Hispano de Tulsa 12/8/2011 edition

10
Gratis/Free Jueves 8 de diciembre de 2011 - Thursday, December 8, 2011 www.hispanodetulsa.com La hallaca Recordando a España con sabor caribeño The “hallaca” Remembering Spain, with a Caribbean flavor ENGLISH 4 - 5 Feligreses católicos preparan fiesta guadalupana Reconquistando el cuarto piso Retaking the fourth floor El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL Primera consulta es GRATIS Casos criminales y de inmigración Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart) Tel.: 918-272-9393 Michael Brooks-Jiménez, abogado EDITORIAL 2 Departamento de bomberos de Tulsa ofrece consejos para prevenir incendios JUAN MIRET JUAN CARLOS YANEZ TULSA, Oklahoma – La sede local de la Univer- sidad del estado de Oklaho- ma (OSU) y Tulsa CARES auspiciaron una jornada in- formativa sobre el Sín- drome de Inmunodefiencia Adquirida o SIDA el pasa- do 1 de diciembre a propó- sito de la conmemoración mundial para crear con- ciencia sobre el virus de in- munodefiencia humana (VIH). El evento se llevó a cabo en el núcleo universi- tario, ubicado en la 700 N. Greenwood Ave., y contó con pruebas gratuitas para despistaje de la enferme- dad, así como charlas de expertos quienes informaron a los asistentes sobre la anomalía. “La comunidad hispana ha sido afectada signi- ficativamente”, dijo Sharon K. Thoele, directora ejecutiva de Tulsa CARES, una organización que ofrece servicios a aquellos con SIDA o VIH. “El 7 por ciento de las personas que ayudamos son de ori- gen hispano”. La ejecutiva agregó que en los últimos años se ha visto un incremento en el número de his- panos infectados. “Es muy importante para nosotros poder abordar a la comunidad hispana y hacer que se hagan la prueba (para determinar si tienen VIH o SIDA)”, di- jo. “Los hispanos son un sector marginado en la co- munidad”. JUAN MIRET TULSA, Oklahoma – El calendario católico fija al 12 de diciembre como fecha para celebrar la imagen de Nuestra Señora de Guadalupe. La iglesia de San Francisco Xavier, sede del Santuario Diocesano de Nuestra Señora de la Guadalupe, ubicada en la 2434 E. Ad- miral Blvd., comenzará los festejos el 11 de diciembre, a la 1:30 p.m., con una misa solemne, en la cual se bajará la imagen de la llamada Virgen Morena, para ser apreciada por los feligreses, según explicó desde su despacho el sacerdote David Medina, párro- co del templo mariano. “Bajar la imagen tiene un mensaje simbólico extraordinario”, indicó. “Es decirle a los inmigrantes que Nuestra Señora de la Guadalupe viene a caminar junto a nosotros. Es para traer es- peranza y darnos fuerzas para alcanzar los sueños por los cuales venimos a éste país”. Ese mismo día, pero a las 8:30 p.m., habrá una serenata especial en honor a la imagen de la Virgen. “Celebramos la vís- pera y nos preparamos para el 12 de diciem- bre, cuando le cantaremos Las Mañanitas”. Este evento está fijado para las 5 a.m. La Iglesia Santo Tomás Moro, ubicada en 2720 S. 129th E. Ave., tendrá los si- guientes eventos para celebrar a la Virgen de Guadalupe: 10 de diciembre, 6:30 p.m., Concierto Homenaje a la Virgen. 11 de diciembre, 8:30 p.m., Serenata del Pueblo: Voces que Cantan, y a las 11 p.m. misa oficiada por el Señor Obispo de Tulsa, Edward Slattery. 12 de diciembre, 5 a.m., Las Mañanitas en honor a Nuestra Señora de la Guadalupe, seguida por una misa solemne el mismo día a las 7:30 p.m. ewey Bartlett, Jr., 64, arribó a su se- gundo aniversario al frente del gobierno muni- cipal citadino, el pasado 7 de diciembre y aprovechó la oportunidad para abrir las puertas de su granja de nue- ces, ubicada en el condado Osage, a unos 25 minutos de Tulsa, con el propósito de dar a conocer una faceta po- co conocida. “Esta tierra es un oásis”, dijo Bartlett, mientras divisaba una de las lagunas de su granja. “Puedo venir, pensar y relajarme. Y está muy cerca de la ciu- dad”. No puedo aceptar que muchas personas ignoren a la comunidad hispana. “I cannot accept that many people ignore the Hispanic community. Dewey Bartlett Alcalde de Tulsa/Tulsa Mayor P-2 El Alcalde de la ciudad, Dewey Bartlett Jr., piensa y se relaja en su granja de 400 acres. Tulsa mayor, Dewey Bartlett Jr., thinks and relaxes in his 400 acre farm. Juan Miret/HISPANO DE TULSA Estudiantes indocumentados hablan sobre depresión y suicidio DEWEY BARTLETT JR.: Da a conocer a la persona detrás del alcalde de Tulsa DEWEY BARTLETT JR.: Reveals the real person that is the mayor of Tulsa JUAN MIRET JUAN CARLOS YANEZ TULSA, Oklahoma – Joa- quín Luna, 18, un joven hispano se suicidó en la ciudad de Mi- ssion, Tejas, el pasado 25 de no- viembre. De acuerdo con los re- latos dejados en varias cartas, el ser un inmigrante indocumenta- do fue el detonante en dicha si- tuación. El Hispano de Tulsa consul- tó con expertos en el tema y también con un grupo de estu- diantes indocumentados. Los expertos La organización de servicios familiares e infantiles, conocida como Family & Children’s Ser- vices, ubicada en la 2325 S. Harvard Ave., está incorporada a la línea nacional de preven- ción de suicidios. “Es importante poder asistir a los que llamen a nivel local con la ayuda emocional y el cui- dado que necesiten”, informó vía correo electrónico Stacie Barnett, directora del programa a nivel local. “Ya tenemos por adelantado el conocimiento de nuestros recursos, así como la habilidad para movilizar a aquellos individuos que nos necesiten en crisis”. La agencia local cuenta con una terapeuta hispana, Aalysha González, quien señaló desde la sede de la organización que el 5.4 por ciento de los suicidios anuales que se registran en los Estados Unidos son de origen hispano. “Nuestro servicio de emer- gencias psiquiátricas recibe más de 6 mil llamadas al año, y una de cada tres llamadas es de ten- dencia suicida”. González agre- gó que “en promedio, el 4 por ciento de las personas que lla- man en el área de Tulsa, son his-panos”. Es por tal razón, in- dicó González, que la sensibili- dad cultural es algo “crítico, y como proveedores de servicios, debemos de estar atentos”. Organizaciones locales realizan jornada informativa sobre el SIDA P-3 JUAN MIRET D Juan Carlos Yánez/HISPANO DE TULSA Voluntarias de Tulsa CARES informaron sobre la enfermedad. Video informativo http://youtu.be/_YN0VUxaiOg JUAN MIRET TULSA, Oklahoma – La temporada festiva es una de las épocas donde se registran accidentes fatales, relacionados con incendios. Oklahoma, ocupa el segundo lugar en la nación en muertes por fuego, de acuerdo, con un boletín oficial de la Administración Fede- ral de Bomberos; por tal motivo, el departamento de bomberos de Tulsa, ha emitido una serie de re- comendaciones para te- ner unos días festivos se- guros. El elemento más com- bustible a nivel nacional, en ésta época, es el árbol de navidad, tanto natu- rales como artificiales. Una de las razones por la cuales se incendian es por la luces que se le co- locan, las cuales podrían tener cables defectuosos o rotos. P-2 Mayor información en www.hispanodetulsa.com 1 st place 2011 Mejor semanario bil ingüe d e la naci ón Ou t st a n d ing b ili n g u a l week ly in t h e n a t io n

description

Local news, editorial, inmigracion

Transcript of Hispano de Tulsa 12/8/2011 edition

Gratis/Free

Jueves 8 de diciembre de 2011 - Thursday, December 8, 2011 www.hispanodetulsa.com

La hallacaRecordando a España con sabor caribeñoThe “hallaca”Remembering Spain, with a Caribbean flavor

ENGLISH 4 - 5

Feligreses católicos preparan fiesta guadalupana

Reconquistando el cuarto pisoRetaking the fourth floor

El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL

Primera consulta es GRATISCasos criminales y de inmigración

Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart)Tel.: 918-272-9393

Michael Brooks-Jiménez, abogado

EDITORIAL 2

Departamento de bomberos deTulsa ofrece consejos paraprevenir incendios JUAN MIRET

JUAN CARLOS YANEZ

TULSA, Oklahoma –La sede local de la Univer-sidad del estado de Oklaho-ma (OSU) y Tulsa CARESauspiciaron una jornada in-formativa sobre el Sín-drome de InmunodefienciaAdquirida o SIDA el pasa-do 1 de diciembre a propó-sito de la conmemoraciónmundial para crear con-ciencia sobre el virus de in-munodefiencia humana(VIH).

