Revista Abordo

168

description

Revista Abordo - junio/julio 2012

Transcript of Revista Abordo

Page 1: Revista Abordo
Page 2: Revista Abordo
Page 3: Revista Abordo
Page 4: Revista Abordo
Page 5: Revista Abordo
Page 6: Revista Abordo
Page 7: Revista Abordo
Page 8: Revista Abordo

CANTONALESGRANDES PROYECTOS[Si te ven existes]

Grandes Proyectos Cantonales es una sección publicada en la Revista ABORDO de TAME, en la que los líderes cantonales tendrán la

oportunidad de mostrar a los lectores de la revista todas las particularidades que hacen de su cantón un sitio único en el Ecuador.

Contacto: María Tereza Brandao / [email protected] / Telef : 244 3377 ext. 210 / 092522756 Andrea Ayoví / [email protected] / Telef : 244 3377 ext. 252 / 097011558

Page 9: Revista Abordo

CANTONALESGRANDES PROYECTOS[Si te ven existes]

Grandes Proyectos Cantonales es una sección publicada en la Revista ABORDO de TAME, en la que los líderes cantonales tendrán la

oportunidad de mostrar a los lectores de la revista todas las particularidades que hacen de su cantón un sitio único en el Ecuador.

Contacto: María Tereza Brandao / [email protected] / Telef : 244 3377 ext. 210 / 092522756 Andrea Ayoví / [email protected] / Telef : 244 3377 ext. 252 / 097011558

Page 10: Revista Abordo

RAFAEL FARÍAS PONTÓN

Gerente General / CEO

Cuando decimos que una de nuestras metas es hacer más cortas las distancias es porque en verdad trabajamos en mejorar la interconectividad en el Ecuador. Prueba de ello es la reciente apertura de nuestra nueva ruta al Tena, que además de aportar al desarrollo comercial y turístico de la provincia de Napo consolida nuestro compromiso de servicio en 15 ciudades del país y da cuenta de la amplia cobertura que TAME ofrece a nivel nacional.

Es grato comunicarles que este 1 de junio hicimos la presentación oficial del nuevo Airbus

A319-112, que sumado al nuevo avión que presentaremos en el mes de julio, aportará al desarrollo de nuestras rutas internacionales y desarrollará mayor conectividad con nuestros países vecinos. Es por eso que desde junio los servicios de TAME estarán presentes en Bogotá, para después ampliarse hasta Lima y Caracas.

Todas estas buenas noticias no podrían ser posibles sin las mejoras tecnológicas, la modernización y el fortalecimiento de procesos en los que TAME EP trabaja día a día, con la misión de darle siempre el mejor servicio y mantenernos como la primera opción de los ecuatorianos.

¡TAME, Vuela Ecuador!

Llegamos a 15 ciudades Servicing 15 cities

When we say that one of our goals is to decrease distances, this is because we are truly working to improve interconnectivity in Ecuador. Proof of this is the recent inauguration of our newest route, to Tena, which in addition to supporting commercial and tourism development in the province of Napo, consolidates our commitment to service 15 cities around the country, demonstrating TAME’s expansive coverage on a national level.

It is a pleasure to inform you that on June 1, we officially presented the new Airbus A319-112, which coupled with the new aircraft that we will inaugurate in July, will help to expand our international routes, offering increased connectivity to neighboring countries. Thus, starting in June, TAME will provide service to Bogota, and subsequently expand services to Lima and Caracas.

All of this good news would not be possible without the best technology, modernization and strengthening of processes that TAME EP works toward day in and day out, with the goal of always providing the best service, continuing to be the first option of Ecuadorians.

TAME, Fly Ecuador!

10 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

MENSAJE DEL GERENTE / LETTER FROM THE CEO

Page 11: Revista Abordo
Page 12: Revista Abordo

32/ el eje cafetero colombiano: un paseo por el departamento de Quindío.

40/ calendario de festividades: las celebraciones que le esperan en este semestre.

48/ la perla del pacífico: un recorrido turístico por la ciudad de Guayaquil.

56/ ecuador gastronómico: algunas de las recetas de la culinaria esmeraldeña.

70/ andrés crespo: un diálogo con el laureado protagonista del filme Pescador.

80/ turista del 2020: ¿cómo será el turismo con la llegada de nuevas tecnologías?

88/ autos chinos: conozca algunas marcas chinas que se comercializan en Ecuador.

98/ cadenas de comida rápida: top siete de las mayores empresas.

106/ adele: la diva que sorprendió al planeta con su potente voz.

118/ ranking salarial: mapa laboral y salarial del país.

128/ ranking de utilidades: las empresas con mayor pago de utilidades en Ecuador.

136/ responsabilidad social: el rol de la mujer en la RSE.

140/ kaihan krippendorff: un recuento de su ponencia en Ecuador.

32/ the heart of colombian coffee: a tour through the Department of Quindío.

40/ calendar of festivals: celebrations that await during the second half of the year.

48/ the pearl of the pacific: a tour through the city of Guayaquil.

56/ ecuadorian gastronomy: some recipes of the typical cuisine in Esmeraldas.

JUNIO 15 / JULIO 15 2012 JUNE 15 / JULY 15

Page 13: Revista Abordo

Contents in English

Page 14: Revista Abordo

Viva GuayaquilLong live Guayaquil

RICARDO DUEÑAS NOVOA

Director Editorial / Editor-in-Chief

Siempre es grato reencontrarnos con nuestro

Puerto Principal durante las Fiestas Julianas;

los atractivos de esta metrópoli se multiplican

gracias al sinnúmero de eventos organizados

para celebrar sus 474 años de fundación. Y

ya que hablamos de las Fiestas de Guayaquil,

por qué no echar un vistazo a las grandes

festividades del resto del país. Para eso hemos

elaborado un calendario de este segundo

semestre con algunas de las fechas más

importantes, de modo que los viajeros puedan

elegir la que más se ajusta a sus gustos y

prioridades. Por supuesto, si lo que usted

más disfruta son las delicias de la comida

ecuatoriana, también hay opciones dentro de

nuestro Ecuador Gastronómico, una sección

que se adentra, esta vez, en los milagros

culinarios de la zona esmeraldeña.

Los autos chinos llaman cada día la atención

por su número creciente dentro del parque

automotor. Presentamos ahora una radiografía

de esta realidad.

Poco a poco nuestro cine abre camino entre el

mérito internacional; esta vez fue el turno de

Sebastián Cordero, con su película Pescador,

cuyo protagonista, Andrés Crespo, ha sido

reconocido en varios festivales de primer

orden. Conozca más de él y de su trayectoria

como actor. En nuestro segmento de negocios,

un exquisito mapa salarial de algunas de

las empresas más representativas de la

economía, el ranking de las 50 empresas con

mayores utilidades y mucho más.

Disfrute su vuelo con ABORDO.

It is always a pleasure for us to be

reconnected with the Main Port City during

the Festivals in July. The attractions in this

metropolis multiply thanks to a limitless

number of events organized to celebrate

its 474 years of establishment. While on

the topic of Guayaquil’s festivities, why not

take a look at some other large festivities

from around the country? Thus, we have

put together a calendar for this second

half of the year, detailing some of the most

important dates so that travelers can select

the festivities that best suit there likings and

priorities. Of course, if you enjoy Ecuadorian

cuisine more than anything else, there are

also options within our Ecuadorian Cuisine

section, which this time takes a look at the

culinary wealth in Esmeraldas.

Chinese autos continue to attract attention

more and more every day, due to the growing

number of cars on the streets. We present a

look at this reality.

Little by little our cinematography is

receiving international merits. This time, it

is Sebastián Cordero’s turn, with his film,

Pescador (Fisher), whose protagonist,

Andrés Crespo, has been recognized in

various first-class festivals. Learn more

about him and his career as an actor. In our

business section, a map of earnings of some

of the most representative companies in the

economy, the top 50 ranking of the highest

earning companies, and much more.

Enjoy your flight with ABORDO.

14 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

EDITORIAL / EDITOR´S LETTER

Page 15: Revista Abordo
Page 16: Revista Abordo

©2012 ABORDO es publicada cada mes para TAME por ©2012 ABORDO is published monthly for TAME by

Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial del material gráfico o editorial publicado sin previa autorización de sus editores.All rights reserved. No graphic or editorial part of this magazine may be reprinted or otherwise duplicated without prior permission of its editors.

Comentarios / Comments: [email protected] IMPRESO EN QUITO POR EDIECUATORIAL / PRINTED IN QUITO BY EDIECUATORIAL

COMITÉ TAME / TAME COMMITTEE Gerente General / CEO

Rafael Farías P.

Relaciones Públicas / Public RelationsToa Quirola

EDITORIAL / EDITORIALDirector Editorial / Editor-in-Chief

Ricardo Dueñas Novoa

Gerente Editorial/ Editorial ManagerÁngel Cahuasquí

Redactores / WritersXavier Gómez

Guillermo MoránDaniela Barona

Sofía Chávez Francisco Flores

Silvana GonzálezRenata Ortiz

Cristina Tamayo

ARTE / ARTEditor Gráfico / Graphic Editor

Jairo Molina

Diseñadores / DesignersXavier Tuguminago

César ÁlvarezArelis Carbalí

Christian Toapanta Alejandra Zárate

Fotografía de portada / Cover PhotographyJorge Itúrburu

Fotografía de eventos / PhotographyCecilia Puebla

Traducción / TranslationLenguatec

PUBLICIDAD / ADVERTISINGMaría Tereza Brandao

[email protected](593-2) 244 3377 ext. 210

Andrea Ayoví[email protected]

(593-2) 244 3377 ext. 252

Carla Gudiñ[email protected]

(593-2) 244 3377 ext. 204

Michelle [email protected]

(593-2) 244 3377 ext. 253

Paulina Montú[email protected]

(593-2) 244 3377 ext. 236

ATENCION AL CLIENTESubgerente de Operaciones

Karla García [email protected]

(593-2) 244 3377 ext. 251

JUNIO 15 / JULIO 15 2012 JUNE 15 / JULY 15

negocios

Page 17: Revista Abordo
Page 18: Revista Abordo

Movistar y Samsung vuelven a sorprender a los amantes de los

smartphones, con la presentación del potente Samsung Galaxy

SIII, una nueva propuesta de este fabricante, que busca superar la

experiencia de los modelos anteriores.

Para empezar a hablar de su fuerza, este equipo navega con la

tecnología HSPA+, de Movistar, ahora disponible en el país. Su pantalla

Super AMOLED de 4,8” ofrece colores más reales y mayor definición

en las imágenes. Su procesador Exynos cuatro núcleos de 1,4 GHz

aseguran la mayor potencia del momento en cuanto a teléfonos

celulares, y al mismo tiempo, un consumo mucho menor.

Tiene aplicaciones muy intuitivas y fáciles de usar, como el S Voice

que, con solo usar la voz, permite subir y bajar el volumen, contestar

Con novedosas aplicaciones, pantalla de gran definición y potencia superior, este celular garantiza una nueva experiencia.

El increíble Samsung Galaxy S III

Samsung Galaxy SIII Este nuevo modelo de Samsung presenta importantes novedades en cuanto a software (nuevas y modernas aplicaciones) como en tecnología y accesorios.

y rechazar llamadas, entre otras acciones. También está la función

Smart Stay, que reconoce automáticamente cuando estás mirando

a la pantalla, para dejarla iluminada cuando se esté leyendo un libro

electrónico o navegando por internet.

Además, este dispositivo cuenta con memoria interna de 16Gb,

una micro SD expandible hasta 64 Gb, cámara de 8 megapixles y

secundaria de 2 megapíxeles, GPS, Bluetooth y más.

Y por supuesto, su diseño también es igual de impactante. Muy

apegado al estilo minimalista y orgánico, el Samsung Galaxy S III

remite a la elegancia y la naturalidad de las comunicaciones de hoy.

Definitivamente, estamos hablando de un producto de vanguardia que

será muy difícil de superar.

18 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 19: Revista Abordo

Llega Tu Me, la nueva aplicación de Telefónica Digital

Esta herramienta permite enviar SMS, hacer llamadas, compartir fotos y

más, de manera gratuita, desde una misma plataforma.

Tu Me es una nueva apuesta global de Telefónica Digital, que llegó al

Ecuador para marcar tendencias entre los usuarios de smartphones,

que desde ahora podrán acceder a una comunicación integrada y lo más

importante, gratuita.

La aplicación (app) permite intercambiar mensajes de texto gratis,

realizar llamadas gratuitas, dejar mensajes de voz y compartir fotos

o información sobre su localización. Las comunicaciones con otros

usuarios quedan registradas en formato de timeline, para poder

consultarlas fácilmente, navegar por ellas o buscar en el histórico de

conversaciones.

Tu Me, aplicación para iPhone Esta novedosa aplicación presenta una manera gratuita y atractiva para estar en contacto permanente con todos los contactos que tengan la aplicación. Próximamente se lanzará el producto para Android.

Es la única app de su categoría que almacena el contenido en la

nube, para que siempre esté disponible cuando se quiera acceder a la

información, incluso si se extravía el dispositivo móvil, la información

también se mantiene aunque se reinstale la aplicación o se cambie de

teléfono.

El servicio puede utilizarse de forma gratuita en iPhones de todo el

mundo, sin importar el operador de red, y funciona tanto a través de un

plan de datos móviles o sobre Wi-Fi.

TU Me ya está disponible para descarga gratuita desde la Apple Store y

se puede visitar http://www.tumeapp.com para revisar más información

o para registrarse y recibir información sobre su lanzamiento para otros

sistemas operativos.

2012 JUNE 15 - JULY 15 / JUNIO 15 - JULIO 15 19

Page 20: Revista Abordo

Si hablamos de flores, nuestro país presenta un escenario

sorprendente. Las 4 250 variedades de orquídeas nativas han

convertido al Ecuador en el país con mayor número de especies de

esta familia botánica. Poseer el 30% de bromelias que existen en el

mundo y recibir la distinción de albergar las rosas más bellas, son

otros ejemplos que dan cuenta de la riqueza de nuestro territorio

-también calificado como el país con mayor biodiversidad vegetal por

kilómetro cuadrado-, y lo convierten sin duda en un paraíso floral.

Miles de especies nativas y centenares de variedades exóticas e

híbridas fueron exhibidas hace poco en el Jardín Botánico de Quito

en un evento llamado Pétalo Locura. Este recinto ofreció un espacio

adecuado, en medio de la naturaleza del propio jardín, para conocer la

rica variedad de especies que existen en nuestro país y otras latitudes

del mundo como Taiwan, Perú, Brasil, Colombia y más.

En Pétalo Locura se premiaron las flores más hermosas. De entre

todas las presentadas, 48 se llevaron el listón Tricolor -las cuatro

fotografías del artículo pertenecen a flores ganadoras de este

reconocimiento-, el mayor premio, determinado por el tamaño, la

rareza, la textura, la belleza, la calidad del tallo y una infinidad de

elementos que sólo un especialista puede determinar. Este premio

hace que las flores aumenten su valor comercial y lo más seguro es

que se generarán nuevos cultivos para reproducir su belleza.

Se exhibió también una nueva especie de orquídea descubierta en

Algunas de las flores más hermosas del Ecuador y el mundo se reunieron en Quito. Observe su belleza y conozca más sobre ellas.

Una explosión de pétalos y colores

Miss Kobe-Wössen Una de las orquídeas favoritas de la exhibición.¿Por qué se consideraba a esta familia de flores como demoníaca?

Maranthum Orquídea ganadora medalla tricolor.¿Cuántas orquídeas nativas hay en nuestro país?

Bromelia Tillandsia La bromelia más conocida es la piña (ananá).¿Qué porcentaje de las bromelias que habitan en el mundo viven en el Ecuador?

20 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...

premiotricolor

premiotricolor

premiotricolor

Page 21: Revista Abordo

Pichincha, la Telipogon Sarae, que a pesar de ser diminuta posee una

belleza muy especial.

La disposición de las flores durante su exhibición no fue azarosa, y los

grupos participantes, tanto aficionados, como empresas cultivadoras

y botánicos, lograron ornamentar cada una de las estancias con el fin

de dar cuenta de la hermosura de sus flores. Taiwan se llevó el premio

por decoración. También hubo un premio especializado para el mérito

botánico, cuyo trabajo no es siempre evidente para ojos inexpertos,

pero es un incentivo a quienes cultivan estas plantas con gran esmero.

Las especies que mayor participación tuvieron fueron las orquídeas,

que en algún momento de la historia fueron consideradas demoníacas

por suponer que incitaban la pasión sexual, pero también se

presentaron diversas especies de cáctus, bromelias con colores muy

vistosos y bellos (Ecuador posee 151 especies endémicas, entre

las que se encuentra la piña o ananá). Y claro, cómo olvidar a las

hermosas rosas, cuya belleza siempre se destaca de entre las demás

flores, sobre todo en el Ecuador, país pionero en su exportación.

Telipogon Sarae Especie nativa de Pichincha.¿Por qué esta flor causó sensación en Pétalo Locura?

premiotricolor

Page 22: Revista Abordo

Imagine esta escena: tras una frenética lucha con el Duende Verde,

Spiderman llega a su casa, columpiándose de edificio en edificio,

entra por la ventana, se recuesta exhausto sobre la cama, se retira la

máscara y aparece en primer plano el rostro de Leonardo DiCaprio… Y

qué tal esta otra secuencia: la hermosa Rose abre los brazos sobre la

proa del Titanic, mientras suena “My Heart will go on” de Celine Dion y

Leo DiCaprio la sujeta por la cintura; solo que la bella aristócrata no es

interpretada por Kate Winslet sino por Gwyneth Paltrow…

Pero resulta que estas escenas, aunque le parezcan disparatadas,

estuvieron más cerca de hacerse realidad de lo que muchos imaginan,

pues tanto Leonardo DiCaprio como Gwyneth Paltrow, forman parte

de la lista de actores que, por falta de visión o simple apatía hacia el

argumento, rechazaron la interpretación de inolvidables personajes de

Hollywood.

Uno de los actores con este ‘talento’ es John Travolta, quien a lo largo de

su carrera ha dejado pasar roles protagónicos en filmes como American

Gigolo (1980), estelarizado por Richard Gere, Atracción Fatal (1987), luego

realizada por Michael Douglas, o Forrest Gump (1994), que le valió un

Oscar a Tom Hanks. Claro que esta última decisión tal vez no fue del

todo equivocada, pues resulta difícil imaginar al arrogante protagonista

de Grease (1978), en los zapatos de un hombre con leve discapacidad

mental que corre por todo el continente.

Aunque tal vez más extraño sería pensar en la guapa Meg Ryan

A continuación, algunos grandes filmes de Hollywood que pudieron ser estelarizados por actores difíciles de visualizar en esos papeles.

El Hollywood que pudo ser

Forrest Gump (1994) John Travolta pudo estar en los zapatos de Forrest Tom Hanks ganó un Oscar con ese papel ¿Qué otros roles ha rechazado Travolta?

Spiderman (2002) Leonardo DiCaprio rechazó el papel Lo interpretó Tobey Maguire ¿Sabe quién pudo ser la damisela de Titanic?

22 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...

Page 23: Revista Abordo

encarnando escenas de amor con Richard Gere, en el papel protagónico

de Pretty Woman (1990), ya que Meg tuvo la oportunidad de ganarse

el título de “La novia de América” (seudónimo con que se conoce a la

actriz de Pretty Woman), pero por cosas de la vida no aceptó el papel y

le dejó el camino libre a Julia Roberts, quien no dudó en aprovechar la

oportunidad.

¿Usted imagina a Indiana Jones interpretado por otro actor que no sea

Harrison Ford? La verdad es que nosotros tampoco, pero el papel para

encarnar al arqueólogo más famoso del cine se lo ofrecieron en primera

instancia a Tom Selleck, quien prefirió participar en la serie televisiva

Magnum, Investigador Privado (1980 - 1988), que ponerse el sombrero de

Indiana Jones (1981). ¿Será que se arrepintió de su decisión?

Pero eso no es todo, en la lista del Hollywood que pudo ser hay historias

tan inverosímiles como Mel Gibson en el rol protagónico de Gladiador

(2000), Sean Connery interpretando al doctor Hannibal Lecter en el

Silencio de los inocentes (1991), Will Smith haciendo de Neo en la saga de

Matrix (1999), etc., etc.

Indiana Jones (1981) A Tom Selleck se le ofreció originalmente este papel El protagonista fue Harrison Ford ¿Qué motivó la decisión de Selleck?

Page 24: Revista Abordo

En la edición anterior de ABORDO le mostramos a los magnates más

jóvenes y ricos en la faz de Tierra. En el primer lugar: Sergey Brin

(38 años) y Larry Page (39 años) con USD 18,7 mil millones cada uno;

seguidos de Mark Zuckerberg (28 años) con USD 17,5 mil millones y

Alejandro Santo Domingo Dávila (35 años) con USD 9,5 mil millones.

¿Pero qué pasa con las damas? ¿Cuáles son las mujeres más

acaudaladas en el planeta? ¿A cuánto ascienden sus fortunas? ¿Cómo

las consiguieron? Adelante, un acercamiento al tema.

La mujer con más dinero en el planeta se llama Christy Walton y

ocupa el puesto 11 en el ranking de la revista Forbes. Christy es la

viuda y principal heredera del John T. Walton (desaparecido en 2005),

hijo del fundador de la cadena de supermercados más grande del

mundo, Walmart. Esta empresaria, que se ha mantenido en el sitial

de la mujer más rica del mundo por siete años consecutivos, invirtió

parte de su fortuna en First Solar, una empresa fabricante de placas

fotovoltaicas.

Pisándole los talones, con ‘apenas’ USD 1,3 mil millones de diferencia,

le sigue en el ranking de las damas con mayores fortunas en el

mundo, Liliane Bettencourt. Con 89 años de edad, esta empresaria

francesa ostenta el título de la mujer más rica del Viejo Continente y

el casillero 15 de la revista Forbes. Liliane heredó de su padre, Eugène

Schueller, el imperio cosmético de L’Oréal, en 1957. Su mérito, a pesar

de no ser la creadora de la multinacional, está en administrarla con

Conozca a las damas más acaudaladas del planeta. Entérese un poco de su vida y de la forma en que acumularon sus exorbitantes fortunas.

Las más adineradas del mundo

Alice Walton Walmart (cadena de supermercados) 62 años - EEUU¿En qué casillero de la Forbes se encuentra?

Liliane Bettencourt L’Oréal (industria cosmética)89 años – Francia¿Cómo obtuvo su fortuna?

Christy Walton Walmart (cadena de supermercados)57 años - EEUU¿Qué lugar ocupa en el ranking de Forbes?

USD 25,3 mil millones USD 24 mil millones USD 23,3 mil millones

24 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...

Page 25: Revista Abordo

sabiduría y multiplicar su fortuna.

El tercer lugar de la lista le pertenece a Alice Walton, también

heredera de Walmart. Con 62 años de edad, esta empresaria, hija del

fundador de la cadena de tiendas más famosa en EEUU, dispone de

una fortuna de USD 23,3 mil millones y se encuentra en el puesto 17

de la clasificación de la revista Forbes. En la actualidad, Alice pasa su

tiempo disfrutando de su hobby, los caballos, en su rancho de Texas.

La cuarta posición es para Georgina Rinehart, con la nada

despreciable suma de USD 18 mil millones. A sus 58 años, esta

australiana ocupa el lugar 29 entre el ranking de las personas con

más dinero del planeta. Georgina heredó de su padre, el magnate

Langley Frederick, la empresa minera Hancock Prospecting. Entre

2010 y 2011, se convirtió en la mujer más rica de Australia tras el

aumento de los precios del hierro y el carbón, además del incremento

de las exportaciones de su empresa a China.

Georgina Rinehart Hancock Prospecting (Minería)58 años – Australia¿Cómo incrementó su riqueza?

USD 18 mil millones

Page 26: Revista Abordo

Uno de los aspectos más fuertemente arraigados en la sociedad contemporánea –sobre todo en los jóvenes- es el culto a lo moderno, a las nuevas tendencias y tecnologías, que irónicamente son el resultado del antiguo y largo transitar del pensamiento y la cultura. En ese escenario, lo “nuevo” adquiere una connotación diferente, asociada a progreso, desarrollo, y -porque no decirlo- a cool; mientras la nostalgia del anciano, que asegura que todo tiempo pasado fue mejor, ésta toma forma a través de conceptos como retro, vintage, clásico...

Claro que sería absurdo desconocer los beneficios de la tecnificación e industrialización de la sociedad moderna, que han abolido enfermedades y nos han facilitado la vida en varios sentidos, pero también han relegado actividades, conductas, formas de pensamiento

y algunos de los oficios sugeridos en este artículo.

Entre estas profesiones, una de las más llamativas seguramente es

la del ponchero, aquel personaje que vestía similar a un marinero y

rondaba los espacios públicos, empujando una carretilla de madera

–que hacía juego con su uniforme- con un dispensador provisto de

espumoso ponche, preparado con maicena, huevo, azúcar y malta.

Y aunque este producto ha perdido mercado con el apogeo de otras

bebidas, lo cierto es que con un poco de suerte todavía es posible

encontrarlo en varias de nuestras ciudades.

Otro de los personajes al borde de la extinción es el tradicional

barbero. El hábitat de estos profesionales del cabello cedió terreno

ante la llegada de los salones de belleza y sus múltiples servicios.

Claro que todavía se puede encontrarlos en barrios tradicionales o en

ABORDO trae a su memoria algunas de las profesiones tradicionales que han perdido terreno ante el paso del tiempo.

Oficios tradicionales

RetocadorSu tarea es arreglar y mantener imágenes¿Qué otra propiedad se le atribuye a su técnica de restauración?

Barbero Se caracteriza por su elegante traje formal y su mandil blanco.¿Cuáles son sus herramientas tradicionales?

26 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...

Page 27: Revista Abordo

las zonas populares de las ciudades. Algunos de ellos aún lucen su

indumentaria clásica (traje formal y mandil blanco) y conservan sus

antiguas tijeras, navajas de afeitar y lociones, así como su ambiente

de trabajo, en el que sobresalen sillones tapizados en cuero rojo y

recortes de periódicos o fotografías enmarcadas en cuadros dorados.

Y qué decir de aquellos hábiles artesanos, a quienes se les encargaba

la tarea de mantener las imágenes sagradas y se les conocía como

retocadores. Su técnica de restauración fue tan reconocida en otras

épocas que incluso hasta hoy hay personas con heridas frescas que se

valen de ella para eliminar cicatrices. Sin embargo, con la llegada de

efigies de menor calidad y el desapego a las imágenes propuesto por

varias religiones, el campo laboral de los retocadores se ha reducido,

al igual que el de los antiguos heladeros, sastres, espumilleros….

Ponchero Ha perdido espacio en el mercado con el apogeo de nuevas bebidas y golosinas. ¿Cuáles son los ingredientes del tradicional ponche?

Page 28: Revista Abordo

Decir que Michael Jackson (29 de agosto de 1958 – 25 de junio de

2009) es uno de los íconos más representativos de la cultura pop a

partir de segunda mitad del siglo pasado no es noticia.

Y es que en sus más de cuatro décadas de carrera, el Rey del Pop

cosechó cerca de 80 récords, entre los que destacan 750 millones

de discos vendidos alrededor del mundo, 15 premios Grammy, ser

el vocalista más joven (con 11 años) en liderar la lista de sencillos

en EEUU, mantener por mayor tiempo en primer lugar uno de sus

álbumes (Thriller, 37 semanas), ser el único artista que estuvo

con alguno de sus temas en el primer puesto de las listas de

popularidad en cuatro décadas (60, 70, 80 y 90), entre una recopilación

interminable de reconocimientos y logros profesionales.

