Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

204

description

Revista Abordo - Mar/Abr 2013

Transcript of Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Page 1: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 2: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 3: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 4: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 5: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 6: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 7: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 8: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 9: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 10: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 11: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Guayaquil: Galerías Hilton Colón / Quito: González Suárez y Muros. Esquina / Cumbayá: Paseo San Francisco. www.buggatti.com.ec

Page 12: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

RAFAEL FARÍAS PONTÓN Gerente General / CEO

El 19 de febrero pasado, TAME fue protagonista del último vuelo realizado en el antiguo aeropuerto Mariscal Sucre. El traslado tuvo como destino la ciudad de Guayaquil y marcó el fin de las operaciones de la terminal aérea de Quito que funcionó desde 1960. La apertura del nuevo Mariscal Sucre, ubicado en Tababela, tiene dos razones principales: seguridad y modernidad, y nos compromete a seguir mejorando todos nuestros servicios, con la misma alegría y eficiencia de siempre.

El nuevo Mariscal Sucre nos permite avanzar con nuestros planes de internacionalización. Hemos llegado con éxito a países hermanos como Colombia, Cuba, Panamá, Venezuela, Perú y Brasil, y nos proyectamos para este año a las ciudades de Buenos Aires y Nueva York. Eso sin contar con que somos la aerolínea que conecta a más ciudades ecuatorianas, llegando a 15 destinos nacionales, y la constante modernización de nuestra flota, a la que se sumó en días recientes nuestro nuevo Airbus A320.

Adicionalmente, TAME y la Empresa Pública Correos del Ecuador presentaron una edición de sellos postales conmemorativos por los 50 años de nuestra aerolínea. Esta producción está en circulación desde este 8 de febrero y tiene como propósito exportar la imagen del Ecuador hacia el mundo.

¡TAME, Vuela Ecuador!

Estrenando aeropuertoLaunching a new airport

On February 19, TAME carried out the last flight at the old Mariscal Sucre Airport. The flight’s destination was Guayaquil, marking the end of operations at Quito’s old terminal, which has functioned since 1960. The opening of the new Mariscal Sucre airport, located in Tababela, has two main functions: safety and modernization. This requires us to continue to improve all our services, with the same joy and efficiency as always.

The new Mariscal Sucre Airport allows us to move forward with our internationalization plans. We have successfully reached sister countries, such as Colombia, Cuba, Panama, Venezuela, Peru and Brazil, and this year we are projected to reach Buenos Aires and New York. All of this is added to the fact that we are the airline that services the greatest amount of Ecuadorian cities, reaching 15 national destinations, as well as the constant modernization of our fleet, which in recent days included the addition of our new Airbus A320.

Additionally, TAME and Ecuador’s Postal Service presented a series of commemorative postal stamps in honor of our airline’s 50 years of service. These stamps have been in circulation since February 8th, with the goal of sending Ecuador’s image to the rest of the world.

TAME, Fly Ecuador!

12 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

MENSAJE DEL GERENTE / LETTER FROM THE CEO

Page 13: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 14: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

34/ especial turístico: 100 cosas para hacer en nuestro país (y morir tranquilos).

56/ especial hotelero: 100 mayores hoteles del Ecuador recomendados por ABORDO.

96/ ecuador gastronómico: La gastronomía nativa de la Amazonía ecuatoriana.

104/ bianca salame: conozca más de la vida y trayectoria de esta guapa presentadora.

112/ soundtrack de su vida: las canciones favoritas de varias personalidades locales.

120/ moda de invierno: si no sabe qué usar en la época lluviosa, esta guía le ayudará.

130/ balcones de lujo: disfrute con la belleza inspiradora de estos paisajes arquitectónicos.

138/ especial de seguros: análisis del sector, los protagonistas según actividad, etc.

162/ responsabilidad social: un enfoque responsable en la cadena de suministros.

170/ nuevo aeropuerto: características, protagonistas, servicios y guía de accesos.

184/ tame: el último vuelo de nuestra aerolínea desde la antigua terminal del Mariscal Sucre.

34/ tourism special: 100 things to do in our country (in order to die content).

56/ especial hotelero: 100 leading hotels of Ecuador as recommended by ABORDO.

96/ gastronomical Ecuador: The native cuisine of the Ecuadorian Amazon.

MARZO 15 / ABRIL 15 2013 MARCH 15 / APRIL 15

Page 15: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Contents in English

Page 16: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Cien meses, cien ediciones. Parece poco,

pero para nosotros este número de revista

ABORDO nos recuerda los millones de

palabras, los miles de fotografías, las horas

innumerables que todo nuestro valioso

equipo ha invertido en crear, producir y

desarrollar en todos estos años uno de

los mayores medios escritos del país.

Hemos querido conmemorar este logro

presentando un especial de 100 sitios para

visitar en Ecuador (y morir tranquilos) que

definitivamente debe convertirse en un plan

de vacaciones a largo plazo. Asimismo,

nos permitimos recomendar 100 hoteles

nacionales (más 10 ecolodges) con los

mejores estándares de hospitalidad.

Hay episodios de nuestras vidas que muchas

veces merecen una canción de fondo;

quisimos ensayar un artículo ameno con esos

‘soundtracks’ en 6 personalidades de nuestro

territorio. La alegría, la tristeza, la buena

vibra, en fin, seleccionamos una pequeña lista

de reproducción que ojalá pueda aplicarse

también en algunos momentos de las vidas

de nuestros lectores. Bianca Salame, la bella

presentadora y productora guayaquileña, es

en esta edición conmemorativa nuestra figura

central. Conozca un poco más acerca de su

vida y su trabajo en una entrevista exclusiva.

Ya en muchas ciudades del país, las lluvias

han llegado con fuerza. Si usted es de esas

personas que quiere lucir a la moda sin

importar bajo qué clima, nuestro segmento

de moda será de su máximo interés. Además,

en nuestro segmento de negocios, un tema

especial de seguros, una guía del nuevo

aeropuerto y mucho más. Disfrute su vuelo

con ABORDO.

One hundred months, one hundred issues. It

doesn’t seem like that many, but for us, this

issue of the ABORDO magazine reminds us

of the millions of words, the thousands of

photographs, and the countless hours our

entire team put into creating, producing and

developing one of the most important written

publications in Ecuador over the years. We

want to commemorate this achievement by

presenting a special issue, containing 100

places to visit in Ecuador (after visiting all

of them you can die content) that should

definitely become a long-term holiday plan.

Additionally, we recommend 100 local hotels

(along with 10 eco-lodges), with the highest

hospitality standards.

There are moments in our lives that deserve

their own soundtrack; we wanted to try out a

pleasant article with a soundtrack including

6 personalities of our territory. Joy, sadness,

good vibes; and in the end, we selected a

short playlist that we hope can also apply to

certain moments in the lives of our readers.

Bianca Salame, the beautiful presenter and

producer from Guayaquil, is our central

figure in this commemorative issue. Learn

a little more about her life and work in an

exclusive interview.

The rains have already reached several

of Ecuador’s cities in full force. If you are

one of those people who wants to wear the

latest fashion regardless of the weather,

our fashion segment will surely grab your

attention. Plus, a special article related to

insurance in our business segment, along

with a guide to the new airport, and much

more. Enjoy your flight with ABORDO.

ABORDO 100ABORDO 100

RICARDO DUEÑAS NOVOA Director Editorial / Editor-in-Chief

16 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

EDITORIAL / EDITOR´S LETTER

Page 17: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 18: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

©2013 ABORDO es publicada cada mes para TAME por ©2013 ABORDO is published monthly for TAME by

Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial del material gráfico o editorial publicado sin previa autorización de sus editores.All rights reserved. No graphic or editorial part of this magazine may be reprinted or otherwise duplicated without prior permission of its editors.

Comentarios / Comments: [email protected] IMPRESO EN QUITO POR EDIECUATORIAL / PRINTED IN QUITO BY EDIECUATORIAL

COMITÉ TAME / TAME COMMITTEE Gerente General / CEO

Rafael Farías P.

Relaciones Públicas / Public RelationsToa Quirola

EDITORIAL / EDITORIALDirector Editorial / Editor-in-Chief

Ricardo Dueñas Novoa

Gerente Editorial / Editorial ManagerÁngel Cahuasquí

Coordinador / CoordinatorGuillermo Morán

Redactores / WritersXavier Gómez

Cristina Guevara Sofía Chávez

Francisco Flores Silvana González

Renata Ortiz

ARTE / ARTDirector de Arte / Art director

Jairo Molina

Diseñadores y Fotografía / Designers & PhotographyDavid Gómez

Xavier TuguminagoCésar ÁlvarezArelis Carbalí

Alejandra Zárate

Banco de imágenesCanStockPhoto

Traducción / TranslationLenguatec

PUBLICIDAD / ADVERTISING Mónica Vinueza

[email protected](593-2) 244 3377 ext. 210

Andrea Ayoví[email protected]

(593-2) 244 3377 ext. 252

Karina [email protected]

(593-2) 244 3377 ext. 257

Javier [email protected]

(593-2) 244 3377 ext. 209

ATENCIÓN AL CLIENTESubgerente de Operaciones

Karla García [email protected]

(593-2) 244 3377 ext. 251

Ximena PérezFernanda Mendoza

Asistentes de Operaciones

MARZO 15 / ABRIL 15 2013 MARCH 15 / APRIL 15

Page 19: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 20: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Movistar te presenta dos versiones del dispositivo estrella de Nokia: el Lumia 820 y el 620. Innovadores, interactivos, integrados, conectan al usuario con lo que realmente le importa.

Nokia se sigue renovando con sus modelos Lumia

El smartphone Lumia 820 es el más versátil de la familia. Permite

trabajar como si se estuviera en la oficina, ya que incluye versiones

completas de Microsoft Office y Outlook. Crea y edita documentos en

Word, Excel y PowerPoint con una sincronización perfecta.

Además, su pantalla digital genera íconos dinámicos, para que, de un

solo vistazo, el usuario tenga a mano noticias, amigos, y mensajes de

correo electrónico. Incluye una cámara de 8 Mpx con lente Carl Zeiss y

disparo inteligente. Un solo clic permite hacer toda una serie de fotos,

para escoger la que capte el mejor momento.

LUMIA 620

Es, sin duda, el pequeño más grande de los Lumia. Viene con carcasas

bicolor y de efecto 3D, lo que lo hace personalizado, brillante y

atractivo. Posee un procesador SnapDragon S4 de doble núcleo y

1 GHz. Ideal para seguir a los artistas favoritos en streaming, entre

20 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 21: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

cientos de canales o creando uno propio, o escuchar música incluso

sin conexión. Permite el manejo de Microsoft Office y también

sincroniza todos los archivos de trabajo entre el PC y el dispositivo.

Estos Lumia están disponibles desde este mes, en los centros de

atención y ventas de Movistar.

El Samsung Galaxy S III Mini, primero en Movistar

Este práctico modelo toma el diseño minimalista y orgánico, inspirado

en la naturaleza de su hermano Galaxy S III. Sus suaves curvas

ofrecen no solo un diseño más natural, sino un agarre mucho más

cómodo, gracias a su forma ergonómica y su tamaño (121,55 x 63

x 9,9 mm). El Galaxy S III Mini tiene una pantalla Super AMOLED

de 4 pulgadas, que proporciona la mejor experiencia visual. Los

contenidos multimedia, las aplicaciones o las páginas web tendrán

los colores más vivos y una mayor nitidez. Este dispositivo incorpora

el último sistema operativo de Android, el Jelly Bean (Android™ 4.1),

que permite disfrutar de unos gráficos más rápidos y fluidos del

nuevo buscador de Google y de la característica Google Now™, un

servicio capaz de ofrecer toda la información que los internautas de

hoy necesitan, incluso antes de pedirla. Está disponible, primero en

Movistar, en cualquier plan de datos.

2013 MARCH 15 - APRIL 15 / MARZO 15 - ABRIL 15 21

Page 22: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Calvos y sexysPuede que no tengan un solo pelo en la cabeza, pero lo que la alopecia les quitó se los devolvió en el poder de la seducción.

Pep Guardiola Es entrenador del Bayern de Múnich. ¿Cuántos años tiene?

Bruce WillisTiene 57 años y es estrella de acción.¿Cuántos años le lleva a su esposa?

Zinedine ZidaneEn 2011 publicó su última biografía.¿Qué revista lo calificó como el calvo más sexy?

en 2012 a 3600 españolas, este profesional es la fantasía de miles

para tener una aventura secreta. Ni su edad (42 años), ni su estado

civil (casado) impidieron que Guardiola se ubique muy por encima de

figuras como Xabi Alonso (31 años), Iker Casillas (31 años) y Rafael

Nadal (26 años) en esa encuesta.

Otra celebridad que le sacó beneficio a la alopecia es el reconocido

actor Bruce Willis, quien optó por raparse en lugar de intentar

probar tratamientos para evitar la caída de su cabello. Al final su

decisión impuso toda una moda de “cabezas rapadas” en Hollywood.

Sus seguidoras afirman que esta apariencia hace incluso que

el protagonista de Armaggedon luzca más joven de lo que es.

Actualmente, el también productor, está casado con la modelo y actriz

británica Emma Heming, 23 años menor que él.

Perder el cabello puede convertirse en la peor pesadilla de muchos

hombres. Sin embargo, de acuerdo a un estudio realizado por

Alfred Mannes, investigador de la Universidad de Pennsylvania,

quienes enfrentan esta situación resultan mucho más masculinos

y dominantes cuando deciden afeitarse la cabeza. “La apariencia

afeitada es más atractiva que aquella en la que la calvicie se

nota”, señala el experto, según los resultados manifiestos en su

investigación realizada a través de encuestas. A continuación les

presentamos algunos casos de hombres que se acogieron a este

consejo, decidan ustedes si fue una buena elección.

Elegante dentro y fuera de la cancha, así es como muchas mujeres

perciben la apariencia del célebre entrenador y ex jugador de fútbol

Pep Guardiola. Según una encuesta realizada por AshleyMadison.com

Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...

22 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 23: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Vin DieselAntes de ser actor trabajó como portero de famosas discotecas en Manhattan.¿Cuántos hijos tiene?

Aunque desde 2006 se lo ve menos en medios, la revista Vanity Fair

lo calificó como el calvo más sexy, y es que Zinedine Zidane sigue

derrochando sex-appeal a sus 40 años. Desde hace algunos años el ex

jugador de fútbol se rapa la cabeza para ocultar sus entradas y no le

ha ido mal. A la fecha, Zizou, como también se lo conoce, es embajador

de la ONU en la lucha contra el hambre y ocupa además el cargo de

director de fútbol de la primera plantilla del Real Madrid.

El efecto Vin Diesel: masculinidad, fuerza, dominio y liderazgo, causó

revuelo en la película de acción Rápidos y Furiosos (2001) por la

que recibió halagos tanto por su actuación como por su apariencia

desbordantemente sexy. A sus 45 años, el estadounidense ha

participado en más de 21 películas. Desde el 2007 sale con la modelo

mexicana Paola Jiménez, con quien tiene una hija.

Page 24: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Inventos por accidenteDescubra cómo algunos de los inventos más populares en el mundo aparecieron por mera casualidad más que por ingenio.

La idea de comer cereal en el desayuno no nació de la búsqueda de

un alimento saludable para niños sino del descuido de los hermanos

John y Will Kellogg que dejaron reposando una porción de trigo cocido

que debían servir a los pacientes del sanatorio Battle Creek (Míchigan)

como parte de una estricta dieta vegetariana. Mientras ellos resolvían

unos asuntos, el trigo se alteró. Sin embargo, los hermanos decidieron

no botar la masa y la dejaron en hojas delgadas y largas ayudados de

un rodillo. Al final, obtuvieron unas hojuelas que tostaron y sirvieron a

los enfermos. Esto ocurrió el 8 de agosto de 1894.

Otro invento surgido de casualidad en lo que a cocina se refiere es

el microondas. Este artefacto se descubrió en 1945 luego de que el

ingeniero Percy Spencer probara un tubo llamado magnetrón y se

diera cuenta de que un chocolate que tenía en el bolsillo se había

Para cambiar la vida de millones de personas hay veces en las que

no se necesita ser un genio. En ocasiones solo hace falta un descuido

o la casualidad para que cosas sorprendentes surjan ya sean para

facilitarnos la vida, como el microondas, o para refrescarnos en esos

días en los que el sol arrecia.

Quién se imaginaría que la búsqueda de un tratamiento contra la

angina de pecho y la hipertensión arterial terminaría haciendo felices

a millones de hombres con problemas de disfunción eréctil. Pues sí,

la pastilla azul, conocida como Viagra, fue el resultado de los ensayos

de varios científicos del Hospital de Morriston (Gales), que devinieron

posteriormente en ventas anuales superiores a los USD 1000 millones

en el periodo 1999-2001. La gran decepción para sus creadores fue

que el fármaco solo tiene un ligero efecto en la angina.

Viagra Se patentó en 1996. Estados Unidos fue el primer país en comercializar este fármaco. ¿Qué enfermedades debía curar?

Hojuelas de maíz Este alimento se comercializó en 1906 en Estados Unidos. ¿Quiénes descubrieron cómo hacerlas?

Microondas Fue descubierto hace 68 años y lo primero que derritió fue el chcolate. ¿Quién lo inventó?

Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...

24 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 25: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

derretido. Luego, el inventor estadounidense puso el tubo cerca de

otros alimentos y vio que se calentaban gracias a las ondas de baja

intensidad emitidas por el cilindro. Así se aplicó este principio en una

caja revolucionando las cocinas en todo el mundo.

¿Ha intentado curar el resfriado tomando Coca-Cola caliente y le ha

funcionado? Si la respuesta es sí, de seguro se le hará fácil entender

que la bebida gaseosa más popular de todos los tiempos apareció

como un remedio que aliviaba el dolor de cabeza y disimulaba las

náuseas. Luego, se la vendió como remedio para la sed a 5 centavos el

vaso. Al hacerse famosa la bebida, su inventor, el farmacéutico John

Pemberton, vendió la fórmula y su empresa en USD 23 300; así se

abrieron varias envasadoras en Estados Unidos y posteriormente en

todo el mundo.

Coca Cola Se creó en 1886 en la farmacia Jacobs, en Atlanta y fue vendida por 5 ctvs.. ¿Para qué se la comercializaba?

Page 26: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Presidentas del mundoCada vez son más los países cuyas líneas de acción están a cargo de mujeres de gran proyección. Conozca algunas de ellas.

Angela Merkel En la actualidad, es la mujer más poderosa del mundo según la revista Forbes. ¿Cuál fue su profesión cuando era joven?

Cristina Fernández de Kirchner Estudió derecho en la universidad donde conoció a su esposo, el ex presidente Ernesto Kirchner ¿En qué año enviudó?

Dilma Rousseff Inició en la política cuando era adolescente en una agrupación de corte izquierdista.. ¿Cuál fue su apodo cuando estuvo en la cárcel?

democrática. El pasado 19 de febrero cumplió 53 años. La revista

Forbes la ubicó en el puesto 16 en la lista de las mujeres más

poderosas del mundo. Es de ascendencia española. Su padre era

chofer de bus y su madre empleada pública. Estuvo casada con el

ex presidente peronista Ernesto Kirchner hasta el 2010, año en el

que éste murió a causa de un paro cardiorespiratorio. Se conocieron

cuando estudiaban derecho en la universidad. Su noviazgo apenas

duró seis meses antes de que se casaran.

Otra de las latinoamericanas que apareció en la lista de Forbes es la

brasileña Dilma Rousseff. Ella está en el puesto 18 entre las personas

más poderosas y en el 3 entre las mujeres más poderosas del

mundo. Es la actual primer mandataria de su país. Asumió el cargo

en el 2011. Tiene 65 años. Se inició muy joven en la política: a los 16

La mujer más poderosa del mundo, según la revista Forbes, nació

en Alemania Occidental hace 58 años. Vive en un departamento en

el centro de Berlín aunque, si quisiera, podría vivir en la Moncloa

alemana. Su nombre es Angela Dorothea Merkel y actualmente es

la canciller de su país. Es doctora en física. Su apellido de soltera es

Kasner, pero obtuvo el apellido Merkel cuando se casó con su primer

esposo Ulrich, de quien se divorció. Actualmente está casada con

Joachim Sauer. Según el libro La madrina, publicado en agosto del

2012 por una de las asesoras de la mandataria, Merkel fue una chica

divertida en su juventud, que trabajó de camarera en una discoteca.

En el 2007, la argentina Cristina Elisabet Fernández de Kirchner

asumió el cargo más importante de su nación convirtiéndose en

la primera presidenta de la historia de su país elegida por vía

Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...

26 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 27: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Park Geun-hye Cambió la historia de Corea del Sur al ser la primera mujer presidenta. ¿Por qué pidió disculpas a su pueblo en nombre de su padre?

años ingresó a una organización trotskista. Años más tarde, cuando

estaba en la universidad en la época del golpe militar en Brasil (1964),

formó parte de un movimiento de resistencia. A causa de su oposición

a la dictadura, fue capturada y llevada a la cárcel donde recibió el

apodo de “Juana de Arco de la guerrilla”. Ahí fue torturada por lo que

posteriormente recibió una indemnización por parte del estado brasileño.

En enero de este año, la historia política de Corea del Sur cambió para

siempre. Por primera vez una mujer ganó los comicios presidenciales

en ese país. Su nombre es Park Geun-hye, de 66 años. Durante su

campaña electoral, pidió disculpas al pueblo coreano por los abusos

cometidos por su padre, Park Chung-hee, quien gobernó Corea tras

un golpe de estado en 1961. La actual presidenta se convirtió en la

primera dama de la nación cuando su madre fue asesinada en un

atentado contra su padre. La dictadura duró hasta 1969, año en el que

el presidente fue asesinado. En esa época, se cometieron violaciones

a los derechos humanos. Su gobierno empezó en febrero de 2013

cuando tomó las riendas de su país.

Page 28: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

1 2 3

Los clubes con más ingresosYa sea por taquilla, derechos televisivos, publicidad… el fútbol es un imán que atrae dinero en grandes cantidades.

Real Madrid C.F. USD 670,3 millones recaudó en la temporada 2011 - 2012 ¿De dónde se derivan sus ingresos?

F.C. Barcelona USD 631,6 millones generó en la campaña del año pasado. ¿Qué porcentaje corresponde a taquilla?

Manchester United USD 517,7 millones fue la suma que logró en la temporada 2011 – 2012 ¿De dónde proviene su millonaria facturación?

(USD 260,4 millones) de derechos televisivos y el 36,5% (USD 244,8

millones) de publicidad, patrocinios y merchandising.

La segunda escuadra con mayores ingresos, de acuerdo al mismo

estudio, es por cuarto año consecutivo el F.C. Barcelona, que recaudó

en su campaña anterior la suma de USD 631,6 millones. De esta

cifra, el 24% (USD 152 millones) corresponde a entradas, el 37,2%

(USD 235,1 millones) a derechos de televisión y el 38,6% (USD 244,4

millones) a publicidad, patrocinios y merchandising. En materia

futbolística, la temporada 2011 – 2012 no fue la mejor para el Barça,

pues a pesar de su buena campaña no pudo levantar la copa de la

Liga de España ni la de la Liga de Campeones.

El tercer equipo que más dinero recauda en el mundo es el

No es secreto que el rey de los deportes mueve multitudes y

pasiones, así como exorbitantes sumas de dinero. Pero, ¿cuáles son

los equipos de fútbol con las billeteras más gordas del planeta? En

este artículo, le mostramos a los clubes que más dinero generan, y las

fuentes de dónde provienen sus ingresos.

El Midas de los clubes de fútbol es, sin duda, el Real Madrid F.C. Y

es que, según un estudio elaborado por Deloitte, el equipo galáctico

generó en su temporada 2011 – 2012 la suma de nada más y nada

menos que USD 670,3 millones, por lo que se hizo acreedor por octavo

año consecutivo al título de la escuadra futbolística con mayores

ingresos económicos en el planeta. De los USD 670,3 millones que

entraron en la temporada anterior a las arcas del Real Madrid, el

24,6% (USD 165 millones) se deriva de ingresos de taquilla, el 38,8%

Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...

28 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 29: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

4Bayern de Múnich USD 481,7 millones fue el monto que obtuvo en su campaña anterior ¿Qué otros equipos le siguen en términos de facturación?

Manchester United. Según el estudio de Deloitte, en su temporada

2011 – 2012, los diablos rojos facturaron USD 517,7 millones, de

los cuales el 36,7% (USD 190,1 millones) proviene de publicidad,

patrocinios y merchandising, el 32,4% (USD 168 millones) de

derechos televisivos y el 30,8% (USD 159,5 millones) de taquilla. El

reconocimiento a Mejor Jugador de Temporada le correspondió al

ecuatoriano Antonio Valencia.

Luego se ubica, en términos de facturación, el equipo alemán Bayern

de Múnich. Los bávaros recaudaron en la temporada anterior la cifra

de USD 481,7 millones, lo que lo convierte en el cuarto plantel que

más dinero genera en el mundo. Luego se ubican escuadras, todas

europeas, como Arsenal con USD 421,8 millones; Chelsea con USD

379,6 millones; Manchester City con USD 373,4 millones; AC Milán con

USD 335,9 millones, Liverpool con USD 304,9 millones, Juventus con

USD 255,5 millones…

Page 30: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 31: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

ESPE

CIA

L DE

MA

CENAS EXCLUSIVASGuía nacional de restaurantes para celebrar a mamá

Especial de restaurantes exclusivos

SPAS Y BELLEZA Un detalle ideal para las mujeres de toda edad

Centros de relajamiento y estética

CATÁLOGO DE COMPRAS El regalo perfecto por edades y tendencias

Relojería, cosméticos, tecnología, etc.

hasta

25%por el MES DE LA MADRE*

*Tarifa aplica a paquetes seleccionados por el mes de mayo.

MÁS INFORMACIÓN:

Page 32: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

ESPE

CIA

L DE

MA

CENAS EXCLUSIVASGuía nacional de restaurantes para celebrar a mamá

Especial de restaurantes exclusivos

SPAS Y BELLEZA Un detalle ideal para las mujeres de toda edad

Centros de relajamiento y estética

CATÁLOGO DE COMPRAS El regalo perfecto por edades y tendencias

Relojería, cosméticos, tecnología, etc.

hasta

25%por el MES DE LA MADRE*

*Tarifa aplica a paquetes seleccionados por el mes de mayo.

MÁS INFORMACIÓN:

Page 33: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

turismo

No olvide revisar o descargar los artículos de esta revista en: abordo.com.ec

Page 34: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

actividades para realizar en Ecuador

34 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 35: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Texto / text: Rómulo Moya Peralta_Diseño / desing: Xavier Tuguminago

Ecuador is a nation of perpetual snow-capped mountains,

moorlands, beaches and cliffs; it is a place of the sea,

rivers and waterfalls, jungle and islands. It is a country

where there is an abundance of life, and where one can find

something to look at, photograph and love in every corner.

Ecuador is a nation that offers thousands of places to visit

and activities to pursue, from the most extreme sports to

the most placid contemplation, which is why choosing only

100 sites was a true challenge.

The selection presented here was made possible thanks

to the many trips made across our country over the years

alongside the magazine, Ecuador Infinito. It is through

them that we have been able to open a window to discover,

and find ourselves before this territory, and to also discover

the great cultural wealth originating in pre-Colombian

times, which is visible in the clothing, architecture, food,

art, trades and in all the different forms of diverse cultural

expressions throughout our country.

The activities we’ve listed may be as diverse as one day

walking along the Guayaquil boardwalk or dancing and

listening to music at “the Zone” in Quito, and then, a few

hours later, arrive at Crucita to paraglide over the sea. This

is the wonder of Ecuador. Everything is within our reach!

We do also propose however, other places which hold no

sign of civilization; a naked and desolate nature, such as

when the first rays of sunlight cover a desert of white snow,

giving the feeling that we find ourselves in the place closest

to the sun; Chimborazo.

Ecuador es el país de las nieves perpetuas, de los páramos, de

las playas y los acantilados; es el lugar del mar, de los ríos y las

cascadas, de la selva y de las islas. Es el país donde abunda la

vida y en donde en cada rincón hay algo para mirar, fotografiar

y amar. Ecuador es un país que nos ofrece miles de lugares

para estar y miles de actividades para realizar, desde lo más

extremo hasta la contemplación más plácida, por eso escoger

solo 100, fue un auténtico reto.

Esta selección es posible gracias a los recorridos realizados

durante años, a lo largo y ancho de nuestro país, de la mano de

la revista Ecuador Infinito, pues a través de ella hemos podido

abrir una ventana para descubrir y encontrarnos frente a este

territorio, que es uno de los de más biodiversidad del planeta,

y también descubrirnos en esa gran riqueza cultural que viene

desde tiempos precolombinos, visible en la vestimenta, en la

arquitectura, en la comida, en el arte, en los oficios y en todas

las diversas expresiones culturales de nuestro país.

Las actividades pueden ser tan diversas que en un día se puede

caminar por el Malecón en Guayaquil, o bailar y escuchar

música en “la Zona” en Quito y luego, a pocas horas, llegar

a Crucita para volar en parapente sobre el mar. Esa es la

maravilla de Ecuador, ¡todo está al alcance de nuestras manos!

Pero también les proponemos otros lugares, donde no hay

huella de civilización, la naturaleza, desnuda y desolada, se

presenta en donde los primeros rayos cubren un desierto de

nieve blanca, para producirnos la emoción de estar sobre el

lugar de la Tierra más cercano al Sol, el Chimborazo.

ABORDO presenta a los 100 sitios que hacen de nuestro país un sitio único en el mundo. Le invitamos a conocer cada uno de ellos, pues garantizamos que ofrecen una experiencia sin igual. ABORDO presents the 100 sites that make our country unique. We invite you to visit each of them. We guarantee they will be an experience like no other.

Rómulo Moya Peralta Director de Trama Ediciones y la revista Ecuador Infinito. Es arquitecto, editor y fotógrafo. Fuente principal de información: Revista Ecuador Infinito, descubriendo el Ecuador, Números 1 al 28.

2013 MARCH 15 - APRIL 15 / MARZO 15 - ABRIL 15 35

Page 36: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Fotografiar a Quito / Photographing the city of Quito

Quito, PichinchaQuito es la tercera capital más alta del mundo. Extendida sobre las faldas del Pichincha, es fácil hallar bellas perspectivas para fotografiarla. / Quito is the third highest capital in the world. Spread out over the hillsides of Pichincha Volcano it is easy to find good places to photograph.

Mirar iguanas en plena ciudad / Iguana watching in the city

Guayaquil, GuayasHay quienes se maravillan ante la presencia de las iguanas y definen al Parque Seminario de Guayaquil como un pequeño parque jurásico. / There are those who marvel at the presence of these iguanas and consider Parque Seminario in the city of Guayaquil a mini Jurassic park.

Caminata por el Malecón/ A walk along the Salinas Boardwalk

Salinas, Santa ElenaLa brisa refresca mientras se camina por uno de los malecones más bellos del país. A un lado una moderna pared de edificios y al otro el manso mar. / Enjoy a refreshing breeze while walking along this splendid boardwalk. To one side you have a modern wall of buildings, to the other, the calm ocean.

02 03 04

08

01

05 0706Bañarse en el Chota / Bathing in Chota

Valle del Chota, ImbaburaEl río Chota tiene su propia playa, punto de partida para hacer deportes extremos. Desde el puente sobre el Juncal los jóvenes se lanzan y sumergen en sus aguas. / The Chota River has its own beach where you can engage in extreme sports. Local kids submerge themselves in the waters of Juncal.

Surfear sobre las olas de Montañita / Surf on Montañita’s waves

Montañita, Santa ElenaÉsta es la capital del surf en Ecuador gracias sus corrientes marinas. Uno de los lugares más destacados es La Punta, un fondo de coral al norte del centro poblado. / This is the surf capital of Ecuador, thanks to the ocean currents. One of its most renowned spots is La Punta, a coral reef north of the populated area.

Acariciar el sol con los dedos / Caressing the sun

Volcán ChimborazoCon sus 6 310 msnm, no solo es el nevado más alto del país, sino también el punto más cercano al sol sobre la Tierra. Incluso supera al

monte Everest./ At 6,310 meters

above sea level, it is not only the

country’s highest peak, but also the

closest point on Earth to the sun;

closer than even Mt. Everest.

Ver ballenas en Puerto López / Watching whales at Puerto López

Puerto López, ManabíDesde este pueblo pesquero parten las lanchas regularmente durante el día, llevando turistas que podrán observar ballenas a una corta distancia. / Fishing village boats regularly leave during the day from this fishing village, carrying passengers to observe whales from up close.

Nadar en el río Zamora / Swimming in the Zamora River

Zamora ChinchipeLas playas de agua dulce son diferentes a las del mar, pero, de la misma manera, crean extraordinarios balnearios para disfrutar de la naturaleza. / These sweet water beaches are different from those of the sea, still making for an extraordinary natural experience.

ACTIVIDADES PARA HACER EN ECUADOR

36 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 37: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

10

09

Pasear por el cráter del Quilotoa / Stroll along the Quilotoa crater

Zumbahua, CotopaxiEste volcán contiene una laguna de agua turquesa muy bella. Su geografía

nos permite bajar por sus contornos desde la cima hasta su base. / This

volcano holds an extremely beautiful turquoise lagoon. Its geography

allows for walking down the sides, from its peak to its base.

Cruzar el Qhapaq Ñam / Travelling the Qhapaq Ñam

Cañar, AzuayEs un camino precolombino que nos conduce por el páramo húmedo, rodeado por onduladas montañas hasta llegar al majestuoso complejo de Ingapirca. / This is a pre-Colombian path, where along the most important segment located in our territory, it leads us through wet moorlands surrounded by rolling mountains, until it reaches the majestic Ingapirca. complex.

¿Busca hospedaje?

Page 38: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

17

19

18

20

Participar en la cacería del Zorro / Particparte in the “Fox Hunt”

Ibarra, ImbaburaPartiendo del parque central de Ibarra, jinetes persiguen

a un personaje que representa a “El Zorro”. / Beginning at

Ibarra central park, riders chase a costumed character

representing the traditional “El Zorro”.

Nadar junto a los delfines en Posorja / Swimming with dolphins in Posorja

Posorja, GuayasEn esta comunidad se puede dar un plácido paseo donde

los delfines nadan junto a las embarcaciones. / Tourists

stay in this community and take part in placid sea trips

where dolphins swim next to the vessels.

Conocer los secretos de los Yachacs / Learn the secrets of the Yachacs

Ilumán, ImbaburaEn esta pequeña localidad de la Sierra norte, los Yachacs

aún realizan ritos ancestrales con fines medicinales. /

this small village located in the northern mountains, the

Yachacs still carry out ancestral rituals for medicinal

purposes.

Tomar Café en Loja / Drinking Coffee in Loja

Loja, LojaNuestro país produce café arábigo de altura, entre los 1 600 y los 1 900 msnm. Este café tiene un aroma profundo que se debe a la forma de cultivo. / Our country produces high altitude Arabica coffee, between 1,600 and 1,900 meters above sea level. It has a deep aroma, due to its farming method.

