Hispano de Tulsa 2/23/2012 edition

10
JUAN CARLOS YANEZ TULSA, Oklahoma Nilda Flores- González, profesora de sociología y de estu- dios latinoamericanos en la Universidad de Illinois, dictó una con- ferencia sobre inmi- gración en la Universi- dad de Tulsa el pasado 13 de febrero. “Hay muchos estu- diantes hispanos que es- tán creciendo sin un sentido de identidad”, dijo la académica. “Las estadísticas señalan que la población hispana está creciendo acelerada- mente. Por esa razón debemos prestarle atención a la juventud”. La propuesta de reforma inmigrato- ria conocida como el DREAM Act tam- bién formó parte de sus palabras, donde destacó un estudio que realizó junto a 20 expertos en sociología. JUAN MIRET TULSA, Oklahoma – La quinta edición anual de la carrera de la Herencia Hispana se llevará a cabo el 16 de junio en el centro de la ciudad de Tulsa. El evento es organizado por la Cámara de Comercio Hispana de Tulsa, según informó vía correo elec- trónico Alberto Franco, presidente del comité or- ganizador. La ruta de cinco kilómetros está certificada por la Asociación de Atletismo de los Estados Unidos. Tendrá como punto de partida la inter- sección de la calle 3 y la avenida Boston, llegando hasta el Parque de los Ve- teranos, cercano a la calle 18 y la avenida Boulder, para luego retornar al punto inicial. “Este año la carrera será más grande y mejor que nunca”, dijo Franco. “Nuestra comunidad his- pana es diversa, con per- sonas de culturas dife- rentes. Todos están invita- dos a celebrar nuestra herencia y reflejar ésta di- versidad”. Franco informó que la carrera tiene un costo de $20 por persona, lo cual incluye la camiseta ofi- cial, y está abierta a par- ticipantes de todas las edades. Se otorgarán 96 medallas, que serán dis- tribuidas a los primeros tres corredores de cada grupo, repartidos en 32 categorías, tanto en mas- culino como en femenino. Los campeones abso- lutos recibirán, cada uno, un zarape mexicano, ob- sequiado por la organi- zación cultural Casas Guanajuato. Aparte, se galardonarán a los tres equipos que logren reunir la mayor cantidad de corredores. Para éste año ya han confirmado su partici- pación como ‘corredores distinguidos’, Victoria Bartlett, primera dama de Tulsa; Jarred Brejcha, jefe de gabinete de la alcaldía citadina, y Sunny Leigh, locutora radial de KVOO- FM 98.5 Las ganancias del evento serán dirigidas a los programas y servicios de la Fundación de la Cá- mara Hispana. Las inscripciones ya están abiertas. Gratis/Free Jueves 23 de febrero de 2012 - Thursday, February 23, 2012 www.hispanodetulsa.com Arepas, pupusas y gorditas: mismo plato, diferente nacionalidad Arepas, pupusas and gorditas: same food, different nationality ENGLISH 5 Carrera de la Herencia Hispana se llevará a cabo el 16 de junio Primera prueba: ¡superada! First test: Passed! El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL Primera consulta es GRATIS Casos criminales y de inmigración Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart) Tel.: 918-272-9393 Michael Brooks-Jiménez, abogado EDITORIAL 2 Botas que van de lo tribal a lo estrafalario 1 st place 2011 Mejor semanario bil ingüe d e la naci ón Ou t st a n d ing b ili n g u a l week ly in t h e n a t io n Socióloga aborda temas inmigratorios y su impacto en jóvenes hispanos JUAN MIRET JUAN CARLOS YANEZ TULSA, Oklahoma – La Asociación de Estudia- ntes Hispanos del Tulsa Community College formó parte de la décimo segunda celebración anual de Global Fest, un evento des- tinado a exhibir las tradi- ciones culturales y culina- rias de diversos países. El evento se llevó a cabo en la sede metropoli- tana del ente educativo, ubicado en la 909 S. Boston Ave., el pasado 16 de febrero. “Este evento es extraor- dinario”, dijo Steven Valderrama, un estudiante universitario, originario de Colombia, quien fue por primera vez al festival multicultural. “Me gusta aprender de otras culturas y también disfrutar la nuestra. Me encanta la di- versidad y la comida”. El grupo de estudiantes hispanos cautivó la aten- ción de los asistentes con tamales mexicanos y peru- anos, los cuales fueron servidos por jóvenes atavi- adas con trajes típicos lati- noamericanos. “Se ven muy her- mosas”, dijo John Clarks, estudiante de la universi- dad estatal OSU en Tulsa, mientras disfrutaba de al- gunos platillos hispanos. “Me encanta la comida y el picante”. Otros asistentes, como Marie Davenport, des- cubrieron un nuevo sabor en la comida hispana. “No sabía que los tamales podían ser cocinados de tantas formas”, dijo mien- tras disfrutaba de su festín. “Ya me he comido tres y quiero más”. La profesora Tina Peña, asesora del grupo de estu- diantes hispanos, resaltó la alta participación de jóvenes éste año. “Es muy agradable y divertido lo que está pasando”, dijo Peña, agregando que “todo ha sido grandioso”. Los fondos recaudados por la asociación estudi- antil, producto de las ven- tas en su exhibición, serán destinados para cubrir los gastos a convenciones na- cionales, como la del Con- sejo Nacional de La Raza que está fijada para el próximo mes de julio. Juan Miret/HISPANO DE TULSA Global Fest celebró 12 años de haber sido instaurado. Juan Carlos Yánez/HISPANO DE TULSA Nilda Flores-González hizo énfasis en el DREAM Act. Estudiantes hispanos participan en Global Fest P-3 Las botas mexicanas son muy distintas a las que porta un esta- dounidense del medio oeste. Mexican boots are very different from those worn by an American from the Midwest. P-4 Juan Miret/HISPANO DE TULSA Corredoras llegan a la meta, en la edición del 2011. ¿Qué? Carrera de la Herencia Hispana 5 kilómetros ¿Cuándo? 16 de junio ¿Cuánto? $20 por persona ¿Dónde? Centro de la ciudad de Tulsa. Empieza y termina en la calle 3 y la avenida Boston Información (918) 664-5326 [email protected] ENGLISH Boots that range from tribal to eccentric

description

Local news, sports food

Transcript of Hispano de Tulsa 2/23/2012 edition

Page 1: Hispano de Tulsa 2/23/2012 edition

JUAN CARLOS YANEZ

TULSA, Oklahoma– Nilda Flores-González, profesora desociología y de estu-dios latinoamericanosen la Universidad deIllinois, dictó una con-ferencia sobre inmi-gración en la Universi-dad de Tulsa el pasado13 de febrero.

“Hay muchos estu-diantes hispanos que es-tán creciendo sin unsentido de identidad”,dijo la académica. “Lasestadísticas señalan que lapoblación hispana estácreciendo acelerada-mente. Por esa razón debemos prestarleatención a la juventud”.

La propuesta de reforma inmigrato-

ria conocida como el DREAM Act tam-bién formó parte de sus palabras, dondedestacó un estudio que realizó junto a 20expertos en sociología.

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma –La quinta edición anual dela carrera de la HerenciaHispana se llevará a caboel 16 de junio en el centrode la ciudad de Tulsa. Elevento es organizado porla Cámara de ComercioHispana de Tulsa, segúninformó vía correo elec-trónico Alberto Franco,presidente del comité or-ganizador.

La ruta de cincokilómetros está certificadapor la Asociación deAtletismo de los EstadosUnidos. Tendrá comopunto de partida la inter-sección de la calle 3 y laavenida Boston, llegandohasta el Parque de los Ve-teranos, cercano a la calle18 y la avenida Boulder,para luego retornar al

punto inicial.“Este año la carrera

será más grande y mejorque nunca”, dijo Franco.“Nuestra comunidad his-pana es diversa, con per-sonas de culturas dife-rentes. Todos están invita-dos a celebrar nuestraherencia y reflejar ésta di-versidad”.

Franco informó que lacarrera tiene un costo de$20 por persona, lo cualincluye la camiseta ofi-cial, y está abierta a par-ticipantes de todas lasedades.

Se otorgarán 96medallas, que serán dis-tribuidas a los primerostres corredores de cadagrupo, repartidos en 32categorías, tanto en mas-culino como en femenino.

Los campeones abso-

lutos recibirán, cada uno,un zarape mexicano, ob-sequiado por la organi-zación cultural CasasGuanajuato. Aparte, segalardonarán a los tresequipos que logren reunirla mayor cantidad decorredores.

Para éste año ya hanconfirmado su partici-pación como ‘corredoresdistinguidos’, VictoriaBartlett, primera dama deTulsa; Jarred Brejcha, jefede gabinete de la alcaldíacitadina, y Sunny Leigh,locutora radial de KVOO-FM 98.5

Las ganancias delevento serán dirigidas alos programas y serviciosde la Fundación de la Cá-mara Hispana.

Las inscripciones yaestán abiertas.

