Hispano de Tulsa January 12, 2012 edition

10
JUAN CARLOS YANEZ TULSA, Oklahoma – Los hispanos constituyen el grupo étnico que dona la menor cantidad de sangre en los Estados Unidos. La Cruz Roja Americana indi- ca que solamente el 5 por ciento del total poblacional de la nación que puede donar sangre lo hace an- ualmente. En la comunidad his- pana, la cifra corresponde al 1 por ciento. Por tal mo- tivo y a propósito de cele- brarse en enero el mes na- cional para promover la donación de sangre, Sara Wilson, encargada del de- partamento de comunica- ciones del Instituto San- guíneo de Oklahoma, ubi- cado en la 4601 E. 81st St., exhortó a la población his- pana a visitar el centro y obtener información acer- ca del proceso. “Los donantes pueden salvar muchas vidas”, dijo Wilson, mientras recorría el instituto. “Necesitamos donantes de sangre en en- ero; tenemos un déficit en ésta época debido a los días festivos. Por eso en- ero es reconocido como el mes nacional para donar”. De acuerdo con la orga- nización local, más de la mitad de los hispanos tienen el grupo sanguíneo universal, el cual se usa durante las emergencias. Este tipo de sangre se necesita para atender ur- gencias y para los pa- cientes con cáncer, trastornos de la sangre, anemia drepanocítica, ane- mia general y otras enfer- medades. Gratis/Free Jueves 12 de enero de 2012 - Thursday, January 12, 2012 www.hispanodetulsa.com Un asunto hispano: cultivar la sobremesa A Hispanic Matter: lingering at the dinner table ENGLISH 4 El Nopal: escudo de la gastronomía mexicana The “nopal” cactus: symbol of Mexican cuisine ENGLISH 5 Yo tengo un sueño: ¡que despertemos! I have a dream: that we wake up! El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL Primera consulta es GRATIS Casos criminales y de inmigración Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart) Tel.: 918-272-9393 Michael Brooks-Jiménez, abogado EDITORIAL 2 JUAN CARLOS YANEZ TULSA, Oklahoma – Unas 700 per- sonas se dieron cita el pasado 5 de enero para conmemorar la sexta edición anual del Festival de Diversidad Multicultural, un evento auspiciado por la organización internacional de Culturas para la Edu- cación y la escuela primaria Lynn Wood. El programa, gratuito y abierto al público en general, se desarrolló en el Tulsa Technology Center de Broken Ar- row, ubicado en la 4600 S. Olive Ave. “Es maravilloso venir a éstos eventos y experimentar la diversidad cultural”, dijo Roger Medina, quien acudió al even- to con su familia. “Me encanta el hecho de que puedo probar la comida de mu- chos países”. Durante el festival fue posible apre- ciar actos culturales de las representa- ciones de los países asistentes, quienes exhibieron trajes típicos. “El festival es fenomenal”, dijo Eliza- beth Castillo, mientras obtenía un tatuaje no permanente con la delegación de Bangladesh. “He aprendido de las tradi- ciones de otros países. Además, eventos como éstos son buenos para los niños”. Juan Carlos Yánez/HISPANO DE TULSA Elizabeth Castillo recibe un tatuaje indú. Festival multicultural representa a 30 países JUAN MIRET TULSA, Oklahoma – La administración del presidente Barack Obama anunció el pasado 6 de enero la posibilidad de modificar la llamada ley del castigo o ley de los 10 años, según informó públi- camente Alejandro Mayorkas, director de la oficina de ciudadanía y servicios de inmigración. Propuesta para cambio de política inmigratoria aceleraría reunificación familiar 1 st place 2011 Mejor semanario bil ingüe d e la naci ón Ou t st a n d ing b ili n g u a l week ly in t h e n a t io n P-2 Organización exhorta a Hispanos a donar sangre Necesitamos donantes de sangre en enero; tenemos un déficit en ésta época debido a los días festivos. Sara Wilson Instituto Sanguíneo de Oklahoma “Es maravilloso venir a éstos eventos y experimentar la diversidad cultural”. Roger Medina Juan Carlos Yánez/HISPANO DE TULSA Daniela Sandoval, 23, dona sangre 3 veces al año. "Es importante donar, uno se siente bien ayudando a los demás".

description

Local, comida, cultura, Especiales

Transcript of Hispano de Tulsa January 12, 2012 edition

Page 1: Hispano de Tulsa January 12, 2012 edition

JUAN CARLOS YANEZ

TULSA, Oklahoma –Los hispanos constituyenel grupo étnico que dona lamenor cantidad de sangreen los Estados Unidos. LaCruz Roja Americana indi-ca que solamente el 5 porciento del total poblacionalde la nación que puededonar sangre lo hace an-ualmente.

En la comunidad his-pana, la cifra correspondeal 1 por ciento. Por tal mo-tivo y a propósito de cele-brarse en enero el mes na-

cional para promover ladonación de sangre, SaraWilson, encargada del de-partamento de comunica-ciones del Instituto San-guíneo de Oklahoma, ubi-cado en la 4601 E. 81st St.,exhortó a la población his-pana a visitar el centro yobtener información acer-ca del proceso.

“Los donantes puedensalvar muchas vidas”, dijoWilson, mientras recorríael instituto. “Necesitamosdonantes de sangre en en-ero; tenemos un déficit enésta época debido a los

días festivos. Por eso en-ero es reconocido como elmes nacional para donar”.

De acuerdo con la orga-nización local, más de lamitad de los hispanostienen el grupo sanguíneouniversal, el cual se usadurante las emergencias.Este tipo de sangre senecesita para atender ur-gencias y para los pa-cientes con cáncer,trastornos de la sangre,anemia drepanocítica, ane-mia general y otras enfer-medades.

Gratis/Free

Jueves 12 de enero de 2012 - Thursday, January 12, 2012 www.hispanodetulsa.com

Un asunto hispano: cultivar la sobremesaA Hispanic Matter: lingering at the dinner table

ENGLISH 4

El Nopal: escudo de lagastronomía mexicanaThe “nopal” cactus: symbol of Mexican cuisine

ENGLISH 5

Yo tengo un sueño: ¡que despertemos!I have a dream: that we wake up!

El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL

Primera consulta es GRATISCasos criminales y de inmigración

Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart)Tel.: 918-272-9393

Michael Brooks-Jiménez, abogado

EDITORIAL 2

JUAN CARLOS YANEZ

TULSA, Oklahoma – Unas 700 per-sonas se dieron cita el pasado 5 de eneropara conmemorar la sexta edición anualdel Festival de Diversidad Multicultural,un evento auspiciado por la organizacióninternacional de Culturas para la Edu-cación y la escuela primaria Lynn Wood.

El programa, gratuito y abierto alpúblico en general, se desarrolló en elTulsa Technology Center de Broken Ar-row, ubicado en la 4600 S. Olive Ave.

“Es maravilloso venir a éstos eventos

y experimentar la diversidad cultural”,dijo Roger Medina, quien acudió al even-to con su familia. “Me encanta el hechode que puedo probar la comida de mu-chos países”.

Durante el festival fue posible apre-ciar actos culturales de las representa-ciones de los países asistentes, quienesexhibieron trajes típicos.

“El festival es fenomenal”, dijo Eliza-beth Castillo, mientras obtenía un tatuajeno permanente con la delegación deBangladesh. “He aprendido de las tradi-ciones de otros países. Además, eventoscomo éstos son buenos para los niños”.

Juan Carlos Yánez/HISPANO DE TULSA

Elizabeth Castillo recibe un tatuaje indú.

Festival multiculturalrepresenta a 30 países

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – La administración delpresidente Barack Obama anunció el pasado 6 deenero la posibilidad de modificar la llamada ley delcastigo o ley de los 10 años, según informó públi-camente Alejandro Mayorkas, director de la oficinade ciudadanía y servicios de inmigración.

