-rior romano situado poco más abajo.en 1257 fue derrumbado debido aun desbordamiento del río y vueltoa reedificar por alfonso X. el puentese asienta sobre dos arcos demedio punto, en el lado oeste tieneuna puerta fortificada almenada conun arco de medio punto en el queestá incluido otro de herradura, de-corada con la estatua de san ilde-fonso y el escudo de los reyescatólicos.

Built by the Moors during the year866 to replace a Roman bridge thatwas built further down the river. Itwas demolished in 1257 by theoverflowing river but was built againby Alfonso X later that year.The bridge is built over two round ar-ches and a fortified round arch gatewith battlements can be seen on theWestern side, where another hor-seshoe arch is erected, decoratedwith a statue of San.

cuatro arcos sustentan este puentedatado en el siglo XiV, que junto conel puente de alcántara formabaparte del recinto defensivo de la ciu-dad.el arco central, más grande que elresto, es apuntado y tiene 27 me-tros de altura. en sus extremos, dospuertas o torreones defienden estearmazón de estilo gótico.

This bridge is supported by four ar-ches and it was built in the 14th cen-tury as part of the protectiveenclosure of the city, together withthe Bridge of Alcántara.The central arch is the largest of thefour arches; it is pointed and is 27meters high. Two gates or towersprotect the Goth framework of thebridge.

[ puerta del cambrón ] [ puente de san martín ][ puente de alcántara ]

FoTo

[de

lVir

ad

es

iGn]

FoTo

[de

lVir

ad

es

iGn]

FoTo

[de

lVir

ad

es

iGn]

[ puerta de alfonso Vi ]

M1B-2

M1G-2

M1B-4

M

Sservicios

services 48 hoteleshotels

50 restaurantesrestaurants

53 vinos de toledowine of Toledo

47 artesanoscraftsmen

56 informacióninformation

54 congresoscongress

57 mapamap

artesanos | craftsmen 47

S{ artesanos | craftsmen }

MARIANO ZAMORANOfábrica de espadas y armas blancas | sword and knife factory

El taller de Mariano Zamorano te ofrece las auténti-cas espadas de la ciudad de Toledo, aquellas quehicieron historia y que generación tras generaciónhan ido elaborándose manteniendo la calidad de lafabricación artesanal. Una extensa colección de espa-das artesanales únicas en el mundo: espadas medie-vales, templarias, de conquistadores, espadines deduelo, katanas, puñales o dagas. En pleno centro delCasco Histórico de Toledo podrás descubrir a esteentrañable artesano que hace de su oficio un arte.

“Taller declarado de especial interés artesanal por laJunta de Comunidades de Castilla-La Mancha”

Mariano Zamorano's workshop offers the authenticswords from Toledo city, those that made history andthat generation to generation have been made kee-ping the quality of craftsmanship. A wide handmadeswords collection unique in world: medieval swords,templar, conquerors', duelling swords, katanas ordaggers. In the heart of Historical Toledo Centre youwill find this endearing craftsman who makes fromhis job an art.

"Workshop that has been declared of "SpecialArtisan Interest" by the Regional Government ofCastilla-La Mancha"

C. CIUDAD, 19 | 45002 TOLEDO | T. 925 222 [email protected] | www.marianozamorano.com

M1D-4

foto [espadería mariano zamorano]

{ hoteles | hotels }S

HOTEL MEDINA DE TOLEDOhotel | hotel

BAJADA DE DESAMPARADOS 2 | T. 925 239 [email protected] | www.hotelmedina.com

hotel con encanto de reciente apertura construido al estilo tra-dicional toledano, y estratégicamente situado a solo 200metros de la plaza de zocodover, el centro histórico de la ciu-dad, al que está conectado mediante escaleras mecánicas.

A newly opened boutique hotel built in traditional Toledo style,and strategically located just 200 metres from ZocodoverSquare, the city’s historic quarter, which can be accessed viaan escalator.