Gratis/Free

Jueves 23 de febrero de 2012 - Thursday, February 23, 2012 www.hispanodetulsa.com

Arepas, pupusas y gorditas: mismoplato, diferente nacionalidadArepas, pupusas and gorditas: samefood, different nationality

ENGLISH 5

Carrera de la Herencia Hispana se llevará a caboel 16 de junio

Primera prueba: ¡superada!First test: Passed!

El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL

Primera consulta es GRATISCasos criminales y de inmigración

Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart)Tel.: 918-272-9393

Michael Brooks-Jiménez, abogado

EDITORIAL 2

Botas que van de lo tribala lo estrafalario

1st place

2011

Mejor semanario

bilingüe de la nación

Outstanding bilingual

weekly in the nation

Socióloga aborda temas inmigratorios y suimpacto en jóvenes hispanos

JUAN MIRETJUAN CARLOS YANEZ

TULSA, Oklahoma –La Asociación de Estudia-ntes Hispanos del TulsaCommunity College formóparte de la décimo segundacelebración anual deGlobal Fest, un evento des-tinado a exhibir las tradi-ciones culturales y culina-rias de diversos países.

El evento se llevó acabo en la sede metropoli-tana del ente educativo,ubicado en la 909 S.Boston Ave., el pasado 16de febrero.

“Este evento es extraor-dinario”, dijo StevenValderrama, un estudianteuniversitario, originario deColombia, quien fue porprimera vez al festivalmulticultural. “Me gustaaprender de otras culturasy también disfrutar lanuestra. Me encanta la di-versidad y la comida”.

El grupo de estudianteshispanos cautivó la aten-ción de los asistentes contamales mexicanos y peru-anos, los cuales fueronservidos por jóvenes atavi-adas con trajes típicos lati-noamericanos.

“Se ven muy her-mosas”, dijo John Clarks,estudiante de la universi-dad estatal OSU en Tulsa,mientras disfrutaba de al-gunos platillos hispanos.“Me encanta la comida y elpicante”.

Otros asistentes, comoMarie Davenport, des-cubrieron un nuevo saboren la comida hispana. “Nosabía que los tamalespodían ser cocinados detantas formas”, dijo mien-tras disfrutaba de su festín.“Ya me he comido tres yquiero más”.

La profesora Tina Peña,asesora del grupo de estu-diantes hispanos, resaltó laalta participación dejóvenes éste año. “Es muyagradable y divertido loque está pasando”, dijoPeña, agregando que “todoha sido grandioso”.

Los fondos recaudadospor la asociación estudi-antil, producto de las ven-tas en su exhibición, serándestinados para cubrir losgastos a convenciones na-cionales, como la del Con-sejo Nacional de La Razaque está fijada para elpróximo mes de julio.

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Global Fest celebró 12 años de haber sido instaurado.

Juan Carlos Yánez/HISPANO DE TULSA

Nilda Flores-González hizo énfasis en el DREAM Act.

Estudiantes hispanos participan en Global Fest

P-3

Las botas mexicanas son muydistintas a las que porta un esta-dounidense del medio oeste.

Mexican boots are very differentfrom those worn by an Americanfrom the Midwest.

P-4

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Corredoras llegan a la meta, en la edición del 2011.

¿Qué?Carrera de la Herencia Hispana5 kilómetros

¿Cuándo?16 de junio

¿Cuánto?$20 por persona

¿Dónde?Centro de la ciudad de Tulsa. Empiezay termina en la calle 3 y la avenidaBoston

Información(918) [email protected]

ENGLISH

Boots that range fromtribal to eccentric

Page 2: Hispano de Tulsa 2/23/2012 edition

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – Su tiem-po es limitado y su agenda prácti-camente llena. Sin embargo, Ka-ren Gilbert, 43, concejal del distri-to 5, afirmó que “siempre se tomaun momento para escuchar a lacomunidad. A fin de cuentas, paraeso estamos aquí: para servir yayudar”.

Sin experiencia política, Gil-bert llegó al concejo municipal,imponiéndose en las primarias del13 de septiembre del 2011 y de-rrotando a Chris Trail, quien ocu-paba el curul de dicho distrito.

“Mi mensaje fue muy claro ymuy sencillo”, dijo. “Atraer nego-cios y mejorar nuestra calidad devida. Y por sobre todas las cosas,trabajar. Eso es lo que he venidohaciendo desde que llegué al con-cejo municipal”.

La participación ciudadana en

la toma de decisiones es “funda-mental”, según calificó Gilbert.“Por eso es muy importante estaren contacto permanente con lacomunidad. Yo convoco reunio-nes, abiertas al público en gene-ral, el tercer martes de cadames”.

Gilbert comentó que no hatenido la oportunidad de trabajardirectamente con la comunidadhispana. “Mi experiencia en lasescuelas públicas de Tulsa mepermite saber muchas de lasnecesidades de los hispanos enTulsa”, dijo. “Pero quisiera po-der conocer mejor sus necesida-des. Me encantaría tener un foropúblico y conversar directamentecon miembros de la comunidadhispana”.

Entre los proyectos que ade-lanta la concejal se encuentra unaenmienda a la ley estatal que exi-ge el remolcamiento de vehículosconducidos sin seguro. “Es una

idea que necesita de una discusiónpública y, por sobre todas las co-sas, de un entendimiento del po-der discrecional de los agentes delorden público”.

Gilbert llegó al concejo mu-nicipal con el 41 por ciento de losvotos.

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – LaCámara de Comercio His-pana de Tulsa, ha confirma-do su asistencia a la vigési-ma segunda convención le-gislativa del ente nacional,fijada para el próximo 21 demarzo, en Washington, D.C.;y entre sus objetivos funda-mentales se encuentra el ser-vir como un puente comuni-cacional con los representesy senadores de Oklahoma,en el congreso estadouni-dense. “Es importante quenos conozcan cara a cara pa-

ra establecer una relacióncon nuestros representantesfederales y también es unabuena forma de representar anuestros miembros de la Cá-mara Hispana, así comopoder representar a nuestracomunidad a nivel nacio-nal”, dijo Francisco Treviño,presidente de la cámara lo-cal, desde su oficina ubicadaen la 8107 E. Admiral Pl.Agregó que la delegaciónllevará “cartas donde se ex-presan las necesidades de lagente; las cuales son entre-gadas directamente a los po-

líticos, para que comprendanlas necesidades de la comu-nidad hispana”.

Treviño exhorta a la co-munidad en general, comer-ciantes y empresarios a quemanifiesten sus necesidadesy preocupaciones. De éstaforma el grupo local podrállevarlos directamente a ladelegación legislativa del es-tado.

La Cámara Hispana for-ma parte de las más de 200cámaras hispanas, que sedarán cita en la convenciónlegislativa en marzo.

Jueves 23 de febrero de 2012 - Thursday, February 23, 2011

2

La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, ne-gociantes, y otros contribuidores, son su propia opinióny no deben de ser interpretadas como representantes de

Hispano De Tulsa®. Artículos, ideas, manuscritos orig-inales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., sonbienvenidas.

The views expressed by writers, photographers and oth-er contributors, and the claims made by advertisers pub-

lished in Hispano De Tulsa®are their own and are notto be construed as representative of this publication. submissions of news features, story ideas, manuscripts,photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encour-aged.

All

rights

res

erve

d. Copyr

ight ©

2010

EdITOr In chIEfMargarita Vega-Treviñ[email protected]

AssisTAnT ediTorJuan [email protected]

TrAnsLATionsrolf [email protected]

oFFiCe mAnAgerAbby [email protected]

WriTersJuan carlos Yá [email protected]

Juan [email protected]

AdverTising ConsuLTAnTsAbby [email protected]

designAngela Lié [email protected]

phoTogrAphyJuan Miretfrancisco J. TreviñoJuan carlos Yá nez

WebsiTeJuan Miretfrancisco Treviño

disTribuTioncarlos MorenoAgustin flores

Advisory boArdKristen BergmanSara Martí nezhenry ToroMarisa TreviñoBruce Willis

Tulsa

¡Siempre encontrarás

31 y Garnett918-622-7414

Hablamos españolHorario todos los días:10:00 AM - 7:00 PM

Miércoles 10:00 AM - 8:00 PM

71 y Garnett918-451-242446 y Peoria

918-747-5252

• ropa para toda la familia• Muebles• Joyas• artículos variados

en artículosselectos todoslos miércoles

Dto.50%

EdITOrIAL

Primera prueba:¡superada!

First test: Passed!

Is published weekly by

Vega-treviño

Office AddressThe Thompson Building

20 E. fifth Street, Suite 610Tulsa, OK

Mailing AddressP.O. BOX 52054

Tulsa, OK. 74152

Phone: (918) 622.8258Fax: (918) 622.4431

www. hispanodetulsa.com

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – Elnuevo grupo de conce-jales de Tulsa ha pasadocon honores su primeraprueba. Literalmente ledijeron adiós al conflictode la basura municipal. Ylo hicieron como geren-tes, sin buscar titulares,minutos televisivos o pro-gramitas de radios sub-versivos. Con su decisióncolocaron a Tulsa en otronivel – incluso ecológico –y lo más importante: leahorraron dinero a loscontribuyentes, $15.6millones en los próximos10 años, para ser exac-tos.