Propuesta para cambio depolítica inmigratoria aceleraría reunificación familiar

1st place

2011

Mejor semanario

bilingüe de la nación

Outstanding bilingual

weekly in the nation

P-2

Organización exhortaa Hispanos a donar sangre

Necesitamos donantes de sangre enenero; tenemos un déficit en éstaépoca debido a los días festivos.

Sara WilsonInstituto Sanguíneo de Oklahoma

“”

“Es maravilloso venir a éstos eventos y experimentarla diversidad cultural”.

Roger Medina

Juan Carlos Yánez/HISPANO DE TULSA

Daniela Sandoval, 23, dona sangre 3 veces al año. "Es importante donar, uno se siente bien ayudandoa los demás".

Page 2: Hispano de Tulsa January 12, 2012 edition

Jueves 12 de enero de 2012 - Thursday, January 12, 2011

JUAN MIRET

TUlSA, oklahoma – Alaproximarse otro aniver-sario del natalicio del dr.Martin luther King, suicónico discurso, “Yo ten-go un Sueño”, sigue másvigente que nunca, sobretodo cuando un grupo deaspirantes a la presiden-cia nacional, así comolegisladores – estatales yfederales – se han lanza-do como una estampidade jabalíes hambrientosen contra de de un grupotan vulnerable: los inmi-grantes indocumentados.

Creo que si el dr. Kingestuviera todavía entrenosotros, agregaría losiguiente a su inmortalalocución: ‘yo tengo unsueño: acabar con laxenofobia’.

¿Y acaso hay un sueñomejor que ese? Erradica-do el grotesco racismo,dejarían inmediatamentede existir leyes como laH.B. 1804 de oklahoma,la S.B. 1070 de Arizona yla H.B. 56 de Alabama.desaparecerían senadoresy representantes quepretenden anular laciudadanía a aquellosnacidos en sueloestadounidense pero conpadres indocumentados,y finalmente, tendríamosuna reforma inmigratoriaintegral y justa y que esdigna de ésta nación.

Y como soñar nocuesta nada, aquí voy: Yotengo un sueño: que ladelegación federal deoklahoma esté conforma-da por líderes verdaderosy no títeres descerebra-dos.

Yo tengo un sueño:que oklahoma tenga dossenadores brillantes y noun dinosaurio intoleranteque piensa que losmusulmanes son terroris-tas y que el calentamien-to global es una ficción, oun doctor que le niega elseguro médico a los quearriesgaron sus vidas du-rante el 9/11 en NuevaYork.

Yo tengo un sueño:que el racismo, ladiscriminación y laintolerancia, sean cosadel pasado.

Sigamos soñando,pero despiertos.

TUlSA, oklahoma – Aswe approach another an-niversary of the birthdayof dr. Martin luther King,his iconic speech, “I havea dream,” is more rele-vant than ever, especiallywhen a group of nationalpresidential hopefuls aswell as lawmakers – stateand federal – have letthemselves loose like astampede of hungry wildboars against a vulnera-ble group: undocumentedimmigrants.

I think if dr. King werestill among us, he wouldadd the following to hisimmortal speech: “I havea dream: to end xenopho-bia.”

And is there a betterdream than that? By erad-icating grotesque racism,laws like oklahoma’s H.B.1804, Arizona’s S.B. 1070and Alabama’s H.B. 56would immediately ceaseto exist. Also gone wouldbe the senators and rep-resentatives who seek torevoke citizenship forthose born on U.S. soil ofundocumented parents,and we would finally havean immigration reformthat is comprehensiveand just and worthy ofthis nation.

And since it costsnothing to dream, here Igo: I have a dream thatoklahoma’s Congression-al delegation will becomposed of real leadersand not mindless pup-pets.

I have a dream: Thatoklahoma has two smartsenators and not an intol-erant dinosaur whothinks that Muslims areterrorists and that globalwarming is a fiction, or adoctor that would denyinsurance to those whorisked their lives during9/11 in New York.

I have a dream: thatracism, discriminationand intolerance will be athing of the past. let’skeep dreaming, but re-main awake.

2

La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, ne-gociantes, y otros contribuidores, son su propia opinióny no deben de ser interpretadas como representantes de

Hispano De Tulsa®. Artículos, ideas, manuscritos orig-inales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., sonbienvenidas.

The views expressed by writers, photographers and oth-er contributors, and the claims made by advertisers pub-

lished in Hispano De Tulsa®are their own and are notto be construed as representative of this publication. submissions of news features, story ideas, manuscripts,photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encour-aged.

All

rights

res

erve

d. Copyr

ight ©

2010

EdITOr In chIEfMargarita Vega-Treviñ[email protected]

AssisTAnT ediTorJuan [email protected]

TrAnsLATionsrolf [email protected]

oFFiCe mAnAgerAbby [email protected]

WriTersJuan carlos Yá [email protected]

Juan [email protected]

AdverTising ConsuLTAnTsAbby [email protected]

heraclio [email protected]

designAngela Lié [email protected]

phoTogrAphyJuan Miretfrancisco J. TreviñoJuan carlos Yá nez

WebsiTeJuan Miretfrancisco Treviño

disTribuTioncarlos MorenoAgustin flores

Advisory boArdKristen BergmanSara Martí nezhenry ToroMarisa TreviñoBruce Willis

Horario de clases regular:Lunes a viernesde 8:30 a.m. a 2:30 p.m.Ofrecemos planes de pago.

Para mayor información favor de contactar a María Inéz Alcaraz, Directora al

592-9179, 402-2656 o al 357-9094

2510 E. ADmIrAL BLvD.(Al lado del Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe)

Inscripcionesabiertas paraniños de 3, 4y 5 años.

Usted es bienvenido para realizar un recorrido.

INSTITUTO BILINGÜEGUADALUPANO

PROGRAMA BILINGÜE PRE-ESCOLAR Y JARDÍN DE NIÑOS

“Anago ha cambiado mi vida”“Tener mi franquicia de Anago me ha permitido pautar mispropias horas y ser mi propio jefe”“Anago ha hecho mucho, no sólo por mi, sino tambiénpor mi familia y su bienestar. Me ha hecho más responsable, me motiva, me permite tener mejor organización y delegar responsabilidades a mi equipo de trabajo. Por lo que al comunicarme con mis clientes les demuestro que no hay porquepreocuparse, pues todo está bajo control”

Testimonio de Shelly Hernández:

918-361-4077

TulsaEdITorIAl

Yo tengo unsueño: ¡que des-

pertemos!New year, new

politicians

Se proponen cambios para los programas en escuelas Eisenhower y Zarrow

ENGLISH

www.anagotulsa.com

Is published weekly by

Vega-treviño

Office AddressThe Thompson Building

20 E. fifth Street, Suite 610Tulsa, OK

Mailing AddressP.O. BOX 52054

Tulsa, OK. 74152

Phone: (918) 622.8258Fax: (918) 622.4431

www. hispanodetulsa.com

¡Obtenga una mirada

encantadora!

Espectaculares extencionesde pestaña con cabello naturalo sintéticas; de una por unao de mechón.

Estupendas para ocasionesespeciales, o para lucirbella diariamente.

Resistentes al agua.Para citas llame al tel:

955-4113

TULSA, Oklahoma – El pasado 5 de eneroel sistema de escuelas públicas de Tulsa con-dujo un foro informativo con el propósito deabordar los planes para mejorar la igualdad yexpandir las oportunidades de matriculaciónen la escuela internacional Eisenhower, así co-mo el programa de inmersión lingüística de laescuela internacional Zarrow. El foro se llevóa cabo en el centro de servicios educativos,ubicado en la 3027 S. New Haven Ave.

La propuesta plantea la reubicación deEisenhower, de su plantel ubicado en la 2819S. New Haven Ave. a la antigua sede de la es-cuela Nimitz en la 3111 E. 56th St., la cual fuecerrada el año pasado como parte del proyectode consolidación escolar.