Por todo eso, en ABORDO decidimos mostrarle a nuestros lectores -a

manera de homenaje- cómo se realiza uno de los movimientos con

los que Michael se ganó el cariño y la admiración de sus millones de

admiradores.

Sin más preámbulos, le presentamos los cinco pasos para ejecutar el

moonwalk:

1. Básicamente, la técnica del moonwalk consiste en una serie de movimientos que producen la ilusión de que el bailarín camina hacia adelante, cuando en verdad se desplaza hacia atrás. Antes de realizarlo, es necesario cerciorarse de que la superficie sea lo suficientemente lisa. Si usted es principiante, le recomendamos usar ropa cómoda y zapatos deportivos. Ahora sí, ya con todo en orden,

A tres años de la desaparición del Rey del Pop, le mostramos cómo realizar uno de sus míticos pasos, en tan solo cinco movimientos.

Los cinco pasos del moonwalk

28 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...

Page 29: Revista Abordo

colóquese sobre la pista, junte los pies, flexione ligeramente las rodillas y mantenga firme la espalda.

2. Luego, ponga un pie adelante (extremidad A), flexione un poco la rodilla y levante el talón. Su otra pierna (extremidad B) debe estar estirada y con la suela de su zapato totalmente asentada sobre el piso.

3. Arrastre la pierna B hacia atrás, sin flexionarla ni levantar la suela de su calzado. Luego flexione la rodilla de la misma extremidad (B) y levante el talón, al mismo tiempo que contrae la rodilla de la pierna A.

4. Después arrastre la pierna A, estirada y sin levantar el talón, hacía atrás. Flexione la rodilla de la misma extremidad (A) y levante el talón, al mismo tiempo que contrae la rodilla de la pierna B.

5. Si ya logró realizar estos movimientos, solo le queda repetir y repetir la secuencia hasta perfeccionarla, sin olvidar mover los brazos –como si estuviera caminando- y estirar y contraer el cuello con armonía. Pero si lo que quiere es lucirse, puede finalizar el moonwalk con un giro de 360º sobre su propio eje y tal vez un grito de “Uhh”, tal cual lo hacía Michael Jackson.

Page 30: Revista Abordo
Page 31: Revista Abordo

Turismo

tame.com.ec 1800 - 500 800

No olvide revisar o descargar los artículos de esta revista

en: abordo.com.ec

Page 32: Revista Abordo

32 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 33: Revista Abordo

At the invitation of Proexport Colombia,

Hotels Decameron Ecuador and Tame

traveled to the Heart of the Colombian Coffee

district, which is also the site of the National

Agriculture and Livestock Cultural Park

(Panaca), where we were amazed by the

rich country culture, beautiful scenery and a

multitude of activities offered by its visitors.

Panaca, located in the Colombian Department

of Quindío, approximately three hours from

Cali’s airport, is an ideal place for tourists to

enjoy the peacefulness of country living, far

away from the noise and stress of big cities.

During the trip from Cali to Quindío, which is

taken by land, you can appreciate the views of

coffee fields, located on the side of beautiful

mountains with flowing rivers. This natural

paradise offers lodging at the Hotel Royal

Decameron Panaca, a hotel that combines the

lifestyle of rural Colombia with the modern

luxuries of the city.

We also took advantage of this opportunity

to visit the National Coffee Park and learn a

little about the treatment process of one of

the finest coffees in the world, while taking

pleasure in the adrenaline of its spectacular

amusement park.

Por invitación de Proexport Colombia, Hoteles

Decameron Ecuador y Tame, viajamos al

Eje Cafetero Colombiano, sede del Parque

Nacional de la Cultura Agropecuaria (Panaca),

donde nos deslumbramos con la rica cultura

paisa, sus hermosos paisajes y las múltiples

actividades que ofrece a sus visitantes.

Panaca, ubicado en el departamento de

Quindío, a cerca de tres horas del aeropuerto

de Cali, es un lugar ideal para los turistas

que gustan de la tranquilidad de la vida en

el campo, alejada del bullicio y el estrés que

provocan las grandes ciudades.

En el traslado de Cali a Quindío, que se realiza

por vía terrestre, se puede apreciar paisajes

de cafetales, que se asientan a un costado

de bellas montañas y ríos. Entre este paraíso

natural, se encuentra Hotel Royal Decameron

Panaca, que conjuga el estilo de vida de la

zona rural colombiana con las comodidades

modernas de la ciudad.

Aprovechamos también esta oportunidad para

visitar el Parque Nacional del Café y aprender

un poco del proceso de tratamiento de uno

de los cafés de aroma más finos del mundo y

de paso sentir la adrenalina al máximo en su

espectacular parque de diversiones.

Texto y fotografía / text and photography: Xavier Gómez Muñoz, Decameron

Descubra la belleza del departamento de Quindío, conocido como el Eje Cafetero Colombiano, en un viaje por su cultura y atractivos turísticos.Discover the beauty of the department of Quindío, known as the Heart of Colombian Coffee, on this trip through its culture and the countless number of tourist attractions.

2012 JUNE 15 - JULY 15 / JUNIO 15 - JULIO 15 33

Page 34: Revista Abordo

Panaca

El Parque Nacional de la Cultura Agropecuaria (Panaca) es un sitio

de entretenimiento temático con sabor a rancho y aroma a café

colombiano, en el que grandes y pequeños sienten de cerca el encanto

de la vida en la zona rural del vecino país.

El parque está conformado por alrededor de 46 hectáreas, divididas

en ocho estaciones y atravesadas por múltiples y bien señalizados

senderos, a través de los que puede observar cerca de 4500 animales

de la zoología doméstica, entre los que destacan múltiples especies de

aves, cerdos, caballos, vacas, burros, perros, ovejas, cabras y demás.

En Panaca se realizan varias exhibiciones en la que la destreza de

cientos de animales amaestrados es la protagonista, y espectáculos

cómicos que repiten la consigna “sin campo no hay ciudad” y tienen

como fin concienciar a los visitantes de la importancia de la zona

agropecuaria.

Asimismo, Panaca cuenta con hermosos jardines y cultivos con

productos del sector, que pueden ser visibilizados desde las alturas

en su espectacular ruta de Canopy, además de tiendas de artesanías

y recuerdos, sitios para el descanso y para refrescarse con alguna

bebida tradicional, entre otras atracciones.

Panaca

The National Agriculture and Livestock Cultural Park (Panaca) is a

theme park with the flavor of a ranch and the smell of Colombian

coffee, where both big and small can experience the thrills of life at this

amusement park of our neighbor to the north.

The park is made up of approximately 46 hectares, divided into eight

stations that include various well-signaled trails where you can observe

nearly 4,500 domestic animals, among them various species of birds,

pigs, horses, cows, donkeys, dogs, sheep and goats.

Additionally, there are a number of shows where hundreds of trained

animals are the protagonists, including comedy acts that are performed

with the goal of raising awareness of the importance of agricultural and

farming zones, based on the slogan, “without the country there is no

city.”

Likewise, Panaca offers beautiful gardens and pastures rich with local

products, which are visible from the heights of its spectacular Canopy

Tour, in addition to stores with handicrafts and trinkets, areas to relax

and areas to refresh with a traditional drink, among other attractions.

EL EJE CAFETERO

34 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 35: Revista Abordo
Page 36: Revista Abordo

Parque Nacional del Café

A 20 minutos de Armenia, capital del departamento de Quindío, se

encuentra el Parque Nacional del Café, un complejo de turístico que

combina la cultura cafetera colombiana con la diversión y el vértigo

que provocan sus juegos mecánicos.

El Parque Nacional del Café es un lugar diseñado para aprender y

divertirse. Contiene un museo en el que se puede conocer la historia

del café colombiano, su proceso de tratamiento y la significación que

tiene para ese país.

Este sitio de esparcimiento cuenta con senderos debidamente

señalizados, que lo llevaran por atracciones mecánicas no aptas para

cardíacos, como la Montaña acuática, La Cumbre (una especie de

ascensor que desciende a toda velocidad desde lo alto) y la montaña

rusa más extensa de Sudamérica…, así como un circuito de karting, los

botes chocones y juegos infantiles como El Carrusel.

El Parque Nacional del Café ofrece un paseo en ferrocarril a través de

bellos jardines y si no quiere viajar por tierra puede regresar hasta su

punto de partida mediante un sistema de teleférico. Además cuenta

con espectáculos artísticos en los que aflora la belleza de la cultura

colombiana, tiendas de suvenirs, estaciones de café y más.

National Coffee Park

20 minutes from Armenia, the capital of the Department of Quindío, is

the National Coffee Park, a tourist complex that combines the Colombian

coffee culture with fun and dizziness at the amusement park.

The National Coffee Park is a place designed for learning and fun.

It includes a museum that tells the history of Colombian coffee, its

treatment process and the significance this product has for the country.

This recreational area offers duly signaled trails that take people to

the rides, which are not apt for the light-hearted. Rides include Water

Mountain, The Peak (a type of elevator that drops at full speed), and

the largest rollercoaster in South America, as well as a go-kart track,

bumper boats and kids rides, such as the Carousel.

The National Coffee Park offers a train ride through its beautiful

gardens, and if you don’t feel like walking back, you can return to the

starting point on a gondola. There are also artistic performances that

present Colombian culture, in addition to souvenir stands, coffee shops

and much, much more.

EL EJE CAFETEROEL EJE CAFETERO

36 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 37: Revista Abordo
Page 38: Revista Abordo

Hotel Royal Decameron Panaca

El sabor de la vida campestre puede sentirse desde las inmediaciones

de Decameron Panaca. Por su ubicación privilegiada, en la localidad de

Quimbaya -en pleno Eje Cafetero-, este sitio permite el contacto directo

con la naturaleza sin dejar de lado las comodidades de la ciudad.

Cuenta 125 habitaciones y 21 villas, con televisión por cable, secador de

cabello, teléfono, agua caliente y demás. De arquitectura amable con el

medio ambiente, sus amplios espacios verdes permiten el contacto con

los animales que habitan en el hotel y realizar actividades como ordeñar

vacas y montar a caballo. Dispone además de dos restaurantes, piscina,

bar, lobby, spa, servicio de lavandería, Internet, etc.

Desde el Hotel Royal Decameron Panaca se puede acceder a más

de 20 alternativas turísticas como el Parque Nacional de la Cultura

Agropecuaria, el Jardín Botánico y Mariposario, el Parque Nacional del

Café, el Parque Nacional de Los Nevados, un recorrido en balsa por el

río La Vieja, avistamiento de aves, paseos nocturnos en chiva, visita a las

aguas termales de Santa Rosa de Cabal, etc.

El precio del hospedaje por noche va desde USD 85 por persona e incluye

alimentación, bebidas y licores ilimitados, shows artísticos, bar, entrada a

Panaca, entre otros beneficios.

Hotel Royal Decameron Panaca

The flavor of country life can be felt in the area that surrounds

Decameron Panaca. Due to its strategic location, in the community

of Quimbaya, in the Heart of the Coffee District, this site offers direct

contact with nature without leaving behind the commodities of the city.

There are 125 rooms and 21 villas, all offering cable TV, hairdryers,

telephone, warm water, fans and more. The environmentally-friendly

architecture and ample green areas allow for getting up close to the

animals that inhabit the hotel’s grounds, providing activities such

as cattle herding and horseback riding. The hotel also offers two

restaurants, a pool, bar, lobby, spa, laundry service and Internet, etc.

From Hotel Royal Decameron Panaca you can access more than 20

tourist attractions, such as the National Agriculture and Livestock

Cultural Park, the Botanical Garden and Butterfly House, the National

Coffee Park, the Snow-Capped Mountain Park, or you can take a trip

down the La Vieja River on a raft, go bird watching, go on a nighttime

ride on a party bus or visit the Santa Rosa de Cabal Thermal Pools, etc.

The price per night at Decameron Panaca starts at $85 per person

and includes meals, unlimited drinks and alcoholic beverages, artistic

shows, bar, and the entrance fee to Panaca, among other benefits.

EL EJE CAFETERO

38 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 39: Revista Abordo
Page 40: Revista Abordo

Colección

Une el personaje de tu interés con su fiesta siguiendo los spots de color...

40 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 41: Revista Abordo

Texto / text: Guillermo Morán_diseño / design: Xavier Tuguminago_Personajes: JACCHIGUA (5932) 2952025 / [email protected]

There are festivals in Ecuador throughout the year,

and each region has its own manner of celebrating.

For foreigners, joining in on these parties means

directly learning about the traditions that have existed

for hundreds of years, regarding the different forms

of celebrating around the world. For Ecuadorians,

this is a form of reconnecting with its origins, better

understanding the country in which they live, and being

part of events that little by little have lost relevance over

time.

Many of these festivals are based on indigenous

traditions from pre-colonial times. Starting from the

Conquista, these activities were considered pagan, and

their names were changed for Catholic festivals. Thus,

the largest celebration of the Incan empire, Inti Raymi,

which originated in Peru, but was also celebrated in

our country, became the Corpus Christi Festival over

time, which is Catholic liturgy that exalts communion.

Although the desire was to eliminate Inti Raymi, its

rituals and forms of celebration survived despite

outside intrusion.

Currently, attempts are being made to recuperate

these festivals, re-vindicating their indigenous

origins, taking into account the fact that, in addition

to migration into cities and modern influence, these

celebrations are in danger of disappearing. We hope

that this calendar serves as a guide for everyone that

wants to learn more about Ecuador and its people.

Hay fiestas populares en el Ecuador durante todo el año, y

cada región tiene su manera de festejar. Para extranjeros,

acudir a estos agasajos significa conocer, de manera

directa, tradiciones que se han mantenido por cientos de

años mediante formas únicas de celebración en el mundo.

Para los ecuatorianos, es una forma de reconectarse con

sus orígenes, de entender mejor el país en el que viven y

de ser parte de eventos que poco a poco han perdido la

relevancia de antaño.

Muchas de estas fiestas tienen sus orígenes en las

tradiciones indígenas de la época precolonial. A partir de la

Conquista, estas actividades fueron consideradas paganas,

por lo que sus nombres originales fueron trocados por

los de fiestas religiosas católicas. Así, la celebración más

grande del Imperio Inca, el Inti Raymi, de origen peruano

pero celebrado también en nuestro país, se convirtió con

los años en la fiesta del Corpus Christi, liturgia católica que

exalta la eucaristía. Aunque se quiso eliminar el Inti Raymi,

sus rituales y formas de celebración sobrevivieron a pesar

de la imposición foránea.

En la actualidad se busca rescatar estas fiestas

reivindicando su origen indígena, pero también tomando

en cuenta que, debido a la migración a la ciudad y a la

influencia de la modernidad, estas celebraciones están en

peligro de desaparecer. Esperamos que este calendario

sirva de guía a todas las personas que quieran conocer de

una forma más profunda al Ecuador y a su gente.

No se pierda algunas de las más importantes fiestas del Ecuador en el segundo semestre de este año. Conozca qué destinos y actividades depara nuestro calendario. Don’t miss some of the most important festivals from around Ecuador that take place during the second half of the year. Learn about the activities that are upcoming.

2012 JUNE 15 - JULY 15 / JUNIO 15 - JULIO 15 41

Page 42: Revista Abordo

Aya Uma

Chagra

Une el personaje de tu interés con su fiesta siguiendo los spots de color...

Este personaje representa la energía y la fuerza de la naturaleza.

This character represents energy and the force of nature.

Los chagras festejan sus fiestas en el paseo del Chagra. Se presenta uno de ellos son su tradicional poncho.

The chagras celebrate their festivals during the Chagra Walk. A chagra is presented with the traditional poncho.

Calendario de fiestas / Holiday Schedule

Fiesta Día Lugar Descripción Description

Fiesta del Inti Raymi del 19 al 23 - Ingapirca (Azogues)

- Cayambe (Imbabura) - Sangolquí (Pichincha)

Fiesta en honor al solsticio de verano y a la época de cosechas. Se considera un ritual de purificación que sirve para recuperar el contacto con la Pacha Mama.

Festival in honor of summer solstice and the harvest. It is considered a purification ritual that serves for contacting Pacha Mama (Mother Nature).

Fiesta de San Juan 24- Guamote

(Chimborazo) - Otavalo (Imbabura)

Festividad ligada al Inti Raymi que se celebra en el norte del país. Desfiles, mascaradas y otras celebraciones son imprescindibles.

Festivities related to Inti Raymi that are celebrated in the northern part of the country. Parades, masquerades and other celebrations are essential.

Fiesta de San Pedro y San Pablo 28 y 29

- Cotacachi (Imbabura)- Tabacundo (Pichincha)

- Diversas zonas de Manabí

Varias comunidades celebran esta fiesta con bailes, bandas de pueblos, quema de chamiza, disfraces, comida típica.

Various communities celebrate this festival with dances, local bands, bonfires, costumes and typical cuisine.

Fiesta Día Lugar Descripción Description

Feria de la Minería y de la Virgen de la Consolación 4 - Portovelo

(El Oro)

Pregón de fiestas mineras, además de la celebración de la Virgen de la Consolación con misas, procesiones y otras actividades.

Proclamation of mining festivals, in addition to the celebration of the Virgin of Consolidation with mass, processions and other activities.

Celebración de la Virgen del Carmen 16 - Ibarra (Imbabura)

-Zaruma (El Oro)

Juegos pirotécnicos, mascaradas y bailes, son las clásicas formas de celebración en Ibarra. En Zaruma se homenajea a la Virgen por ser la patrona de la ciudad.

Fireworks, masquerades and dances, are typical forms of celebrating in Ibarra. In Zaruma, the people pay tribute to the Virgin, which is the patron saint of the city.

Paseo del Chagra 23 - Machachi (Pichincha)

Danzas, toros, bandas de pueblo, festivales de comida típica y feria agropecuaria componen estas tradicionales fiestas.

The festivities include dances, bullfights, bands, food festivals and an agricultural fair, which all add to this traditional festival.

Aniversario de la Fundación de Guayaquil 25 - Guayaquil

(Guayas)

Las Fiestas Julianas se celebran en Guayaquil todo el mes, en honor a su fundación en 1538.

These festivals held in July are celebrated in Guayaquil throughout the entire month in honor of the city’s establishment in 1538.

JULIO / JULY 2012

JUNIO / JUNE 2012

42 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 43: Revista Abordo

Fiesta Día Lugar Descripción Description

Feria de la Minería y de la Virgen de la Consolación 4 - Portovelo

(El Oro)

Pregón de fiestas mineras, además de la celebración de la Virgen de la Consolación con misas, procesiones y otras actividades.

Proclamation of mining festivals, in addition to the celebration of the Virgin of Consolidation with mass, processions and other activities.

Celebración de la Virgen del Carmen 16 - Ibarra (Imbabura)

-Zaruma (El Oro)

Juegos pirotécnicos, mascaradas y bailes, son las clásicas formas de celebración en Ibarra. En Zaruma se homenajea a la Virgen por ser la patrona de la ciudad.

Fireworks, masquerades and dances, are typical forms of celebrating in Ibarra. In Zaruma, the people pay tribute to the Virgin, which is the patron saint of the city.

Paseo del Chagra 23 - Machachi (Pichincha)

Danzas, toros, bandas de pueblo, festivales de comida típica y feria agropecuaria componen estas tradicionales fiestas.

The festivities include dances, bullfights, bands, food festivals and an agricultural fair, which all add to this traditional festival.

Aniversario de la Fundación de Guayaquil 25 - Guayaquil

(Guayas)

Las Fiestas Julianas se celebran en Guayaquil todo el mes, en honor a su fundación en 1538.

These festivals held in July are celebrated in Guayaquil throughout the entire month in honor of the city’s establishment in 1538.

Page 44: Revista Abordo

Novia de Guaranda

Coraza

Une el personaje de tu interés con su fiesta siguiendo los spots de color...

Vestimenta tradicional de la provincia de Bolívar. lleva un camisón bordado a mano envuelto en bayetas y anacos.

Traditional attire of the province of Bolívar, including a blouse stitched by hand, and a corset and floor-length skirt.

Personaje tradicional de Imbabura. Aparece en las fiestas de la Semana Santa y de Otavalo.

Traditional character of Imbabura. Appears during the festivals of Holy Week and Otavalo.

Fiesta Día Lugar Descripción Description

Fiesta de Santa Marianita de Jesús 2 -Tambán

(Bolívar)

Misa, procesión, bailes folclóricos y festivales en honor a la santa quiteña. La celebración también incluye la preparación de algunos platos tradicionales como la chicha y el cuy.

Mass, procession, folkloric dances and festivals in honor of the saint hailing from Quito. The celebration also includes certain traditional dishes, such as cuy (guinea pig) .

Día de Independencia de Esmeraldas 5 - Esmeraldas

(Esmeraldas)

Durante estas fiestas se exhibe lo mejor del folclor afroecuatoriano (marimbas, bailes, platos tradicionales y más).

The best in Afro Ecuadorian folklore is on display during these festivities, including marimbas, dances, traditional cuisine, and more.

Primer Grito de Independencia 10 - Fiesta Nacioanal

(Todo el país)

La celebración tradicional consiste en marchas militares, pero también se realizan numerosos eventos artísticos y culturales, principalmente en Quito.

National civic festival that includes military parades, however numerous other artistic and cultural events are held, especially in Quito.

Fiesta de Santa Rosa 16 al 31 - Santa Rosa (El Oro)

Festivales gastronómicos, espectáculos artísticos y ferias son algunas de las actividades que se celebran en Santa Rosa en honor a la santa patrona.

Gastronomic festivals, artistic events and fairs are just some of the activities that are celebrated in Santa Rosa in honor of the patron saint of the city.

Fiesta de San Agustín 24 al 27 - Jujan (Guayas)

En Jujan, donde este santo es patrono, se celebra con enmascarados (mojigos), bandas de música, juegos populares.

The festivities in Jujan, where San Agustín is the patron saint of the city, include masquerades, musical acts and games.

Fiesta Día Lugar Descripción Description

Fiestas de Yamor 2 al 15 - Otavalo (Imbabura)

Serie de festejos que incluyen: desfiles, cantos folclóricos, chicha, bailes. Esta festividad es una mezcla entre el agradecimiento por la cosecha indígena y el culto a la Virgen de Montserrat.

Series of festivities that includes: parades, folkloric songs, maize liquor and dances. This festival is a mix of being thankful for the indigenous harvest and in worship of the Virgin of Montserrat.

Fiesta de la Virgen del Cisne 5 al 8 - Loja (Loja)

Personas de diferentes provincias acuden al Santuario del Cisne. Ceremonias religiosas y varios festejos tradicionales (feria, baile, carrera de caballo) forman parte de la fiesta.

People from different provinces visit the Santuario del Cisne (sanctuary). Religious ceremonies and traditional festivities include fairs, dances and horse races.

Fiestas del Señor de los Milagros 5 al 12 - Daule

(Guayas)

Fiesta de origen religioso. Albazo, bandas de pueblo, procesión de misa, juegos pirotécnicos, forman parte de este festejo en Daule.

Religious festivals that include demonstrations, bands, processions and fireworks in Daule.

Celebración de la Virgen de las Mercedes 24 al 27 -Tababela (Pichincha)

En Tababela se realizan fiestas por dos semanas, en las que se realizan una

procesión, un desfile y otros eventos culturales.

In Tababela, these festivals are held for two weeks, which include a procession, parade and other cultural events.

SEPTIEMBRE / SEPTEMBER 2012

AGOSTO/ AUGUST 2012

44 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 45: Revista Abordo
Page 46: Revista Abordo

Danzantes

Virgen embarazada

Une el personaje de tu interés con su fiesta siguiendo los spots de color...

Personajes tradicional de la fiestas de San Francisco. Se caracterizan por tener un monumental atuendo.

Traditional characters during Festivals of San Francisco. Characterized by their monumental outfits.

Personaje de la procesión del Pase del niño, se representa el tránsito de la Virgen María y José durante la Nochebuena.

Character of the procession of baby Jesus, representing the journey of the Virgin Mary and Joseph on Christmas Eve.

Fiesta Día Lugar Descripción Description

Día de los difuntos 2 - Fiesta Nacional(Todo el país)

Fiesta en conmemoración a los difuntos. Distintas actividades se realizan según la zona del país. Se prepara la tradicional colada morada y las guaguas de pan.

Festival commemorating the dead. Different activities are performed depending on the region. Traditional drinks, such as colada morada (fruit colada) and guaguas de pan (bread in the shape of a child) are prepared.

Independencia de Cuenca 3 - Cuenca (Azuay)

Festividad cívica por la Independencia de la ciudad (1823). Para festejar se realizan procesiones, bailes, eventos artísticos y culturales, además de un

sinnúmero de ferias.

Civic festival celebrating the city’s independence (1823). Processions, dances, and artistic and cultural events are held, in addition to numerous fairs.

Virgen del Quinche 21 - El Quinche (Pichincha)

Fieles que provienen de varias provincias del país se reúnen en el Campo Mariano para realizar la procesión de esta virgen.

The faithful from various provinces around the country gather in Mariano Field to hold a procession to this virgin.

Fiesta Día Lugar Descripción Description

Fiesta de San Francisco 4 - Quito (Pichincha)Fiesta religiosa que se realiza en Quito

por su santo patrono. Son tradicionales de estas fiestas los danzantes por su

imponente atuendo.

Religious festival that are realized in Quito in honor of the patron saint of the city. The traditional dancers are impressive because of their costume.

Independencia de Guayaquil 9- Guayaquil (Guayas)

En estas fiestas se realizan distintas actividades como desfiles, conciertos,

eventos artísticos y culturales.

These festivities include different activities, such as parades, concerts, and artistic and cultural events.

Rodeo Montubio 12

- Vinces (Los Ríos)- Salitre (Guayas)

Jinetes de la Costa ecuatoriana, con sus atavíos tradicionales, dan un espectáculo

colorido.

Cowboys from the Ecuadorian coastal region, showcase their various traditions, providing a colorful event.

Fiesta Día Lugar Descripción Description

Fiestas de Quito 1 al 6 - Quito (Pichincha)

Se realizan diversas actividades durante los primeros días de diciembre:

conciertos, desfiles, bailes, corridas de toros.

Different activities are held during the first week of December, including concerts, parades, dances and bullfights.

Narcisa de Jesús 9 - Nobol (Guayas)

Conmemoración a la beata Narcisa de Jesús. Se realiza una visita al santuario

que lleva su nombre, lo más devotos le rezan una novena.

Commemoration of the blessed saint, Narcisa de Jesús. Visits are made to the sanctuary named after her, and the most faithful devotees hold a novena.

Navidad 25 Fiesta Nacional(Todo el país)

Fiestas relacionadas con la Navidad: misa del gallo, villancicos, fiestas

folclóricas.

Festivals related to Christmas, midnight mass, carols and folkloric festivities.

Celebración del Año Viejo 31 Fiesta Nacional(Todo el país)

Celebración por el fin de año, diversos festejos en ttodo el país. Quema del

año viejo (monigote que representa un personaje público que tuvo relevancia

durante el año).

Celebration of New Year’s, with different festivities throughout the country. People burn paper dolls (representations of public figures that were relevant throughout the year).