Con la contratación dela nueva empresa recolec-tora de basura, se man-tiene el cronograma dedos días y no habrá co-bros adicionales paraaquellos que reciclen. Lamedida también tendráun impacto positivo ennegocios de la ciudad, yaque la eventual comprade los contenedores, asícomo la instauración decamiones movilizados porgas natural, serán obradel ingenio local. En otraspalabras, triunfó la cordu-ra, gracias a la presenciade nuevas mentes.

Hay que aclarar queesto no hubiera sucedidocon la vieja camada deanimales salvajes. Imposi-ble. Basta con escucharalgunos de los tristes ar-lequines del gobierno an-terior – despotricando delalcalde y prefiriendohundirse en la basura –para saber que estamosen buenas manos. Estospayasos apocalípticos in-cluso empezaron a co-quetear con la idea delanzarse de nuevo al rue-do político, a costas delconflicto con los desper-dicios.

Todos queremos ungobierno eficiente e invi-sible, uno que haga sutrabajo y que no se entro-meta en nuestras vidas.

Total para eso se pa-gan los impuestos, ¿o no?

TULSA, Oklahoma –The new group of citycouncilors has passed itsfirst test with honors.They literally said good-bye to the conflict aboutthe city’s garbage. Andthey did so as managers,without seeking head-lines, television airtime orlittle subversive radioshows.

Through their decisionthey raised Tulsa to an-other level – even an envi-ronmental one – andmost importantly, theysaved the taxpayers somemoney, $15.6 millionover the next 10 years, tobe precise.

As part of the contractwith the garbage collec-tion company, the two-day schedule for garbagecollection is maintained,and there will not be ad-ditional charges for thosewho recycle.

The plan will also havea positive impact on thecity's businesses sincethe eventual purchase ofthe garbage carts and theuse of trucks powered bynatural gas will be provid-ed locally. In other words,sanity prevailed, thanksto the presence of newminds.

It should be notedthat this would not havehappened with the oldgang of wild animals. Im-possible. One need onlylisten to some of the sadharlequins of the previ-ous government – rantingabout the mayor and opt-ing to sink into thegarbage – to know thatnow we are in goodhands.

Those apocalypticclowns even started flirt-ing with the idea of get-ting back into the politi-cal arena – at the ex-pense of the garbageissue.

We all want an effi-cient and invisible gov-ernment. One that doesits job and does not inter-fere in our lives.

After all, that’s whattaxes are paid for, right?

Conociendo a los concejales: Karen Gilbert,

de las escuelas públicas al concejo municipal

ENGLISH

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Karen Gilbert: “Me encantaríatener un foro público con la co-munidad hispana”.

Testimonio de Shelly Hernández:

“Anago ha cambiado mi vida......tener mi franquiciade Anago me hapermitido pautar mispropias horas y sermi propio jefe” 918-361-4077

www.anagotulsa.com

@miretjuan

Karen Gilbert

(918) 596-1925

[email protected]

Cámara Hispana abre puente comunicacional conlegisladores federales

Envíe sus preocupaciones para ser incluídosen la temática que tratará la delegación

legislativa en Washington:

[email protected]

Page 3: Hispano de Tulsa 2/23/2012 edition

JUAN CARLOS YANEZ

TULSA, Oklahoma –El centro de medicina na-turista, Herbs & More ofTulsa, ubicado en la 6562E. 51st St., abre sus puer-tas a la comunidad his-pana, con la finalidad deofrecer sus productos yservicios. “Después queculminé mi servicio en elejército llegué a Tulsa yfue diagnosticado de cán-cer”, dijo desde su oficina,Jack Wise, especialista enmedicina naturista. “Losmédicos querían esperar

unos cuatros meses antesde empezar el tratamien-to”.

Wise dijo que ha estu-diado los productos deri-vados de la naturaleza y laforma en la cual actúan na-turalmente. “Yo mismo mecuré con medicina natu-ral”, afirmó. “Desde esemomento, decidí estudiarmás acerca de la medicinanatural y así poder com-partir éste conocimientocon la gente”.

El especialista indicósu deseo de “abordar a la

comunidad hispana”, es-pecíficamente en el ám-bito comercial, ya que estáexpandiendo su negocio.“La gente se puede aliarcon nosotros y aprender deéste negocio. Le enseñare-mos como pueden expan-dirse”, agregando que “esuna buena oportunidad co-mercial”.

Wise dijo que en laantigüedad todas las me-dicinas provenían de lashierbas. “Hoy, todas lasmedicinas son manipula-das y no son naturales”;sin embargo, “no tenemosque aceptarlo”.

Entre los hallazgos na-turistas de Wise, destaca laincorporación de produc-tos libres de glúten en ladieta diaria, con el pro-pósito de abordar algunosdesórdenes fisiológicos.La idea surgió durante labúsqueda de un remedioalternativo para el trata-miento de un queloide desu esposa. Después de 3meses con el medicamen-

to, la anomalía fue resuel-ta, y es que pudo consumirproductos como el pan, sinlos efectos adversos, ahoraque era libre de gluten.

Desde entonces, elmedicamento ‘Gluten Re-lief’ ha sido refinado yperfeccionado, para pro-porcionar el máximo efec-to a quienes lo tomen. Enla actualidad unas 4 milpersonas se han beneciadodel Gluten Relief y vivensin preocupación alguna alos antiguos problemasrelacionados con dicha in-tolerancia.

Natural Medicinestore, “Herbs and More ofTulsa” reaches out to theHispanic community topromote their productsand business.

“After I got out of thearmy and came to Tulsa, Igot cancer,” said JackWise, naturopathic doctor.“The doctors wanted to

wait four months beforetreating me.”

“I studied herbal prod-ucts and how to do thingsnaturally,” said Wise. “Icure myself with naturalherbs medicine.”

“From that moment on,I decided to study moreabout natural medicineand share this knowledgewith people,” said Wise.“We are now reaching outto the Hispanic communi-ty in the city who wants toparticipate in this busi-ness.”

Wise is expanding hisbusiness by teaching peo-ple how to own and sellNatural herbs medicine.“People can join us andlearn about this business.We will teach them andthey can expand too,” saidWise. “It is a good busi-ness opportunity.”

“In the old days, all themedicine cam fromHerbs,” said Wise. “To-day, all medicine is manip-ulated and not natural.”

Natural Herbs andmore was formed with theidea that “we don’t have toaccept the status quo whenit comes to our health,”said Wise. So many times,we are told, “there’s no so-lution to your problem.You are just going to haveto “Live with it.”

“The only way to suc-ceed and persevere is tonever give up, never quitlooking for solutions andopportunities,” said Wise.

With that in mind, Dr.Wise sought to find a newremedy for the treatmentof a keloid on his wife.After taking his formula-tion for 3 months, shefound a solution to an en-tirely different issue, herGluten Intolerance.

She found that shecould eat bread and othergluten rich products withno physical effects, whichbefore were intolerable.

Since that day, in 2005,the Gluten Relief has beenrefined and perfected, forthe maximum effect in allwho take it. To date, over4000 people have takenGluten Relief, and are nowliving a worry freelifestyle as it relates totheir gluten intolerance.

“Aprobarlo es lo justo paralos intereses inmediatos denuestra nación y para nuestra

seguridad en el largo plazo. De-spués de décadas de investi-gación, resulta claro entenderque al castigar a los hijos de in-migrantes indocumentados,éste país está creando un grupo

de jóvenes desconectados connuestra sociedad”.

Agregó que la incapacidaddel congreso de aprobar una re-forma inmigratoria “está crean-do una subclase marginalizada,pobremente educada, con indi-viduos sin preparación, sobre-viviendo en las sombras de lasociedad y enfrentando pesadascargas económicas.”

Flores-González comparó la

población hispana en Tulsa conla de Chicago, indicando queChicago “es una ciudad multi-étnica: afroamericanos, latinos,asiáticos y otros más, viven eluno con el otro, sin problemas”.

También dijo que si en“Chicago se presenta un prob-lema entre estudiantes, es rela-cionado con pandillas” y “nopor racismo”.

Flores-González es la co-di-

rectora del Proyecto de Movi-lización de los Inmigrantes, unainiciativa de investigación in-terdisciplinaria que estudia losmovimientos por los derechosde los inmigrantes en Chicago.También es la co-directora deNuevos Destinos, un proyectoque agrupa instituciones queestudian políticas migratoriasen Chicago.

Jueves 23 de febrero de 2012 - Thursday, February 23, 2012

3

Siempre teatendemosen español

Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:

•Licencia de conducir decualquier estado•Pasaporte de cualquier país•Credencial para votar IFE•Matrícula consular•Identificación con fotografía decualquier estado•Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

382-5236445 South Lewis AveTulsa, OK Margarita Wagner

Te ayuda en tu idioma.

ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

G RAT I S

¿Necesita ayuda legal?

10202 E. 41st Street (41 y Hwy 169)

Con más de 30 años de experiencia

A b o g A d o e n L e y e s

LO PODEMOS AYUDARTERREL B. DOREMUS

EN CASOS DE COMPENSACIÓN POR ACCIDENTES,SI NO GANAMOS, ¡NO PAGAS!

Accidentes, Casos criminales, DUI

918-477-7709

• 2929 South Garnett RoadTeléfono: 665-1520Se habla español

• 1623 South UticaTel.: 392-5100

• 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300

Enfermedades,Lesiones laborales,Terapia deportiva

y física,Medicina General

Aceptamosseguro médico.

Descuentospara personas sin

seguro médico

Lunes a Viernes 8 a.m. - 8 p.m.

sábado Y Domingo 10 a.m. - 6 p.m.

Excelencia en urgencias desde 1978

CERTIFICADOSMEDICOS $25

www.medcenterOK.comNo se necesita hacer cita.

El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL

Primera consulta es GRATISCasos criminales y de inmigración

Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart)Tel.: 918-272-9393E-mail: [email protected]

Natalia Riveros-Jacobsen, abogada

Tulsa

INMIGRACION

MEMBERFDIC

Socióloga aborda temas inmigratorios y su impacto en jóvenes hispanos

Herbs & More of Tulsa: medicina naturista para la comunidad hispananatural medicine for the Hispanic community

¿Sabía usted que?De acuerdo con el Instituto Urbano, anualmente se gradúan de las escuelas preparatorias en

los Estados Unidos 65,000 jóvenes indocumentados.

El DREAM ActLa versión más reciente

La versión más reciente del DREAM Act, la S. 952, fue presentada por el senador demócratade Illinois, Dick Durbin, en la cámara alta, y en la cámara baja – H.R. 1842 – por el represen-tante demócrata de California, Howard Berman y la republicana de la Florida, Ileana Ros-

Lehtinen. Ambos proyectos se presentaron en mayo pasado.

Los requisitosHaber ingresado a los Estados Unidos antes de los 15 años de edad.

La edad límite para ser beneficiado son 35 años. La versión de la cámara de representantes indica32 años.

Haber residido continuamente en los Estados Unidos, por al menos cinco años antes de la entra-da en vigencia del DREAM Act.

Haberse graduado de una preparatoria estadounidense.No tener antecedentes criminales.

Hablar inglés.

DE 1

www.hispanodetulsa.com

Juan Carlos Yánez/HISPANO DE TULSA

Jack Wise, especialista en medicina naturista.

Juan Carlos Yánez/HISPANO DE TULSA

Flores-González comparó la población de Tulsa con la de Chicago.

ENGLISH

Page 4: Hispano de Tulsa 2/23/2012 edition

TULSA, Oklahoma – Las botas vaqueras mexicanas,son exóticas, extravagantes y a fin de cuentas, muy ex-trañas. Para llevarlas puestas no solo se necesitan unospantalones de mezclillas ceñidos al cuerpo, un cinto quehaga juego con el color del sofisticado calzado y un som-brero con una tonelada de equis – un símbolo de la cali-dad manufacturera – sino mucha personalidad y una acti-tud desenfadada que grita: “Aquí llegó el rey de la fiesta”.

La tendencia de hoy en día son las lla-madas botas tribales, según explica Gua-dalupe Mendoza, vendedora en una tiendaespecializada en dichas excentricidades,ubicada en la Plaza Santa Cecilia, al estecitadino.

“Estas botas se hacen por encargo”, in-dicó. “Son muy costosas, porque no se ha-cen al mayor. Es un trabajo artesanal”. Y porcostosas, Mendoza, se refiere a cifras quepueden superar los $5,000, dependiendo delo larga que tengan la punta y del materialdel cual estén confeccionadas.

“Esto es otra cosa, ahora hay botas he-chas con piel de anguila marina”, explicóMendoza. “Las clásicas son de cuero deavestruz y vaca”.

Las botas mexicanas son muy distintasa las que porta un estadounidense del mediooeste. Detalles como un tacón más bajo, sonlo de menos importancia. La gran diferenciaes que éstas han sido creadas para exhibirse,para que su vaquero sea visto y admiradopor los demás. De allí, la rareza de sus materiales y lo ex-orbitante de sus precios.

Famosas marcas comerciales como Louis Vuitton yGucci, resaltan entre la extensa colección de la tienda.“Tenemos muchas. Hay algunas con luces, piedras pre-ciosas y lentejuelas”, indicó Mendoza. “Cuando hay unbaile importante, es cuando más vendemos”.

El surgimiento de las botas tribalesEstas botas puntiagudas han germinado como parte

de un auge musical llamado tribal guarachero y que esmuy popular en el estado norteño de México, San Luis Po-tosí, según explicó Pedro Luis Salinas, asiduo visitante ala tienda donde Mendoza trabaja.

“El baile es una combinación de sonidos con cum-bia”, dijo. “Pero con un toque electrónico”.

De acuerdo con Esteban Cárdenas, quien desarrollóun reportaje y un documental de 9 minutos para la revistaVice, titulado “Las botas picudas de Matehuala,” dichasbotas “son una de las muchas modas que existen alrede-dor del tribal guarachero, un género musical popularizadoentre las nuevas generaciones transfronterizas, que resul-ta de la combinación tribal, cumbia colombiana y elemen-tos prehispánicos como cánticos y flautas”.

Además agrega que “por alguna razón que nadie en-tiende, los vaqueros de Matehuala adoptaron esta música,se organizan concursos de baile para los que los partici-pantes pasan los días previos creando coreografías y fa-bricándose botas cuyas puntas, en ocasiones, llegan amedir más de dos metros”.

Las botas, así como el resto de la vestimenta, nosidentifican y se erigen como una suerte de símbolo social

y cultural. Y es que usar ciertos accesorios – porextravagantes que éstos sean – es poder exhibirnuestra herencia con orgullo.

TULSA, Oklahoma – Mexican cowboy bootsare exotic, eccentric and ultimately can be verystrange. To wear them, one needs not only a pair oftight-fitting jeans, a belt that matches the color ofthe sophisticated footwear and a hat with many Xsto indicate quality, but a lot of personality and aneasy-going attitude that says: “Here’s the king of theparty.”

The latest trend is the so-called tribal boots,

says Guadalupe Mendoza, saleswoman in a shop in PlazaSanta Cecilia that specializes in these unusual items.“These boots are custom-made,” she said. “They are veryexpensive because they are not mass produced. It is an ar-tisan’s work.” By expensive Mendoza means price tags thatcan top $5,000, depending on the length of the tip and thematerial used.

“This is something else: Now there are boots madefrom the skin of sea eels,” Mendoza said. “The classicones are made from ostrich and cow skin.”

Mexican boots are very different from those worn byan American from the Midwest. Details, such as a lowerheel, are minor. The main difference is that they have beencreated to be displayed, so that the cowboy wearing them

will be seen and admired by others. That explains the un-usual materials and the exorbitant prices.

Famous brands such as Louis Vuitton and Guccistand out in the stores’ stock. “We have a lot. There aresome with lights, gems and sequins,” said Mendoza.“When there is an important dance, that's when we sell themost.”

The emergence of tribal bootsThese pointy boots have arisen as part of a musical

trend called “tribal guarachero,” which is very popular inthe northern Mexican state of San Luis Potosí, explainedPedro Luis Salinas, a frequent visitor to the store whereMendoza works. “The dance is a combination of soundswith cumbia,” he said. “But it has an electronic touch.”

According to Esteban Cárdenas, who created a storyand a nine-minute documentary for Vice magazine entitled“The pointy boots of Matehuala,” such boots “are part ofthe many fashions that exist around the tribal guarachero,a type of music popular among the younger, cross-bordergenerations and which came about from the combinationof the tribal, the Colombian cumbia, and pre-Hispanic in-gredients such as chants and flutes.”

He says that “for some reason that nobody under-stands, the cowboys in Matehuala adopted that music;dance competitions are organized so that participants candevote time to create the choreography and to make theboots whose tips sometimes are more than two meterslong.”

The boots as well as the rest of the outfit identify usand they stand out as a sort of social and cultural symbol.Use of certain accessories, however extravagant they mightbe, is a way to display our heritage with pride.

4002 S. Yale Suite B, Tulsa, ok918-663-3937

en EXAMENCOMPLETODE LA VISTA

de Descuento25%

Dr. Matthew WoffordDr. Matthew WoffordOculista

SE HABLAESPAÑOL

#

Jueves 23 de febrero de 2012 - Thursday, February 23, 2012

Dr. Jack W. WiseNaturopathic Endocrinologist

Detección de enfermedades conla alta tecnología ZYTO Compass.