M1F-2

EL HOSTAL PUERTA BISAGRA

CALLEJÓN DEL POTRO, 5 (FRENTE PUERTA DE BISAGRA) | T. 925 285 [email protected] | www.puertabisagra.com

bienvenido a el hostal puerta bisagra, en la ciudad imperial detoledo, un hostal con encanto, que impresiona cuando se entrapor primera vez, goza de una situación privilegiada, dentro delcasco antiguo de la ciudad, junto a la puerta bisagra y la iglesiade santiago de arrabal, un lugar ideal para empezar su visita.

Welcome to El Hostal Puerta Bisagra, in the imperial city ofToledo, a boutique guesthouse that will impress you when youfirst enter, which enjoys a privileged location in the city’s oldquarter, next to the Puerta Bisagra and the Church of Santiagode Arrabal, an ideal place to start your visit.

M1E-1

PINTOR EL GRECOhotel | hotel

ALAMILLOS DEL TRÁNSITO, 13 | 45002 TOLEDO | T. 925 285 191FAX. 925 215 819 | GARAJE | [email protected] | www.hotelpintorelgreco.com

situado en la Judería mayor, una de las zonas de toledocon mayor tradición e historia.el hotel pintor el greco es una antigua casa toledana delsiglo Xvii, antigua panadería restaurada y recuperada.

Located in the Jewish quartier, on of the areas of Toledo withmost tradition and history.The Hotel Pintor El Greco is a typical 17th century Toledanhouse, once used as a bakery. It has restored.

EL CANDIL. GIN CLUB BARen la noche | in the night

saborea unas copas en una atmósfera tranquila y relaja-da amenizada por una selección de jazz o blues. tambiéndisponemos de un patio toledano para los fumadores.

El Candil Cocktail Bar, the best atmosphere to relax andhave a drink.

SAN JUAN DE LOS REYEShotel | hotel

REYES CATÓLICOS, 5 | 45002 TOLEDO | T. 925 283 535GARAJE | [email protected] | www.hotelsanjuandelosreyes.com

En pleno centro histórico, en el barrio de la Judería Mayor.Edificio de estilo neomudéjar de 1889 y catalogado como Biende Interés Cultural. Combina la tradición de su fachada y lafuncional y acogedora decoración de su interior.

A hotel placed in the Jewish quarter of the historic downtownarea. The building is in the neomudejar style of 1889 and cata-logued as a Patrimony of Cultural Interest. It combines thetraditional façade on the outside with a functional and comfor-table decor of the inside.

S{ hoteles | hotels }

M1C-4

M1D-4

M1D-4

hoteles | hostels 49

restaurantes | restaurants50

{ restaurantes | restaurants }S

RESTAURANTE LA CAVECALLEJÓN DEL LUCIO, 3 | 45002 TOLEDO | T. 925 212 362www.restaurantelacave.com | [email protected]

En pleno corazón histórico de Toledo, junto a Zocodover, un aco-gedor restaurante. Ven a nuestra zona Tapas o sumérgete en nues-tras cuevas a comer en un ambiente exclusivo, pero a tu alcance.Cerrado: Dom. Noche y Lunes.

This welcoming restaurant is right in the historic heart of Toledo,next to Plaza de Zocodover. Visit our tapas area or lose yourself inour cellars to dine in an exclusive but affordable atmosphere.Closed: Sunday evenings and MondaysM-V: 12:30-16:30 19:30-1:00 V-D: 12:30-17:00 19:30-2:30

MARUXIÑA LOUNGETRAVESÍA DESCALZOS, 1 | 45002 TOLEDO | T. 925 251 666www.maruxinalounge.com | [email protected]

espectacular restaurante, lounge y terraza en el centro de la Judería, allado de la iglesia de santo tomé y museo del greco. disfruta durantetodo el día de sus tres ambientes; comiendo o cenando a la carta o conmenú diario en el restaurante; tomando un desayuno o unas exquisitastapas en nuestro lounge, o una copa en nuestra terraza – ático.A stunning restaurant, lounge and terrace in the heart of theJewish Quarter, next to the Church of Santo Tomé and the ElGreco Museum. Throughout the day you can enjoy its three diffe-rent atmospheres, lunching or dining from its à la carte or daily setmenu in the restaurant, having breakfast or some delicious tapasin our lounge, or relaxing with a drink on our loft terrace.