NOVIEMBRE/ NOVEMBER 2012

OCTUBRE/ OCTOBER 2012

DICIEMBRE/ DECEMBER 2012

46 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 47: Revista Abordo
Page 48: Revista Abordo

48 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 49: Revista Abordo

Guayaquil is in the midst of festivities, and ABORDO is

joining in on the celebration. July 25 commemorates

another year of the historic foundation of Guayaquil,

which took place in 1538. Civic events, dances, concerts,

culinary festivals and art exhibits are just some of the

activities that people take part in, throughout July, to

honor the city. However, what are the activities that cannot

be missed in Guayaquil? What are the typical dishes and

the iconic sites? The following offers some ideas that will

make your stay in the Pearl of the Pacific more enjoyable.

Regarding tourism sites, Guayaquil offers a never-ending

variety of destinations, such as 9 de Octubre Avenue; La

Catedral (the Cathedral), located on Chimborazo, between

10 de Agosto and Clemente Ballén; Parque Centenario

(Centennial Park), located on 9 de Octubre and Pedro

Moncayo; and, Parque Histórico (Historical Park), along the

Guayaquil-Samborondón Highway, although the must-see

sites are Las Peñas and Simón Bolívar and Salado Piers.

If you like a good party, Guayaquil is the adequate place.

We suggest taking a stroll through the Zona Rosa (Pink

Zone), located along Vicente Rocafuerte St., or visiting

the bars in Las Peñas neighborhood, if you are looking

for something a little more relaxing. Another must in the

Pearl of the Pacific is trying the exquisite cuisine, which

includes arroz con menestra y la carne asada (grilled

meat with rice and lentil stew); encebollado (fish soup);

caldo de manguera (entrails soup); and, seco de chivo

(goat stew), etc.

Guayaquil está de fiesta y ABORDO se une a sus

celebraciones. Y es que este 25 de Julio se conmemora

un año más de la histórica Fundación de Santiago

de Guayaquil, ocurrida en 1538. Actos cívicos, bailes,

conciertos, festivales gastronómicos y exposiciones

de arte son algunas de las actividades con las que los

guayaquileños rinden homenaje -durante todo julio- a su

ciudad. Pero, ¿cuáles son las actividades que no puede

perderse en Guayaquil? ¿Cuáles son sus platos típicos y

sus sitios icónicos? A continuación, algunas pautas que

harán más placentera su estadía en la Perla del Pacífico.

Con respecto a sitios turísticos, Guayaquil dispone de una

amalgama interminable de destinos como la avenida 9

de Octubre, La Catedral (Chimborazo, entre 10 de Agosto

y Clemente Ballén) el Parque Centenario (9 de Octubre

y Pedro Moncayo), el Parque Histórico (vía Guayaquil-

Samborondón)…, aunque los lugares imperdibles son Las

Peñas y los malecones Simón Bolívar y del Salado.

Si usted es de los que gustan de una buena farra,

Guayaquil es el lugar adecuado, por lo que le sugerimos

dar un paseo por la Zona Rosa (ubicada a lo largo

de la calle Vicente Rocafuerte) o visitar los bares del

barrio Las Peñas (si busca algo más tranquilo). Otra de

las actividades ineludibles en la Perla del Pacífico es

degustar su exquisita gastronomía, entre la que destacan

platillos como el arroz con menestra y la carne asada, el

encebollado, el caldo de manguera, el seco de chivo, etc.

Texto / text: Xavier Gómez Muñoz_fotografía / photography: Ángel Cahuasquí

En vísperas de las Fiestas Julianas (Fundación de Guayaquil), le mostramos algunas de las actividades que no puede pasar por alto en la Perla del Pacífico. In the days leading up to the Festivals in July (Establishment of Guayaquil), we are presenting some activities that cannot be passed up in the Pearl of the Pacific.

2012 JUNE 15 - JULY 15 / JUNIO 15 - JULIO 15 49

Page 50: Revista Abordo

Las Peñas y el cerro Santa Ana

Si hay algún sitio que refleje la belleza,

grandeza, historia y rica cultura de los

guayaquileños, ese lugar es, sin duda, el

barrio Las Peñas, declarado Patrimonio

Cultural en 1982.

Por su ubicación privilegiada -a un

costado del río Guayas y al pie del cerro

Santa Ana-, Las Peñas fue uno de los

primeros asentamientos en Guayaquil.

Sus viviendas, hoy teñidas de vivos

colores, resaltan la arquitectura y estilo

colonial propios de los siglos XVIII y XIX.

Las Peñas ha sido el hogar de ilustres

protagonistas de la historia ecuatoriana

como el compositor del Himno Nacional,

Antonio Neumane, los ex presidentes

Francisco Robles, José Luís Tamayo,

Carlos Julio Arosemena Tola, Alfredo

Baquerizo Moreno, Eloy Alfaro, el

pintor Manuel Rendón Seminario, el

pensador Juan Montalvo, entre otros

ilustres huéspedes extranjeros como

el mismísimo Ernesto “Che” Guevara y

Ernest Hemingway.

El ascenso al cerro Santa Ana está

compuesto por 444 escalones, que sin

prisa pueden ser superados en cerca de

20 minutos. En el recorrido encontrará

varios restaurantes, bares, cafés, tiendas

de artesanías y galerías, en los que podrá

conocer más de la cultura guayaquileña o

comprar algún recuerdo de su estadía en

Guayaquil.

Al llegar a la cima, se encontrará con

la capilla Santa Ana, alojada junto a

un bello faro, al que es posible –si sus

fuerzas se lo permiten- ascender. Desde

la cúspide del cerro se puede apreciar

una espectacular vista panorámica de la

ciudad y del imponente río Guayas.

Las Peñas and Santa Ana Hill

If there is one site that reflects the

beauty, nobility, history and rich culture

of Guayaquil, this is, without a doubt, the

neighborhood of Las Peñas, which was

declared a Cultural Heritage Site in 1982.

Due to its privileged location, on the shores

of the Guayas River and at the foot of Santa

Ana Hill, Las Peñas was one of the first

settlements in Guayaquil. The houses,

which are painted in vibrant colors, are an

example of the architecture and colonial

style of the XVIII and XIX centuries.

Las Peñas has been home to illustrious

protagonists throughout the history of

Ecuador, such as the composer of the

National Anthem, Antonio Neumane;

former presidents Francisco Robles, José

Luís Tamayo, Carlos Julio Arosemena

Tola, Alfredo Baquerizo Moreno and Eloy

Alfaro; painter Manuel Rendón Seminario;

and, thinker Juan Montalvo, among

others, including famous foreigners, such

as Ernesto “Che” Guevara and Ernest

Hemingway.

The climb up Santa Ana Hill includes

444 steps, which can be ascended in

approximately 20 minutes. During the

trip, you will find various restaurants,

bars, cafes, artisan shops and galleries,

which all offer a look into the culture of

Guayaquil. Additionally, you will be able

to purchase a souvenir from your stay in

Guayaquil.

Upon arrival at the top, you will find the

Santa Ana Chapel, located alongside a

beautiful lighthouse, which you can climb,

if you still have some energy left. From the

top of the hill you can enjoy a panoramic

view of the city, including the impressive

Guayas River.

50 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

GUAYAQUIL

Page 51: Revista Abordo
Page 52: Revista Abordo

Malecón Simón Bolívar

A un lado del tradicional barrio Las Peñas

-y frente al río Guayas-, se encuentra el

Malecón Simón Bolívar, también conocido

como Malecón 2000.

Esta impresionante obra de ingeniería

tiene una dimensión aproximada de 2 ½

km, se extiende desde la calle Cuenca, la

sur, hasta el barrio Las Peñas, al norte, y

es considerado uno de los sitios turísticos

más importantes en la capital de la

provincia del Guayas.

El Malecón es sede del monumento

de La Rotonda, que rinde homenaje al

encuentro de los libertadores Simón

Bolívar y José de San Martí, concretado

en Guayaquil, en 1822. Este hemiciclo es

además una de las imágenes que con

mayor frecuencia ornamentan postales y

fotografías representativas de la ciudad.

Caminar por el Malecón Simón Bolívar

es hacer un recorrido por la historia y

la cultura de Guayaquil. A lo largo de

su recorrido se encuentra el Palacio de

Cristal, que cuenta regularmente con

importantes exposiciones de arte; la

Plaza Olmedo, que rinde tributo al primer

alcalde y precursor de la Independencia

de la ciudad (José Joaquín del Olmedo);

una zona de jardines, donde podrá

conocer más de 350 especies de plantas

del sector; la Plaza Cívica, con una

galería que conmemora a los personajes

más trascendentales en la historia de la

ciudad, además del teatro IMAX, áreas

de juegos infantiles, un centro comercial,

clubes, restaurantes y un sinfín de

atracciones diseñadas para ofrecer a sus

visitantes una experiencia inolvidable.

Malecón Simón Bolívar (Simón Bolívar Pier)

On one side of the traditional

neighborhood of Las Peñas, right in front

of the Guayas River, is the Malecón Simón

Bolívar (pier), also known as Malecón

2000.

This impressive feat of engineering is

approximately 2½ Km long, running from

Cuenca St., to the south, all the way to

Las Peñas neighborhood, to the north. It

is considered one of the most important

tourism sites in the capital of the province

of Guayas.

The pier is the site of the La Rotonda

Monument, which honors the meeting

of freedom fighters Simón Bolívar and

José de San Martí in Guayaquil in 1822.

This semicircle is also one of the most

frequently used images on post cards and

in photos to represent the city.

A walk along Simón Bolívar Pier is taking

a tour through the history and culture

of Guayaquil. Throughout the stroll

you can observe the Palacio de Cristal

(Crystal Palace), which frequently offers

important art exhibits; Plaza Olmedo

(Olmedo Square), a tribute to the first

mayor and precursor to the independence

of the city, José Joaquín del Olmedo,

including a garden that has over 350

species of plants from the area; Plaza

Cívica (Civic Square), with a gallery that

commemorates the most transcendental

figures in the city’s history; the IMAX

theater; playgrounds; malls; clubs;

restaurants; and, a limitless amount

of attractions designed to make your

experience unforgettable.

52 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

GUAYAQUIL

Page 53: Revista Abordo
Page 54: Revista Abordo

Malecón del Salado

Fue inaugurado en 2003 y se conecta, a

través de la emblemática avenida 9 de

Octubre, con el Malecón Simón Bolívar,

formando un circuito turístico de gran

envergadura.

Con una dimensión aproximada de 12

hectáreas, el Malecón del Estero Salado

es uno de los puntos más frecuentados

en Guayaquil. Uno de sus símbolos es

su puente peatonal de 55 metros de

longitud, que por las noches -totalmente

iluminado- configura un hermoso y

moderno paisaje.

A lo largo del recorrido por este malecón,

seguramente también le sorprenderá

la espectacular vista de la avenida 9

de Octubre, además del Parque de la

Ciudadela Ferroviaria, donde hallará

juegos infantiles, puentes peatonales,

áreas verdes, puestos de comida rápida y

varios sitios de entretenimiento.

Más adelante está la Plaza Rodolfo

Baquerizo Moreno, conocida como

Parque Guayaquil, donde encontrará un

anillo peatonal, que lo llevará por este

restaurado espacio, sus exposiciones de

arte y demás atracciones.

En el Malecón del Salado hallará además

el monumento a Assad Bucaram y

el Obelisco, que está rodeado por

una laguna, sin contar con varios

restaurantes, teatro al aire libre, juegos

infantiles, plazoletas, etc. En la zona

oeste existe un tramo que une los

puentes 5 de Junio y el Velero; en el

centro oeste, se encuentran dos plazas

recreativas: la de los Escritores y la de

la Salud, en la que destacan dos espejos

de agua conectados por un pérgola y

camineras de adoquines.

Malecón del Salado (Salado Pier)

Inaugurated in 2003, this pier connects

the emblematic 9 de Octubre Avenue with

the Malecón Simón Bolívar, forming a

tourist circuit of great magnitude.

Spanning 12 hectares, the Salado

Stream Pier is one of the most frequently

visited points in Guayaquil. One of its

symbols is the 55 meter long pedestrian

bridge, which offers a beautiful and

modern landscape at night when totally

illuminated.

Along the length of this pier you will

surely be surprised by the spectacular

view of 9 de Octubre Avenue, in addition to

Parque de la Ciudadela Ferroviaria (Train

Track Neighborhood Park), where there

are playgrounds, pedestrian bridges,

green areas, fast food stands and various

entertainment sites.

Further along is Plaza Rodolfo Baquerizo

Moreno (Rodolfo Baquerizo Moreno

Square), known as Guayaquil Park, where

there is a pedestrian path surrounding

this restored area, including art exhibits

and other attractions.

Additionally, you can find the monument

to Assad Bucaram and the Obelisk along

Salado Pier, which is surrounded by a

lagoon, as well as various restaurants,

an open-air theater, playgrounds and

squares, etc. Along the western side

there is a stretch that joins the 5 de Junio

and Velero Bridges, while in the central

western sector there are two recreational

squares: Plaza de los Escritores (Writers

Square) and Plaza de la Salud (Health

Square), which include two mirror ponds

that are connected by a garden and stone

walkways.

54 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

GUAYAQUIL

Page 55: Revista Abordo
Page 56: Revista Abordo

Con la participación del reconocido chef: Henry Richardson

Henry Richardson Moreno Chef Profesional desde 1985, Gerente General y propietario del Instituto Culinario Internacional desde 1998. Chef Ejecutivo de PROCHEF S.A. desde 2003. Miembro de la Academia Culinaria de Francia desde 2005 y Miembro Honorario del Culinary Academy of the Americas and The Panamerican Forum of Professional Culinary Associations desde 2009. Es el productor ejecutivo de eventos benéficos anuales como La Guagua Linda, La Cena de La Rosa y La Cena de Solidaridad de La Sociedad del Socorro a la Infancia, entre otros. Actúa como Chef Consultivo de Ia Facultad de Gastronomía de Ia Universidad de Las Américas, UDLA, y es Ia Imagen Corporativa de CUISINART y de PROFILE-MONOGRAM de General Electric desde 2007, hasta Ia fecha.

56 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE - JULY 15 2012

Page 57: Revista Abordo

Texto y fotografía / text and photography: Chef Internacional Henry Richardson

La presente sección es un esfuerzo por exaltar la rica y variada cocina ecuatoriana. A continuación presentamos algunas deliciosas recetas. This section is an effort to highlight the wealth and variety of Ecuadorian cuisine. The following offers various delicious recipes.

A corto vuelo de Quito se llega a Tachina, el aeropuerto de

Esmeraldas. Está ubicado al norte de la ciudad por la vía

E15, que recorre las playas Camarones, El Alto, Rocafuerte,

Punta Lagarto y Las Peñas, donde se interna hacia San

Lorenzo, o se puede seguir bordeando la costa hasta La Tola.

En esta ruta hay un sinnúmero de recintos de pescadores

con las típicas covachas que ofrecen platos bien preparados

y sabrosos a precios cómodos. Por tierra a Esmeraldas se

llega del norte desde Ibarra por la E10, del sur desde Manabí

por la E15, desde el oeste de Santo Domingo por la E28.

Todas las vías están en excelente estado.

Esmeraldas es conocida como “La Provincia Verde”, por

su exuberante vegetación que se extiende hasta la playa.

Tiene vastas plantaciones de banano, palma africana, yuca

y cocoteras interminables a lo largo de su territorio, junto a

un mar generoso, además de múltiples ríos, humedales y

estuarios, donde se dan mariscos y pescados de gran calidad.

Esta abundante riqueza de productos se fusiona con las

costumbres de su gente, mayormente de ascendencia

africana, creando una gastronomía especial. Manejan de

manera muy propia el coco, el banano, el maní y la yuca,

combinándolos con mariscos como la concha prieta, el

cangrejo, el camarón de río y la langosta, también pescados

como la albacora, el mero, el róbalo, la corvina, además de

otros productos menos comunes como la guanta, la pava de

monte, la raya o el caimán. Utilizan mucho la “chillangua” o

“culantro de monte”, una hierba similar al cilantro común. Una

gran variedad de platos locales exquisitos nos sorprenden

con el aroma del coco y la textura sedosa del banano.

Just a short flight from Quito is Tachina, the Esmeraldas airport, located to the north of the city. To the north, along route E15, are the beaches of Camarones, El Alto, Rocafuerte, Punta Lagarto and Las Peñas, where the road departs for the coast, heading toward San Lorenzo. Likewise, you can travel along the beachside on a smaller road up to La Tola. Along the way there are numerous fishing villages, as well as typical food shacks, which offer great food at fair prices.

By land you can reach Esmeraldas from Ibarra, which is located to the north, on route E10; from Manabí, which is located to the south, on E15; or, from Santo Domingo, which is located to the east, on E28. All of the roads are in excellent condition. Esmeraldas is also known as “the Green Province,” because of its lush vegetation, which extends all the way to the beach. There are many banana, African palm, cassava and coconut plantations throughout the land, all bordered by a rich and generous ocean, multiple rivers, wetlands and marshes that produce top quality seafood.

This abundant offering blends with the customs of the people, whom are mainly of African descent, creating a special and unique cuisine. They touching blend of coconut, bananas, peanuts and cassava is mixed with seafood, such as black clams, blue marsh crab, shrimp, lobster and fish, etc. and sometimes with game, such as guanta, wild hens, rays and even caiman meat. “Chillangua,” or “bush Cilantro,” is a herb similar to cilantro that is used in many dishes. Altogether, a wide variety of exquisite dishes from this region of the country surprise us with the sweet scent of coconut

and the silky texture of the bananas.

Con el auspicio de:

2012 JUNE 15 - JULY 15 / JUNIO 15 - JULIO 15 57

Page 58: Revista Abordo

El Sumacao, el Tapao y el Encocado

El Sumacao (del restaurante El Capitán, Esmeraldas) es una

sopa a base de plátano verde y leche de coco en fondo de

pescado, con camarón y/o langostino, langosta, calamar,

almejas, cangrejo, albacora, corvina o róbalo. Hacen un

refrito con cebolla china, pimiento verde, achiote y comino;

luego añaden el fondo licuado con plátano dominico verde,

leche de coco y pasta de maní, lo que le da la consistencia

y el sabor. Mientras hierve le van agregando los mariscos

en etapas según el tiempo de cocción que requieran.

Finalmente, le ponen un poco más de leche de coco para

reforzar el sabor y lo sirven con limón y un ají hecho con

vinagre de guineo.

El Tapao de Pescado, un plato sudado, generalmente hecho

con róbalo, corvina o albacora, en filete o entero, sancochado

en un refrito de ajo, cebolla, pimiento, hierbas, comino y

achiote. A medio cocer le añaden leche de coco, le tapan y le

apagan dejando que se cueza solo con el vapor. El pescado

sale tierno y delicioso, lo acompañan con arroz, patacones y

ensalada de pepino con tomate.

El más famoso de los platos de Esmeraldas es el Encocado,

un plato jugoso a base de un refrito de verduras en achiote

con bastante leche de coco y Chillangua; generalmente

hecho de cangrejo o langostinos o pescado. El más rico,

en mi opinión, es el de cangrejo azul, (Rest. Cevicangre, Rio

Verde), una variedad que solamente hay en esta zona. En

los manglares de Cojimíes, San Lorenzo, Limones, Rio Verde,

Atacames, Muisne y Limones abunda la concha negra, se

las consigue siempre frescas y las manejan muy bien. Les

recomiendo probar el arroz con Concha, las Conchas Asadas

y el Ceviche de Concha (Cevichería La Palma, Atacames),

diferente a otros por el uso de tomate rallado en el jugo.

Postres

En postres hay poca variedad, quizás porque tienen

buena fruta todo el año. Dulces y confites tienen las

conocidas “Cocadas” y otros llamados “Conservas”

como el dulce de guayaba o de guineo envueltos en

hoja de banano.

58 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE - JULY 15 2012

ECUADOR GASTRONÓMICO

Page 59: Revista Abordo
Page 60: Revista Abordo

Sumacao, Tapao de pesaco and Encocado

Sumacao (El Capitán Rest., Esmeraldas) is a sort of stew or

soup with a fish stock that is thickened with green plantains

and coconut milk, containing shrimp, lobster, clams, crab,

and fish, such as albacore, grouper or sea bass. It starts

with a good refrito (sautéed spices and vegetables) of

scallions, green peppers, annatto oil and cumin, then

a blend of stock, creamed green “Dominico” plantains,

coconut milk and peanut butter is added. As it boils, the

seafood is added in stages according to the cooking time

of each fish. Finally, a bit more of coconut milk is added to

enhance the flavor. This heavy dish is usually served only

with lemon and hot sauce made form banana vinegar.

“Tapao de Pescado” means “Covered Fish.” It is a steamed

dish usually made with bass, grouper, snapper or tuna,

either fillet or whole, if using smaller fish. This dish also

begins with a refrito of garlic, onions, peppers, herbs and

cumin in annatto oil, sautéing the fish over it. When it’s half

done it is covered and the heat is turned off, letting it steam

for a few minutes. The fish turns out tender and delicious; it

is commonly served with white rice, plantain fritters and a

cucumber/tomato salad.

The most famous of all dishes from Esmeraldas is the

Encocado, a savory dish made primarily with a refrito and

lots of coconut milk, chillangua, and a type of seafood,

fish or meat. My favorite is made with Blue Marsh Crab

(Cevicangre Rest, Rio Verde), which is found only in this

region. Black clams are abundant in the mangroves of

Cojimíes, San Lorenzo, Limones, Rio Verde, Atacames,

Muisne and Limones, so they’re always fresh and well

cooked. I recommend Concha Rice (clam rice), Baked, and

especially the ceviche (Cevichería La Palma, Atacames),

which is made different than others because they use fresh

shredded tomatoes.

Desserts

Esmeraldas in general does not have a wide variety of

sweets and desserts, perhaps because they have good

fruit year-round. “Cocadas” are types of coconut- sugar

balls. Additionally, there also some jellied fruit sweets

wrapped in banana leaves that are quite tasty and worth

the try.

Recomiendo probar el “Arroz con Concha, las Conchas Asadas y el Ceviche de Concha (Cevichería La Palma, Atacames), diferente a otros por el uso de tomate rallado en el jugo.I recommend Concha Rice, Baked and specially the ceviche (Cevichería La Palma, Atacames), which is made a bit different than others because they use fresh shredded tomatoes.

60 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE - JULY 15 2012

ECUADOR GASTRONÓMICO

Page 61: Revista Abordo
Page 62: Revista Abordo

Para barnizar

•4 Cdas. de

•1 Cdas. de orégano•1 Cdas. de pimentón•1 Cdita. de sal de ajo•1 Cdita. de sal

de cebolla

INGREDIENTES:• 2/3 taza de aceite

• 1 taza de frambuesas• 1/2 taza de azúcar• 1/3 taza de vinagre • 1/3 taza de vino dulce• Sal y pimienta al gusto

Lleve al fuego una olla con las frambuesas

y el azúcar, deje cocer hasta obtener una

mezcla ligeramente almibarada. Retire

del fuego, deje enfriar y licúe junto con el

vino. Pase por un colador y traslade a un

bowl, añada , el vinagre, la sal y la

pimienta. Bata hasta obtener una mezcla bien

amalgamada. Refrigere hasta el momento de

servir.

INGREDIENTES:• 240 g Atún• 150 g Aguacate en cuadrados• 150 g Cebolla paiteña en pluma• 150 g Chochos pelados• 10 g Sazonador Completo Sabora• 150 g Tomate riñón• 80 g Salsa de Tomate• 15 g Orégano en polvo ILE• 3 g Vinagre ILE • 300 g Jugo de naranja y limón

Para el líquido: licúe tomate con salsa de

tomate, mostaza, jugo de naranja, sumo de

limón y Sazonador Completo Sabora.

Aparte, curta cebolla con Vinagre ILE y sal.

Luego, mezcle aguacate, chochos, cebolla

y con parte de su aceite; añada el

líquido preparado y perejil picado.

Finalmente, rectifique el sabor con sal,

Pimienta y Orégano en polvo ILE.

INGREDIENTES:•1 Pechuga de pavo •15 Finas rodajas

de queso mozzarella •15 Finas rodajas

de tocino ahumado•800 Gramos de espinaca

•1 Cucharada de

•3 Ramitas de romero•Un chorrito de aceite de oliva•Sal y pimienta•Hilo para atar

Abra la pechuga, aplanándola. Agrege sal y

pimienta. Coloque sobre ésta las espinacas

blanqueadas, cubriendo completamente las

pechugas, luego el tocino y el queso. Enrolle

cuidadosamente y ate con el hilo para darle

forma. Coloque las 2 cucharadas de y el

aceite en una sartén, dore el rollo por todos

los lados. Coloque el rollo en un recipiente

refractario o bandeja de horno, coloque

encima las ramas de romero y cúbralo con

papel aluminio. Lleve al horno precalentado

a temperatura media por 45 minutos. Aparte,

en un bowl mezcle todos los ingredientes,

destape el rollo y barnícelo constantemente.

Continúe la cocción hasta que al insertar un

palillo el jugo que brote sea claro. Deje reposar

por 15 minutos y corte en rebanadas.

Cebiche Mixto Campos ILE

Vinagreta de frambuesa

Rollo de pavo al romero y mostaza

Indicadores: Entradas Platos fuertes Postres Aderezos

Porciones: 10 Porciones: 5 Rinde: 1 taza

62 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE - JULY 15 2012

Page 63: Revista Abordo
Page 64: Revista Abordo
Page 65: Revista Abordo
Page 66: Revista Abordo
Page 67: Revista Abordo
Page 68: Revista Abordo
Page 69: Revista Abordo

Tendencias

tame.com.ec 1800 - 500 800

No olvide revisar o descargar los artículos de esta revista

en: abordo.com.ec

Page 70: Revista Abordo

70 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 71: Revista Abordo

Entrevista: Xavier Gómez Muñoz_Fotos: Jorge Itúrburu C. y blogdepescador.blogspot.com

La primera vez que lo vi estaba preso en una

cárcel de la Costa ecuatoriana, diciéndole al

camarógrafo de un canal extranjero: “Primo unas

palabritas. Llevo un año aquí metido por un grifo,

ñaño… Un año sin sentencia por menos de medio

gramo”. Luego de un cambio camaleónico, casi no

lo reconozco en la sala de espera de un aeropuerto

europeo, tirando pinta –como él diría- de aniñado.

Y últimamente, lo vi trabajando de pescador en la

localidad de El Matal, Manabí.

Sí, estoy hablando de los personajes de Crónicas,

Prometeo Deportado y Pescador (producciones

nacionales dirigidas por Sebastián Cordero -la

primera y la tercera- y Fernando Mieles) que fueron

representados por nuestro invitado, Andrés Crespo,

quien recientemente fue reconocido con el premio

a Mejor Actor en los festivales de cine de Cartagena

(Colombia) y Guadalajara (México).

Pero el éxito parece no haberle pasado factura a

este actor, guionista, director y conductor radial

guayaquileño de 41 años, quien se muestra sencillo

y desenfadado ante la vida, mientras contesta de

forma directa, sin titubeos ni poses intelectuales,

cada una de estas interrogantes:

Andrés, me gustó mucho el final abierto de

Pescador. Supongo que tiene la finalidad de

respetar la historia original de Juan Fernando

Andrade, en la que no se sabe qué mismo pasa

con el protagonista.