SE HABLA

ESPAÑOL

Medicina naturista para todo tipo de enfermedades

#

RECIBE

UN CHEQUEO

GRATUITO

CON ESTE

CUPON

(VALOR DE $50)

6562 E. 51ST ST.(51st y SHERIDAN FARM SHOPPING CENTER)

918-829-1760

El ‘DJ’ de las botas

El responsable del ritmo musicalque pone a bailar a las famosas botaspuntiagudas es Erick Rincón, un jovenmexicano, que por los últimos dosaños se ha encargado de mezclar so-nidos prehispánicos y africanos con eltípico compás de la cumbia colombia-na.

En el breve documental desarrolla-do por Cárdenas, el DJ indica que laprimera vez que vio a los vaqueros az-tecas bailar con las inconfundibles bo-tas fue en un rodeo acaecido en Dallas,Tejas.

Documental:‘Botas Picudas’ (Pointy Boots)

http://youtu.be/CEiMA3QtYWc

The boots 'DJ'

The person responsible for themusic that leads to dancing withthese famous sharp-pointed boots isErick Rincón, a young Mexican whofor the past two years has been incharge of mixing pre-Hispanic andAfrican sounds with the typicalColombian cumbia.

In the documentary developed byCardenas, the DJ says that the firsttime he saw Mexican cowboys danc-ing with those unmistakable bootswas at a rodeo in Dallas, Texas.

Documentary: ‘Botas Picudas’ (Pointy Boots)

http://youtu.be/CEiMA3QtYWc

Las botas vaquerasmexicanas, son exóticas, extravagantesy a fin de cuentas, muy extrañas.

Mexican cowboy bootsare exotic, eccentricand ultimately can bevery strange.

Llama para hacer una cita: 918-270-4410 • 9720 E. 31st St. (Se aplican algunas restricciones)

Personalcompletamente

bilingüe

Cuidado de la vista para toda la familia

Exámende la vis

ta

y lentes,

por al menos

$149

¡AceptamosMEDICAID

con gusto!

Lunes a viernes 9-5:30Sábados 9-2

EdadEs:desde el primer

diente a los 18 años

Contamos con:• Personal bilingüe• Invisaligh® para adolescentes (alternativa de ortodoncia)• Sedación en consultorio • Aceptamos SoonerCareHorarioLunes a Jueves de 8am a 5pmViernes de 8am a 12pm

602 S. Utica Ave. Tulsa, OKpediatricdentalgroup.com

ENGLISH

JUAN MIRET

Page 5: Hispano de Tulsa 2/23/2012 edition

TULSA, Oklahoma – ¿Son lasarepas, pupusas y gorditas la mismacosa? Podría ser una preguntacomún. Sí y no. Ambas son respues-tas válidas y es que aunque las trescomparten al maíz como ingredientefundamental, sus formas y saboresdifieren mucho el uno de la otra.

La arepa: eL pan de Los venezoLanos

Tal es el significado de la arepa,una suerte de pan redondo de maíz,que la biblioteca nacional de Vene-zuela organiza exposiciones anualesdedicadas a la reina de los acompa-ñantes de la nación caribeña.

Hablar de la arepa es hablar deVenezuela, ya que forma parte de lacultura y de la mesa de cada día, y esconsiderada la expresión culinariavenezolana más autóctona.

La arepa es para los venezolanosuna expresión nacional, ya que encualquier ciudad de puede encon-trarse.

Su preparación se remonta a losancestros indígenas, quienes sem-braron, recolectaron y procesaron elmaíz.

Es el resultado de una masahecha de maíz cocido y molido. Losindígenas lo molían entre dos piedraslisas y llanas y luego creaban pe-queñas bolas que asaban en un bu-dare o comal - una especie de plan-cha, un poquito curva, fabricada enbarro, que se utiliza para la cocción.En la actualidad se utilizan planchas yparrillas de hierro para asar lasarepas, aunque se puede encontraraún el budare de barro.

La arepa puede encontrarse en lamás honorable mesa, así como en lamás humilde, en cualquier esquina dela ciudad, ó en el más pequeño de lospueblos, en restaurantes y casas o enlas abundantes areperas de las dife-rentes ciudades venezolanas.

Para algunos es la reina de los

desayunos, y a su vez excelente

acompañante de primeros platos enalmuerzos y cenas.

Posee características distintas enlas diferentes regiones del país, peroen esencia es la misma y singulararepa. Las muy finitas las llaman“telitas” y son típicas de la región an-dina; las gorditas y abombaditas seacostumbran a preparar en la regióncentral; y las grandes, sean fritas óasadas, usualmente se encuentran enoriente. Se preparan arepas dechicharrón y arepitas dulces quetienen un ligero sabor anisado, y sehacen arepas “peladas” con cenizas,

que se encuentran principalmente porel occidente del país.

Se suelen comer rellenas conqueso y mantequilla, carne mechadao asado, con jamón, o con casi cual-quier cosa que se le pueda ocurrir – oencontrar.

Una arepa recién asada, rellenacon un queso salado, trae la gloria alpaladar del que la prueba. Acompaña-da con suero de leche y carne mecha-da, se obtiene un desayuno maravi-llosamente típico.

Las pupusas: simboLo de eL saLvador

La importancia gastronómica delas pupusas, unas tortillas gruesas demaíz y rellenas de innumerables in-gredientes, es tan solemne, que des-de el 1 de abril del 2005, mediantedecreto oficial del gobierno sal-vadoreño, las pupusas son “el platonacional” y por ello se declaró el se-gundo domingo del mes de noviem-bre como el Día Nacional de las Pu-pusas.

Los ingredientes que conforman

su relleno son generalmente quesofresco, chicharrón y frijoles.

Las pupusas se han convertidoen embajadoras del país más pe-queño de Centroamérica, debido a laparticularidad culinaria, que le per-mite al comensal disfrutar en cadabocado de sus sabrosos rellenos. Es-to se debe a que cada pupusa secompone de dos capas de mesa y enel medio el relleno. Podría definirsecomo un emparedado precolombino.

De acuerdo con la destreza en lacocina, hay dos formas básicas dehacer las famosas pupusas. Para losprincipiantes se sugiere tomar unacucharada de masa y aplastarla concualquier objeto plano, de tal formaque quede una tela circular. Luego, secubre con la pasta del relleno,cuidando de no llenar las orillas; fi-nalmente se pone otra tapa hecha dela misma forma y se sella cuidadosa-mente el borde.

Los que tengan más experiencia,hacen una bola con dos cucharadasde masa. Con los dedos se hace unagujero en el centro de la bola, dondese mete el relleno. Se cierra el agu-jero y se palmea lo bola como si seestuviese aplaudiendo, cuidando dedar una forma circular a la pupusa.

En ambos métodos, debentomarse cuidados especiales par quela forma sea circular, que el rellenoquede bien distribuido, que la capade masa no sea demasiado gruesa yque no existan agujeros por loscuales pueda derramarse el relleno.

Las pupusas también se cocinansobre un comal.

Las gorditas: La reina de La tortiLLa frita

La versatilidad de la cocina me-xicana reinventó a la tortilla y la con-virtió en una gordita, haciéndola másirresistible, quizás por el hecho desumergirla en aceite hirviendo. ¿Ycómo rechazar esas tortillas hechas amanos, rellenas con chicharrón oqueso fresco y pasadas por aceite?

Las gorditas tienen algunasvariaciones, ya que algunas son coci-das y no fritas. También, hay quieneslas rellenan después de haberlas freí-do, abriéndolas a la mitad y rellenán-dolas con queso o carne. También enalgunas regiones mexicanas, comoDurango, sustituyen la harina de maízpor la de trigo.

Las gorditas reciben su nombredel hecho que para prepararlas, esnecesario crear una rueda gruesa.

La gastronomía hispana com-parte raíces comunes, ya queaprovecha al maíz como un puentemulticultural. Por eso, la próxima vezque de disfrute de una gordita, quizásse éste comiendo una arepa o una pu-pusa. Y es que en el fogón lati-noamericano, se confunden las na-cionalidades.

TULSA, Oklahoma – Are arepas,pupusas and gorditas the same thing?It could be a fair question. The an-

swer: Yes and no.Both are valid re-sponses becausewhile all threeshare a key ingre-dient – corn – theappearance andtaste of each isvery different

arepa: the bread of

venezueLans

Such is themeaning of thearepa, a kind ofround breadmade of corn, thatVenezuela’s na-tional library eachyear organizes anexhibition dedi-cated to thequeen of food ac-companiment inthis Caribbeannation.

To talk aboutthe arepa is to talkabout Venezuela,since it is part ofthe culture andthe daily meal. Itis considered themost authenticVenezuelan culi-nary expression.

For Venezue-lans, the arepa isa national symbolas it can be foundin any city.

Its prparation hails back to in-digenous ancestors who planted, har-vested and processed corn.

It is made with dough fashionedfrom corn that is cooked and ground.The natives ground the corn betweentwo flat and smooth stones and thenthey shaped small balls that werecooked on a budare or comal, around, flat sheet made of clay. Nowsteel griddles are used to cook thearepas, although one can still find theclay versions.