M1D-4

M1F-3

LA MAR DE BIENchiringuito urbano | urban beach bar

la mar de bien, lugar de encuentro, de tapas, racio-nes, de buenos “pescaitos”, sabor a mar y a tierra, cer-veza y buen vino, en pleno corazón del toledo histórico,ambiente fresco, desenfadado, donde el visitante saldrácon buen sabor de boca, buen recuerdo y volverá.

LA MAR DE BIEN is a meeting place, a place for tapas,good "pescaitos" (small fried fish), flavours from the seaand the land, beer and good wine. It's in the heart of his-toric Toledo, and has a fresh and casual feel - visitorsleave feeling well-fed, remember it fondly, and return.

PZA. BARRIO REY, 3 | 45001 TOLEDO | T. + 34 925 250 904

M1F-3

S{ restaurantes | restaurants }

restaurantes | restaurants 51

RESTAURANTE CAFETERÍA BARLA FÁBRICA DE HARINAScocina regional | regional cuisine

En el Hotel San Juan de los Reyes se encuentra este con-junto de restaurante-bar y cafetería con terraza dondepoder disfrutar de una apetecible selección a la carta obien tapas y raciones, amén de disfrutar de un café, unacerveza o una copa en un ambiente acogedor y a unosprecios asequibles.

At the Hotel San Juan de los Reyes you will find this bar-restau-rant and café complex with outdoor seating area, where youcan enjoy an appetising selection à la carte or try the tapas andsharing plates, as well as just a coffee, a beer or a drink in afriendly atmosphere at affordable prices.

C. REYES CATÓLICOS, 5 | 45002 TOLEDO | T. 925 283 535

LA CAMPANA GORDAcocina regional | regional cuisine

Situado en pleno centro del casco histórico de la ciu-dad, junto a la Catedral. El local, típicamente manche-go, cuenta con dos ambientes, una zona de cervece-ría, tapas y raciones; y otra de restaurante dondepodrá degustar sus variados menús caseros y sus típi-cos platos de caza.

Located in the historical city centre next to theCathedral, and typically manchego, it has two diningchoices: a bar with tapas and one which is has moreof a restaurant set up where you can enjoy an assort-ment of simple meals and the typical hunting dishes.

C. HOMBRE DE PALO, 13 | 45001 TOLEDO | T. 925 210 146

EL GALLEGO - TAPASrestaurante - bar | restaurant - barC. CADENAS, 2 | 45001 TOLEDO | T. 925 280 216

situado en pleno casco histórico, a escasos metros dezocodover. el gallego te ofrece una gran variedad deraciones, tapas, carnes y mariscos, que podrás acompañarcon su extensa carta de vinos. muy recomendable por sucalidad-precio. Located right in the heart of the old quarter, a few metresfrom Zocodover. El Gallego offers you a wide variety ofsharing plates, tapas, meat and seafood, which you canaccompany with their extensive wine list. Highly recom-mended for its great value for money.

M1E-3

M1C-4

M1F-3

restaurantes | restaurants52

{ restaurantes | restaurants }S

travesía aljibillos,4 } t. 925 256 234

BAR RESTAURANTE ALJIBILLOSmenú desde 10 €

M1D-4

calle sierpe, 11 } t. 633 454 787

RINCÓN DE LA SIERPEmenú 100% casero, tapas, raciones, cocteles y buena música

M1F-3

c. toledo de ohio, 3 } t. 925 257 184www.lizarran.es } [email protected]

LIZARRAN

M1F-3

c. alfonso X el sabio,3 } reservas: +34 925 223 497

restaurante palaciosmenús caseros de lunes a viernes, a partir de 6 €. desayunosvariados, raciones y asados de cochinillo y cordero”.

M1E-3

restaurantes | restaurants 53

S{ restaurantes | restaurants }

ASADOR LA PARRILLAcocina regional | regional cuisine

CALLE HORNO DE LOS BIZCOCHOS, 8 | T. 925 212 245el asador la parrilla posee una excelente ubicación en la céntri-ca zona zocodover-alcázar.dispone de una gran oferta de platostípicos: perdiz, cabrito, cochinillo, ciervo.... abierto desde 1980 ydecorado en estilo castellano ha logrado consolidarse dentro de laoferta gastronómica de toledo.