El evento se llevó acabo en el núcleo universi-tario, ubicado en la 700 N.Greenwood Ave., y contócon pruebas gratuitas paradespistaje de la enferme-dad, así como charlas deexpertos quienes informaron a los asistentes sobre laanomalía.

“La comunidad hispana ha sido afectada signi-ficativamente”, dijo Sharon K. Thoele, directoraejecutiva de Tulsa CARES, una organización queofrece servicios a aquellos con SIDA o VIH. “El 7por ciento de las personas que ayudamos son de ori-gen hispano”. La ejecutiva agregó que en los últimos

años se ha visto un incremento en el número de his-panos infectados.

“Es muy importante para nosotros poder abordara la comunidad hispana y hacer que se hagan laprueba (para determinar si tienen VIH o SIDA)”, di-jo. “Los hispanos son un sector marginado en la co-munidad”.

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – El calendariocatólico fija al 12 de diciembre como fechapara celebrar la imagen de Nuestra Señorade Guadalupe.

La iglesia de San Francisco Xavier, sededel Santuario Diocesano de Nuestra Señorade la Guadalupe, ubicada en la 2434 E. Ad-miral Blvd., comenzará los festejos el 11 dediciembre, a la 1:30 p.m., con una misasolemne, en la cual se bajará la imagen de lallamada Virgen Morena, para ser apreciadapor los feligreses, según explicó desde sudespacho el sacerdote David Medina, párro-co del templo mariano. “Bajar la imagentiene un mensaje simbólico extraordinario”,indicó. “Es decirle a los inmigrantes queNuestra Señora de la Guadalupe viene acaminar junto a nosotros. Es para traer es-peranza y darnos fuerzas para alcanzar los

sueños por los cuales venimos a éste país”.Ese mismo día, pero a las 8:30 p.m.,

habrá una serenata especial en honor a laimagen de la Virgen. “Celebramos la vís-pera y nos preparamos para el 12 de diciem-bre, cuando le cantaremos Las Mañanitas”.Este evento está fijado para las 5 a.m.

La Iglesia Santo Tomás Moro, ubicadaen 2720 S. 129th E. Ave., tendrá los si-guientes eventos para celebrar a la Virgende Guadalupe:

10 de diciembre, 6:30 p.m., ConciertoHomenaje a la Virgen.

11 de diciembre, 8:30 p.m., Serenata delPueblo: Voces que Cantan, y a las 11 p.m.misa oficiada por el Señor Obispo de Tulsa,Edward Slattery.

12 de diciembre, 5 a.m., Las Mañanitasen honor a Nuestra Señora de la Guadalupe,seguida por una misa solemne el mismo díaa las 7:30 p.m.

ewey Bartlett, Jr.,64, arribó a su se-gundo aniversario

al frente del gobierno muni-cipal citadino, el pasado 7 dediciembre y aprovechó laoportunidad para abrir laspuertas de su granja de nue-ces, ubicada en el condadoOsage, a unos 25 minutos de

Tulsa, con el propósito dedar a conocer una faceta po-co conocida. “Esta tierra esun oásis”, dijo Bartlett,mientras divisaba una de laslagunas de su granja. “Puedovenir, pensar y relajarme. Yestá muy cerca de la ciu-dad”.

No puedo aceptar que muchaspersonas ignoren a la comunidadhispana.“I cannot accept that many peopleignore the Hispanic community.

Dewey BartlettAlcalde de Tulsa/Tulsa Mayor

““

P-2

El Alcalde de la ciudad, Dewey Bartlett Jr.,piensa y se relaja en su granja de 400 acres.

Tulsa mayor, Dewey Bartlett Jr., thinks and relaxes in his 400 acre farm.

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Estudiantes indocumentadoshablan sobre depresión y suicidio

DEWEY BARTLETT JR.: Da a conocer a la persona detrás del alcalde de TulsaDEWEY BARTLETT JR.: Reveals the real personthat is the mayor of Tulsa

JUAN MIRETJUAN CARLOS YANEZ

TULSA, Oklahoma – Joa-quín Luna, 18, un joven hispanose suicidó en la ciudad de Mi-ssion, Tejas, el pasado 25 de no-viembre. De acuerdo con los re-latos dejados en varias cartas, elser un inmigrante indocumenta-do fue el detonante en dicha si-tuación.

El Hispano de Tulsa consul-tó con expertos en el tema ytambién con un grupo de estu-diantes indocumentados.Los expertos

La organización de serviciosfamiliares e infantiles, conocidacomo Family & Children’s Ser-vices, ubicada en la 2325 S.Harvard Ave., está incorporadaa la línea nacional de preven-ción de suicidios.

“Es importante poder asistira los que llamen a nivel localcon la ayuda emocional y el cui-dado que necesiten”, informóvía correo electrónico StacieBarnett, directora del programaa nivel local. “Ya tenemos poradelantado el conocimiento denuestros recursos, así como lahabilidad para movilizar aaquellos individuos que nosnecesiten en crisis”.

La agencia local cuenta conuna terapeuta hispana, AalyshaGonzález, quien señaló desde lasede de la organización que el5.4 por ciento de los suicidiosanuales que se registran en losEstados Unidos son de origenhispano.

“Nuestro servicio de emer-gencias psiquiátricas recibe másde 6 mil llamadas al año, y unade cada tres llamadas es de ten-dencia suicida”. González agre-gó que “en promedio, el 4 porciento de las personas que lla-man en el área de Tulsa, sonhis-panos”. Es por tal razón, in-dicó González, que la sensibili-dad cultural es algo “crítico, ycomo proveedores de servicios,debemos de estar atentos”.

Organizaciones locales realizan jornada informativa sobre el SIDA

P-3

JUAN MIRET

D

Juan Carlos Yánez/HISPANO DE TULSA

Voluntarias de Tulsa CARES informaron sobre la enfermedad.

Video informativo

http://youtu.be/_YN0VUxaiOg

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma –La temporada festiva esuna de las épocas dondese registran accidentesfatales, relacionados conincendios. Oklahoma,ocupa el segundo lugaren la nación en muertespor fuego, de acuerdo,con un boletín oficial dela Administración Fede-ral de Bomberos; por talmotivo, el departamentode bomberos de Tulsa, haemitido una serie de re-comendaciones para te-ner unos días festivos se-guros.

El elemento más com-bustible a nivel nacional,en ésta época, es el árbolde navidad, tanto natu-rales como artificiales.Una de las razones por lacuales se incendian espor la luces que se le co-locan, las cuales podríantener cables defectuososo rotos. P-2 Mayor información en www.hispanodetulsa.com

1st place

2011

Mejor semanario

bilingüe de la nación

Outstanding bilingual

weekly in the nation

La granja tiene una ex-tensión de 400 acres, delos cuales 100 están dedi-cados a los cultivos denueces. “He plantado cadaárbol. Hay aproximada-mente unos 1.700 árbolesde nueces”, acotó Bartlett.“Este es un mundo muydiferente. Esa es la razónpor la cual adoro éste lu-gar. Mi negocio es uncompañía petrolera; ahorasoy el alcalde, pero éste esmi lugar para disfrutar”.