Esto tendría como resultado la incorpo-ración de dos clases para el jardín de infanciaen Eisenhower y una clase para Zarrow, incre-mentando los cupos para el año escolar 2012-13. Los cambios propuestos están sujetos a laaprobación de la junta escolar.

Habla el superintendente

"Estoy convencido sobre la excelencia deéste plan para expandir la cantidad de cupos yoportunidades en Eisenhower y Zarrow", dijoen un comunicado a los medios Keith Ballard,superintendente de las escuelas públicas deTulsa. "Queremos igualdad y acceso total a és-tos programas para todos los estudiantes en eldistrito. Al mismo tiempo, sabemos sobre lasprecocupaciones de los padres acerca del in-greso preferencial de hermanos en el procesode selección. Dada la gran recepción que obtu-vimos de los padres, estamos evaluando hacerésta recomendación a la junta, la cual abordaráéstos temas de la expansión de cupos esco-lares".

Ballard indicó que "existen candidatos cali-ficados de todos los sectores de la ciudad, perono hay suficientes cupos en nuestras escuelastipo magneto". Agregó que "sabemos que lospadres de todos los sectores tienen el inmensodeseo de que sus niños ingresen a éstas escue-las, pero no han podido beneficiarse. Espero

que colocando el tema de la igualdad de unavez por todas y teniendo un proceso de solici-tud y selección transparente, ésto sea justopara todos. Adicionalmente, hay estudios queprueban que la preferencia de hermanos es im-portante en los programas de inmersión; ade-más nuestro distrito piensa que es un elemen-to crítico para nuestros programas de inmer-

sión en la escuela primaria¨.El superintendente elogió a los padres que

acudieron al foro informativo. "Esto es exacta-mente la clase del discurso público que for-talece a las escuelas públicas. Podemos tenerdiferencias de opinión, pero estoy convencidode que podemos encontrar una solución que esjusta para todos".

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma –Tulsa tiene la tercera esta-tua más alta de los Esta-dos Unidos. Se trata delobrero petrolero o GoldenDriller, una monumentalfigura co-lor mostaza queadorna la entrada de losterrenos de la feria de Tul-sa, ubicada en la 4145 E.21st St.

Con 76 pies de alto ymás de 43 mil libras, elobrero es solamente supe-rado nacionalmente por laestatua de La Libertad enNueva York, y Nuestra Se-

ñora de las Rocosas, enMontana.

Su origen se remonta alaño 1953, cuando la em-presa Mid-Continent laconstruyó para la exposi-ción internacional del pe-tróleo. Luego en 1959 lacompañía donó el coloso alcondado citadino, el cuallo instaló de forma perma-nente en 1966. A la figuraoriginal se le agregó poste-riormente una torre petro-lera.

La legislatura estatalnombró a la estatua comomonumento de Oklahomaen 1979.

Donar sangre, salva vidas

En el 2010, Lauryn Ellis, fue diagnosticada conleucemia linfática. Después de una intensaquimioterapia, el cáncer se encuentra en fase deremisión. Sin embargo, parte del llamadotratamiento de mantenimiento consiste en transfu-siones de sangre.Lauryn tiene 6 años y acude regularmente al bancode sangre.

¿Sabía usted qué?

De acuerdo el Instituto Sanguíneo de Oklahoma:

No hay sustituto sintético para la sangre humana.Se necesitan unos 3 galones de sangre, cada minu-to, para cubrir la demanda a nivel nacional.Una donación de sangre podría salvar hasta 3 vidas.Una persona puede donar sangre cada 56 días.

Requisítos para donar sangre

Tener al menos 18 añosPesar más de 110 librasEn general cualquier persona puede donar sangre.Obviamente se harán los estudios y análisis perti-nentes, para determinar si puede utilizarse la sangredonada.

Instituto Sanguíneo de Oklahoma

Información

Instituto Sanguíneo de Oklahoma Oklahoma Blood Institute

www.obi.org

4601 E. 81st St(918) 477-4400

Descubriendo a Tulsa: la estatua del Golden Driller

“Aunque todos los gru-pos sanguíneos son nece-sarios, aquellos con el tipoO-negativo son especial-mente importantes”, dijoWilson. “Solamente el 9por ciento de la poblacióntiene ese tipo”. De allí laimportancia de los donan-tes hispanos.

La organización nacio-nal Hispanic Donor Bloodha señalado en su portalinformativo que la baja in-cidencia de donación por

parte de la población his-pana se debe a que en sumayoría los hispanos soninmigrantes que no sesienten cómodos con elsistema de los bancos san-guíneos, el cual es un con-cepto no muy extendido enAmérica Latina.

Por otro lado, la caren-cia de personal bilingüepodría significar una bar-rera adicional. Esto últimofue corroborado por Wil-son, quien indicó que la

institución local solamentecuenta con un especialistabilingüe. “Necesitamosvoluntarios y personal bi-lingüe”, dijo. “Necesita-mos a personas bilingües”.

El Instituto Sanguíneode Oklahoma es una orga-nización sin fines de lucroque asiste a 135 centrosmédicos repartidos en elestado. El instituto está en-tre los 10 más grandes dela nación.

Detalles de la propuesta

- Incorporar un sistema de inscripción por lotería, incluyendo una preferencia para hermanos.- Remover el actual proceso de verificación, el cual es inadecuado.- Reubicar Eisenhower a Nimitz.

El siguiente enlace le permite obtener una copia de los puntos abordados en el foro informativo:

http://www8.tulsaschools.org/3_Parents/_documents/pdf/_transfers/Language_schools_presentation_120105.pdf

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Eisenhower podría tener nueva sede.

Organización exhorta a Hispanos adonar sangreDE 1

Page 3: Hispano de Tulsa January 12, 2012 edition

HANNIBAL JOHNSON

TULSA, Oklahoma –El Dr. Martin Luther King,Jr., un reconocido lucha-dor de la igualdad social yparidad económica, elevónuestras discusiones racia-les más allá de preocupa-ciones ínfimas y superfi-ciales, llevándolas a prin-cipios y preceptos uni-versales.

Solamente cuando re-conocemos la dignidadhumana de cada personaen la faz de la tierra, así lodecía él, reconoceremos laextensión total de nuestropotencial personal. Sencil-lamente, eso es algo tantopoético como profundo.

Una de las expresionesdel Dr. King, con mayorvigencia en la actualidades la que evoca: “el arcode la moral universal eslargo, pero se inclina haciala justicia”. A menudo per-demos la fe en la continua-ción de la lucha por laigualdad, cuando el pro-greso se desacelera en vezde adelantarse. Somos im-pacientes cuando repetida-mente damos un paso alfrente y luego dos haciaatrás. Nos frustramoscuando viejas batallas de-ben pelearse en un nuevo

terreno. Aún así, nos pode-mos reconfortar en las pa-labras del Dr. King. Pode-mos asegurar que si esta-mos alertas, el progreso nosolamente es posible, sinoque es inevitable. Debe-mos ser los catalizadorespara un cambio positivo.Pero debemos reconocerque el orden moral del uni-verso es nuestro aliado.

Una bala asesina learrebató la vida al Dr.King en 1968, cuando te-nía 39 años. Su legado aúnvive, inspirando a nuevasgeneraciones a soñar, acreer y a poder alcanzarmetas.

Sin duda hemos pro-gresado, pero todavía te-nemos montañas que es-calar. Con respecto a lostemas raciales – más es-pecíficamente a la diversi-dad e integración – siem-pre tendremos trabajo porhacer. Con entrega y a tra-vés de la educación, conti-nuaremos nuestro senderohacia el éxito. Nuestra hu-manidad nos conecta. Afin de cuentas, todos loscaminos, en los cuales po-demos diferir – tan impor-tantes como nuestra propiaindividualidad e identidadgrupal – palidecen encomparación con la huma-

nidad que compartimos.Deberíamos celebrar nues-tra diversidad, tal y comosi buscáramos algo en co-mún.