Lo del final abierto es relativo, porque si la película

trata de mostrar el proceso de toma de decisión

de una persona, tenemos un final cerrado, pero si

pensamos en la película como una historia, en la

que un evento sucede a otro, entonces sí tenemos

un final abierto. Todo depende de cómo la mires.

Más allá de la música tropical interpretada por la

orquesta colombiana La 33, ¿crees que Pescador

hace un retrato de la vida en la zona rural de la

Costa ecuatoriana?

Creo que sí hay un retrato. Pescador muestra la

actitud y la forma de ver la vida de algunas de esas

personas… Creo también que la película hace un

retrato de esa tranquilidad tropical con la que la

gente vive por allá.

Muchos han elogiado tu papel en Pescador.

Algunos dicen que tu personaje es una

prolongación de Andrés Crespo. ¿Tú qué piensas

al respecto?

El trabajo de un actor es transformarse en un

personaje, y uno puede conseguir eso, si le pone

mucha atención a su trabajo. Luego solo queda

relajarse dentro de esa postura y visión de la vida

que vas a representar. De eso se trata la actuación.

Hablemos de la construcción de tu personaje

en Pescador. ¿Cómo influyó la visión de Juan

Fernando Andrade (guionista y autor de la crónica

que inspiró la película), la de Sebastián Cordero

(director y guionista) y la tuya?

Conversamos con el internacionalmente galardonado Andrés Crespo, protagonista del filme Pescador. El actor de 41 años comparte con ABORDO los detalles de los pasos recorridos en su carrera y su visión del séptimo arte.

2012 JUNE 15 - JULY 15 / JUNIO 15 - JULIO 15 71

Page 72: Revista Abordo

Efectivamente de esas tres ideas salió el personaje de Blanquito. Yo

diría que además de las visiones de Juan Fernando y Sebastián, yo le

aporté al personaje un grado importante de naturalidad, nada más,

porque la actuación se trata de eso, de ponerse en una situación y

proceder de manera natural.

¿Y cómo logras naturalidad en la interpretación de un personaje tan diferente?

No pienso que haya posturas ni intelectos muy distintos entre un

hombre de la ciudad y otro del campo. Un citadino se ahogaría en el

mar en dos patadas y a un pescador tal vez lo asalten en la ciudad en

dos segundos. Son animales de distintos bosques, pero de ahí, son

igualitos en la forma de moverse, la capacidad intelectual y la forma

de ver la vida. Incluso, pienso que una persona que vive en un lugar

pequeño tiene mayores perspectivas que alguien de la ciudad.

¿Por qué?

Porque en la ciudad llega un momento en que estás tan saturado de

todo que pierdes perspectiva. En cambio, en el campo o en la playa las

personas tienen un espacio abierto, un horizonte. Eso les da, a mi modo

de ver, más perspectiva ante la vida.

La materia prima de los actores son las emociones. Y he escuchado decir a varios de tus colegas que para que una interpretación se vea real no se trata de actuarla sino de sentirla. ¿Estás de acuerdo?

Sí, estoy de acuerdo. El momento que vives cuando actúas de alguna

manera lo experimentas, pero eso te genera cierta confusión como

persona, además de la adrenalina que se siente en los rodajes que te

deja como erizado.

¿Has vivido esa confusión?

Claro, sobre todo cuando he hecho papeles protagónicos y he pasado

72 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

FIGURA CENTRAL

Page 73: Revista Abordo

mucho tiempo en los rodajes. Pero esa confusión no se siente en las

filmaciones, sino cuando se acaban y te quedas en un desbalance muy

extraño… Pero después te pasa.

Pescador es una película exitosa. Tú mismo has recibido dos premios internacionales por tu papel protagónico en esa cinta. ¿Qué significado tiene para ti el éxito?

El éxito es libertad, nada más. En este caso (de Pescador), el éxito es

más trabajo, es tener la oportunidad de seguir haciendo películas, de

ver como poco a poco el cine se va haciendo industria en Ecuador y

como cada vez más gente puede vivir de esto.

Sé que ahora estás trabajando en un filme de Víctor Arregui,

cuéntame un poco de eso.

La película se llama Telón y efectivamente es dirigida por Víctor

Arregui. El protagonista es representado por Francisco “El Pájaro”

Page 74: Revista Abordo

Febres Cordero y también tienen papeles protagónicos Anahí

Hoeneisen, Cristina Rodas y Alex Cisneros. Los rodajes los hicimos en

el Teatro del CCI, en Quito.

¿Y esta vez qué tipo de personaje interpretas?De mi personaje no te puedo contar mucho. Pero te puedo decir que es

una historia que tiene que ver con las relaciones que tienen los actores

en un proceso teatral, y con la claridad y oscuridad que conlleva ese

proceso.

Tengo entendido que también has dirigido cortos.Claro, he dirigido mis propios cortos: Niño Danny, Sonya, Filo de tocador

y Pata de Cabra.

Niño Danny, si mal no recuerdo, tiene ciertas similitudes con la historia de El tambor de hojalata.Es la historia de un niño que es testigo de un accidente, no quiere

hablar y está enamorado de la persona que lo cuida.

74 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 75: Revista Abordo

¿Escribes tus propias historias?

Sí, soy también guionista. He escrito mucho para la televisión, además

de algunos largometrajes que no se han hecho. Básicamente, a lo que

me dedico es a escribir.

¿Y de dónde nace ese interés por la escritura?

De la literatura. Mi vieja era profesora de literatura y me obligó a leer

desde chiquito. De ahí hubo una especie de progresión natural hacia el

cine.

¿Qué leías en tus primeros años?

Leía desde pelado a Mario Vargas Llosa y a todos los clásicos del Boom

Latinoamericano.

¿Algún libro que te haya marcado?

Muchos, la verdad... De pelado me marcó Conversación en La Catedral

de Mario Vargas Llosa. Pero uno de mis favoritos en la adolescencia fue

Page 76: Revista Abordo

FIGURA CENTRAL

76 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 77: Revista Abordo

El otoño del patriarca del escritor colombiano Gabriel García Márquez.

¿Y ahora qué lees?

Ahorita, por ejemplo, estoy leyendo mucho a un cubano que se llama

Pedro Juan Gutiérrez. Y acabo de leer Pedro Máximo y el círculo de tiza,

de una escritora ecuatoriana que se llama Marcela Noriega.

Hablemos de esa progresión natural de la literatura al cine que

mencionabas hace un momento.

Fue algo accidental. Yo adapté al cine (como guionista) una novela

ecuatoriana que se llama Sueño de lobos del escritor Abdón Ubidia.

Pensaba en hacer la película, tuve el permiso de Abdón y todo eso, pero

al final no se hizo. Ese fue mi primer paso y de ahí empecé a coger

viada.

¿Y en el tema de la actuación?

También fue accidental. Escribí, con un compadre mío que se llama

Andrés Martínez, un corto llamado Filo de tocador. Ahí me tocó actuar

por primera vez y luego seguí con el tema. Es algo que ha ido fluyendo,

que recién estoy entendiendo. Es por eso que he ido creciendo (como

actor), me he ido metiéndome en la jugada, haciendo películas y

aprendiendo paso a paso.

¿Algún actor al que admires?

Me gusta el trabajo de varios actores nacionales. Tengo la suerte de

haber trabajado con Carlos Valencia (protagonista de Ratas, Ratones

y Rateros) y ahora, en la película que estoy rodando, con Anahí

Hoeneisen. O sea, los artistas importantes para mí son los que tengo

cerca, los que conozco. Poder trabajar con Sebastián Cordero fue

increíble, con Javier Andrade (director de Mejor no hablar de ciertas

cosas) con Iván Mora (director de Sin otoño, sin primavera), con Víctor

Arregui…

Has hecho de preso, de aniñado, de pescador… ¿qué papeles te gustaría hacer en el futuro?

Eso no depende tanto de mí, los personajes generalmente vienen de

afuera (del guionista o el director). Habrá que ver lo que me depara

el destino y te juro que no tengo preferencias. Si es un personaje

bien escrito no me importa quien sea, puede ser un vendedor de

hamburguesas o alguien de inteligencia militar, da igual…

¿Qué hay de los géneros?

Tampoco tengo preferencias en ese tema. La comedia me parece difícil,

pero muy atractiva. ¿Has visto el corto de Enchufe TV, en el que salgo

en un carro con unas peladas, el que está en YouTube (Las amigas de

Camilo con Blanquito)?

Page 78: Revista Abordo

FIGURA CENTRAL

78 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 79: Revista Abordo

Trabajo fotográfico Fotografía: Jorge Itúrburu Calderón / 098062091 - 6012193 Maquillaje: Diana Franco / 095786955 Producción fotográfica: Estudio Itúrburo www.estudioiturburo.com Asistente de fotografía: Javier Paz Asistente de iluminación: Denisse Palma

Sí, muy bueno.Sí, está bueno. Pero realmente no tengo ninguna inclinación especial

por algún género. Lo único importante es que los personajes estén bien

construidos, eso es todo. De ahí, el camino por el que vaya como actor

no me preocupa mucho.

¿Qué debe tener un guión para que lo aceptes?Tiene que tener una propuesta interesante, que pretenda decir algo

acerca de la vida, que tenga una postura política, ideológica, humana…

Eso es lo importante.

Hace un momento un admirador nos interrumpió para tomarse una foto contigo. Me imagino que ahora eso te pasa con mayor frecuencia.Sí, me pasa bastante en la calle y en los aeropuertos.

¿Y qué te dice la gente?En la calle la gente es muy positiva. En el Twitter a veces hay críticas,

pero eso es normal.

Algún comentario que te hayan hecho y desees compartir con nuestros lectores.Me han escrito cosas súper interesantes, como la cercanía que la gente

siente con Pescador. Y qué bueno que a la gente le gusten algunas

frases ‘filosóficas’ de la película como “juguetéame el arroz”, que no

solamente es la petición de una persona para que le pongan el jugo del

estofado sobre el arroz, sino que significa muchas otras cosas.

Claro, aquellas frases también son parte de nuestra cultura.Así es, son parte de nuestra cultura y es bacán que una película ayude

a crear identidad, porque para eso también se hacen, para cada vez

más vernos reflejados en ellas.

Page 80: Revista Abordo

Sydney AustraliaIdioma InglesFundada en 1978En la ciudad destaca la Ópera de Sídney, el puente del puerto de Sydney y sus playas

LA OPERA DE SYDNEY En el edificio se realizan obras de teatro, ballet, ópera o producciones musicales. Es sede de la compañía Ópera Australia, la Compañía de Teatro de Sydney y la Orquesta Sinfónica de Sydney. Está administrada por la Ópera House Trust, un organismo público bajo supervisión del Ministerio de Arte de Nueva Gales del Sur

80 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 81: Revista Abordo

Sydney AustraliaIdioma InglesFundada en 1978En la ciudad destaca la Ópera de Sídney, el puente del puerto de Sydney y sus playas

LA OPERA DE SYDNEY En el edificio se realizan obras de teatro, ballet, ópera o producciones musicales. Es sede de la compañía Ópera Australia, la Compañía de Teatro de Sydney y la Orquesta Sinfónica de Sydney. Está administrada por la Ópera House Trust, un organismo público bajo supervisión del Ministerio de Arte de Nueva Gales del Sur

por una mala interpretación del idioma. ¿Se

imagina un turismo libre de este género de

inconvenientes?

Esto es, claro, tomando en cuenta únicamente

los aspectos positivos del futuro. La organización

del Reino Unido Forum for the future, elaboró

una investigación en 2009 llamada Tourism

2023 (Turismo 2023), en la que se establece que

las principales preocupaciones para quienes

viajen en esa fecha, serán, entre otras, el precio

del petróleo, que para entonces habrá subido

por su inminente escasez, provocando que los

grandes desplazamientos sean un lujo para los

más privilegiados; además de otros problemas

como la superpoblación y el cambio climático,

que también influirán en su momento. De

todas formas, existen muchas empresas que

actualmente invierten en otro tipo de turismo

más sostenible, como por ejemplo, el eventual

uso de recursos energéticos no extraídos del

petróleo para movilización.

Lo más probable es que en el 2020 todavía no

podamos disfrutar de una cena romántica en

la luna, ni tampoco veamos las tan sonadas

guerras por el agua... dejemos eso para el turista

2050. En todo caso, tampoco hay que desestimar

los pequeños cambios que marcarán una gran

diferencia en un corto plazo. Si usted es de las

personas que aman viajar, le proponemos que

no se desanime y empiece a ahorrar desde ya

para este viaje ideal que le mostraremos a

continuación.

Tenemos una ligera idea, pero aún no hemos

visto todo lo que las tecnologías existentes,

o en actual desarrollo, nos pueden ofrecer.

Una investigación realizada por la consultora

internacional Amadeus -encargada de proveer

soluciones tecnológicas para el turismo- muestra

cómo la experiencia del viaje será radicalmente

distinta en un futuro no muy lejano, es decir, en

2020. En lugar de presentarnos naves espaciales

o teletransportadores, el estudio Del caos a la

colaboración, publicado a principios de este

año, refleja cómo los recientes avances de la

ciencia, relativos a informática y comunicación,

pueden remediar contrariedades que ocurren

actualmente durante los viajes; además de

mostrar una gran cantidad de recursos que

mejorarán la experiencia de la travesía en su

totalidad.

Si bien los nuevos artefactos tienen el rol

protagónico en este estudio, como aquellos que

escanean huellas digitales a distancia, o los

dispositivos que permiten modificar la realidad

visualmente, el cambio más importante viene

de la aplicación inteligente de los recursos

que ya existen. Esto quiere decir, reorientar las

innovaciones tecnológicas hacia un mejoramiento

del servicio y lograr que sus usuarios eludan

cualquier fuente de malestar o estrés, como por

ejemplo la ansiedad causada por los tediosos

trámites en la aduana, el desconocimiento de

los sitios que más se adaptan a nuestros gustos

en un país foráneo, o los problemas generados

Texto: Guillermo Morán_diseño: Xavier Tuguminago

En los próximos ocho años, la forma de hacer turismo cambiará radicalmente. Conozca los avances tecnológicos que permitirán a los viajeros vivir una nueva experiencia que ahora resulta difícil de imaginar.

2012 JUNE 15 - JULY 15 / JUNIO 15 - JULIO 15 81

Page 82: Revista Abordo

Realidad aumentada

Combinar lo virtual con la realidad es la fórmula de la realidad aumentada.

¿Cómo funciona? Sencillo: A través del lente de una cámara de teléfono

o una laptop, se podrá ver el entorno, sólo que con textos informativos

superpuestos que indicarán si el edificio que tenemos enfrente es un

hotel; y de serlo, sus características, precios e incluso si hay habitaciones

disponibles. Moviendo la cámara alrededor podremos ver si tenemos cerca

una farmacia, un bar, o simplemente saber a qué distancia se encuentra

el servicio que necesitamos. Cualquier información estará disponible, y

podremos movernos a través de calles desconocidas como paseando

por nuestro propio barrio. Los paseos virtuales serán también una forma

de estar en el sitio antes de llegar. Si ya ha usado herramientas como el

Google Earth, en donde puede acercarse haciendo “zoom” y ver cualquier

ciudad del planeta como si la sobrevolara con un helicóptero, estos nuevos

softwares podrán generar paseos mucho más reales, y quizás, en vivo y en

directo. Podrá conocer su destino mucho antes de llegar.

Recomendaciones inteligentes Sabrá cuáles son los sitios de su agrado y al precio que le conviene.

Traductores inteligentes En vivo y en directo y al instante. Así serán los nuevos traductores.

Realidad aumentadaDispositivos otorgarán información alrededor a través de un lente.

Tour VirtualA través del Internet podrá visitar su destino antes de conocerlo.

Información personalizada

Todo es cuestión de tener la información adecuada en el momento

preciso. Los smartphones, el Internet, y un registro inteligente de

datos de nuestras actividades forman una alianza que puede otorgar

resultados sin precedentes. Lo que se busca es que en el futuro los

turistas y las compañías de viajes compartan la información, con el fin

de ofrecer un tour personalizado. Esto quiere decir: leer en cualquier

momento reseñas de restaurantes que se ajustarán al presupuesto,

al tipo de comida favorita, además de proponer otros datos de interés.

Imagínese esto: en un viaje en una ciudad lejana podrá encontrar un

disco de música que buscó por años, escondido en una tienda que no

está en ningún mapa, hallada por el único bloguero que comparte sus

gustos musicales, y que ha decidido enviar información de manera que

esté a su servicio. Si alguna vez sintió recelo por la idea de viajar a un

país cuya lengua no conoce, pues vaya olvidándose de ello. Traductores

en vivo y en directo se masificarán y se simplificarán en los siguientes

años, ofreciéndole una traducción inmediata y correcta.

EL TURISTA 2020

82 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 83: Revista Abordo
Page 84: Revista Abordo

Historial de pagoLa información acerca de sus consumos le proveerá servicios.

Lectura de huellas digitalesNo tendrá que hacer un check in, se lo reconocerá automáticamente.

Historial de pago

Este tema colinda también con la irrupción a la privacidad. La

pregunta es: ¿estamos dispuestos a entregar datos acerca de todo

lo que hacemos a cambio de valiosa información que le permita

moverse por una ciudad desconocida fácilmente? Suena a realizar

un pacto con el diablo, pero es algo que muy pronto será posible. Se

pretende agregar un historial de pago referente a cada una de las

transacciones realizadas, con lo que la persona podrá controlar mejor

el presupuesto que maneja, pero al mismo tiempo, se creará una base

de datos que garantizará, según los pagos que vaya realizando, una

guía con los servicios podrían interesarle o podrían ser convenientes

para usted. Actualmente hay empresas que utilizan este sistema, pero

la información no ha sido compartida de manera integral. Un ejemplo

de cómo funcionaría este servicio: el viajero sufre de un fuerte dolor

de cabeza durante su vuelo y adquiere ciertas pastillas, al llegar

a su hotel se lo recibirá con las mismas medicinas y con un trato

especializado para garantizar su pronta recuperación.

Controles de seguridad

El necesario check-in en los aeropuertos, según Amadeus, podría

ser una excepción en lugar de la regla. Nuevos aparatos y softwares

permitirán detectar la identidad de los pasajeros simplemente por

atravesar un sensor, lo que implica que, mientras el control será

menos riguroso porque no habrán muros o guardias que atraviesen

el camino, al mismo tiempo el turista tendrá menos inconvenientes

para viajar. Los artefactos relativos a seguridad que podrían

implementarse con este fin son cámaras de reconocimiento facial,

un chip de identificación inserto en el celular, en la maleta o en la

piel, o sensores de huellas digitales que reconocerán a una persona

a metros de distancia. No se ha invertido en la implantación de estas

tecnologías debido a las actuales políticas de privacidad y seguridad

o por cuestiones éticas. Tampoco resultará fácil cambiar las actuales

medidas de seguridad en los aeropuertos, pues será indispensable

un cambio profundo con el fin de satisfacer tanto las medidas de

comodidad como las exigencias de seguridad que podrían requerirse.

Reconocimiento facialSensores detectarán su identidad inmediatamente en los aeropuertos.

EL TURISTA 2020

84 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 85: Revista Abordo
Page 86: Revista Abordo

ipad

EL TURISTA 2020

Estar fuera de casa sintiéndose en ella

Estar de viaje es fabuloso, pero uno puede necesitar en algún

momento de un ambiente familiar, como escuchar nuestra colección

de música, tener acceso a información personal o laboral por

cualquier motivo. Las tecnologías cloud son un paso importante

para tener a la mano toda nuestra información personal con solo

conectarse a Internet. Para gente que viaja constantemente por

motivos laborales, esto es aún mejor, pues esa persona podrá manejar

fácilmente todas sus herramientas de trabajo y comunicarse con sus

colaboradores en cualquier momento y acceder a toda la información

que le sea necesaria. Poder comunicar a sus familiares y amigos la

magnífica vista de su hotel, fotografiar el formidable plato que está

a punto de degustar, son formas de compartir un viaje que antes

eran inimaginable y hoy ya lo estamos viendo, aunque todavía no

se ha generado una infraestructura de acceso a Internet global, que

es lo que se espera en años próximos y que logrará que todas estas

ventajas sean muy pronto una realidad.

Cuidado global de la salud

Aplicaciones y tecnologías para celular que diagnostican y monitorean

la salud de su usuario ya son una realidad. Esta nueva modalidad en

el ámbito de la salud se llama mHealt, abreviación de mobile health

(salud en teléfonos celulares). Esta tecnología permite también

recopilar la información relativa a los signos vitales de su portador

y enviarla a centros de salud que están en constante monitoreo.

Según la firma de análisis Berg Insight, al final de 2011, 2,2 millones

de personas alrededor del mundo contaron con un servicio de esta

clase. Este servicio se masificará muy pronto a todas las latitudes

y será de fácil acceso. Para 2020, la eficiencia de este servicio será

sorprendente; habrá la posibilidad de implantar sensores en la

vestimenta o el cuerpo para determinar otras variables (temperatura,

cantidad de azúcar en la sangre y mucho más). Esta información podrá

ser distribuida de manera holística, con el fin de que en cualquier

ciudad del mundo en la que usted esté, los centros de salud reciban su

hoja clínica y la información enviada a través de su teléfono.

Cuidado global de la saludUn constante monitoreo de su salud será posibles en todo el mundo

Documentos a la manoSus archivos y documentos disponibles en cualquier parte.

Conectado al ambiente laboralNueva comunicación a nivel global permitirá nuevas formas de trabajo

86 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 87: Revista Abordo
Page 88: Revista Abordo

JUNIO 15 / JULIO 15 2012JUNE 15 / JULY 15

MADE IN CHINA

El boom de los

made in

china

88 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 89: Revista Abordo

JUNIO 15 / JULIO 15 2012JUNE 15 / JULY 15

MADE IN CHINA

El boom de los

made in

china

crecimiento en los últimos tres años ha sido

espectacular.

Según José Luis Jaramillo, Jefe del

Departamento de Comercio Exterior de

Chinamotors, importador de automóviles de

varias marcas como Lifan, Jinbei o Changhe,

el motivo para apostar por el país asiático es

que ellos ahora son dueños de la más alta

tecnología, además de que los repuestos

son fáciles de conseguir y los precios

realmente desafían a la competencia. Esta

empresa inició sus importaciones en 2006.

Actualmente cuenta con 11 distribuidores en

varias provincias del país.

Este fenómeno no es un hecho aislado en

Ecuador. La importancia de los autos chinos

en todo el mundo va aumentando cada año

que pasa. Que 60 concesionarias chinas de

automóviles abran un mismo día en Brasil y

que obligue al Mercosur a protegerse de este

mercado es sólo un caso.

Pero no se trata únicamente de abundancia

sino también de calidad. Esto se demuestra,

por ejemplo, con la entrada de estos autos

en Europa, que siempre se ha caracterizado

por tener altos estándares de calidad. Great

Wall abrió este año su primera fábrica de

ensamblaje en Bulgaria, demostrando que la

marca ha decidido invertir fuertemente en

el extranjero, y sus esfuerzos están dando

resultados.

Desde 2005, el Ecuador ha importado

autos chinos y se ha unido a una amplia

lista de países en el mundo que han

optado por hacer lo mismo. La causa es el

crecimiento desmesurado de esta industria

en el país asiático, que, ya sea copiando o

desarrollando tecnología, presentan una

oferta por la que es difícil no sentirse atraído.

Hasta ahora, con poquísimas excepciones,

la presencia de carrocería china en el

Ecuador ha ido en constante aumento y para

2011 los autos de ese país ya tuvieron una

significativa participación en el mercado

que, según la Asociación de Empresas

Automotrices del Ecuador (AEADE), ha

subido del 1% al 4,5% en estos seis años.

Pero el camino no fue tan fácil como parece.

Los importadores han tenido que enfrentar

diversos prejuicios, que ponen en duda la

calidad de estos productos. Con respecto a

este tema, Óscar Calahorramo, Director de

Proyectos y Estadísticas de la AEADE, afirma

que hay que dejar que las cifras hablen. “No

habría un crecimiento de la participación

de los autos chinos si no fuera porque han

resultado satisfactorios para los clientes”,

afirmó.

Es verdad que no todas las marcas han

tenido éxito. Tenemos el ejemplo de Hafei o

FAW que desaparecieron del mercado, pero

hay otras como Chery, Great Wall o JAC, cuyo

Texto: ABORDO_diseño: Jairo Molina y Xavier Tuguminago

Hace poco mirados con recelo, actualmente han ganado la confianza de muchos usuarios que han visto en los vehículos chinos una mejor opción. Conozca un poco más acerca de estos medios de transporte.

2012 JUNE 15 - JULY 15 / JUNIO 15 - JULIO 15 89

Page 90: Revista Abordo

Changhe

• Autosimportados2011:272

• Fechadecreacióndelacompañía:principiosde1970

• Páginaweb:www.chinamotors.com.ec

Subsidiaria de una de las marcas chinas más importantes: Chang’an. Changhe es una marca china que se especializa en minibuses y camiones. Sus autos se exportan a más de 30 países, y su producción es de alrededor de 13 000 automóviles al año. Los modelos que más se distribuyen en Ecuador son los Freedom, Coolcar, y Minitruck. Esta empresa tiene actualmente un acuerdo comercial con Suzuki y han formado Jiangxi Changhe Suzuki.

BAW

• Autosimportados2011:49*

• Fechadecreacióndelacompañía:1958

• Páginaweb:www.chinabaw.cn(BAWinternacional)

Beijing Automobile Works Co. es una de las marcas pioneras en la fabricación de autos en China y uno de los íconos de desarrollo del sector. Su especialidad son los vehículos todo terreno ligeros y camiones pequeños; los han venido construyendo desde hace aproximadamente 40 años, pero su gama de productos es más amplia. También producen automóviles para uso militar. BAW puede producir hasta 100 mil vehículos al año.

Chery

• Autosimportados2011:1515

• Fechadecreacióndelacompañía:1997

• Páginaweb:www.cinascar.com.ec(distribuidores)

Con una gigantesca inversión valorada en USD 3,68 mil millones, esta marca logró posicionarse como una de las más fuertes en cuanto a exportación. Con una producción actual de alrededor de 900 mil automóviles anuales, Chery ofrece una muy amplia gama de automóviles, desde los más compactos hasta autos de gran categoría. Su más nuevo modelo en el Ecuador es el Chery Cross, que es un todoterreno de renovada tecnología.

BYD

• Autosimportados2011:77

• Fechadecreacióndelacompañía:1995

• Páginaweb:www.ambacar.com(BYDEcuador)

La compañía nació en 1995 y su primer producto fueron equipos de telecomunicación, pero pronto se diversificaron para producir innovaciones tecnológicas para automóviles como airbags y sistemas ABS. Cuentan con cinco plantas de producción en varias ciudades chinas. La compañía actualmente exporta a más de 25 mercados internacionales y tiene una gran participación en América Latina.

Dongfeng

• Autosimportados2011:163

• Fechadecreacióndelacompañía:1969

• Páginaweb:www.dfmc.com.cn(inglés)

Considerada una de las empresas de automóviles chinas más grandes, esta compañía que produce más de un millón de vehículos anualmente, tiene una amplia gama de productos para comercio interno de China. Su mayor éxito lo presentan en buses de mediano tamaño y en camiones de trabajo medio y pesado. Se trata de una compañía estatal china fundada por Mao Tse Tsung. En Ecuador se distribuyen sus camiones.