Disparar una cerbatana / Shoot a blowpipe

Ahuano, NapoEn la comunidad de Ahuano siempre están prestos a enseñarnos cómo cazar con cerbatana. En algunos patios del sector, se puede practicar disparando a un monigote. / The Ahuano community is always willing to teach us how to hunt using blowpipes. One can practice on dummies

placed in patios.

Admirar joyas de Spondylus / Admiring Spondylus jewels

Salango, ManabíEl spondylus tiene un efecto iridiscente con tonos rojos carmesí, delicados rosado y naranjas. Se los puede ver en la Costa en el museo de Salango en Manabí. / Spondylus has an iridescent effect with red-crimson tones, and delicate pinks and oranges. They can be seen at the Salango museum in Manabí.

Maquillarse como un guerrero / Putting on Quichua war paint

Riveras del NapoAl ritmo de los sonidos del río, se puede asistir a rituales en los que los visitantes son pintados con pigmentos vegetales inocuos. /Attend rituals where, accompanied by the sound of the river, visitors have their faces painted with vegetable pigments (annatto seeds), forming Quichua warrior designs.

Rejuvenecer bajo una cascada / Rejuvenating under a waterfall

Cascada de Latas, NapoEs un enjambre de energía, una fuente de juego y algunos dicen que es la fuente de la eterna juventud. Todos disfrutan de esta magistral caída de agua. / Loaded with energy, it is a source of play, and many say, the fountain of eternal youth. People of all ages enjoy this majestic waterfall.

Elaborar un textil en Imbabura / Prepare a textile in Imbabura

Cotacachi, ImbaburaEn Cotacachi existen talleres donde podemos aprender cómo se manejan los telares. Éstos son tradicionales desde la

época colonial. / There are

workshops in Cotacachi

where you can learn how

to work a loom. These are

traditional and have been

used since colonial times.

11

14

12

15

13

16

Bailar en la Zona / Dancing at the Zone

Quito, PichinchaEn el barrio La Mariscal, llamado popularmente “la Zona”,

se encuentra una concentración de diversos bares y

discotecas. / The Mariscal neighborhood, know as “the

Zone” , is home to a large concentration of bars and dance

clubs, where you can listen diverse rythms.

ACTIVIDADES PARA HACER EN ECUADOR

38 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 39: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 40: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

22

26

24

28 30

Trekking nocturno por el páramo / Trekking through the moorland

El Quinche, PichinchaLa neblina se desliza entre la hierba mojada de esta planicie cerca de Quito. Por la noche hay lugares donde acampar para luego realizar caminatas y ver las estrellas. / A light mist glides between the wet grass of the plain near Quito. There are overnight camping spots for late night walks and stargazing.

Descubrir las aves de Mindo / Bird watching in Mindo

Mindo, PichinchaA 79 km de Quito se encuentra el paraíso de estas aves, donde se puede encontrar hasta 120 especies de colibríes, además de otras especies. / Just 79 km from Quito is this bird watching paradise where there are up to 120 species of hummingbirds, along with other species.

Tomar un canelazo en La Ronda / Drinking a canelazo at La Ronda

Quito, PichinchaEl barrio de La Ronda, donde se dice que nació Quito, se concentra sobre la calle Morales. Además del atractivo de caminar por allí, se puede beber

este típico aperitivo. / The

La Ronda neighborhood,

where it is said Quito was

born, is concentrated along

Morales Street. Besides

strolling in the area, one

can drink this typical

beverage.

Recorrer la Ruta de los Hieleros / Taking the Hieleros Route

Cayambe, PichinchaEmula el trayecto de los Hieleros del Cayambe, quienes desde tiempos precolombinos ascendían a los glaciares para arrancar trozos helados. Se asciende hasta el refugio en vehículo./ This emulates the trajectory of the ‘Hieleros of Cayambe’, whom since pre-Colombian times climbed the glaciers to break off chunks of ice. One can reach the shelter by vehicle.

Ir al Jardín Botánico de Quito / Visit the Quito Botanical Garden

Quito, PichinchaLocalizado en el parque La Carolina, no solo se camina por un reino de plantas, sino también se descubre la flora existentes

en el país. / Located within

Carolina Park, not only can

one walk through a true

plant kingdom, but the

diverse flora in Ecuador

can also be discovered.

Explorar el sitio más biodiverso / Visit the most bio-diverse area

Parque Nacional YasuníEste fascinante milagro de la naturaleza permite conocer la verdadera riqueza natural de la Amazonía. Posee una inmensa diversidad vegetal

y animal. / This fascinating,

natural miracle is ideal

for learning about the

true natural wealth of the

Amazon. It possesses

immense plant and wildlife

diversity.

Leer en el Parque El Ejido / Reading at Parque el Ejido

Quito, PichinchaÉste es uno de los parques más tradicionales de la capital, el cual cuenta con una biblioteca que busca promover la lectura en los niños, jóvenes y adultos. / This is one of the most traditional parks in Quito, offering a library that seeks to encourage reading among children, adolescents and adults.

Seguir el camino de Orellana / Following the path of Orellana

Quito, PichinchaJunto al majestuoso conjunto religioso de Guápulo, existe un mirador desde el que se aprecia el inicio del camino que siguió Orellana para llegar al río Amazonas. / Next to the majestic Guápulo religious complex, there is a vantage point where you can appreciate the starting point of Orellana’s journey to the Amazonas River.

Divisar las lagunas del Cajas / See the Lagoons of Las Cajas

Cajas, AzuayEl Parque Nacional Cajas es un inmenso espejo de agua, donde los pies se hunden a lo largo de los senderos. Hay 807 cuerpos de agua distribuidos en sus casi 30 mil hectáreas./ Cajas National Park is an immense mirror of water, where your feet sink along the paths. There are 807 bodies of water distributed throughout its nearly 30 thousand hectares.

Seguir la Ruta del Spondylus / Following the Spondylus Route

De Esmeraldas a Santa ElenaEsta ruta nos ofrece un camino inolvidable que pasa por sus playas, museos, centros de interpretación, bahías, parques nacionales y más. / This route offers us an unforgettable path that runs across its beaches, museums, interpretation centers, bays, national parks and more.

21 23

27 29

25

ACTIVIDADES PARA HACER EN ECUADOR

40 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 41: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 42: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Comprar artesanías en San Antonio / Buying handicrafts in San Antonio

San Antonio de IbarraTierra de de hábiles artesanos que convierten la madera en las más inimaginables formas como imágenes religiosas, figuras boterescas y más. /

Land of talented craftsmen

whom convert wood into

the most creative forms,

such as religious imagery,

“Boterismo” style figures,

among others.

Adquirir máscaras africanas en el Chota / Shopping for African masks in Chota

Imbabura, EcuadorAl ritmo de la Bomba, mujeres artistas de la comunidad ofrecen hermosas máscaras dedicadas a sus orígenes afroamericanos. /

To the ‘bomba’ rhythm,

which livens up the

community, one can find

beautiful masks dedicated

to their origins made by

local women artists.

31 35

33 37

32 36

34 38

Pasar una velada en el Parque Pedro Moncayo / Spending an evening in Pedro Moncayo Park

Ibarra, ImbaburaDesde algún bar cercano al parque, se ve la iluminada Catedral; la arquitectura aparece espléndida. / The illuminated Cathedral can be seen from one of the bars near the park; the architecture is splendid.

Sentarse en el corazón de Cuenca / Take a seat in the heart of Cuenca

Cuenca, AzuayEl parque Calderón es el corazón de la ciudad. Sentarse en

una de sus bancas es muy gratificante. /Calderón Park is

the heart of the city. Taking a seat on one of its benches is

gratifying.

Descansar en las aguas termales de El Placer / Resting in the El Placer hot springs

Tungurahua, EcuadorCugnipaccha es por donde se llega a las termas de

El Placer. Allí uno puede olvidarse de la civilización. /

Cugnipaccha is where the path begins that leads to the El

Placer hot springs. Here, you can forget civilization.

Conocer un extraordinario Sistema Lacustre / Discovering an extraordinary lake system

Parque Nacional SangayAl sur del volcán Altar hay un hermoso sistema lacustre. El páramo crea una atmósfera única. / To the south of Altar Volcano there is a beautiful lake system. The moorlands of the zone create a unique atmosphere.

Comprar cuero de calidad en Cotacachi / Shop for quality leather in Cotacachi

Cotacachi, ImbaburaLos artesanos de Cotacachi son expertos en el tratamiento del cuero, su centro urbano es un gran complejo comercial.

/ Cotacachi artisans are experts in leather manufacturing.

The city has become a sizeable commercial center.

Llenarnos de energía en el Pailón del Diablo / Re-energizing at Pailón del Diablo Waterfall

Baños, TungurahuaAquí yace una formación rocosa que crea una piscina. Hay

un sendero para llegar a donde golpean las aguas. /Here

lies a rocky formation that creates a pool. There is a path

that reaches the area where the water reaches the land.

Visitar el barrio de las Peñas / Visit Las Peñas Neighborhood

Guayaquil, GuayasEste cálido rincón trasciende el tiempo. Por allí transitaron

personalidades como Simón Bolívar y el Che Guevara./ This

warm corner transcends time. This place was visited by

historical figures, such as Simón Bolivar and Che Guevara.

Subir por las escalinatas del Cerro Santa Ana / Climbing the Santa Ana hill staircase

Guayaquil, Guayasí El objetivo es llegar al mirador, y desde allí contemplar el inmenso río Guayas y lal moderno Guayaquil. / The objective is to reach the viewpoint to contemplate the immense Guayas River and modern Guayaquil.

39

40

ACTIVIDADES PARA HACER EN ECUADOR

42 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 43: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 44: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Lucir un sombrero en la plaza Roja / Trying on a hat at Roja Square

Riobamba, ChimborazoEl colorido de las telas y los tejidos iluminan esta plaza llena de historia y de gran de interés comercial. Allí se venden los sombreros de la zona. / The color of the fabrics and the weavings illuminate a square filled with history and great commercial interest. This is where the traditional hats of the area are sold.

Caminata por la Laguna de Colta / Walk along the Colta Lagoon

Valle de Colta, ChimborazoAllí debe visitar la Iglesia

de Balbanera, la primera

iglesia levantada en

Ecuador en 1534. Es una

construcción sencilla de

alto valor histórico. / Once

there visit the Ralbanera

Church, the fist church built

in Ecuador in 1534. It is a

simple structure that offers

immense historical value.

Nadar en las “Grietas del Amor”/ Swimming in the “Love Crevices”

Puerto Ayora, GalápagosDesde “El Muelle de los Alemanes”, hay que caminar un poco hasta las Grietas. Allí, se filtra el agua de mar que forma piscinas aptas para nadar. / From “The German’s Pier”, a 15-minute walk is taken to reach the Crevices. There, seawater filters, forming pools that offers a chance

to swim.

Comer cebiche de Canchalagua/ Eating Canchalague ceviche

San Cristóbal, GalápagosMolusco de exquisito sabor cuya concha es negra y su pulpa es blanca. Muchos dicen que es afrodisíaco. Se recolecta en las noches de luna llena. / An exquisitely tasting mollusk with a black shell and white pulp. Many say that it is an aphrodisiac. It is collected during a full moon.

Admirar paisajes volcánicos / Admiring volcanic scenery

Isla Fernandina, GalápagosEsta isla es una de las más exóticas del Archipiélago. Se encuentran formaciones de lava que explican cómo se ha modelado nuestro

planeta. / This island is

one of the most exotic in

the Archipelago. Here, lava

formations explain how our

planet has been molded.

41 42 43 4544

46 48

47 49

Bucear en las playas de una isla inhabitada / Diving in the beaches of an uninhabited island

Isla Española, GalápagosEs la más antigua de las islas, con 3,4 millones de años. Es

un paraíso para las aves marinas. / At 3.4 million years of

age, it is the most ancient of the islands. It is a paradise for

seabirds.

Bucear en la Reserva Marina de Galápagos / Diving in the Galápagos Marine Reserve

Galápagos, EcuadorApenas uno se sumerge en el agua aparecen una infinita

variedad de peces e invertebrados. / As soon as you dive

into the waters an infinite number of fish and invertebrates

appear.

Viajar en crucero por las islas encantadas / Sailing the Enchanted Islands

Islas GalápagosLa idea es dormir en el crucero, mientras se viaja de isla

a isla durante la noche./ TThe idea is to sleep on a cruise

ship while you are transported from one island to another

overnight.

Caminar por un volcán cerca del mar / Walking by a volcano near the sea

Isla Isabela, GalápagosEn esta Isla se encuentra el volcán Sierra Negra, tildado

como el segundo cráter más grande del mundo. / Sierra

Negra Volcano is located on this island. It is supposedly

the second largest crater in the world.

Comprar shigras en Simiátug / Buying shigras in Simiátug

Bolívar, EcuadorEn las montañas de la provincia de Bolívar vive una comunidad donde las mujeres elaboran bellísimas shigras (bolsos) que venden en ferias. / In the mountains of the province of Bolívar there lives a community where the women craft splendid shigras (purses), which

they sell at fairs.

50

ACTIVIDADES PARA HACER EN ECUADOR

44 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 45: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 46: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

51

53

52

54

Vestir una macana mestiza / Wearing a mestizo macana

Cuenca, AzuayNada más pintoresco que abrigarse con una macana (chal)

que visten las cholas cuencanas. / There is nothing more

picturesque than wrapping oneself with a macana (chal)

like the ones worn by cholas.

Bailar subido en una chiva / Dancing on a chiva

Quito, PichinchaÚltimamente se ha impuesto la tradición de subirse a estos

pintorescos camiones durante Fiestas de Quito. / Lately, a

tradition of riding on open-air trucks during the Festival of

Quito has become common place.

Visitar el mercado artesanal de Quito / Visiting the Quito artisan market

Quito, PichinchaEn el barrio de la Mariscal está el Mercado Artesanal

donde confluye toda la oferta de la creatividad artesanal

del país. / The Handicrafts Market is located the Mariscal

neighborhood, where the entire offer of artisan creativity

around the country converges.

Celebrar con los monigotes en Guayaquil / Celebrating with rag dolls in Guayaquil

Guayaquil, GuayasCada 31 de diciembre, a la medianoche, se encienden

unos muñecos bien elaborados por hábiles artesanos,

para dar por finalizado el año. / Every 31st of December, at

midnight, very well elaborated rag dolls, made by talented

artisans, are burned to close out the year.

Visitar el triángulo de las brujas / Visit the witch’s triangle

Imbabura, EcuadorEn Mira, Pimampiro y Urcuquí, existen mitos de brujas voladoras. Esta es una buena excusa para visitar estas pintorescas poblaciones. / In the villages of Mira, Pimampiro and Urcuquí, there are myths of flying witches. This is a good excuse to visit these three picturesque villages.

Navegar por el Abras de Mantequilla / Navigating Abras de Mantequilla

Los Ríos, EcuadorEste humedal es un mundo verde y acuoso en el que habitan 127 especies de aves, 20 especies acuáticas y grandes mamíferos en peligro de extinción. / Entering this wetland gives way to a green and watery world, where 127 species of birds, 20 aquatic species and large mammals, all in danger of extinction, inhabit.

Ver las Lagunas del Compadre / Admiring the Compadre Lagoons

Loja, Zamora ChinchipeSe encuentran en el Parque Nacional Podocarpus, a más de 3 000 msnm. Las 136 lagunas fueron así denominadas en honor a Julio Bustamante. / These 136 lagoons are found in the Podocarpus National Park, located more than 3,000 meters above sea level. They were named in honor of Julio Bustamante.

Ver las estrellas en Chirije / Stargazing at Chirije

Manabí, EcuadorNada más bello que en un cielo despejado en la noche, con la bóveda celeste llena de estrellas; aquí pueden aparecer extrañas luces titilantes. Esto sucede en este hermoso lugar. / There is nothing more beautiful than a clear night sky, with the vault of heaven filled with stars, ready for the appearance of flickering lights. This can happen at this gorgeous place.

Solazarse en Atocha / Spending moments of solace at Atocha

Ambato, TungurahuaEn Ambato se puede visitar esta quinta donde vivió Juan León Mera, autor de Cumandá y de la letra del Himno Nacional de la República del Ecuador. / In Ambato one can visit this country house where Juan León Mera, author of “Cumanda”, and the lyrics to Ecuador’s national anthem, lived.

Ver un atardecer en el río Bobonasa / Contemplating dusk on the Bobonasa River

Pastaza, EcuadorEl río Bobonasa es la ruta para internarse en la selva donde habitan los Sarayakus. Por él se navega plácidamente disfrutando de un paisaje inigualable. / The Bobonasa River is the route used to enter deeper into the jungle where the Sarayakus live. This river allows people to placidly navigate while enjoying

scenery.

55

58

56

59

57

60

ACTIVIDADES PARA HACER EN ECUADOR

46 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 47: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 48: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

61 63 65Escalar el complejo de Cochasquí / Climbing the Cochasquí complex

Pichincha, EcuadorA 38 km de Quito y cercano a las lagunas de Mojanda se encuentra este complejo arqueológico de la cultura Quito-Cara. Estar allí es viajar 1 500 años atrás. / 38 km from Quito, close to the Mojanda lagoons, is the most important archeological complex built by the Quito-Cara culture. Visiting it is similar to a journey 1,500 years back into the past.

Sobrevolar Crucita en parapente / Paragliding in Crucita

Portoviejo, ManabíCrucita es para muchos uno de los mejores lugares del mundo para volar parapente, alas delta o sus variaciones con motores. /

For many, Crucita has been

one of the best places in

the world for paragliding,

hang gliding, or any one of

their motorized variations.

Montar bicicleta por el Chaquiñán / Riding a bicycle along the Chaquiñán

Valles Cumbayá y Tumbaco Se trata de un placentero camino junto a las rieles abandonadas del tren que atraviesan túneles por los que se puede llegar hasta la localidad de Puembo.

/ This route provides a

pleasant path along the

abandoned train tracks

that run through tunnels,

winding its way to Puembo.

Meditar frente a El Voladero / Meditating at the Voladero lagoon

Carchi, EcuadorCercana a la ciudad del Ángel, se encuentran las lagunas El Voladero, lugar ideal para meditar rodeado del bosque de frailejones, mientras se observa el vuelo de los cóndores. / Close to the ciudad del Ángel are the El Voladero lagoons, an ideal spot to meditate in the frailejón forest, while observing the flight of condors.

62 64

67 69Liberar el espíritu en Machay / Freeing the spirit in Machay

Puyo, PastazaUna luz cálida llena de vida al bosque húmedo que rodea la cascada de Machay. A este lugar suelen ir extranjeros para entrar en procesos meditativos. / A warm light fills the rainforest that surrounds the Machay Waterfall with life. This area is visited by foreigners that tend to go to enter into meditative states.

Pintar la laguna de Yahuarcocha / Painting the Yahuarcocha Lake

Ibarra, ImbaburaEl Tablón es uno de los sitios sagrados de los Caranquis. Desde este complejo arqueológico se tiene una vista privilegiada para pintar sobre un lienzo a la laguna de Yahuarcocha. / Tablon is one of the Caranqui’s sacerd sites. This archeological complex offers a privileged view of

the Yahuarcocha Lagoon.

Encontrar la piedra dibujada / Seeing the drawn rock

Chone, ManabíEn el balneario el Tecal nos encontramos con una de las más impresionantes muestras de arte rupestre en Ecuador: piedras talladas con asombrosas figuras antropomorfas. / At the Tecal beach we find one of the most impressive samples of cave paintings in Ecuador; rocks carved into amazing anthropomorphic figures.

66 68 70

Sanarse con los Tsáchila / Being healed by a Tsáchila

Santo Domingo Los curanderos acostumbran pintarse con una mezcla de leche de sandía y achiote, creando dibujos sobre su piel. Su color rojo simboliza la nueva sangre y la vida. /

The healers have a custom

of painting themselves with

a mixture of watermelon

milk and annatto, creating

drawings on their skin. This

red color symbolizes new

blood and life.

Conocer la isla de los pájaros / Visiting Bird Island

Esmeraldas, EcuadorEs recomendable navegar en una embarcación a través de los manglares que rodean a esta isla, en donde se admiran pájaros y una exuberante vegetación. / Navigating a craft through the mangrove swamps that surround the island, where one can appreciate an exuberant plant life and bird watching, is an

incredible experience.

Fotografiar al caimán negro / Take a picture of the black caiman

Sucumbíos, EcuadorLa laguna de Limoncocha es el reino de este animal de casi siete metros de largo. Desde pequeñas canoas la gente aguarda en silencio para fotografiarlo. / Limoncocha lagoon is the kingdom of this animal that measures nearly seven meters in length. People remain silent and wait for the perfect moment to take

a photograph.

ACTIVIDADES PARA HACER EN ECUADOR

48 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 49: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 50: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Caminar por la Mitad del Mundo / Walking the Middle of the World

Quito, PichinchaA 25 km de Quito, junto al monumento, pasa la línea ecuatorial donde se puede poner un pie en cada hemisferio. / The 0º parallel runs next to the monument located 25 km from Quito. There, you can place one foot in both the Northern and Southern hemispheres at the same time.

Hacer kayaking en el río Blanco / Kayaking on the Blanco River

Pichincha, EcuadorRío caudaloso que recibe sus aguas desde los Andes, permite practicar este deporte olímpico de forma segura y divertida./ A Fast-flowing river that receives its waters from the Andes, allowing for this Olympic sport to be practiced in a

safe and fun manner.

Homenajear a los santos / Paying tribute to the saints

Crucita, ManabíSan Pedro y San Pablo,

venerados por manabitas,

salen en procesión junto a

muchas embarcaciones en

donde se prende la fiesta.

/ Saint Peter and Saint Paul, venerated by natives from Manabí, go out in a sea procession next to hundreds of vessels, where

the party gets going.

Subir el Cotopaxi / Climbing Cotopaxi

Cotopaxi, EcuadorAunque coronarlo no es para principiantes, es más fácil llegar hasta el refugio que suele estar cubierto por la nieve. / Though surmounting the top is not an activity for everyone, one can reach the shelter that is generally

covered by snow, without too much difficulty.

Cabalgar en el Rodeo Montubio / Horseback riding in the Montubio Rodeo

Manabí, Los Ríos Cada 12 de Octubre, en la Costa ecuatoriana, se realizan festejos que incluyen el Rodeo Montubio, fiesta en donde los montubios muestran sus destrezas. / Every 12th of October, along the Ecuadorian coast, parties are held, including the Montubio Rodeo, where montubios (coastal farmers) show off their

skills.

Explorar el Parque Nacional Machalilla / Explore the Machalilla National Park

Manabí, EcuadorrEste lugar es un verdadero museo de historia natural en

donde se podrá ver monos, ardillas, osos hormigueros,

osos perezosos, pacas y aguatíes. / This place is a true natural history museum where monkeys, squirrels, anteaters, sloths, pacas and agoutis can be seen.

Visitar el Parque Etnobotánico Omaere/ Visiting the Omaere Ethno-botanical Park

Pastaza, EcuadorCercano a la ciudad del Puyo se encuentra este parque que en lengua Huaorani significa naturaleza de la selva. Allí se pueden ver aves, reptiles

y plantas medicinales. /

This park, located near

to the city of Puyo, in the

Huaorani tongue means

nature of the jungle. There,

one can see birds, reptiles

and medicinal plants.

7175 76 77

72

73Cruzar el río con San Martín / Travelling the river with Saint Martin

Canchimalero, EsmeraldasEn noviembre se vive en este poblado de origen afrodescendiente una gran algarabía. Como parte del festejo se lleva al santo hasta una procesión por el mar. / During November, the culture of afro-descendent inhabitants is celebrated. The saint is taken out to sea on a boat during a procession.

Siete días de fiesta en Cuenca / A seven-day party in Cuenca

Cuenca, AzuayEl Corpus Christi se celebra con fiestas, dulces y el color de fuegos pirotécnicos en las calles del Centro Histórico de Cuenca. /

Corpus Christi is celebrated

with parties, candy and

the color of fireworks in

the streets of the Historic

Center of Cuenca.

78 79 80

ACTIVIDADES PARA HACER EN ECUADOR

74Cabalgar por el cráter / Horseback riding along the volcano crater

Pululahua, PichinchaEl Pululahua es el lugar ideal para cabalgatas por senderos

que han sido usados desde tiempos remotos. / The

Pululahua reserve is the ideal place for horseback riding

along paths that have been used since days gone by.

50 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 51: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 52: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Comer fanesca / Eating fanesca

Quito, PichinchaCon la llegada de los Cucuruchos, penitentes de la Semana Santa, llega también la exquisita fanesca, comida típica hecha con gran variedad de granos. / With the arrival of the Cucuruchos, Easter penitents, comes also the exquisite fanesca, a typical dish made from a great

variety of grains.

Escuchar leyendas populares / Listening to town legends

San José de Minas, PichinchaEn la vía a San Antonio de Pichincha está San José de Minas. Uno puede acercarse a sus longevos habitantes y pedirles que cuenten sus leyendas. / Along the road to San Antonio of Pichincha is San José de Minas. There, one can approach to the eldest residents and ask them to tell the local legends.

Explorar un bosque petrificado / Explore a petrified forest

Puyango, El OroInmerso en un bosque seco tropical, árboles de gran tamaño en estado fósil se han conservado, ofreciendo un espectáculo único. También hay fósiles marinos. / Immersed in a tropical dry forest, large trees in a fossil state have been preserved, offering a unique show. There are

also marine fossils.

Divisar la Cordillera de los Andes / Looking at the Andes

El Pichincha, PichinchaEn verano es fantástico subir a estas montañas que forman el complejo del Pichincha. La madrugada es ideal para mirar desde allí la cordillera. /Climbing these mountains, which form the Pichincha complex, during summer is a fantastic experience. Here is an ideal place to view the Andes at dawn.

Sumergirse en aguas termales / Dive into thermal waters

Papallacta, PichinchaA 64 km al este de Quito está Papallacta, un páramo con un maravilloso bosque nublado húmedo. En esta zona brotan aguas termales. / 64 km east of Quito is Papallacta, an area of moorlands with a marvelous cloud forest. This area is known for its hot springs.

Esperar el amanecer frente al mar / Waiting for sunrise at the sea

Los Frailes, ManabíEn la playa de los Frailes, a un km al sur de Machalilla, Los primeros rayos de luz se cuelan a través de las copas de los árboles hasta llegar a una playa de arena blanca. / At the Los Frailes beach, located 1 km south of Machalilla, the first rays of light slip through the tree-tops until they reach

the white sand beach.

82 83 84 85

86

81

87 88 89 90

Entrar a los túneles de lava / Entering the lava tunnels

Santa Cruz, GalápagosEstos túneles se forman a partir de volcanes que tienen lava basáltica. Al caminar por ellos en la oscuridad, el olfato se despierta para apreciar luz

su aroma. / These tunnels

are formed by volcanoes

with basaltic lava. As you

walk in the dark, senses

are heightened to see with

little light.

Preparar encocado en la playa /Preparing encocado at the beach

Atacames, EsmeraldasUna de las delicias de este lugar es el encocado. Quienes lo preparan son amables y sonrientes. Muchos le enseñarán a preparar este platillo. / One of the delicacies here is encocado. The women who make it are kind and cheerful, and many are willing to teach visitors

how to prepare it.

Pasear a pelo en el páramo / Bareback riding in the moorlands

Tigua Chimbacucho, CotopaxiEn Tigua, a 49 km al occidente de Latacunga, hay una posada donde se puede montar. Al estar allí se tiene una explanada sinfín para cabalgar libremente.

/ In Tigua, 49 km west of

Latacunga, there is an

inn where you can ride

bareback. Here, there is an

endless terrace to ride with

complete freedom.

Comprar bordados en la feria / Shopping for embroidery at the fair

Zuleta, ImbaburaAl sur de La Esperanza, en la pequeña comunidad de Zuleta, hacen una feria los domingos y se exponen diversidad de confecciones

bordadas a mano. /Along

the road to San Antonio

de Pichincha is San José

de Minas. There, you can

approach elderly residents

and ask them to recount

local legends.

ACTIVIDADES PARA HACER EN ECUADOR

52 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 53: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 54: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

92

96

94

98 100

Observar Cuenca desde El Turi /Looking at Cuenca from El Turi

Cuenca, AzuayPara apreciar esta ciudad en todo su esplendor, es necesario subir a El Turi. Se puede llegar caminando, en los buses turísticos o en auto. /In order to appreciate this city in all its splendor it’s necessary to climb El Turi. You can reach the top of the hill by walking, or by means of a tourist bus or car.

Navegar hacia la Isla de la Plata / Navigate to the Island of La Plata

Puerto López, ManabíDe gran belleza escénica, en la Isla se observan aves, flora típica de la zona, hermosos acantilados, a veces lobos marinos, tiburones y mantarayas. / With unprecedented scenic beauty, birds, typical local flora, beautiful cliffs, and sometimes sea lions, sharks and manta rays can be observed.

Ascender por las 7 cascadas / Climbing the 7 waterfalls

Naranjal, GuayasLlegar a cada cascada es una recompensa para el visitante, pues la naturaleza lo recibe con hermosos paisajes con vegetación propia de la Costa. /

Reaching each of the

waterfalls is a reward in

and of itself for the visitor,

given that nature receives

them with beautiful

scenery and vegetation

typical of the Coast.

Meditar en la Gruta de la Paz / Meditating in the Peace Grotto

Montúfar - CarchiEste santuario construido dentro de una caverna en el cañón del río Apaquí presenta un hermoso escenario que lleva a la contemplación y a la reflexión. /This sanctuary, built within a cavern in the canyon of the Apaquí River, presents beautiful scenery that leads to contemplation

and reflection.

Ver un reloj gigante / See a giant clock

Zamora, Zamora ChinchipeDicen que uno de los relojes más grandes del mundo está localizado en la Loma del Tío Lucho, al pie de la Loma de las Tres Cruces, en Zamora. / They say that one of the largest clocks in the world is located on Tío Lucho Hill, at the foot of Tres Cruces Hill, in Zamora.

Ver un centro ceremonial/ Admire a ceremonial center

Tulipe, Pichincha El Centro Ceremonial de Tulipe nos permite vivir una experiencia ancestral, etnográfica y arqueológica. Además de recorrer los senderos ecológicos que

llevan hasta el río Tulipe. /

The Tulipe Ceremonial

Center allows us to live an

ancestral, ethnographic and

archeological experience,

as well as travel along the

ecological paths that lead to

the Tulipe River.

Retratarse con los Libertadores / Meeting the Liberators

Guayaquil, GuayasEn el Malecón Simón Bolívar se encuentra el “Hemiciclo de la Rotonda”, monumento que recuerda el encuentro entre Bolívar y San Martín. / On the Simón Bolívar Boardwalk you can find the “Chamber of the Rotonda”, a monument that remembrs the meeting between Bolívar and San Martín.

Probar los dulces manabitas / Tasting the sweets from Manabí

Rocafuerte - ManabíEn este poblado podrá encontrar una variedad amplia de los dulces tradicionales de esta región: alfajores, encocados, y muchos más. / Here, you can find an ample variety of traditional sweets from this region: alfajores, encocados and

much more.

Entrar en la Ruta de los Monos / Entering the Route of the Monkeys

ManabíAl visitar la Reserva de Vida Silvestre Marino Costera Pacoche podemos encontrarnos con primates del tipo aullador en un ambiente de melodía selvática. / Upon visiting the Pacoche Marine and Coastal Wildlife Reserve, we can find howling monkeys in a melodic environment within the

jungle.

Usar el sombrero Montecristi / Wearing a Montecristi hat

Montecristi, ManabíLos sombreros de paja toquilla más famosos del mundo se producen aquí, donde se puede conocer a los artesanos y adquirir sombreros a buen precio. / The most famous straw hats (Panama hats) in the world are made here, where you can visit the craftsmen’s workshops and buy fine hats at good prices.

91 93

97 99

95

ACTIVIDADES PARA HACER EN ECUADOR

54 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 55: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 56: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

56 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 57: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Investigación / research: ABORDO_diseño / design: Xavier Tuguminago, Jairo Molina

La megadiversidad de sus tierras, la riqueza cultural de sus

pueblos y la extensión geográfica de su territorio, que permite

pasar de una región natural a otra en un cerrar de ojos, hacen

del Ecuador un país con enorme potencial turístico. Más

aún desde 1978, cuando Quito y las islas Galápagos fueron

declarados Patrimonio de la Humanidad, hasta este año, en el

que la revista Traveler de National Geographic recomendó a la

capital ecuatoriana como uno de los 20 mejores destinos para

conocer en 2013.

Pero para transformar el potencial turístico en desarrollo real,

que aporte con recursos a la economía del país, se requiere

de infraestructura y condiciones adecuadas, destinadas

a satisfacer las exigencias de los visitantes nacionales

y extranjeros que recorren nuestro territorio. De ahí, la

importancia del fortalecimiento del turismo ecuatoriano y, por

supuesto, del crecimiento del sector hotelero.

En honor a esto, y aprovechando la edición 100 de nuestra

revista, presentamos una selección de 100 hoteles del

Ecuador, con el fin de demostrar la diversa e impresionante

oferta que presenta nuestro país: desde espacios de

alojamiento patrimoniales y hoteles de lujo alojados en las

grandes urbes, hasta hosterías y haciendas ubicadas en

zonas rurales, resorts dedicados a la relajación total de sus

huéspedes y lodges que promueven el contacto con los

santuarios naturales donde están asentados.

De los 4 319 sitios de alojamiento que existen en

Ecuador, según datos del Ministerio de Turismo, fue una

Festejamos nuestra edición 100 con un recorrido por 100 espectaculares sitios de alojamiento en nuestro país. Además, 10 ecolodges que muestran lo mejor de la Amazonía.We celebrate our 100th issue by showcasing 100 spectacular lodging options in our country, plus 10 eco-lodges that show the best of the Amazon.

2013 MARCH 15 - APRIL 15 / MARZO 15 - ABRIL 15 57

responsabilidad enorme y compleja presentar a nuestros

lectores los 100 hoteles recomendados por ABORDO. Para

hacerlo, además de nuestra experiencia como revista

enfocada en temas de turismo, consideramos varios

factores: los sitios que más ingresos generan (según cifras

obtenidas de la Superintendencia de Compañías), presencia

en espacios de reconocida trayectoria como Tripadvisor, etc.

Adicionalmente, recomendamos 10 ecolodges que ofrecen

una experiencia distinta, pero no menos valiosa, pues han

sabido capturar la esencia de la Amazonía.

Cabe mencionar que los datos que nutren este artículo fueron

levantados por el equipo de ABORDO a partir entrevistas

telefónicas y correos electrónicos enviados a personal

autorizado de los hoteles, y que la ausencia de ciertos

servicios como piscina, spa, Wi Fi o parqueadero en varios de

los ecolodges que recomendados se debe, precisamente, a lo

recóndito y maravilloso de su oferta turística.