El Asador La Parrilla has an excellent location in the central areaof Zocodover-Alcázar. It offers a wide range of typical dishes: par-tridge, baby goat, suckling pig, venison... Opened in 1980 anddecorated in Castilian style it has become a main fixture inToledo’s gastronomic offer.

M1F-3

ubicada en la mancha toledana, “viñedos ybodegas muñoz” continúa después de tres gene-raciones, conjugando tradición e innovación enpro de la calidad. la bodega también abre suspuertas. podemos visitar sus instalaciones yviñedos y realizar catas de sus vinos.

Located in the Toledo La Mancha, “Viñedos yBodegas Muñoz” is still going strong alter threegenerations, beautifully combining tradition andinnovation in favour of quality. This winery alsoopens its doors to visitors, offering tours of itsfacilities and vineyards and tasting sessions of itswines.

en cabañas de yepes, están las “bodegas ercavio”. sufilosofía se centra en el uso de las variedades autócto-nas para crear vinos de alta calidad. renovaron la anti-gua bodega familiar ubicada en dosbarrios, la cual datadel año 1851 y en el año 2007 se inauguró la nuevabodega en cabañas de yepes.

Seeing the great potential of the vineyards of the areathey launched their own winery project “BodegasErcavio”, basing their philosophy on the use of the indi-genous grape varieties to make high quality wine. Theyrenovated an old family winery (from 1851) and in 2007the construction of the new winery in Cabañas de Yepes(a short distance from Dosbarrios) was completed.

Bodegas Ercavio Bodegas Muñoz

VINOS DE TOLEDO Wines of Toledo

v

v

la capacidad que demuestre una ciudad para realizar grandes congresos o acoger importantesreuniones de negocios, son hoy por hoy uno de los atractivos más valorados en las ciudades detodo el mundo.

infraestructuras de comunicaciones, salones para reuniones, capacidad hotelera, innovaciónurbana... son perfiles a tener en cuenta a la hora de organizar un congreso en una ciudad extra-ña. también es importante contar con un nutrido repertorio de actividades y alternativas de ocioparalelas, pues en este tipo de reuniones es tan importante el emplazamiento de negociaciones,como las zonas de relajación útiles despúes de largas sesiones comerciales.

los profesionales de la organización de eventos y congresos, tienen en la ciudad de toledo unfructífero aliado, así como en la propia del tcb (toledo convention bureau) una herramienta útilpara la gestión e información de cualquier reunión que necesiten realizar.

se trata de una urbe multicultural e históricamente con un valor incalculable, que ha sabido reno-varse y combinar la elegancia y grandiosidad de su pasado legendario y monumental, con las másoptimizadas infraestructuras modernas y tecnológicamente punteras, en las que basar su éxito enla realización de cualquier convención.

{TOLEDO} Ciud City Congress

congresos | congress54

[foto> d’elvira design > 925 280 678]

ad de CongresosThe ability to demonstrate a great city for hosting important conferences or business meetings,are now one of the top rated attractions in cities around the world.

Communications infrastructure, meeting rooms, hotel capacity, urban innovation ... Profiles aretaken into account when organizing a conference in a strange city. It is also important to have alarge repertoire of alternative leisure activities and parallel, because in this type of meeting is soimportant the site of negotiations as useful relaxation areas after long business meetings.

Professionals in the organization of events and conferences, are in the city of Toledo and a use-ful ally and in the TCB itself (Toledo Convention Bureau) a useful tool for management and infor-mation they need to make any meeting .

It is a multicultural city and historically invaluable, which has managed to renew and combine theelegance and grandeur of its legendary past and monumental, with the most modern and tech-nologically optimized edge infrastructure, on which to base their success in achieving any con-vention.