Los retos que enfrenta-mos requieren de corajepersonal y colectivo. Lasfrases hebreas tikkun ha-nafesh (sanando el alma) ytokkun olam (sanando lapalabra), captura esas dosáreas de manera hermosa.Nuestro trabajo individualy colectivo espera por no-sotros. El Dr. King esperaque estemos a la altura delos retos. Podemos hacer-lo. Lo haremos. Debemoshacerlo.

Sobre el escritor invitadoHannibal B. Johnson,

se graduó de la facultad dederecho de la Universidadde Harvard; es escritor,abogado, profesor univer-sitario y consultor. Se es-pecializa en asuntos de di-versidad e integración.

TULSA, Oklahoma –Dr. Martin Luther King,Jr., a celebrated championof social equality and eco-nomic parity, elevated ourdiscussions of race beyondnarrow, superficial con-

cerns to universal princi-ples and precepts. Onlywhen we recognize the hu-man dignity of each andevery person on the face ofthe earth, he argued, willwe recognize the full ex-tent of our own personalpotential. That is, quitesimply, both poetic andprofound.

One of Dr. King’squotes has particular reso-nance today: “The arc ofthe moral universe is long,but it bends toward jus-tice.” Too often we losefaith in the continuingstruggle for equality whenprogress creeps rather thansprints. We grow impatient

as we repeatedly take onestep forward, then twoback. We get frustratedwhen old battles must befought on new turf. Yet,we may take comfort inDr. King’s words. We mayrest assured that if we arevigilant, progress is notonly possible, but also in-evitable. We must be thecatalysts for positivechange. But we shouldrecognize that the moralorder of the universe is ourally.

An assassin’s bulletsnuffed out Dr. King’s lifein 1968 at age 39. Hislegacy lives, inspiring newgenerations to dream, to

believe, and to achieve. We had indeed made

progress, but we still havemountains to climb. Interms of race matters—more broadly, diversityand inclusion matters—wewill always have work todo. With commitment, andthrough education, we willcontinue to our march to-ward the summit.

Our shared humanityconnects us. Ultimately,all the ways in which wemay differ—as importantas they are to our own in-dividual and group identi-ties—pale in comparisonto the humanity we share.We should celebrate ourrich diversity as we to-gether seek commonground.

The challenges we facerequire both personal andcollective courage. TheHebrew phrases tikkunhanefesh (healing thesoul) and tikkun olam(healing the world) cap-ture these two dimensionsbeautifully. Our individualwork and our collectivework await us. Dr. Kingwould expect us to meetthe challenge head-on andarm-in-arm. We can. Wewill. We must.

About the guest writerHannibal B. Johnson, a

Harvard Law School grad-uate, is an author, attorney,college professor, and con-sultant. He specializes indiversity and inclusion is-sues.

Jueves 12 de enero de 2012 - Thursday, January 12, 2012

3

www.hispanodetulsa.com

Siempre teatendemosen español

Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:

•Licencia de conducir decualquier estado•Pasaporte de cualquier país•Credencial para votar IFE•Matrícula consular•Identificación con fotografía decualquier estado•Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

382-5236445 South Lewis AveTulsa, OK Margarita Wagner

Te ayuda en tu idioma.

ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

G RAT I S

¿Necesita ayuda legal?

10202 E. 41st Street (41 y Hwy 169)

Con más de 30 años de experiencia

A b o g A d o e n L e y e s

LO PODEMOS AYUDARTErrEL B. DOrEmUS

EN CASOS DE COMPENSACIÓN POR ACCIDENTES,SI NO GANAMOS, ¡NO PAGAS!

Accidentes, Casos criminales, DUI

918-477-7709

• 2929 South Garnett RoadTeléfono: 665-1520Se habla español

• 1623 South UticaTel.: 392-5100

• 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300

Enfermedades,Lesiones laborales,Terapia deportiva

y física,Medicina General

Aceptamosseguro médico.

Descuentospara personas sin

seguro médico

Lunes a Viernes 8 a.m. - 8 p.m.

sábado Y Domingo 10 a.m. - 6 p.m.

Excelencia en urgencias desde 1978

CERTIFICADOSMEDICOS $25

www.medcenterOK.comNo se necesita hacer cita.

El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL

Primera consulta es GRATISCasos criminales y de inmigración

Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart)Tel.: 918-272-9393E-mail: [email protected]

Natalia Riveros-Jacobsen, abogada

Tulsa

INMIGRACION

MEMBERFDIC

DE 1

La propuesta “redu-cirá significativamente eltiempo que los ciudada-nos estadounidenses es-tán separados de sus cón-yuges e hijos en ciertascircunstancias, mientrasesos parientes gestionanla obtención de visas paraconvertirse en inmigran-tes legales en EstadosUnidos”.

La medida solamenteabordaría a un grupo muyespecífico de inmigrantesindocumentados: cónyu-ges e hijos de ciudadanosestadounidenses que resi-dan en la unión ameri-cana, y los cuales no se-rían afectados con el cas-tigo de permanecer tresaños fuera del país –si sequedaron más de 180 días

– o 10 años si estuvieronmás de 365 días, según loestipula el reglamentomigratorio aprobado en1996.

La solicitud de la dis-pensa o perdón, conocidoen inglés como waiver,no exonera a los solici-tantes del trámite de susrespectivas visas o resi-dencias en la oficina con-sular en su país de origen,aunque el lapso de esperasería significativamentemenor.

“Aunque esto es unapequeña parte, representaun cambio significativoen el proceso para mu-chas personas”, dijo enun comunicado EleanorPelta, presidenta de laAsociación Americana de

Abogados de Inmigra-ción. “Es una acción queserá menos destructiva.Este ajuste a la regla esimportante, porque lite-ralmente salvará vidas”.

Por su parte la Fede-ración por una ReformaInmigratoria Americana,una organización quepromueve la restriccióndel flujo de inmigrantesen general, solamente in-dicó en un breve comen-tario en su portal infor-mativo que “la adminis-tración de Obama cambialas reglas para beneficiara los inmigrantes ilega-les”.

Angela Kelley, vice-presidenta de política deinmigración del Centropara el Progreso Ameri-

cano, expresó en un co-municado que “el anun-cio marca otro paso en losesfuerzos del departa-mento de seguridad na-cional para restaurar laracionalidad”, además“mejora la situación paralas familias estadouni-denses”.

La propuesta no cam-bia los requisitos para lasolicitud del perdón o dis-pensa, el cual requierepruebas de sufrimientoextremo en caso de sepa-ración familiar.

El sistema actual noha cambiado y la pro-puesta presidencial no esdefinitiva, y aún no se haestablecido su puesta enmarcha.

USCIS.GOV

Alejandro Mayorkas.

Propuesta para cambio de política inmigratoriaaceleraría reunificación familiar

Rev. Dr. Martin Luther King, Jr.:El Sueño que sonóThe Rev. Dr. Martin Luther King, Jr.:The Dream He Dreamed

CORTESIA

Hannibal B. Johnson

ENGLISH

Page 4: Hispano de Tulsa January 12, 2012 edition

4

Llama para hacer una cita: 918-270-4410 • 9720 E. 31st St. (Se aplican algunas restricciones)

Personalcompletamente

bilingüe

Cuidado de la vista para toda la familia

Exámende la vis

ta

y lentes,

por al menos

$149

¡AceptamosMEDICAID

con gusto!