The vast diversity of its lands, the cultural wealth of its people,

and the geographic extension of its territory, which allows

travellers to move from one natural region to another in the

blink of an eye, make Ecuador a country with an enormous

touristic potential. Even more so starting in 1978, when Quito

and the Galápagos islands became World Heritage Sites,

through today, when National Geographic’s Traveller magazine

recommended the Ecuadorian capital as one of the 20 best

tourist destinations for 2013. However, in order to transform

this developing touristic potential, so that it can contribute

to the nation’s economy in real terms, infrastructure and

Page 58: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Cifras del sectorproper conditions are necessary to satisfy

the demands of locals and foreigners

alike, whom travel throughout Ecuador.

These needs make clear the importance

of strengthening Ecuadorian tourism, and

of course, the growth of the hotel sector. In

honor of this, and in light of ABORDO’s 100th

issue, we present a selection of 100 hotels in

Ecuador, in order to showcase our country’s

impressive offer: from historical lodging

venues and luxury hotels in large cities, to

inns and haciendas located in rural areas,

resorts devoted to the complete relaxation of

their guests, and lodges that promote contact

with the surrounding natural sanctuaries.

The Ministry of Tourism reports that there

are 4,319 lodging options available in

Ecuador, and of this number, it was a huge

and complex responsibility to recommend

to our readers the 100 hotels recommended

by ABORDO. In order to do so, in addition

to our experience as a magazine focused

on tourism matters, we considered several

factors: the establishments which generate

the most revenue (according to the Office

of the Superintendent of Companies), and

their presence in well known advertising

spots, such as Tripadvisor, etc. Additionally,

we recommend 10 eco-lodges that offer

a different, but no less valuable type of

experience, as they have been able to

capture the essence of the Amazon. It should

be pointed out that the data used for this

article was gathered by the ABORDO team

from telephone interviews and emails sent

to authorized hotel personnel, and that the

absence of certain services in several of the

recommended lodges, such as a pool, spa,

WiFi or a parking garage, is precisely due to

the marvelous and out-of-the-way nature of

their touristic offer.

29,3%

59,7%

950

8%

65%

y 21% creció el sector de alojamiento y servicios de comida en el país en los primeros trimestres de 2012, con respecto a los mismos periodos en 2011, reveló un reporte del Banco Central del Ecuador.

millones de dólares es la suma a la que llegó el gasto turístico en 2011 en Ecuador, convirtiéndose en la cuarta actividad que más aporta a la economía nacional, según datos del Ministerio de Turismo.

mil turistas extranjeros ingresaron al país entre enero y septiembre de 2012, indica un informe del Ministerio de Turismo.

de los turistas nacionales prefirieron a Guayaquil como principal destino turístico en 2011, 6% a Quito, 3% a Atacames, 3% a Salinas y 3% a Playas General Villamil, de acuerdo a estudios del Ministerio de Turismo.

de los turistas extranjeros que ingresaron al Ecuador eligieron a Quito como su destino principal de viaje en 2011, según datos del Ministerio de Turismo.

fue la tasa de ocupación hotelera (TOH) de la capital ecuatoriana en septiembre de 2012, según datos de Quito Turismo. Esa cifra fue la más alta registrada en siete años.

mil personas, aproximadamente, trabajan en los hoteles que operan en territorio ecuatoriano, de acuerdo a datos de la Federación Hotelera del Ecuador.

mil negocios dedicados al alojamiento y servicios de comida se calcula que existen entre las ciudades de Quito y Guayaquil, según estudios de la Federación Hotelera del Ecuador.

2070

5 000

58 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

HOTELES RECOMEDADOS

Page 59: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 60: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

60 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

HOTELES RECOMEDADOS

Índice de hoteles

Pág. COSTAEsmeraldas

62 Royal Decameron Mompiche

Santo Domingo de los Tsáchilas

62 Kashama Eco Resort & Spa

Manabí65 Casa Ceibo Boutique Hotel & Spa

88 Hotel La Piedra

74 Hotel Los Almendros

76 Hotel Cabañas Balandra

83 Hotel Oro Verde Manta

84 Howard Johnson Manta

Guayas62 Courtyard by Marriott

70 Hotel Palace

72 HM International Hotel

72 Hampton Inn Guayaquil

80 Hotel Galería Man Ging

81 Hotel Sonesta

81 Hilton Colón Guayaquil

81 Hotel Oro Verde Guayaquil

82 Unipark Hotel

82 Hotel Continental

83 Grand Hotel Guayaquil

86 Hotel Boutique Orilla del Río

86 Hotel Sol de Oriente

89 Hotel Sheraton Guayaquil

90 Kennedy Apart Hotel

91 Hotel Ramada

91 Hotel Howard Johnson Guayaquil

Santa Elena62 Royal Decameron Punta Centinela

80 Samai Ocean View Lodge

92 Barceló Colón Miramar

El Oro67 Hillary Nature Resort & Spa

84 Hotel Oro Verde Machala

Pág. SIERRAImbabura

81 Hostería Chorlaví

75 Hostería Puerto Lago

86 Cabañas del lago

92 Hacienda Pinsaquí

70 Hotel La Mirage

Pichincha64 Hotel Best Western Plus Plaza

64 JW Marriott Quito

65 Lugano Suites Hotel

66 Stubel Suites & Café

66 Hotel Akros

68 Swissôtel

68 Hotel Plaza Grande

70 Hostería San José de Puembo

74 Hilton Colón Quito

75 Casa Gangotena

76 Hostería Rincón de Puembo

76 Nü house

76 Hotel Barnard

78 Hotel Río Amazonas

82 Hotel Quito

82 Hotel Dann Carlton

82 Alameda Hotel Mercure

83 Radisson Royal Quito Hotel

83 Holiday Inn Express Quito

84 Hotel El Relicario del Carmen

84 Howard Johnson Hotel

86 Le Parc Hotel

86 Sheraton Quito Hotel

70 Boutique Hotel Mansión del Ángel

80 Hotel República

84 Hotel Sebastian

84 Hotel Reina Isabel

90 Rumiloma Lodge

91 El Cráter Hotel

91 Hotel Patio Andaluz

91 Hacienda Umbría

83 Termas Papallacta

73 Arasha Resort

94 Mashpi Lodge

Cotopaxi88 Hostería La Ciénega

90 Hacienda San Agustín de Callo

Tungurahua84 Hotel Ambato

88 Hotel Florida

78 Samari Spa Resort

68 Luna Runtun Adventure Spa

90 Sangay Spa Hotel

Chimborazo86 Hacienda Abraspungo

Cañar78 Posada de Ingapirca

Azuay67 Hostería Huertos Uzhupud

68 Mansión de Alcázar

80 Hotel Oro Verde Cuenca

81 Hotel Boutique Carvallo

84 Hotel El Conquistador

84 El Dorado Hotel

84 Hostería Durán

86 Hotel Santa Lucía

88 Hotel Crespo

89 Hotel Victoria

89 Hostería Caballo Campana

89 Hotel San Juan

Loja86 Howard Johnson Hotel Loja

88 Hotel Libertador

90 Grand Victoria Boutique Hotel

Pág. AMAZONÍASucumbíos

94 Cuyabeno Lodge

94 La Selva Jungle Lodge

Napo94 Cotococha Amazon Lodge

94 Suchipakari Jungle Lodge

94 Hamadryade Lodge

92 La Casa del Suizo

Orellana94 Sacha Lodge

94 Napo Wildlife Center

Pastaza94 Kapawi Ecolodge & Reserve

Pág. GALÁPAGOS73 Red Mangrove Aventura Lodge

84 Royal Palm Hotel

92 Finch Bay

92 Hotel Solymar

92 Hotel Tortuga Bay

92 Casa Opuntia Hotel

78 La Casa de Marita

92 Iguana Crossing

HOTELES RECOMEDADOS

Iconografía del tema Restaurante

Wi Fi

Piscina

Parqueadero

Costa

Sierra

Amazonía

Galàpagos

* Los precios de hospedaje pueden variar debido a impuestos

Spa

Los íconos que acompañan la información de los hoteles aluden a los

servicios que ofrece cada establecimiento. Los símbolos resaltados

denotan la oferta de ese servicio y los no resaltados la ausencia del

mismo. La significación de cada símbolo es la siguiente:

Page 61: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 62: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

62 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

ROYAL DECAMERON MOMPICHE CIUDAD/ MOMPICHE

Precio / price: Desde USD 73

No. de habitaciones / room: 282

Dirección / address: Mompiche, vía Portete

Web: www.decameron.com.ec

PBX: Pichincha (593-2) 6046 969 / resto

del país 1800 DECAME (33 22 63 )

Rodeado de bosques tropicales húmedos y kilómetros de playas se encuentra Royal Decameron Mompiche. Es un paradisíaco sitio de alojamiento, donde la diversión, la relajación y el descanso están garantizados con su sistema de pago todo incluido. Dispone de confortables habitaciones, restaurantes, discoteca, karaoke, cine, bares, piscinas, spa, gimnasio, salas de convenciones y más. /

The hotel is surrounded by tropical rainforests and kilometers of beaches. This is an idyllic place to stay, where fun, relaxation and rest are guaranteed with its all-inclusive system. It has comfortable rooms, restaurants, a dance club, karaoke, movie theatre, bars, pools, spa, gym, convention halls and more.

ROYAL DECAMERON PUNTA CENTINELA

CIUDAD / MANGLARALTO

Precio / price: Desde USD 69

No. de habitaciones / room: 197

Dirección / address: Km 10 ½ vía Santa

Elena, Manglaralto

Web: www.decameron.com.ec

PBX: Pichincha (593-2) 6046 969 / resto del

país 1800 DECAME (33 22 63 )

Las bellas playas de Santa Elena se disfrutan mejor desde Royal Decameron Punta Centinela. Sus cómodas habitaciones cuentan con todos los servicios modernos. Dispone también de restaurantes, piscinas, bares, spa, áreas deportivas, gimnasio… Como en todos los hoteles Decameron, la mayoría de actividades están cubiertas por el sistema todo incluido. /

The beautiful beaches of Santa Elena are best enjoyed from the Royal Decameron Punta Centinela. Its comfortable rooms offer all modern day conveniences. It also has restaurants, pools, bars, a spa, recreational areas, and a gym… As with all Decameron hotels, the majority of activities in Punta Centinela are part of its all-inclusive system.

KASHAMA ECORESORT & SPA CIUDAD / SANTO DOMINGO

Precio/ price: Desde USD 63

No. de habitaciones / room: 23

Dirección / address: Km. 26 Vía Santo

Domingo - Esmeraldas (Valle Hermoso)

Web: www.kashama.com

PBX: (593-2) 2267 423

Un refugio exótico donde la arquitectura se acopla con la naturaleza alcanzando un equilibrio sin alterar la biodiversidad. El huésped puede disfrutar un almuerzo al aire libre o rodeado de una cascada lo que le permitirá deleitarse con los mágicos sonidos del bosque. Un lugar lleno de encanto y misticismo, un paraíso para quienes aman la tranquilidad./

An exotic refuge where architecture adapts to nature, achieving a perfect balance without compromising or altering the area’s biodiversity. Guests can enjoy an open-air lunch, or have it surrounded by a waterfall, allowing them to enjoy the forest’s magical sounds. This is a place filled with charm and mysticism; a paradise for those who love nature.

COURTYARD BY MARRIOTT CIUDAD / GUAYAQUIL

Precio/ price: Desde USD 139

No. de habitaciones / room: 144

Dirección / address: Francisco

de Orellana 236.

Web: www.courtyardguayaquil.com

PBX: (593-4) 6009 200

Sus habitaciones se caracterizan por su modernidad y comodidad. Está ubicado en la zona de restaurantes y lugares de entretenimiento. Cuenta con seis salas de 390 metros cuadrados de espacio para reuniones sociales y empresariales. El mejor lugar para descansar, hacer negocios o para conocer los encantos del puerto principal. /

Its rooms are characterized by their modern appeal and comfort. It is located in the restaurant and entertainment zone, boasting six 390 square meter halls for social and business gatherings. This is the best place to rest, conduct business or to discover the charms of the main port city.

4 2

1 3

HOTELES RECOMEDADOS

Page 63: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 64: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

JW MARRIOTT QUITO CIUDAD / QUITO

Precio/ price: Desde USD 139 en fin de

semana

No. de habitaciones / room: 257 y suites

Dirección / address: Av. Orellana 1172 y Av.

Amazonas

Web: www.jwmarriottquito.com

PBX: (593-2) 297 2000

Uno de los hoteles más lujosos de Quito. Ubicado en la concurrida avenida Amazonas, en la zona comercial y turística de la ciudad. Tiene una piscina estilo resort y unos amplios jardines tropicales para su total relajación. Cuenta con gimnasio y spa. Sus salas son ideales para reuniones de negocios y ha sido galardonado con el Travelers’ Choice 2013 de TripAdvisor en la categoría “Mejores Hoteles del Ecuador/

One of the most luxurious hotels in Quito, it is located on Amazonas Avenue, in the heart of the commercial and tourism district of the city. It has a resort-style pool and ample tropical gardens. Additionally, it includes a gym and a spa, as well as meeting halls that are ideal for business meetings. It has been awarded the Travelers’ Choice 2013 by TripAdvisor in the “Best Hotels in Ecuador” category.

HOTEL BEST WESTERN PLUS PLAZA

CIUDAD / QUITO

Precio/ price: Desde USD 120

No. de habitaciones / room: 116

Dirección / address: Av. Shyris N37-53 y

Naciones Unidas

Web: www.hotelcasinoplaza.com

PBX: (593-2)244 5305

Hotel de lujo localizado en el centro comerical y bancario. Cuenta con 14 salones cuya capacidad va desde cinco hasta 1500 personas. Posee certificacion Best Green y ha sido uno de los cinco mejores hoteles de la cadena galardonado con Quality Award durante cuatro años consecutivos. /

Luxury hotel located in the commercial and financial district. The hotel includes 14 meeting halls with capacity for between five and 1,500 people. It has a Best Green certificate and has been one of the five best hotels of the award-winning chain, receiving the Quality Award for four consecutive years.

6

5

Page 65: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

LUGANO SUITES HOTEL CIUDAD / QUITO

Precio/ price: Desde USD 95

No. de habitaciones / room: 23 suites

Dirección / address: Suiza N33-132 y

Checoslovaquia, sector Parque La Carolina.

Web: www.luganosuiteshotel.com

PBX: (593-2) 3331 900

Ubicado en el nuevo distrito hotelero de Quito, Hotel Lugano ofrece suites de primera por el precio de una habitación de hotel. Están equipadas con sala, comedor, cocina americana y una o dos habitaciones. Cuenta con terraza con BBQ y área recreativa. El hotel provee de alimentos y bebidas para las suites. Desayuno Buffet Americano incluido./

Located in Quito’s new hotel district, Hotel Lugano offers first class suites for the price of a standard hotel room. The suites are equipped with a living room, dining room, kitchenette and one or two bedrooms. They also have a terrace with a BBQ and a recreational area. The hotel provides room service, and the breakfast buffet is included.

CASA CEIBO BOUTIQUE HOTEL & SPA

CIUDAD / BAHÍA DE

CARÁQUEZ

Precio/ price: Desde USD 180

No. de habitaciones / room: 18

Dirección / address: Av. Sixto Durán Ballén

Km. 5,5 de la vía Bahía a Tosagua.

Web: www.casaceibo.com

PBX: (593-5) 2399 399

Se caracteriza por su lujo y comodidad. Cuenta con un spa dedicado a consentir a los huéspedes con exclusivos tratamientos. Desde su inauguración, ha recibido importantes galardones (primero en recibir el premio Green Star Diamond en toda América del Sur) que lo ha ubicado en el escalón más alto de los hoteles boutique de viaje. /

This hotel is characterized by luxury and comfort. It boasts a spa, devoted to pampering guests with exclusive treatments. Since its inauguration, the hotel has received awards (the first to receive the Green Star Diamond award in all of South America), which have placed it atop the list of top tier boutique travel hotels.

HOTELES RECOMEDADOS

8

7

Page 66: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

STUBEL SUITES & CAFÉ CIUDAD / QUITO

Precio/ price: Desde USD 125,44

No. de habitaciones / room: 25

Dirección / address: Pasaje Stubel

Nro. 1 y León Larrea

Web: www.stubel-suites.com

PBX: (593-2) 6013 499

Ubicado a pocos minutos del centro de Quito y de la zona bancaria y comercial. El huésped puede descansar en camas con suaves sábanas de satín stripe de 200 hilos y disfrutar de una cómoda sala de masajes para relajarse. También puede deleitarse con la privilegiada vista de Guápulo. El restaurante ofrece delicias nacionales e internacionales. /

Located only a few minutes from the center of Quito and the banking/commercial district, guests can rest on beds with soft, 200 thread count, stripe satin sheets while enjoying the relaxation of a comfortable massage room, in addition to admiring the amazing views of Guápulo. The restaurant offers a broad selection of local and international delicacies.

HOTEL AKROS CIUDAD / QUITO

Precio/ price: Desde USD 150

No. de habitaciones / room: 128 suites

Dirección / address: Av. 6 de Diciembre

N34-120 y Checoslovaquia

Web: www.hotelakros.com

PBX: (593-2) 2430 600

Ofrece una de las mejores vistas de Quito por la ubicación de sus torres gemelas. A nivel del piso 12 un puente panorámico conecta las torres y sus refrescantes terrazas, lo que le convierte en el escenario perfecto para pasear por la mañana. Hotel Akros está rodeado de centros comerciales, reconocidos restaurantes y centros culturales. /

The hotel offers one of the best views of Quito due to the prime location of its two towers. At the twelfth floor, a panoramic bridge connects the towers and its refreshing terraces, which make it a perfect place for morning walks. Shopping malls, restaurants and cultural centers surround Hotel Akros.

9

10

Page 67: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

HILLARY NATURE RESORT & SPA CIUDAD / MACHALA

Precio/ price: Desde USD 130

No. de habitaciones / room: 136

Dirección / address: Km. 1 vía Alamor

(Arenillas)

Web: www.hillaryresort.com

PBX: (593-7) 3700 260

La riqueza natural de la provincia de El Oro se conjuga con la comodidad y el confort en el Hotel Hillary Nature Resort y Spa. Este es el lugar ideal para descansar y estar en contacto con las maravillas de la naturaleza. El huésped puede ser espectador del zoológico privado y cautivarse con maravillosas especies de animales. /

The natural wealth of the province of El Oro combines with the comfort of Hillary Nature Resort and Spa. This is the ideal place to rest and be in contact with nature’s wonders. Guests can visit the private zoo and become captivated by marvelous animal species.

HOSTERÍA HUERTOS UZHUPUD CIUDAD / CUENCA

Precio/ price: Desde USD 120

No. de habitaciones / room: 62

Dirección / address: Km 32 vía Paute.

Web: www.uzhupud.com

PBX: (593-7) 2228 339

Está ubicada en una histórica hacienda que data de fináles de la época colonial. Puede disfrutar de paseos a caballo, de la piscina, partidos de tenis o relajantes masajes. La decoración se combina con hermosos jardines, pacíficos rincones, sabores tradicionales de la región y el quehacer diario de la Hacienda. /

Located in a historic hacienda, which dates back to the colonial era. Guests can enjoy horseback riding, swimming in the pool, playing tennis, or relaxing massages. The décor melds with beautiful gardens, peaceful corners, the traditional flavors of the region and the day to day chores of the hacienda.

11

12

HOTELES RECOMEDADOS

Page 68: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

68 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

LUNA RUNTUN ADVENTURE SPA CIUDAD / BAÑOS

Precio/ price: Desde USD 77

No. de habitaciones / room: 28 habitaciones

y suites

Dirección / address: Caserío Runtun, a 10

min. de Baños, 6 km, carretero asfaltado

Web: .lunaruntun.com

PBX: (593-3) 2740 882

Disfrute 25 actividades de aventura y programas de observación de aves; 25 tratamientos de SPA, cuatro piscinas e hidromasaje con agua caliente volcánica, Runtun Restaurant, Café del Cielo, lindas habitaciones y Suites Románticas ¡con espectaculares vistas! /

Enjoy 25 adventure activities and birdwatching programs; 25 SPA treatments, four pools & jacuzzi with hot volcanic water, Runtun Restaurant, Café del Cielo, unique rooms and Romantic Suites with spectacular views.

SWISSÔTEL CIUDAD / QUITO

Precio/ price: Desde USD 210

No. de habitaciones / room: 275

Dirección / address: Av.12 de Octubre 1820

y Luis Cordero

Web: www.swissotel.com/hotels/quito

PBX: (593-2) 2567 600

Se encuentra en el barrio de La Floresta, zona comercial y bancaria. En Swissôtel se puede disfrutar del lujo y comodidad gracias a sus habitaciones y departamentos equipados con lo último en tecnología. Cuenta con Amrita spa y cinco restaurantes de cocina internacional, japonesa, mediterránea, suiza y ecuatoriana: un menú para satisfacer a todos los paladares. /

Located in the la Floresta neighborhood, a banking and commercial area. At Swissôtel, guests can enjoy luxury and comfort in state-of-the-art rooms and apartments, equipped with all the modern conveniences. The hotel includes the Amrita spa and a menu to satisfy all palates at any one of the five restaurants offering International, Japanese, Mediterranean, Swiss and Ecuadorian cuisine.

MANSIÓN ALCÁZAR CIUDAD / CUENCA

Precio/ price: Desde USD 128,10

No. de habitaciones / room: 19

Dirección / address: Bolívar 12-55 y Tarqui

Web: www.mansionalcazar.com

PBX: (593-7) 2823 889

Un hotel de lujo ubicado a pocas cuadras de la Catedral principal de la ciudad de Cuenca. Sus 15 habitaciones y 9 suites son ambientadas en la era Republicana y están adaptadas a las comodidades actuales como LCD con cable y el WI FI. En la tarde, puede disfrutar de bocadillos especiales y bebidas calientes en el High Tea. /

A luxury hotel located a few blocks from Cuenca’s main Cathedral. The republican era décor of its 15 rooms and 9 suites combines with the modern conveniences of today, such as LCDs, cable TV and WiFi. During the afternoon, guests can enjoy special snacks and warm drinks at the High Tea.

HOTEL PLAZA GRANDE CIUDAD / QUITO

Precio/ price: Desde USD 550

No. de habitaciones / room: 15 suites

Dirección / address: Plaza Grande, García

Moreno N5-16 y Chile

Web: www.plazagrandequito.com

PBX: (593-2) 2528 700

Ubicado en el corazón del Centro Histórico de Quito. Está rodeado de la riqueza arquitectónica y artística por la que se nombró a la ciudad como Patrimonio Cultural de la Humanidad. Las suites están amobladas con maderas nobles siguiendo patrones de la época colonial española con el mínimo detalle que la hotelería moderna de 5 estrellas puede exigir. /

Located in the heart of Quito’s Historic District, it is surrounded by the architectural and artistic wealth that resulted in the city being named a World Heritage Site by Unesco. The suites are furnished with hardwoods following Spanish colonial era patterns, paying attention to the smallest of details demanded by a modern, five star category hotel.

13 15

14 16

HOTELES RECOMEDADOS

Page 69: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 70: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

70 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

HOTEL PALACE CIUDAD / GUAYAQUIL

Precio/ price: Desde USD 109

No. de habitaciones / room: 95

Dirección / address: Chile 214 y Luque

Web: www.hotelpalaceguayaquil.com.ec

PBX: (593-4) 2321 080

Ubicado en el centro de la ciudad de Guayaquil, el Hotel Palace ofrece comodidad y elegancia en cada una de sus suites y habitaciones recientemente remodeladas. El huésped puede disfrutar de la alegría y amenidad que ofrecen los habitantes de ese sector del Puerto Principal. Su restaurante fusiona especialidades internacionales con delicias nacionales. /

Located in the center of the city of Guayaquil, Hotel Palace offers comfort and elegance in each one of its recently renovated suites and rooms. Guests can enjoy the kindness and openness of the local residents of this area of the main port city. Its restaurant offers a fusion of International and local delicacies.

GARDEN HOTEL SAN JOSÉ AEROPUERTO

CIUDAD / QUITO

Precio/ price: Desde USD 105

No. de habitaciones / room: 31 habitaciones

y 6 casas

Dirección / address: Manuel Burbano s/n,

Barrio San José (Puembo)

Web: www.hosteriasanjose.com

PBX: 1800 180 180 (en Ecuador)

Está localizada a las afueras de Quito, en el valle de Tumbaco. La Hacienda San José que data del siglo XVIII, fue restaurada y adaptada para convertirse en una hostería con todas las comodidades para que el huésped se sienta como en casa. Los senderos y bosques que rodean el lugar están llenos de encanto y de encuentros con la naturaleza. /

Located on the outskirts of Quito, in the valley of Tumbaco, the San José Hacienda, which dates back to the XVIII century, was restored and adapted to become an inn with all the comforts of home. The paths and woods that surround the property are filled with charm and nature.

LA MIRAGE GARDEN HOTEL CIUDAD / COTACACHI

Precio/ price: Desde USD 300

No. de habitaciones / room: 24

Dirección / address: Calle 10 de Agosto,

Cotacachi

Web: www.mirage.com.ec

PBX: (593-6) 2915 561

Construida sobre la base de una antigua hacienda, en la encantadora localidad de Cotacachi, se encuentra La Mirage Garden Hotel & Spa. Su spa brinda una oferta exclusiva enfocada en la salud y el bienestar de sus huéspedes. Sus elegantes habitaciones cuentan con chimenea y sala de estar, y ofrecen una hermosa vista de las montañas y los jardines del hotel. /

Built on an old hacienda (ranch), in the enchanting community of Cotacachi, is La Mirage Garden Hotel & Spa. Its spa has an exclusive offer focused on the health and well being of its guests. The elegant bedrooms have a chimney and living room, in addition to offering a beautiful view of the mountains and hotel gardens.

BOUTIQUE HOTEL MANSIÓN DEL ÁNGEL

CIUDAD / QUITO

Precio/ price: Desde USD 150

No. de habitaciones / room: 14

Dirección / address: Calle Los Ríos N13-134

y Pasaje Asencio Gándara

Web: www.mansiondelangel.com.ec

PBX: (593-2) 2557 721

Una mansión, construída a finales del siglo XIX, llena de encanto e historia. Ubicada a pocos metros del histórico parque La Alameda, en el sector donde se encuentra el Observatorio Astronómico de Quito. Además tiene una acogedora área de Recepción, un hermoso y confortable salón para el descanso está disponible, donde complementariamente es servido el té de la tarde. /

A mansion, built in the late XIX century, filled with charm and history. Located a few meters from the historical La Alameda Park where the Astronomical Observatory of Quito is located. In addition to an inviting ceception area, there is a comfortable hall available for resting, where complementary afternoon tea is served.

17 19

18 20

HOTELES RECOMEDADOS

Page 71: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 72: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

HM INTERNATIONAL HOTEL CIUDAD / GUAYAQUIL

Precio/ price: Desde USD 97,60

No. de habitaciones / room: 41

Dirección / address: Alberto Borges 1er

Pasaje.

Web: www.hmhotel.ec

PBX: (593-4) 228 0806

El lujo y la modernidad se conjugan en HM International Hotel. Está ubicado a pocos minutos del Aeropuerto de Guayaquil. Cuenta con habitaciones con alfombras retardantes de fuego y aire acondicionado silencioso para proporcionar seguridad y comodidad. Sus habitaciones y salas de negocios cuentan con lo último en tecnología. /

Luxurious and Modern aspects come together at HM International Hotel, which is located a few minutes from the José Juaquín de Olmedo International Airport in Guayaquil. Its rooms are equipped with fire retardant carpeting and silent air conditioners, providing both security and comfort. Its rooms and business facilities boast state-of-the-art technology.

HAMPTON INN GUAYAQUIL CIUDAD / GUAYAQUIL

Precio/ price: Desde USD 95

No. de habitaciones / room: 95

Dirección / address: Av. 9 de Octubre 432 y

Baquerizo Moreno

Web: www.guayaquil.hamptoninn.com

PBX: (593-4) 256 6700

Situado en un barrio comercial y financiero del Puerto Principal, en Hampton Inn Guayaquil el huésped puede disfrutar de una gran variedad de servicios gratuitos, como Wi Fi en la habitación, acceso al gimnasio y desayuno caliente. Para los viajeros de negocios, el hotel ofrece un amplio espacio para reuniones y un centro de negocios abierto las 24 horas del día. /

Located in a commercial and financial neighborhood in Guayaquil, guests can enjoy a large variety of free services at the Hampton Inn Guayaquil, such as in-room WiFi, access to the gym and a warm breakfast. For business travellers, the hotel offers an ample meeting area and a business center that is open 24 hours a day.

21

22

Page 73: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Quito

BEST WESTERN PLUS Hotel Casino Plaza

RED MANGROVE ADVENTURA LODGE

CIUDAD / PTO. AYORA

Precio por programa / Price per program:

Desde USD 1791

No. de habitaciones / room: 14

Dirección / address: Av. Charles Darwin S/N

y Piquero.

Web: www.redmangrove.com

PBX: (593-7) 2887 979

Si está pensando en visitar las Islas Encantadas, enamórese de ellas en Red Mangrove Aventura Lodge. Esta prestigiosa cadena de hoteles tiene presencia en tres islas del Parque Nacional Galápagos: Santa Cruz, Isabela y Floreana. Sus cómodas instalaciones garantizan el descanso placentero y el deleite de las maravillas naturales que habitan en el archipiélago. /

If you’re thinking of visiting the Enchanted Islands, fall in love with them at the Red Mangrove Aventura Lodge. This prestigious hotel chain has establishments on three of the islands within the Galápagos National Park: Santa Cruz, Isabela and Floreana. Its comfortable facilities guarantee pleasant rest and the enjoyment of the natural wonders of the archipelago.

ARASHÁ RESORT CIUDAD / QUITO

Precio/ price: Desde USD 55

No. de habitaciones / room: 58

Dirección / address: Km. 121 de la vía Quito

- Calacalí - La Independencia (Pedro Vicente

Maldonado)

Web: www.arasharesort.com

PBX: (593-9) 994 504 145

A tan solo 2 horas de Quito, este resort y spa se alza en el bosque tropical del Ecuador reconocido y aclamado a nivel internacional. Se encuentra en un lugar privilegiado y biodiverso que lo convierte en hot spot o área resplandeciente. Es un lugar único en el mundo caracterizado por sus altos niveles de flora y fauna que alberga su entorno. /

Only a two-hour drive from Quito, this internationally acclaimed resort and spa is located in the Ecuadorian tropical forest. It is built upon a privileged and bio-diverse location, which makes it a Hot Spot or dazzling area, unique in the world due to its high levels of flora and fauna.

HOTELES RECOMEDADOS

23

24

Page 74: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

HILTON COLÓN QUITO CIUDAD / QUITO

Precio/ price: Desde USD 200

No. de habitaciones / room: 255

Dirección / address: Av. Amazonas N-1914

y Av. Patria

Web: Buscar en Google: “Hilton Colón Quito”

PBX: (593-2) 2560 666

Está ubicado en el sector de La Mariscal, una de las mayores zonas turísticas de Quito. Es un lujoso edificio que cuenta con seis diferentes restaurantes y bares donde podrá disfrutar de cocina internacional, nacional y variadas bebidas. Cuenta con spa y piscina. Ofrece una vista espectacular de la capital y se encuentra a pocos minutos del Centro Histórico. /

Located in the Mariscal sector, a very well known tourist area of Quito, this luxury hotel hosts six different restaurants and bars where guests can enjoy International and local cuisine and a large variety of drinks. The hotel has a spa and a pool. It offers a spectacular view of the capital city, and is located a few minutes from the Historical District.

HOTEL LOS ALMENDROS CIUDAD / MANTA

Precio/ price: Desde USD 65

No. de habitaciones / room: 42

Dirección / address: Dirección: Calle 17

y Av. 22

Web: www.almendrosaparthotel.com

PBX: (593-5) 262 0932

Ubicado en una de las zonas más privilegiadas de Manta, rodeada de lugares turísticos y de diversión. Está a pocos minutos del malecón de la ciudad donde se encuentra una bien apreciada playa. Cuenta con 4 salones para todo tipo de eventos , equipados con equipos audio visuales y el mejor respaldo en soporte y servicio. /

Located in one of the most privileged areas of Manta, surrounded by tourist attractions and entertainment, it is located only a few minutes from the city’s boardwalk, which includes a well-appreciated beach. The hotel has 4 halls for all types of events, offering audio-visual equipment and the best support service.

25

26

Page 75: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

CASA GANGOTENA CIUDAD / QUITO

Precio/ price: Desde USD 450

No. de habitaciones / room: 31

Dirección / address: Bolívar Oe6-41 y

Cuenca, Quito

Web: www.casagangotena.com

PBX: (593-2) 4008 000

Una mansión recientemente restaurada ubicada en la histórica Plaza San Francisco, en el Centro Histórico de Quito. Su decoración, ecléctica, está pensada para que el huésped disfrute de las maravillas que ofrece desde el patio cubierto, el colorido jardín con flores nativas, la sala de lectura/biblioteca o su terraza panorámica en el tercer piso. /

A recently restored mansion located in historic Plaza San Francisco, in Quito’s Historic District. The eclectic décor is meant for guests to enjoy all that it has to offer, from the covered patio, colorful garden of native flowers and reading room/library to the panoramic terrace on the third floor.

HOSTERÍA PUERTO LAGO CIUDAD / OTAVALO

Precio/ price: Desde USD 75

No. de habitaciones / room: 27

Dirección / address: Lago San Pablo

km 5 sur

Web: www.puertolago.com

PBX: : (593-6) 2635 400

Ubicado a 90 km de la ciudad de Quito, a 5 minutos de Otavalo, en la provincia de Imbabura, a orillas del lago San Pablo. Cuenta con botes de remo y pedal y un crucero motorizado para pasear por las cristalinas aguas del lago San Pablo, que garantiza la diversión del huésped. /

SLocated 90km from the city of Quito and 5 minutes from Otavalo, in the province of Imbabura, on the shores of the Lake San Pablo, the Hotel has rowboats and pedal boats, as well as a motorized cruiser for touring the crystalline waters of Lake San Pablo, guaranteeing guest’s fun.

27

28

HOTELES RECOMEDADOS

Page 76: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

76 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

HOSTERÍA RINCÓN DE PUEMBO CIUDAD / QUITO

Precio/ price: Desde USD 88

No. de habitaciones / room: 17

Dirección / address: Manuel Burbano N-6-

66 y Francisco Ruiz (Puembo)

Web: www.rincondepuembo.com

PBX: (593-2) 2391 106

El lugar ideal para descansar, relajarse y saborear de la más exquisita gastronomía nacional e internacional. Su decoración, con patios internos y piletas de agua, brinda un ambiente hogareño. El Rincón de Puembo cuenta con salas expeciales y bien equipadas para reuniones de trabajo. /

The ideal place to rest, relax and savor the most exquisite local and international dishes. Its décor, with internal patios and fountains, provide a cozy feeling. It also has special, well-equipped rooms for business meetings.