+ INFO }

S{ congresos | congress }

TOLEDO CONVENTION BUREAU } + 34 925 213 112

FEDETO } + 34 925 228 710

CAMARA DE COMERCIO } + 34 925 280 111

AYUNTAMIENTO DE TOLEDO } + 34 925 269 700

congresos | congress 55

información | information56

i { información | information }

datos básicos de la ciudad | information on the city >situación: toledo se sitúa en el centro de la península ibérica, a 570 km de la frontera francesa (hendaya), 680 kmde barcelona, 580 km de cádiz y 610 km de lisboa. muy cerca de madrid a (70 km) y del aeropuerto internacional debarajas (80 km).población: 83.369 habitantes (2012). altitud: 532 m. latitud: 39º 51' n. longitud: 4º 1'0.precipitaciones: 400 mm al año (80 días al año, 2 o 3 de nieve). temperaturas medias: máximas 20,6 ºc. mínimas 9,45 ºc.Situation: Toledo is situated in the centre of the Iberian Peninsula - 570 km from the French border (Hendaya),680 km from Barcelona, 583 km from Cádiz and 610 km from Lisboa - close to Madrid (70 km) and Barajas inter-national airport (80 km).Population: 83.369 inhabitants (2012). Altitude: 532 m. Latitude: 39º 51'N. Longitude: 4º 1'0.Rainfall: 400 mm a year (80 days a year, 2 or 3 of snow). Average temperatures: Maximum 20.6 ºC. Minimum 9.5 ºC.

llegar a la ciudad | getting to the city >

puede llegar a toledo, desde madrid, por autovía o ferrocarril. el aeropuerto más próximo es el de barajas, enmadrid, a poco más de 60 minutos en automóvil.You can get to Toledo, from Madrid, by road or rail. The nearest airport is Barajas in Madrid, just over 60 minutesaway by car.

distancias a | distances to:madrid 71 km

aeropuerto | airport madrid - baraJas 80 km

carreteras | roads:a-42 autovía madrid-toledo

transporte interurbano | trains and pullmans >

para comunicarse con madrid existen autobuses con una periodicidad de 30 minutos así como diez servicios dia-rios por ferrocarril. en ambos casos el viaje se realiza en menos de una hora, hasta las terminales de la capitalde españa (estación sur de autobuses y estación de atocha), que permiten inmediatos enlaces: autobuses,metro, trenes de cercanías con otros destinos y el mismo aeropuerto de barajas.EN AUTOBÚS MADRID - TOLEDO | TOLEDO - MADRIDfrecuencia: cada 30 minutos desde las 6:00 hasta las 22:00 h.intercambiador de plaza eliptica 91 527 62 17 / precio billete: 5,40 €. / continental - auto. tlf: 91 527 29 61 | 925 22 36 41EN AVE MADRID - TOLEDO | TOLEDO - MADRIDfrecuencia: una media de diez viajes diarios | duración del viaje: unos 25 minutos.estación de renfe de toledo: paseo de la rosa s/n | información renfe: 902 24 02 02 / precio: 12,10 €teléfono de información del AEROPUERTO DE MADRID - BARAJAS: 91 393 60 00 / 91 305 83 43There are buses to Madrid every 30 minutes as well as ten trains daily. In both cases the journey - express service -takes fifty minutes, and arrives at Madrid´s terminals (South Bus Station and Atocha railway station) where there areimmediate connections - buses, underground, suburban trains - to other destinations and Barajas international airport.BY BUS MADRID - TOLEDO | TOLEDO - MADRID

Frequency: every 30 minutes from 6 am to 10 pm./ Interchanger of Plaza Eliptica 34 91 527 62 17. Bus Station inToledo. Avda. Castilla la Mancha, s/n. Ticket-windows 12 and 13 / Ticket price: 5,40 €. Continental - Auto. Tl: +3491 527 29 61 | +34 925 22 36 41TRAIN MADRID - TOLEDO | TOLEDO - MADRID

Frequency: about ten journeys per day | Journey: about 35 minutes.RENFE train station in Toledo: Paseo de laRosa s/n | RENFE Information: 902 24 02 02 / Single ticket price: 12,10 € Information telephone number of AIRPORT MADRID - BARAJAS: +34 91 393 60 00 / +34 91 305 83 43