Lunes a viernes 9-5:30Sábados 9-2

EdadEs:desde el primer

diente a los 18 años

Contamos con:• Personal bilingüe• Invisaligh® para adolescentes (alternativa de ortodoncia)• Sedación en consultorio • Aceptamos SoonerCareHorarioLunes a Jueves de 8am a 5pmViernes de 8am a 12pm

602 S. Utica Ave. Tulsa, OKpediatricdentalgroup.com

4002 S. Yale Suite B, Tulsa, ok918-663-3937

en EXAMENCOMPLETODE LA VISTA

de Descuento25%

Dr. matthew WoffordDr. matthew WoffordOculista

SE HABLAESPAÑOL

#

C ultura

@miretjuan

Jueves 12 de enero de 2012 - Thursday, January 12, 2012

Dr. Jack W. WiseNaturopathic Endocrinologist

Detección de enfermedades conla alta tecnología ZYTO Compass.

SE HABLA

ESPAÑOL

Medicina naturista para todo tipo de enfermedades

#

RECIBE

UN CHEQUEO

GRATUITO

CON ESTE

CUPON

(VALOR DE $50)

6562 E. 51ST ST.(51st y SHERIDAN FARM SHOPPING CENTER)

918-829-1760

¿Planeando su boda,quinceañ os o algún

evento social?Trade Winds Central

la mejor opción en Tulsa• Salones para

25 a 200 personas• Precios económicos

de $200 a $800• Elephant Run provee

las bebidas

Evelyn le atiende en español (918) 746-8295www.tradewindstulsa.com 3141 E. Skelly Dr.

(esquina con Harvard)

¡Siempre encontrarás

31 y Garnett918-622-7414

Hablamos españolHorario todos los días:10:00 AM - 7:00 PM

Miércoles 10:00 AM - 8:00 PM

71 y Garnett918-451-242446 y Peoria

918-747-5252

• ropa para toda la familia• Muebles• Joyas• artículos variados

en artículosselectos todoslos miércoles

Dto.50%

TULSA, Oklahoma – It seems that it was in olden days when uponfinishing a delicious meal, nobody left the table. Diners magically re-mained stuck to their seats with a single purpose: to tell stories, experi-ences, successes or failures, animated with the rich flavor of coffee andencouraged by a grandfather’s aristocratic air, who enjoyed his cigarwhile children secretly tried to steal a few drops of sambuca – at a timewhen society did not judge this mischief.

In short, this magnificent trilogy – the gathering, the coffee and thetime – have disappeared from Hispanic dining halls. Perhaps the accel-erated American society has stripped us of an ancient treasure: listening,but listening while seated.

The Royal Spanish Academy defines the after-the-meal period or so-bremesa as the “time spent at the table after having eaten.” However, themeaning can suggest that it takes place “immediately after eating andwithout leaving the table.”

These family get-togethers – at lunch or dinner – are a sort of emo-

tional drama whose audience is the most sincere and affectionate: thefamily. That is how it is explained by psychologist Cecilia Williamson,cited in an article titled “Sharing the family: The rescue of the after-din-ner period.”

“Unfortunately, the after-dinner time is in danger of extinction,”Williamson says. “The fast-paced lifestyle, excessive obligations, inten-sity of work, exhaustion, the stress of work and social commitments, andthe limited time devoted to the family in favor of other activities and pas-times undermine family life and especially the time that once existedaround the table and that we call after dinner.”

Today, the after-the-meal period is a kind of archaeological artifacts,threatened by a parade of electronic devices. It is time to save this time,otherwise it will only exist in Hispanic literature as a unique element ofscholars and intellectuals who used to end a hearty feast with a relaxedconversation.

JUAN MIRET

A Hispanic matter:Lingering at the dinner table

TULSA, Oklahoma – Pareciera que fue en la antigüedad cuando alculminar una suculenta comida nadie abandonaba la mesa. Los comen-sales permanecían mágicamente atornillados a sus asientos con un so-lo propósito: narrar anécdotas, vivencias, éxitos o fracasos; animadoscon el rico sabor de un cafecito y aupados con el aire aristocrático delabuelo, quien saboreaba su puro mientras los más chicos tratabanfurtivamente de robar unas gotitas del sambuca – cuando la sociedad nojuzgaba esas travesuras.

En fin, esa magnífica trilogía –tertulia, café y tiempo–, han desapare-cido prácticamente de los mesones hispanos. Quizás la acelerada so-ciedad estadounidense nos ha despojado de un tesoro ancestral: es-cuchar; pero escuchar sentado.

La Real Academia Española define a la sobremesa como el “tiempoque se está a la mesa después de haber comido”. Sin embargo, la acep-ción va más allá e indica que ésta se lleva a cabo “inmediatamente des-pués de comer y sin levantarse de la mesa”.

Estas veladas familiares – en el almuerzo o en la cena – son unasuerte de teatro emocional, cuyo público es el más sincero y afectuoso:la familia. Así lo explica la psicóloga Cecilia Williamson, citada en unanálisis titulado ‘Compartir en familia: el rescate de la sobremesa’.

“Desgraciadamente, la sobremesa está en vías de extinción”, dijoWilliamson. “La vida acelerada, el exceso de obligaciones, el trabajo in-tenso, el cansancio, el estrés derivado de los compromisos laborales ysociales y el escaso tiempo destinado a lo familiar en favor de otras ac-tividades y pasatiempos, atentan contra la vida en familia y en especialcontra ese tiempo que antaño existía en torno a la mesa y que llamamossobremesa”.

Hoy, la sobremesa es una suerte de artefacto arqueológico, ame-nazado por un ferrocarril de juguetitos electrónicos. Es hora de salvar lasobremesa; de lo contrario, solo existirá en la literatura hispana, comoun elemento exclusivo de eruditas e intelectuales quienes culminabanuna copiosa comilona con una plática reposada.

Un asunto hispano:Cultivar la sobremesa

Page 5: Hispano de Tulsa January 12, 2012 edition

TUL-SA, Oklahoma– El placentero

mole poblano, lasirreemplazables tortillas y

el universalmente saboreadopico de gallo son tan solo unapequeñísima muestra de la

gastronomía azteca, la cual en el2010 fue elevada por la UNESCO comoPatrimonio de la Humanidad.

Esa explosión de sabores fuertes,intensos y picantes es una prueba inequívoca del sincretismo cultural y de lamezcla de las tradiciones prehispánicas con la colonia española. Pero dondeMéxico ha roto el molde – o quizás el caldero – ha sido con el empleo delos nopales, cactus, tuna o chumbera. Es un ingrediente prácticamente im-pensable para la cocina – salvo para la creatividad culinaria de los mexi-canos, quienes han hecho del nopal una planta de vida, con raíces casi mi-tológicas, dado que al secarse, genera otra nueva. El simbolismo del nopalestá presente incluso en el escudo nacional de México.

CONSEJOS PARA COCINAR NOPALESLo ideal es hervir los nopales en una olla de cobre, agregando aparte

del agua, sal al gusto. La cocción es de aproximadamente 10 minutos, des-pués del primer hervor o hasta que se sientan suaves. Luego se escurren yse enjuagan con agua fría.

Si no se tiene una olla de cobre, entonces debe añadirse una pizca debicarbonato de sodio durante el hervor.

Para evitar que los nopalitos adquieran una textura babosa al hervir-los, se pueden añadir un par de cáscaras de tomate verde.

Para rebanar los nopales en julianas, se cortan primero por la mitad enforma vertical, y después se cortan las mitades horizontalmente en rebanadi-tas.

TULSA, Oklahoma – The pleasurable mole poblano, the irreplaceabletortillas and the universally enjoyed pico de gallo salsa are just a tiny sam-pling of Mexican cuisine, which in 2010 was included by UNESCO on the listof the Cultural Heritage of Humanity.

That explosion of strong, intense and spicy flavors is unequivocalproof of cultural blending and the mixture of pre-Hispanic traditions withthose of the Spanish colony. But where Mexico has broken the mold – orperhaps the pot – is in the use of nopales, a type of cactus also known asprickly pear and in Spanish as cactus, tuna o chumbera.