Foton

• Autosimportados2011:20

• Fechadecreacióndelacompañía:1996

• Páginaweb:www.foton.com.ec

Fotón es una marca de camiones y vehículos de trabajo (tractores, aplanadoras). El centro operativo de la empresa reside en Beijing, pero está distribuida en nueve provincias chinas, además de otras ramas con sedes en países como Japón, Alemania y Taiwan. En Ecuador se distribuyen máquinas para trabajos agrarios, camiones, maquinaria para hacer caminos y otros vehículos diseñados específicamente para el área industrial.

* La información acerca del número de vehículos importados proviene del Anuario 2011 publicado por la AEADE

En el Ecuador, el año pasado se importaron 18 marcas de carrocería china (automóviles y camiones).

De arriba a abajo: Changhe Minivan y Great Wall Haval.

90 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

BOOM DE VEHÍCULOS CHINOS

Page 91: Revista Abordo
Page 92: Revista Abordo

Great Wall

• Autosimportados2011:2071

• Fechadecreacióndelacompañía:1976

• Páginaweb:www.gwm.com.cn

La más grande productora de Pickups y todoterrenos de China es también la marca con mayor presencia en nuestro país, en cuanto a número de importaciones por vehículo. El año pasado, la compañía adquirió la capacidad de producir 800 mil vehículos anuales y además se enorgullece de haber instalado un centro de ensamblaje en Europa (Bulgaria). Tienen presencia en 80 países y en los 5 continentes.

Geely

• Autosimportados2011:56

• Fechadeiniciodeelaboracióndeautomóviles:1997

• Páginaweb:www.geely.com

Esta joven compañía privada de producción de automóviles ha sido catalogada como una de las 10 empresas más grandes de producción automovilística en China. Su principal mercado es su propio país y América del Sur. Esta compañía produce su propia gama de motores, vehículos, y tecnologías híbridas. En 2010 esta marca se hizo famosa por comprarle a Ford la marca Volvo. En Ecuador se distribuyen sus modelos familiares de mediano tamaño.

JAC

• Autosimportados2011:924

• Fechadecreacióndelacompañía:1964

• PáginaWeb:www.jacecuador.com

Se trata de una empresa de carrocería estatal China. Aunque en Ecuador es más conocida por sus camiones, en su país produce varias gamas de automóviles, y desde 2008 amplió sus productos a jeeps, vans, camionetas, entre otros. JAC también se destaca por innovar tecnológicamente no sólo en su territorio sino en otros países. Un ejemplo de esto es que poseen un centro de investigación y desarrollo en Turín, Italia. Se trata de una de las compañías chinas con más presencia en Ecuador.

Golden Dragon

• Autosimportados2011:65

• Fechadecreacióndelacompañía:1992

• Páginaweb:www.goldendragonbus.com(inglés)

Esta compañía se especializa en buses de lujo de mediano y gran tamaño y en vans ligeras. Posee tres plantas productoras que fabrican más de 30 mil buses anuales. Los primeros modelos de buses que llegaron a Ecuador se caracterizaron por presentar un aspecto más lujoso, cuentan además con tecnología alemana. Algunas compañías que han adquirido estos autobuses son Cifa, Esmeraldas, Baños, Reina del Camino, entre otros.

Fudi• Autosimportados2011:8• Fechadecreacióndelacompañía:1988

Se trata de una de las compañías más jóvenes de producción automotriz en China. Tienen una alianza con algunas de las más grandes compañías de automóviles chinos (Foton, Dongfeng, Great Wall y Jinbei). Gran parte de su industria se dedica a producir partes de otros automóviles, pero también tienen sus propios modelos. Tienen un fuerte énfasis en investigación y producción de tecnología propia. Esta marca todavía no ha ganado gran reconocimiento en nuestro país.

Jinbei

• Autosimportados2011:33

• Fechadecreacióndelacompañía:2003

• Web:www.my-jinbei.comowww.chinamotors.com.ec

Jinbei es una compañía subsidiaria de Brilliance Auto China, especializada en la producción y venta de minibuses y furgones. La empresa tiene la capacidad de producir 100 mil vehículos comerciales al año. Su presencia en América Latina es también significativa -en Chile han entrado con fuerza- y en Ecuador tiene una gran participación desde hace aproximadamente cinco años. Hace poco Brilliance Auto formó una alianza estratégica con la reconocida marca BMW.

Las tres marcas chinas con mayor presencia en el mercado son: Great Wall, Chery y JAC.

De arriba a abajo: JAC Tronkus y Chery Cross

92 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

BOOM DE VEHÍCULOS CHINOS

Page 93: Revista Abordo
Page 94: Revista Abordo

QMC

• Autosimportados2011:164

• Fechadecreacióndelacompañía:2004

Se trata de la primera marca ecuatoriana de automóviles, aunque sus productos son originales de China. Actualmente QMC oferta motocicletas (producidas y ensambladas en Ecuador) y camiones (elaborados en China), en años anteriores se importaron camionetas livianas y todoterrenos, y próximamente se espera ampliar su gama de productos. La empresa que distribuye la marca es Inveresa.

JMC

• Autosimportados2011:107

• Fechadecreacióndelacompañía:1952

Jianling Motors Company es una empresa china especializada en la producción de camiones. Se trata de una de las compañías de producción automovilística china con más experiencia. Cuenta con una planta de producción que ocupa un área de más de un millón de metros cuadrados. Su presencia en América Latina es casi absoluta y Ecuador no es excepción. Sus camiones son reconocidos por su diseño, calidad y baja emisión de CO2, gracias a su avanzada tecnología.

Yutong

• Autosimportados2011:54

• Fechadecreacióndelacompañía:1963

• Páginaweb:www.ecuayutong.com

Compañía especializada en la producción de autobuses destinados para transporte urbano e interprovincial, con sede en Zhengzhou, provincia de Henan. La tecnología implementada para su producción es importada de Europa y cuenta con sus estándares de calidad. La empresa también posee otros negocios, como producción de maquinaria de construcción y de partes de vehículos. Yutong tiene presencia en 84 países en el mundo, con puntos de venta y servicios incluidos.

Lifan

• Autosimportados2011:288

• Fechadecreacióndelacompañía:1992

• Páginaweb:www.chinamotors.com.ec

Se trata de una de las empresas privadas de automóviles más grandes de China. Tienen su propio centro de desarrollo tecnológico, de producción y ventas de vehículos y motocicletas. En 2006 esta empresa empezó a exportar sus productos, que se han vendido en más de 100 países en varios continentes. En Ecuador tienen actualmente modelos sedan familiares y su crecimiento de importaciones ha aumentado cada año.

Zongxing (ZX Auto)

• Autosimportados2011:193

• Fechadecreacióndelacompañía:1999

• Páginaweb:www.cinascar.com.ec

ZX Auto es el resultado de la unión entre la compañía china Hebei Tianye Automobile Group Co. y la compañía Taiwan Unite Leading Co. Sus automóviles son exportados a Medio Oriente, al sudeste de Asia, y a América del Sur y Central. Tiene la capacidad para producir 110 mil unidades al año. En Ecuador su presencia se da a través de sus modelos de camionetas, cuya competitividad reside en su calidad y precio. Su crecimiento ha sido sostenido en los últimos años.

Zotye

• Autosimportados2011:222

• Fechadecreacióndelacompañía:2005

• Páginaweb:www.zotyeglobal.com

Zotye se enfoca en la innovación constante. Se trata de una joven compañía que ha tenido un muy importante crecimiento desde su creación. Tan sólo el primer año de lanzamiento vendieron 10 mil vehículos y el año siguiente cuadriplicaron esa cantidad. Sus automóviles actualmente son exportados a más de 50 países en todo el mundo. En Ecuador son populares sus diferentes modelos todoterreno.

Desde 2008, la presencia de autos chinos en nuestro país ha sido de: 3,14% (2008) - 1,97% (2009) - 2,48% (2010) - 4,51% (2011).

De arriba a abajo: Yuton ZK6107H y Lifan 320

94 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

BOOM DE VEHÍCULOS CHINOS

Page 95: Revista Abordo

Produciendo 180 unidades diarias, YUTONG

es el más grande fabricante de buses de Asia,

exportando sus buses a más de 89 países en

todo el mundo. En Latinoamérica tiene dealer

en estos países: CHILE, COLOMBIA, PERÚ,

VENEZUELA, TRINIDAD Y TOBAGO, BOLIVIA,

ARUBA, JAMAICA, URUGUAY, y en ECUADOR

representado por ECUAYUTONG S.A.

Premiado a nivel mundial por ser una

carrocería de alta seguridad para sus

ocupantes, diseñada con planchas de

acero estampado delantera y posterior,

con una estructura semi compacto de

hierro galvanizado y tapas de maleteros de

aluminio, de igual manera su comodidad

interior, asientos reclinables, apoyapiés,

porta vasos, baño, monitores LCD, micrófono

para comunicación interna, nevera y aire

acondicionado climatizado individual con

luces de lectura, para el disfrute del viaje.

La conducción, muy confortable para el chofer

cuenta con suspensión neumática (boyas),

amortiguadores y barras

estabilizadores, también con

frenos de disco en las 4 ruedas

con sistema ABS, y retardador

hidráulico o electrónico, parabrisas

panorámicos.

Actualmente poseemos una gran

población de varios de nuestros modelos

de buses, en las principales Cooperativas

de Transporte de pasajeros del país como

son: REINA DEL CAMINO, COACTUR, RUTAS

PORTOVEJENCES, CTM, TURISMO DE MANTA,

SAN FRANCISCO, SANTA MARTHA, CLP,

LIBERPESA, CICA, COOP. BAÑOS, PUTUMAYO,

RUTAS MILAGREÑAS, PEDRO CARBO, CALUMA,

FBI, COOP. LOJA, ECUATORIANO PULLMAN,

VILLAMIL, T.I.A., RUTAS EMPLAMEÑAS, SUPER

TAXIS CUENCA, LAN ECUADOR, TURISMOS,

POSORJA, VINCEÑA, ORORCONTI (URBANOS),

PELILEO, SAN FRANCISCO, TRANS ESMERALDAS,

ETC.

ZK6129H ExtendidoMotor Cummins Isle 350/ISME 380

Transmisión ZF 6S-1701BO con IntarderEjes Meritor, discos 4 ruedas

ZK6107HMotor Cummins ISDE 270

Transmisión QJ S6-100 6 vel./ Telma Retarder

ZK6118HGA (Urbano)Motor Cummins ISLE 290

Transmisión QJ S6-150 6 vel./ Telma Retarder

RepuestosContamos con un amplio stock de repuestos de mecánica, carrocería, accesorios y de desgaste, con excelentes precios, de todas las marcas que componen un autobús YUTONG.

Seguridad Nuestros autobuses Yutong cumplen las más altas normas de calidad y seguridad, con estándares europeos, realizándose pruebas en fábrica de estructura de carrocería, pruebas de grado máximo de inclinación, prueba de sonidos de carrocería (simulación de rutas irregulares).

Configurado con las mejores marcas del mundo

Bus Yutong para el SERVICIO INTEGRADO DE SEGURIDAD ECU 911 del MINISTERIO DE COORDINACION DE SEGURIDAD

ECUAYUTONG S.A.Dirección Av. de las Américas, Mz. 109. Edif.

“Distribuidora Garzón”.Guayaquil - Ecuador

Teléfono (593-4) 2238044 (593-4) 2238895(593-4) 2238963

Contacto Web www.ecuayutong.com [email protected]

2012 JUNE 15 - JULY 15 / JUNIO 15 - JULIO 15 95

Page 96: Revista Abordo

En el Ecuador, los vehículos JAC MOTORS cuentan desde el 2007

bajo la representación de la prestigiosa empresa , Comercial Carlos

Roldán, orgullosamente cuencana, cuyo esfuerzo ha logrado posicionar

esta marca entre los tres primeros lugares en ventas a nivel nacional.

Esto se debe a que, quienes han adquirido un vehículo de la marca JAC en

COMERCIAL CARLOS ROLDÁN, sienten la confianza y la seguridad que les

brindan sus 40 años de experiencia en el mercado automotriz. Actualmente

cuenta con ocho concesionarias ubicadas en Cuenca, Guayaquil, Quito y Manta, con

sus distribuidores a nivel nacional en Machala, Ambato, Macas y Loja.

Pero hablemos de JAC MOTORS: se trata de una marca que cuenta con una amplia

gama de vehículos con motores de tecnología japonesa Isuzu. En su línea liviana se

ha integrado la tecnología americana CUMMINS. En su línea semi pesada, pesada

y extrapesada, actualmente cuentan con el MOTOR WEICHAI POWER, de tecnología

alemana que ha revolucionado el mercado, siendo uno de los preferidos a nivel

mundial por su calidad, precio y tecnología.

Cada vehículo JAC cuenta con un innovador diseño de cabinas ergonómicas italianas

con acabados de altísima calidad, según las máximas exigencias tecnológicas. El

apoyo y respaldo técnico de COMERCIAL CARLOS ROLDAN Y JAC MOTORS CHINA

con sus talleres, repuestos originales, taller de enderezado, pintura, garantía, y

amplios locales a nivel nacional, son el soporte al proceso de post venta; además, el

personal está en constante capacitación técnica para brindar un servicio de calidad.

JAC MOTORS ha realizado mejoras continúas en sus modelos, que se acoplan a

las condiciones específicas de nuestro país. carreteras y a la economía de los

transportistas.

Precio USD 19 290Modelo HFC-1035

Capacidad 2,5 TON

Precio desde USD 20 890Modelo HFC-1040

Capacidad 3 - 3,5 TON

Precio USD 24 990Modelo HFC-1050

Capacidad 5 TON Precio USD 27 890Modelo HFC-1063

Capacidad 6 TON

Precio USD 27 890Modelo HFC-1083

Capacidad 7 TON

Precio USD 49 990Modelo HFC-1134

Capacidad 12 TON

Precio USD 66 790Modelo HFC-1180

Capacidad 15 TON

96 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 97: Revista Abordo

Precio USD 99 890Modelo HFC-4253

Capacidad 12 - 14 m3 TON

Precio USD 83 990Modelo HFC-4253

Capacidad 50 TON

Precio USD 61 990Modelo HFC-4181

Capacidad 28 TON

Precio USD 73 990Modelo HFC-4181

Capacidad 8 - 9 m3 TON

Precio USD 43 990Capacidad 17 PASAJEROS

Precio USD 51 390Capacidad 28 PASAJEROS

Precio USD 158 990Capacidad 42 PASAJEROS

LÍNEA URBANOPrecio USD 89 000Capacidad 45 PASAJEROS

MATRIZ Cuenca Av. España 8-99 y Sevilla Telfs.: (072) 807317 - (072) 860953

Sucursal 1 Cuenca Av. España 18-85 y Segovia Telfs.: (072) 802053 - (072) 802149

Sucursal 2 Cuenca Av. España 9-10 Junto al I.E.C.E. Telfs.: (072) 865106 - (072) 867824

QUITO Norte (Cotocollao) Av. 10 de Agosto 68-17 y Fco. Dalmau Telfs.: (023) 465230 - (023) 464201

Quito (Sangolquí) Av. Los Shyris S-N y Vía Amaguaña Telfs.: (022) 333477 - (022) 081340

Guayaquil Km 4½ Vía a Daule Telfs.: (042) 004270 - (042) 004193

Manta Av. 4 de Noviembre y Calle Pública S-N Telfs.: (052) 920100 - (052) 920602

2012 JUNE 15 - JULY 15 / JUNIO 15 - JULIO 15 97

Page 98: Revista Abordo

mayorescadenasdecomidarápidam

ayorescadenasdecomidarápidam

ayorescadenasdecomidarápidamayorescadenasdecomidarápidamayorescadenasdecomidarápidamayorescadenasdecomidarápidamayorescadenasdecomidarápidamayorescadenasdecomidar

98 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 99: Revista Abordo

mayorescadenasdecomidarápidam

ayorescadenasdecomidarápidam

ayorescadenasdecomidarápidamayorescadenasdecomidarápidamayorescadenasdecomidarápidamayorescadenasdecomidarápidamayorescadenasdecomidarápidamayorescadenasdecomidar

de la que se nutren estos negocios dedicados

a la gastronomía pertenece a un segmento

medio-alto de la población, con un promedio de

consumo por persona que oscila entre USD 20

y USD 25.

Por otra parte, el IDE Business School realizó un

investigación acerca del consumo en Ecuador,

que arrojó varios datos interesantes que ayudan

a entender por qué las cadenas de restaurantes

funcionan en nuestro país. De acuerdo a la

investigación mencionada, a la hora de comer

fuera de casa, en el 58% de los hogares

ecuatorianos se prefiere la comida nacional, con

la siguiente distribución: 35% comida costeña,

13% comida serrana y 52% ambas opciones.

De estos, los locales de comida rápida son

los segundos en preferencia, con 21% de los

hogares. Entre los restaurantes de comida

internacional más visitados están: los chinos

(50%), italianos (23%) y mexicanos (14%). La

elección de un restaurante está repartida entre

todos los miembros de la familia, y en el 66% de

los casos es el padre el que paga por el servicio.

A continuación, le presentamos el top siete

de las mayores cadenas de comida rápida

en Ecuador, en función de sus ventas. La

información se basa en los datos recopilados de

los estados financieros del ejercicio fiscal 2010

presentados por las empresas, en estado físico,

a la Superintendencia de Compañías hasta el 25

de julio de 2011.

Ecuador es un país donde comer siempre ha

sido considerado un placer. Muestra de ello

es la gran oferta gastronómica que existe en

nuestro territorio, donde hasta el más modesto

negocio de comida suele prosperar gracias a la

calidad de sus platillos.

Pero si algo pone en evidencia este fenómeno

es que muchos de los restaurantes en el

Ecuador no solo han prosperado y se han

mantenido en el mercado, sino que se han

convertido en cadenas generadoras de nuevos

negocios gastronómicos.

Con eso está de acuerdo Sandra Tapia, experta

en Marketing y autora de un estudio sobre

las cadenas de restaurantes en nuestro

país. Tapia opina que “en Ecuador, se da

un comportamiento, por parte del cliente,

de convertirse en seguidor de una marca

o producto que le ofrece calidad, sabor y

comodidad, y eso es lo que las cadenas que

actualmente existen en nuestro país han sido

capaces de ofrecer”.

Presentar nuevos menús, promociones y

apostar por inversiones en remodelaciones

y aperturas de nuevos locales son algunas

de las estrategias que están desarrollando

las principales cadenas de restaurantes en

nuestro país, para pelear un mercado creciente

en el que cada vez participan más y más

competidores.

Este mismo estudio estima que la clientela

Texto: ABORDO_diseño: Xavier Tuguminago

Le presentamos a las siete mayores cadenas de comida rápida en nuestro país, según los estados financieros presentados por las empresas, en estado físico, a la Superintendencia de Compañías.

2012 JUNE 15 - JULY 15 / JUNIO 15 - JULIO 15 99

Page 100: Revista Abordo

Esta corporación tiene alrededor de 2 240 empleados.

Se trata del mayor operador de franquicias en el

Ecuador. Aunque su razón social es Int Food Services

Corp. Es mejor conocida como grupo KFC y se dedica,

principalmente, a la comercialización de productos de

comida rápida.

Int Food Service Corp. abarca casi el 80% del

mercado nacional, está dirigida a todos los niveles

de consumidores de estrato económico medio-alto y

cuenta con varias cadenas de restaurantes conocidas

en el mercado como KFC, Tropi Burger, Pollos Gus,

Cajún, Baskin Robins, China Wok, Café Duport, Arrecife,

City Bistro, Embutser, Embutidos el Artesano, Cinnabon,

Café Astoria y Juan Valdez.

Deli Internacional S.A. es una empresa dedicada al

negocio de la comida rápida en el Ecuador. Entre las

principales franquicias que administra esta compañía

se encuentran American Deli, Tropi Burger, Baskin

Robbins y El Español, marcas con importante presencia

en las principales ciudades del país y que apuntan a un

segmento económico medio-alto de la población.

El Español, muy popular por sus sándwiches, bebidas

y ambiente acogedor, es un delicatesen con más de 20

años de historia en nuestro país. Actualmente dispone

de 24 locales, ubicados en puntos estratégicos de las

ciudades de Quito, Guayaquil y Cuenca.

USD 108 122 726,89

19%

INT FOOD SERVICES CORP

Total ingresos 2010

Crecimiento en ventasUSD 27 919 523,64

16%

DELI INTERNACIONAL S.A

Total ingresos 2010

Crecimiento en ventas

Ficha Técnica Fecha de apertura: El primer local de KFC (Kentucky Fried Chicken) abrió en Quito, en el Centro Comercial Iñaquito (CCI), en 1975. Modelo de negocio: Int Food Services Corp. administra varias marcas de restaurantes. La corporación adquirió las franquicias que administra, usa el modelo de joint venture. Número de locales: locales en las principales ciudades del país.

Ficha Técnica Fecha de apertura: El Español tiene más de 20 años de presencia en el mercado nacional. Modelo de negocio: Deli Internacional S.A. administra importantes franquicias como American Deli, Tropi Burger, Baskin Robbins y El Español. Número de locales: El Español cuenta con 24 establecimientos en las principales ciudades del Ecuador.

12

100 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

TOP CADENAS DE COMIDA RÁPIDA

Page 101: Revista Abordo

Esta firma es dueña de la franquicia de McDonald’s en

Ecuador. El primer establecimiento abrió en nuestro

país en 1997. Diez años después esta franquicia

norteamericana, originaria de California, cuenta con 16

restaurantes en territorio ecuatoriano. Se estima que

actualmente los restaurantes de McDonald’s tienen un

promedio de 700 mil visitas al mes.

El promedio de compra por cliente es de USD 4. Estos

restaurantes ofrecen un menú bastante diversificado

en cada uno de los locales, con distintos precios. Sus

productos están destinados al cliente urbano de clase

media, a las familias de Quito y Guayaquil, aunque el

segmento principal es el de los niños.

USD 26 666 901,58

13%

ARCGOLD DEL ECUADOR

Total ingresos 2010

Crecimiento en ventas

Ficha Técnica Fecha de apertura: El primer local de McDonald’s abrió en Quito en 1997. Se encontraba en el Centro Comercial Iñaquito (CCI). Modelo de negocio: Arcgold del Ecuador administra los restaurantes bajo la figura de franquicia. Número de locales: Tiene 15 locales en las principales ciudades de Ecuador.

3

Page 102: Revista Abordo

Fue en 1982 cuando, de la mano de Sociedad de

Turismo Sodetur S.A., Pizza Hut llegó al Ecuador La

pizza originaria de Wichita, Kansas, EEUU, tuvo una

gran acogida entre los ecuatorianos y su fidelización de

marca ha sido extraordinaria en estos años.

Pizza Hut llegó al Ecuador con restaurantes lindos y

principalmente con una buena atención. Años más

tarde, en la década de los 90, llegaron los restaurantes

Taco Bell, cuyos locales se armaron en los patios de

comida de los principales centros comerciales de Quito

y Guayaquil. Sodetur S.A. también cuenta con la cadena

Friday’s, caracterizada por su estilo alegre y Astrid y

Gastón, restaurante gourmet de comida peruana.

Shemlon S.A. es el nombre de la razón social de

Menestras del Negro. Esta compañía de comida rápida,

cuya estrategia ha sido preparar sus platos “como

en casa” ha logrado una rápida expansión en los

últimos años, en las principales ciudades del país. Los

fundadores de la marca abrieron su primer restaurante

en un pequeño local en las calles Roca y Seis de

Diciembre, en Quito.

Más de cinco locales existen actualmente en la capital

del Ecuador, en sus zonas norte, centro y sur. En

Guayaquil también poseen varios establecimientos. En

ellos, se ofrecen platos a precios convenientes, en los

que prima la menestra (de fréjol o lenteja).

USD 18 379 654,96

4%

SOCIEDAD DE TURISMO SODETUR SA

Total ingresos 2010

Crecimiento en ventas USD 13 888 809,64

33%

SHEMLON S.A.

Total ingresos 2010

Crecimiento en ventas

Ficha Técnica Fecha de apertura: 1982. Su establecimiento principal se encontraba en Quito. Modelo de negocio: Sodetur S.A. administra los restaurantes ubicados en Quito, Guayaquil y Cuenca, como franquicia. Número de locales: 16 locales en las principales ciudades de Ecuador. Friday’s cuenta con tres restaurantes en Quito, Guayaquil y el Valle de los Chillos.

Ficha Técnica Fecha de apertura: su primer local se abrió en Quito, hace más de 10 años. Modelo de negocio: La franquicia Menestras del Negro pertenece actualmente al grupo KFC, empresa que ha mantenido el éxito de la marca. Número de locales: tiene presencia en las principales ciudades del país.

4 5

102 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

TOP CADENAS DE COMIDA RÁPIDA

Page 103: Revista Abordo
Page 104: Revista Abordo

La Tablita del Tártaro es una cadena de restaurantes

de comida rápida nacida en Quito. Desde sus inicios,

su visión fue ofrecer a los ecuatorianos un servicio de

comida rápida, sana y de calidad. Su especialidad son

las carnes al carbón y las parrilladas, uno de sus platos

más reconocidos.

Su modelo de negocio fue inicialmente tener presencia

en la mayor parte de patios de comida de los centros

comerciales del país. Actualmente cuentan con varios

restaurantes propios. Sus locales están presentes

en Quito, Guayaquil, Otavalo e Ibarra. Su servicio a

domicilio a través del 1800 TABLITA en Quito es otro de

sus fuertes.

Alimentos y Servicios Ecuatorianos Aliservis S.A. es la

empresa ecuatoriana propietaria de la franquicia de

Domino’s Pizza, que es considerada una de las mayores

cadenas de comida rápida en EEUU y cuenta con

alrededor de 9 000 locales en 60 países del mundo.

La multinacional fue fundada en 1960, en Michigan,

EEUU, desde donde ha expandido su marca a

varios países del planeta. Domino’s Pizza inició sus

actividades en Ecuador en 1995 y actualmente es una

de las empresas líderes en el mercado de la comida

rápida y la entrega a domicilio. Actualmente cuenta

con 13 establecimientos entre las ciudades de Quito y

Guayaquil.

USD 9 843 441,48

N/D

LA TABLITA GROUP

CIA. LTDA.

Total ingresos 2010

Crecimiento en ventas USD 7 219 552,6

26%

ALISERVIS S.A. LTDA.

Ficha Técnica Fecha de apertura: inició sus actividades en Ecuador en 1995. Modelo de negocio: Domino’s Pizza es una de las cadenas de comida rápida más grandes en EEUU y está presente en 60 países. Aliservis S.A. es la empresa propietaria de la franquicia en Ecuador. Número de locales: dispone de 13 establecimientos entre las ciudades de Quito y Guayaquil.

Ficha Técnica Fecha de apertura: 1996 Modelo de negocio: La Tablita Cia. Ltda. administra los restaurantes de toda la cadena como franquicia. Número de locales: 21 locales, de los cuales 7 son restaurantes independientes (incluyendo el más grande conocido como Megatablita, ubicado en la Av. Mariana de Jesús y Hungría, en Quito) y el resto se encuentran distribuidos en varios centros comerciales del país.