Durante su recorridopor el sembradío, Bartlettexpresó que una de susmetas como alcalde espromover a la comunidadhispana. “No puedo acep-tar que muchas personasignoren a la comunidadhispana. Los hispanos sonparte del futuro de nuestraciudad”, agregando que“quizás hay personas queno pueden entender porqué la diversidad es im-portante. Yo tengo la res-puesta: es el futuro”.

Bartlett dijo admirarvalores hispanos como la“familia, el respeto por losmayores y la ética labo-ral”, agregando que sesiente muy cercano a lacomunidad hispana.

La caza y la pesca tam-bién forman parte de lasactividades que disfrutaBartlett en su tiempo libre.Sin embargo afirmó quenada compite con su es-posa Victoria Bartlett.“Ella es maravillosa. Esuna bendición en mi vida”.

La comida es una delas debilidades de Bartlett,especialmente si ha pasadoun día trabajando en sugranja. “Me gusta llegar ala casa y llevar a Victoria aun restaurante local”, dijo.“Pasamos un buen mo-mento y ayudamos a laeconomía de Tulsa”.

Las cenas y veladascon su esposa, Bartlettprefiere acompañarlas conBlues. “Esa música te lle-va a lugares muy hermo-sos”.

El gobierno de Bartlettculmina en diciembre del2012. Lo que hará despuésde ésa fecha aún no losabe. “Mi meta es conver-tir a Tulsa en la mejor ciu-dad de los Estados Uni-dos”, dijo. “Luego vere-mos que presenta el futu-ro”.

Bartlett es el trigésimonoveno alcalde de Tulsa.Fue elegido el 7 de di-ciembre del 2009.

TULSA, Oklahoma –Dewey Bartlett Jr., 64,completed his second an-niversary as head of thecity government on Dec.7.To mark the occasion, hegranted an interview onhis pecan farm in OsageCounty, about 25 minutesfrom Tulsa, allowing aglimpse into a side of himthat is little known.

“This land is an oasis,”Bartlett said, as he lookedover one of the farm’sponds. “I can come here,think and relax. And it isso close to the city.”

The farm covers 400acres, of which 100 are de-voted to nut production.

“I have planted everysingle tree. There areabout 1,700 pecan trees,”Bartlett said. “This is avery different world.That’s the reason I lovethis place. My business is

an oil company;now I am the may-or, but this is myplace of joy.”

During a tour ofthe land, Bartlettsaid that one of hisgoals as mayor isto promote the His-panic community.

“I cannot ac-cept that manypeople ignore theHispanic commu-nity. Hispanics arepart of the future ofour city,” he said.“Maybe there are

persons that cannot under-stand why diversity is im-portant. I have the answer:It is the future.”

Bartlett said he admiresHispanic values such as“family, respect to elderlypeople, and work ethic.”He said he feels close tothe Hispanic community.

Hunting and fishing arealso activities that Bartlettenjoys in his spare time.

But he said that nothingcompetes with his wife,Victoria Bartlett. “She iswonderful. She is a bless-ing in my life.”

Food is one of hisweaknesses, especially af-ter a day working on hisfarm. “I like to get homeand take Victoria to a localrestaurant,” he said. “Wehave a great time and wehelp the Tulsa economy.”

Bartlett’s choice of mu-sic for the dinners andevenings with his wife isthe blues. “That musictakes you to very beautifulplaces”.

Bartlett’s term as may-or ends in December of2012. He does not knowwhat he will do after that.“My goal: make Tulsa thebest city in the U.S.,” hesaid. “Later we will seewhat the future brings.”

Bartlett is the 39thmayor of Tulsa. He waselected on Dec. 7, 2009.

Jueves 8 de diciembre de 2011 - Thursday, December 8, 2011

JUAN MIRET

TULSa, oklahoma –La cordura vuelve alcuarto piso de la al-caldía de Tulsa. atrásha quedado una hordade venganzas, insultosy torpes actitudes egó-latras. Sin duda fue unaera oscura y miserabledonde se trató de apro-bar ordenanzas inmi-gratorias, se adelan-taron intentos de pro-cesos revocatorios almandato legítimo delalcalde, y, en general,se dedicaron a mancharla reputación de la ciu-dad. Le decimos adiósa un grupo de hechi-ceros trasnochados,quienes trataron de cul-par a otros por su ina-gotable ineptitud ge-rencial.

La despedida fuetan triste que hasta susinsultos vulgares reso-naron en los salonesmunicipales. Y nopodía esperarse otracosa. Seres mononeu-ronales no pueden ra-zonar.

Pero ahora es distin-to. al menos 7 de los 9integrantes del nuevoconcejo municipal re-presentan el cambio;son la antesala al pro-greso.

Es el momento deconvertir a Tulsa en laurbe moderna en laque merecemos vivir.desterremos la medio-cridad y pongámoslemateria gris.

Tulsa estrena ge-rentes y no borregosdesbocados. de éstaforma abre un nuevocapítulo.

El futuro queda enmanos del nuevo con-cejo.

Particularmente yahora que es época defrío, yo voy a quemar elpasado. Ni un pasoatrás.

TULSa, oklahoma –Sanity has returned tothe fourth floor in Tul-sa’s city hall.

Left behind is thehorde of vengeful acts,insults and dumb ego-tistical attitudes.

it was definitely adark and miserable pe-riod during which anattempt was made topass immigration ordi-nances, where attemptswere made to revokethe legitimate mandateof the mayor, and ef-forts were generally de-voted to tarnish thereputation of the city.We say goodbye to agroup of outdated sor-cerers who tried toblame others for theirinexhaustible manage-rial ineptitude.

The farewell was sosad that even their vul-gar insults resoundedin the rooms at cityhall. and one could notexpect otherwise. Sin-gle-neuron beings can-not reason. But now itis different. at leastseven of the nine mem-bers of the new CityCouncil representchange; they are theprelude to progress.

it is time to turnTulsa into the moderncity that we deserve tolive in. Let’s root outmediocrity and addgray matter.

Tulsa is debutingmanagers and not un-restrained sheep. Thisopens a new chapter.

The future is in thehands of the new coun-cil.

Particularly now thatcold weather is here,i’m going to burn thepast. Not one stepbackwards.

2

La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, ne-gociantes, y otros contribuidores, son su propia opinióny no deben de ser interpretadas como representantes de

HISPANO DE TULSA®. Artículos, ideas, manuscritos orig-inales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., sonbienvenidas.

The views expressed by writers, photographers and oth-er contributors, and the claims made by advertisers pub-

lished in HISPANO DE TULSA®are their own and are notto be construed as representative of this publication. submissions of news features, story ideas, manuscripts,photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encour-aged.

is published weekly by

Vega-treviño

Office Addressthe thompson Building

20 E. fifth Street, Suite 610tulsa, oK

Mailing AddressP.o. BoX 52054

tulsa, oK. 74152

Phone: (918) 622.8258Fax: (918) 622.4431

www. hispanodetulsa.com

HISPANO DE TULSA

All

rights

res

erve

d. Copyr

ight ©

2010

Editor in chiEfMargarita Vega-treviñ[email protected]

AssisTAnT eDiTorJuan [email protected]

TrAnsLATionsrolf [email protected]

oFFiCe mAnAgerAbby [email protected]

WriTersJuan carlos Yá [email protected]

Juan [email protected]

ADverTising ConsuLTAnTsAbby [email protected]

heraclio [email protected]

DesignAngela Lié [email protected]

phoTogrAphyJuan Miretfrancisco J. treviñoJuan carlos Yá nez

WebsiTeJuan Miretfrancisco treviño

DisTribuTioncarlos MorenoAgustin flores

ADvisory boArDKristen BergmanSara Martí nezhenry toroMarisa treviñoBruce Willis

“Anago ha cambiado mi vida”“Tener mi franquicia de Anago me ha permitido pautar mispropias horas y ser mi propio jefe”“Anago ha hecho mucho, no sólo por mi, sino tambiénpor mi familia y su bienestar. Me ha hecho más responsable, me motiva, me permite tener mejor organización y delegar responsabilidades a mi equipo de trabajo. Por lo que al comunicarme con mis clientes les demuestro que no hay porquepreocuparse, pues todo está bajo control”

Testimonio de Shelly Hernández:

918-361-4077

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma –El teléfono celular se haconvertido en una herra-mienta para enviar men-sajes de texto. Atrás haquedado su función pri-mordial: hablar.