1 MUSEO DE STA. CRUZ | MuSEuM OF SANTA CRuZ F - 2

2 ALCÁZAR | ALCáZAR F - 3

3 MEZQUITA DE TORNERÍAS | MOSQuE OF TORNERíAS E - 3

4 POSADA DE LA HERMANDAD | THE POSADA DE LA

HERMANDAD (HOuSE OF THE BROTHERHOOD) F - 4

5 CATEDRAL | CATHEDRAL E - 4

6 SANTA ISABEL DE LOS REYES

SANTA ISABEL DE LOS REYES E - 5

7 IGLESIA DEL SALVADOR | CHuRCH OF SALVADOR D - 4

8 IGLESIA DE SANTO TOMÉ | CHuRCH OF SANTO TOMé D - 4

9 CONVENTO DE SANTA ÚRSULA

CONVENT OF SANTA úRSuLA D - 4

10 IGLESIA DE LOS JESUITAS

CHuRCH OF LOS JESuITAS D - 3

11 IGLESIA S. ROMÁN > MUSEO DE LOS CONCILIOS

CHuRCH OF S. ROMáN > MuSEuM OF THE COuNCILS D - 3

12 CONVENTO DE STO. DOMINGO EL ANTIGUO

CONVENT OF STO. DOMINGO EL ANTIGuO D - 2

13 CONVENTO DE SAN ANTONIO

CONVENT OF SAN ANTONIO C - 4

14 MUSEO DE EL GRECO

EL GRECO’S MuSEuM C - 4

15 SINAGOGA DEL TRÁNSITO

SYNAGOGuE OF EL TRáNSITO C - 4

16 MUSEO VICTORIO MACHO

MuSEuM OF VICTORIO MACHO C - 4

17 SINAGOGA STA. Mª LA BLANCA

SYNAGOGuE OF STA. Mª LA BLANCA C - 4

18 MONASTERIO DE SAN JUAN DE LOS REYES

MONASTERY OF SAN JuAN DE LOS REYES B - 3

19 PUENTE DE SAN MARTÍN | BRIDGE OF SAN MARTíN B - 4

20 PUERTA DEL CAMBRÓN | GATE OF EL CAMBRóN B - 2

21 ERMITA DEL CRISTO DE LA VEGA

HERMITAGE OF EL CRISTO DE LA VEGA B - 1

22 PUERTA DE ALFONSO VI | GATE OF ALFONSO VI D - 1

23 PUERTA DE BISAGRA | GATE OF BISAGRA E - 1

24 PUERTA DEL SOL | GATE OF EL SOL E - 2

25 MEZQUITA DEL CRISTO DE LA LUZ

MOSQuE OF EL CRISTO DE LA LuZ E - 2

26 PUENTE DE ALCÁNTARA | BRIDGE OF ALCáNTARA G - 2

27 CONVENTO SAN CLEMENTE | CONVENT SAN CLEMENTE D - 3

28 EXPOSICIONES ALFONSO XII | ROOM OF ExHIBITIONS D - 4

CASCOANTEQUERUELA

monumentos y museos | monuments & museums

M1

Mmapamap

A

1

2

3

4

5

6

B C D

M1

1

2

3

4

5

6

E F G H

restaurantes | restaurantmariano zamorano D - 4

artesanía | craftstalleres artesanos | WORkSHOPS

hoteles | hotels

san Juan de los reyes C - 4

pintor el greco D - 4

la campana gorda E - 3

restaurante la fábrica de harinas C - 4

restaurante la cave F - 3

la mar de bien F - 3

bar restaurante alJibillos D - 4

maruXiña lounge D - 4

restaurante el corralito F - 3

bar restaurante el rincón de la sierpe

F - 3

lizarran F - 3

rutas | routes

visitoledo F - 3

federación empresarial toledana B - 2

M1

hotel medina de toledo F - 2

el hostal puerta de bisagra E - 1

restaurante palacios E - 3

asador la parrillla F - 3

el gallego-tapas F - 3

restaurante carolvs D - 4

taberna la dehesa F - 3

LAS COVACHUELASSANTA TERESA

SAN ANTÓNPALOMAREJOSBUENAVISTA

M2

A

1

2

3

4

5

6

B C D

M2

1

2

3

4

5

6

E F G H

M2

29 HOSPITAL DE TAVERA > MUSEO DUQUE DE LERMA

HOSPITAL OF TAVERA > MuSEuM DuQuE DE LERMA G - 6

monumentos y museos | monuments & museums restaurantes | restaurantsrestaurantes | RESTAuRANTS

moda | fashion

calzados olé G - 4

casa tabordo A - 1