NÜ HOUSE CIUDAD / QUITO

Precio/ price: Desde USD 149

No. de habitaciones / room: 57

Dirección / address: Foch E6-12 y Reina

Victoria

Web: www.nuhousehotels.com

PBX: (593-2) 255 7845

Nü House es el único hotel situado dentro de la Plaza Foch, en el corazón de Quito donde se concentra la zona turística y de entretenimiento. Nos enfocamos en brindar a nuestros huéspedes una experiencia única en Quito. Con un diseño moderno, servicio personalizado y una incomparable ubicación, Nü House Boutique Hotel es el destino perfecto para turistas y ejecutivos.

Nü House is the only hotel situated inside the Plaza Foch which is located in the heart of Quito’s tourist and entertainment district, La Mariscal. We are focused on providing our guests with an unique experience rather than just a ¨stay¨ in Quito. With its modern design, attentive staff, and incomparable location, Nü House Boutique Hotel is the perfect destination for both the leisure and business traveler.

HOTEL CABAÑAS BALANDRA CIUDAD / MANTA

Precio/ price: Desde USD 77

No. de habitaciones / room: 27

Dirección / address: Barrio Cordova, Av. 7 y

Calle 20 a una cuadra del Malecón Escénico

Web: www.hotelbalandra.com

PBX: (593-5) 2620 545

El Balandra se encuentra en Manta, a 100 metros de la playa El Murciélago. Ofrece una piscina al aire libre, un restaurante con vistas panorámicas a la playa, conexión Wi-Fi gratuita y gimnasio. El hotel está realizando una ampliación importante, puesto que en mayo éste contará con un total de 59 habitaciones. /

The Balandra hotel is located in Manta, 100 meters from the El Murciélago beach. It has an outdoor pool, a restaurant with panoramic views of the beach, free WiFi and a gym. The hotel is undergoing a major expansion, since in May it will have a total of 59 rooms.

HOTEL BARNARD CIUDAD / QUITO

Precio/ price: Desde USD 65

No. de habitaciones / room: 35

Dirección / address: Queseras del Medio

E11-205 (centro norte de Quito)

Web: www.hotelbarnard.com.ec

PBX: (593-2) 254 0629

Ubicado en el centro de Quito, a sólo 5 minutos a pie de la Casa de la Cultura y del Coliseo General Rumiñahui, este hotel ofrece un alojamiento espacioso y conexión inalámbrica a Internet gratuita. Las habitaciones del Hotel Barnard presentan un diseño moderno y una decoración funcional. Todas están equipadas con TV por cable de pantalla plana y escritorio./

Located in the center of Quito, only a 5-minute walk from the Casa de la Cultura museum and the General Rumiñahui Coliseum, this hotel offers spacious lodging and free WiFi. The rooms at Hotel Barnard boast a modern design with functional decoration. All rooms are equipped with flat screens, cable TV and a desk.

29 31

30 32

HOTELES RECOMEDADOS

Page 77: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 78: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

78 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

LA CASA DE MARITA CIUDAD / PTO. VILLAMIL

Precio/ price: Desde USD 115

No. de habitaciones / room: 7 suites y 11

habitaciones

Dirección / address: Calle Conocarpus, Isla

Isabela.

Web: www.casamaritagalapagos.com

PBX: (593-5) 2529 301

Ubicada en la Isla Isabela, famosa por su arena blanca, playas turquesas y por una biodiversidad única. Cada habitación y suite tiene su propia decoración. Están pensadas para que el huésped se sienta en el paraíso. El restaurante ofrece platos elaborados con ingredientes frescos, atrapados, crecidos y cosechados en la isla y en la plantación de Marita. /

Located on Isabela Island, which is famous for its white sand beaches and turquoise waters, as well as its unique biodiversity. Each room and suite has its own décor and are designed to make the guest feel as if they are in paradise. The restaurant offers elaborate dishes with fresh ingredients; caught, grown and harvested on the island and at the Marita plantation.

HOTEL RÍO AMAZONAS CIUDAD / QUITO

Precio/ price: Desde USD 99

No. de habitaciones / room: 74

Dirección / address: Luis Cordero E4-375 y

Av. Amazonas

Web: www.hotelrioamazonas.com

PBX: (593-2) 2556 666

Está ubicado a pocos minutos del Centro Histórico, en una de las zonas de más afluencia turística de la capital. Sus habitaciones cuentan con baños privados y tv por cable con acceso a señal local e internacional. Cuenta con el restaurante La Canoa donde el huésped podrá deleitarse con las delicias típicas del Ecuador tanto de la Sierra como de la Costa. /

Located a few minutes from the Historic district, in one of the areas most frequented by tourists in the capital, its rooms have private bathrooms and cable TV. Guests can enjoy typical Ecuadorian dishes from both the highlands and the coast at the La Canoa restaurant.

POSADA DE INGAPIRCA CIUDAD / AZOGUES

Precio/ price: Desde USD 47

No. de habitaciones / room: 23

Dirección / address: A 500 m del complejo

arqueológico Ingapirca

Web: www.grupo-santaana.com

PBX: (593-7) 2082 7401

El mejor lugar para disfrutar de las encantadoras Ruinas de Ingapirca, un lugar lleno de historia y riqueza arqueológica. Es una hacienda con 200 años de antigüedad. Sus habitaciones están decoradas con tejidos artesanales y antigüedades coloniales. El huesped pordrá disfrutar de comida típica y la calidez de un calentador eléctrico en su habitación. /

The best place to enjoy the enchanting Ingapirca Ruins; a place filled with history and archeological wealth. It is a 200-year old hacienda, offering rooms decorated with handmade weavings and colonial antiquities. Guests can enjoy typical food and the warmth of an electric heater in their rooms.

SAMARI SPA RESORT CIUDAD / BAÑOS

Precio/ price: Desde USD 93,33

No. de habitaciones / room: 37

Dirección / address: Av. de las Amazonas

Km 1, vía al Puyo

Web: www.samarispa.com

PBX: (593-3) 2741 855

Descanso y bienestar encontrará en Samari Spa Resort. Está ubicado en la ciudad de Baños, desde donde podrá adentrarse en las maravillas turísticas de la zona y disfrutar de sus encantadores paisajes. Dispone de espléndidas habitaciones, spa con piscina cubierta, restaurante gourmet, bares interiores y exteriores, taberna original, salas de convenciones, etc./

Rest and wellbeing is what you’ll find at Samari Spa and Resort. It is located in the city of Baños, making it a departure point for visiting the touristic marvels of the area, while enjoying its charming scenery. It has splendid rooms, a spa with an indoor pool, a gourmet restaurant, indoor and outdoor bars, a classic tavern and convention halls, etc.

33 35

34 36

HOTELES RECOMEDADOS

Page 79: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 80: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

SAMAI OCEAN LODGE SPA CIUDAD / MONTAÑITA

Precio/ price: Desde USD 75

No. de habitaciones / room: 12

Dirección / address: Via del Espondylus o

Ruta del Sol - Km 700 E 15 San José

Web: www.samailodge.com

PBX: (593-9) 9462 1316

Si busca tranquilidad y relajación en un contexto playero, Samai Ocean Lodge Spa es la opción ideal. Sus instalaciones ecológicas se funden con el medio ambiente. Dispone de confortables habitaciones con vista al mar y las montañas, spa, jacuzzi, piscina, restaurante, además de un sinfín de actividades de aventura que le permitirán disfrutar de la naturaleza./

If you are looking for tranquility and relaxation in a beach atmosphere, Samai Ocean Lodge Spa is the ideal choice. Its eco-friendly facilities blend with the environment, offering comfortable rooms with ocean and mountain views, a spa, hot tub, pool and a restaurant, as well as an endless amount of adventure activities, which allow guests to enjoy nature.

HOTEL ORO VERDE CUENCA CIUDAD / CUENCA

Precio/ price: Desde USD 120

No. de habitaciones / room: 69

Dirección / address: Av. Ordóñez Lasso s/n

Web: www.oroverdehotels.com/cuenca

PBX: (593-7) 4090 000

HOTEL REPÚBLICA CIUDAD / QUITO

Precio/ price: Desde USD 128

No. de habitaciones / room: 42 más cuatro

suitesDirección / address: Av. República E2-137

y Azuay

Web: www.hotelrepublica.com

PBX: (593-2) 2436 553

HOTEL GALERÍA MAN GING CIUDAD / GUAYAQUIL

Precio/ price: Desde USD 139

No. de habitaciones / room: 94

Dirección / address: 9 de Octubre 1608 y

García Moreno

Web: www.hotelgaleriamanging.com

PBX: (593-4) 2691 881

37

38

39

40

Page 81: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

HOTEL SONESTA CIUDAD / GUAYAQUIL

Precio/ price: Desde USD 120

No. de habitaciones / room: 112

Dirección / address: Av. Joaquín Orrantia y

Av. Leopoldo Benítez (Junto al Mall del Sol)

Web: www.sonesta.com/guayaquil

PBX: (593-4) 2595 900

HOTEL BOUTIQUE CARVALLO CIUDAD / CUENCA

Precio/ price: Desde USD 110

No. de habitaciones / room: 30

Dirección / address: Gran Colombia 9-52

entre Padre Aguirre y Benigno Malo.

Web: www.hotelcarvallo.com.ec

PBX: (593-7) 2832 063

HOSTERÍA CHORLAVÍ CIUDAD / IBARRA

Precio/ price: Desde USD 75

No. de habitaciones / room: 49

Dirección / address: Panamericana Norte

Web: www.haciendachorlavi.com

PBX: (593-6) 2932 222

HILTON COLÓN GUAYAQUIL CIUDAD / GUAYAQUIL

Precio/ price: n/d

No. de habitaciones / room: 294

Dirección / address: Av. Francisco de

Orellana Mz. 111

Web: www.hiltonguayaquil.com

PBX: (593-4) 6009 200 o 2689 250

HOTEL ORO VERDE GUAYAQUIL CIUDAD / GUAYAQUIL

Precio/ price: Desde USD 125

No. de habitaciones / room: 236

Dirección / address: 9 de Octubre 414 y

García Moreno

Web: www.oroverdeguayaquil.com

PBX: (593-4) 2327 999

41

42

43

44

45

HOTELES RECOMEDADOS

Page 82: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

HOTEL QUITO CIUDAD / QUITO

Precio/ price: Desde USD 120

No. de habitaciones / room: 215

Dirección / address: González Suárez

N27-142

Web: www.hotelquito.com

PBX: (593-2) 3964 900

HOTEL DANN CARLTON CIUDAD / QUITO

Precio/ price: Desde USD 90

No. de habitaciones / room: 210

Dirección / address: Av. República de El

Salvador N34-377 e Irlanda

Web: danncarltonquito.com

PBX: (593-2) 2249 008

UNIPARK HOTEL CIUDAD / GUAYAQUIL

Precio/ price: Desde USD 89

No. de habitaciones / room: 140

Dirección / address: Clemente Ballén 406

entre Chile y Chimborazo

Web: www.uniparkhotel.com

PBX: (593-4) 2327 100

HOTEL CONTINENTAL CIUDAD / GUAYAQUIL

Precio/ price: Desde USD 98

No. de habitaciones / room: 89

Dirección / address: Chile 512 y

10 de Agosto

Web: www.hotelcontinental.com.ec

PBX: (593-4) 2329 270

ALAMEDA HOTEL MERCURE CIUDAD / QUITO

Precio/ price: Desde USD 118

No. de habitaciones / room: 147

habitaciones y suites PrivilegeDirección / address: Ramón Roca E4-122 y

Av. Amazonas

Web: www.mercurequito.com.ec

PBX: (593-2) 2994 000

46

47

48

49

50

Page 83: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

TERMAS DE PAPALLACTA CIUDAD / PAPALLACTA

Precio/ price: Desde USD 144

No. de habitaciones / room: 52

Dirección / address: km 65 vía Quito – Baeza

Web: www.termaspapallacta.com

PBX: (593-2) 2568 989

RADISSON ROYAL QUITO HOTEL CIUDAD / QUITO

Precio/ price: Desde USD 129

No. de habitaciones / room: 112

Dirección / address: Cordero y Av. 12 de

Octubre 444

Web: www.radisson.com/quitoec

PBX: (593-2) 2233 333

GRAND HOTEL GUAYAQUIL CIUDAD / GUAYAQUIL

Precio/ price: Desde USD 79

No. de habitaciones / room: 182

Dirección / address: Boyacá entre

Clemente Ballén y 10 de Agosto

Web: www.grandhotelguayaquil.com

PBX: (593-4) 232 9690

HOTEL ORO VERDE MANTA CIUDAD / MANTA

Precio/ price: Desde USD 110

No. de habitaciones / room: 82

Dirección / address: Malecón y Calle 23

Web: www.oroverdehotels.com/manta

PBX: (593-5) 2629 200

HOLIDAY INN EXPRESS QUITO CIUDAD / QUITO

Precio/ price: Desde USD 115

No. de habitaciones / room: 141

Dirección / address: Av. Orellana E6-54 y

Reina Victoria

Web: www.hiexpress.com/quito

PBX: (593-2) 2997 333

51

52

53

54

55

HOTELES RECOMEDADOS

Page 84: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

84 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

HOWARD JOHNSON HOTEL CIUDAD / QUITO

Precio/ price: Desde USD 107

No. de habitaciones / room: 90

Dirección / address: Alemania E5-103 y

República

Web: www.hojo.com / www.ghlhoteles.com

PBX: (593-2) 2265 265

HOTEL EL CONQUISTADOR CIUDAD / CUENCA

Precio/ price: Desde USD 55

No. de habitaciones / room: 42

Dirección / address: Gran Colombia 6-65 y

Presidente Borrero

Web: www.hotelconquistador.com.ec

PBX: (593-7) 2842 888

HOTEL AMBATO CIUDAD / AMBATO

Precio/ price: Desde USD 51,55

No. de habitaciones / room: 56

Dirección / address: Guayaquil 1801 y

Rocafuerte

Web: www.hotelambato.com

PBX: (593-3) 2421 791

HOTEL ORO VERDE MACHALA CIUDAD / MACHALA

Precio/ price: Desde USD 149

No. de habitaciones / room: 58 y 7 suites

Dirección / address: Circunvalación Norte y

Gral. Telmo Sandoval

Web: www.oroverdehotels.com/machala

PBX: (593-7) 2985 444

HOTEL EL RELICARIO DEL CARMEN

CIUDAD / QUITO

Precio/ price: Desde 87

No. de habitaciones / room: 18

Dirección / address: Centro Histórico,

Venezuela 1041 (N6-43) y Olmedo

Web: www.hotelrelicariodelcarmen.com

PBX: (593-2) 2289 120

ROYAL PALM HOTEL CIUDAD / PTO. AYORA

Precio/ price: Desde n/d

No. de habitaciones / room: 21

Dirección / address: Km 18 vía Baltra, Isla

Santa Cruz

Web: www.royalpalmgalapagos.com

PBX: (593-5) 2527 408

EL DORADO HOTEL CIUDAD / CUENCA

Precio/ price: Desde USD 75

No. de habitaciones / room: 51

Dirección / address: Gran Colombia 7-87 y

Luis Cordero Esquina

Web: www.eldoradohotel.com.ec

PBX: (593-7) 2831 390

HOSTERÍA DURÁN CIUDAD / CUENCA

Precio/ price: Desde USD 67,10

No. de habitaciones / room: 35

Dirección / address: Av. Ricardo Durán

Web: www.hosteriaduran.com

PBX: (593-7) 2892 485

HOTEL SEBASTIAN CIUDAD / QUITO

Precio/ price: Desde USD 87,62

No. de habitaciones / room: 49 y 7 suites

Dirección / address: Almagro 822 (N24-

416) y Cordero Esquina

Web: www.hotelsebastian.com

PBX: (593-2) 2222 400

HOTEL REINA ISABEL CIUDAD / QUITO

Precio/ price: Desde USD 80

No. de habitaciones / room: 100

Dirección / address: Av. Amazonas N23-44

y Veintimilla.

Web: www.hotelreinaisabel.com

PBX: (593-2) 2544 454

56 61

57 62

58 63

59 64

60 65

HOTELES RECOMEDADOS

Page 85: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 86: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

86 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

HOWARD JOHNSON HOTEL CIUDAD / LOJA

Precio/ price: Desde USD 85 + impuestos

No. de habitaciones / room: 73

Dirección / address: Av. Zoilo Rodriguez y

Antisana

Web: www.ghlhoteles.com

PBX: (593-7) 258 9000

LE PARC HOTEL CIUDAD / QUITO

Precio/ price: Desde USD 260

No. de habitaciones / room: 30 suites

Dirección / address: República del

Salvador N34- 349 e Irlanda

Web: www.leparc.com.ec

PBX: (593-2) 2276 800

SHERATON QUITO HOTEL CIUDAD / QUITO

Precio/ price: Desde n/r

No. de habitaciones / room: 170

Dirección / address: Avenida Naciones

Unidas y Avenida República de El Salvador

Web: www.starwoodhotels.com

PBX: (593-2) 2970 002

HOTEL BOUTIQUE ORILLA DEL RÍO

CIUDAD / GUAYAQUIL

Precio/ price: Desde USD 80

No. de habitaciones / room: 6 suites

de lujo

Dirección / address: Cdla. Entrerios, Calle

7ma, #8 y Av. Río Guayas y Cordero

Web: www.orilladelrio.com.ec

PBX: (593-4) 2833 075

HOTEL SOL DE ORIENTE CIUDAD / GUAYAQUIL

Precio/ price: Desde USD 92,71

No. de habitaciones / room: n/r

Dirección / address: A cinco minutos del

Malecón Simón Bolívar

Web: www.hotelsoloriente.com

PBX: (593-4) 232 5500

CABAÑAS DEL LAGO CIUDAD / OTAVALO

Precio/ price: Desde USD 100

No. de habitaciones / room: 25

Dirección / address: A orillas del

lago San Pablo

Web: www.cabanasdellago.com.ec

PBX: (593-6) 291 8001

HOTEL SANTA LUCÍA CIUDAD / CUENCA

Precio/ price: Desde USD 99,99

No. de habitaciones / room: 20

Dirección / address: Antonio Borrero

8-44 y Sucre

Web: www.santaluciahotel.com

PBX: (593-7) 2828 000

HACIENDA ABRASPUNGO CIUDAD / RIOBAMBA

Precio/ price: Desde USD 86,50

No. de habitaciones / room: 42

Dirección / address: Km. 3 1/2 Vía

Riobamba - Guano

Web: www.haciendaabraspungo.com

PBX: (593 3) 2364 031

66 70

67 71

68 72

69 73

HOTELES RECOMEDADOS

Page 87: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 88: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

HOSTERÍA LA CIÉNEGA CIUDAD / LASSO

Precio/ price: Desde USD 72,10

No. de habitaciones / room: 36

Dirección / address: Calle Cordero 1442

(oficinas en Quito)

Web: www.hosterialacienega.com

PBX: (593-2) 2549 126

HOWARD JOHNSON HOTEL CIUDAD / MANTA

Precio/ price: Desde USD 115

No. de habitaciones / room: 100

Dirección / address: Km 1,5 Vía

Barbasquillo

Web: www.hojo.com

PBX: (593-2) 2549 126

HOTEL LA PIEDRA CIUDAD / BAHÍA DE CARAQUEZ

Precio/ price: Desde USD 95,85

No. de habitaciones / room: 42

Dirección / address: Av. Virgilio Ratti 802

(Bahía de Caráquez)

Web: www.hotellapiedra.com

PBX: (593-5) 2690 780

HOTEL CRESPO CIUDAD / CUENCA

Precio/ price: Desde USD 70,03

No. de habitaciones / room: 40

Dirección / address: Calle Larga 7-93 y

Luis Cordero

Web: www.hotelcrespo.com

PBX: (593-7) 2842 571

HOTEL LIBERTADOR CIUDAD / LOJA

Precio/ price: Desde USD 56,12

No. de habitaciones / room: 53

Dirección / address: Colon 14 - 30 y

Bolivar

Web: hotellibertador.com.ec

PBX: (593-7) 2842 571

74

75

76

77

78

Page 89: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

HOTEL VICTORIA CIUDAD / CUENCA

Precio/ price: Desde USD 49

No. de habitaciones / room: 23

Dirección / address: Calle Larga 6-93 y

Presidente Antonio Borrero

Web: www.grupo-santaana.com

PBX: (593-7) 2827 401

HOTEL SHERATON GUAYAQUIL CIUDAD / GUAYAQUIL

Precio/ price: Desde USD 180

No. de habitaciones / room: 141

Dirección / address: Av Joaquín Orrantia.

Plaza del Sol.

Web: www.sheraton.com

PBX: (593-4) 2082 088

HOTEL FLORIDA CIUDAD / AMBATO

Precio/ price: Desde USD 48

No. de habitaciones / room: 39

Dirección / address: Av. Miraflores 11-31,

frente al Colegio La Inmaculada.

Web: www.hotelflorida.com.ec

PBX: (593-3) 2422 007

HOSTERÍA CABALLO CAMPANA CIUDAD / CUENCA

Precio/ price: Desde USD 72

No. de habitaciones / room: 12

Dirección / address: Sector Huishil

Km4, vía Misicata.

Web: www.caballocampana.com

PBX: (593-7) 2892 360

HOTEL SAN JUAN CIUDAD / CUENCA

Precio/ price: Desde USD 82

No. de habitaciones / room: 25

Dirección / address: Calle General Torres

9-59, entre Gran Colombia y Simón Bolivar.

Web: www.sanjuanhotel.ec

PBX: (593-7) 2840 870

79

80

81

82

83

HOTELES RECOMEDADOS

Page 90: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

GRAND VICTORIA BOUTIQUE HOTEL

CIUDAD / LOJA

Precio/ price: Desde USD 95

No. de habitaciones / room: 38

Dirección / address: Bernardo Valdiviezo

0650 y José Antonio Eguiguren

Web: www.grandvictoriabh.com

PBX: (593-7) 2583 500

RUMILOMA LODGE CIUDAD / QUITO

Precio/ price: Desde USD 350

No. de habitaciones / room: 6 suites de lujo

Dirección / address: Obispo de la Madrid

s/n

Web: www.rumiloma.com

PBX: (593-2) 2548 206

KENNEDY APART HOTEL CIUDAD / GUAYAQUIL

Precio/ price: Desde USD 65

No. de habitaciones / room: n/d

Dirección / address: Cdla. Kennedy Norte

Web: www.hotelkennedy.com.ec

PBX: (593-4) 2681 111

SANGAY SPA HOTEL CIUDAD / BAÑOS

Precio/ price: Desde USD 54,90

No. de habitaciones / room: 44

Dirección / address: Plazoleta Isidro Ayora

N. 100 (frente a la Cascada de la Virgen)

Web: www.sangayspahotel.com

PBX: (593-3) 2740 490

HACIENDA SAN AGUSTÍN DE CALLO

CIUDAD / LASSO

Precio/ price: Desde USD 150

No. de habitaciones / room: 10

Dirección / address: Lasso, Cotopaxi

Web: www.incahacienda.com

PBX: (593-2) 2906 157 / 098 4580 482

84

85

86

87

88

Page 91: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

HACIENDA UMBRÍA CIUDAD / MACHACHI

Precio/ price: Desde USD 150

No. de habitaciones / room: 3 suites

standar, 1 suite premium

Dirección / address: Machachi, via al Chaupi

Web: www.haciendaumbria.com

PBX: (593-9) 8923 0143 / 9466 6725

EL CRÁTER HOTEL CIUDAD / QUITO

Precio/ price: Desde USD 90

No. de habitaciones / room: 12 suites

Dirección / address: Mirador del Pululahua,

a tres km de la Mitad del Mundo.

Web: www.elcrater.com

PBX: (593-2) 2398 132 / 099 9811 653

HOTEL PATIO ANDALUZ CIUDAD / QUITO

Precio/ price: Desde USD 230

No. de habitaciones / room: 32

Dirección / address: Av García Moreno

N6 52, entre Olmedo y Mejía

Web: www.hotelpatioandaluz.com

PBX: (593-2) 2280 830 ext. 121

HOTEL RAMADA CIUDAD / GUAYAQUIL

Precio/ price: Desde USD 94

No. de habitaciones / room: 75

Dirección / address: Malecón 606 y Manuel

Luzarraga

Web: www.hotelramada.com

PBX: (593-4) 2565 555 ext. 616

HOTEL HOWARD JOHNSON CIUDAD / GUAYAQUIL

Precio/ price: Desde USD 150

No. de habitaciones / room: 108 y 29 suites

Dirección / address: Av. Juan Tanca

Marengo y Abel Romeo Castillo (Plaza del Sol)

Web: www.ghlhoteles.com / www.hojo.com

PBX: (593-4) 2158 375

89

90

91

92

93

HOTELES RECOMEDADOS

Page 92: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

92 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

CASA OPUNTIA HOTEL CIUDAD / PTO. BAQUERIZO

Precio/ price: Desde USD 155

No. de habitaciones / room: 11

Dirección / address: Playa Oro Charles

Darwin s/n e Isabela. San Cristóbal

Web: www.opuntiagalapagoshotels.com

PBX: (593-2) 6046 800 ext. 2524

HACIENDA PINSAQUÍ CIUDAD / OTAVALO

Precio/ price: Desde USD 144

No. de habitaciones / room: 30

Dirección / address: Panamericana Norte

km 5 -Otavalo

Web: www.haciendapinsaqui.com

PBX: (593-6) 2946 117

BARCELÓ COLÓN MIRAMAR CIUDAD / SALINAS

Precio / price: Desde USD 79

No. de habitaciones / room: 100

Dirección / address: Av Malecón entre calle

38 y 40, Salinas

Web: www.barcelo.com

PBX: (593-4) 2771 610

FINCH BAY CIUDAD / PTO. AYORA

Precio/ price: Desde USD 370

No. de habitaciones / room: 27

Dirección / address: Isla Santa Cruz

Web: www.finchbayhotel.com

PBX: (593-2) 2988 300

HOTEL SOLYMAR CIUDAD / PTO. AYORA

Precio/ price: Desde USD: 156,56

No. de habitaciones / room: 31

Dirección / address: Av. Charles Darwin y

Tomas de Berlanga, Santa Cruz

Web: www.hotelsolymar.com.ec

PBX: (593-5) 2526 281 – 2527 015

IGUANA CROSSING CIUDAD / PTO. VILLAMIL

Precio/ price: Desde USD 255 + impuestos

No. de habitaciones / room: 14

Dirección / address: Av. Antonio Gil s/n

intersección Malecón, Isla Isabela

Web: www.iguanacrossing.com.ec

PBX: (593-2) 6046 800

HOTEL TORTUGA BAY CIUDAD / PTO. AYORA

Precio/ price: Desde USD 25

No. de habitaciones / room: 27

Dirección / address: Barrio El Edén

Seymour Norte S/N y Fragata

Web: www.tortugabaysuites.com

PBX: (593-5) 2527 342 / 2527 341

ECOLODGES

LA CASA DEL SUIZO CIUDAD / TENA

Precio/ price: Desde USD 99

No. de habitaciones / room: 70

Dirección / address: Ahuano

Web: www.casadelsuizo.com

PBX: (593-2) 256 6090

A orillas del río Napo se encuentra La Casa del Suizo. Ofrece una vista espectacular de la zona y contacto directo con la selva amazónica. Su diseño arquitectónico se fusiona con el medio ambiente. Dispone de confortables habitaciones, restaurante, centro de convenciones, tienda de regalos, etc. Todas las actividades fuera del hotel son dirigidas por un guía nativo. /

Located on the banks of the Napo river, La Casa del Suizo offers a spectacular view of the area and places guests in direct contact with the Amazon jungle. Its architectural design blends with the environment, and its facilities include a restaurant, conference center and gift shop. All off-site activities are directed by a native guide.

94 99

95 100

1

96

97

98

HOTELES RECOMEDADOS

Page 93: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 94: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

94 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

SACHALODGE CIUDAD / El COCA

Precio/ price: n/r

No. de habitaciones / room: 26

Dirección / address: Julio Zaldumbide 397 y

Valladolid (oficinas en Quito)

Web: www.sachalodge.com

PBX: (593-2) 2566 090

COTOCOCHA AMAZON LODGE CIUDAD / TENA

Precio/ price: Desde USD 184 (3 días)

No. de habitaciones / room: 22 cabañas

Dirección / address: A 20 minutos de la

ciudad del Tena. km 1 vía Ahuano.

Web: www.cotococha.com

PBX: (593-2) 2234 336 / 098 469 6253

MASHPI LODGE CIUDAD / MASHPI

Precio/ price: Desde USD 1296

No. de habitaciones / room: 20

Dirección / address: Mashpi

Web: www.mashpilodge.com

PBX: (593-2) 2988 300

SUCHIPAKARI JUNGLE LODGE CIUDAD / TENA

Precio/ price: Desde USD 30

No. de habitaciones / room: 15

Dirección / address: Tena, Parroquia

Misahuallí, sector de Pusuno Bajo

Web: www.suchipakari.com

PBX: (593-6) 3017 784 / (593-2) 2959 042

HAMADRYADE LODGE CIUDAD / TENA

Precio / price: Desde USD 150

No. de habitaciones / room: 5

Dirección / address: Via Misahualli, Tena

Web: www.hamadryade-lodge.com

PBX: (593-9) 8590 9992

NAPO WILDLIFE CENTER CIUDAD / TENA

Precio/ price: Desde USD 820

No. de habitaciones / room: 16 cabañas

Dirección / address: Parque Nacional

Yasuní.

Web: www.napowildlifecenter.com

PBX: ( 593-2 ) 6005 893 / 6005 819

CUYABENO LODGE CUYABENO

Precio/ price: Desde USD 93

No. de habitaciones / room: 15

Dirección / address: Sucumbíos, Amazonía

Web: www.neotropicturis.com

PBX: (593-2) 2521 212

LA SELVA JUNGLE LODGE CIUDAD / SHUSHUFINDI

Precio/ price: Desde USD 765

No. de habitaciones / room: 19

Dirección / address: Shushufindi –

Limoncocha

Web: www.laselvajunglelodge.com

PBX: (593-2) 5454 25 / 2550 995

KAPAWI ECO LODGE CIUDAD / SHELL

Precio/ price: Desde USD 1264

No. de habitaciones / room: 18

Dirección / address: Provincia de Pastaza

Web: www.kapawi.com

PBX: (593-2) 6009 333

2 7

3

4

8

9

105

6

HOTELES RECOMEDADOS

* Los datos de este artículo fueron levantados por el equipo de ABORDO a partir entrevistas telefónicas y correos electrónicos enviados a personal autorizado de los hoteles. La ausencia de ciertos servicios como piscina, spa, Wi Fi o parqueadero en varios ecolodges se debe a lo recóndito y maravilloso de su oferta turística. / * The data used for this article was gathered by the ABORDO team from telephone interviews and emails sent to authorized hotel personnel. The absence of certain services in several of the recommended lodges, such as a pool, spa, WiFi or a parking garage, is due to the marvelous and out-of-the-way nature of their touristic offer.

Page 95: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 96: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

96 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 97: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

2013 MARCH 15 - APRIL 15 / MARZO 15 - ABRIL 15 97

provincias de Sucumbíos, Orellana y Napo, y al sur Pastaza,

Morona Santiago y Zamora Chinchipe. Ambas regiones

comparten geografía y climas similares, tienen costumbres

parecidas, pero sus orígenes son distintos y las lenguas

que usan es la diferencia más notable. En la zona norte

habitan los pueblos Kichwa, Cofán, Siona, Secoya y Huaorani.

En la zona sur están los pueblos Shuar, Achuar, Andoa y

Zápara. En la Amazonía se hacen los mismos platos en

las dos zonas, pero se los conoce con nombres distintos

y presentan algunas ligeras diferencias. Usan hojas para

envolver y cocinar, también para guardar, almacenar y

transportar los alimentos. Los envueltos en hoja de “bijao”

(kichwa) o “shiguango” (shuar) se llaman “maitos” en kichwa,

y “ayampaco” en shuar; a los gusanos de las palmas se los

conoce como “chontacuro” en el sur y “mayón” en el norte.

(Ver páginas siguientes.)

Tienen plantas que utilizan como aliños y especies como

el ajo y el culantro de monte, y otras como el achiote o la

cúrcuma para dar color. Hay infinidad de frutas: arazá,

zapote, maracuyá, cacao, uvas de monte, guanábana,

guayaba, papayas, piñas, guabas, anonas o chirimoyas,

aguacates, plátanos y algunas variedades de palmas de

las que utilizan los corazones o palmitos y frutos como el

coco, chontaduro, chontilla, morete y otros. Hongos, líquenes

y setas crecen en el suelo del bosque, favorecidos por la

humedad, el calor y la sombra de los árboles, muchos son

comestibles.

Antes consumían solo carne de monte, proveniente de

monos, guantas, guatusas, dantas, capibaras, culebras,

perezosos, coatis, sahinos, pavas, etc. Hoy en día dependen

más de sus cultivos y animales de crianza. La pesca es

una fuente importante de alimentos. Los ríos, pantanos y

La explotación petrolera y la deforestación han generado

una destrucción progresiva de la selva y un cambio

permanente en toda la Amazonía. La mayoría de pueblos

originarios han sido “civilizados”, ahora conviven con el resto

de la población, compartiendo sus costumbres y su tierra;

sin embargo, algunos pueblos, los “no contactados”, han

preferido vivir en aislamiento, internándose en lo profundo

de la selva para evitar “contaminarse” con lo moderno,

salvaguardando así sus costumbres y tradiciones ancestrales.

Los nativos utilizan su entorno para subsistir, alimentarse

y curarse. Viven de manera sustentable con lo que obtienen

de la caza, la recolección y la siembra, perfectamente

adaptados a las duras condiciones y al severo clima.

Conocen cada planta, sus propiedades alimenticias o

curativas; consumen sus frutos, semillas, hojas, raíces,

cortezas y flores, así como los insectos, hongos y animales

que dependen de éstas, sincronizados todos con el eterno

vaivén de las temporadas de lluvia y de sequía.

La estaciones gobiernan la vida de todos en la selva. En

la época lluviosa, de abril a noviembre, se inundan valles

y llanos, la vida acuática prolifera, se multiplican peces,

insectos, anfibios y mamíferos acuáticos como delfines,

capibaras, nutrias y otros. El bosque entero florece

llenando el aire con embriagantes aromas y dulce néctar, la

recompensa de los polinizadores. Eventualmente bajan las

aguas cediendo el paso a la vida terrestre, los árboles rinden

sus frutos y los animales gozan de abundancia y buen

clima; luego viene la estación seca, la comida escasea y las

semillas alimentan a todos.

Para conocer la gastronomía de la región, podemos dividir

la Amazonía en dos zonas. Al norte se encuentran las

Texto y fotografías / text and photography: Chef International Henry Richardson

Sólo recientemente se ha valorado con justeza la cultura de los pueblos amazónicos, cuyo territorio alberga inmensas riquezas.Only recently has the culture of the amazon tribes, whose territory holds vast riches, been duly valued.