Total ingresos 2010

Crecimiento en ventas6 7

104 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

TOP CADENAS DE COMIDA RÁPIDA

Page 105: Revista Abordo
Page 106: Revista Abordo

PERSONAJE INTERNACIONAL

106 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 107: Revista Abordo

Texto: Xavier Gómez Muñoz_fotos: Vogue EEUU

Entre los muchos talentos que tiene

la diva de la canción británica, a la que

esta vez le hemos dedicado un perfil

en ABORDO, hay dos aspectos que me

gustaría destacar de sobremanera: el

primero, ser dueña de un estilo de fraseo

potente y generalmente ejecutado por

músicos afrodescendientes, y el segundo

–y tal vez el más importante-, rompe el

estereotipo de la estrella de pop femenina

con cintura de Barbie, que no duda en

valerse de diminutas prendas y bailes

seductores para captar seguidores.

Y es que sin desmerecer las capacidades

en el arte de la danza de grandes

cantantes-bailarines, como las del genial

Michael Jackson, y considerando que en

la actualidad los conciertos son eventos

parafernálicos en los que juegan un sinfín

de elementos (música, baile, iluminación,

escenografía, efectos especiales,

pirotecnia...), la exigencia mínima del

público que acude a este tipo espectáculos

es –o debería ser- encontrarse con una voz

cautivante. Y en ese último aspecto, Adele

pasa el año con honores.

Y fue precisamente ese talento el que no

tardó en abrirle las puertas del mercado de

la música europea, desde donde proyectó

la potencia de su voz al resto del mundo…

Hoy, con temas como ‘Someone like you’,

‘Rolling in the deep’ o ‘Set fire to the rain’,

Adele ha conquistado los primeros lugares

en las listas de popularidad de decenas de

países alrededor de globo y es considerada

una de las aristas más exitosas del

momento.

El sabor temprano del éxito.

Un 5 de mayo de 1988 nació en el barrio

londinense de Tottenham, Inglaterra, Adele

Laurie Blue Adkins, quien más tarde se

haría conocer en la escena musical con el

nombre artístico de Adele.

Hija de madre soltera, la cantautora

británica se graduó del Brit School of

Performing Arts of Croydon en 2006, y un

mes después de finalizar sus estudios,

emprendió una gira por el Reino Unido

acompañada de músicos como Jack

Peñate, Jamie T., Devendra Banhart, etc.

Pero el éxito no tardo en llegar. Y ese

mismo año ( 2006), luego de que un

amigo de la artista publicará en su cuenta

de MySpyce un video en el que Adele

hacía gala de su talento, la compañía

XL Recordings golpeó a su puerta para

ofrecerle su primer contrato de grabación.

Acompáñenos en un recuento por la vida, novedades y trayectoria de la diva británica Adele, quien a fuerza de talento se ha ganado un espacio privilegiado entre las consentidas de la música anglosajona.

2012 JUNE 15 - JULY 15 / JUNIO 15 - JULIO 15 107

Page 108: Revista Abordo

PERSONAJE INTERNACIONAL

De la mano de la disquera XL Recordings,

Adele lanzó al competitivo mercado europeo,

en enero de 2008, su primer álbum de nombre

19, sin pensar en la impresionante acogida

del público que le llevó a vender 6,6 millones

de copias alrededor del mundo y a obtener el

reconocimiento a Mejor Artista Nuevo en los

premios Grammy celebrados en 2009.

Pero eso no fue todo. Dos años más tarde, Adele

presentó su más reciente trabajo de estudio

titulado 21, disco que, según la propia artista

reconoció en una entrevista, está inspirado

en una relación amorosa que terminó por

aquella época y de la que no quiso dar mayores

detalles a la prensa. De todas maneras, en 21

brillan canciones que se han convertido en

íconos de su carrera y que se han mantenido

de forma consecutiva en el puesto número

El disco más premiado de Adele, 21, está inspirado en una relación amorosa que la diva terminó hace un par de años.

uno del ranking de la Billborad Hot 100, como

‘Someone like you’, ‘Rolling in the deep’ y ‘Set fire

to the rain’. E irónicamente 21 ha vendido más

de 21 millones de copias en el planeta, lo que lo

distinguió como el álbum más comercializado

en 2011 y lo catapultó al casillero 60 de los

discos más vendidos en toda la historia.

Este año el éxito tampoco le ha sido esquivo a la

cantante. En los premios Grammy celebrados en

2012, Adele se consagró como la gran ganadora

de la noche, tras obtener seis reconocimientos:

tres de ellos por el tema ‘Rolling in the deep’,

dos por su disco 21, y el último por ‘Someone

108 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 109: Revista Abordo
Page 110: Revista Abordo

PERSONAJE INTERNACIONAL

like you’. Nada mal para sus escasos 24 años de vida y sus cuatro años de

carrera musical.

Su mayor talento

Sin duda, el mayor talento de Adele está en ese vendaval de emociones

fónicas que emana desde su interior. Dice un grupo de expertos, que

la voz de la cantante se ubica en la categoría contralto, mientras

hay profesionales de la música que más bien aseguran es de tipo

mezzosoprano dramático. Lo cierto es que, sea cual sea su registro vocal,

el canto de esta diva posee una capacidad indiscutible para conmover

y transmitir sentimientos, en cualquiera de los géneros en los que ha

incursionado: soul, blues, pop y jazz.

De ahí que no han faltado los que han destacado su talento, como

el vocalista de la banda Foo Fighters, Dave Grohl, quien dijo de la

interpretación de Adele en su álbum más laureado, 21: “tuvo tanto éxito

porque tiene una gran calidad, además de que merecía todos los premios

que recibió”, sin contar con los millones de fanáticos alrededor del mundo

que elogian su carrera y vibran al escuchar sus canciones.

Un poco de controversia

El éxito y la fama generalmente no llegan solos. O si no, recordemos

algunas de las situaciones polémicas en las que se ha visto involucrada

Adele en los últimos tiempos.

Una de las noticias que llenaron en los últimos meses las páginas de la

prensa rosa se dio en febrero de este año, cuando el afamado diseñador

de alta costura Karl Lagerfeld expresó que la cantante estaba “demasiado

El mayor talento de Adele está en ese vendaval de emociones fónicas que emana de su interior. Dice un grupo de expertos que la voz de la cantante se ubica en la categoría contralto, mientras hay otros que aseguran es de tipo mezzosoprano dramático.

110 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 111: Revista Abordo
Page 112: Revista Abordo

PERSONAJE INTERNACIONAL

gorda”, lo que, como era de esperarse, suscitó

un sinnúmero de críticas alrededor del globo.

Pero Adele no tardó en contestar. Y al día

siguiente, en lugar de mostrarse abochornada,

proclamó ante la misma prensa que ella canta

para los oídos y no para los ojos del público y

que nunca ha creído que “deba lucir como las

modelos de las revistas para tener éxito en la

vida”, pues se siente “orgullosa de representar

con su figura a la mayoría de mujeres del

mundo”, lo que, lógicamente, provocó que el

diseñador se disculpara públicamente.

No obstante, es evidente que a partir de ese

suceso, la diva muestra un look más estilizado,

además de que ha bajado varias tallas, producto,

según dicen, de una dieta de vegetales y una

rutina de pilates.

“Canto para los oídos y no para los ojos del público... Nunca he creído que deba lucir como las modelos para tener éxito”.

Y más recientemente, Adele fue fuertemente

criticada por el hecho que protagonizó en la

entrega de los Brit Awards 2012, celebrados

en Londres, cuando al enfadarse por el

corte abrupto de su show, ordenado por los

productores –por falta de tiempo-, hizo una seña

ofensiva, mostrando el dedo medio al público.

Claro que la artista no tardó en disculparse,

diciendo que el gesto estaba dedicado para los

productores y no para sus fanáticos. De todas

formas, sea para quien haya sido aquel ademán,

lo cierto es que, como van las cosas, seguro

tendremos Adele para rato.

112 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 113: Revista Abordo
Page 114: Revista Abordo

Nestlé estuvo presente en la Conferencia

Interamericana sobre Responsabilidad Social de la

Empresa - CSRAmericas 2012, que se realizó en la

ciudad de Quito. La empresa participó a través de

una conferencia magistral dictada por su Presidente

Ejecutivo, Liberato Milo; en la que se destacó la

manera como Nestlé a nivel mundial entiende la

responsabilidad social, a través de la “Creación de

Valor Compartido”.

Este concepto implica que, para que una empresa

tenga éxito a largo plazo, debe tener en cuenta al

mismo tiempo las necesidades de la gente de los

países donde opera y sus accionistas, bajo la premisa

Ganar-Ganar. Bajo este objetivo, ha identificado tres

ejes sobre los cuales trabajar: Nutrición, Agua y

Desarrollo Rural.

Milo, destacó en su ponencia la importancia de lo

alcanzado a través del Plan Cacao de Nestlé: “El

Plan Cacao es una de las iniciativas dentro del eje

de Desarrollo Rural. El principal objetivo es asegurar

el abastecimiento responsable de cacao y al mismo

tiempo buscamos mejorar las condiciones social,

ambientales y económicas de los agricultores

cacaoteros, sus familias y las comunidades locales.

Nestlé entiende la Responsabilidad Social como la CREACIÓN DE VALOR COMPARTIDO

114 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 115: Revista Abordo

Liberato Milo Presidente Ejecutivo de Nestlé Ecuador durante su intervención en el CSRAmericas.

De esta manera, todos ganamos: gana la empresa al

obtener una materia prima de extraordinaria calidad

y ganan los agricultores con un socio comercial que

premia la calidad.”

En 2011, mediante el Plan Cacao de Nestlé,

se firmaron 14 convenios de cooperación con

asociaciones de productores, 1040 familias

participaron directamente, se entregaron 188 000

plantas de Cacao Nacional “Arriba” y se certificaron

199 fincas, que corresponde a 1094 hectáreas, 1592

TM de cacao certificados bajo normativa social y

ambientalmente responsable UTZ.

El Presidente de Nestlé Ecuador, destacó en su

ponencia que en nuestro país, Nestlé ha promovido

interesantes estrategias de trabajo conjunto

con el Estado, los gobiernos locales, empresas

afines, grupos organizados, líderes comunitarios,

comunidades educativas, pequeños y medianos

productores, organizaciones no gubernamentales, a

través de la implementación de diversos programas,

como el Programa Nutrir Niños Saludables, el

Programa Sembremos Agua, el Plan Cacao, el Servicio

al Productor de Leche, entre otros.

Para Nestlé, el éxito de una empresa y su

permanencia en el tiempo no radica en el tamaño

de sus operaciones, sino en la convicción de sus

principios; la Creación de Valor Compartido representa

el principio sustancial que expresa el compromiso con

el desarrollo sostenible del país y la construcción de

un mundo mejor.

Creación de Valor Compartido significa que todas las partes –la compañía y la sociedad en su conjunto– tienen algo para ganar. Por eso Nestlé ha identificado tres áreas para lograr mayor impacto y sostenibilidad: Nutrición, Agua y Desarrollo Rural.

2012 JUNE 15 - JULY 15 / JUNIO 15 - JULIO 15 115

Page 116: Revista Abordo
Page 117: Revista Abordo

Negocios

tame.com.ec 1800 - 500 800

Presentado por:

No olvide revisar o descargar los artículos de esta revista

en: abordo.com.ec

Page 118: Revista Abordo

118 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 119: Revista Abordo

En Ecuador, el monto destinado para

salarios del sector privado es de

aproximadamente USD 7000 millones, es

decir un 10% del Producto Interno Bruto

(PIB) del país. La actividad que mayores

remuneraciones mensuales pagan es la de

minas y canteras (USD 9 508), le sigue las

actividades inmobiliarias con USD 2169 y las

de entretenimiento con USD 1549.

Si consideramos la evolución del mercado

ecuatoriano, se puede asegurar que

esta información es coherente ya que los

nuevos profesionales se orientan a estas

actividades, lo que genera un círculo virtuoso

de mayor educación y mayor salario.

El mismo fenómeno se replica en la

organización interna de cada compañía,

es así que la organización salarial de una

empresa o actividad es de tipo pirámide, en

la que los ejecutivos más importantes (pocos

en número) ganan mucho más que los

obreros quienes se encontrarían en la base.

Pero esta situación ¿se replica entra las

empresas más grandes del país? Para

responder esta cuestión Ekos Negocios

recurrió al Ministerio de Relaciones

Laborales, entidad que se encuentra

elaborando el Mapa Salarial en Ecuador, que

será publicado en agosto de 2012. En esta

investigación compartió información salarial

de 225 de las 500 empresas más grandes de

Ecuador.

A continuación se presenta un comparativo

de la organización interna, así como

de los salarios por cargo de empresas

representativas de cada sector, allí

encontrará la respuesta a esta y otras

interrogantes.

Cabe recalcar que los casos aquí planteados

corresponden a empresas reales que

fueron seleccionadas por el Ministerio

de Relaciones Laborales en función de la

productividad y número de trabajadores.

Esto no impide que existan otras compañías

que paguen mayor o menor salario.

La información corresponde al ejercicio

fiscal 2011 y fue recopilada hasta el 19 de

abril de 2012.

Esperamos que este comparativo sea una

fuente de consulta para trabajadores nuevos

que deseen conocer los salarios que ofrece

el mercado ecuatoriano en cada actividad

y cargo, así como para conocer cómo se

organizan las empresas en sus diferentes

secciones.

Elaborado por: Equipo de investigación Ekos Negocios_Infografía: Arelis Carbali

Un cuadro comparativo de los salarios de algunas de las empresas representativas de varios sectores de la economía. ¿Cuánto se paga a un CEO, cuánto a un auxiliar de limpieza? Averígüelo.

2012 JUNE 15 - JULY 15 / JUNIO 15 - JULIO 15 119

Page 120: Revista Abordo

Benchmarking salarial Ecuador 2011

CEO Mando alto Mando medio Operativos

Cargo Sueldo Cargo Sueldo

Presidente Ejecutivo 35 827,61 Director Unidad de Negocio 7 427,04

Gerente General N/D Gerente General 5 000,03

Ingreso anual CEO 429 931,32 Ingreso anual CEO 89 124,48

Remuneración mayor / menor* 116,65 Remuneración mayor/menor* 24,98

Director Comercial 17 808,15 Director de Operaciones 5 000,04

Director Financiero Administrativo 15 327,41 Director de Ingeniería y Mantenimiento 3 999,96

Director de Recursos Humanos 15 151,83 Director de Post-cosecha, Pedidos y Logística 3 768,96

Director de Servicio al Cliente 14 342,18 Biólogo de Laboratorio 2 700,00

Director de Operaciones 13 706,35 Director de Gestión de Talento Humano 2 000,04

Director de Sistemas 12 255,66 Director de Adquisiciones y Comercio Exterior 1 880,04

Jefe de Atención y Comercialización 3 123,53 Jefe de Seguridad y Salud Ocupacional 1 819,96

Jefe de Negocios Corporativos datos 3 053,35 Jefe de Laboratorio de Suelos 1 727,04

Jefe de Servicios de Telefonía fija 2 481,91 Jefe de Área 1 700,04

Jefe de Coordinación plan expan e inst. 2 346,69 Jefe de Costos, Presupuestos y Tesorería 1 700,04

Jefe de billing e interconexión 2 208,67 Jefe de Logística Local 1 675,02

Jefe de Calidad del Servicio 2 208,67 Jefe Administrativo 1 299,96

Analista Senior de Contabilidad 999,43 Jefe de Gestión Talento Humano 1 262,46

Supervisor de Contact Center 986,67 Jefe de Sistemas 1 080,00

Cajero de operaciones 754,20 Asistente de Gerencia 908,30

Asistente de Gerencia Regional 746,06 Contador 900,00

Analista de Contabilidad 742,21 Jefe de almacén 750,00

Auxiliar de bodega 708,31 Celador nocturno 543,52

Capacitador (a) 622,78 Jornalero agrícola 540,67

Secretaria 589,67 Trabajadora agrícola 512,00

Operador Contact Center 583,35 Asistente de cuentas por pagar 480,03 Auxiliar de bodega 480,31 Asistente administrativa 480,00

Chofer 440,33 Asistente de Post-cosecha 450,00

Operador 389,00 Producción 394,10

Mensajero 385,13 Obrero agrícola 391,42

Tecnología (incluye Telecomunicaciones y TIC’s) Agricultura y plantaciones

Fuente: Ministerio de Relaciones Laborales. Fecha de Corte: 19 de abril de 2012. ND: información no disponible (no registraron datos). * : Relación entre el empleado que menos gana en la compañía vs. el CEO de la misma. Ejercicio Fiscal 2011

A continuación, un comparativo salarial de empresas reales que participan en sectores destacados de la economía. Las empresas consideradas para este análisis fueron elegidas por el Ministerio de Relaciones Laborales, en función del número de trabajadores y la productividad por trabajador. Cabe recalcar que dentro de cada sector pueden existir otras empresas con salarios superiores o inferiores a los aquí presentes. .

CEO

Man

do a

ltoM

ando

med

ioO

pera

tivos

Las empresas fueron seleccionadas por el Ministerio de Relaciones Laborales y corresponden al grupo de las 500 más grandes del país en función de sus ventas y son un ejemplo que grafica parte de la organización interna de una compañía en sus diferentes segmentos administrativos. Cabe recalcar que se eliminaron algunos cargos para facilitar la comparación.

120 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 121: Revista Abordo
Page 122: Revista Abordo

Fuente: Ministerio de Relaciones Laborales (MRL), INEC: Censo Económico 2010

Tecnología (incluye telecomunicaciones) 460,83 1 012,02

Comercialización y venta de productos 649,25 494,65

Producción industrial de bebidas y tabacos 786,67 737,66

Industria alimenticia 718,50 531,41

Agricultura y plantaciones 466,08 341,85

Productos industriales 625,17 665,18

Transporte y logística 829,00 698,16

Información y comunicación 621,33 809,84

Actividades de salud 805,58 559,84

El mercado salarial en Ecuador

Según el Censo Económico 2010 del INEC, Ecuador repartió alrededor de USD 13 725 millones en salarios, un 23% del PIB y alrededor del 10% de las ventas del país.

A continuación se hace un análisis comparativo de remuneraciones, donde se relacionan los datos de país frente a las grandes empresas del sector privado. La infomación corresponde a los 100 mayores empleadores, elegidos entre las 500 empresas más grandes de Ecuador, que presentaron su información al Ministerio de Relaciones Laborales (MRL) hasta el 19 de abril de 2012, del ejercicio fiscal 2011.

Así, por ejemplo, la remuneración mensual de una persona que trabaja en el sector de tecnología puede ser de USD 460,83 a nivel país. Este mismo valor promedio se incrementa en el caso de los salarios de las 100 empresas más grandes, donde el pago es de USD 1 012,02 (ver tabla). Sin embargo, no en todos los sectores sucede lo mismo. Por ejemplo, en actividades de salud, la remuneración mensual promedio de Ecuador es de USD 805,58 y en los 100 grandes

empleadores se reduce a USD 559,84.

Remuneraciones Promedio Mensual (en USD)

Fuente: Ministerio de Relaciones Laborales. Fecha de Corte: 19 de abril de 2012. ND: información no disponible (no registraron datos). * : Relación entre el empleado que menos gana en la compañía vs. el CEO de la misma. Ejercicio Fiscal 2011

Cargo Sueldo Cargo Sueldo

Presidente Ejecutivo 15 723,15 CEO Regionall 27 965,42

Gerente General 8 114,46 Gerente 22 177,25

Ingreso anual CEO 188 677,80 Ingreso anual CEO 335 585,04

Remuneración mayor / menor* 29,76 Remuneración mayor / menor* 88,50

Gerente Regional 5 482,83 Vicepresidente de Fábrica 18 944,89

Administrador 2 899,73 Gerente Administrativo 18 265,09

Sub-administrador Cajas 1 293,85 Gerente Financiero 17 241,47

Jefe de Almacén 1 290,88 Vicepresidene de Operaciones 16 209,33

Sub-administrador de Almacén 1 235,07 Director de Industria 12 963,14

Sub Jefe de Almacén 897,94 Vicepresidente de Campo 10 790,23

Cajeros 1 072,32 Vicepresidente de Molinería 10 559,01

Control y vigilancia interna 793,64 Vicepresidente de Maquinaria 9 544,34

Cajero perchero 757,89 Vicepresidente de Tract. 9 303,12

Auxiliar de servicios 745,81 Jefe de Prov. Expr 8 438,56

Limpieza 734,30 Contador General 8 221,62

Empacadores 717,72 Jefe de Ventas 7 845,79

Cajero 627,23 Jefe de Agronomía 7 719,69

Secretaria 617,89 Auditor General 5 384,93

Auxiliar almacen/bodega 528,32 Jefe de Sistemas 3 841,52

Recibidor pagador 528,25 Asistente 3 321,55

Contador 3 267,11

Médico de centros médicos 1 617,99

Secretaria 1 488,57

Cortador 1 206,19

Trabajador general 985,85

Chofer 959,97

Mecánico interno 931,81

Conserje 922,46

Bodeguero 917,86

Comercialización y venta de productos Transformación de alimentos

Las empresas fueron seleccionadas por el Ministerio de Relaciones Laborales y corresponden al grupo de las 500 más grandes del país en función de sus ventas y son un ejemplo que grafica parte de la organización interna de una compañía en sus diferentes segmentos administrativos. Cabe recalcar que se eliminaron algunos cargos para facilitar la comparación.

Benchmarking salarial Ecuador 2011

CEO Mando alto Mando medio Operativos

CEO

Man

do

alto

Man

do m

edio

Ope

rativ

os

122 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 123: Revista Abordo
Page 124: Revista Abordo

La palabra clave es salarios

En Ecuador las remuneraciones totales, entre sector público y privado, ascendieron a USD 13 700 millones en 2010. De estos, USD 6 940 millones corresponden a lo desembolsado por el segundo grupo mientras que USD 6 785 fueron percibidos por los funcionarios públicos, es decir que ambos están a la par a pesar de que existe una relación de 80 -20 (ver gráfico de PEA por sector público y privado).

Del total país de remuneraciones, Pichincha es la provincia que mayor participación tiene (48%) con el desembolso de USD 6 591 millones. Le sigue Guayas con el 22% o USD 3061 millones y Azuay con el 5% o el pago de USD 681 millones en salarios a su PEA.

Sector Formal

26% 16%30%

2,25

21%

Sector Informal

1,89

Cargo Sueldo Cargo Sueldo

Presidente Ejecutivo 27 981,33 Presidente Ejecutivo 37 970,47

Gerente General h N/D Gerente General 22 054,87

Ingreso anual CEO 335 775,96 Ingreso anual CEO 455 645,64

Remuneración mayor / menor* 82,28 Remuneración mayor / menor* 129,02

Director Regional de Recursos Humanos 19 646,37 Director Financiero 9 999,95

Director Comercial 18 921,19 Gerente de Gestión Humana 7 409,61

Director Financiero 18 597,77 Gerente de Tecnologia e Informática 6 214,11

Director de Planta 17 847,78 Gerente Comercial 6 082,92

Director de Recursos Humanos 11 187,18 Gerente de Terminal de Contenedores 5 741,63

Gerente Zonal 10 782,67 Analista de Mantenimiento 4 448,97

Gerente de Contraloría 7 150,00 Gerente de Terminal de Multipropósito 5 021,12

Gerente de Suministros 6 695,42 Gerente de Seguridad Portuaria 4 783,50

Gerente de Mercadeo 6 600,00 Gerente Financiero 4 408,48

Gerente de Operaciones 6 523,18 Gerente de Logistica y Almacenamiento 4 395,81

Gerente de Mantenimiento 6 84,35 Gerente de Operaciones de Muelles 4 394,02

Gerente Legal 5 478,60 Gerente de Operaciones de Patios 4 394,02

Gerente de Auditoría Interna 4 400,00 Gerente de Servicio al Cliente 4 394,02

Vendedor 3 343,21 Analista de Tesorería 990,97

Auditor 2 381,31 Analista Contable Ctas. por Cobrar 983,67

Operador de Inventarios 961,31 Analista Tesorería Ctas. Locales 979,20

Asistente de Administración Comercial 846,13 Analista de Contabilidad 975,38

Chofer 588,76 Analista de Tesorería 963,48

Auxiliar de Servicios Generales 489,59 Analista de Administración de personal 884,01

Operador de bodega 486,94 Inspector de Seguridad Industrial 882,92

Auxiliar Legal 461,82 Mensajero Administrativo 638,60

Auxiliar de archivo 432,51 Analista de Tesoreria 638,07

Operador de equipo pesado 421,46 Mensajero de Tesorería 364,36

Guardián residente 340,08

Mensajero de Gerencia

360,75

Auxiliar de Tesorería

294,30

Productos industriales y farmacéuticos Transporte y logística

Fuente: Ministerio de Relaciones Laborales. Fecha de Corte: 19 de abril de 2012. ND: información no disponible (no registraron datos). * : Relación entre el empleado que menos gana en la compañía vs. el CEO de la misma. Ejercicio Fiscal 2011

Las empresas fueron seleccionadas por el Ministerio de Relaciones Laborales y corresponden al grupo de las 500 más grandes del país en función de sus ventas y son un ejemplo que grafica parte de la organización interna de una compañía en sus diferentes segmentos administrativos. Cabe recalcar que se eliminaron algunos cargos para facilitar la comparación.

Benchmarking salarial Ecuador 2011

CEO Mando alto Mando medio Operativos

CEO

Man

do a

ltoM

ando

med

ioO

pera

tivos

95% 4,38

59% 41%

*

Total Ocupados

2.58 1.79

Desglose de ocupados

Fuente: Ministerio de Relaciones Laborales - INECNota: el porcentaje corresponde a la participación dentro del total de ocupados.

124 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 125: Revista Abordo
Page 126: Revista Abordo

Francisco VacasMinistro de Relaciones Laborales

¿El pago del Salario Digno está afectando al índice de ocupación?Es necesario aclarar que el Salario Digno lo tienen que pagar solo quienes generan utilidades. Así, por ejemplo, el empleador no tiene que pagar el Salario Digno a una trabajadora del servicio doméstico, ya que no está en una actividad productiva. En el caso de las Pymes, pagan solo aquellas que hayan generado utilidades. Y el pago sale de la utilidad de los accionistas que es el 85%.

En otro tema, ¿qué sucede hoy con las empresas que demoran el pago de utilidades?

El Ministerio tiene más control sobre esto. El año pasado se hizo 26 mil inspecciones, cuando elpromedio normal era de 600 anuales. Con esto se obliga a que las empresas cumplan. Antes el nivel de incumplimiento era del 80% ahora está por la mitad. Además, los canales de comunicación están abiertos, ya que se puede hacer una denuncia anónima a través de las líneas telefónicas, sitio web, correo electrónico, Twitter… Así no se pone en riesgo que el empleado sea despedido.