The arepa can be found in themost honorable table, as well as inthe most humble, on any corner of thecity or in the smallest town, in homesor in restaurants, or in the plentifulareperas found in Venezuelan cities.

For some it is the best breakfast,and an excellent complement to thefirst course at lunch and dinner.

It has different characteristics indifferent regions, but in essence it isthe same and unique arepa. Thethinnest ones are called “telitas” andare typical of the Andean region.Thicker and rounder ones are made inthe central region. Large ones, eitherfried or baked, are usually found inthe East. Arepas are prepared withchicharrón (fried pork skin); sweetarepitas have a slight aniseed flavor;and arepas “peladas” (scraped), madewith ash, are found mainly in the westof the country.

They are usually eaten filled with

cheese and butter, shredded or roast-ed meat, with ham, or with just aboutanything you can think of – or find.

A freshly cooked arepa, filledwith a salty cheese, is heavenly for thepalate of the diner. Served with butter-milk and shredded meat, one gets awonderfully typical breakfast.

pupusas: symboL of eL saLvador

The gastronomic importance ofpupusas, which are thick corn tortillasstuffed with many ingredients, is soserious that since April 1, 2005, byofficial decree of the government of ElSalvador, pupusas are the nationaldish, and for this reason the secondSunday of November was declared asthe National Day of the Pupusas.

The ingredients for the fillingusually include queso fresco,chicharrón and beans.

Pupusas have become ambassa-dors for the smallest country in Cen-tral America, due to the special aspectof the food, which allows diners toenjoy fully every bite of its savory fill-ing. This is because the pupusa hastwo layers, with the filling in the mid-dle. It could be described as a pre-Columbian sandwich.

Depending on one’s cookingskills, the famous pupusas can bemade in two ways. It is suggested thatbeginners take a spoonful of doughand flatten it with any flat object into acircular shape. Next, cover the doughwith the filling but don’t cover theedges. Finally, cover with another flat-tened piece of dough, and seal theedges carefully.

Those with more experience canmake a ball with two tablespoons ofbatter. Use fingers to make a hole inthe center of the ball, which is whereone puts the filling. Seal the hole and

the ball is shaped in the palms of thehands, making sure that the pupusahas a circular shape.

With both methods, special careshould be taken to make sure theshape is circular, that the filling iswell distributed, that the layer ofdough is not too thick, and that thereare no holes through which the fillingcan leak out.

Similar to the Venezuelan arepas,

the pupusas are cooked on a griddleor comal.

gorditas: Queen of the fried tortiLLa

The versatile Mexican cuisinereinvented tortillas and turned thatfood into a gordita, making it more ir-resistible, perhaps because it isdipped into boiling oil. Besides, howcan one resist those hand-made tor-tillas, fried, and stuffed with chichar-rón or queso fresco?

There are different versions of thegordita; some are baked and not fried.Also, there are those who fill them af-ter they are fried, opening them in halfand filling them with cheese or meat.Also, in some regions of Mexico,such as Durango, wheat flour is usedinstead of corn flour.

The gorditas (“little plumpones”) are so named because to makethem one needs to fashion a plumpdollop of dough.

Hispanic cuisine shares commonroots and relies on corn as a multicul-tural bridge. So the next time you en-joy a gordita, you may actually be eat-ing an arepa or a pupusa. That’s be-cause in the Latin American kitchen,nationalities get mixed together.

Jueves 23 de febrero de 2012 - Thursday, February 23, 2012

5

www.hispanodetulsa.com

Atendido por la familia OlazabaLa SonrisaLa SonrisaTenemos los más exquisitos sabores del pan mexicano.Conchas, orejas, empanadas, bolillo doradito diariamente,pasteles de cumpleaños, ¡y mucho más!Chicharrones y carnitas para llevar diariamente.Contamos con una gran variedad de productos mexicanos asi como diversos cortes de carne fresca en nuestra carnicería.

Abierto todos los días de 8 a.m. a 9 p.m. 2617 E. 11th St. (Por la 11 y Lewis) (918) 582-4366

Tarjetas telefónicas, envíos dedinero.

Tambiénle cambiamos su cheque. (918) 582-4366

PANAdERIA & CARNICERIA

5147 S. Peoria Ave.,Tel. (918) 712-3222

2119 S. Garnett Rd.,Tel. (918) 794-2578

“Donde pocodinero bastapara llenarsu canasta”

Panaderia #2:11685 E. 21st St.

Entre Garnett y 129918-234-3000

Panaderia #1:Admiral y Garnett918-439-0100

Comida saludable

Cuatro generacioneshaciendo buen pan

Con una inversión de mínima de hasta $950, Jan-Prole ofrece todo lo necesario para ser su propio jefe

Esta temporada de impuestos...¡INVIERTE EN TU pRopIo NEgocIo!

• Amplio programa de capacitación• Clientes garantizados• NO necesita vender• Se provee todo el sistema administrativo

• Inicio flexible/opción de inversión• Financiamiento parcial garantizado• Crecimiento sin limite a su propio ritmo

Comuníquese con Jeff Park o Rick Castro:

918-599-8001Se requiere suficiente inglés para comunicarse con sus clientes www.jan-pro.com

JUAN CARLOS YANEZJUAN MIRET

Para obtener las recetas completas visíte:To obtain the complete recipes visit:

www.hispanodetulsa.com

ENGLISH

Page 6: Hispano de Tulsa 2/23/2012 edition

Jueves 23 de febrero de 2012 - Thursday, February 23, 2012

6

Gente

Academia de Pequeños Negocios inicia nuevo ciclo

Representante federal se reúne con empresarios hispanos

John Sullivan, representante en el congreso estadounidense fueel orador de orden en el almuerzo mensual de la Cámara de Comer-cio Hispana de Tulsa, evento acaecido el pasado 22 de febrero.

Sullivan abordó el tema de inmigración, diciendo que es un temasecundario al déficit y el desempleo.

Conozca en detalle el mensaje del legislador en la edición del 1de marzo.

La Clase del 2012 ya inició sus sesiones. El programa empresarial, orga-nizado por la Cámara de Comercio Hispana de Tulsa e impartido por TulsaCommunity College empezó el pasado 17 de febrero.

Page 7: Hispano de Tulsa 2/23/2012 edition

LOS DEPORTES QUE SI IMPORTAN

TULSA, Oklahoma – INSOPOrTABLE: Cada vezque escucho: ¡Messi, Messi, Messi!, me convierto enel profesor Jirafales y grito: ¡Ta, Ta, Taaaa! Please,cut it out. ¿Acaso su trabajo no es meter goles? Sime siguen atormentando lo veto como al insípidoChicharito. right?!

BOXEO: Increíble. Mary Salinas acabó con laasiática Etsuko Tada, en el Yomiuri Culture Hall, enJapón. Una soberana paliza, con pómulo destruido ytodo. Pero los jueces vieron otra cosa. Hate youguys! Todos a favor de Tada dieron 96-94; 97-93 y97-93. really?! Con éste resultado nuestra hispanitatiene 9 ganadas, 3 pérdidas y un empate. Go girl!

GrANdES LIGAS: Los lanzadores ricardo Estévezy Jorge Navarrete fueron suspendidos por 50 par-tidos. Los dos dieron positivo en un control antidoping. What a shame dudes.

F1: El director del Hispania racing Team, el es-pañol Luis Pérez Sala, ha admitido que NarainKarthikeyan pilotará para la escudería durante todoel mundial, aunque advirtió que “en Fórmula 1 nohay nada garantizado”. Whatever!

NBA: El ala-pívot argentino Luis Scola se reen-contró con su mejor toque de muñeca y volvió a serdecisivo en el ataque de los rockets de Houstonademás de convertirse en el jugador latinoameri-cano más destacado de la jornada de la NBA. Yeah!Tall, handosome, dark. Let’s tango!

FUTBOL INGLES: El ex futbolista del Arsenal ydel Barcelona, Emmanuel Petit consideró hoy quedespedir al técnico Arsène Wenger por la desafortu-nada temporada que están firmando los “gunners”sería un “grave error”. Get him out!

TENIS: El argentino Juan Martín del Potro, sigueen el exclusivo 'Top 10' de la clasificación mundialde la ATP. I am your cowgirl!

¡Hasta la próxima!

FUTBOL PARA LA RAZA

TULSA, Oklahoma – El verdugo del Pachuca fue elecuatoriano Christian Benítez, un delantero clave para lasAguilas del América. “Si tenemos un delantero importante,hay que aprovecharlo”, dijo el técnico Miguel Herrera. “Ca-da delantero tiene su función y su calidad, Benítez es undelantero importantísimo, ya fue a Europa, salió campeóngoleador de Santos, es un jugador que costó y está fun-cionando como lo que es, una figura”. El ‘Piojo’ Herrera semostró satisfecho con la labor que tuvieron ante el Pachu-ca (1-0), luego que afirmó que todos ponían al Américacomo víctima en este cotejo de la fecha siete del TorneoClausura 2012.