Alimentos Ricos, Sanos y Naturales

Con el auspicio de:

Page 98: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

98 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

El maracuyá es una fruta endémica de América y se da en sus zonas de clima tropical. / Passion fruit is endemic in America and occurs in tropical climate. /

El cacao es uno de los frutos más apreciados en el Oriente ecuatoriano. / Cocoa is one of the most popular fruits in the Amazon region. /

Indicadores: Entradas Platos fuertes Postres Aderezos

Combine en una licuadora el jugo de manzana, la miel, el vinagre, el

ajo y la mostaza.

Mientras se procesan estos ingredientes añada poco a poco

aceite

Licúe hasta obtener una mezcla homogénea.

Traslade a un tazón o una jarra pequeña y refrigere hasta servir. Le

rinde 1 1/2 taza.

Vinagreta Miel y Ajo

Tiempo de elaboración: 1 horaPorciones: 4

Indicadores: Entradas Platos fuertes Postres Aderezos

INGREDIENTES:• 1tazadeaceite

• ½tazadejugodemanzana• ¼tazademiel• ¼tazadevinagre• 2dientesdeajomolidos• ¼cucharaditademostazagranulada

lagunas están llenos de bagres, rayas, paiches, corvinas, bocachicos,

pirañas, anguilas y tantos otros peces; también caimanes, ranas,

tortugas y otros; crían tilapias, cachamas y ranas en estanques.

Hombres y animales dependen del bosque, pero las cosas están

cambiando con la sobreexplotación y la desaparición de especies clave,

eslabones irremplazables en la compleja cadena de la vida en la selva

Estas son las consecuencias del mal llamado “progreso”.

Oil Industry extraction and deforestation generates the progressive

destruction of the jungle and bring permanent changes to the entire

Amazon basin. The majority of the native tribes have been “civilized”,

and now coexist with the rest of the population, sharing with them

ECUADOR GASTRONÓMICO

Page 99: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

INGREDIENTES:• 125gramosde

Margarina

• 1tazadeagua• 4huevos• 125gramosdeharina

CREMA:• ¾tazadeleche• 3yemas• 100gramosdeazúcar• 1cucharadadeazúcarmicro

pulverizada• 1tazadecremadeleche• 20gramosdeharina• 20gramosdemaicena• 1cucharadaderon• 1sobredegelatinasinsabor• Azúcarmicropulverizadaparadecorar

En una olla coloque el agua con la Margarina y lleve a ebullición,

añada la harina y mezcle hasta que se forme una masa, y ésta se

despegue de la olla. Cocínela cuatro minutos, retire del fuego y deje enfriar.

Agregue uno a uno los huevos, batiendo después de cada adición. Engrase

un refractario rectangular de horno y fórrelo con papel encerado. Coloque

la preparación anterior, llévela al horno precalentado a 180 ºC ó 350 ºF por

20 minutos o hasta que suba la masa y se dore. Retire del horno y reserve.

Bata las yemas con el azúcar y el azúcar micro pulverizada. Agregue la

harina tamizada con la maicena y mezcle. En una olla pequeña lleve la

leche a ebullición, entibie y agregue la preparación anterior. Caliente la

mezcla a fuego bajo hasta que espese, retire del fuego, perfume con el ron

y deje enfriar. Agregue la crema de leche previamente batida. Hidrate la

gelatina sin sabor en dos cucharadas de agua fría, lleve al microondas por

20 seg. e incorpore a la preparación anterior. Corte la masa en dos partes.

Disponga sobre una de ellas la crema de vainilla, cubra con la otra parte,

corte en porciones y sirva espolvoreado de azúcar micro pulverizada.

Tarta de vainilla al estilo polaco

2013 MARCH 15 - APRIL 15 / MARZO 15 - ABRIL 15 99

their lands and their customs; however, some tribes, the “non-

contacted”, have preferred to live in voluntary isolation, moving deep

into the jungle to avoid being “contaminated” by modern life, and thus

safeguarding their customs and ancestral traditions.

These people live off of the forest, sustaining their lifestyles by using

whatever they can gather, hunt or grow for nourishment or healing,

perfectly adapted to the hardships that surround them. They know

well each plant and its properties, the uses of its fruits, seeds, leaves,

roots, bark and flowers, also the insects, mushrooms and animals

that depend upon them; all together synchronized with the eternal

rhythm of the rainy and dry seasons that control all lifeforms within

the forest. During the rainy season, from April to November, entire

Gusanos chontacuros, parte de la dieta de los nativos del Oriente. / Chontacuro worms are part of the diet of the natives of the Ecuadorian Amazon. /

Page 100: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

100 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Indicadores: Entradas Platos fuertes Postres Aderezos

Marine el langostino con el vinagre de frutas, pasta de refrito, ajo en

polvo, pimienta dulce troceada y sal.

Aliñe el lomo fino y el chorizo con chimichurri, cerveza, aceite sazonado

y orégano

Lleve los géneros cárnicos a la parrilla y báñelos con el líquido donde se

aliñaron.

Cocine las papas en agua con un poco de Sazonador en pasta

Se puede guarnecer con una ensalada fresca, de tres ingredientes con

un color diferente, y aderezarla con Vinagre de Frutas 100% natural

Esta guarnición armonizará este fantástico plato principal.

Mar y Tierra

Porciones: 4

Indicadores: Entradas Platos fuertes Postres Aderezos

INGREDIENTES:• 320g.deLangostino• 15g.dePastaderefrito• 20g.deAjoenPolvo• 10g.dePimientaDulce• 45g.deVinagredeFrutas100%

Natural• 10g.desal• 320g.deLomoFino• 80g.deChimichurri• 40g.decerveza• 20g.deOréganoenhoja• 320g.depapachaucha

• 45g.desazonador• 160g.dechorizo

español• 45g.deAceite

Sazonado

Alimentos Ricos, Sanos y Naturales

Alimentos Ricos, Sanos y Naturales

Alimentos Ricos, Sanos y Naturales

Alimentos Ricos, Sanos y Naturales

Alimentos Ricos, Sanos y Naturales

Alimentos Ricos, Sanos y Naturales

Alimentos Ricos, Sanos y Naturales

Alimentos Ricos, Sanos y Naturales

Alimentos Ricos, Sanos y Naturales

Alimentos Ricos, Sanos y Naturales

Alimentos Ricos, Sanos y Naturales

Alimentos Ricos, Sanos y Naturales

valleys flood, and insects, fish and amphibians thrive, and long with

them aquatic mammals, such as dolphins, capybaras, otters and

more. This is the time when the entire forest blossoms, filling the

air with intoxicating scents and nectars, attracting pollinators with

a well-received reward. During the dry season, from December to

March, the waters slowly recede, making way for land dwellers, while

trees begin to bear their fruits. The animals enjoy abundance and

fair-weather, and by the end of the dry spell, food becomes scarce and

seeds in turn become the main staple.

We can divide the Amazon region into two main zones; the northern

zone, made up of Sucumbíos, Orellana and Napo; and the southern

zone, made up of Pastaza, Morona Santiago and Zamora Chinchipe.

They both share common climate and terrain, and the people have

similar customs and traditions, but their ethnic origins and the

dialects they use are quite different. Inhabiting the northern region

are the Kichwa, Cofán, Siona, Secoya and Huaorani people. In the

southern region there are the Achuar, Waorani, Andoa and Záparos

nations. The cuisine in both zones is similar as well. Most dishes

are basically the same, only known by different names according

to the local dialect. Leaves are used to wrap, cook, store, keep

and transport foods. They are basically the jungle’s version of

Tupperware. Leaf wrapped dishes are called “Maitos” in Kichwa

and “Ayampaco” in Shuar, which use leaves know as “Bijao” and

“Shiguango,” respectively. Palm beetle larvae is known as Mayón in

the north, and Chontacuro (see prior pages) in the south, and so on…

Some wild plants are used for seasoning, such as wild garlic or wild

cilantro, and others, such as annatto and turmeric, which are used

to color foods. There are a great number of fruits like araza, sapote

(sapodilla plum), passion fruit, cacao beans, bush grapes, soursop,

guava beans and guava fruit, papayas, pineapple, anonas (custard

apple), avocados, many varieties of bananas and palm nuts, coconuts,

moretes (moriche palm fruit), chontaduros (peach palm fruit),

Los maitos o ayampacos son platos cocidos dentro de una hoja de bijao. / The maitos or ayampacos are dishes cooked in a leave of bijao. /

Alimentos Ricos, Sanos y Naturales

ECUADOR GASTRONÓMICO

Page 101: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Sobre el autor

chontillas (maraja palm), and the hearts of many of these. Countless

types of mushrooms and lichens grow along the jungle floor, favoring

the humidity, shade and leaves from the trees, and many of these are

edible. In the past the people only ate wild meat, including monkey,

guanta (lowland paca), guatusa (agouti), danta (tapir), capybara,

snake, sloth, coati, wild pig and wild chicken, etc. However, the people

now rely on farm animals and crops.

Fish remains an important source of food for the locals, mainly

because it is still very plentiful, varied and accessible. Type of fish

include paich (arapaima), catfish, rays, bass, bocachico, piranhas and

eels, etc., in addition to caimans, frogs, turtles and other amphibious

creatures living in the countless lakes, rivers and swamps of the rain

forest. Additionally, the people have fishponds, which include tilapia

(St, Peter’s Fish), cachama (tambaqui), catfish and frogs. The people

and animals of the region depend on the forest for survival, but things

are changing rapidly with over-exploitation of natural resources and

the disappearance of key species, which are irreplaceable links in the

complex chain of life of the rainforest. In conclusion, all of this has

occurred in the mislabeled name of “progress.”

El achiote , aparte de ser un importante sazonador, sirve como pintura facial. / The annatto, besides being an important seasoning, serves as face painting. /

Henry Richardson Moreno Chef Profesional desde 1985, Gerente General del Instituto Culinario Internacional. Chef Ejecutivo de PROCHEF S.A. Miembro de la Academia Culinaria de Francia y Miembro Honorario del Culinary Academy of the Americas and The Panamerican Forum of Professional Culinary Associations. Es el productor ejecutivo de eventos benéficos anuales como La Guagua Linda, La Cena de La Rosa y La Cena de Solidaridad de La Sociedad del Socorro a la Infancia, entre otros. Actúa

como Chef Consultivo de Ia Facultad de Gastronomía de Ia Universidad de Las Américas, y es Ia Imagen Corporativa de CUISINART y de PROFILE-MONOGRAM.

Page 102: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 103: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

tendencias

No olvide revisar o descargar los artículos de esta revista en: abordo.com.ec

Page 104: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

FIGURA CENTRAL

Page 105: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 106: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

La casa de Bianca Salame casi siempre

está llena de huéspedes. No son personas,

son animales rescatados de la calle. En este

momento tiene 20, entre perros y gatos.

En otras ocasiones, ha tenido otros como

osos, caballos y ponys. La lucha por la causa

animal es la pasión de la presentadora de

televisión que inició su carrera a corta edad,

pero que despegó cuando fue elegida Miss

Ecuador Internacional en el 2005. Desde

entonces se vinculó al mundo del espectáculo

y de la producción audiovisual, carrera que

cursó en la universidad. A sus 25 años,

Bianca divide su rutina entre su amor por la

naturaleza, su trabajo de presentadora de

farándula en el segmento “De boca en boca”

del noticiero de TC Televisión y su faceta de

empresaria. Hace unos años, montó Dolly

Producciones, una productora que se dedica a

crear videos sociales y empresariales.

¿Cómo fue la época en la que estuviste en reinados de belleza y ganaste el título de Miss Ecuador Internacional? ¿Qué aprendizajes te dejó?

Definitivamente si alguien quiere meterse al

Miss Ecuador o a estos reinados importantes

debe tomar en cuenta que no importa la edad

sino la madurez y la responsabilidad. En mi

caso, abandoné una beca en Estados Unidos

por quedarme aquí y hacer lo que ahora me

encanta. Por eso es importante tener los

pies sobre la tierra y saber a dónde ir. Yo

creo que no volvería a participar en estos

certámenes porque considero que aquí no

hay reconocimiento y con el paso del tiempo

va desapareciendo el interés.

Tu incursión en la tv, ¿cómo fué?

Desde niña participé en comerciales. A

los nueve años, salí en el show de Yuly,

empecé como Yulyet cuando ella grababa

en Guayaquil. Por unos años, desaparecí de

la televisión pero me seguían gustando las

cámaras. Una vez terminado mi trabajo en

Miss Ecuador en el 2005, llegué de Japón y se

me contrató para un programa playero con

Diego Spotorno... desde ahí no he parado en

televisión, gracias a Dios.

Muchos personajes de la televisión nacional han incursionado en la política. ¿Lo harías en algún momento de tu vida?

Sí me lo han propuesto algunas veces. He

rechazado las propuestas porque no iban con

mis ideales. Yo soy muy transparente y si voy

a servir a mi país lo quiero hacer bien.

¿Te consideras una activista, o una apasionada de la causa animal?

Las dos. Apasionada por los animales, porque

los amo. Me derrito cada vez que los veo. Si

fuera por mí, rescataría a todos los animales

de la calle, los sanos y los golpeados.

Lamentablemente no puedo hacerlo. No es la

solución. Y activista porque no hay un día que

Entrevista: Cristina Guevara_Fotos: Jorge Itúrburu

La presentadora de televisión muestra a diario su faceta ecologista. Se declara una amante de los animales y trabaja con fundaciones para crear conciencia.También es modelo, productora audiovisual y trabaja contando historias de amor.

no escriba un mensaje sobre los animales,

dando consejos, defendiéndolos, reprochando

por el abuso. Voy a marchas y a sesiones,

trato de estar presente en lo que más puedo

pero también trabajo en silencio.

¿Cuándo empezó ese gusto por defender a los animales?

Siempre me gustaron los animales, pero

soy una activista desde el 2008. Antes

los rescataba y adoptaba, pero no era un

activismo como lo hago hoy. En cualquier

actividad social pienso en ellos, cosa que no

hice cuando estaba en Miss Ecuador. De eso

me arrepiento. No le di mucho impulso tal vez

porque no estaba empapada del tema y era

más joven.

Muchas personas sostienen que su personalidad se parece a la de algunos animales. En tu caso, ¿crees que tu personalidad se parece a la de algún animal?

Mi perra Frida y yo nos parecemos. Comemos

poco, somos friolentas. Es una chihuahua.

En una entrevista leí que tienes un refugio en el jardín de tu casa. ¿Cómo y cuándo nació esta iniciativa?

Hace un tiempo decidimos construir un techo

con rejas para un conejo que me regalaron.

Lamentablemente murió, pero decidimos

dejar ese espacio para animales rescatados

que necesitan estar aislados por alguna

106 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

FIGURA CENTRAL

Page 107: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 108: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

enfermedad o nerviosismo. Los cuidamos y luego los damos en

adopción o regalamos.

¿Es fácil mantener un refugio de estos?

Gracias a mi mamá, sí. La verdad es que me saco el sombrero ante

ella por toda la organización y la paciencia. Es complicado y caro

mantener a 20 animales pero el amor puede más que el bolsillo. Con

amor y paciencia se puede.

¿Cómo te vinculaste con la Fundación Amigo de los Animales (FADA)?

Mi mamá me lo dio a conocer. Ella empezó a dar donaciones desde el

2003, mensualmente dejaba fundas de comida en el refugio y me uní

a la causa. También conocí a la gente de Rescate Animal. Me gusta

ayudar a todas las fundaciones a las que les puedo extender la mano.

¿Cómo te han ayudado las redes sociales con la defensa de la causa animal?

Han sido muy útiles, he recibido difusión y ayuda de las personas que

luchan por la causa. Recién me uní a un nuevo proyecto que se llama

Seres Ecuador; hemos recibido bastante ayuda por redes sociales

para hacer vallas publicitarias que den información sobre el trato a los

animales.

Te has mostrado como antitaurina, ¿Eres vegetariana?

Es complicado y mucho más para mí porque yo lamentablemente no

como ni frutas ni vegetales. Nunca lo he hecho, intenté comer carne de

soya durante un mes. Probé una lechuga y una manzana para tratar

de ser vegetariana, pero no me pasó. Lo hice justamente porque amo

los animales. Aún lo quiero hacer porque es una lucha que tengo cada

día.

¿Cómo surgió la idea de crear tu empresa Dolly Producciones?

Siempre quise estar en televisión y medios. Cuando era niña, no

veía la posibilidad de estudiar esta carrera, quería ser diseñadora

de interiores. Hasta que entré a Miss Ecuador y decidí estudiarla y

me encantó. En el colegio era vaga (risas). Pasaba haciendo relajo, lo

admito. Pero no estudiaba porque no me gustaban algunas materias

como contabilidad y cuando no te gusta no le pones esfuerzo. Pero

en la universidad era diferente, lo hacía con gusto. Un año antes de

“Siempre quise estar en televisión y medios. Cuando era niña, no veía la posibilidad de estudiar esta carrera, quería ser diseñadora de interiores. Hasta que entré a Miss Ecuador y decidí estudiarla y me encantó.”

108 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

FIGURA CENTRAL

Page 109: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 110: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

110 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

FIGURA CENTRAL

Page 111: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

graduarme, decidí abrir mi productora. Lo hice con nervios y ansiedad

porque no sabía lo que iba a pasar. Puse toda mi fe, mis esperanzas y

mis ahorros en algo propio. Gracias a Dios, con el apoyo de mis amigos

y familia salí adelante. No solamente es una productora sino que

estoy aliada a una imprenta. Gracias a esto, he crecido laboralmente.

Empecé con videos sociales y ahora estoy con videos empresariales.

Todo se dió rápido. El destino me tenía preparado esto y me va bien.

¿Por qué al momento de poner en práctica tus conocimientos escogiste el campo de eventos personales, familiares o empresariales?

No escogí otro campo, como el cine, porque lamentablemente en

la universidad escuché que este mundo es muy complicado. Hablo

de algunos años atrás. Tenía esa idea y me dio miedo empezar por

algo grande. Por eso inicié con videos familiares. Ahí también ponía

en práctica lo que me enseñaron en la universidad pero no por una

calificación o para pasar de año sino por tener para comer al día

siguiente y para hacer un buen trabajo que atrajera a más clientes.

Según leí, empezaste realizando y editando videos de historias de amor para bodas; esto es lo que diferenció a tu productora de otras. ¿Qué tan acertada fue esta propuesta?

Muy buena, incluso creo que nos copiaron la idea. Nosotros vimos ese

referente en películas de otros países. Queríamos contar los detalles,

todo el trabajo que los novios y sus familias se gastan para esa noche

tan especial. Como éramos solo mujeres las que empezamos esta

empresa decidimos ponerle más sentimiento. Ahora funciona bien y no

es solo en video sino que en la fotografía también.

¿Cómo es hacer este trabajo de contar historias de amor?

Hay diferentes formas. Puede ser por medio de entrevistas y

fotografías. Lo que más hago es contar historias de amor del día

de la boda: cuando la novia se arregla, cuando está con los amigos,

durante el brindis, en el momento de los nervios, las lágrimas de los

invitados, etc. Las emociones se transmiten claramente en la cara. Hay

gente que no se da cuenta en el momento sino cuando ven el video.

Nos preocupamos de detalles que no se tomaban en cuenta. La mejor

manera de recordar ese día es contando los sentimientos que giran en

torno a ese matrimonio.

¿En qué otro campo de la producción te gustaría entrar?

En el cine o en la producción de televisión.

¿Con qué director te gustaría trabajar?

Sebastián Cordero.

Page 112: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

SOUNDTRACK DE SU VIDA

112 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 113: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Hay escenas de la gran pantalla que se han vuelto

inolvidables. Gran parte de su éxito se debe a la música

incidental que los sonidistas ponen de fondo y que

expresan a la perfección lo que el protagonista está

sintiendo. Estos temas musicales forman parte de una

selección que en el mundo del cine se conoce como

soundtrack. La banda sonora, como también se lo llama,

es un aspecto muy importante dentro de la producción

de una película.

Si revisamos la historia, en los inicios del séptimo

arte se hicieron varios intentos para que la música se

conjugue con las imágenes, con el fin de provocar en el

espectador emociones como la felicidad, la tristeza, la

desesperación, etc. Por eso, en la época del cine mudo,

un grupo de músicos acompañaba en vivo la proyección

de la cinta cinematográfica. Finalmente, tras algunas

pruebas, el público pudo ver la primera película con

sonido: El cantante de jazz, dirigida por Alan Crosland

en 1927. La música fue importante en la realización de

esta cinta que fue adaptada de un musical de Broadway.

Desde ese evento, el cine cambió radicalmente,

mostrando en la gran pantalla temas musicales

inolvidables para sus fanáticos como “Cantando

bajo la lluvia” del bailarín y actor Gene Kelly. Muchos

recordarán al galán de cine de los años cincuenta en

una de las calles neoyorquinas bailando y cantando con

un abrigo amarillo de caucho y una sombrilla bajo una

tempestad. A pesar del frío, la felicidad que expresa va

acompañada con la letra de la canción. Es una de las

magistrales escenas por la que siempre será recordado

el fallecido actor estadounidense.

Otra de esas escenas que ha hecho historia, es la de

la película El guardaespaldas. En los años noventa, y

hasta hoy, muchos fanáticos del romance en la gran

pantalla no olvidan el momento en el que Kevin Costner

decide desafiar al destino y corre al encuentro de su

amada Whitney Houston que se aleja en un helicóptero.

Al verlo, la cantante pide al piloto que detenga la nave.

Sale de ella y corre a los brazos de su amor. La escena

no hubiera sido la misma si en el fondo no hubiera

sonado la canción “I will always love you”, interpretado

por la misma Houston. Su éxito la convirtió en la

canción salida de un soundtrack que más tiempo ha

permanecido (14 semanas) como número uno, según la

Revista Billboard.

Hemos seleccionado a seis famosos de la televisión

ecuatoriana que se han destacado por su talento

musical, su carisma ante las cámaras y su desempeño

deportivo. Ellos hablaron de cuáles son esos temas

musicales que les han marcado y que formarían parte

del soundtrack de sus vidas. Como si se tratara de

una película que cuenta sus historias, hemos creado

una serie de situaciones hipotéticas cuyas escenas

han sido musicalizadas por sus protagonistas: Silvana

DiMella (actual Reina de Quito), Héctor Napolitano

(músico), Jalal Dubois (presentador y productor de

televisión), Pepe Jijón (montañista), María Mercedes

Cuesta (presentadora de noticias) y María Dolores “Lola”

Guevara (cantante y productora).

Le invitamos a usar su imaginación para disfrutar de

esas bandas sonoras. Luces, cámara, acción y lo que no

puede faltar: ¡música!

Texto: Cristina Guevara_Diseño: Xavier Tuguminago

Si pudiera hacer una selección musical que en conjunto formaría parte del soundtrack de su vida ¿Qué contenido tendría? Seis famosos de la televisión nacional hablan de esas canciones que marcaron sus vidas.

2013 MARCH 15 - APRIL 15 / MARZO 15 - ABRIL 15 113

Page 114: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Pregunta PreguntaCanción Canción

Silvana Di Mella Jalal DuboisReina de Quito Animador

¿Tomando una copa de vino con el amor de su vida? Volví a Nacer. Carlos Vives. ¿En un día caótico lleno de trabajo y peleas? Bullet with butterfly wings. Smashing Pumpkins.

¿Si te enteras que te han traicionado? Gringa loca. Héctor Napolitano y Hugo Idrovo.

¿En tu ciudad favorita del mundo? In my life. The Beatles.

¿Durante una despedida? Old Apartment. Barenaked Ladies.

¿En el momento más importante de tu vida? Chinese Rumba. Rockola Bacalao.

¿En un día caótico lleno de trabajo y peleas? Dont Worry Be Happy. Bobby McFerrin.

¿Si te enteras que te han traicionado? Pingüinos en la Cama. Ricardo Arjona.

¿En tu ciudad favorita del mundo? Vive la Vida. Cold Play.

¿Durante una despedida? Leaving on a Jet Plane. John Denver.

Pregunta destacada.

• ¿Unacanciónparaelamordetuvida?Tengo dos amores de mi vida: Mi esposa y mi hija. Para mi esposa “Just Like Heaven”, de The Cure. Habla de tu idea del cielo y la mía es estar junto a ella. Y para mi hija: Inmersión de Mamá Vudú y Espatódea de Nando Reis.

Pregunta destacada.

• ¿Unacanciónparaelmomentomásimportantedetuvida,¿Cuáles? Sin duda el matrimonio. Una vez que me case quiero escuchar el Ave María al entrar a la iglesia; es la misma canción con la que se casó mi abuela y mi madre.

114 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

SOUNDTRACK DE SU VIDA

Silvana DiMella

Es psicóloga industrial, pero actualmente trabaja como Reina de Quito.

Ella considera que el soundtractk de su vida sería una canción que le

alegre el día, le levante el ánimo y ¡le saque a bailar! Para celebrar un

romance con el amor de su vida escogió “Volví a Nacer” de Carlos Vives,

canción que, según ella, cualquier mujer quisiera que el hombre de su

vida le dedique si realmente está enamorada.

Si su día estuviera lleno de peleas y problemas, le gustaría escuchar

“Don’t worry, be happy” de Bobby McFerrin porque es un tema que

a pesar de los problemas le alegra, le invita a sonreirle a la vida y

le levanta el ánimo. Pero si su día no fuera tan alegre porque le han

traicionado, la canción ideal sería “Pingüinos en la cama” de Ricardo

Arjona por sus reflexiones sobre la frialdad de una relación y los

motivos por los cuales se puede deteriorar.

Ante la pregunta de una canción que sonaría durante una despedida,

Silvana recordó la escena en la que le dijo adiós a sus seres queridos,

un día antes de partir a Canadá, lugar donde estudió por cuatro años.

La canción que le recuerda es “Leaving on a jet plane” de John Dever.

Jalal Dubois

Es amante de la música. Incluso dice que es un “músico frustrado”.

Por eso se le hace difícil escoger una sola canción, en especial cuando

habla de los amores de su vida: su esposa y de su pequeña hija, Zoe, a

quienes les dedica tres temas. El día de su boda, bailó el vals con “Just

like heaven” de The Cure, tema para su esposa. A su hija, le dedicó

“Inmersión” de Mamá Vudú y Espatódea de Nando Reis porque cuando

la pequeña nació tenía ictericia, por ello su color de piel era amarilla.

Un día, la hermana de Dubois le hizo escuchar esa canción que habla

de una flor color de polen (también amarilla).

Nunca le han traicionado, pero si lo harían, dedicaría alguna canción de

Julio Jaramillo o “Gringa Loca” de Héctor Napolitano y Hugo Idrovo. El

productor y presentador musicalizó su amor por su ciudad, Quito, con el

tema de los Beatles “In my life”.

En una ocasión intentó hacer un CD autobiográfico para que, quien lo

escuche, sepa que se trata de él. Con el paso de los años se dió cuenta

que ni un disco duro podría contener todas las canciones a las que les

tiene cariño. Pero la primera en la lista sería “Sonata Facile en do” de

Mozart.

Page 115: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 116: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Pregunta PreguntaCanción Canción

Pepe Jijón Héctor NapolitanoAlpinista Cantante

¿Tomando una copa con el amor de tu vida? Música de Billy Holiday.

¿En un día caótico, lleno de trabajo y peleas? Otros son los alivios.

¿Durante una despedida? Si se trata de la muerte “El sonero se murió”. Héctor Napolitano.

¿En el momento más importante de tu vida? El silencio. Estar en absoluta paz.

¿En tu ciudad favorita del mundo? No tengo canción ni género musical favorito por lo tanto tampoco ciudad favorita.

¿Tomando una copa con el amor de tu vida? C’est la vie. Emerson Lake and Palmer.

¿En un día caótico, lleno de trabajo y peleas? Stormbringer. Deep Purple.

¿Si te enteras que te han traicionado? Starless and bible black. King Crimson.

¿En tu ciudad favorita del mundo? Sign of the southern cross. Deep purple.

¿Durante una despedida? Sánduche de miga. Pappos blues.

Pregunta destacada.

• ¿Unacanciónparaunatraición? Recurrir al alcohol es la peor elección, te pone frágil y la depresión se apodera de ti. En situaciones así se han compuesto casi todos los boleros, rancheras, baladas, pasillos, valses y tangos. Alguna vez toqué fondo y escuchaba a Carmencita Lara, la peor de todas.

Pregunta destacada.

• ¿Escuchamúsicadurantesusexpediciones?La música está siempre en todo momento de mi vida. Durante mis expediciones, claro que escucho música. Sobre todo la de los años setenta. Es infaltable al momento de las ascenciones a montañas.

116 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

José “Pepe” Jijón

Desde hace más de diez años se ha destacado como montañista

demostrando que puede llevar la bandera del Ecuador a las cumbres

más altas del mundo. Así lo hizo en el 2004 cuando realizó el proyecto

Siete Cumbres en el que conquistó las montañas más riesgosas

incluida la del Everest. En todas sus expediciones, no ha faltado esos

temas musicales que tanto ama.

Aunque, por su trabajo, ha conocido decenas de ciudades en el mundo,

tiene su favorita. Se trata de Río de Janeiro. La canción que escogió de

fondo para este lugar es “Sign of the southern cross” de Deep Purple.

Esta es una de las bandas favoritas de este ecuatoriano de 37 años.

Cuando se trata de musicalizar el momento más importante de su

vida, se le hizo imposible escoger una sola canción. Sin embargo si

pudiera hacer una recopilación iniciaría con el tema del guitarrista

Carlos Santana: “Toussaint louverture”, continuaría con “Song for

Jeffrey” de Jethro Tull. También estarían “Larks tong in aspic” de King

Crimson, “Book of Taliesyn” de Deep purple, “Symptom of the universe”

de Black Sabbath, “Feel it for me” de Ten Years After y finalizaría con

el tema “The end” de la banda The Doors.

Héctor Napolitano

Para el reconocido músico ecuatoriano Héctor Napolitano, el

soundtrack de su vida está compuesto por: “el sonido del mar, de los

ríos, del trinar de las aves, del viento, de todo lo que he tocado, de la

expresión sonora de los mamíferos que he escuchado, de la voz de

un ser humano en una buena conversación y del llanto de un niño”.

Para tomar una copa de vino con el amor de su vida, la musicalizaría

con una canción de Billy Holiday, quien para él es la cantante

afroamericana más importante de blues y jazz. La escogió por el

timbre inconfundible de su voz y toda la sensualidad que transmitía al

cantar.

En un día caótico, lleno de peleas, Napolitano cree que la música es

como la comida: “como hay canciones mal hechas y bien hechas, hay

comidas mal hechas y bien hechas”. Cuando hay coraje, caos mental

y angustia, él cree que nadie esta pensando en canciones o en comer,

son otros los alivios.

El “Viejo Napo” es conocido por temas de su autoría como “Gringa

Loca”. Su música tiene influencias de géneros musicales como el rock,

blues, country, jazz, sones, guajiras y pasillos.

SOUNDTRACK DE SU VIDA

Page 117: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 118: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

118 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

María Mercedes Cuesta

“Meche” Cuesta recuerda que los momentos más importantes de

su vida fueron durante el nacimiento de sus hijos. A ellos les dedicó

la canción “Gracias a la vida” de la compositora Violeta Parra, pero

interpretada por la cantante Mercedes Sosa.

La presentadora guayaquileña es una mujer optimista, por eso en un

día caótico, lleno de trabajo y peleas, ella se sentaría y escucharía “No

tienes nada que perder” del grupo español Mecano. El tema habla de

cómo el sol sale las mañanas a pesar de los problemas que puedan

ocurrir en la cotidianidad.

Su ciudad favorita es su natal Guayaquil, la canción que pondría es

“Viva la vida” del grupo británico Coldplay.

Se dedica la periodismo desde hace 21 años. Ha trabajado como

presentadora de noticias y revistas familiares. También es locutora de

radio. Actualmente trabaja en el noticiero de Ecuavisa en el segmento

“Al amanecer”. La periodista, hincha del Barcelona, confiesa que el

soundtrack de su vida se resumiría en los versos de la canción “Dale

alegría a mi corazón” del cantante argentino Fito Páez.

Lola Guevara

María Dolores, “Lola”, Guevara no solo vive de la música, sino que

ella es su vida. Así lo demostró desde pequeña cuando empezó

a desarrollar su talento vocal junto a su hermana gemela María

Fernanda, con quien más tarde conformó el dúo “Las Lolas”. Se

disolvieron en 1999 pero pasaron a la historia como uno de los más

reconocidos grupos femeninos de pop en el país. Las jóvenes quiteñas

hasta ahora son recordadas por temas como “Qué debo hacer” o “Me

haces tanta falta”.

Lola, quiteña de 33 años, confiesa que para crear un soundtrack de

su vida tendría, en primer lugar, la difícil tarea de descartar cientos

de canciones que han sido importantes en varias etapas de su vida.

Pero hay unas cuantas que contarían su historia. Aparte de las

anteriormente descritas, ella escogería una canción infantil para

resaltar su niñez. Para esa época de su vida calza perfecto el tema

“Hola amigos” de Parchis; entrando a su adolescencia no puede faltar

la canción “Maquíllate” de Mecano, grupo al que admira desde esos

años. La pondría en una de las tantas escenas que vivía cuando se

preparaba para sus primeras fiestas.

Pregunta preguntaCanción canción

María Mercedes Cuesta Lola GuevaraPeriodista Cantante

¿Tomando una copa de vino con el amor de tu vida? Todo Cambió. Camila.

¿Si te enteras que te han traicionado? Alguna que la letra diga “no me mereces”.

¿En tu ciudad favorita del mundo? What a wonderful world. Louis Armstrong.

¿Durante una despedida? Unbreak my heart. Toni Braxton.

¿En el momento más importante de tu vida? El nacimiento de mi bebé. Escogería “Somewhere over the rainbow” de Harold Arlen, pero la versión de Israel Kamakawiwo.

¿En un día caótico lleno de peleas? No tienes nada que perder. Mecano

¿Si te enteras que te han traicionado? Muro. Miguel Bosé.

¿En tu ciudad favorita del mundo? Viva la vida. Coldplay.

¿En el momento más importante de tu vida? Gracias a la vida. Mercedes Sosa.

¿Durante una despedida? Wish you where here. Pink Floyd.

Pregunta destacada.

• ¿Quécanciónpondríadefondoenundíacaóticollenodetrabajoypeleas? Elegiría la canción “All you need is love” uno de los temas musicales más emblemáticos del grupo británico The Beatles. Mi escena tendría que ser en slow motion (cámara lenta).

Pregunta destacada.

• ¿Tomandounacopadevinoconelamordesuvida? No lo se, aún no ha llegado ese momento. Aunque pensándolo bien me gustaría escuchar ‘’Tengo ganas’’ de Andrés Cepeda con una copa de vino tinto y el amor de mi vida, cuando éste llegue.

SOUNDTRACK DE SU VIDA

Page 119: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 120: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

MODA DE INVIERNO

120 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 121: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

inviernoModa de

Texto: Cristina Guevara_Fotos: Mercedez Benz Fashion Week, Nueva York

No importa si el clima es frío o caliente, las últimas tendencias de la moda se adaptan perfectamente a las diferentes prendas que se requieren para lucir a la moda, viva usted en la Costa o en la Sierra.