Al menos así lo espara jóvenes hispanos enlos Estados Unidos entre16 y 25 años de edadquienes no utilizan el ce-lular para llamadas tele-fónicas, sino para el en-vío de mensajes.

“Tengo un plan de1,500 minutos, pero usomenos de 100”, dijo Gui-llermo Romero, 20,mientras enviaba un parde mensajes, desde elcentro comercial adya-cente a la calle 71 y laavenida Memorial. “Peroen cuanto a textos se re-fiere, ahí sí utilizo el ce-lular. Envío más de10,000 textos al mes”.

Romero, quien estudiaen el Tulsa CommunityCollege, no está solo enésta nueva tendencia tec-nológica. Un estudio con-ducido por el centro in-vestigativo Pew en abrildel 2010 afirma que el 88por ciento de los adole-scentes que tienen un ce-lular lo utilizan para en-viar textos. De éste por-centaje, un 54 por cientolo hace diariamente. Estaes una cifra superior acualquier otra forma decomunicación, ya sea porredes sociales, correoelectrónico e incluso elarcaico cara a cara.

En lo que sí excedeRomero es en el prome-dio nacional de textos, ya

que los adolescentes esta-dounidenses envían unos3,000 textos mensuales,según acotó en un estudioanalítico de 60,000 factu-ras de celulares la consul-tora Nielsen.

“Es una forma directapara comunicarse”, apun-tó Romero. “Mucho me-jor que hablar por teléfo-no”.

Los estudios tambiénindican que las mujeresenvían mayor número demensajes que los hom-bres. Las cifras ofrecidaspor Pew muestran que lasféminas promedian 80textos al día, mientrasque su contraparte mas-culina alcanza unos 30.

El estudio de Pew hadeterminado que el 62por ciento de los padresde adolescentes con celu-lares les limitan el envíode textos, mientras queun 52 por ciento restringeel uso del celular a deter-minados días de la sema-na. Las restricciones semotivan fundamental-mente al hecho que el 69por ciento de los usuariosadolescentes tienen uncontrato que forma partede un grupo familiar,compartiendo minutos ycondiciones generales,según determinó el estu-dio.

Diferencia generacionalLos jóvenes de 18

años o menos envían 90veces más mensajes detexto, que aquellos indi-viduos de 65 años o más.

Tulsa

¡Siempre encontrarás

31 y Garnett918-622-7414

Hablamos españolHorario todos los días:10:00 AM - 7:00 PM

Miércoles 10:00 AM - 8:00 PM

71 y Garnett918-451-2424

46 y Peoria918-747-5252

• ropa para toda la familia• Muebles• Joyas• artículos variados

en artículosselectos todoslos miércoles

Dto.50%

EdiToRiaL

Reconquistandoel cuarto pisoRetaking thefourth floor

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

La mayor parte del tiempo Chris Fernández, 22, se comunica pormedio de textos.

Jóvenes hispanos se comunican primordialmentepor mensajes de texto

Departamento de bomberos deTulsa ofrece consejos paraprevenir incendios

La recomendación esrevisarlas y descartar aque-llas que no estén en óptimoestado.

Sobrecargar los toma-corrientes y enchufes conlas luces del árbol, tambiénson fuentes potenciales deincendio. No se deben colo-car más de tres juegos deluces juntas. Cabe destacarque cuando las luces esténencendidas debe haber su-pervisión constante y nuncadejarlas desatendidas.

Los adornos y decora-ciones que se coloquen enel árbol no deben ser in-flamables; incluso hay ele-mentos que retardan lacombustión; ésos son losmás recomendables.

Otro elemento popularen las fiestas son las velas.Estas no deben dejarse de-satendidas o en habitacio-nes desocupadas.

Los calentadores portá-tiles deben de colocarsedistantes a elementos omuebles, ya que pueden ge-nerar una combustión ypropiciar un fuego. Aquel-los que no sean eléctricos,sino que utilizan líquidosinflamables, no deben uti-lizarse bajo ninguna circun-stancia en interiores. Su usoes exclusivamente para ex-teriores y espacios abiertos.

No se debe utilizar la es-tufa o cocina, sea eléctricao de gas, como un calenta-dor. Tampoco utilice elhorno para dichos fines.

Para mayor informacióncomuníquese directamenteal departamento de bombe-ros de Tulsa al (918) 596-9444.

DEWEY BARTLETT JR.: Da a conocer a la persona detrás del alcalde de TulsaDE/FROM-2

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Alcalde Bartlet en su granja de nueces.Mayor Bartlett at his pecan farm.

JUAN CARLOS YANEZ

TULSA, Oklahoma – Con elobjetivo de satisfacer lasnecesidades de la comunidadhispana al este citadino, el Sal-vation Army inauguró en juliopasado una tienda familiar en la11523 E. 31st St.

“Nuestro personal es bilin-güe”, dijo Tom Overton, admi-nistrador del centro de rehabi-litación de adultos del SalvationArmy en Tulsa. “Abarcamos atodas las comunidades, pero de-bido al carácter demográfico dela tienda, tenemos personal bi-lingüe”.

Overton explicó que la tien-da tiene productos de alta cali-dad. “Las personas con ingresoslimitados pueden venir y com-prar en un lugar agradable,limpio y muy bien surtido”.

De acuerdo con Overton, lalocalización de la tienda en lasadyacencias de la calle 31 y laavenida Garnett fue productodel crecimiento económico delárea. “Está en pleno desarrol-lo”.

Las personas que hayansufrido una pérdida significati-va en sus ingresos y que re-quieran ayuda económica, po-drían calificar para un bono decompra en la tienda, según ex-plicó Overton. Igualmenteaquellos que hayan perdido en-

seres domésticos o ropa, pro-ducto de un incendio ocatástrofe natural, también po-drían ser asistidos en la tienda.

El Salvation Army es una or-ganización cristiana, sin finesde lucro, fundada en 1865 por elministro metodista WilliamBooth.Programa de Rehabilitaciónde Adultos

Los ingresos recaudados delas tiendas Salvation ArmyFamily Stores se aplican al pro-grama de rehabilitación parapersonas con adicciones. Esteprograma no obtiene fondos gu-bernamentales; por tal razón, elministerio de ayuda para adul-tos es sustentado en su totalidadpor la generosidad de personas,organizaciones y negocios quedonan artículos que son vendi-dos en las tiendas familiares.

Los beneficiarios del pro-grama son reinsertados en la so-

ciedad, gracias a un programadonde obtienen un lugar dondevivir, comida, terapia laboral,actividades recreacionale, con-sejería individual y colectiva,dirección espiritual y recursospara lograr una vida indepen-diente.

Jueves 8 de diciembre de 2011 - Thursday, December 8, 2011

3

www.hispanodetulsa.com

Siempre teatendemosen español

Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:

•Licencia de conducir decualquier estado•Pasaporte de cualquier país•Credencial para votar IFE•Matrícula consular•Identificación con fotografía decualquier estado•Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

382-5236445 South Lewis AveTulsa, OK Margarita Wagner

Te ayuda en tu idioma.

ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

G RAT I S

¿Necesita ayuda legal?

10202 E. 41st Street (41 y Hwy 169)

Con más de 30 años de experiencia

A b o g A d o e n L e y e s

LO PODEMOS AYUDARTERREL B. DOREMUS

EN CASOS DE COMPENSACIÓN POR ACCIDENTES,SI NO GANAMOS, ¡NO PAGAS!

Accidentes, Casos criminales, DUI

918-477-7709

• 2929 South Garnett RoadTeléfono: 665-1520Se habla español

• 1623 South UticaTel.: 392-5100

• 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300

Enfermedades,Lesiones laborales,Terapia deportiva

y física,Medicina General

Aceptamosseguro médico.

Descuentospara personas sin

seguro médico

Lunes a Viernes 8 a.m. - 8 p.m.

sábado Y Domingo 10 a.m. - 6 p.m.