It seems almost an absurd ingredient for cooking – but for the culinarycreativity of the Mexicans, who have made the cactus a plant of life, with al-most mythological roots, given that when it dries, it generates a new one. Thenopal even appears as a symbol in Mexico’s national emblem.

TIPS FOR COOKING NOPALESIdeally it is best to boil the nopales in a copper pot, adding, in addi-

tion to water, salt to taste. Cooking takes about 10 minutes after the first boil,or until they are tender. They are then drained and rinsed with cold water.

If a copper pot is not handy, then a pinch of baking soda should beadded when it boils.

To keep a slimy texture from developing on the nopali-tos while boiling, add the skins of a couple of green tomatoes.

To slice nopales into julienne slices, first cut in half ver-tically, then slice those halves horizontally.

Jueves 12 de enero de 2012 - Thursday, January 12, 2012

5

www.hispanodetulsa.com

Atendido por la familia OlazabaLa SonrisaLa SonrisaTenemos los más exquisitos sabores del pan mexicano.Conchas, orejas, empanadas, bolillo doradito diariamente,pasteles de cumpleaños, ¡y mucho más!Chicharrones y carnitas para llevar diariamente.Contamos con una gran variedad de productos mexicanos asi como diversos cortes de carne fresca en nuestra carnicería.

Abierto todos los días de 8 a.m. a 9 p.m. 2617 E. 11th St. (Por la 11 y Lewis) (918) 582-4366

Tarjetas telefónicas, envíos dedinero.

Tambiénle cambiamos su cheque. (918) 582-4366

PANAdERIA & CARNICERIA

3 lechesFondant

Buttercream

Pasteles para toda ocasiónBodas, XV años, etc.

Pasteles Creativos

Variedad de postres918-282-1108

5459 s. Mingo Rd., suite G

5147 S. Peoria Ave.,Tel. (918) 712-3222

2119 S. Garnett Rd.,Tel. (918) 794-2578

“Donde pocodinero bastapara llenarsu canasta”

Panaderia #2:11685 E. 21st St.

Entre Garnett y 129918-234-3000

Panaderia #1:Admiral y Garnett918-439-0100

El nopal:

escudo de la gastronomía

mexicana

“ nopal”(Cactus):

symbol ofMexican

cuisine

Por favor visíte www.hispanodetulsa.compara obtener las recetas originales.

Please visit www.hispanodetulsa.com toobtain original recipes.

Nopales with cheese

Nopales con queso

Nopal salad

Ensalada de nopales

Nopales con chicharróny chorizo

Chicharrón (fried pork rind) withnopales and chorizo sausage

Propiedades del nopal

El nopal es una planta que tiene la distinción de ser al mismotiempo hortaliza, fruta y flor. Está destinado a ser la próxima gran

súper estrella de los remedios botánicos, como lo han sido lahierba de San Juan y la equinácea. Desde hace cientos de años hasido un alimento básico y se ha utilizado como panacea para másde cien dolencias distintas. Más recientemente, ha sido objeto depruebas e investigaciones relacionadas con el nivel de colesterolen sangre, patrocinadas por la asociación americana de cardio-logía. Se utiliza en el tratamiento de la obesidad, trastornos gas-

trointestinales y afecciones de la piel.

Properties of the nopal

The nopal cactus is a plant that has the distinction of being a veg-etable, a fruit and a flower. It is destined to be the next superstaramong herbal remedies, as have been St. John's wort and Echi-nacea. It has been a staple for hundreds of years and has been

used as a panacea cure for more than 100 ailments. More recently,it has been the subject of studies by the American Heart Associa-tion regarding blood-cholesterol levels. It is used in the treatment

of obesity, gastrointestinal disorders and skin conditions.

Fuente/Source

Usos médicos del nopal/Medical Uses of the NopalRan Knishinsky

Sopa de nopal

Nopal soup

Comida saludable

Cuatro generacioneshaciendo buen pan

Page 6: Hispano de Tulsa January 12, 2012 edition

Jueves 12 de enero de 2012 - Thursday, January 12, 2012

6

Gente

Adriana Lira y Marcus Livingston, recorren los jardínes del museo Philbrook.

Las hermanas Canales acuden a un evento en el BOk Center.

Tracey Medina y Bessy Valles, aprovecharon un cálido día del pasadoverano, en la fuente del parque H.A. Chapman.

Jóvenes disfrutan de sus lugares predilectos enTulsa: parques, centro de espectáculos y museos.

El Hispano de Tulsa le invita a enviar sus fo-tografías en sus lugares favoritos de la ciudad a:

[email protected]

¡Hazlo enintercambio!

Business Exchange es una empresade intercambio de negocio a negocio.Incrementa tus ventas y ahorra tu dineroen efectivo.

Servicios médicos, Servicios de Belleza,Imprentas, Joyerías, restaurantes, regalos,Zapatos, Entretenimiento, y mucho, muchomás lo encuentras en:?

Llama a Business Exchange paramás información 918-628-2929

BUSCAS

ADQUIRIR

PRODUCTOS

O SERVICIOS

?

Hispanos en Tulsa

INMIGRACION 2012 --¿Qué hay de nuevo en Oklahoma?

Equip yourself with the latest tobetter serve our growing communities.

Presentadores:Marvin G. Lizama, Esq., Blanca Zavala

Coalition for the American Dream

Irma Chajecki, Robert Messerli, Esq.Immigration ServicesCatholic Charities

Reunión mensualViernes 13 de enero, 2012

12:00 - 1:30 pmLangston University-Tulsa914 North GreenwoodTulsa, Oklahoma 74106

918 845 4477

Page 7: Hispano de Tulsa January 12, 2012 edition

FUTBOL PARA LA RAZA

TUlSA, oklahoma – El torneo de clausura 2012, es lanoticia del momento. por ahora hay dos figuras extranjerasque me llaman la atención, se trata del artillero albicelesteleandro Cufré, quien jugó el Mundial Alemania 2006 y el de-fensor venezolano oswaldo Vizcarrondo. Ahora queda espe-rar para poder evaluar su desempeño.

El delantero de origen argentino guillermo Francoprometió al arribar a México, para incorporarse al pachuca,que quería reconciliarse con la afición azteca. “Fuimos agre-didos físicamente y eso no se le desea a nadie. pero lascosas que sucedieron ya pasaron”, comentó Franco, quiendebutó en el fútbol mexicano en el 2002, pasando por elMonarcas de Morelia y los rayados de Monterrey. En 2004 senacionalizó y eso, más un buen desempeño, lo llevó a la se-lección en dos ocasiones, para los mundiales del Alemania-2006 y Sudáfrica-2010.

No obstante, la afición y la prensa no quedaron con-formes con su papel en Sudáfrica y el mismo Franco denun-ció agresiones físicas a personas allegadas, resultando en sudecisión en el 2010 de retornar a su país natal Argentina.

“El que estemos aquí demuestra que no guardamos ren-cor hacia este país. Amamos a su gente y yo vengo a trabajarcon el pachuca”, manifestó el jugador, quien lamentó nohaber logrado mejores resultados con la selección a pesar deque “siempre he dado todo”.

El atacante, de 35 años, pidió respeto, tanto a los afi-cionados como a la prensa. “Espero de la gente lo mejor, noque me estén ovacionando, pero sí respeto por alguien quedio todo a la selección”.

por su parte, las ilusiones se han renovado en las Chivas,quienes esperan llevarse la copa del Clausura 2012. “Esta-mos contentos, motivados por otra oportunidad que se nosda a la institución de arrancar con un nuevo torneo, buscan-do los sueños de alcanzar un campeonato”, dijo el defensaMario de luna.

Explicando el Torneo de Clausura 2012El sistema de calificación de éste torneo consta de dos

fases. Fase de calificación: la cual se integra por las 17 jor-

nadas del torneo y fase final: la cual se integra por los par-tidos de ida y vuelta, de cuartos de final, semifinal y final.