La Máquina Cementera sigue invicta. El empate 1-1ante los Pumas en la séptima fecha del torneo Clausuradel fútbol mexicano, indica que éste equipo se las trae.Eduardo Herrera puso al frente a los universitarios a los21 minutos pero Aquino, quien ingresó a los 36, sacó untiro desde fuera del área para decretar la igualdad a los65.

Con el resultado, El Cruz Azul se mantuvo junto conPachuca como uno de dos equipos sin derrotas en la tem-porada.

El resto de los encuentros terminaron de la siguienteforma: Tijuana se impuso 2-0 al Querétaro, que perdió sutercer encuentro en fila, Santos igualó 1-1 con Monterrey,

Tigres 0-0 con Atlas y Chivas 0-0 conSan Luis.

El ‘Emperador’ del rebaño Sagra-do, Claudio Suárez, quiere una despe-

dida con bombos y platillos. Según el ex defensa, ledeben un juego de despedida. Hay que recordar queSuárez se retiró en el 2010. recientemente dijo en un co-municado público “que más hubiera querido uno que hu-biera existido un partido de homenaje, de hecho, yo to-davía tengo un arreglo y estoy en tratos con ellos, conChivas México y con Chivas USA, porque tengo firmado unpapel donde supuestamente se iba a realizar un partidode despedida, pero ya pasaron casi dos años y no han he-cho nada, entonces eso lo estoy arreglando, porque eraparte de mi arreglo cuando vine para acá (a California),era parte de lo económico, no me han pagado eso, ya ver-emos, estamos en proceso de llegar a un arreglo”. Tam-bién indicó que “hay molestia, porque no se cumplen loscontratos, lamentablemente no sólo a mí me ha pasado,tantos jugadores actuales, y no puede ser que en el fútbolactual siga pasando eso”.

Los diablos rojos, uno de los tres equipos de mejorrendimiento en México en los últimos 15 años, celebraronsu 95 aniversario. La cereza al pastel fue la victoria 3-1sobre los Jaguares de Chiapas. Carlos Esquivel anotó dosde los tres goles.

Jueves 23 de febrero de 2012 - Thursday, February 23, 2012

7

Deportes

Columnas deportivas

www.hispanodetulsa.com

LA BELLEZA TIENE SUCHISTE

TULSA, Okla-homa – ¿Se imagi-nan encontrar lafórmula para com-batir al estrés,mejorar la circu-lación, prevenirenfermedadescardiovasculares y

osteoporosis, disminuir el colesterol malo, controlar lapresión arterial, reducir esos kilitos extras y combatir elinsomnio? Pues bien, sí existe y se llama; ¡Correr!

Ya hemos abordado varias etapas preliminares: calen-tamiento, enfriamiento y cómo establecer una rutina. Enésta oportunidad el turno es para los zapatos. Estosdeben seleccionarse por su funcionalidad y comodidad yno por la moda o marca.

Muchas personas tienen cronómetros sofisticados,ropa especial para combatir frío, sudor, calor. Lentespara triatlones. Bebidas energéticas. En fin, todo; sin em-bargo, se olvidan de los zapatos, siendo el calzado de-portivo algo fundamental para la salud; son el soportedel cuerpo.

El ingeniero y biólogo david Vázquez ruiz, especia-lista en biomecánica del paso de carrera y su relación conel calzado deportivo, señala en saludymedicinas.com.mx:“Lo primero es verificar que los tenis estén fabricadoscon material de óptima calidad, a fin de que el corredor,ya sea aficionado o profesional, pueda desenvolverse li-bremente. Para ello es preciso que la suela sea gruesa,flexible y antideslizante; en segundo lugar, es necesarioque tengan punta ancha, así los dedos estarán cómodosy, tercero, que la parte donde descansa el talón posea re-fuerzos que amortigüen los golpes del movimiento”.

En la actualidad, los zapatos son elaborados a basede fibras sintéticas (plástico o pieles artificiales ultratranspirables e impermeables), las cuales son más suavesque la piel tradicional, además de que proporcionan ma-yor elasticidad al calzado; por dichos beneficios, en laparte que cubre al pie, se utiliza una tela especial, quetambién impide que el zapato aumente de peso si se lle-ga a mojar, y permite que los pies transpiren y esténfrescos.

El ingeniero Vázquez ruiz afirma que el “piso” del te-nis debe poseer plantillas removibles que sirvan, por unlado, como barrera física para que las costuras no lasti-men al deportista cuando corre y, por otro, si éste tieneproblema de arco caído, le sea posible introducir planti-llas recomendadas por el médico. También hace hincapiéen que antes de comenzar a usar las plantillas es nece-sario acoplarse gradualmente a ellas para que no canseno lastimen, por lo que se sugiere utilizarlas durante 2 o 3semanas caminando, igual tiempo trotando y, finalmente,utilizarlas para correr.

OJO: Un zapato inadecuado puede ocasionar todo tipode lesiones, desde ampollas, hematomas y pequeñasheridas, hasta fracturas, micro-fracturas, inflamación demúsculos, ligamentos y tendones.

Por ahora, vaya a una tienda especializada en calza-dos deportivos. Ellos le ayudarán como seleccionarlos.

Y recuerde: correr es uno de los deportes que másbeneficios aportan a la salud; de hecho, especialistasmédicos recomiendan hacerlo mínimo tres veces por se-mana o, incluso, diariamente.

ANUNCIO DE CONVOCATORIA DE AUDIENCIA PUBLICA SOBRE EVALUACION

El Comité de Prioridades para Subvenciones HUD de la Alcaldía de Tulsa, tendráuna Audiencia Pública sobre Evaluación, en la municipalidad, ubicada en la 175E. 2nd St, Cámaras del Concejo, Piso 2, el martes 13 de marzo del 2012 a las 6p.m. El propósito de la Audiencia Pública es solicitar comentarios de los habi-tantes de Tulsa para crear una lista de prioridades para el año fiscal 2012, deacuerdo con las metas fijadas en el Plan Consolidado de cinco años de la Al-caldía de Tulsa. Se puede tener acceso al Plan Consolidado por el ENLACE

http://www.cityoftulsa.org/community-programs/grants.aspx

Las evaluaciones hechas en la audiencia serán incorporadas al Plan Anual de laCiudad de Tulsa, correspondiente al año fiscal 2012-2013, el cual servirá comouna solicitud para el Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano de los Esta-dos Unidos (HUD), para fondos del Departamento de Desarrollo de Subven-ciones (CDBG), Alianzas de Inversión HOME (HOME), Subvenciones y Solu-ciones de Emergencia (ESG) y los programas para Oportunidades de Viviendapara Personas con SIDA (HOPWA). El Plan Anual consistirá en la identificaciónde recursos, adopción de actividades, asistencia en distribución geográfica, de-samparados y otras actividades de necesidades especiales, temas de vivienda

pública y temas relacionados con el desarrollo comunitario.

La información presentada ante el Comité en la Audiencia Pública debe incluircifras y/o estadísticas que documentarán la prioridad de las necesidades especí-ficas, identificadas en el Plan Consolidado de cinco años de la Alcaldía de Tulsa.La Alcaldía está especialmente interesada en escuchar los comentarios de per-sonas de ingresos bajos a moderados, los cuales se beneficiarían del programa.Cada asistente puede anotarse para hablar durante un período de tiempo deter-minado por el presidente del Comité de Prioridades para Subvenciones HUD. Sialguna organización está presente, un representante por cada una, será recono-cido. Si usted no puede asistir a ésta Audiencia Pública, sus comentarios es-critos serán bienvenidos y pueden ser enviados al contacto indicado en la parte

inferior de éste aviso.

Quién: Comité de Prioridades y Ciudadanos de Tulsa

Qué: Audiencia Pública sobre Evaluación, para los programas de SubvencionesFederales 2012-2013 CDBG, HOME, ESG, HOPWA.

Cuándo: 6 p.m., martes, 13 de marzo del 2012

Dónde: Alcaldía de Tulsa, 175 E. 2nd St, Cámaras del Concejo, Piso 2, Tulsa,Oklahoma 74103

Porqué: Solicitar comentarios para el uso de fondos Departamento de Vivienda yDesarrollo Urbano de los Estados Unidos (HUD).

Se pueden hacer arreglos razonables de acuerdo con la Ley para Americanoscon Discapacidades de 1990, para aquellos con limitaciones o quienes requieranun intérprete para otros idiomas distintos al inglés. Contacte a Darlene Hall al

(918) 596-2461 antes del 6 de marzo del 2012, para poder solicitar los arreglos.