Los primeros meses del año determinan un clima

variado en las regiones del Ecuador. Mientras la Costa

vive su temporada playera, donde el calor y el sol son

los protagonistas, en la Sierra son constantes las lluvias

que traen consigo las temperaturas más bajas. Es por

eso que hemos hecho un recuento de las tendencias de

temporada sacadas de pasarelas internacionales y las

hemos adaptado a la variedad climática, propia del país.

Todas las tendencias se adaptan a las situciones

climáticas, lo que varían son las prendas que son más

comunes en personas que viven en el frío o en el calor.

En el último Mercedez Benz Fashion Week, que tuvo

lugar en el Nueva York, se mostró una clara presencia

del cuero y las pieles en la ropa de frío. Los colores que

predominan son el negro, el beige y el café. Las botas

para temperaturas altas y bajas

también tienen su protagonismo. en especial si son de

plataforma y hasta el tobillo.

Pero si usted vive en un clima más calido, puede sacar

partido de prendas como los vestidos, faldas cortas,

sandalias y blusas. Los expertos en moda les han

dado colores muy intensos para esta temporada como

el amarillo en todas sus gamas, el naranja, y el gran

protagonista: el azul Klein también conocido como azul

eléctrico.

Pero eso no significa que los colores no se puedan

fusionar ya que se le puede dar un toque de color

a las prendas más serias complementándolas con

accesorios o zapatos de colores intensos. Por ejemplo,

si el look es beige o negro, los zapatos pueden ser

azules o amarillos.

2013 MARCH 15 - APRIL 15 / MARZO 15 - ABRIL 15 121

Page 122: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Sierra Costa

Ideal para el trabajo

122 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Al trabajo en el frío• Las pieles son las grandes protagonistas

de la temporada. La diseñadora Rachel Zoe propone el color negro que aporta elegancia, ideal para el trabajo.

• En cuanto a abrigos, los de estilo militar son los más nombrados en las colecciones otoño-invierno. Se los puede combinar con jeans, leggins y botas. La ventaja que proporcionan es que se los puede adaptar a un look casual o formal.

• Otros diseñadores, como Oscar de la Renta, proponen otros implementos para el frío como las capas con capucha.

• Las minifaldas, sean éstas de cuero o no, le aportan un toque de sensualidad al momento de ir al trabajo. Combinan perfectamente con unos botines de plataforma hasta el tobillo, los zapatos de temporada.

• Colores fríos para el calor

• Aunque ya ha estado presente desde otras temporadas, el azul Klein sigue siendo el color de moda. El diseñador Elie Saab propone un total look (de pies a cabeza) para ir al trabajo. Este tono también puede usarse combinado con negro o blanco. Si se usa en accesorios complementarios como cinturones o bolsos, le da vida al look.

• El short es una prenda que se adapta perfectamente al momento de vestirse para ir a trabajar. El complemento ideal: una chaqueta de tela ligera.

• Lo que los expertos en moda llaman “boyish”. Se trata del look masculino, está en boga en el mundo. Se logra con trajes con corte de sastre.

El color azul Klein se llama así por el artísta francés Yves Klein quien patentó este color, ya que lo usaba en toda su obra. Aunque antes era usado con recelo, ahora en el mundo de la moda está presente en todo tipo de prendas. Se combina con el negro, blanco y dorado.

MODA DE INVIERNO

Page 123: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 124: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Sierra Costa

Moda urbana

124 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

De paseo por la ciudad• Los tejidos de punto cada vez tienen más

fuerza en la temporada de invierno. Los colores que predominan son los claros como el beige. Los buzos de este material son ideales para salir a pasear un día de frío.

• El color mostaza y el café claro son colores que están marcando tendencia. Se combinan con tonos claros y negro. Se ven en pantalones de cuero.

• La tendencia barroca también está presente en las nuevas colecciones, se trata de ropa con prints recargados con temas renacentistas o bordados dorados sobre negro. El secreto para combinarlos es hacerlo con prendas sencillas.

Moda con color para la Costa• Para el calor, los diseñadores han usado el

color amarillo en todas sus gamas. A parte de darle vida a las otras prendas le aporta modernidad.

• La diseñadora Withney Eve apuesta a los pantalones estilo bombacho, son ideales para un día de calor ya que son frescos y

ligeros.

• La moda geométrica y sencilla es lo que marca la moda de clima cálido. Las rayas y cuadros combinados a dos tonos están presentes en las pasarelas.

La moda a rayas, en blanco y negro, también está presente esta época. Casas de moda como Moschino o Dolce & Gabanna han propuesto este año a esta tendencia que puede favorecer ya que si las usa verticales una persona de contextura gruesa le ayuda a estilizar su figura.

MODA DE INVIERNO

Page 125: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 126: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

126 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Sombreros• Esta temporada, la lana no es el material

más usado en los sombreros para frío. Los de paño o cuero son los que más se han visto en las pasarelas intenacionales. En especial en color rojo, negro y verde.

• En la Costa, los sombreros de paja toquilla son ideales ya que contrastan con la ropa de calor, en especial si se encuentra en la playa.

Gafas• Las gafas de sol retro y redondas (estilo

John Lennon) marcan la moda.

• Este accesorio se adapta a todas las regiones climáticas ya que un par de lentes de sol aportan elegancia y ayudan a proteger del sol, también presente en los climas fríos.

Prendas de moda• En la Sierra, los abrigos estilo militar. Se

caracterizan por su doble botonura y su cuello cerrado.

• En la Costa, los vestidos con prints florales y geométricos se destacan, en especial en colores naranjas, amarillos combinados con azul.

Zapatos• En la Costa, los botines con plataforma

y hasta el tobillo. Éstos lucen bien con vestidos o faldas altas.

• Las botas vaqueras también regresan con fuerza. Se las puede usar con jean en un look más informal.

• En la costa, las sandalias con plataforma. Para un look más relajado se pueden usar bajas y de colores intensos.

• Para una fiesta o un evento formal, la tendencia son los tacos de punta delicados y finos.

Los botines de plataforma se adaptan a diferentes ocasiones aportando elegancia. Se los puede usar con pantalones de pitillo, leggins o con faldas y vestidos cortos. Quedan bien al momento de ir a trabajar o en una fiesta. Los hay con detalles en pedrería, una tendencia barroca.

Los vestidos ligeros con telas de sedas delicadas son ideales para el clima cálido. Esta temporada los prints continúan marcando tendencia, en especial los diseños florales, animales y geométricos. Lucen bien con zapatos delicados de punta fina y sin plataforma.

Accesorios, texturas y colores

MODA DE INVIERNO

Page 127: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 128: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

José Luis Iturralde, Director de BUGGATTI, empresa que cuenta con la mejor oferta en prendas italianas para hombres elegantes, ha asesorado junto con su staff durante más de 17 años a políticos, diplomáticos, artistas, entre otros en su apariencia personal. Esto es sin duda una carta de presentación y puede ser un distintivo de quienes saben de buen gusto. Por ello le pedimos nos diga cuáles son las claves de un hombre elegante. A continuación su decálogo del buen vestir.

Claves del buen vestir

BUGGATTI

128 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 129: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

1. Vestir de acuerdo a la edad

El primer principio tiene que ver con

el reconocimiento personal. Es muy

importante saber quiénes somos y en

función de eso crear nuestra imagen.

Tomar en consideración la edad, la estatura,

el peso, la complexión, el grupo étnico

al que se pertenece, es muy importante

para la selección de las prendas. La edad,

por ejemplo, es un factor que debería ser

preponderante al momento de elegir el

atuendo en cada ocasión. Este es un indicador

de éxito, prestigio, trabajo de calidad.

2. Vestir de acuerdo a la profesión

Este principio está ineludiblemente ligado

al anterior. Es decir, construir una noción

profesional, ser un arquitecto, un diplomático,

un ingeniero, un político, es quizás lo más

importante en la vida de un hombre. A cada

uno de ellos corresponde una forma de

vestir. Lo que le viene bien a un arquitecto

no necesariamente es apropiado para un

político o un empresario. Honrar la profesión

es vestir de acuerdo a ella.

3. Tomar en cuenta la contextura física

El cuerpo y sus formas son determinantes

para la creación de un estilo propio. Cuando

una persona está subida de peso es preciso

tener mucho cuidado a la hora de escoger las

prendas. El volumen incide definitivamente

y este no debe ser disfrazado, porque puede

llevar a que las personas se vean ridículas.

Mejor es hacer un poco de ejercicio.

4. Interpretar la moda según el medio

Las tendencias internacionales de la

moda cambian según la temporada y

las modificaciones sociológicas y las

concepciones estéticas. Estas coordenadas

deben ser tomadas en cuenta como un telón

de fondo sobre el cual se escribe el estilo.

En primer plano, como protagonista, hay que

8. El arte de combinar

Este se cultiva con la observación, con

pruebas constantes frente al espejo y con la

asesoría de los que saben. Una conversación

interesante con un asesor de BUGGATTI

puede introducir a las personas en el difícil

arte de la combinación de los colores.

También se puede cultivar con la observación

del arte pictórico, del diseño gráfico y con

el estudio detenido del guardarropa de

hombres elegantes del cine.

9. Romper mitos

Vestirse bien es tomar riesgos. Hay muchos

mitos diseminados en el ambiente, por

ejemplo, que si se es muy moreno no se

debe utilizar algunos colores en las camisas.

Hay que romper con estos preconceptos. Lo

primero que hay que decir es si un hombre

combina bien los colores y las texturas, el color

de su piel pasa a segundo plano. Hay que saber

sacar partido de los pros y de los contras.

10. No comprar aisladamente

Además de los riesgos inherentes a la calidad

de las prendas y a la coherencia de los

conceptos y tendencias de la moda, comprar

ropa en distintos sitios también pone en

riesgo, porque se puede llegar al exceso del

eclecticismo, de una malsana alietoriedad que

nos hace perder personalidad. Construir un

estilo es edificar una identidad que diferencie

a las personas del resto y los haga parecidos

solo a ellos mismos.

ubicar las condiciones particulares del medio

o el país en que el individuo se encuentra,

las variaciones del clima, la geografía, la

naturaleza social y urbana del lugar de

residencia para adaptar las tendencias

generales a lo local.

5. Asesorarse con profesionales

Mucha gente cree que puede alcanzar un

estilo con mera intuición. Sin embargo, es

importante consultar con personas que

sean expertas en los temas generales del

vestuario y que conozcan de la calidad

de las prendas, su durabilidad, el servicio

posterior a la venta, el negocio del vestuario

y la moda. Este es el caso de la gente que

trabaja en BUGGATTI, que tiene la experiencia

y conocimientos sobre esta materia de una

forma profesional.

6. Ropero básico

Este debe destacarse más que por su

cantidad, por su calidad. En moda menos

es más. Contar con un ropero básico

significa contar con muy buenas prendas

indispensables para el vestir contemporáneo.

Un traje negro, uno gris, un azul oscuro,

camisas blancas, zapatos negros, cafés y

vino, un abrigo, un esmoquin son elementos

que no pueden faltar. Si se cuenta con estos

elementos, se puede afinar el ropero e irlo

alimentando de nuevas opciones.

7. Una de las reglas, la simplicidad

Simplicitá, a decir de los italianos, es no

+cargar una tenida de vestuario, no abundar

en decoraciones barrocas o extravagantes.

Un hombre elegante sabe componer un

estilo con pocos elementos. Esto permite

además no errar al momento de combinar

adecuadamente los elementos principales y

los accesorios, trabajo que debe ser preciso y

sin destellos de mal gusto.

2013 MARCH 15 - APRIL 15 / MARZO 15 - ABRIL 15 129

Page 130: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

BALCONES Y TERRAZASLa vanguardia y el estilo son aliados indisolubles de la construcción y el diseño. En este artículo, le mostramos varias tendencias predominantes.Texto: ABORDO_Diseño: Alejandra Zárate

130 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

BALCONES Y TERRAZAS

Page 131: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Los balcones fueron considerados, en

épocas anteriores, espacios primigenios

para el romanticismo, escenarios bellos y

armónicamente estilizados prestos para los

más apasionados amores. Y aunque no hay

duda de que los tiempos y las tendencias han

cambiado, la sofisticación y la armonía bien

aplicada al diseño y la construcción siempre

mejorarán la experiencia sensorial que nos

ofrece cualquier espacio.

Así que si es de los que piensa en los

balcones o terrazas como meras extensiones

constructivas, espacios exteriores

desprovistos de buen gusto o, de plano,

lugares ideales para saturar con maceteros

y todo tipo de plantas ornamentales, déjenos

mostrarle algunas de las tendencias

predominantes en el deslumbrante mundo

del diseño y la decoración para este tipo de

lugares.

2013 MARCH 15 - APRIL 15 / MARZO 15 - ABRIL 15 131

Page 132: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

La elegancia de lo clásico

Los balcones y terrazas dotan de

personalidad a las edificaciones. Su estilo

clásico nos remite a la elegancia de otras

épocas. Suelen ser también bastante

acogedores: con barandales metálicos,

muebles de madera –siempre y cuando

dispongan de estancias cubiertas-, lámparas

de farol y generosos en cuanto plantas

decorativas. Generalmente están separados

de los espacios interiores por puertas de

madera y vidrio, además de elegantes juegos

de cortinas.

Los tonos pastel suelen complementar la

decoración de los balcones y terrazas de

estilo clásico, aunque existen propuestas más

atrevidas que optan por los colores fuertes, la

piedra o los rústicos acabados en madera.

Los tonos pastel complementan los balcones de estilo clásico, aunque existen propuestas más atrevidas que optan por colores fuertes, piedra o madera.

BALCONES Y TERRAZAS

132 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 133: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Diamond Tennis III“Una nueva joya en el Quito Tennis”

Av. interoceánica, 200 mts. antes de la entrada Urb. Altos de valle

INFORMES Y VENTAS:

Calle de los Motilones lore 40 entre Bermejo y Charapa, Edificio Diamond IV PenhouseTélefonos: 3341-427 / 3341-484 / 2448-458. Celular: 0980 842-381 / 0989 328-778 / 098 942 1519www.vipconstructora.com [email protected]

“Otro estilo de vida”

40% VENDIDO

Casas de 250 - 260m de contrucciom, 170m de jardínAcabados de lujoGimnasio equipado, sauna, turco, área de BBQ, piscina.Gas centralizadoVista espectacular al valle de Tumbaco y CumbayáExcelente ubicación, a 7 minutos de Quito.

y yQuito.

Exclusivo Sector: Alcabalas e Hidalgo de Pinto.

VVIPP

VI

P CONSTRUCTORA ANDRADE - RODAS S.A.

DIAMOND BEACH

Departamentos de 1, 2 y 3 dormitoriosAcabados de lujoEspectacular vistaAmplias Terrazas

“Para soñar despierto frente al mar”Su mejor inversión en Tonsupa Esmeraldas

TORRE C EN CONSTRUCCIÓN 60% Vendida

4 Torres de 17 pisos en 10 000m2 de terrenoAcabados de lujoEspectacular vista8 piscinas y 4 hidromasajes tipo crucero2 canchas de tenis, vóley y 1 cancha de futbol playeroRestaurante, bar, discotecaParque de agua infantil

Servicio de Room ServiceGimnasion, SpaGolfitoEstructura sismo - resistenteAgua potable propia y permanenteGénerador de luz para todas las áreasAire acondicionado en todas las áreas

Sala comunal y Sala de cineHidromasaje, Turco y área de BBQÁrea verde recreativaGas Centralizado

Page 134: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Minimalista y moderno

Día a día el minimalismo gana terreno

en cuanto a tendencias estéticas. Este

estilo se caracteriza por transmitir pureza,

simplicidad y modernidad, por lo que no es de

extrañarse que se lo aplique a la tecnología,

la construcción, el diseño de interiores y de

exteriores… En los balcones o terrazas de corte

minimalista prima el vidrio y el metal cromado.

Su estética radica en la ubicación estratégica

de los mínimos elementos posibles. Sus

formas geométricas son simples y casi no hay

lugar para la decoración con componentes

orgánicos.

Fieles a su estilo, en este tipo de balcones

tienen protagonismo los colores blanco

y negro, además del gris y los detalles

esporádicos en rojo o azul.

BALCONES Y TERRAZAS

134 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 135: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 136: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Como en casi todos los temas decorativos, la consecución de un ambiente agradable, más allá del tema constructivo, está dada por la adecuada selección y combinación de elementos.

Los detalles hacen la diferencia

Los balcones y terrazas son esencialmente espacios sociales, ideales

para pasar momentos de distensión con amigos o familiares. Como

en casi todos los temas decorativos, la consecución de un ambiente

agradable, más allá del tema constructivo, está dada por la adecuada

selección y combinación de elementos. A continuación, algunas

sugerencias que no pueden pasarse por alto en la estilización de

balcones.

• No sobrecargar el ambiente con elementos decorativos

• Buscar equilibrio entre estética y funcionalidad

• Distribuir eficientemente los espacios

• Mantener armonía entre el diseño interior y exterior

• Privilegiar el mobiliario ligero.

BALCONES Y TERRAZAS

136 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 137: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

negocios

Page 138: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

138 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 139: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

El sistema financiero ecuatoriano se encuentra

compuesto por instituciones financieras privadas

(bancos, sociedades financieras, cooperativas y

mutualistas); instituciones financieras públicas;

instituciones de servicios financieros; compañías de

seguros; y, compañías auxiliares del sistema financiero,

entidades que se encuentran bajo el control de la

Superintendencia de Bancos, constituyéndose los

bancos como el mayor participante del mercado con

más del 80% de las operaciones del sistema.

En este sentido, las empresas aseguradoras son

intermediadoras financieras que captan el ahorro

o excedente de las empresas y personas, y se

comprometen a restituirlo en caso de un evento de

riesgo. De esta forma, las empresas de seguros son

entidades de intermediación financiera que se crean

para mitigar o reducir el riesgo que implica una

posibilidad de pérdida ante un evento que afecte la

integridad personal, el ingreso, patrimonio o retorno de

una inversión.

Las empresas de seguros son entidades encaminadas

a generar confianza a través de la gestión de riesgos,

por lo que los servicios que prestan permiten canalizar

ahorro para mitigar riesgos presentes o futuros.

El incremento de la incertidumbre de los mercados

financieros y la posibilidad de pérdidas que existen en

las transacciones y operaciones, tanto del mercado

real de bienes como del mercado monetario y bursátil,

incentivan a los agentes económicos para trabajar con

una entidad de seguros. Este fenómeno ha impulsado

la aparición y crecimiento de múltiples empresas

de seguros a nivel mundial, las que asumiendo el

riesgo de la incertidumbre, han establecido una

actividad comercial y financiera que cada vez es más

representativa al interior de las diversas economías.

Sin embargo, estas instituciones dependen de la

correcta medición de los riesgos que asumen, porque

ante la ocurrencia de un siniestro no programado, el

patrimonio de las entidades puede verse comprometido,

afectando la sostenibilidad en el tiempo de las

empresas de seguros.

El sistema de seguros privados en Ecuador atravesó

durante 2012 un proceso de fusiones, liquidaciones y

ventas de algunas entidades que lo conforman, lo que

sumado a los cambios en normativa y al ajuste de los

catálogos de cuentas y mecanismos de supervisión, ha

transformado el panorama y composición del sector

de forma representativa. A continuación la Unidad

de Análisis Económico de EKOS, revisa la situación y

evolución de los activos, primas, resultados y siniestros

de las entidades de seguros en el último año.

Composición del Sistema Asegurador y el nivel de activos

En el año 2012 se consolidaron las ventas de las

empresas de seguros vinculadas a la banca, conforme

lo estableció la resolución JB 2011 1973, emitida por

la Junta Bancaria. De esta forma a la ya conocida

fusión de Ace Seguros con Rio Guayas (Banco de

Guayaquil), en el segundo semestre de 2012 se

produjeron las ventas de Seguros Porvenir (Banco

Territorial) a Asseveratio Holding L.P. de Nueva Zelanda;

Produseguros (PRODUBANCO) a Seguros Equinoccial;

Texto: EKOS Unidad de Análisis Económico_ Fuente: Superintendencia de Bancos y Seguros | Fecha de corte: 31 de diciembre de 2012

Revista ABORDO presenta nuevamente un compendio detallado del sector asegurador ecuatoriano, a partir del cual conoceremos a sus protagonistas dentro del mercado y cómo han logrado gestionar su crecimiento y diferenciación.

2013 MARCH 15 - APRIL 15 / MARZO 15 - ABRIL 15 139

Page 140: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Seguros del Pichincha (Banco

Pichincha) a Seguros Colmena de

Colombia; y, Seguros Cervantes (Banco

Internacional) a Seguros Liberty de

Estados Unidos.

Estos cambios han generado que

varíe el mapa del sector no solo en

participación de mercado sino también

en número de integrantes. De esta

forma los participantes del sistema

-a diciembre de 2012- descendió de

44 a 42 instituciones y una vez que

inicien las operaciones de Liberty

Seguros (que fusiona a Cervantes

y a Panamericana), quedarán 41

integrantes en el sistema asegurador.

De las 42 entidades que presentaron

balances en 2012, 34 corresponden

a seguros generales y ocho operan

principalmente seguros de vida.

El sistema de seguros privados

reporta a diciembre de 2012, USD

1 355,5 millones en activos, lo que

implica una tasa de crecimiento

anual del 29,4% frente a los activos

registrados en 2011, lo que representa

un aumento importante si se

considera que la tasa de crecimiento

anual registrada entre diciembre de

2010 y 2011 fue del 23,1%. El nivel

de activos del sistema de seguros

representó el 1,9% del PIB de la

economía ecuatoriana en 2012.

Información sustancial de cada actor (ejercicio 2012)

Entidad

ActivosDeudores

por primasUtilidad Resultados técnicos

en U

SD

mill

ones

% d

e pa

rtic

i-pa

ción

si

stem

a

en U

SD

mill

ones

% d

el

acti

vo

en U

SD

mill

ones

% d

e pa

rtic

i-pa

ción

si

stem

a

en U

SD

mill

ones

% d

e pa

rtic

i-pa

ción

si

stem

a

128,87 9,51% 46,74 36,27% 4,00 8,64% 9,56 6,60%

112,20 8,28% 16,38 14,60% -5,70 -12,29% 17,79 12,27%

103,09 7,60% 32,18 31,22% 1,28 2,77% 2,93 2,02%

92,80 6,85% 15,75 16,97% 4,18 9,01% 27,79 19,18%

64,33 4,75% 10,86 16,88% 8,01 17,29% 17,72 12,23%

59,20 4,37% 1,15 1,94% 13,50 29,14% 20,40 14,08%

58,12 4,29% 7,11 12,24% 3,21 6,93% 4,50 3,11%

47,66 3,52% 12,87 27,01% -0,56 -1,21% 2,51 1,73%

43,42 3,20% 12,74 29,33% 1,76 3,80% 3,09 2,13%

41,59 3,07% 11,69 28,11% 1,17 2,52% 3,41 2,35%

39,18 2,89% 2,78 7,10% 1,74 3,76% 5,24 3,62%

38,24 2,82% 5,01 13,11% 0,39 0,83% 4,51 3,11%

37,09 2,74% 8,60 23,19% 0,06 0,12% 0,18 0,13%

36,25 2,67% 10,61 29,26% 1,21 2,60% 2,99 2,06%

34,34 2,53% 5,39 15,69% 0,02 0,05% -3,07 -2,12%

33,88 2,50% 3,57 10,54% 0,34 0,74% 0,49 0,34%

29,30 2,16% 4,57 15,61% 1,33 2,87% 2,55 1,76%

28,90 2,13% 5,34 18,48% 3,54 7,64% 4,27 2,95%

27,92 2,06% 8,49 30,41% 2,31 4,98% 3,31 2,28%

26,56 1,96% 8,44 31,76% 0,57 1,22% 0,73 0,50%

25,29 1,87% 0,19 0,73% 1,61 3,47% 2,52 1,74%

24,18 1,78% 6,44 26,62% 0,49 1,06% 1,30 0,89%

Fuente: Superintendencia de Bancos y Seguros

del Ecuador / Ejercicio fiscal 2012 / Información

clasificadaen función a los activos 2012

140 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 141: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 142: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Fuente: Superintendencia de Bancos y Seguros

del Ecuador / Ejercicio fiscal 2012 / Información

clasificadaen función a los activos 2012

En tamaño y distribución, el sistema

de seguros está poco concentrado; las

10 entidades más grandes se llevan

el 55,4%, lo que contrasta con otros

sectores como el bancario, en el que

las seis instituciones más grandes

suman casi el 80% del mercado. Las

entidades más representativas en

nivel de activos son: EQUINOCCIAL

con USD 128,8 millones en activos

(9,5% del total del sistema); QBE

SEGUROS COLONIAL con USD 112,2

millones en activos (8,3% del total

del sistema); SUCRE con USD 103

millones en activos (7,6% del total del

sistema); ACE con USD 92,8 millones

en activos (6,8% del sistema); y,

AIG METROPOLITANA con USD 64,3

millones en activos, que representan

el 4,7% del total del sistema.

Es importante destacar los cambios

en estas posiciones respecto al año

anterior, ya que a diciembre 2011

QBE SEGUROS COLONIAL era la

entidad con mayor nivel de activos y

representaba el 10,2% del sistema,

sin embargo, pese a que aumentó sus

activos en un 5%, ello no le alcanzó

para mantener la vanguardia en el

sistema y resignó el primer lugar en

activos a SEGUROS EQUINOCCIAL que

con un crecimiento del 49,8% se erigió

como la institución más grande del

sistema de seguros privados.

Información sustancial de cada actor (ejercicio 2012)

Entidad

Activos Deudores por primas Utilidad Resultados técnicos

en U

SD

mill

ones

% d

e pa

rtic

i-pa

ción

si

stem

a

en U

SD

mill

ones

% d

el a

ctiv

o

en U

SD

mill

ones

% d

e pa

rtic

i-pa

ción

si

stem

a

en U

SD

mill

ones

% d

e pa

rtic

i-pa

ción

si

stem

a

21,81 1,61% 1,07 4,90% 1,36 2,93% 0,99 0,69%

21,55 1,59% 6,18 28,66% -1,23 -2,65% -1,33 -0,92%

19,48 1,44% 7,66 39,30% -1,71 -3,70% -1,25 -0,87%

19,39 1,43% 6,97 35,92% 0,18 0,39% 0,35 0,24%

18,08 1,33% 5,84 32,30% 0,93 2,00% 2,64 1,82%

17,71 1,31% 4,46 25,18% 0,18 0,39% 1,84 1,27%

15,47 1,14% 5,12 33,09% 1,13 2,43% 1,15 0,79%

14,60 1,08% 4,64 31,76% 0,68 1,47% 1,29 0,89%

13,15 0,97% 6,06 46,13% -0,50 -1,09% 1,03 0,71%

9,42 0,69% 2,17 23,06% 0,78 1,69% 0,73 0,51%

9,04 0,67% 0,06 0,66% -0,17 -0,36% 0,19 0,13%

8,29 0,61% 1,45 17,49% 0,02 0,03% 0,00 0,00%

6,77 0,50% 2,16 31,99% 0,60 1,29% 0,91 0,63%

6,03 0,45% 0,39 6,40% 0,39 0,84% 0,48 0,33%

5,83 0,43% 1,36 23,39% 0,27 0,59% 0,26 0,18%

5,75 0,42% 1,46 25,34% 0,13 0,29% 0,20 0,14%

4,34 0,32% 0,20 4,54% 0,22 0,47% 0,40 0,27%

LATINA VIDA 2,78 0,21% 0,29 10,28% 0,21 0,46% 0,49 0,34%

2,48 0,18% 0,00 0,05% -1,28 -2,76% 0,07 0,05%

1,15 0,08% 0,20 17,27% -0,30 -0,66% -0,24 -0,17%

TOTAL SISTEMA 1.355,51 100% 294,61 21,73% 46,34 100,00% 144,91 100,00%

142 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 143: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 144: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 145: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 146: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Al analizar las tasas de crecimiento se observa que de las

instituciones que registran activos superiores a los

USD 30 millones ACE SEGUROS, SEGUROS SUCRE y

SEGUROS ROCAFUERTE son las entidades de mayor

crecimiento, con cifras de 146,5%, 95,7% y 76,4%,

respectivamente. En el caso de ACE Seguros este

crecimiento corresponde a la fusión ya mencionada con Río

Guayas, mientras que en los casos de Sucre y Rocafuerte el

hecho se explica por la decisión gubernamental de que las

entidades públicas solo operen con estas dos instituciones,

puesto que corresponden a entidades vinculadas al Estado.

Esto a su vez implica que durante 2012 muchas entidades

del sector público cambiaron de empresa aseguradora. El

efecto: cambio en la composición de la prima neta y del

crecimiento del activo por actor.

Evolución de las Utilidades y Rentabilidad

Pese al crecimiento experimentado en el nivel de activos,

el sistema de seguros privados vivió una reducción en

sus niveles de utilidad y, por tanto, en sus márgenes

de rentabilidad, de esta forma las utilidades de USD

64,1 millones registradas en 2011 cayeron a USD 46,3

millones en diciembre de 2012. Estos niveles de utilidad

corresponden a un ROE de 11,6% y a un ROA de 3,1% lo

que muestra una contracción importante en la rentabilidad

del sistema si se considera el ROA del 6,4% reportado en

diciembre 2011. Pese a este escenario, el sector mantiene

una rentabilidad interesante por encima de lo observado en

instituciones de intermediación financiera como la banca

tradicional, la cual reporta un ROA menor al 2%.

Estos resultados se explican no solo por el hecho de la

desinversión pública en las aseguradoras privadas sino

también por los efectos de la regulaciones financieras que

impiden que las entidades bancarias estén ligadas con las

empresas de seguros de forma directa.

Este hecho afecta el crecimiento de los ingresos

devengados por primas emitidas, ya que hasta 2011

una parte de los ingresos de las empresas de seguros

correspondían a primas provenientes de los seguros que

incluían los servicios financieros de depósitos y créditos

otorgados por los bancos. Otro fenómeno a destacar es el

proceso de ajuste que se desarrolló en 2012, ya que las

ventas y fusiones cambiarán el mapa de actores (Ver pág.

168).

Fuente: Unidad de Análisis Económico

146 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 147: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 148: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

La información se armó con datos de la Superintendencia de Bancos y Seguros del

Ecuador (Ejercicio Fiscal 2012).

Pichincha, AIG Metropolitana, ACE y Equinoccial, las de mayor utilidad

Al analizar la composición de las

utilidades en el sistema se observa

que de las 42 entidades que

conforman el sistema, 34 registran

utilidades y ocho, pérdidas.

De las entidades que tienen utilidades,

PICHINCHA, AIG, ACE y EQUINOCCIAL,

reportan en conjunto USD 29,7 millones

en utilidades (64% del total del sistema)

Se debe destacar el caso de Seguros

del Pichincha (USD 13 millones en

utilidades), puesto que mantiene el

primer lugar entre las entidades de

mayor utilidad pese a no ser de las

entidades más grandes en activos.

Es así que esta entidad dedicada

a seguros de vida principalmente,

reporta una rentabilidad sobre activo

ROA del 18,8% y una rentabilidad ROE

del 68,2%.

Si se toma en cuenta solo las

entidades dedicadas a seguros

generales, AIG con un ROA del 13,5% y

un ROE del 31,1% es la más rentable.

Cabe indicar que QBE SEGUROS

COLONIAL es la operadora principal

del SOAT, lo cual le permite registrar

altos volúmenes de prima emitida,

pero asimismo le expone a altos

costos por siniestros.

SECTOR VEHÍCULOS

RK ENTIDADPRIMA NETA

EMITIDAINGRESO

DEVENGADOSINIESTROS PAGADOS

COSTO DE SINIESTRO

1 EQUINOCCIAL 52 515 22 229 30 629 14 044

2 QBE COLONIAL 47 057 35 111 34 589 24 728

3 SEGUROS UNIDOS 31 314 7 340 25 043 6 423

4 ASEGURADORA DEL SUR 28 690 10 704 19 208 6 915

5 ACE SEGUROS 27 172 20 614 23 184 14 473

6 BOLIVAR 20 255 1 217 13 569 1 123

7 LATINA SEGUROS 19 201 9 679 12 700 2 725

8 AIG METROPOLITANA 15 404 14 406 9 911 5 846

9 PANAMERICANA DEL ECUADOR 15 252 6 568 11 722 4 626

10 ECUATORIANO SUIZA 12 450 2 232 7 190 1 097

SECTOR VIDA EN GRUPO

RK ENTIDADPRIMA NETA

EMITIDAINGRESO

DEVENGADOSINIESTROS PAGADOS

COSTO DE SINIESTRO

1 SEGUROS DE PICHINCHA 56 684 42 110 14 604 11 058

2 EQUIVIDA 28 476 25 039 12 194 10 957

3 ACE SEGUROS 23 282 15 168 6 184 4 248

4 SUCRE 19 186 17 344 16 614 18 588

5 PANAMERICANA DEL ECUADOR 12 265 6 531 8 142 4 212

6 COOPSEGUROS 9 908 8 602 7 652 6 536

7 ECUATORIANO SUIZA 7 502 2 213 1 354 744

8 GENERALI 6 799 2 125 4 410 1 436

9 PORVENIR 6 675 5 814 1 073 947

10 AIG METROPOLITANA 6 635 5 457 2 850 2 115

SECTOR INCENDIO Y LÍNEAS

ALIADAS

RK ENTIDADPRIMA NETA

EMITIDAINGRESO

DEVENGADOSINIESTROS PAGADOS

COSTO DE SINIESTRO

1 ROCAFUERTE 18 931 797 96 1

2 ACE SEGUROS 15 330 1 240 3 022 674

3 QBE COLONIAL 15 172 6 975 2 500 2 083

4 EQUINOCCIAL 15 072 867 1 911 843

5 MAPFRE ATLAS 14 177 10 440 114

6 AIG METROPOLITANA 13 554 3 137 890 460

7 SUCRE 7 317 128 335 17

8 ECUATORIANO SUIZA 6 618 615 1 305 318

9 GENERALI 5 376 458 417 65

10 SEGUROS DE PICHINCHA 4 903 2 118 1 051 1116

Ranking Sectorial (en USD MILES)

148 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 149: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 150: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 151: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 152: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

La información se armó con datos de la Superintendencia de Bancos y Seguros del

Ecuador (Ejercicio Fiscal 2012).

Costo de Siniestros y Primas Emitidas

La emisión de primas por riesgo

corresponde al principal giro de

negocio de una entidad aseguradora

y, por tanto, su principal fuente de

ingresos. Sin embargo, entre mayor

es la prima emitida mayor es el

monto de siniestros a pagar si no se

ha realizado una eficiente medición

del riesgo. Así, el sistema de seguros

privados registra una prima neta

emitida de USD 1 485 millones, los

cuales le permiten obtener USD 605,2

millones en ingresos devengados.