Excelencia en urgencias desde 1978

CERTIFICADOSMEDICOS $25

www.medcenterOK.comNo se necesita hacer cita.

El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL

Primera consulta es GRATISCasos criminales y de inmigración

Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart)Tel.: 918-272-9393E-mail: [email protected]

Natalia Riveros-Jacobsen, abogada

Tulsa

INMIGRACION

Salvation Army abre tienda familiar al este de TulsaLa tienda ofrece servicio bilingüe y productos de alta calidad

Estudiantes indocumentados hablan sobre depresión y suicidio

MEMBERFDIC

González explicó que el suicidio esun riesgo para todos los adolescentes de-primidos. “La depresión puede ser unareacción a un evento perturbador”, dijo.“Sin embargo, hay eventos extremosque pueden agravar la depresión, espe-cialmente aquellos donde la solución de-pende de terceros y no de ellos directa-

mente”.Para Julián Rodríguez, profesor de la

escuela preparatoria East Central, ubica-da en la 12150 E. 11th St., la depresiónde los adolescentes es un tema cotidia-no. “Veo a muchos jóvenes en ésa si-tuación”, dijo. “No culpo a los padres.Intervienen muchos factores, pero sí res-

ponsabilizo a la falta de información yeducación sobre el tema”.

De acuerdo con Rodríguez, enviar alos jóvenes a la escuela no es suficiente.“Los padres tienen que saber de los in-tereses y actividades de sus hijos”.

Con respecto a la población indocu-mentada, Rodríguez fue enfático en afir-mar que “los jóvenes no deben perder laesperanza”, agregando que “ellos sípueden ir a la universidad. Hay esperan-za para un futuro mejor”.

Los estudiantes“Soy la mejor de mi clase. He envia-

do solicitudes a muchas universidades,pero me piden algo que no tengo: 9números [en referencia a los dígitos delSeguro Social]”, indicó vía correo elec-trónico Ana, 16, una joven estudiante dela escuela preparatoria Memorial, ubica-da en la 5940 S. Hudson. “Ya no tengoganas de seguir. No puedo ir a la univer-sidad que yo quiero. No hay futuro”.

Ana, quien asiste a una escuela pre-paratoria especializada en ingeniería, legustaría ser arquitecto. “Por ahora pien-so ir a TCC [Tulsa Community College].Pero no es lo mismo, yo estoy preparadapara otra cosa, pero no tengo papeles”.

Para Pedro, 17, estudiante del últimoaño de preparatoria de la escuela Jenks,ubicada en la 205 E. B St., ser indocu-mentado es “una carga insoportable”,según expresó vía correo electrónico.“Yo no pedí venir a los Estados Unidos,pero aquí estoy”.

Pedro no sabe si continuará su edu-cación superior. “Aún con una beca yregistrándome en una universidad dondeno pidan papeles, nunca podría traba-jar”.

Gonzalo, 16, estudiante indocumen-tado de la escuela preparatoria Union,ubicada en la 6636 S. Mingo, señaló víacorreo electrónico, que la depresión for-ma parte de su vida. “Siempre estoytriste. Aunque mis maestros me dicenque sí hay solución. No sé si quiera ter-minar la escuela”.

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Aalisha González, terapeuta en Family & Children’s Services.

Síntomas de depresión

Cambios en el apetitoDificultad para concentrarseDificultad para tomar decisionesEpisodios de pérdida de la memoriaFatigaSentimiento de agitación, inquietud e irritabili-dadSentimientos de minusvalía, desesperanza,tristeza u odio hacia sí mismoPérdida del interés o el placer en actividadesque alguna vez eran divertidasPensar o hablar acerca del suicidio o la muerteProblemas para dormir, sueño excesivo o som-nolencia diurna

Línea nacional de prevención de suicidios1-888-628-9454

Juan Carlos Yanez/HISPANO DE TULSA

Una empleada ordena artículos en la tienda familiar de Salvation Army ubi-cada en la 21y Garnett.

31 y Garnett918-622-7414Horario todos los días:10:00 AM - 7:00 PM Miércoles 10:00 AM - 8:00 PM

71 y Garnett918-451-2424

46 y Peoria918-747-5252

Uno puede discutir que la historia esla consciencia de una nación, solamente si lahonestidad y la consistencia son elementos

que nutren la consciencia.

John Hope Franklin“ “JUAN

MIRET

ace unpocomás deun año,Tulsaagregó

un nuevo espacio de es-parcimiento, bautizadocomo el Parque de la Re-conciliación John HopeFranklin, una extensiónterrenal de tres acres,que evoca el motín racialde Tulsa, acaecido el 31de mayo de 1921 y consi-derado como el peor dis-turbio civil de la historiaamericana.

Dos enormes escultu-ras – de 25 y 16 pies – na-rran la historia de losafroamericanos en Okla-homa. Su autor, EdDwight, originario deDenver, fue el primer as-tronauta afroamericano.

Caminar entre suenorme fuente, evocauna suerte de travesíapor la historia, el dolor yel éxito.

La idea del parquefue concebida en el 2001,como un resultado de lacomisión estatal sobre elestudio del motín racialde 1921. La obra fue fi-nanciada por una mezclade capital privado y fon-dos públicos de origenlocal y estatal.

4

EDaDEs:Desde el primer

diente a los 18 años

Contamos con:• Personal bilingüe• Invisaligh® para adolescentes (alternativa de ortodoncia)• Sedación en consultorio • Aceptamos SoonerCareHorarioLunes a Jueves de 8am a 5pmViernes de 8am a 12pm

602 S. Utica Ave. Tulsa, OKpediatricdentalgroup.com

¿Quién era John Hope Franklin?

Nació el 2 de enero de 1915 en Rentiesville, Oklahoma.Se graduó en 1931 de la preparatoria Booker T. Washington en Tulsa. En 1941 obtuvo un doctorado en historia de la universidad de Harvard.Su obra de mayor divulgación fue “De la Esclavitud a la Libertad”(From Slavery to Freedom), publicada en 1947 y con más de tresmillones de copias vendidas.En 1995 recibió la Medalla Presidencial de la Libertad, el galardón nacional de mayor jerarquía para un civil.Falleció en Carolina del Norte, el 25 de marzo del 2009.

Fuente: library.duke.edu

4002 S. Yale Suite B, Tulsa, ok918-663-3937

en EXAMENCOMPLETODE LA VISTA

de Descuento25%

Dr. Matthew WoffordDr. Matthew WoffordOculista

SE HABLAESPAÑOL

#

C

Gran variedad de antojitos mexicanos y platillos americanos

Carne asada, Enchiladas Típicas, GuisadosCerveza doméstica e importada

Excelentes opciones de comida para los niños

Lunes a sábado 11am a 9 pm Domingos buffet 11am a 3 pm

Sirviendo a la comunidad de Oklahoma desde 1995

2601 SouthMemorial Drive918-836-0960 #

Speedy GonzalezMexican Grill & Cantina

¡Venga adeleitarse losdomingossolamente denuestro granbuffet!

domingos 11am a 3 pm

$5

$5

por personacon este cupón

Restaurante disponible con serviciocompleto después de las 9 p.m. para sus eventos, con cupo hasta 150 personas.

PRoMoCIon de TeMPoRAdA: salón gRATIs con compra de banquete

Llame a oscar gonzález para más información: 918-734-1357

ultura

Casas en renta en elDistrito Sur de Union

3 recámaras 1 baño,garage para 2 autos

No Mascotas61st y Garnett $795 +Depósito

918-852-5356 • 918- 742-4942Inglés solamente

Jueves 8 de diciembre de 2011 - Thursday, December 8, 2011

Dr. Jack W. WiseNaturopathic Endocrinologist

Detección de enfermedades conla alta tecnología ZYTO Compass.

SE HABLA

ESPAÑOL

Medicina naturista para todo tipo de enfermedades

#

RECIBE

UN CHEQUEO

GRATUITO

CON ESTE

CUPON

(VALOR DE $50)

6562 E. 51ST ST.(51st y SHERIDAN FARM SHOPPING CENTER)

918-829-1760

de la

reco

ncili

ació

n

El Parque

H

Cuidado de la vista para toda la familia

¡AceptamosMEDICAID

con gusto!