Entrevista

Cargo Sueldo Cargo Sueldo

CEO 19.820,68 Presidente Ejecutivo N/D

Gerente General N/D Gerente General N/D

Ingreso anual CEO 237.848,16 iIngreso anual CEO

Remuneración mayor/menor 70,32

Gerente Administrativo Financiero 9.778,29 Gerencia Comercial Nacional 16.052,40

Gerente Comercial 7.162,70 Gerente de Recursos Humanos 15.318,69

Gerente de Planta 7.131,93 Gerente Reg.servicio al cliente y operacion 9.773,24

Gerente Regional 6.615,40 Gerencia Administrativa Financiera 9.495,86

Gerente de Operaciones 6.252,35 Gerente de Sistemas 8.921,94

Gerente de Recursos Humanos 4.369,04 Gerente inovacion y Gestión de Procesos 7.004,19

Jefe de Planta 3.890,91 Gerencia Comercial Regional 5.765,00

Jefe de Producto 3.519,57 Sub Gerente Comercial Corporativo 5.435,05

Jefe de Adquisiciones 2.844,34 Gerente de Proyectos 4.976,68

Jefe de Produccion 2.687,84 Gerencia Comercial Regional Individual 4.781,45

Jefe de Investigacion y Desarrollo 2.678,51 Sub Gerente Financiero Administrativo 4.627,94

Jefe de Credito y Cobranzas 2.557,35 Coordinador de Gestión de Proyectos 4.081,25

Jefe de Tesoreria 2.299,98 Ejecutivo de Ventas Senior 3.605,04

Jefe de Mantenimiento 2.270,15 Contador General 2.727,00

Auditor Senior 1.457,49 Ejecutivo de ventas 2.711,95

Técnico Mecánico 1.139,34 Asesor Médico 1.932,15

Operador 1 1.102,11 Analista de Innovacion 1.160,03

Enfermero 1.076,55 Asistente de Gerencia General 1.078,17

Analista Contable 962,61 Secretaria de Agencia 879,52

Auxiiliar de servicios generales 889,98 Cobrador 706,88

Bodeguero 776,17 Recepcionista 577,25

Coordinador de Ventas 740,00 Cajero Locales de atención 544,75

Cajero 485,04 Mensajero 514,17

Paramédico 483,99 Auditor Jr 491,25

Servicios Generales 366,62 Auxiliar de Limpieza 320,02

Industria metalmecánica Actividades de salud

Benchmarking salarial Ecuador 2011

CEO Mando alto Mando medio Operativos

CEO

Man

do a

ltoM

ando

med

ioO

pera

tivos

Fuente: Ministerio de Relaciones Laborales. Fecha de Corte: 19 de abril de 2012. ND: información no disponible (no registraron datos). * : Relación entre el empleado que menos gana en la compañía vs. el CEO de la misma.

126 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 127: Revista Abordo
Page 128: Revista Abordo

128 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

RANKING UTILIDADES

Page 129: Revista Abordo

La participación de utilidades a trabajadores

(profit sharing) es una práctica aplicada en

todo el mundo, con la finalidad e incentivar

a los empleados a mejorar su accionar y

eficiencia mediante una gratificación adicional

a sus remuneración al final de un periodo

fiscal. Esta práctica nació voluntariamente en

Estados Unidos en 1794, sin embargo, con el

paso de los años varios países la adoptaron

como obligatoria. Es así que en la actualidad

la mayor parte de países del mundo incluye

en sus legislaciones esta repartición. La cual

puede ser en efectivo, acciones o bonos.

Un estudio efectuado por la Organización para

la Cooperación y el Desarrollo Económico

(OCDE) que evaluó la repartición en utilidades

concluyó que existe una relación positiva entre

este incentivo y la productividad del personal.

Por ejemplo, en Francia se encontraron

mejoras de hasta el 40% gracias a esta

práctica. Según el estudio, la participación

en utilidades puede ser de entre el 3% o 5%

de la remuneración total del empleado, o un

porcentaje de las utilidades que obtuvo la

empresa.

Si comparamos a Ecuador en el contexto

internacional, se puede afirmar que tiene

uno de los montos más altos de participación

de trabajadores. En el país, la legislación

obliga a repartir el 10% de las utilidades de

la empresa a todos los trabajadores y un 5%

adicional en función de sus cargas familiares.

Esta es una legislación similar a la aplicada

en Alemania, salvo que el monto germano

es inferior (5% a 10%). En 2011 en el país

se repartió USD 978 millones en utilidades

y se beneficiaron a aproximadamente 1,2

millones de trabajadores. La media local fue

de USD 795, sin embargo, los sectores como

Transporte, Pesca y Construcción superaron la

media con más del doble. Mientras educación,

servicios y agricultura fueron las menos

favorecidas. El año anterior, Ekos Negocios

presentó un ranking de las empresas que más

dinero destinan para pagar utilidades. En esta

ocasión presentamos nuevamente el ranking

con información 2010, con la finalidad de

mostrar las variaciones entre las compañías.

La información se la construyo con datos de la

Superintendencia de Compañías y Ministerio

de Relaciones Laborales, con la finalidad de

ampliar el rango de análisis y brindar una

mejor perspectiva al lector. A continuación

los resultados. A continuación se presenta

un ranking de las empresas que más dinero

destinan para pagar utilidades. La información

proviene de la Superintendencia de Compañías

y el Ministerio de Relaciones Laborales y

corresponde al ejercicio fiscal 2010.

Texto e investigación: Revista Ekos_diseño de apertura: Jairo Molina

Desde tempranas épocas del capitalismo, la participación de las utilidades a los trabajadores ha sido una forma de mejorar la productividad empresarial y el ambiente laboral.

Más información sobre utilidades por sectores y comparativos y otros temas relativos a salarios y al mercado laboral ingrese a:

www.ekosnegocios.com

2012 JUNE 15 - JULY 15 / JUNIO 15 - JULIO 15 129

Page 130: Revista Abordo

Rkg Empresa Categoría

15%

PA

RTI

CIPA

CIO

N

DE

UTI

LID

AD

ES

TRA

BA

JAD

OR

ES

(US

D m

illon

es)

Ran

go d

e ut

ilida

des

por

trab

ajad

or (U

SD

)

TO

TAL

VEN

TAS

(U

SD

mill

ones

)

Ven

tas/

trab

ajad

or (U

SD

)

Par

tici

paci

ón

utili

dad

en

ingr

esos

1Consorcio Ecuatoriano de Telecomunicaciones S.A.

Conecel Telefonía Celular 69,58 más de 20 000 1.247,89 512.692,64 5,58%

2

Andes Petroleum Ecuador Ltd.

Gas y petróleo 22,95 más de 20 000 763,11 1.257.177,31 3,01%

3

Corporación Favorita C.A.

Comercialización y venta de productos 22,84 5 000 - 10 000 1.284,04 179.635,80 1,78%

4

Cervecería Nacional CN S.A.

Manufactura Diversa 19,15 10 000 - 15 000 321,09 187.112,65 5,96%

5

Holcim Ecuador S.A.

Manufactura Diversa 18,91 15 000 - 20 000 358,28 331.436,28 5,28%

6

Otecel S.A.

Telefonía Celular 16,04 10 000 - 15 000 524,41 440.682,22 3,06%

7

Petrooriental S.A.

Gas y petróleo 8,40 n/d 112,56 n/d 7,46%

8

Corporación El Rosado S.A.

Comercialización y venta de productos 6,84 500 - 1 000 766,13 98.083,39 0,89%

9

General Motors Del Ecuador S.A.

Automotor Importadores 6,71 más de 20 000 266,17 1.415.774,37 2,52%

10

Lafarge Cementos S.A.

Manufactura Diversa 6,44 más de 20 000 140,54 486.286,83 4,58%

El ranking

A continuación, se presenta el ranking de las 50 empresas que más dinero destinan para pagar utilidades a sus trabajadores. La información proviene de la Superintendencia de Compañías y el Ministerio de Relaciones Laborales y corresponde al ejercicio fiscal 2010. La información tiene fecha de corte 25 de julio de 2011.

130 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

RANKING UTILIDADES

Page 131: Revista Abordo
Page 132: Revista Abordo

Metodología

Información de ventas y 15% participación utilidades fue obtenida de los Estados Financieros presentados hasta el 25 de julio de 2011, de las 1 000 compañías con mejores ingresos operacionales del país. Para calcular el rango de utilidades repartidas se tomó la información del número de trabajadores recopilada por el Ministerio de Relaciones Laborales hasta el 19 de abril de 2012 y corresponde al total de trabajadores contratados en el periodo 2010-2011.

Rkg Empresa Categoría

15%

PA

RTI

CIPA

CIO

N

DE

UTI

LID

AD

ES

TRA

BA

JAD

OR

ES

(US

D m

illon

es)

Ran

go d

e ut

ilida

des

por

trab

ajad

or (U

SD

)

TO

TAL

VEN

TAS

(U

SD

mill

ones

)

Ven

tas/

trab

ajad

or (U

SD

)

Par

tici

paci

ón

utili

dad

en

ingr

esos

11 HIDALGO E HIDALGO S.A. Construcción 5,93 1 000 - 5 000 198,07 56.705,37 2,99%

12 SCHLUMBERGER SURENCO SA Gas y petróleo 5,84 5 000 - 10 000 224,73 361.886,51 2,60%

13 CONSTRUMERCADO S.A. Comercialización y venta de productos 5,74 n/d 411,09 n/d 1,40%

14 UNILEVER ANDINA ECUADOR S.A. Manufactura diversa 5,60 n/d 222,08 n/d 2,52%

15 ACERIA DEL ECUADOR CA ADELCA. Industria metálica 5,41 1 000 - 5 000 204,64 168.709,46 2,64%

16 AYMESA S.A. Industria automotríz 5,25 5 000 - 10 000 213,28 360.270,23 2,46%

17 OMNIBUS BB TRANSPORTES SA Industria automotríz 5,24 10 000 - 15 000 789,64 1.655.424,14 0,66%

18 HALLIBURTON LATIN AMERICA S.A., LLC. Gas y petróleo 5,10 n/d 143,15 n/d 3,56%

19 ARCA ECUADOR S.A. Manufactura diversa 4,83 1 000 - 5 000 316,52 90.433,44 1,53%

20 OLEODUCTO DE CRUDOS PESADOS (OCP) ECUADOR S.A. Transporte 4,71 n/d 273,61 n/d 1,72%

21 PROCESADORA NACIONAL DE ALIMENTOS C.A. PRONACA Manufactura diversa 4,68 500 - 1 000 649,81 101.485,74 0,72%

22 YANBAL ECUADOR S.A. Productos de belleza 4,39 5 000 - 10 000 165,40 243.234,50 2,66%

23 DINADEC S.A. Comercialización y venta de productos 4,32 más de 20 000 523,09 4.432.972,96 0,83%

24COLGATE PALMOLIVE DEL

ECUADOR SOCIEDAD ANONIMA INDUSTRIAL Y COMERCIAL

Manufactura diversa 4,27 n/d 132,71 n/d 3,22%

25 TIENDAS INDUSTRIALES ASOCIADAS TIA S.A.

Comercialización y venta de productos 4,12 500 - 1 000 312,64 63.960,16 1,32%

26 SOCIEDAD AGRICOLA E INDUSTRIAL SAN CARLOS SA Manufactura diversa 3,86 500 - 1 000 112,57 24.800,15 3,43%

27 NESTLE ECUADOR S.A. Manufactura diversa 3,61 1 000 - 5 000 413,11 276.885,46 0,87%

28 HOLDINGDINE S.A. CORPORACION INDUSTRIAL Y COMERCIAL Manufactura diversa 3,59 más de 20 000 245,50 3.896.840,48 1,46%

29 NOVACERO S.A Industria metálica 3,54 1 000 - 5 000 161,11 144.619,87 2,20%

30 IPAC S.A Industria metálica 3,23 n/d 152,23 n/d 2,12%

132 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

RANKING UTILIDADES

Page 133: Revista Abordo
Page 134: Revista Abordo

Fuentes

Superintendencia de Compañías, Ministerio de Relaciones Laborales, Guía de Grandes Empleadores Ekos Negocios.

Rkg Empresa Categoría

15%

PA

RTI

CIPA

CIO

N

DE

UTI

LID

AD

ES

TRA

BA

JAD

OR

ES

(US

D m

illon

es)

Ran

go d

e ut

ilida

des

por

trab

ajad

or (U

SD

)

TO

TAL

VEN

TAS

(U

SD

mill

ones

)

Ven

tas/

trab

ajad

or (U

SD

)

Par

tici

paci

ón

utili

dad

en

ingr

esos

31 PRODUCTOS AVON (ECUADOR) S.A. Productos de belleza 3,15 n/d 127,20 n/d 2,47%

32ACERIAS NACIONALES DEL

ECUADOR SOCIEDAD ANONIMA (A.N.D.E.C)

Industria metálica 3,01 n/d 175,13 n/d 1,72%

33 COMERCIAL KYWI SA Comercialización y venta de productos 2,96 n/d 129,57 n/d 2,28%

34 KIMBERLY - CLARK ECUADOR S.A.

Artículos de limpieza y cuidado 2,83 1 000 - 5 000 116,62 174.055,96 2,43%

35 CARTONES NACIONALES S.A. CARTOPEL Manufactura diversa 2,82 1 000 - 5 000 121,63 167.079,85 2,32%

36 PROVEEDORA ECUATORIANA SA PROESA

Comercialización y venta de productos 2,82 10 000 - 15 000 234,29 1.014.253,73 1,20%

37 ALMACENES DE PRATI SA Comercialización y venta de productos 2,71 1 000 - 5 000 136,04 66.197,78 1,99%

38 INDUGLOB S. A. Manufactura diversa 2,52 n/d 159,54 n/d 1,58%

39 FARMACIAS Y COMISARIATOS DE MEDICINAS SA FARCOMED Farmacias 2,41 1 000 - 5 000 249,05 150.211,86 0,97%

40 AEKIA S.A. Automotor Importadores 1,98 más de 20 000 181,54 4.034.226,29 1,09%

41 MODERNA ALIMENTOS S.A. Manufactura diversa 1,97 1 000 - 5 000 103,46 137.768,99 1,90%

42 DISTRIBUIDORA FARMACEUTICA ECUATORIANA (DIFARE) S.A. Farmaceútico 1,94 500 - 1 000 297,94 89.472,91 0,65%

43 MAQUINARIAS Y VEHICULOS S.A. MAVESA

Automotor importadores 1,89 5 000 - 10 000 133,43 461.689,52 1,42%

44 IDEAL ALAMBREC SA Industria metálica 1,88 1 000 - 5 000 119,20 178.447,02 1,58%

45 LA GANGA R.C.A. S.A. Electrodomésticos 1,81 500 - 1 000 144,39 51.312,17 1,25%

46 IMPORTADORA TOMEBAMBA S.A.

Automotor importadores 1,81 5 000 - 10 000 128,67 510.589,25 1,40%

47 LA FABRIL S.A. Comercialización y venta de productos 1,76 500 - 1 000 348,31 182.264,13 0,50%

48 QUIFATEX SA Farmaceútico 1,73 1 000 - 5 000 253,28 170.558,50 0,68%

49 FOPECA S.A. Construcción 1,70 1 000 - 5 000 103,53 80.633,36 1,64%

50 MABE ECUADOR S.A. Electrodomésticos 1,65 1 000 - 5 000 125,24 166.546,65 1,31%

134 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

RANKING UTILIDADES

Page 135: Revista Abordo
Page 136: Revista Abordo

136 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 137: Revista Abordo

texto: Roque Morán Latorre, irse-ec.org

Con la participación de:

“El rol de la mujer en torno a la RSE la convierte en un referente de eficaz gestión”.

La mujer y la RSE

El 8 de marzo de cada año se celebra el Día

universal de la Mujer. Este año no fue la excepción y,

como en similares celebraciones, el tinte comercial

y mercantilista resaltó. Si bien es verdad que la

gran mayoría de los medios de comunicación, a

propósito de la fecha, efectúan copiosos despliegues

en publicidad, sí aparecen por allí -aunque escasos-

reportajes y alguno que otro artículo alusivo a la

fecha, resaltando el valor de la mujer en la sociedad.

Valiéndonos de esta conmemoración, pero

alejándonos de la propaganda de mercaderías y

tiendas, quisiera invitar a los lectores a reflexionar

acerca de cuán significativo resulta el rol de la

mujer en la RSE.

De manera reiterativa hemos venido afirmando

que la RSE la impulsan los líderes positivos y que

resulta más auténtica y tangible en la medida de

que los valores trascendentes que ostenten aquellos

sean aplicados en las acciones organizacionales:

estrategia, objetivos concretos relacionados con

sus grupos de interés, protección del ambiente,

trato justo para el personal, relaciones mutuamente

beneficiosas con su proveedores, cumplimiento de

normas universalmente aceptadas, transparencia,

rendición de cuentas, etc.

Pero esos valores y su práctica no surgen de

manera espontánea ni por arte de magia, vienen

desde la cuna, desde la primera escuela de virtudes

que es la familia.

Lo que sí es mágico, aunque explicable, es que la

mujer -como madre y esposa- tiene una función

importante, como eficaz guía y orientadora

espiritual, en la impregnación de valores en los

seres humanos.

No es que subestimemos el rol del hombre en el

hogar, pero es innegable que la mujer ejerce un

protagonismo definitivo en aquello, entre varias

razones, por su admirable poli funcionalidad. Como

la sociedad de hoy requiere de su trabajo fuera de

casa, la mujer no deja de atender sus otros deberes

asignados por su propia voluntad.

Esto quiere decir que deben estar atentas del

cuidado de sus hijos y de su cónyuge, consejera,

psicóloga, médica, jefa de mantenimiento,

administradora, planificadora, encargada de asuntos

corporativos.

Todo eso cuando, además, se ha ocupado ya

de controlar la logística de compras, bodegas,

abastecimientos, alimentos y vituallas, lavado de

ropa, pagos de cuentas y tantos otros detalles

mínimos que asume y que nos sería interminable

enumerar.

Épocas pasadas asentían que la mujer permanezca

en casa mientras que el hombre era el proveedor de

los recursos económicos. A medida que la mujer se

adviene a la vida laboral y empresarial, interesantes

cosas suceden: se experimenta una mayor eficacia

en las labores organizacionales; en los cuadros

directivos de las empresas aparecen ya nombres

femeninos; se palpa de manera tangible el aporte de

la mujer, hecho que sí se lo veía antes a las claras

pero que, en una sociedad de tinte machista, no se

quería reconocer ese papel preponderante.

2012 JUNE 15 - JULY 15 / JUNIO 15 - JULIO 15 137

Page 138: Revista Abordo

Adelca desde varios años atrás ha venido trabajando en el programa de inclusión laboral de niños autistas mediante talleres dentro de la planta.

Este año la Fundación Entra a Mi Mundo, con la colaboración de Adelca, organizan el 1er. Foro Internacional de Buenas Prácticas de

Responsabilidad Social, en una de las grandes maravillas naturales, las islas del Archipiélago de Galápagos, con expositores de reconocimiento mundial e invitados de diversos rincones del mundo.

Este Foro de actualización permitirá que ponentes de alto nivel presenten

“Las mujeres rurales representan un papel fundamental en las economías tanto de los países en desarrollo como de los desarrollados, pues contribuyen al progreso agrícola, mejoran la seguridad alimentaria y ayudan a reducir los niveles de pobreza...”.

los avances mundiales en temas de Responsabilidad Social, siendo su finalidad el ser un espacio que ofrezca a las empresas ecuatorianas e internacionales la oportunidad de dar a conocer sus buenas prácticas como empresas socialmente responsables.

¿Quién nos administra adecuadamente las agendas,

quién nos salva de situaciones delicadas, quién

nos guarda adecuadamente las espaldas, a quién

confiamos los itinerarios complicados?

Me acuerdo ingratamente de un colega que -sólo

de labios para afuera-, como veremos, preconizaba

la RSE: tenía una joven asistente, con buena

formación académica y una rica experiencia en

variados temas, especialmente, en Calidad y en

Sistemas de Gestión, competencias que, a más de

su eficacia, le granjeaban un prometedor futuro.

Cuando con gran emoción y felicidad, vino donde su

palurdo jefe a comentarle que esperaba su primer

hijo, fue vapuleada, de manera verbal humillante,

Desde luego, no permaneció por mucho tiempo

más en aquella empresa y hoy, felizmente, la sé

en otra, donde se destaca, es respetada como una

brillante ejecutiva y abnegada madre.

Echemos un vistazo a los datos de la ONU sobre el

rol de la mujer en el ámbito rural y agrícola...

“Las mujeres rurales representan un papel

fundamental en las economías tanto de los

países en desarrollo como de los desarrollados,

pues contribuyen al progreso agrícola, mejoran

la seguridad alimentaria y ayudan a reducir los

niveles de pobreza en sus comunidades...”.

“... Estas mujeres constituyen el 43% de la mano

de obra en el campo, cifra que llega a ser del 70%

en algunos lugares. Sin embargo, la Organización

de las Naciones Unidas para la Alimentación y la

Agricultura estima que si las mujeres tuvieran un

acceso equitativo a los fertilizantes, las semillas

y las herramientas, la cantidad de personas

hambrientas en el mundo se reduciría entre 100 y

150 millones”.

El hambre del que habla la ONU no es sólo respecto

a los alimentos, también se refiere al hambre

de la humanidad por asuntos no materiales, por

la justicia y la libertad, por el elevado respeto y

reconocimiento que la mujer merece, por aquellas

condecoraciones y premios que nunca se les

concede públicamente.

1er. Foro Internacional de Buenas Prácticas de Responsabilidad Social

diciéndole de forma grosera que, con ese

embarazo, había “traicionado” sus planes futuros,

de “hacer carrera”, de convertirle en la gerente

del Sistema Integrado de Gestión y otras cuantas

sinrazones más que obligaron a la ejecutiva a

solicitar a RRHH un cambio inminente de sección.

138 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 139: Revista Abordo
Page 140: Revista Abordo

EXECUTIVE TRAINING 2012

140 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE - JULY 15 2012

Page 141: Revista Abordo

Auspiciado por:

Texto y fotografías: Revista Ekos Negocios

hay una Cuarta Opción, que es la que eligen los

ganadores que buscan alternativas innovadoras

y utilizan esta diferenciación como una

estrategia para llegar al éxito.

Usted se preguntará cómo funciona esta

opción. La respuesta es simple: mientras

algunas personas están buscando productos o

servicios nuevos que se pueden implementar

en el mercado a través de “ideas locas”,

la competencia hace caso omiso de sus

competidores porque considera que esas ideas

nunca se van a ejecutar por lo disparatadas

que parecen. Es en ese momento en que la

Cuarta Opción triunfa. “Primero ellos te ignoran,

después se ríen de ti y después tú ganas”, así lo

expresó Mohandas Gandhi en una de sus frases.

Krippendorff afirma que “cuando el resto se

ría de usted por hacer algo diferente, usted

estará haciendo un nuevo patrón para cambiar

al mundo. Esta es la única manera de triunfar”.

Mientras tanto habrá ganado mercado por el

impacto de su producto, el cual seguramente

la competencia deseará copiar y de hecho

lo hará, pero para cuando reaccionen, en

aproximadamente 10 ó 15 años, este producto

ya no tendrá el mismo valor y usted se habrá

convertido en un “out thinker”.

Para determinar el valor de una empresa y

crear Cuartas Opciones es necesario tomar en

cuenta las ocho dimensiones que recomienda

Kripendorff para ser eficiente.

Seguramente usted habrá escuchado en

reiteradas ocasiones expresiones como: “son

las ideas locas las que mueven al mundo”

o “los locos viven inventando mundos y los

cuerdos viven en mundos inventados”. Dos

aseveraciones que aunque pueden sonar

absurdas son una realidad.

De hecho, Kaihian Krippendorff, uno de los

máximos exponentes en Estrategia Empresarial

(quien dictó una conferencia-taller en Quito

como parte del programa Executive Training

2012), develó que las personas que tienen ideas

descabelladas y ven oportunidades donde otros

no las ven son visionarios, que se adelantan al

futuro para estar por delante de su competencia.

Son los llamados “out thinkers” quienes cumplen

con este perfil. Su característica primordial

es que piensan diferente y hacen de ello su

fortaleza; no se fijan solamente en un punto

en específico sino en todo lo que les rodea. El

proceso a seguir para lograrlo es imaginar,

seccionar, expandir, analizar y vender ideas. No

todas las personas logran ser creadoras, sin

embargo, y aunque suene extraño, la elección de

serlo es una decisión personal.

Probablemente, en algunas ocasiones usted

ha pasado por momentos difíciles en su

empresa -o a nivel personal- y en ese momento

ha determinado que tiene únicamente tres

opciones: evadir el problema, esperar o

enfrentarlo. En ese sentido, la lógica dura sería

enfrentar el problema, pero Krippendorff hace

una reflexión y nos conduce a repensar que

Kaihan Krippendorff realizó la segunda conferencia de Executive Training 2012, programa organizado por Corporación Ekos.

2012 JUNE 15 - JULY 15 / JUNIO 15 - JULIO 15 141

Page 142: Revista Abordo

Las ocho dimensiones

1. Posición: es imprescindible conocer cómo se encuentra

la empresa; cuáles son las debilidades y fortalezas, y cómo

la competencia la ubica en el mercado.

2. Precio: el valor de los productos puede ser diferente

al de la competencia. El costo mensual, anual o de

membresías no implica que sea más caro o barato.

3. Producto: se refiere a que el producto tenga una patente

o una marca registrada.

4. Promoción: cómo se comunica con su cliente por medio

de las relaciones públicas, contactos, gestión de ventas,

plan de medios, publicidad y marketing.

5. Lugar: se relaciona con el emplazamiento; de qué

manera los productos llegan a su destino final, los clientes.

6. Procesos: la clave es que los procesos internos se

destaquen por ser únicos, llamativos y fáciles de aplicar.

7. Experiencia física: que el cliente experimente algo

diferente al recibir un producto es una ventaja competitiva

que no muchos han explorado: aroma, sabor, tacto.

8. Personal: controlar y organizar el talento humano. No es

preciso contar con gente solo por que sea inteligente sino

también por la diversidad y ética de servicio al cliente.

Don Peppers fue el primero en publicar un texto universitario sobre “Customer Relationship Management CRM”. Durante la última década ha sido reconocido como la autoridad en el concepto “Customer-Focused-Organization”. Es co-fundador de la consultora Peppers & Rogers Group, considerada como la más destacada en orientación hacia el cliente.

Mayor información sobre la conferencia magistral de Don Peppers: [email protected]

El 4 de septiembre llega Don Peppers

Formación académica: Especialista en Estrategia, ex consultor de Mckinsey y autor de tres libros de estrategia de negocios: The Art of the Advantage, Hide a Dagger Behind Your Smile y The Way of Innovation. Sus publicaciones demuestran que el profesor Krippendorff lleva más de una década estudiando el conflicto corporativo, con el propósito de brindar respuestas a los problemas empresariales.

Obtuvo su MBA en la Escuela de Negocios de Columbia y en la Escuela de Negocios de Londres. Su BSE en Finanzas lo cursó en la Escuela Wharton de la Universidad de Pennsylvania, mientras que su BSE lo obtuvo en la Escuela de Ingeniería de la misma Universidad.

Experiencia profesional: Ha trabajado con corporaciones grandes y pequeñas, como Microsoft, J&J, Ryder, DHL y Fidelity Investments, a quienes enseñó a diseñar estrategias de crecimiento osadas e innovadoras. Además dicta conferencias en EEUU, Europa, Asia y América.

Sobre Kaihan Krippendorff

142 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE - JULY 15 2012

EXECUTIVE TRAINING 2012

Page 143: Revista Abordo
Page 144: Revista Abordo

Imagine un mundo con habitantes independientes, heterogéneos y

autónomos. Las reglas de decisión que rigen la interacción entre ellos

son muy simples: para sobrevivir, pueden desplazarse y consumir un

determinado recurso; intercambiar o vender este recurso con otros

individuos y, en el proceso, quizás, contaminar el ambiente; pueden

heredarlo; pueden, también, morir en el intento. ¿Qué ocurriría si se

permitiese a estos seres interactuar, usando estas simples reglas por

varios periodos de tiempo? Aunque suene bastante artificial (y lo es,

en tanto pertenece al ámbito de la inteligencia artificial), este tipo de

escenario pertenece a los Modelos Basados en Agentes (MBA). Esta

herramienta de simulación permite a los investigadores que trabajan con

ella, replicar complejos sistemas biológicos y sociales llenos de detalles.