Del total de las primas emitidas, el

26,3% corresponden a seguros para

vehículos, 15,3% a seguros de vida

en grupo; el 9,6% es para seguros

contra incendios; 7,9% a seguros de

accidentes personales; y el 4,7% para

seguros de transporte.

Por otro lado, los siniestros pagados

por el total del sistema fueron de

USD 630,3 millones, lo que implicó

asumir un costo por siniestros de USD

292 millones. Al analizar los tipos

de seguros en los que se reportaron

mayor monto de siniestros pagados

encontramos a los seguros de vehículos

(41,7%), vida en grupo (15%), Asistencia

médica (5,2%), Transporte (5%) y SOAT

(4,9%.)

SECTOR TRANSPORTE

RK ENTIDADPRIMA NETA

EMITIDAINGRESO

DEVENGADOSINIESTROS PAGADOS

COSTO DE SINIESTRO

1 ACE SEGUROS 11 022 1 720 6 445 2 092

2 EQUINOCCIAL 10 322 5 538 6 429 2 377

3 QBE COLONIAL 7 220 5 489 5 658 2 818

4 MAPFRE ATLAS 5 983 5 512 1 978 1 636

5 ECUATORIANO SUIZA 4 091 429 1 207 119

6 PANAMERICANA DEL ECUADOR 3 773 2 003 992 495

7 SEGUROS UNIDOS 3 390 193 1 793 -139

8 SUCRE 2 577 40 406 11

9 GENERALI 2 470 1 993 745 405

10 HISPANA 2 001 1 152 191 17

SECTOR ACCIDENTES PERSONALES

RK ENTIDADPRIMA NETA

EMITIDAINGRESO

DEVENGADOSINIESTROS PAGADOS

COSTO DE SINIESTRO

1 ACE SEGUROS 49 975 7 093 9 223 1 567

2 QBE COLONIAL 22 881 4 131 3 672 1 716

3 EQUIVIDA 10 867 9 592 3 539 3 523

4 AIG METROPOLITANA 10 332 7 136 2505 2 051

5 SEGUROS DE PICHINCHA 8 221 6 703 3 772 2 003

6 CERVANTES 1 957 1 470 599 352

7 EQUINOCCIAL 1 742 1 463 398 391

8 MAPFRE ATLAS 1 404 352 307 133

9 ECUATORIANO SUIZA 1 098 627 162 91

10 ASEGURADORA DEL SUR 783 314 432 215

SECTOR BUEN USO DE

ANTICIPO

RK ENTIDADPRIMA NETA

EMITIDAINGRESO

DEVENGADOSINIESTROS PAGADOS

COSTO DE SINIESTRO

1 CONFIANZA 16 779 1 628 1 214 96

2 EQUINOCCIAL 10 185 1 161 2 383 244

3 ORIENTE 9 635 1 338 4 848 488

4 ASEGURADORA DEL SUR 7 805 3 342 1 513 -793

5 TOPSEG 6 507 2 708 2 925 795

6 QBE COLONIAL 3 799 3 625 1 236 193

7 COLON 3 074 252 606 99

8 LATINA SEGUROS 2 993 1 166 558 259

9 INTEROCEANICA 1 234 405 2 574 924

10 PORVENIR 1 169 656 491 514

Ranking Sectorial (en USD MILES)

152 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 153: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 154: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Si damos un vistazo a los costos

por siniestros por entidad, se refleja

que las instituciones que tuvieron

que asumir mayor costo por su

siniestralidad en su operación fueron

QBE COLONIAL (USD 50 millones, lo

que corresponde al 17,1% del total de

costos de siniestros del sistema), ACE

(USD 23,8 millones; 8,18% del total del

sistema), SUCRE (USD 23,1 millones;

7,91% del sistema), EQUINOCCIAL

(USD 20,6 millones; 7% del sistema); y,

EQUIVIDA (USD 14,9 millones; 5,1% del

total de costos del sistema).

¿Qué deparará 2013?

Si bien las perspectivas económicas

tienden a una macroeconomía estable,

en este sector se sentirá volatilidad

e incertidumbre, en especial en las

entidades más pequeñas o enfocadas

a actividades de alta siniestralidad,

se espera que los activos crezcan y

mejoren los resultados financieros

aunque sin alcanzar todavía los

niveles reportados en 2011, año en el

que se vieron los mayores márgenes

de rentabilidad de la última década.

No hay duda de que el sistema

enfrenta retos; pero una vez que se

afiancen los procesos de venta-fusión

y se redimensione el mercado y

servicios financieros que ofrecerán los

nuevos actores, la volatilidad deberá

reducirse, aprovechando la estabilidad

de la economía para la mejora de todo

el sector asegurador.

SECTOR SOAT

RK ENTIDADPRIMA NETA

EMITIDAINGRESO

DEVENGADOSINIESTROS PAGADOS

COSTO DE SINIESTRO

1 QBE COLONIAL 14 354 18 025 7 995 9 412

2 LATINA SEGUROS 12 630 11 986 8 138 8 462

3 PANAMERICANA DEL ECUADOR 11 020 8 948 4 354 3 650

4 COOPSEGUROS 4 688 4 610 2 493 2 213

5 ORIENTE 4 162 4 102 2 655 2 428

6 INTEROCEANICA 2 520 2 799 1 880 1 661

7 SUCRE 2 443 2 449 1 120 1 093

8 BOLIVAR 1 069 1 871 1 408 1 908

9 ROCAFUERTE 677 4 85 408 396

10 ALIANZA 601 464 295 234

SECTOR RESP. CIVIL

RK ENTIDADPRIMA NETA

EMITIDAINGRESO

DEVENGADOSINIESTROS PAGADOS

COSTO DE SINIESTRO

1 SUCRE 11 427 262 314 80

2 EQUINOCCIAL 9 368 222 2 473 55

3 AIG METROPOLITANA 4 564 741 547 -102

4 QBE COLONIAL 4 234 1 745 1 334 1 062

5 MAPFRE ATLAS 4 029 192 678 29

6 ACE SEGUROS 2 784 383 427 251

7 ROCAFUERTE 2 151 74 165 31

8 SEGUROS UNIDOS 2 031 29 162 92

9 ORIENTE 1 288 167 180 43

10 CONSTITUCION 1 282 230 41 85La

info

rmac

ión

se a

rmó

con

dato

s de

la S

uper

inte

nden

cia d

e Ba

ncoS

y S

egur

os d

el E

cuad

or (E

jerc

icio

Fisc

al 2

012)

.

Ranking Sectorial (en USD MILES)

154 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 155: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 156: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

ANDRÉS CORDOVEZGERENTE GENERAL

SEGUROS EQUINOCCIAL

Con mística de servicio y compromiso

“Nuestra principal actividad es brindar un

servicio de alta calidad y oportunidad“, expresa

Andrés Cordovez, Gerente General de Seguros

Equinoccial con una trayectoria de más de 30

años en el mercado asegurador.

Cordovez menciona que, sin duda, el mercado

asegurador ha tenido un crecimiento muy

importante en los últimos años señalando como

principales razones: una importante inversión

por parte del gobierno, el crecimiento de la

venta de automóviles a crédito, el desarrollo

del seguro de personas (seguro de vida y salud)

y el crecimiento constante y marcado del país.

Esta tendencia de crecimiento también la ha

vivido Seguros Equinoccial que, como fruto

de su solidez y su estabilidad de 40 años de

existencia, decidió realizar un aumento de

capital y la compra de una importante compañía

de seguros local. “Esto nos posiciona sin

ninguna duda como una aseguradora 100%

ecuatoriana que cuenta con el más grande

respaldo internacional en el Ecuador por las

representaciones internacionales que tenemos”,

indica.

Sobre este año, 2013, menciona que seguirán

aplicando su política de credibilidad en Ecuador

y continuarán abriendo oficinas en varias

ciudades para llegar con su servicio a la mayor

cantidad posible de usuarios.

“Tenemos proyecciones claramente marcadas y

definidas que nos permitirán estar en los sitios

estela-res apoyados en 400 familias que, con

mística de servicio y compromiso absoluto con

la calidad y la innovación, nos hace procurar

siempre ser la mejor alternativa de seguros en

el país”, concluye.

Altos Costos Operativos en relación a la prima emitida (24,8%)

Altós indices de morosidad de cartera de primas (35,2%)

Reducción en los indicadores de rentabilidad y tasa de crecimiento de utilidades negativa entre 2012 y 2011 (-30%).

Cambio de las normativas de gestión y supervisión de riesgos incrementaría los costos de ajuste

La inseguridad en centros poblacionales puede incrementar la siniestralidad.

Desaceleración en las ventas del sector automotor, misma que puede afectar el crecimiento de los ingresos.

DEBILIDADES

AMENAZAS

Diversificación de productos (37 en total), que permite una amplia cobertura de necesidades.

Baja concentración del mercado, lo que incentiva la competencia (55% del mercado lo ocupan los 10 competidores más grandes).

Buenos indicadores de rentabilidad (comparado con las instituciones del sistema financiero).

Fusiones entre entidades, acción que puede fortalecer el patrimonio y la solvencia.

La baja penetración del sistema en la economía genera una oportunidad de crecimiento en activos y clientes.

Estabilidad Económica en 2013 puede propiciar un buen clima de negocios.

OPORTUNIDADES

FODA del Sector Asegurador

FORTALEZAS

156 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 157: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 158: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Confianza® Compañía de Seguros y Reaseguros S.A. es uno de los

principales protagonistas del mercado asegurador del Ecuador.

Con 27 años de trayectoria y experiencia, cuenta con la participación del

24% en el nicho de seguros de fianzas y 40% del mercado de Seguro de

Crédito. Su organización empresarial y eficiencia laboral constituyen su

carta de presentación frente a sus beneficiarios y clientes.

Se fundó en la ciudad de Guayaquil en 1986, con la autorización de la

Superintendencia de Bancos y Seguros. Es una de las pocas empresas

ecuatorianas experta en el ramo de fianzas y crédito, lo que le ha

permitido consolidarse y ganarse el respeto en el mercado asegurador.

Ha colaborado activamente en el crecimiento del país, garantizando

en el sector público la ejecución de las más grandes obras de

infraestructura y la provisión de suministros; y, dando tranquilidad al

sector privado. Para beneficiar a sus clientes con la excelencia en el

servicio, está certificada bajo las Normas ISO 9001 desde el año 2002.

Confianza® está conformada por un grupo de profesionales

ecuatorianos que conoce a profundidad el mercado financiero y

de seguros; brinda un servicio ágil, y especializado mediante el

desarrollo y mejoramiento de su portafolio de productos.

A lo largo de su trayectoria y experiencia la organización ha logrado

un liderazgo sostenido, gracias a su calidad de suscripción, lo que le

ha merecido la total aceptación de beneficiarios y clientes. Su trabajo

se complementa con la práctica diaria de los valores de la compañía:

Transparencia, Respeto, Lealtad, Disciplina y Creatividad.Gracias a

su compromiso, transparencia y óptimos resultados cuenta con el

Seguros Confianza® Firma ecuatoriana, con 27 años de experiencia, especializada en el ramo de Fianzas y Seguro de Crédito.

158 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 159: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Únicos expertos en Fianzas y Seguro de Crédito, donde Seguros Confianza® concentra una participación de mercado del 24%.

Confianza® Cía. de Seguros y Reaseguros S.A contribuye al crecimiento de una cultura social; participando activamente en programas en beneficio de la comunidad y campañas ecológicas.

Ámbito Social: desde 2004 aporta económicamente con fundaciones para apadrinar a niños de escasos recursos para su educación, alimentación y salud. Ha apoyado a la formación de muchos niños y niñas.

A partir del año 2009 participa en el Programa 1+1, en el cual por cada dólar voluntario que done el colaborador, Confianza® dona otro.

Junto con la Fundación Nobis, estableció un convenio en 2011 para iniciar un proyecto piloto en escuelas fiscales. El plan “Escuelas Interactivas”, inició en enero de 2012 con la Escuela Manuel Centeno Garzón de la ciudad de Machala.

Ámbito Ecológico: realiza varios programas. Así, puertas adentro, con el plan Confianza Verde se preocupa en reducir el consumo de papel mediante la implementación de herramientas tecnológicas, brindando las facilidades para que los colaboradores y clientes tengan acceso digital a todos los archivos y documentos, y así no los impriman.

Participan en el programa “Hasta el Último Cartucho por las personas con discapacidad”, entregando los cartuchos de tinta o toners a una fundación. Los ingresos recaudados los destinan al financiamiento del Centro de Atención Integral al Discapacitado – CAID.

Actualmente dona papel periódico y botellas plásticas; en retribución las fundaciones brindan soporte con charlas de concientización sobre el uso del papel.

Responsabilidad social en Confianza®

respaldo internacional de las mejores Reaseguradoras del mundo.

Javier Cárdenas Uribe, Presidente Ejecutivo, cree en el futuro positivo

del mercado y está convencido que tiene un gran potencial de

crecimiento, sobre todo, si se analizan las cifras de otros países y en

el que Ecuador tiene un índice de penetración bajo. Además, también

menciona que “existen en el país más de 40 compañías de seguros, un

número alto en relación al monto de primas del sector; sin embargo,

se ve que en este último tiempo se ha consolidado en algo el mercado”.

En 2013 se presentan nuevas normas en cuanto a reservas técnicas y

capital adecuado que, se supone, harán mas sólidas a las compañías

de seguro y en donde Confianza® tendrá una oportunidad más para

atender diferenciadamente a sus clientes.

Amplio portafolio • Garantía de Seriedad de Oferta

• Garantía de Cumplimiento de Contrato

• Garantía de Ejecución de Obra y Buena Calidad de Materiales

• Garantías Aduaneras

• Garantías de Arrendamiento

• Garantía de Buen Uso del Anticipo

• Garantía Judicial

• Fianza Legal

• Seguro de Crédito Interno

• Seguro de Crédito a la Exportación

• Póliza Global de Fianzas

2013 MARCH 15 - APRIL 15 / MARZO 15 - ABRIL 15 159

Page 160: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

La Escuela de Negocios de la USFQ presenta el Seminario

Internacional de Human Performance Improvement. En este se

abarcarán tópicos como: reclutamiento y contratación; beneficios

y compensaciones; retroalimentaciones efectivas, programas de

educación empresarial; proceso de tecnologías y desempeño. Todos

estos, alineados bajo un enfoque global, que apunten hacia los

objetivos estratégicos de una organización.

HPT (TDH) presenta un enfoque sistemático para mejorar el

desempeño laboral. A través de un sistema gradual -paso a paso-

se diagnosticará el desempeño laboral y luego se diseñarán las

intervenciones que permiten mejorar el rendimiento.

Existen una multitud de factores que pueden ocasionar un bajo

rendimiento: malas decisiones de contratación, la falta de capacitación,

incentivos mal diseñados, falta de información (retroalimentación)

al trabajador, por nombrar sólo algunos. El Seminario Internacional

Human Performance Improvement de la Escuela de Negocios de la

USFQ realiza un examen de todos estos factores.

El seminario expone los principios básicos de un enfoque sistemático

para la solución de problemas de rendimiento. Se utilizará una

metodología de vanguardia para crear soluciones a estos problemas.

Se invitará a los participantes a traer un proyecto para trabajar

durante todo el curso.

Los principios y la metodología del curso se pueden aplicar a casi todo

negocio posible o industria.

La metodología del seminario se sustenta en las mejores prácticas

empleadas por las organizaciones empresariales más grandes de la

Tecnología del Desempeño Humano (TDH) “Human Performance Technology” (HPT)

160 FEBRERO 15 - MARZO 15 / FEBRUARY 15 - MARCH 15 2013

Page 161: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Paul Hardt Ed.D. Profesor Internacional invitado Escuela de Negocios USFQ. Tiene más de 30 años de experiencia y un doctorado en la especialidad de HPT (TDH).

actualidad. El programa es altamente interactivo y proporciona a los

participantes muchas oportunidades de hacer preguntas y aplicar el

contenido del curso a su situación particular. Los participantes de este

programa recibirán un retorno positivo en su inversión al inscribirse

en el curso.

Vivimos en una era de cambio constante en la actividad empresarial.

HPT (TDH) permite lograr el domino de este caos.

Page 162: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

162 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 163: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Con la participación de:

Para toda empresa el desempeño de cada una de las

organizaciones que suministran bienes o servicios es

clave, ya que de su compromiso, responsabilidad, ética

y gestión dependen en cierta medida su crecimiento.

La buena gestión de la cadena de suministros refuerza

la reputación de una organización y tiende a mejorar la

relación con los grupos de interés.

Indudablemente, el bienestar general de los

proveedores está íntimamente ligado a la capacidad

de las organizaciones de seguir haciendo negocios en

el futuro, por ello, integrarlos en la cadena de valor es

una necesidad imperante, y así, mejorar las condiciones

económicas, ambientales y sociales de aquellos

que suministran los productos o servicios, haciendo

hincapié en que cumplan con los más altos estándares

de calidad y se rijan por un comportamiento ético.

Es imprescindible que las empresas realicen

una evaluación del impacto económico, social y

medioambiental que genera su negocio. Al hacerlo,

será evidente que la responsabilidad social que se debe

asumir tomará en cuenta la interacción de todos los

stakeholders, en este caso, los proveedores.

Una reflexión pertinente para iniciar este artículo nos

lleva a preguntarnos: ¿a qué empresa hace 15 años

le preocupaba ser tachada de “irresponsable” si uno

de sus proveedores empleaba a niños, u otro había

destruido una reserva natural, o se estaba irrespetando

la ley al tener a sus colaboradores trabajando 12 horas

diarias? Sin embargo, hoy, este tipo de acciones afectan

no solo a la reputación del proveedor, sino también

deslegitima a la empresa que compra esos productos.

En este sentido, preocuparse de que los proveedores se

alineen a los principios de RS es un activo que agrega

valor a la organización y a su relación con el entorno.

texto: Andrea Mendoza Ojeda /Subgerente de Responsabilidad Social – Corporación Ekos

La Responsabilidad social en la cadena de suministros: Cómo asumir el compromiso de la empresa frente a los proveedores

2013 MARCH 15 - APRIL 15 / MARZO 15 - ABRIL 15 163

Page 164: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

texto: Roque Morán Latorre / Presidente Ejecutivo IRSE – ECUADOR www.irse-ec.org

Responsabilidad Social EmpresarialS o s t e n i b i l i d a d

Ecología y responsabilidad social: un dúo sincrónico ineludible

Medir, luego evaluar, entonces mejorar

“Lo que se puede medir se puede evaluar, lo que se puede

evaluar se puede mejorar”, es una frase que la utilizamos con

cierta frecuencia. Decir que se ha “mejorado”, en cualquier

aspecto, sin tener una medida, una comparación de un antes

con un después, es insólito. Las acciones en el tema ecológico

de las empresas pueden evaluarse. Como primer paso, en

un proceso de mejora y/o protección ambiental, se debe

medir adecuadamente; una vez que se efectúen las mejoras,

volver a medir, asegurarse que se tienen los resultados y

comparaciones claras, solo entonces se podrá decir que se ha

actuado de manera metodológica, sustentable, fundamentada

en datos.

Gestión de residuos

Las empresas, sin importar su giro de operación, generan

gran cantidad de residuos, cada una con distinto impacto

ambiental. En la mayor parte de los casos, aún, no se analizan

esos residuos, con objetividad, con una clasificación adecuada,

acorde a la importancia y magnitud de los mismos. Sin

embargo, algunas organizaciones cuentan con basureros

identificados con colores y rotulaciones; lástima que, al

momento de la recolección, por parte de las municipalidades,

se los mezcla, desvirtuando la buena acción de la empresa. De

allí que una vigorosa gestión de residuos deber ser integral,

para que se den resultados eficaces.

Educación y cultura

Se ha avanzado algo en este aspecto. Las instituciones

educativas hacen esfuerzos por instruir a sus alumnos en esta

materia. Esto va implantando, una cultura para el desarrollo

sostenible. Este es el deber moral de todos, el de mantener

e incrementar las relaciones mutuamente beneficiosas en

las cadenas de suministros de las organizaciones, cuando

se educa, en doble vía, desde las grandes empresas a sus

proveedores y viceversa; en esto hay una gran oportunidad

de mejora, sobretodo, para las generaciones futuras.

¿Qué es la ecología?

Las tres acepciones que la Real Academia de la Lengua

Española nos devela sobre “ecología” tienen matices diferentes

pero complementarios, que guardan una lógica armonía:

• “Ciencia que estudia las relaciones de los seres vivos entre sí y con su entorno”.

• “Parte de la sociología que estudia la relación entre los grupos humanos y su ambiente, tanto físico como social”.

• “Defensa y protección de la naturaleza y del medio ambiente”.

Si bien es cierto que se la define como una “ciencia” es, en

esencia, una práctica de virtudes humanas básicas, que

confluye, como la responsabilidad social, hacia el desarrollo

sostenible; pero implica una serie de componentes que

preservan la supervivencia de la humanidad.

En la cadena de suministro

A fines del 2012, efectuamos varias auditorías de

responsabilidad social a varios importantes proveedores de

una grande empresa que opera en Ecuador. En una de las

sesiones preparatorias, se definió que quien primero debería

hacerse esa auditoría era la propia empresa; esto, con dos fines

básicos: que los funcionarios relacionados con los proveedores

conozcan, sobre qué se les estaba auditando y, el otro, para

que se busque una mejora considerable para la empresa en

aquellos puntos en los que se encuentre floja.

Buenas intenciones

Los temas de actualidad empresarial, en reiteradas ocasiones,

se los trata con afanes de estar “in”, sin profundizar y sin

percatarse que, muchos de ellos, requieren de algo más que

paños tibios y de acciones inconexas. Tal es el caso, de la

protección del medio ambiente: vemos organizaciones que se

afanan en sembrar árboles, en reducir los desperdicios, en

ahorrar energía eléctrica, en decrecer el consumo del agua;

todas estas son actitudes que merecen felicitación, pero que

son generadas sin una evaluación objetiva y resultan una

novelería.

164 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 165: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 166: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Alineada a sus objetivos y prioridades de negocio a favor de la Responsabilidad Social y amigables con el medio ambiente, Adelca ha invertido en una nueva planta de tratamiento de aguas,

la misma que tiene como finalidad garantizar que nuestras descargas puedan ser reutilizadas. Esta planta ha comenzado a operar este mes de marzo.

La creación de paquetes tecnológicos adaptados a su necesidad de extractabilidad, sabor y de tamaño del grano de café, así como nuestras condiciones micro climáticas como país productor de café robusta, permiten al productor de café transformarse de

un simple cosechador a un empresario rural eficiente. Estos paquetes se lograron gracias a la colaboración continua entre el productor, el equipo técnico de ELCAFÉ, el Centro de Investigación en la Hacienda Clementina y el Centro de Formación del Empresario Rural en Montecristi.

En el mes de marzo y abril, el programa Nestlé Niños Saludables impartirá talleres de capacitación sobre nutrición infantil, cocina saludable y huertos orgánicos, en las escuela públicas del Distrito 11 de la provincia de Pichincha. El programa se ejecuta en coordinación con las Direcciones Distritales de Educación para promover un proceso educativo

sostenible. En esta iniciativa participan anualmente 20 000 niñas y niños, entre 5 y 11 años, de escuelas fiscales en las provincias de Chimborazo, Guayas, Imbabura y Chimborazo. Nestlé Niños Saludables aplica una metodología de intervención que genera diálogo social, empoderamiento y movilización hacia cambios de hábitos alimentarios.

Normativas ambientales

Tecnología, eficiencia y compromiso

Programa Nestlé Niños Saludables

La Responsabilidad Social Corporativa requiere de acciones concretas.

¿Su empresa o institución desarrolla políticas de Responsabilidad Social? Envíenos un correo electrónico contándonos su experiencia a la siguiente dirección: [email protected]

Cervecería Nacional (CN) cuenta con una nueva División de Desarrollo de Proveedores. A través de esta área, la empresa busca ejecutar iniciativas que permitan impulsar la competitividad de sus cadenas de abastecimiento y de sus proveedores, generando ahorro,

eficiencia y empleo dentro de un marco de sostenibilidad, ética y transparencia. CN hace negocios con más de 3 000 proveedores de bienes y servicios, cuya relación comercial generó el último año USD 215 millones de aporte al aparato productivo.

CN aporta al desarrollo de sus proveedores

Como parte de su compromiso con el cuidado del medio ambiente, Seguros Oriente utiliza de una manera eficiente sus suministros. Por esto, ha creado un procedimiento para el pedido y cuantificación de los materiales utilizados, para evitar el desperdicio y mal uso de los mismos. Todo material

que puede seguir siendo empleado en alguna actividad secundaria, como el papel, es reutilizado y el material que termina su ciclo de vida de uso, es reciclado. De igual manera, la nueva línea de promocionales de la compañía es de material reciclable, contribuyendo a este compromiso.

Seguros Oriente piensa verde

166 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 167: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Las naciones del mundo atraviesan momentos cruciales para perfeccionar los sistemas democráticos y fortalecer a las instituciones dedicadas al combate de la corrupción y la pobreza. Aun cuando los Estados modernos propician la participación ciudadana y la rendición de cuentas para la buena gobernanza, también es necesario contar con organismos de control independientes y debidamente

cooperación internacional entre los organismos superiores de control, en la región y en el mundo, se ha convertido en un mecanismo de gran importancia para fomentar el robustecimiento de sus capacidades y competencias.

El máximo organismo que agrupa a las entidades

por sus siglas en inglés, es un espacio idóneo para que las

naturales, pobreza, desempleo, corrupción e impunidad.

La sola existencia de la INTOSAI, es un reconocimiento a la necesidad de que las naciones necesitan hermanarse,

cooperación.

Cada continente está representado en la INTOSAI, por

en el caso de las Contralorías latinoamericanas y del Caribe, se congregan bajo la estructura de la OLACEFS. Esta organización ha favorecido notablemente a sus suscriptores en la capacitación permanente del talento humano y en la ejecución de auditorías con nuevas políticas de control enfocadas en programas sociales, ambientales, desastres naturales, tecnologías de la información, privatizaciones, entre otros escenarios.

El compromiso permanente y el esfuerzo constante desplegados en los últimos cinco años por la Contraloría General del Estado, enfocados a garantizar el buen uso de

Auditoría Entre Pares

Contraloríaecuatoriana es auditadapor su par chilena

Doctor Carlos Pólit, Contralor General del Estado.

Page 168: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

En la XXII Asamblea General de la OLACEFS, el Dr. Carlos Pólit, presidente de ese organismo internacional y Contralor General del Estado ecuatoriano, decidió solicitar una auditoría a la gestión de la Contraloría, por su par de Chile. La práctica contó con el apoyo de la Agencia de Cooperación Alemana, GIZ, e inició mediante la suscripción de un Memorando de Entendimiento

Conclusiones y

Recomendaciones

Debido a la importancia de la auditoría, el equipo de evaluadores chilenos estuvo presidido por la Subcontralora General de ese país, y se enfocó en

de los servidores de la Contraloría del Ecuador.

Los auditores valoraron la utilización de una tecnología de información

del desarrollo de las auditorías, es

conclusión.

Lo propio sucedió en el proceso

el equipo auditor, resaltó buenas

los recursos públicos, y a fomentar una cultura ciudadana de ética y transparencia, han evidenciado un importante desarrollo en el contexto de políticas públicas de combate a la corrupción. Al mismo tiempo, han mostrado la importancia de vigorizar sus capacidades, mediante una activa participación en foros internacionales propicios para la construcción y fortalecimiento de relaciones interinstitucionales entre pares.

En ese contexto, el Ecuador ha tenido una destacada participación en los máximos organismos regionales y

como son la OLACEFS e INTOSAI. Es así como en el período 2000 - 2009 la Contraloría General del Estado asumió la Presidencia del Comité de Ética Pública de la OLACEFS, y en el 2010 la Presidencia de esa misma Organización, e integró el Consejo Directivo y el Comité Administrativo Financiero de la Organización Mundial de Contralorías, INTOSAI. Desde la presidencia de la OLACEFS, la Contraloría ecuatoriana impulsó decididamente el intercambio de experiencias, la capacitación, el desarrollo institucional, y la rendición de cuentas entre las contralorías de la región e inclusive de otros continentes. También emprendió proyectos como el Sistema de Gestión del Conocimiento, Auditorías Conjuntas y Coordinadas, Sistemas de Información contra delitos que afectan a los recursos públicos.

Una de las emblemáticas iniciativas fue un inédito ejercicio de auditoría constituido como “Revisión entre Pares”.

prácticas en el control del sistema

ecuatoriano. Así mismo, en el proceso de capacitación, se reconoció un modelo de gestión a nivel nacional e internacional, enfocado a la detección de necesidades por medios virtuales para una oferta de formación útil, tanto para funcionarios de la propia entidad, como para el universo de los servidores públicos que componen la administración del Estado ecuatoriano.

En consecuencia, Chile opinó que los procesos implementados por la Contraloría General del Ecuador, están adecuadamente diseñados y

de los objetivos estratégicos, y formuló varias recomendaciones para optimizar este proceso.

En lo referente a las acciones de control, sugirió revisar los tiempos estimados y el alcance de las mismas. Sobre el control de calidad de los informes, la recomendación fue mantener la revisión a nivel superior, solo de aquellos documentos de mayor complejidad.

En el caso de las Direcciones Regionales, se planteó entregarles mayor autonomía y descentralización de funciones, delegando autoridad y responsabilidad en áreas de su competencia. Al respecto, el Contralor ecuatoriano, Dr. Carlos Pólit, ya dispuso que la aprobación de informes de auditoría sea asumida por las Direcciones Regionales en el país.

Por otro lado, en el ámbito de la

recomendó la participación de los

Page 169: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

del aporte del cinco por mil que deben realizar las entidades controladas.

También se sugirió orientar la oferta de capacitación de acuerdo a la nueva realidad organizacional de la Contraloría, pues el ámbito de control es extenso y requiere de auditorías profesionales y multidisciplinarias. En este ámbito, la Contraloría ecuatoriana desde el año 2009, ha desarrollado 1.680 eventos de capacitación interna por parte de la Contraloría ecuatoriana,

perfeccionando así destrezas de los funcionarios en el control de los fondos públicos.

Chile sugirió crear una Dirección de Auditoría Forense, es decir, una unidad que se encargue de examinar los indicios de responsabilidad penal que se derivan de los hallazgos de las auditorías regulares y especiales; y concluyó que entre las buenas

institucional, se implementa un nuevo enfoque de control, con acciones que permiten asesorar a las unidades operativas, logrando fortalecer el

y evaluación de los objetivos de la Contraloría General del Ecuador.

Las recomendaciones han sido asumidas y serán implementadas de forma que el ejercicio de control que la entidad realiza, sea optimizado.

ética, autonomía e independencia frente al poder, y la promoción de la rendición de cuentas como principios fundamentales que rigen su labor

El desafío de las Entidades Fiscalizadoras Superiores, especialmente en nuestros países, es el de garantizar

transparentes, en el uso y control de los recursos públicos, en un marco jurídico que viabilice el cumplimiento de funciones autónomas e independientes.

Nuestro trabajo, es apenas una de las muchas contribuciones que la Región y el mundo necesitan, para que las sociedades mejoren sus niveles de vida. Debemos perfeccionar los sistemas de control, con el ánimo de proteger los recursos públicos, para que éstos

Sabemos que la cultura de transparencia y rendición de cuentas en la gestión pública, puede resultar para muchos un cambio de paradigma, mientras para otros, un camino que inicia. De ahí que, no sean, a veces,

estamos llevando a cabo en cada país, siempre queda

la sensación de una asignatura pendiente para ser emprendida por el conjunto de la sociedad y sus instituciones públicas y privadas.

El éxito de los gobiernos actualmente se sustenta sobre dos aspectos centrales: por una parte su capacidad de transmitir el hecho de que se gobierna “para la mayoría”, y en segundo lugar, su capacidad de mejorar la distribución de la riqueza.

Las Entidades Fiscalizadoras Superiores y todos los

con el ejemplo, el cumplimiento de las exigencias de respeto a la ley, la transparencia, la defensa de la ética, la autonomía e independencia frente al poder, y la promoción de la rendición de cuentas como principios fundamentales que rigen su labor”.

Doctor Carlos Pólit, Contralor General del Estado.

Page 170: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

170 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

NUEVO AEROPUERTO QUITO

Page 171: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

El Nuevo Aeropuerto Internacional Mariscal Sucre es tan solo la primera piedra de un proyecto más grande que pretende llevar a Quito a una nueva etapa en su desarrollo.

Aunque ahora nos resulte una novedad, es posible

encontrar el primer proyecto del nuevo aeropuerto

en planificaciones urbanas que datan de los años

setenta. Desde entonces, ya se sabía que si la ciudad

quería continuar con su desarrollo, era necesario que

desaparezca el actual aeropuerto -al cual algunos

ciudadanos despidieron con lágrimas-, puesto

que impedía, por un lado, el mejoramiento de la

interconectividad a nivel global de la ciudad, y por otro,

el desarrollo urbanístico del sector de El Labrador y

otras zonas aledañas.

Tras el olvido o la imposibilidad de realizar tan

importante obra, y luego de que casi se abortara la

construcción de esta sede por numerosos problemas

ocurridos durante las distintas gestiones para

erigirlo, finalmente el 19 de febrero de este año,

el Nuevo Aeropuerto Internacional de Quito fue

inaugurado, pronosticando una nueva etapa para la

interconectividad de la ciudad a nivel global. Y es que

el nuevo Mariscal Sucre no solo ocupa más de diez

veces el área que ocupaba el antiguo y posee una

pista que ha sido catalogada como la más grande de

América Latina, sino que esta obra viene acompañada

de un emblemático desarrollo vial y una planificación

estratégica de desarrollo centrada principalmente en el

comercio, en el impulso del desarrollo tecnológico en el

país y el turismo a gran escala.

Su edificación fue gestionada por empresas

canadienses, estadounidenses y brasileñas de capital

privado, quienes han invertido en este proyecto

ecuatoriano. La concesión del aeropuerto a estas

empresas durará 35 años, y ellas estarán encargadas

de su administración hasta que culmine la concesión y

pase a manos del Municipio.

Si complementamos el desarrollo de este aeropuerto

con las oportunidades de empleo que genera, con el

previsto crecimiento turístico y comercial, y tomamos

en cuenta la optimización de la interconectividad de

la capital con las más grandes metrópolis del mundo,

nos situamos ante un escenario en donde el Mariscal

Sucre se convierte tan solo en la primera piedra de un

proyecto más grande que pretende llevar a Quito a una

nueva etapa en su desarrollo.

La presencia de esta nueva terminal aérea requiere

que todos sus usuarios conozcan mejor las alternativas

para su mejor uso, cuáles son las actuales vías de

acceso, qué medios de transporte están disponibles, y

a nivel macro, qué consecuencias favorables traerá a

la ciudad como parte de un plan de desarrollo ahora

viable por las bondades de este nuevo complejo

aeroportuario. Le invitamos a conocer un poco más al

nuevo Mariscal Sucre.