Lunes a viernes 9-5:30Sábados 9-2

Llama para hacer una cita: 918-270-4410 • 9720 E. 31st St. (Se aplican algunas restricciones)

Personalcompletamente

bilingüe

Exámende la vis

ta

y lentes,

por al menos

$149

Dirección: 415 N. Detroit(Al lado del estado de beisbol ONEOK)

Horario: Martes a Domingo12 p.m. - 7 p.m.

Gratis y abierto al público en general

Jueves 8 de diciembre de 2011 - Thursday, December 8, 2011

5

www.hispanodetulsa.com

Atendido por la familia OlazabaLa SonrisaLa SonrisaTenemos los más exquisitos sabores del pan mexicano.Conchas, orejas, empanadas, bolillo doradito diariamente,pasteles de cumpleaños, ¡y mucho más!Chicharrones y carnitas para llevar diariamente.Contamos con una gran variedad de productos mexicanos asi como diversos cortes de carne fresca en nuestra carnicería.

Abierto todos los días de 8 a.m. a 9 p.m. 2617 E. 11th St. (Por la 11 y Lewis) (918) 582-4366

Tarjetas telefónicas, envíos dedinero.

Tambiénle cambiamos su cheque. (918) 582-4366

PANAdERIA & CARNICERIA

3 lechesFondant

Buttercream

Pasteles para toda ocasiónBodas, XV años, etc.

Pasteles Creativos

Variedad de postres918-282-1108

5459 s. Mingo Rd., suite G

En esta temporada

le deseamos Salud, Paz y Felicidad...

5147 S. Peoria Ave.,Tel. (918) 712-3222

2119 S. Garnett Rd.,Tel. (918) 794-2578

Mercado completo para suscompras navideñas.

Panadería, restaurante y servicio de banquetes.

"Donde poco dinero bastapara llenar su canasta"

Desde el lejano oriente

se aproximan ya los Reyes Magos

y con ellos la tradicional

Rosca de Reyes...

¡Muy pronto en Pancho Anaya!

Cuatro generaciones haciendo buen panPanaderia #2:

11685 E. 21st St.Entre Garnett y 129

918-234-3000

Panaderia #1:Admiral y Garnett918-439-0100

La hallaca: recordando a España

con sabor caribeño

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – Si la hallaca se humanizara, sería obvia-mente mujer. Y una de las mejores descripciones del emblemáti-co platillo decembrino venezolano lo esgrimió la periodista AnaMaría Carrano en la revista Bienmesabe: “No sería una MissVenezuela, sino una señora rellenita, de vestir colorido, algo es-candalosa y llena de sorpresas. Una doña guapa, refranera y di-vertida”.

La hallaca constituye un paradigma encantador de las secue-las de la mezcla cultural tan típica entre los hispanos. Sin lugar adudas, es “un compendio ejemplar del proceso de mestizaje. Enella están: la pasa y la aceituna de romanos y griegos, la alcaparray la almendra de los árabes, la carne del ganado de los capitanespobladores de Castilla, el maíz y la hoja del bananero de los in-dios”. Así la describió el escritor Arturo Uslar Pietri.

El chef Sumito Estévez explicó en un artículo titulado: ¿Y siBolívar no comió hallacas?, publicado en septiembre del 2010,que no se puede comparar una hallaca con un tamal. “En múlti-ples oportunidades he escuchado a cocineros compararla con eltamal”, escribió. “Semejante intento quizás tendría sentido si deverdad nuestra hallaca fuese un revoltillo de masa de maíz conotros ingredientes. Ello indudablemente es lo más alejado al con-cepto de la preparación de la hallaca que pueda haber. De hecho,si tuviésemos que explicar de qué se trata nuestro plato, resultaríamucho más justo hacerlo con la empanada gallega: es decir, unrelleno gustoso envuelto en masa. Nuestra masa”.

El nacimiento de la hallaca data de la colonia española – sigloXV y XVI. Su creación vino de manos aborígenes y esclavas,quienes debían de ingeniárselas con las sobras de sus amos yopresores.

Este plato lleva dos días de preparación y su riguroso ordenejecutorio requiere de tiempo, mucho tiempo, además del ingre-diente secreto: pasión por mantener un legado generacional. Lareceta es de Magda Carrasquero, originaria del oriente vene-zolano.

TULSA, Oklahoma – If the “hallaca” became human, no doubtit would be a woman. One of the best descriptions of the emblem-atic dish of the holiday season in Venezuela was penned by jour-nalist Ana Maria Carrano in the magazine Bienmesabe. “Shewould not be a Miss Venezuela, but a plump lady, colorfullydressed, a bit outrageous and full of surprises. An attractive lady,fun and disposed toward sayings.”

The hallaca is a charming paradigm that is a result of a cultur-al mix so typical among Hispanics. Undoubtedly, it is “the epito-me of the process of cultural mixing. In it you find: the raisin andthe olive of the Romans and the Greeks, the caper and almondfrom the Arabs, the beef from the captains living in Castile, thecorn and the banana leaf of the Indians.” So it is described bywriter Arturo Uslar Pietri.

Chef Sumito Estévez said in an article, which was titled “Whatif he Bolívar did not eat hallacas?” and published in September2010, that one cannot compare the hallaca to a tamale.

“On many occasions I have heard cooks compare it to atamale. Such an attempt might make sense if our hallaca reallywere a mix of corn dough with other ingredients. That certainly isas far as possible from the concept of preparing the hallaca. Infact, if we had to explain what our dish is about, it would be muchfairer to do so using the Galician empanada; that is, a tasty fillingwrapped in dough. Our dough.”

The birth of the hallaca dates to the Spanish colonies, the 15thand 16th centuries. Its creation came via the hands of aboriginesand slaves, who had to be inventive with the leftovers of their mas-ters and oppressors.

This dish that takes two days of preparation and the strict or-der of preparation requires time – a long time – in addition to thesecret ingredient: passion for maintaining a generational legacy.The recipe is from Magda Carrasquero, originally from easternVenezuela.

The ‘hallaca”Remembering Spain,

with a Caribbean flavor

Visitewww.hispanodetulsa.com paraobtener la receta completa.

*****

Complete recipe in English inwww.hispanodetulsa.com

Jueves 8 de diciembre de 2011 - Thursday, December 8, 2011

6

Gente

La Asociación de Estudiantes Hispanos del Tulsa CommunityCollege, conocida como TCC HSA por sus siglas en inglés, ten-drá su elección anual el martes 13 de diciembre, con el propósi-to de designar a la nueva junta directiva.La agrupación está dirigida por estudiantes y está abierta a todala comunidad.Los jovenes se reúnen todos los martes, a las 12:30 p.m., en lasede metropolitana de TCC, ubicada en la calle 9 y la avenidaBoston.Mayor información en Facebook, bajo el nombre de TCC HSA yvía telefónica al (918) 381-8610.

¡Hazlo enintercambio!

Business Exchange es una empresade intercambio de negocio a negocio.Incrementa tus ventas y ahorra tu dineroen efectivo.

?

Llama a Business Exchange paramás información 918-628-2929

BUSCAS

DQUIRIRPRODUC

TOS

O SERVICIOS

El pasado 5 de diciembre, los 9 miembros que conforman el concejomunicipal citadino, fueron juramentados en una sesión solemne lle-vada a cabo en el auditorio de la Universidad de Tulsa.

El concejo municipal estará conformado por: Jack Henderson, distri-to 1; Jeannie Cue, distrito 2; David Patrick, distrito 3; Blake Ewing,distrito 4; Karen Gilbert, distrito 5; Skip Steele, distrito 6; ThomasMansur, distrito 7; Phil Lakin Jr., distrito 8 y G.T. Bynum, distrito 9.

(I-D) Juan Moreno, Mario Soto, Paúl González.

?

Asociación de estudiantes

anuncia elecciones

Concejales de Tulsason juramentados

Jueves 8 de diciembre de 2011 - Thursday, December 8, 2011

7

SAO PAULO (AP) – El ex fut-bolista brasileño Sócrates, que capi-taneó la selección nacional brasi-leña en la copa mundial de 1982, fa-lleció el 4 de diciembre a los 57años.