Los MBA son multidisciplinarios y combinan, entre otros, elementos

de teoría de juegos, surgimiento, sociología computacional, sistemas

multiagente y programación evolutiva. Al simular la interacción

simultánea de múltiples agentes, con el objeto de recrear y predecir

el surgimiento de fenómenos complejos, se genera un proceso de

surgimiento desde el nivel micro hasta el nivel macro. Un rasgo

fundamental de los MBA es que, en ellos, un puñado reglas muy simples

generan fenómenos complejos; así, el todo es mayor que la suma de las

partes.

Las aplicaciones de los MBA son casi ilimitadas. Desde mediados

de los años 90, se los ha empleado en áreas tan diversas como el

comportamiento organizacional, comportamiento de los consumidores,

optimización de sistemas de abastecimiento o manejo de personal. En

Un mundo complejo Por qué los modelos basados en agentes son atractivos

144 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 145: Revista Abordo

Sebastián Oleas Profesor e investigador a tiempo completo de la USFQ. Instructor Escuela de Empresas. Ph.D. (c) en Economía, Arizona State University, MA Economía con énfasis en políticassociales (salud, educación y seguridad social), Georgetown University. MS Economía, Arizona State University. Economista, Pontificia Universidad Católica del Ecuador 1996. Director Académico Cordes, Editor Carta Económica.

el campo de la economía, el atractivo de los MBA se ha incrementado

tras el aparecimiento de la vigente crisis económica mundial, en

tanto los MBA son capaces de replicar sistemas complejos y volátiles

en los que un pequeño cambio puede desencadenar una respuesta

desproporcionada, como las que ocurren cuando las crisis financieras se

desatan. Con los MBA se puede concebir un muy real y complejo mundo

fuera del equilibrio.

Los modelos basados en agentes ayudan a comprender el por qué de las crisis económicas.

Page 146: Revista Abordo

La importancia de la recuperación post esfuerzo Estrategias posteriores a una jornada de entrenamiento intensoHay que tener en cuenta que al realizar actividades físicas de alta

intensidad, nuestro cuerpo sufre traumas o desgastes fisiológicos tanto

articulares, cardiovasculares, musculares, así como la reducción de

los depósitos de la reserva gucolítica. Es prioritario tener en cuenta

que cada una de estas descompensaciones tienen su propio tiempo de

recuperación, por ejemplo:

• Recuperación Cardiovascular: 8 horas

• Recuperación Muscular: 24 horas

• Recuperación Articular : 72 horas

Debemos mejorar los procesos regenerativos y así poder continuar con

un desarrollo óptimo de nuestro plan de entrenamiento. A continuación

le explicamos brevemente cómo lograrlo.

La recuperación

Inicia inmediatamente después de terminar la actividad deportiva.

Debemos realizar un correcto enfriamiento, esto no es otra cosa que

reducir la intensidad progresivamente hasta llegar a la calma. El

detenerse intempestivamente puede causar efectos negativos como un

desvanecimiento o calambres musculares.

El enfriamiento

Es importante realizar un adecuado estiramiento de toda la

musculatura implicada en el gesto deportivo; esto ayudará a

descongestionarla para iniciar el proceso regenerativo con mayor

rapidez. En el caso de sentir alguna inflamación por sobreuso,

debemos acudir a la aplicación de hielo en la zona afectada.

146 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 147: Revista Abordo

La importancia de la recuperación post esfuerzo Estrategias posteriores a una jornada de entrenamiento intenso

La hidratación

Ya que en la actividad física perdemos mucho líquido en la regulación

térmica corporal, es necesario tomar una bebida isotónica o agua

mezclada con sales minerales en una cantidad de mínimo 750 ml.

Para rellenar los depósitos de glucógeno perdidos, debemos tener una

adecuada ingesta de carbohidratos de un alto índice glicémico, como

pasta, papas, pan y otras similares. Existen bebidas con carbohidratos

que pueden ser beneficiosas ya que se asimilan rápidamente. No hay

que olvidarnos que también se desgastan las fibras musculares y por

esto debemos consumir una buena cantidad de proteínas (carnes,

huevos, bebidas Proteicas, BCAAs-Aminoácidos).

Descansar luego de estas actividades es de absoluta prioridad, es

recomendable no entrenar más de dos días seguidos con demasiada

intensidad.

La asimilación del entrenamiento dependerá de cuánto esté dispuesto

a respetar estos consejos. Los constantes dolores pueden afectar el

rendimiento deportivo y las metas programadas para tu entrenamiento.

Page 148: Revista Abordo

La Competencia de Endurance Internacional 2012 contó con el aval de la

Federación Ecuestre Internacional (FEI) y fue organizada por Endurance

Ecuador. 13 jinetes tuvieron la oportunidad de participar en esta prueba

y así acceder al escalafón mundial, y por otro lado, fue la oportunidad

para Endurance Ecuador de demostrar su capacidad de organización de

competencias de edurance ante autoridades de la entidad reguladora de

este deporte a nivel mundial. Con ello, se dio un paso muy importante en

el proceso de inserción del Ecuador en el circuito internacional endurista,

cuyo fin es convertir a nuestro país en un destino para competidores

internacionales.

Lo ejemplares Misterio y Bombón conducidos por Mauricio Morillo y Juan

José Recalde protagonizaron un duelo cerrado a lo largo de los 80 km de

competencia, y sobre todo en la última etapa de 16 km. Finalmente Morillo

consiguió una significativa victoria al llegar a la meta 8 segundos antes

que Recalde, quien a pesar de aplicar una velocidad promedio de 25,58

km/h no logró superar a Morillo, del equipo EKOS NEGOCIOS quien realizó

una carrera perfecta sin cometer errores.

Recalde se apresuró en la presentación de su yegua al chequeo

veterinario luego de terminar la segunda etapa, cuando Bombón marcó

un ritmo cardíaco de 66 pulsaciones por minuto (ppm), 2 ppm sobre el

nivel especificado en las bases de veterinarias, lo que le costó perder

5 minutos al tener que realizar un nuevo chequeo veterinario. “Nunca

he sentido el nivel de adrenalina que sentí hoy en esta competencia”,

declaró Morillo luego las 4 horas y 29 minutos de galopar para llegar a la

meta y ganar la categoría abierta en la que largaron 8 binomios.

James Brown Pharma Copa Internacional de Endurance en el Ecuador

148 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 149: Revista Abordo

Arturo Ribadeneira Presidente del Endurance Ecuador “Se ha cumplido una meta importante, ahora seguiremos trabajando para clasificar a campeonatos Panamericanos y Mundiales con nuestros propios caballos”.

En la categoría Juvenil, Sofía Ribadeneira del equipo CEPSA – AMAROK,

conduciendo a AR Faisán, fue la ganadora gracias a la gran velocidad de

25,18 km/hora aplicada en la última etapa. Juan Delgado en Shalea, del

equipo Equinoccial, lideró la prueba hasta la última etapa en la que AR

Faisán dio rienda suelta a su espíritu deportivo y conquistó la medalla

de oro. Según Sofía, esta ha sido la mejor carrera de Faisán, que sigue

creciendo increíblemente en su condición atlética. Juan Delgado quedó

segundo y Rommel Gómez, tercero.

El mismo día, otro grupo de 15 caballos participó en la prueba de

80 km para caballos novicios, de los cuales 13 terminaron clasificados.

Los binomios compuestos por Nathalie Weemaels - CG Allaski, María

Cecilia Alzamora - Alibaba, Mario Cando - Bruma, Nicolás Molestina -

Compadre, Nicolás Moreno – Damasco, y los caballos Black, Mocaccino

y Corfu conducidos por Andrés Darquea, Daniela Moreno y Andrés

Moreno culminaron su proceso de novicios y quedaron habilitados para

competir en categorías de 80 km a velocidad libre y en competencias

internacionales que acceden al puntaje para el ranking mundial.

El evento se complementó con cursos oficiales de capacitación

para un grupo de 40 jueces, veterinarios y deportistas dictados por

Elizabeth Van Schelle, vicepresidenta de la comisión de Endurance

de la FEI; Atilio Costa, juez argentino FEI 4; y el Dr. José Verrocay,

veterinario uruguayo FEI 4; quienes además fueron parte del jurado

de la competencia internacional. Según Elizabeth, “El Endurance en el

Ecuador esta creciendo a pasos agigantados y la muestra de esto es las

participaciones destacadas en los Panamericanos y en Mundiales de los

jinetes”.

2012 JUNE 15 - JULY 15 / JUNIO 15 - JULIO 15 149

Page 150: Revista Abordo

150 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 151: Revista Abordo

El 21 de mayo pasado, en las

instalaciones de la Iniciativa Yasuní-ITT

en Quito, Ivonne Baki, Secretaria de

Estado al frente del equipo negociador

del proyecto, y Rafael Farías Pontón,

Gerente General de TAME EP, firmaron

un convenio de cooperación mediante

el cual la aerolínea ecuatoriana se

compromete a apoyar varias acciones de

comunicación y difusión de la iniciativa.

Entre los principales acuerdos, TAME

EP se comprometió a realizar un aporte

de los pasajes aéreos y a pintar en los

aviones de su flota el logo del proyecto

Yasuní-ITT. Estas acciones refuerzan las

actividades planificadas en la campaña

de difusión que esta emblemática

propuesta realiza a nivel nacional e

internacional.

La doctora Ivonne Baki se mostró muy

complacida de que TAME EP se sume a

esta iniciativa y resaltó la importancia

de que la empresa privada colabore para

salvar el Yasuní. “Agradecemos a TAME

por ser parte de este gran proyecto

e invitamos a las demás empresas a

participar, porque salvar el Yasuní es

responsabilidad de todos”, indicó.

Por su parte, Rafael Farías Pontón,

Gerente General de la aerolínea

ecuatoriana, manifestó que “como

empresa pública, TAME está

comprometida, desde el ámbito

de su gestión, a apoyar iniciativas

como la del Yasunì-ITT, que no solo

están contempladas en los planes de

protección ambiental del Gobierno, sino

todas aquellas iniciativas que signifiquen

desarrollo social y económico para el

país”.

Sobre la Iniciativa Yasuní-ITT

Ecuador es uno de los países con mayor

biodiversidad en el mundo y se distingue

también por la riqueza y variedad de

sus culturas indígenas. En 1972 el país

se convirtió en exportador de petróleo

y desde entonces este producto ha sido

el principal eje de la economía nacional.

Los impactos sociales y ambientales

de la actividad petrolera han sido, sin

embargo, significativos.

Ante la reciente confirmación de

grandes yacimientos de crudos pesado

en el campo ITT (Ishpingo – Tambococha

– Tiputini), situado en el Parque

Nacional Yasuní, una de las reservas

más importantes de biodiversidad en

el planeta, el Presidente Rafael Correa

presentó ante las Naciones Unidas

la decisión de mantener el crudo del

campo ITT indefinidamente bajo tierra, si

la comunidad internacional coopera con

el Ecuador aportando al menos la mitad

de las utilidades que recibiría el Estado

en el caso de explotar el crudo.

Más información en: www.yasuni-itt.gob.ec

Iniciativa Yasuní-ITT y TAME EP Firman convenio de cooperación

2012 JUNE 15 - JULY 15 / JUNIO 15 - JULIO 15 151

Page 152: Revista Abordo

Plan de rutas Tame

COLOMBIA

PANAMÁ

GALÁPAGOS

Cali

Panamá

QUITO

Loja

El Coca(Francisco de Orellana)

Lago Agrio(Nueva Loja)

Esmeraldas

Manta

Guayaquil

Cuenca

SantaRosa

Santa Cruz

San Cristóbal

Latacunga

Macas

Tena

Tulcán

El 1 de junio pasado, en la Primera Zona

Aérea del Aeropuerto Simón Bolívar, en la

ciudad de Quito, se realizó la presentación

ante la ciudadanía del nuevo avión de TAME

EP, un Airbus A319-112, con capacidad para

138 pasajeros.

Durante la presentación oficial, el Gerente

General de TAME EP, Rafael Farías

Pontón, destacó ”... es una aeronave de

última tecnología, equipada con todos los

implementos electrónicos de aviónica y

comunicaciones; es de etapa 4, que es el

sistema de control de ruido y emisión de

gases contaminantes”.

Además, continúo, “fortalecerá el equipo de

vuelo de la aerolínea, aspecto fundamental

TAME presentó su nuevo aviónpara cumplir con la misión de conectividad

que se ha propuesto TAME EP, mediante la

apertura de rutas internacionales a los países

vecinos, que inicia este mes de junio con la

llegada de TAME a Bogotá“.

El Airbus A319-112 cuenta con

entretenimiento a bordo; dispone de

138 asientos en clase económica; en

su configuración están dispuestas 31

pulgadas de distancia entre asientos, para la

comodidad del pasajero.

Se trata de un avión con tecnología de punta,

con motores CFM 56-5B6 que cumplen con

todas las exigencias que demanda la aviación

moderna en el mundo.

152 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 153: Revista Abordo

Plan de rutas Tame

COLOMBIA

PANAMÁ

GALÁPAGOS

Cali

Panamá

QUITO

Loja

El Coca(Francisco de Orellana)

Lago Agrio(Nueva Loja)

Esmeraldas

Manta

Guayaquil

Cuenca

SantaRosa

Santa Cruz

San Cristóbal

Latacunga

Macas

Tena

Tulcán

2012 JUNE 15 - JULY 15 / JUNIO 15 - JULIO 15 153

Page 154: Revista Abordo

Tame abre ruta al TenaTame línea aérea del Ecuador inaugura este 5 de junio la ruta Quito-Tena-Quito, en horario que se cumplirá tres veces por semana: martes, jueves y sábado. El avión que operará esta ruta es el nuevo ATR42-500, con capacidad para 48 pasajeros.

Para la nueva Tame EP es una satisfacción ratificar su compromiso de servicio en el país, incrementando sus operaciones, en esta oportunidad a Tena, destino que se suma a las rutas domésticas de Tulcán, Guayaquil-Latacunga-Coca y Macas, que ya cuentan con el transporte aéreo de la compañía.

El objetivo de fortalecer el desarrollo cultural, social, turístico y comercial de todas las ciudades del país y sus habitantes es importante para Tame y se encuentra complementada en la misión que cumple y que busca mejorar la conectividad dentro del territorio ecuatoriano.

Más información: 1800 500 800 o en www.tame.com.ec

Víctor Ferret (izq.), Dalton NarváezIngeniero Comercial; junto con Dalton Narváez, Alcalde de Durán; se trasladan a la ciudad

de Guayaquil. Les agrada la amabilidad del personal y el excelente trato que reciben en las

Salas Vip de TAME.

Raúl Abad (izq.),Asambleista; Mónica Banegas, del Consejo

de Participacion Ciudadana; y Manolo

Rodas, Director Jurídico del SRI.

Ximena Amoroso (izq.),Asesora del SRI; y Francisco Polo, Director

de la ARCH; vuelven a Cuenca. Les gusta la

comodidad y la amplitud de las Salas Vip.

Salas VIPQuito

154 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 155: Revista Abordo

Salas VIPGuayaquil

Itinerarios Quito - Tena - QuitoLas tarifas se han fijado de acuerdo a los diferentes segmentos del mercado. Los clientes que pueden planificar con anticipación su viaje tendrán acceso a tarifas más bajas. Así mismo, se protegerán un porcentaje de asientos a tarifas más altas para quienes deban realizar viajes de última hora. Este tratamiento al cliente se enmarca en normas internacionales de reservas y chequeo de pasajeros.

Martes, jueves y sábado:

Quito - Tena Vuelo 219 Salida 15h30 Llegada 16h20

Tena- Quito Vuelo 220 Salida 16h40 Llegada 17h30

Más información: 1800 500 800 o en www.tame.com.ec

Luis Román (izq.),Asesor del Ministro de Comercio Exterior; y

Salvador Jaramillo, Asesor de Presidencia.

Les gusta las facilidades de las Salas Vip.

Juan Pablo LetelierSenador chileno, se traslada a Quito por

trabajo. Encuentra las Salas Vip de TAME

“muy agradables”.

Carlos Viteri,Gerente General de la Constructora

Conciesa, vuela a Quito. Le encantan los

bocaditos de las Salas Vip.

Emilio Izurieta (izq.)y Mauricio Saona, ambos de Flopec, viajan

a la capital del Ecuador. Les agrada la

comodidad de las Salas Vip.

2012 JUNE 15 - JULY 15 / JUNIO 15 - JULIO 15 155

Page 156: Revista Abordo

Certificación IOSA Tame línea Aérea del Ecuador es la

primera aerolínea 100% ecuatoriana en

alcanzar la certificación internacional IOSA

(IATA Operacional Safety Audit), avalada

por IATA, relacionada con la seguridad

operacional. IATA es un organismo creado

hace más de 60 años por varias aerolíneas.

El programa IOSA nace como iniciativa

de IATA en el año 2001 y está orientado a

satisfacer las necesidades de la industria

aerocomercial en términos de seguridad

operacional. Esta certificación garantiza que

TAME cumple con los máximos estándares

en lo referente a manejo de aerolíneas en

beneficio de su usuario.

Nombre: Ciudad de Quito

Tipo: Airbus A320Capacidad: 162 pasajeros

Tipo: Airbus A320Capacidad: 162 pasajeros

Nombre: Ciudad de Guayaquil

Tipo: Airbus A320Capacidad: 162 pasajeros

Nombre: Ciudad de Esmeraldas

Tipo: Airbus A319Capacidad: 145 pasajeros

Motores: CFM 56-5B6

Tipo: Airbus A319-112Capacidad: 138 pasajeros

Nombre: Ciudad de Cuenca

Tipo: Embraer ERJ 190Capacidad: 104 pasajeros

Nombre: Pto. Baquerizo Moreno

Tipo: Embraer ERJ 170Capacidad: 76 pasajeros

Tipo: Embraer ERJ 170Capacidad: 76 pasajeros

Nombre: Ciudad de Manta

Tipo: Embraer ERJ 190Capacidad: 104 pasajeros

Tipo: ATR42-500Capacidad: 48 pasajeros

Tipo: ATR42-500Capacidad: 48 pasajeros

Tipo: ATR42-500Capacidad: 48 pasajeros

156 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE 15 - JULY 15 2012

Page 157: Revista Abordo
Page 158: Revista Abordo
Page 159: Revista Abordo
Page 160: Revista Abordo

Industrial Danec presentó su nueva imagen al mercado, con una propuesta contemporánea

y visión estratégica que evidencia con mayor claridad los objetivos de la marca, a la vez que

da cuenta de la importancia de la innovación para la empresa. Danec continúa firme en su

propósito de brindar productos de alta calidad que generen un valor agregado a cada uno de

sus clientes y consumidores, y este es un paso importante para lograr su objetivo.

Danec presenta su nueva imagen

Chery fabricó el todoterreno más completo de su mercado. ¿Qué tiene este vehículo ligero que

no tenga ningún otro? Un novedoso diseño deportivo, equipamiento de seguridad completo:

airbags delanteros, frenos de disco en las cuatro ruedas, sistemas ABS y EBD, carrocería con

absorción de impacto y más. Aparte, sus asientos abatibles permiten cuatro posiciones distintas.

Un tablero digital y una pantalla LCD con la información que necesita, además de poseer todas

las comodidades imaginables; el Chery Cross ha llegado al Ecuador.

Tres intensos sabores frutales elaborados por SKYY Vodka podrán ser disfrutados a partir de

ahora en el Ecuador. Se trata de la nueva colección SKYY Infusions, bebidas hechas a base de

infusiones de frutas 100% naturales, a diferencia de la oferta común de bebidas que utilizan

saborizantes artificiales. Cereza, piña y maracuyá son los nuevos sabores que se podrán

probar. A nivel internacional existen 10 Infusions diferentes, pero los que han llegado son los

de mayor acogida en América Latina. SKYY es una marca de vodka estadounidense que ha

tenido gran éxito en el Ecuador.

SKYY Infusions, una nueva forma de deleitarse con la fruta

Cinascar presenta el flamante Chery Cross

Panoramas

160 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE - JULY 15 2012

Page 161: Revista Abordo
Page 162: Revista Abordo

Perfectil, la nueva generación en cosmética

Panoramas

Un nuevo suplemento nutricional para la piel, que ha causado gran impacto en Europa, ha

llegado al Ecuador. Se trata de Perfectil, una novedosa manera de cuidarse sin necesidad

de usar cremas o realizar tratamientos engorrosos. Este producto, cuya presentación es en

cápsulas, actúa a través del flujo sanguíneo, fortaleciendo el organismo -especialmente la piel,

el cabello y las uñas-. Este producto es elaborado con esencias naturales de plantas y hierbas

investigadas en Inglaterra, país donde fue desarrollado.

Casa Gangotena ha sido incluida en la prestigiosa Hot list 2012 de la publicación Condé Nast

Traveller. Para realizar esta edición especial, expertos recorren el mundo para conocer los

mejores hoteles cada año y mostrarlos en su lista de inmenso prestigio. La editorial dijo del

hotel ecuatoriano: “Más que una Casa con una excelente ubicación en la famosa Plaza de San

Francisco, el corazón del Centro Histórico, es un maravilloso punto de partida desde el cual

explorar esta ciudad ecuatoriana”. El hotel abrió sus puertas en octubre, luego de cuatro años y

una inversión de USD 10 millones para su restauración.

Casa Gangotena: uno de los mejores nuevos hoteles del mundo

Geométricos, mates, rústicos, marmoleados..., son algunos de los productos que presentó

Ecuacerámica en la feria Construyendo & Decorando 2012, realizada con el fin de reunir

lo mejor del sector de la construcción del 5 al 10 de junio en el Centro de Convenciones

Expoplaza, en Guayaquil. Esta será una gran oportunidad para observar la nueva propuesta de

esta empresa que ya lleva 50 años en el mercado y que cuenta con revestimientos cerámicos

de altísima calidad y diseños de vanguardia.

Ecuacerámica exhibió nuevo formato en Expoplaza

162 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE - JULY 15 2012

Page 163: Revista Abordo
Page 164: Revista Abordo

Eventos

Campus Party Quito se prepara para la segunda edición

Seguros Interoceánica llevó a cabo una importante donación

El Hilton Colón Quito festejó el Día del Niño invitando a los menores que forman parte de la

fundación El Triángulo, con el fin de que preparen su propio helado de una manera lúdica y

entretenida. Mientras los niños disfrutaron de todas estas actividades, el Chef Ejecutivo del

hotel, Pablo Zambrano, deleitó al resto del público con la elaboración en vivo del helado más

grande de la capital, explicando su preparación paso a paso.

El helado más grande se prepara en el Hilton Colón Quito

Ing. Patricio Jiménez, Gerente General del hotel Hilton Colón; y Pablo Zambrano, Chef Ejecutivo del hotel; junto a los payasitos que animaron el festival.

La campaña Interoceánica por la comunidad, realizada por Seguros Interoceánica, con el fin

de ayudar a superar la crisis que ocasionó el invierno en Portoviejo y otras zonas de la Costa

ecuatoriana, ha dado importantes resultados. Esto se ve reflejado en las mil donaciones que lograron

recaudar alimentos no perecibles (atún, arroz, avena) y prendas de vestir. “Nuestro compromiso y

preocupación por el bienestar de la comunidad es nuestra prioridad, por ello estaremos alertas de

las necesidades de nuestros hermanos ecuatorianos más vulnerables a través de nuestra campaña

social”, declaró Vicky Rivadeneira, Jefe de Marketing de Seguros Interoceánica.

Ha llegado el momento que todos los campuseros estaban esperando: la segunda edición

del Campus Party Quito (CPQ). Debido al éxito del año anterior, se ha decidido mejorar la

experiencia que vivirán 2 500 visitantes del 19 al 24 de septiembre. Para ello, Telefónica

Movistar, que ha auspiciado este evento a escala mundial durante 14 años, brindará a los

geeks y empresarios ecuatorianos una conexión de 4 GB a través de un cable submarino (el

año pasado fue de 3GB), para que los fanáticos accedan a velocidades sin precedentes en el

Ecuador.

Gustavo Sánchez, Representante Ministerio de Telecomunicaciones; Pablo Ponce, Concejal de Quito; Rafael Roldán, Representante de CPQ; y el Presidente de Telefónica Movistar, Juan Goulu.

Vicky Rivadeneira, Jefe de Marketing Interoceánica; Ing. Maria Piedad Vera, Presidenta Patronato Provincial de Manabí; Francisco Rivadeneira, CEO de Interoceánica; Lcdo. Johnny Núñez, CEO del Patronato Provincial.

164 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE - JULY 15 2012

Page 165: Revista Abordo
Page 166: Revista Abordo

Eventos

Movistar inauguró central de servicios en Santo Domingo

Campeonato de aventura Reto Salud S.A. 2012

Convenio entre Antonio Valencia y Claro

La octava edición de El Reto Salud S.A., se llevó a cabo el pasado 28 de abril con 380

deportistas, tanto de élite como amateurs, quienes disfrutaron del contacto con la naturaleza

en la comunidad de Tolontag, a pocos minutos de Píntag. La ruta de 20 kilómetros estuvo

dividida en dos modalidades: bicicleta de montaña y trekking. El evento busca llegar a la mayor

cantidad de gente, para que a través de la aventura se conozca el Ecuador y se enfrenten retos

destinados a potenciar un crecimiento personal.

Un nuevo Centro Integral de Servicio al Cliente, que ofrece lo mejor a sus usuarios, se inauguró

el mes pasado en Santo Domingo. En este nuevo espacio, ubicado en las calles 29 de Mayo y

Tulcán, los visitantes podrán experimentar directamente la tecnología, probando los equipos y

los novedosos servicios que ofrece Movistar bajo la asesoría de ejecutivos prestos a solventar

sus inquietudes tecnológicas. También serán guiados para escoger los planes y equipos que

más se adecúen a la necesidad de cada persona. Actualmente Movistar cuenta con 95 Centros

de Atención Presenciales en todo el país.

El astro del fútbol ecuatoriano Antonio Valencia y Claro han formado una alianza estratégica

que permitirá a los seguidores del futbolista estar al tanto de todas las novedades de su

carrera. Esto se dará a través de la red social Facebook (claroantoniovalencia) y de la página

web claro.antoniovalencia.com.ec. Además, quienes deseen seguir de manera más cercana a

Valencia, podrán asistir a una videoconferencia mensual que se anunciará por Facebook.

Alexis Basantes, Equipo Salud S.A; Oswaldo Paredes, Gerente de Marketing de Salud S.A.; Santiago López de Proyecto Aventura; y Álvaro Herrera, de Equipo Salud S.A.

Diego Hurtado, Jefe de Ventas Santo Domingo y Esmeraldas Movistar; Rocío Rodríguez, Supervisora de tiendas; Claudio Vivanco, Jefe Zonal Telefónica Movistar.

Antonio Valencia junto a Guillermo Maldonado, Gerente de Mercadeo de Claro.

166 JUNIO 15 - JULIO 15 / JUNE - JULY 15 2012

Page 167: Revista Abordo
Page 168: Revista Abordo