Texto: Guillermo Morán_Diseño e infografías: Jairo Molina

El Nuevo Aeropuerto Internacional de Quito se vislumbra como la primera gran obra para la ciudad del siglo XXI. Conozca un poco más a este complejo de magna importancia para la capital y el país.

2013 MARCH 15 - APRIL 15 / MARZO 15 - ABRIL 15 1712013 MARCH 15 - APRIL 15 / MARZO 15 - ABRIL 15 171

Page 172: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

DIFERENCIAS

AÑO DECONSTRUCCIÓN

Nuevo AeropuertoAntiguo Aeropuerto

1960 2012

TERMINAL DEPASAJEROS 28 700 m2 38 000 m2

ÁREA TOTAL

CAPACIDADDE EXPANSIÓN

PISTA(metros)

126 ha.

3120

1600 ha.

ø 70 – 100 ha.

4100 +2350

(12,7 veces más grande)

(en primera etapa)

(segunda pista en fase posterior)

ALTITUD(msnm)

2800 2400

CAPACIDAD DECARGA

149 718,83 249 530,90

UBICACIÓN(cercanía a ciudad)

enla ciudad

a 44 km

ESTACIONAMIENTOPARA AERONAVES

TORRE DE CONTROL

ESTACIONAMIENTOVEHÍCULOS

32 45(sólo en primera etapa)

OPERACIONES

8 12

(ton. métricas / año) (ton. métricas / año)

22 41metros de altura metros de altura

380 1000espacios espacios

de la ciudad desde la Av. Granados

(movimientos deaeronaves por hora)

172 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 173: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Características del nuevo aeropuerto

El Nuevo Aeropuerto Internacional de Quito ocupa una superficie

total de 1 600 ha, lo que significa que posee más de diez veces el

espacio del anterior aeropuerto. Esta área pretende ser aprovechada

de numerosas maneras, ofreciendo servicios que antes no se podían

otorgar o se los realizaba de una manera relativamente improvisada.

Ubicado en la parroquia de Tababela, al este de Quito -a 44 km de

distancia desde el Redondel del Ciclista-, este aeropuerto se encuentra

a 2 400 m de altitud, en una explanada de uso exclusivo para el

complejo. La necesidad de construir un aeropuerto alejado de la

ciudad era inminente para continuar con su expansión y facilitar las

operaciones, además de eliminar la contaminación auditiva de un sitio

que actualmente augura un importante desarrollo urbanístico.

Uno de los aspectos que más llaman la atención es la longitud de su

pista, de 4 100 m, considerada como la más larga de nuestra región.

La ventaja de ello es que permitirá que se realice un más amplio

número de vuelos, además facultará la ampliación del número de

vuelos directos de Quito hacia las principales ciudades del mundo.

El desarrollo del aeropuerto tiene una segunda fase que ya está en

camino. Actualmente se está construyendo otro centro aeroportuario

que poseerá más servicios que complementen al actual (más patios de

comida, oficinas y comercios).

Page 174: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

La construcción de la sede aeroportuaria

Realizar una obra de tan singular tamaño implicó la

colaboración de empresas extranjeras y nacionales que

realizaron esfuerzos en común para poder efectuar

un complejo que se ha transformado en un hito de la

construcción dentro de nuestro país. “Esta obra es el

resultado de la asociación de esfuerzos de empresas

internacionales especializadas en aeropuertos, que

tuvieron como asociados en el país a empresas

ecuatorianas de gran categoría”, explicó Phillippe Baril,

Presidente de Corporación Quiport.

Los edificios están construidos con la última

tecnología, con estructuras sismo resistentes capaces

de soportar terremotos de hasta nueve grados en la

escala de Richter, elaboradas bajo los estándares del

‘International Building Code’ (Código Internacional de la

Construcción). Los bloques con los que se levantó esta

terminal son de alta densidad, resistentes al fuego y

diseñados para soportar pesos extremos.

La nueva torre de control posee 41 metros de altura,

lo que es equivalente a un edificio de 14 pisos.

La ubicación y elevación de la torre permite a los

responsables del control de tráfico aéreo mantener una

visibilidad absoluta sin obstrucciones, además de estar

equipada con dispositivos de última tecnología. Según

Quiport, para su construcción se montó una grúa de 52

metros de alto y se utilizaron 140 mil kilogramos de

hierro y 1 200 metros cúbicos de hormigón.

Para realizar la estructura del terminal, se decidió

implementar un diseño de conexiones novedoso que

permite que el 100% de la misma sea apernada, lo

que quiere decir que posee cero puntos de suelda.

Este diseño arquitectónico permite una alta eficiencia

en cuanto tiempos de producción, explicó Juan Pablo

Peñaherrera, representante de Sedemi, la empresa

nacional encargada de esta obra.

Las empresas ecuatorianas involucradas en el proyecto

han mejorado sus técnicas para cumplir con normas

internacionales de salud, seguridad y ambiente.

CIFRAS de altarelevancia

11 millones

de m3 de tierra se han removido para la construcción del

aeropuerto

20 millones

de horas - hombre de trabajo usadas para levantar el complejo

USD 1000 millones

generados en actividad económica para el

Ecuador, según Quiport

7000

puestos de trabajo otorgados, según el

alcalde del DMQ, Augusto Barrera.

USD 200 millones

proyectados como ingreso a la

economía de Quito al año

500 000 horas

de entrenamiento especializado durante el proyecto recibieron más de 7 000 ecuatorianos.

$

$

174 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

NUEVO AEROPUERTO QUITO

Page 175: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 176: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

“Esta obra es el resultado de la asociación de esfuerzos de empresas internacionales especializadas en aeropuertos, que tuvieron como asociados en el país a empresas ecuatorianas de gran categoría”. Phillippe Baril, Presidente de Corporación Quiport

Proveedores:

Acería del Ecuador Adelca

Admix

Holcim

Lafarge

Sika

Hormipisos

Strusa

Ideal Alambrec S.A.

Dipac Manta

Fizamaq

Zona Tecnológica

Quifatex

Brem

Fundireciclar

El impacto productivo y turístico

Los dos ejes fundamentales que se desarrollarán

con la apertura del Nuevo Aeropuerto Mariscal

Sucre son el turismo y el comercio. La estrategia,

con la construcción de este complejo, es conectar a

Quito con las principales ciudades del mundo. El año

pasado, desde el antiguo aeropuerto Mariscal Sucre,

según Eduardo Dousdebés, líder de la Secretaría de

Desarrollo Productivo y Competitividad del Municipio

de Quito, se exportó cerca de USD 1 200 millones y 135

mil toneladas de carga. Ese era el tope de capacidad,

porque su infraestructura era una adaptación que no

fue concebida con fines de exportación.

Teniendo en cuenta este factor, el Nuevo Aeropuerto de

Quito presenta una terminal que puede gestionar, en

su primera fase, 250 mil toneladas de carga, el doble

de la capacidad del actual, además de poseer una

infraestructura y diseño pensado en las necesidades de

exportación del DMQ, que está centrado principalmente

en el envío de flores (que el año pasado representó el

60% del total). Los grandes exportadores que llegan

de otras provincias ya no tendrán que ingresar en la

ciudad, sino que a través de la ampliación de la E35

podrán acceder directamente al Aeropuerto, donde

estarán el 90% de las consolidadoras encargadas de

gestionar el envío al extranjero de las flores.

Con respecto al turismo también se presenta un

interesante escenario. El crecimiento de turistas en

Quito está alrededor de un 7%, según Dousdebés. La

tasa de ocupación hotelera dentro de los hoteles de

primera y lujo en Quito fue de 75% el año pasado, cifra

Subcontratistas:

Aeropiagi Technology S.A.

Sistemas de Agua Potable Quelle S.A.

Consorcio Beta

Consorcio Tecnaire-Donoso

Ingeniería Mecánica Imecanic Cia. Ltda.

Kerámikos S.A.

Faiquito S.A.

Seing Proaño Cia. Ltda.

Deyesos Diseños y Cornisas Cia. Ltda.

Ideal Alambrec S.A.

Sedemi

176 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

NUEVO AEROPUERTO QUITO

Page 177: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 178: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

histórica para la hotelería en la ciudad. Actualmente

existen cuatro proyectos hoteleros ingresados en el

Municipio en la zona de influencia del Aeropuerto. Se

espera que su construcción inicie este año. Por otra

parte, se está realizando una estrategia que busca

realizar una promoción turística potente enfocada en

los destinos donde se tendrán vuelos directos o existe

viabilidad para tenerlos. Se tomará en cuenta para esta

promoción el número de visitantes de los diferentes

países, la tasa de crecimiento de visitas y otros factores.

ZEDE y zonas industriales

La gestión de las ZEDE (Zona Económica de Desarrollo

Especial) es una de las más recientes apuestas del

Municipio como incentivo al sector productivo. Una

ZEDE quedará justo al frente del Aeropuerto. Es una

zona de 206 ha que tendrá una vocación logística,

tecnológica e industrial. Allí se planea implantar el

primer parque tecnológico de Quito, que es un clúster

que concentrará a las empresas de tecnología y

software de la ciudad, y se espera que de la región

también. A las empresas que participen se les

otorgará una serie de beneficios, pues poseerán una

infraestructura adecuada a sus necesidades, la mejor

conectividad, además de ventajas a nivel laboral y

tributario, lo que genera un importante incentivo.

Los parques industriales son una parte integral del

nuevo polo de desarrollo que se desea para la zona,

en ellos se fomentará el desarrollo de ciudadelas

industriales. Actualmente hay una ciudadela en

construcción, de 37 ha, nombrada Parque Industrial de

Quito, una iniciativa financiada al 100% por parte del

sector privado. Se supone que se presentará un nuevo

proyecto de zona industrial en una alianza público-

privado en los próximos meses. Estos proyectos están

destinados a llevarse a cabo en la ciudad aeroportuaria,

que está comprendida por todas las parroquias rurales

alrededor del Aeropuerto.

178 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

NUEVO AEROPUERTO QUITO

Page 179: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 180: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Vialidad y transporte

El acceso al nuevo Aeropuerto en Tababela es uno de

los temas más controvertidos y de mayor importancia

para el desarrollo del mismo. El ambicioso plan

vial que se ha planificado estará terminado, según

declaraciones de funcionarios del Municipio, durante el

segundo semestre del 2014. Mientras tanto, ya se han

realizado algunos esfuerzos para dotar a la ciudad de

facilidades para acceder al nuevo Aeropuerto (ver tabla

para observar cuáles son los actuales accesos). Esta

primera fase comprende la potenciación de la avenida

Interoceánica y sus intercambiadores para quienes

acceden desde el norte de la ciudad, mientras que la

ampliación de la vía E35 es de utilidad para quienes

viajan desde el sur de la ciudad, tanto pasajeros como

transportistas de carga.

Uno de los planes de acceso más ambiciosos del

proyecto vial del Nuevo Aeropuerto es la Ruta Viva,

autopista que está destinada a compartir el flujo que

soporta la actual Interoceánica, pues conectará al

centro-norte de Quito con el Aeropuerto y con toda la

zona de influencia que comprende principalmente el

valle de Tumbaco (Cumbayá, Lumbisí, Puembo, Tababela

y otros sitios aledaños). Esta ruta permitirá un tránsito

de 67 mil vehículos al día. Se tiene prevista su apertura

en su primera fase entre septiembre y octubre de este

año. Otras vías de acceso son: La ruta E35, que va

desde Tambillo (Mejía) hasta Pifo (nororiente de Quito),

cuya construcción es gestionada por el Ministerio de

Transporte y Obras Públicas; y la ruta Collas, que será

un ingreso por el norte que estará finalizado en el 2014.

Las tarifas de los taxis fueron establecidas por la

Secretaría de Movilidad del Municipio de Quito (ver tabla

de precios p.182). Existen buses que parten desde la

Terminal Río Coca y desde la Terminal de Quitumbe y

realizan diversas paradas y llegan hasta el Aeropuerto

(la tarifa es de 2 USD). También existen buses ejecutivos

que no realizan paradas y parten desde el antiguo

aeropuerto, gestionados por la compañía Aeroservicios.

Para más información puede ingresar a: aeroservicios.

com.ec o llamando al (593-2) 604 3500. Allí también le

informan acerca de los horarios disponibles.

PANAMERICANANORTE

AV. SIMÓN BOLÍVAR

VÍA INTEROCEÁNICA

AMPLIACIÓNE35

RUTA VIVA

RUTA COLLAS

Guayllabamba

Calderón

Carapungo

LlanoChico

Zámbiza

Nayón

Par

que

Met

ropo

litan

ode

l Nor

te

Cumbayá Tumbaco

Puembo

Tababela

CONECTORAlpachaca

Yaruquí

Checa

Sta. Rosa deCusubamba

El Quinche

Qui

to

NuevoAeropuerto

de Quito

PLANIFICACIÓN futuro accessoal aeropuerto

LEYENDA:Intercambiador

Puente

Conector

Acceso 1 (Centro y Norte de Quito)

Por la avenida Interoceánica hasta conectar a la E35 y después el conector Alpachaca

Acceso 2 (sur de la ciudad)

Por la Simon Bolívar hasta la vía interoceánica E 35

Acceso 3 (Sur de la ciudad)

Por la E 35 (Pintag) hasta Pifo y después por el conector Alpachaca

Desde el Norte del país Por la Panamericana Norte vía El Quinche y conector Alpachaca

Desde el Oriente del paísPor la E35 (Píntag) hasta Pifo y el conector Alpachaca

Por la Interoceánica hasta Pifo y el conector Alpachaca

Desde el Sur del país: Por la Panamericana Sur hacia la avenida Simón Bolívar, hacia la Interoceánica o por la vía a Sangolquí, el desvío a Píntag hasta el conector Alpachaca

Actuales accesos al aeropuerto desde varios puntos

NUEVO AEROPUERTO QUITO

Fuente mapa: Empresa Pública Metropolitana de Movilidad y Obras Públicas

180 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 181: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 182: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Sector Parroquia DESDE el NAIQ

HACIA el NAIQ

Norte

Carcelén 26,50 23,00

Monteserrín 22,50 20,00

La Rumiñahui 25,50 22,00

Comité del Pueblo 26,50 22,50

San Carlos 27,00 24,00

Cotocollao 26,50 23,00

Centro Norte

Jipijapa 24,50 21,00

Altamira 28,00 24,00

Concepción 27,00 23,00

Carolina 24,50 21,00

La Floresta 22,00 20,00

Bellavista 24,00 21,00

Batán Alto 25,00 21,00

Centro Centro Histórico 26,00 23,00

Centro Sur

La Villaflora 27,00 24,00

El Recreo 28,00 21,00

La Magdalena Baja 29,00 21,50

Quitumbe 33,00 28,50

Solanda 32,00 27,50

San Bartolo 30,00 25,50

Guamaní 33,50 29,00

La Ecuatoriana 33,50 29,00

La Argelia 28,00 24,50

Rural

Calderón 29,00 25,00

Carapungo 27,00 23,00

Conocoto 32,00 27,50

Sangolquí 25,00 21,00

San Antonio de Pichincha 47,50 41,00

Pomasqui 43,00 37,50

Guayllabamba 25,00 21,00

Nayón 23,50 20,00

Tumbaco 13,50 11,00

Cumbayá 17,00 14,00

Píntag 18,50 15,50

Tarifas taxis desde y hasta el nuevo aeropuerto

1. Espacio de ingreso vehicular en el Nuevo Aeropuerto.2. Puente sobre el río San Pedro, en la Ruta Viva.3. Intercambiador Auqui

Fuente: Secretaría de la Movilidad del Municipio de Quito

NUEVO AEROPUERTO QUITO

182 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 183: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Formamos Pilotos Profesionales para Aerolíneas.Somos una Escuela Certificada que cuenta

con la más Moderna Flota de Aeronavespara el mejor aprendizaje de nuestros alumnos.

Page 184: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

184 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013184 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

El vuelo 321 de Tame, con destino a Guayaquil del 19 de febrero de

2013, pasó a la historia por ser el último en despegar del antiguo

Aeropuerto Mariscal Sucre, que cerró operaciones ese día para

funcionar en su totalidad en las nuevas instalaciones de Tababela.

A las 18:00 de ese martes, el aeropuerto recibía sus últimos vuelos.

La actividad era intensa entre pasajeros y visitantes que acudían para

despedir al Viejo Mariscal Sucre llevándose consigo una foto de recuerdo

de su último día de funcionamiento. Algunos trabajadores empacaban y

vaciaban los locales comerciales. Ellos también se sacaban sus últimas

fotos en los pasillos que dirigen a la sala de embarque, casi vacíos.

Un par de horas antes, fue retirado el monumento llamado “El muro

de los lamentos” ubicado cerca del puente del Labrador. Fue bautizado

así porque desde el sitio donde fue colocado, se despidieron cientos de

ecuatorianos que vieron partir a sus familiares que migraron a países

como España e Italia.

Mientras tanto, en redes sociales los quiteños posteaban fotos y

recuerdos de eventos importantes que sucedieron ahí, como el arribo

del Papa Juan Pablo II a Ecuador en 1985, la despedida de Salvador

Allende por José María Velasco Ibarra en 1971 o el día en que Liga

Deportiva Universitaria llegó con la Copa Libertadores en el 2008.

Faltaban 15 minutos para el último vuelo. La sala VIP de TAME estaba

casi vacía. Ahí se encontraban la guayaquileña Iti Vera y el director de

noticias de Gama TV Carlos Ochoa. Ellos eran dos de los pasajeros que

abordaron el último vuelo. Mostraron entusiasmo y algo de misterio:

“Siénto algo tétrico, eso de ser el último da un sentimiento de partida.

Conversábamos y mi amiga decía que no le gusta cerrar los ciclos”,

comentaba el periodista. Llegó la hora de abordar y se despidieron con

una sonrisa.

A la sala de embarque internacional llegó el Alcalde de Quito Augusto

Barrera, quien era el encargado de despedir oficialmente al Aeropuerto.

Se apagaron las luces del viejo Mariscal Sucre

Page 185: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

2013 MARCH 15 - APRIL 15 / MARZO 15 - ABRIL 15 185

Se dirigió al ala que conduce a la pista de despegue y desde ahí, esperó

al decolage del último vuelo.

Después de pasar por un túnel de agua, la aeronave de Tame se elevó

de la pista. Los pasajeros se despidieron con un aplauso. Algunos

habitantes del sector querían ser parte de ese momento histórico,

observaban desde sus balcones y terrazas como el avión se alejaba.

Cierre del antiguo aeropuerto Mariscal Sucre. / Fuente: Abordo

DATOS SOBRE EL ANTIGUO MARISCAL SUCRE:• Antes era conocido como Campo de Aviación, abrió sus puertas en 1935. Tenía infraestructura básica.

• Se inauguró oficialmente con Aeropuerto Mariscal Sucre el 6 de agosto de 1960.

• El 23 de octubre del 2000 se expedió el decreto presidencial 885, mediante el cual el Estado ecuatoriano cedió al Municipio de Quito la competencia en la modernización y operación del Mariscal Sucre y en el desarrollo del proyecto de construcción del Nuevo Aeropuerto.

• Cerró sus operaciones el 19 de febrero del 2013 a las 19:2O.

A continuación, el Alcalde dio su discurso final. Confesó tener

sentimientos encontrados y dispuso el fin de las operaciones en esta

terminal aérea ordenando a la torre de control que apague las luces

nocturnas de la pista. Eran las 19:20. A algunos de los trabajadores se

les escaparon unas lágrimas.

Finalmente se apagaron las luces pero se encendieron otras: los juegos

pirotécnicos que despidieron al viejo Aeropuerto Mariscal Sucre.

Page 186: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

El gerente general de TAME E.P., Rafael Farías Pontón y el

Presidente de Aerolíneas Argentinas, Dr.Mariano Recalde,

firmaron un memorando de entendimiento con el fin de

establecer una estrecha relación entre ambas compañías

aerocomerciales. El evento se llevó a cabo en la ciudad de

Buenos Aires el pasado 4 de marzo.

El acuerdo tiene la intención de explorar oportunidades de

cooperación en diversas áreas comerciales y operativas.

También se busca entendimientos en temas como

complementación de redes, código compartido, programa de

viajeros frecuentes, ventas y distribución, etc.

El memorando contempla un mutuo acuerdo en áreas

donde existan oportunidades de sinergia, como en el caso

de instrucción de pilotos, mantenimiento de aeronaves, y

mejoras en las prácticas de los sistemas de tecnología de la

información.

Aerolíneas Argentinas fue fundada en 1950. Es una de las

principales compañías de América del Sur. Vuela a 18 destinos

internacionales en América, Europa y el Pacífico Sur.

TAME E.P., con 50 años de experiencia está vinculado a la

necesidad de integrar el Ecuador y fomentar el desarrollo

comercial, social, turístico y cultural. Actualmente cubre 15

destinos nacionales y seis en el exterior.

La próxima ruta a estrenarse de la aerolínea ecuatoriana será

Quito-Buenos Aires. akdlk

TAME firmó acuerdo de entendimiento con Aerolíneas Argentinas

Puente de la mujer, Buenos Aires - Argentina.

186 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 187: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

TAME Rutas

QUITO

LATACUNGA

TENA

MACAS

SANTA ROSA

LOJA

CUENCA

COCA

LAGO AGRIO

TULCÁN

ESMERALDAS

BALTRA

SAN CRISTÓBAL

MANTA

GUAYAQUIL

CUBA

EEUU

PANAMÁ

VENEZUELA

COLOMBIA

BRASIL

Nuevas Rutas

ARGENTINA

PERÚ

La Habana

Nueva York Bogotá

Sao Paulo

Buenos Aires

Lima

Cali

Caracas

Consulta tus itinerarios en:tame.com.ec

1800 500 800

2013 MARCH 15 - APRIL 15 / MARZO 15 - ABRIL 15 187

Page 188: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

El pasado viernes primero de marzo, en el nuevo aeropuerto

Mariscal Sucre ubicado en Tababela, se presentó el nuevo

avión de TAME EP, Airbus A 320 MSN 1368, como parte

importante en el proceso de crecimiento de la aerolínea.

El Airbus A 320 es una aeronave de última tecnología, modelo

V2527-A5, equipada con todos los implementos electrónicos

de aviónica y comunicaciones; pertenece a la etapa 4, que es el

sistema de control de ruido y emisión de gases contaminantes.

Con esta nueva aeronave Tame suma 14 aviones a su flota, y

continúa su proceso de expansión internacional.

En los próximos días la aerolínea de todos los ecuatorianos

inaugurará operaciones en la ruta a Buenos Aires, destino que

se suma al de La Habana, Panamá, Bogotá, Caracas, Lima y

Sao Paulo, lo cuales son un aspecto fundamental para cumplir

con la misión de conectividad que se ha propuesto la nueva

TAME EP.

El Airbus dispone de 150 asientos en clase económica y 12

business class. Su configuración destaca la distancia entre

asientos para la comodidad de los pasajeros. Es un avión de

tecnología de punta, que cumple con todas las exigencias que

demanda la aviación moderna en el mundo.

Nuevo Airbus A-320 llega a Quito para reforzar la flota de TAME

Airbus modelo A320. Foto: TAME EP

188 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 189: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

TAME factoides

Cifras del 1 al 31 de enero, 2012

Flota TAME

tipo Airbus

tipo ATR

Puntualidad sin meteorología

Puntualidad

Carga y correo transportados

175 310

460 614 kg7

3

pasajeros transportados159 982

2 837

en vuelos nacionales

vuelos nacionalese internacionales

15 328en vuelos internacionales

tipo Embraer4

91,50%

88,94%

2013 MARCH 15 - APRIL 15 / MARZO 15 - ABRIL 15 189

Page 190: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Sociales Tame

El Aeropuerto se trasladó a TababelaEl martes 19 de febrero del 2013 se llevó a cabo la inauguración oficial del nuevo Aeropuerto Mariscal Sucre ubicado en el sector de Tababela.

El evento contó con la presencia de autoridades como el Presidente de la República del Ecuador: Rafael Correa, el Presidente de Quiport: Philippe Baril y el Alcalde de Quito: Augusto Barrera.

A partir del 20 de febrero del 2013 iniciaron las operaciones en la nueva terminal aérea. /

Inauguración del nuevo Aeropuerto de Quito1. Andrew O´Brian, Vicepresidente de Corporación Quiport S.A. junto a Sandra Rivera, Gerente de Quiport, y Ronal F. Mustain, vicepresidente de Allied Aviation./ 2. María Fernanda Espinosa, Ministra de Defensa del Ecuador y Rocío González, esposa del vicepresidente Lenín Moreno./ 3. Diego Guzmán Espinosa, Secretario Nacional de Transparencia de Gestión, Piero, cantante y compositor argentino./ 4. Pablo Ponce, Concejal de Quito, Elizabeth Cabezas, Concejala de Quito, Macarena Valarezo Concejala de Quito, y Jorge Albán, Vicealcalde de Quito./

1

2

3

4

190 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 191: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 192: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

JW Marriot recibió reconocimiento turístico

Michelle Cordero estrena como cantautora “Por qué tú”

Güitig ha desarrollado una propuesta personalizada de marca que pretende responder a las inquietudes y cuestionamientos de los ecuatorianos de nuestro tiempo. Su filosofía es “ser fiel a uno mismo”, es decir, mantener la esencia de cada persona.

El BMW C 600 Sport fue concebido para los que prefieren un estilo de conducción deportivo, su motor de dos cilindros en línea del BMW C 600 Sport es un propulsor completamente nuevo desarrollado por la marca. Tiene una cilindrada de 647 cm3 y su potencia nominal es de 44 kW/60 hp a 7,500 rpm.

En su undécima edición, TripAdvisor realizó la entrega de los premios “Traveller Choice”, los mismos que se entregan a los hoteles a nivel mundial, tomando en cuenta los comentarios y opiniones de viajeros.Este año, JW Marriott Quito ocupó el primer lugar entre 103 hoteles evaluados en Ecuador.

“Por qué tú” es el nuevo sencillo de Michelle Cordero, con el cual incursiona una nueva faceta como cantautora y directora de su propia producción para este año 2013. Tras un ciclo de propuesta “pop”, regresa la artista nuevamente de la mano del Director peruano Ernesto Santisteban, encargado de interpretar su esencia a través del videoclip del mismo tema que se estrenará en marzo.

El Museo Interactivo de Ciencia (MIC) trae al país la exposición más grande del mundo sobre Leonardo Da Vinci, una obra que recoge el trabajo de este genio visionario, abarcando áreas de ingeniería mecánica, aviación, maquinaria civil, anatomía, música, óptica y arte.

Noticias empresariales

Llega a Quito la era Da Vinci

4. Revitalización de la marca Güitig.

Nueva BMW Maxi-Scooter C 600 Sport llega a Ecuador

NOTICIAS

192 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 193: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 194: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Alpinin ahora es más fácil de llevar

OralB de Procter & Gamble celebró un evento especial con motivo de la presentación de su nueva y científicamente avanzada pasta dental Oral-B® Pro-Salud Limpieza Profunda, que combina en su fórmula dos poderosos ingredientes -fluoruro de estaño estabilizado y hexametafosfato de sodio- para ayudar a proteger las áreas que los dentistas más revisan.

Comodidad, facilidad y ahorro… Bajo esos conceptos, y ratificando su compromiso de alimentar saludablemente a los infantes, Alpina Ecuador presenta al mercado su nuevo ‘pack’ de Alpinin 4Ingenio. Se trata del ‘Ahorro Pack x 8 de Alpinin’, el cual contiene ocho unidades de este queso fresco tipo Petit Suisse. El precio de este empaque resulta menor frente al costo de cada unidad de 50 gramos.

Noticias empresariales

Seguros Oriente realizó su Campaña de Reforestación 2013

Hyundai entre las 10 empresas más innovadoras del mundo

Seguros Oriente, sus colaboradores y familiares estuvieron presentes en la Reserva Yunguilla, como parte de su Campaña de Reforestación 2013, donde se sembraron alrededor de 2 000 Alisos Nepalensi para contrarrestar los 2.565 incendios que se produjeron en el Distrito Metropolitano de Quito en el verano de 2012.

El ranking 2012 de las 50 empresas más innovadoras del mundo, elaborado por la firma consultora Boston Consulting Group, ubica a la automotriz Hyundai como la número UNO entre las marcas automotrices innovadoras. Hyundai es una de las marcas de mayor crecimiento en el mundo. Su presencia con vehículos de suprema calidad que generan una experiencia satisfactoria y positiva de sus usuarios ha hecho que Hyundai se vaya consolidando como una marca a seguir por sus competidores.

Xerox en el Cuadrante de Líderes del Reporte Global 2012 de Gartner

Xerox fue incluida en el Cuadrante de Líderes de Gartner Inc. en el reporte “Magic Quadrant Customer Management Contact Center Business Process Outsourcing” de 2012, una herramienta de investigación propia que ofrece instantáneas visuales de la dirección, la madurez y los participantes de un mercado, y evalúa a las empresas en la integridad de su visión y capacidad de ejecución.

Oral-B da inicio a una nueva era en el cuidado bucal

NOTICIAS

194 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 195: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 196: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

INAUGURACIÓN LAUDE EMPRESARIAL GM OBB

El grupo UnnoMotors presentó al mercado ecuatoriano la nueva moto SUKIDA SKR 250S, una motocicleta que por su prototipo y diseño es ideal para la circulación por terrenos de difícil acceso y trabajo pesado.

El lunes 18 de febrero de 2013 se inauguró el Laude Empresarial GM OBB – Ecuador, dirigido a Gerentes de concesionarios Chevrolet y Directivos GM OBB. La Escuela de Negocios de la Universidad San Francisco de Quito y GM OBB del Ecuador, han desarrollado en conjunto el programa gerencial.

Noticias empresariales

10. Hispana lanza producto “Nuevo de nuevo”

Nike Air Max revoluciona el deporte

Hispana lanzó un seguro para autos 0 kilómetros que te entrega tu auto nuevo otra vez después de un choque, sí el cliente lo deseas, con daños parciales a partir del 50% del valor asegurado.

Las Nike Air Max 2013 poseen características avanzadas desde el talón a la punta. Nike Air Max ofrece una amortiguación ligera, suave, mayor flexibilidad y principalmente están diseñadas para fomentar el flujo de aire. La tecnología utilizada reduce la transpiración y el peso, sin sacrificar la comodidad del deportista.

La tecnología exclusiva de Lexmark “Colores Nombrados”

Nueva Sukida para los fanáticos todo terreno

Con su tecnología exclusiva Colores Nombrados, Lexmark ofrece a las empresas un valor agregado, ayudándoles a proteger la identidad de su negocio a nivel mundial, controlar y codificar con color cualquier necesidad.

NOTICIAS

196 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 197: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 198: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Eventos

1.- BRIGGS PRESENTA SUS

NUEVAS CABINAS PARA DUCHA

2.- ATU inauguró su sala de exhibición, con el lanzamiento

de sus nuevas líneas: Ioz, Sienna, Capri y Chat.

3.- VALLEJO ARAUJO Consecionario

Automotriz cumplió 90 años

4.- POLLO GUS presenta su nueva

imagen y receta Hornado de Pollo.

5.- ROYAL PRESTIGE

comparte 10 años de experiencias en Ecuador

Foto 1: Belén Romo, Comunicación Edesa S.A. y Daniela Álvarez, Jefe de Producto Institucional y Bañeras Edesa S.A.Foto 2: Ing. Esteban Sevilla, Gerente General Semaica; Ing. Francisco Pareja, Gerente General ATU; Sr. Ricardo Cornejo, Gerente Comercial ATU; Ing. Esteban Anker, Presidente ATU; Ing. Cristobal Punina. Foto 3: Marc Vidal Martínez, conferencista “Las Oportunidades en Ecuador”; David Pérez, Vicepresidente Grupo Vallejo Araujo y Eduardo Pérez, Presidente Ejecutivo Vallejo Araujo. Foto 4: Ronal Espinoza, Gerente Operaciones de Pollo Gus; Margarita Dassum, Gerente de Marca de Pollo Gus.Foto 5: Mauro Montalvo, Gerente Comercial Magestic Corporation; María Isabel Torres, Gerente General Magestic Corporation y Adriana Hoyos diseñadora del Loft Royal Prestige.

1

2

3

4

5

EVENTOS

198 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 199: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

JW Marriott Quito, 25 y 26 de Junio 2013

Con el aval de:

Page 200: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

5.- AVON en alianza con

Jefferson Pérez auspicia la carrera Huarmi Runner 5K

6.- ITALSTILO presenta diseños exclusivos para pisos y paredes

7.- SEGUROS EQUINOCCIAL clausura del Segundo Programa Avanzado

8.- Alianza entre Seguros Sucre

y Pacificard

Foto 5: Reinas de belleza y personalidades ecuatorianas comparten esta iniciativa. Foto 6: Andrea Tomasini, Coordinador de Ventas Italstilo; y Carolina Córdova, Diseñadora de Interiores para Italstilo.Foto 7: Fernando Peñafiel, Gerente de Tecnología de Seguros Equinoccial; María de Lourdes Chiriboga, Jefe Comercial Seguros Equinoccial y José Repeto, Gerente Financiero de Seguros Equinoccial. Foto 8: Carlos Garzón, Gerente Jurídico Seguros Sucre; Gene Alcívar, Gerente General Seguros Sucre; Miguel Carrillo Bastidas, Gerente General Pacificard; Lupe Velasco, Gerente Comercial Seguros Sucre.

5

6

7

8

Eventos

EVENTOS

200 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 201: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 202: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100

Eventos

9.- CAMPAÑA ENERGY CLICK

220V - Peugeot

10.- JUNTOS POR EL ECUADOR

presentación del caso académico Banco del

Pacifico

11.- JUAN MARCET Premiación Campaña de Reciclaje de Juan

Marcet

12.- SALÓN DE NAVIDAD entregó premios

a ganadores - Corporación Favorita.

Foto 9: Tomás Orrantia, Gerente Comercial de Cetivehículos Peugeot; Gabriel Freire, Brand Manager 220V.Foto 10: Juan Montero, Presidente de la Corporacion Líderes para Gobernar; Andrés Baquerizo, Presidente Ejecutivo de Banco del Pacifico; Juan Saade, Presidente del Directorio de Banco del Pacifico; Patricia León, Directora de Desarrollo Institucional del IDE; y Stalin Muñoz, coautor del caso.Foto 11: Diana Lapo, Coordinadora Nacional de Marketing de Juan Marcet; Carlos España, Gerente Comercial de Juan Marcet; Alexandra Gonzalez Copiano, ganadora de la Promoción Crea un Mundo Mejor; Evelyn Zambrano, Coordinadora de Trade Marketing IT de Samsung.Foto 12: Jaime Espinoza Cabrera, Notario 8vo. de cantón Quito; Raúl Chuquisana, Sub administrador Sukasa El Bosque; Christian Jaramillo, Ganador del tercer lugar; Lorena Fabara, Gerente de Marketing Comohogar; Andrés Rodríguez, Ganador del primer lugar.

9 10

11

12

EVENTOS

202 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013

Page 203: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100
Page 204: Revista Abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - Edición 100