Conocido por su estilo eleganteen el terreno de juego y su partici-pación en la política brasileña, Só-crates falleció de un shock sépticodebido a una infección intestinal,según un parte del Hospital AlbertEinstein.

El capitán de Brasil en el Mun-dial de España 1982 era un hombredestacado tanto en el campo comofuera de él. Se convirtió en médicodespués de retirarse del fútbol yposteriormente fue un popular co-mentarista de televisión y colum-nista, siempre con opiniones singu-lares y polémicas.

Fue hospitalizado el sábado – latercera vez en cuatro meses – y seencontraba en estado crítico en launidad de cuidados intensivos, res-pirando con la ayuda de un pulmo-tor.

Sócrates fue hospitalizado dosveces e ingresó en la unidad decuidados intensivos en los últimosmeses, la última en septiembre. Enambas ocasiones fue ingresado porhemorragia causada por hiperten-sión en la vena que transporta san-gre del aparato digestivo al hígado.

Sócrates reconoció que bebíamucho, incluso durante sus mejoresaños como jugador en la década de1980, pero agregó que había dejadode hacerlo a principios de año trasuna estancia en el hospital.

Deportes

Miguel Cotto le gana a AntonioMargarito por nocáut técnicoLAURA ZAMBRANO

TULSa, oklahoma – Estasemana comienzo con FUT-BOL: la final de la Liguillamexicana, o mejor, el in-significante Torneo deapertura medirá a los Ti-gres de la UaNL con losGuerreros del Santos Lagu-na. No hay más nada quedecir sobre los equipitos.ahora, que si quieren verfútbol de verdad, entoncesno se pierdan el clásico en-tre el Real Madrid y el Bar-celona, éste 10 de diciem-bre. Eso sí que es fútbol.

Venganza en elCUADRILATERO: Miguelangel Cotto acabó con an-tonio Margarito, en 10 asal-tos, el pasado 3 de diciem-bre; sin duda una revanchaa la paliza que le habíapropinado el ahora perde-dor hace unos años atrás –2008. Cotto decidirá si pe-leará con Julio César Chá-vez. Ese título mundial leva a costar al boricua.

El CHICHARITO: al-gunos llorarán y muchosmás se van a reír. JavierHernández, se lesionó eltobillo izquierdo y estaráfuera de acción por unmes. así que descansare-mos de su insoportablepresencia.

Un poco de TENIS:Rafael Nadal le dio la victo-ria a España en la Copadavis, al destruir al argenti-no Juan Martín del Potro. Elnúmero dos del mundo,jugó como si fuera el uno.

FUTBOL AMERICANOen Oklahoma: aunque esimposible de entender co-mo algunos prefieren éstoantes del verdadero fútbol– mal llamado soccer – lescomento que oSU apaleó44 a 10 a oU. Naranjas yRojos se midieron el 3 dediciembre. Pero, ¿a quién leimporta?

Adiós al DOCTORSOCRATES: Uno de losmejores jugadores de fút-bol que ha dado el Brasil,falleció el 4 de diciembre.Sócrates Sampaio de Souzavieira de oliveira, partió deéste mundo a los 57 añosde edad. Su talento cautivóal planeta en los mundialesde España-1982 y México-1986. Sus goles quedaránindelebles en la historia.

Hasta la próxima.

TRiBUNa

dEPoRTivaFALLECE SOCRATESex capitán de la selecciónbrasileña de fútbol

NUEVA YORK (AP) – El puertorriqueñoMiguel Cotto se alzó el título súper welter el 3de diciembre, al ganarle al mexicano AntonioMargarito por nocáut técnico en medio de unaconfusión en una de las esquinas antes de com-pletar la décima ronda en el Madison SquareGarden.

Alentado por un público enfervorizado, Co-tto se ensañó en el ojo afectado de Margarito,castigándolo con tantos uppercuts y golpes a lacabeza que en un momento el mexicano tenía elojo derecho completamente cerrado.

Cotto (37-2-0) se cobró la revancha por suderrota ante Margarito hace tres años. Con unpúblico que le alentaba sin parar, éste no estuvoen peligro en ningún momento y retuvo la coro-na de las 154 libras (69.85 kilos).

Margarito derrotó a Cotto en julio del 2008,pero poco después su carrera fue desprestigiada,así como su reputación por el uso de vendajesilegales en las manos antes de perder ante ShaneMosley. Margarito no volvió a boxear por másde un año.

Fue sometido a una operación quirúrgica pa-

ra corregir una fractura orbital después deperder ante Manny Pacquiao el año pasado y es-tudió la posibilidad de retirarse. La ComisiónEstatal Atlética de Nueva York no le concediólicencia a Margarito hasta el 22 de noviembredespués de ordenar otro examen en ese ojo.

Cotto le golpeó constantemente en el ojoafectado y estaba completamente hinchado alllegar a la séptima ronda.

Cotto creía que Margarito también usó losvendajes ilegales en su primera pelea y afirmóque tenía fotos para probar su acusación.

Cotto le fijó la mirada a Margarito en su es-quina después que la pelea fue suspendida.

"Sólo para mirarlo y saborear mi victoriaante él", destacó Cotto. "No significa nada paramí. Estoy aquí con toda mi público y toda migente. No significa nada para mí", agregó.

Margarito, conocido como el Tornado de Ti-juana venció a Cotto en la undécima ronda en suprimera pelea en Las Vegas. Cotto afirmó que sehabía resistido a pelear la revancha porque noquería contribuir a que hubiera dinero para uncontrincante que no había peleado limpiamente.

(Cotto) pega como niña, pega más fuerte mi cuñado HanzelMartínez, un peleador de peso supermosca. Cotto no me va a ganarnunca, jamás, estoy mejor preparado que la primera vez que lo vencípor nocaut.

Antonio Margarito“ “

Jueves 8 de diciembre de 2011 - Thursday, December 8, 2011

8

Oficina 494-0740 Cell: 630-1863Fax 494-3963 Licencia # 303991

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137

A G E N T E

CARLOS GALAN

Sirviendo a lacomunidad pormás de 20 años

Llame a Carlos Galán“El Galán”, quien leayudará a obtener elseguro de su auto, de sucasa, negocios y de vida.

Aceptamos licencias de cualquier país.

Morton Comprehensive Health Services is seeking aBilingual Health Educator/Outreach Worker for the Educa-tion Department. Responsible for developing and providingbreast health educational information, programs and instruction tothe general public, schools, media, religious organizations, childcare programs (directors), social service agencies, and health careproviders regarding Morton Services and Susan G. Komen Circle ofCare Program. This position conducts outreach to prospectiveclients and participants and educates clients and participants ofWomen’s health; specifically breast health services availablethrough Morton Services

Job Requirement: High School Diploma/GED minimum education.Bilingual requirement, 3 years experience in education, public rela-tions, outreach, or health services. Communicate effectively bothorally and in writing. Must be able to do public speaking, radio, tel-evision interviews and public relations. Experience working withpeople from disadvantaged backgrounds. MUST be computer liter-ate with Microsoft applications, Electronic mail, Internet searches,Publisher and standard equipment. MUST have a reliable vehicle.This position offers an excellent compensation and benefits packageincluding medical, life and disability insurance, generous PTO ac-cruals and 403b/profit sharing.

To apply please fax resumes to 918 587-4882 or email [email protected].

ApARTAmENTos EmplEos

WILLOWBEND APARTAMENTOS

Llámanos hoy y pregunta por nuestrosespeciales

Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo)

918-663-4474

- Apartamento muestra disponible

- Cocinas amplias- Alberca- Servicio de lavandería- Apartamentos de 1 y 2 recámaras

SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO

• DESCUENTO DEL 1ER MES DE RENTA• $300 DESCUENTO EN APT DE 1 Y 2 RECAMARAS, EN EL PRIMER MES DE RENTA

Tamaño juniora $395

diSPoniBiLidAd inMEdiAtA

¿NO TIENE LICENCIADE OKLAHOMA?