En la fase de calificación participan los 18 clubes de laprimera división profesional, jugando todos contra todosdurante las 17 jornadas respectivas, a un solo partido. Seobservará el sistema de puntos. la ubicación en la tablageneral y en la tabla grupos, está sujeta a lo siguiente: porjuego ganado se obtendrán tres puntos. por juego empata-do se obtendrá un punto. por juego perdido no se otorganpuntos.

El orden de los clubes al final de la fase de calificacióndel torneo corresponderá a la suma de los puntosobtenidos por cada uno de ellos y se presentará en formadescendente. Si al finalizar las 17 jornadas del torneo, doso más clubes estuviesen empatados en puntos, su posiciónen la tabla general será determinada atendiendo a los sigu-ientes criterios de desempate: Mejor diferencia entre losgoles anotados y recibidos. Mayor número de goles anota-dos. Marcadores particulares entre los clubes empatados.

Mayor número de goles anotados como visitante. Sorteo.los ocho Clubes calificados para la fase final del Torneo

serán reubicados de acuerdo con el lugar que ocupen en latabla general al término de la jornada 17, correspondiéndoleel puesto número uno al club mejor clasificado, y así sucesi-vamente hasta el número ocho. los partidos correspondi-entes a la fase final se desarrollarán a visita recíproca y losequipos mejor ubicados serán quienes reciban el partido devuelta, en las siguientes etapas: Cuartos de Final. Semifi-nales. Final.

En ésta fase, en caso de empate en el marcador global(resultado del partido de ida y del partido de vuelta)el equipomejor ubicado en la tabla general de la fase de calificaciónserá el que avance a la siguiente fase. En la final, en caso deempate en el marcador global, se añadirán dos periodos de15 minutos y, en caso de mantenerse la igualada, se proce-derá a los tiros penales. los cuales serán en una tanda de 5penales por cada equipo. En caso de haber quedado empata-dos se irán a muerte súbita, la cual consiste en añadir un pe-nal a cada equipo hasta que uno de los dos si pueda anotary el otro no, así se concluirá las tandas de penales y saldráun ganador.

Jueves 12 de enero de 2012 - Thursday, January 12, 2012

7

Deportes

LOS DEPORTES QUE SI IMPORTAN

TUlSA, oklahoma – golF: go girl! Elin Norde-gren, la ex de Tiger Woods, literalmente destruyó lamansión floridiana de su antiguo maridito, valoradaen unos $12 millones. Unas nos despechamos conuna botellita de José Cuervo, otras con más dolari-tos, tienen venganzas más excéntricas.

NATACIoN: Michael ‘pot head’ phelps, el atletaolímpico con más medallas en la historia del mundoy los planetas, rompió con su novia, la Miss Califor-nia Nicole Johnson. Call me baby!

BoXEo: la Asociación Mundial de Boxeo desco-noció A Juan Manuel “dinamita” Márquez comocampeón mundial de peso ligero, argumentandoque el peleador azteca no ha defendido el título enlos últimos 18 meses. Tanto nadar, para ahogarseen la orilla.

por su parte la argentina Alejandra “locomotora”oliveras le dio una soberana paliza a la mexicanaJessica Villafranca, por nocaut técnico en el quintoasalto, y así conquistó el título mundial pluma de laorganización Mundial de Boxeo. la piba es un trende madrinas.

El campeón mundial Floyd Mayweather Jr., logróevitar ir a la cárcel hasta el 1 de junio dentro de unproceso de violencia doméstica por agredir a su exnovia frente a sus hijos en septiembre de 2010.Mayweather, campeón welter, tenía previsto presen-tarse para comenzar a purgar la sentencia de 90días de cárcel que le impusieron el mes pasado.

grANdES lIgAS: El receptor boricua Jorge posa-da piensa en el retiro de la gran Carpa. En verdadya era hora y es que 17 años jugando pesan mu-cho. Bye bye.

FUTBol EUropEo: El delantero del Barcelona,lionel Messi, ha calificado a su equipo como “elmejor club” para desarrollar su carrera. Agregó queno tiene intención de abandonar para fichar porotro equipo. “Estoy en el mejor club del mundo”.dude, que barbero sos.

Josep guardiola calificó al futbolista mexicanorafael Márquez como una “magnífica persona” y ledio la bienvenida a los entrenamientos delBarcelona, con el que trabajará durante sus vaca-ciones en la liga estadounidense de fútbol.“Márquez es una magnífica persona que siempre esbien recibida. Nos aportará calidad a los entre-namientos”. really?!

MoToS: El piloto español Marc Coma ganó laséptima etapa del rally dakar-2012 en motos, dis-putada con partida y llegada en Copiapó (norte deChile), por delante de su compañero de equipo, elfrancés Cyril des-pres, que conserva el liderato dela general.

Coma, recorrió el trazado especial de 419kilóme-tros en de 3 horas 51 minutos y 35 segun-dos, 2 minutos y 3 segundos por delante de de-spres. El portugués paulo gonçalves completó el po-dio de esta primera etapa chilena, a 2 minutos y 49segundos.

TENIS y NBA: No hubo nada importante.¡Hasta la próxima!

LA BELLEZA TIENESU CHISTE

TUlSA,oklahoma –luego de unasemana de

haber iniciado la rutina de caminar, es hora de apurar elpaso; pero antes de incrementar la actividad física, es im-portante realizar ejercicios de calentamiento y estiramien-to; de ésta forma hacemos que fluya sangre adicional através de los músculos y se pueda crear suficienteabastecimiento de oxígeno.

los ejercicios de calentamiento también ayudan a lo-grar que la caminata y trote sean más productivas. Tam-bién ayudan a reducir la posibilidad de lesiones, dolores ymolestias musculares debido a demasiado estrés en elcuerpo.

los ejercicios de calentamiento pueden incluir trotaren un mismo lugar, una caminata enérgica, saltar o estirarel cuerpo durante 10 minutos.

Aquí les presento algunas rutinas de calentamientomuy simples:

ToCArSE loS dEdoS dE loS pIES

párese, doble la cintura hasta tocarse la punta de losdedos de los pies, sostenga esa posición durante 15 se-gundos.

ESTIrAMIENToS lATErAlES

párese, doble su cuerpo hacia un lado y estire el brazoopuesto sobre su cabeza. Sostenga esa posición durante15 segundos. repita hacia el otro lado del cuerpo.

ESTIrAr lA ENTrEpIErNA

párese y comience a balancearse sosteniéndose en lapared o silla. doble una pierna por detrás y agárrese el to-billo. Sostenga esa posición durante 15 segundos. luegorepita el ejercicio con la otra pierna.

TroTE EN UN lUgAr

Trote en un lugar, sin desplazarse, durante un minu-to. Hágalo levantando sus piernas todo lo alto que puedahacia su pecho.

Y a los que creen que no es importante calentar, antesde empezar una rutina de ejercicios, les recuerdo que enestado de reposo, el corazón late de 70 a 80 veces porminuto; durante el ejercicio, llega a 150 o más. Este au-mento no puede darse de forma brusca, sino gradual.

la semana que viene, tendremos una sesión de enfria-miento, para después del ejercicio.

Columnas deportivas

Page 8: Hispano de Tulsa January 12, 2012 edition

8

Oficina 494-0740 Cell: 630-1863Fax 494-3963 Licencia # 303991

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137

A G E N T E

CARLOS GALAN

Sirviendo a lacomunidad pormás de 20 años

Llame a Carlos Galán“El Galán”, quien leayudará a obtener elseguro de su auto, de sucasa, negocios y de vida.

Aceptamos licencias de cualquier país.