La solicitud de los paquetes sobre la propuesta para el financiamiento de algunode los programas federales descritos anteriormente, estarán disponibles para to-das las organizaciones interesadas en solicitar fondos del programa. Los paque-tes serán distribuidos en los seminarios del lunes, 16 de abril a la 1:00 p.m. y el

martes 17 de abril a las 9:00 a.m. y a las 6:00 p.m.La asistencia a éstos seminarios es OBLIGATORIA para poder recibir el paquete.Todos los seminarios se llevarán a cabo en la Alcaldía de Tulsa, 175 E. 2nd St.,Tulsa, Oklahoma. Para mayor información para asistir al seminario, utilice el

contacto indicado en la parte inferior.

Contacto Informativo:División y Administración de Subvenciones175 E. 2nd St., Suite 480. Tulsa, OK 74103

Correo Electrónico: [email protected]éfono: (918) 596-9084Fax: (918) 669-3523www.cityoftulsa.org

Page 8: Hispano de Tulsa 2/23/2012 edition

8

Oficina 494-0740 Cell: 630-1863Fax 494-3963 Licencia # 303991

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137

A G E N T E

CARLOS GALAN

Sirviendo a lacomunidad pormás de 20 años

Llame a Carlos Galán“El Galán”, quien leayudará a obtener elseguro de su auto, de sucasa, negocios y de vida.

Aceptamos licencias de cualquier país.

APARTAMENTOS

WILLOWBEND APARTAMENTOS

Llámanos hoy y pregunta por nuestrosespeciales

Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo)

918-663-4474

- Apartamento muestra disponible

- Cocinas amplias- Alberca- Servicio de lavandería- Apartamentos de 1 y 2 recámaras

SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO

• DESCUENTO DEL 1ER MES DE RENTA• $300 DESCUENTO EN APT DE 1 Y 2 RECAMARAS, EN EL PRIMER MES DE RENTA

Tamaño juniora $395

dISPOnIBILIdAd InMEdIATA

¿NO TIENELICENCIA DEOKLAHOMA¡LLAMENOS AHORA!

G. Bret Anderson D.D.S.

•servicio dental para TOda la familia•Trato profesional y agradable en español• abrimos después de las 5 p.m.

Anderson Dental Arts

Contamos con:• Gerencia fija• Excelente servicio de mantenimiento• 2 piscinas y 2 áreas de lavandería.

(Estamos frente a Plaza Santa Cecilia - Dentro de zona escolar)

ESTUDIOS Y APARTAMENTOS DE 1, 2, 3 RECÁMARAS

Apartments11327 E. 23rd Street - 918-437-3737

Village East

$200 de

Descuentopara

apartamentos de

2 recámaras

CASAS VENTA O RENTA

VARIOS

limpieza y exámen por $45la mayoría de las extracciones

por $90puentes parciales a partir de $600

8165 e. 31st st. (31 y Memorial)

918-493-7445se aceptan pacientes sin cita previa

repArAcion De lAVADorAs,secADorAs Y puertAs DegArAge. tel. 918-951-8715.

¿coMputADor infectADo devirus o spyware? Llama de inme-diato al 918-277-3616 de lunes aviernes.

se VenDen 2 casas a precio de una. Casa-2recámaras, 1baño. TechoNuevo. aire acondicionado central. departamento de 1recámara, 1baño.$54,000 a tratar. 1212 s. 74th. Inglés solamente 918-697-1353.

rento HABitAcion amueblada.Informes al 918-281-5736.

se BuscAn músicos con expe-riencia para un grupo norteño. In-teresados llamar al 918-605-5131

EMPLEOS

EMPLEOS

Toma parte en el programa de lectura de invierno, lee o escucha 8 libros y gana una bolsa de la bib-lioteca para libros. También tendrás la oportunidad de entrar al sorteo de un leedor de libros: KindleFire, donado por los Amigos de la Biblioteca Helmerich.

http://cdn.macrumors.com/article-new/2011/11/kindle_fire_in_hand.jpg

Para completar el programa:

· Lee o escucha 8 libros entre Enero 23 y Marzo 29· Visita la página web:

https://www.surveymonkey.com/s/AWRP para escribir los libros leídos

· Imprime la página de confirmación y preséntala en cualquier biblioteca para recibir tu bolsa para libros.Tu nombre será automáticamente incluído en el sorteo de un Kindle Fire (leedor de libros). Los ganadoresserán anunciados el 2 de abril.

* Participantes deben tener 18 años y ser miembros de las Bibliotecas de la Ciudad y el Condado de Tulsa.* Sólo se permite un premio por persona.

Las bibliotecas de Tulsa. 25 sucursales una biblioteca. Tu Conexión al mundo.

Clasificados Jueves 23 de febrero de 2012 - Thursday, February 23, 2012

Me propongo...

iniciar Mi propio negocio

un negocio propio ofrece losiguiente:

• No jefe• No límite deingreso• Horario flexible• seguridad deempleo

Comuníquese con Virgil al:888-828-0077www.theReelFhtm.net.

Quizás tenemos una soluciónpara usted.

Programa 100% legal,consultores disponibles

en todo el estado.(866) 691-4435 EXT. 2

BRINCOLIN, SILLAS, CARPAS,MESAS y dECORACIONES para to-da ocasión. 918-902-6320.

¡Hazlo enintercambio!

Business Exchange es una empresade intercambio de negocio a negocio.Incrementa tus ventas y ahorra tu dineroen efectivo.

Servicios Médicos, Servicios de Belleza,Imprentas, Joyerías, Restaurantes, Regalos,Zapatos, Entretenimiento, y mucho, muchomás lo encuentras en:?

Llama a Business Exchange paramás información 918-628-2929

BUSCAS

ADQUIRIR

PRODUCTOS

O SERVICIOS

?

easyhoMe solicita

personal bilinGüepara transporte

y entreGa

sueldo comienza de $10a $12 la hora. se des-cansan los domingos yun día a la semana. so-licitar en 11147 e. 31stesquina garnett zonacomercial. informes al

918-622-7639requiere licencia de manejo de los estados Unidos

Escápate de la tristeza invernal

Enero 23- Marzo 29

¡Atención contrAtistAs de

construcción!

se vende vArillA pArA concreto

informes con sergio 918-785-2841

National Steak and Poultry, una empresa privada con 32años de experiencia en la producción de carne de res y

puerco marinados para restuarantes de la nación, tiene lossiguientes puestos disponibles a contratación inmediata en

nuestras instalaciones de Owasso, OK.

Mecánico en Mantenimiento Nivel 4 - 2do. TurnoAcargo de la supervisión general de las instalaciones, man-tenimiento y arreglo del equipo que se usa para la produc-

ción de carne del Supervisor de Mantenimiento.

Técnicos de Control de Calidad - 1ero y 2do TurnoResponsables de monitorear la calidad general de acuerdoa sus áreas asignadas, atravez de sus normas, programas yregulaciones. Deben tener habilidad para números y por-

centajes.

Necesitamos personal para 1er y 2do TurnoEmpleados en la línea de producción deberan estar en los

departamentos de corte de carne y cocina.

Pago diferencial para el 2do Turno de 50¢ extras

Todos los solicitantes deben ser mayores de 18 años ydeben pasar las pruebas de rutina como antecedentes pe-

nales, examen físico y de drogas. Plan de segurodisponible.

Interesados pueden llenar solicitud enwww.natinalsteak.com, o enviar su corrículum por fax al918-516-0670 o presentarse con el seguridad ubicado en

301 East 5th Avenue, Owasso, OK 918-274-8787

disponibles para traba-jar fines de semana y

días festivos.

debe contar con seguri-dad de su transporte.sueldo competitivo ybonos mensuales por

desempeño.Solicitar personal-

mente en 7141 S. 85the. ave (al este de lacalle 71 y memorial).

Hampton Inn & SuIteSSolIcIta recamareraS (oS)

ACTIVIDADES DE LA BIBLIOTECABIBLIOTECA REGIONAL MARTIN

Page 9: Hispano de Tulsa 2/23/2012 edition

Jueves 23 de febrero de 2012 - Thursday, February 23, 2012

9

www.hispanodetulsa.com

Page 10: Hispano de Tulsa 2/23/2012 edition

Jueves 23 de febrero de 2012 - Thursday, February 23, 2012

10

.CoM

aHoRa

visíta

el nuevo

Una cuadra al oeste de la Sheridan

¡Trae efectivo

y nosotros

pagamos los

impuestos!

918-599-0559

LLantas nuevas y usadas

Rines Cambio de aCeite

12545 E. 21th St. (Por 21 y 129)

MAS RINES Y LLANTASEN NUESTRA NUEVA

DIRECCION

Inventario en:12545 E. 21st St (calles 129 y 21) • 918-437-1308

Revisa nuestro inventario:www.broncoautosales.com

Honda CRV 2007 4x4

Nissan Pathfinder 2005 de piel,4x4 y muy bonita

Toyota Yalis 2010 36 milmillas garantia de fábrica

Chevy Tahoe 2007 4x4 muy limpia

Toyota RAV4 2010 40 milmillas, garantia de fábrica

Toyota Tundra 2008 pocas millas y automática

Autos

confiAbles

Precios

rAzonAbles

¡y AhorA con

dos locAles PArA

servirte mejor!