SE LAVAN ALfOMBRAS Y SELIMPIAN PISOS (SE qUITA YSE PONE CERA). INfORMESAL 918-902-1971.

Aceptamos licencias de conducir de otros paises

918-392-5433 - 10159 E 11th Street Tulsa Ok

FARmERS INSURANcE TE ATIENdE EN TU IdIOmA

¡NO TE ARRIESGUES!

Celular: 859-0674 E-mail: [email protected]

INFORMATIVO, PROFESIONALY CON ATENCION PERSONAL

Pregunta por Carmen Eagles, yo te ayudaré contodas tus necesidades de pólizas de seguro para auto,casa, vida, comercial o protección del trabajador.

G. Bret Anderson D.D.S.

•servicio dental para TODa la familia•Trato profesional y agradable en español• abrimos después de las 5 p.m.

Anderson Dental Arts

Contamos con:• Gerencia fija• Excelente servicio de mantenimiento• 2 piscinas y 2 áreas de lavandería.

(Estamos frente a Plaza Santa Cecilia - Dentro de zona escolar)

ESTUDIOS Y APARTAMENTOS DE 1, 2, 3 RECÁMARAS

Apartments11327 E. 23rd Street - 918-437-3737

Village East

Comuníquese con Mike Sturm or

Tony Craig llamando al 918-599-8001

Se requiere suficiente inglés para comunicarsecon sus clientes

¡realice su sueño de tener

• Amplio programa de capacitación• Clientes garantizados• NO necesita vender• Se provee todo el sistema administrativo• Inicio flexible/opción de inversión• Financiamiento parcial garantizado• Crecimiento sin limite a su propio ritmo

Visite nuestra página en internet para conocer más sobre las franquicias delimpieza de oficinas de Jan-Pro www.jan-pro.com

su propio negocio!Con una inversión de mínima de hasta $950, Jan-Prole ofrece todo lo necesario para ser su propio jefe

CSR (Teller)Positions Available

$200 de

Descuentopara

apartamentos de

2 recámaras

CAsAs VENTA o RENTA

HomEs FoR sAlE oR RENT

(918) 514-4444Por favor, llamar en inglés:

CASAS EN VENTA FINANCIADAS DIRECTAMENTE

POR EL DUEÑOSIN VERICACION DE CREDITO

$2,000 PAGO INICIAL

738 N. Columbia Pl. 4 recámaras, 1 baño

$49,000. $625 mensuales

1241 N. Oswego Ave.3 recámaras, 1 baño.

$47,000. $595 mensuales

VARIos

VARIos

Limpieza y exámen por $45La mayoría de las extracciones

por $90Puentes parciales a partir de $600

8165 E. 31st St. (31 y Memorial)918-493-7445se aceptan pacientes sin cita previa

¡Obtenga una mirada

encantadora!

Espectaculares extencionesde pestaña con cabello naturalo sintéticas; de una por unao de mechón.

Estupendas para ocasionesespeciales, o para lucirbella diariamente.

Resistentes al agua.

Para citas llame al tel:

955-4113

Llame a: (918) 351-0481 • (918) 351-0498

ó visítenos en: 808 Callahan St., Muskogee OK

DESCUBRE LOS

BENEFICIOS DE UNA

BUENA NUTRICION

Mejore su salud, aumentesu energía y controle su peso.

¡Disfrute de la vida al máximo!

• La mitad de enganche y 6 meses para pagar sin intereses

• Garantía de 5 o 10 años eninstalación de aire acondicionado

Start a career in the Financial ServicesIndustry with F&M Bank

A leader in Tulsa banking for 64 years, F&M Bank is recruiting experi-enced Tellers for our Tulsa branches. We work to ensure that our valuedemployees are treated fairly, recognized for their performance, and en-couraged to take advantage of our career path training. These values

have earned us a reputation as a great place to work.

If you have the following qualifications, we want to talk to you!

· High School diploma or GED· 6+months of previous teller experience or heavy cash handling· Strong Math Aptitude· Excellent written and verbal communication required· Strong customer service orientation

F&M provides competitive pay structure, excellent benefitsplan, college tuition program, advancement opportunities,

and many more.

Get started now by applying online at www.fmbanktulsa.com

REPARACION DE LAVADORAS,SECADORAS Y PUERTAS DEGARAGE. TEL. 918-951-8715.

HABITACION AMUEBLADA enrenta. Informes al 918-281-5736.

COBALT’07 excelente condi-ciones, 2 puertas, estandar,103mil millas. $4,900. Info. 918-955-1391

Clasificados

MASAJES MIGUEL, para hombresy mujeres. Informes 918.813.0543SERENITY PARK

Venta y Renta decasas móvil

2, 3 y 4 recámarasUbicadas en zona

muy agradableCerca de todas

las escuelasBajísimo enganche

No se requiere de créditoni seguro social.

918-951-3795María Macías

EmplEos

PROGRAMAS INFANTILESBIBLIOTECA BROKEN ARROW SURCuentos con FideliaJUEVEs, 8 DE DICIEMBRE10:30-10:50 a.M.Vengan a disfrutar historias en inglés y español.Para niños menores de 5 años de edad.

¡Tu foto con Santa Claus!JUEVEs, 15 DE DICIEMBRE10:30-11 a.M.Traigan las cámaras y los deseos navideños paraver a santa Claus o Papá Noël. Para niños menoresde 5 años de edad.

BIBLIOTECA REGIONAL MARTINCuentos BilingüesJUEVEs, 8, 22 DE DICIEMBRE11-11:30 a.M.MIÉRCOLEs, 14 DE DICIEMBRE6:30-7 P.M.Disfruta cuentos, canciones, y actividades en inglésy español. Para niños 0 a 5 años.

Cuentitos Bilingües de la navidadJUEVEs, 15 DE DICIEMBRE 11-11:30 a.M.Disfruta cuentos navideñas en inglés y español.Prepárate para una visita de santa Claus. ¡Trae tucámara! Para niños 0 a 5 años.

CLASES DE INFORMÁTICABIBLIOTECA REGIONAL MARTINDe compras en el InternetMIÉRCOLEs, 14 DE DICIEMBRE6:15-8:30 P.M.Les enseñaremos cómo crear una cuenta de correo elec-trónico; cómo usarla para enviar y recibir correo. además,veremos cómo aprovechar el internet para aprender y/omejorar el inglés. Para todas las edades.

¿Currículum, cartas de presentación, volantes y otros usosdel computadora?MIÉRCOLEs, 30 DE NOVIEMBRE6:15-8:30 P.M.Esta clase introduce Microsoft Word a los principiantes.aprenderemos su uso para escribir el currículum, unacarta, diseñar un volante promocional, un boletín o aviso.Para todas las edades.

ACTIVIDADES DE LA BIBLIOTECABIBLIOTECA REGIONAL MARTIN

Las bibliotecas de Tulsa. 25 sucursales una biblioteca. Tu Conexión al mundo.

Jueves 8 de diciembre de 2011 - Thursday, December 8, 2011

9

www.hispanodetulsa.com

Jueves 8 de diciembre de 2011 - Thursday, December 8, 2011

10

¡PAGAMOS MAS QUE NADIE EN LA NACION!www.WeAreGoldBuyers.com

Unica Ubicación 91st & Yale

918-743-2274

¡DONDE TU ORO SI VALE!¡DONDE TU ORO SI VALE!

918-599-0559

LLantas nuevas y usadas

Rines Cambio de aCeite

12545 E. 21th St. (Por 21 y 129)

MAS RINES Y LLANTASEN NUESTRA NUEVA

DIRECCION

Inventario en:12545 E. 21st St (calles 129 y 21) • 918-437-1308

Revisa nuestro inventario:www.broncoautosales.com

Mazda 3 2005 6 velocidades

Chevrolet Silverado 20094 puertas 4x4 Z-71

Ford F-150 2009Automatica 4x4

Chevrolet S-10 20034 puertas 4x4

Toyota Highlander2001 de piel 4x4

Toyota 4 runner 20084x4

Autos

confiAbles

Precios

rAzonAbles

¡y AhorA con

dos locAles PArA

servirte mejor!