ApARTAmENTos EmplEos

WILLOWBEND APARTAMENTOS

Llámanos hoy y pregunta por nuestrosespeciales

Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo)

918-663-4474

- Apartamento muestra disponible

- Cocinas amplias- Alberca- Servicio de lavandería- Apartamentos de 1 y 2 recámaras

SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO

• DESCUENTO DEL 1ER MES DE RENTA• $300 DESCUENTO EN APT DE 1 Y 2 RECAMARAS, EN EL PRIMER MES DE RENTA

Tamaño juniora $395

dISPOnIBILIdAd InMEdIATA

¿NO TIENE LICENCIADE OKLAHOMA?

Aceptamos licencias de conducir de otros paises

918-392-5433 - 10159 E 11th Street Tulsa Ok

FARmERS INSURANcE TE ATIENdE EN TU IdIOmA

¡NO TE ARRIESGUES!

Celular: 859-0674 E-mail: [email protected]

INFORMATIVO, PROFESIONALY CON ATENCION PERSONAL

Pregunta por Carmen Eagles, yo te ayudaré contodas tus necesidades de pólizas de seguro para auto,casa, vida, comercial o protección del trabajador.

G. Bret Anderson D.D.S.

•servicio dental para TOda la familia•Trato profesional y agradable en español• abrimos después de las 5 p.m.

Anderson Dental Arts

Contamos con:• Gerencia fija• Excelente servicio de mantenimiento• 2 piscinas y 2 áreas de lavandería.

(Estamos frente a Plaza Santa Cecilia - Dentro de zona escolar)

ESTUDIOS Y APARTAMENTOS DE 1, 2, 3 RECÁMARAS

Apartments11327 E. 23rd Street - 918-437-3737

Village East

Comuníquese con Mike Sturm or

Tony Craig llamando al 918-599-8001

Se requiere suficiente inglés para comunicarsecon sus clientes

¡realice su sueño de tener

• Amplio programa de capacitación• Clientes garantizados• NO necesita vender• Se provee todo el sistema administrativo• Inicio flexible/opción de inversión• Financiamiento parcial garantizado• Crecimiento sin limite a su propio ritmo

Visite nuestra página en internet para conocer más sobre las franquicias delimpieza de oficinas de Jan-Pro www.jan-pro.com

su propio negocio!Con una inversión de mínima de hasta $950, Jan-Prole ofrece todo lo necesario para ser su propio jefe

$200 de

Descuentopara

apartamentos de

2 recámaras

CAsAs VENTA o RENTA

HomEs FoR sAlE oR RENT

VARIos

Limpieza y exámen por $45La mayoría de las extracciones

por $90Puentes parciales a partir de $600

8165 E. 31st St. (31 y Memorial)918-493-7445se aceptan pacientes sin cita previa

REPARACION DE LAVADORAS,SECADORAS Y PUERTAS DEGARAGE. TEL. 918-951-8715.

¿COMPUTADOR INFECTADO devirus o spyware? Llama de inme-diato al 918-277-3616 de lunes aviernes.

VENDO EQUIPO para restaurantey carnicería. Llame al 918-902-4859.

EmplEos

PROGRAMAS INFANTILESBIBLIOTECA BROKEN ARROW SURCuentos con Fidelia: El Dia de ReyesJUEVEs, 5 dE ENERO10:30-10:50 a.M.acompaña a Fidelia el día de Reyes – para divertirte en inglés y español. Paraniños menores de 5 años de edad.

Cuentos con FideliaJUEVEs, 12, 19, 26 dE ENERO10:30-10:50 a.M.Los invitamos a disfrutar cuentos en inglés y español. Para niños 0 a 5 años.

BIBLIOTECA REGIONAL MARTINCuentos Bilingües: Celebra el Día de los ReyesJUEVEs, 5 dE ENERO11-11:30 a.M.

JUEVEs, 12, 19, 26 dE ENERO11-11:30 a.M.disfruta cuentos, canciones, y actividades en inglés y español. Para niños 0 a5 años.

CLASES DE INFORMÁTICABIBLIOTECA REGIONAL MARTINFacebook IMIÉRCOLEs, 18 dE ENERO • 9:30-11:30 a.M.Explora el fenómeno social que es Facebook. Los participantes aprenderán cómo abriruna cuenta en Facebook, encontrar amigos y familiares, cómo controlar el contenido desu página y asegurar la privacidad de su información. Para asistir a esta clase se re-quiere tener una cuenta de correo electrónico. Para registrarse por favor llama al 918-549-7597 ó al 918-549-7590, el espacio es limitado.

Herramientas en la búsqueda de trabajo en la era digitalMIÉRCOLEs, 18 dE ENERO • 6:15-8:30 P.M.Usaremos recursos en línea para facilitar la búsqueda de trabajo. Identifica tu experien-cia y habilidades laborales para diseñar tu currículum de acuerdo al trabajo y/o com-pañía a la que aplicarás. Para todas las edades.

Facebook IIMIÉRCOLEs, 25 dE ENERO • 9:30-11:30 a.M.Esta clase es continuación de la anterior. Participantes deben de haber tomado laprimera clase para poder asistir a ésta. Para registrarse para las dos clases por favorllama al 918-549-7597 ó al 918-549-7590, el espacio es limitado.

ACTIVIDADES DE LA BIBLIOTECABIBLIOTECA REGIONAL MARTIN

Las bibliotecas de Tulsa. 25 sucursales una biblioteca. Tu Conexión al mundo.

Clasificados Jueves 12 de enero de 2012 - Thursday, January 12, 2012

Un Asunto hispano:Buscando remedios caseros

A Hispanic Matter:Seeking home remedies

miretjuan.blogspot.com

CASAS EN VENTA FINANCIADAS DIRECTAMENTE POR EL DUEÑO

SIN VERICACION DE CREDITO$2,000 PAGO INICIAL

1334 N. Atlanta Pl.3 recámaras, 1 baño,garage

para un auto.Calefacción y aire

acondicionado central.$45,000. $560 mensuales

738 N. Columbia Pl. 4 recámaras, 1 baño

$49,000$625 mensuales

(918) 514-4444Por favor, llamar en inglés:

MUDATE EN ESTE MES DE DICIEMBRE Y EL PRIMER PA-GO LO DAS EN FEBRERO 2012.

DomesticAide Tulsa's leading HomeCleaning Company is NOW seeking

applicants for administrative assistant.

Monday -Friday - No nights or weekends-25-35 hours per week.

Requirements: Ability to pass back-ground check, Variable references. Validdriver's license, legal work documents

and a FUN personality!!

Qualifications: Office or secretarial experience. Experi-

ence with computers, including MSword and excel.

Customers service experience a plus but not mandatory.

Self-starter- Preform duties under owninitiative with supervisory guidance.

Bilingual skills required.

Apply Monday-Wed 10am -1:00pm. 5401 S. Sheridan #203 Tulsa OK 74145 No phone calls PLEASE!

@miretjuan

Page 9: Hispano de Tulsa January 12, 2012 edition

Jueves 12 de enero de 2012 - Thursday, January 12, 2012

9

www.hispanodetulsa.com

Page 10: Hispano de Tulsa January 12, 2012 edition

Jueves 12 de enero de 2012 - Thursday, January 12, 2012

10

918-599-0559

LLantas nuevas y usadasRines Cambio de aCeite

12545 E. 21th St. (Por 21 y 129)

MAS RINES Y LLANTASEN NUESTRA NUEVA

DIRECCION

Inventario en:12545 E. 21st St (calles 129 y 21) • 918-437-1308

Revisa nuestro inventario:www.broncoautosales.com

Mazda 3 2005 6 velocidades

Chevrolet Silverado 20094 puertas 4x4 Z-71

Ford F-150 2009Automatica 4x4

Chevrolet S-10 20034 puertas 4x4

Toyota Highlander2001 de piel 4x4

Toyota 4 runner 20084x4

Autos

confiAbles

Precios

rAzonAbles

¡y AhorA con

dos locAles PArA

servirte mejor!

.CoM

Martes

17 de

enero

2012

visíta

el nuevo