Hispano de Tulsa 2/2/2012 Edition

10
JUAN MIRET TULSA, Oklahoma – La propuesta de ley para el desarrollo, alivio y educación para in- migrantes menores, mejor conocida por sus si- glas en inglés como el DREAM Act, es un proyecto de reforma migratoria bipartidista que ha sido presentado ante el congreso fede- ral desde agosto del 2001, siendo su más re- ciente versión, la de mayo del 2011. El proyecto ha generado controversias des- de su concepción. Para aclarar dudas comunes, el Hispano de Tulsa ha desarrollado una serie de preguntas y respuestas con la finalidad de entender el texto legislativo. ¿El DREAM Act es una amnistía? No. El proyecto de ley le permitiría a un grupo específico de estudiantes, los cuales deben residir en los Estados Unidos, una vía para regularizar su situación inmigratoria a través de una residencia condicional. Para poder calificar y beneficiarse con la propuesta, los jóvenes inmigran- tes tendrían que cumplir con los si- guientes requisitos: - Haber llegado a los Estados Unidos antes de haber cumplido 16 años. - Haber vivido por lo menos 5 años consecutivos en los Estados Unidos. - Haberse graduado de una escuela preparatoria estadounidense o tener un título de educación equivalente (GED) emitido por una institución nacional. - No exceder los 30 años de edad. - No tener ningún tipo de registro o antecedentes criminales. Aquellos que califiquen deben com- pletar dos años de educación universi- taria y obtener un titulo técnico o pres- tar servicio militar por dos años en las fuerzas armadas. Los beneficiados con el DREAM Act obtendrían una residencia condicio- nal por 10 años. Luego de dicho perío- do podrían solicitar una residencia per- manente. Tres años después podrían so- licitar la ciudadanía norteamericana. ¿El DREAM Act causaría una crisis económica? No. De hecho, la oficina presupues- taria del congreso federal y el comité bi- cameral de asuntos tributarios indicaron en un reporte de diciembre del 2010 que el DREAM Act “reduciría el déficit aproximadamente a $1.4 mil millones e incrementaría los ingresos gubernamentales en $2.3 mil millones en los próximos 10 años”. Otro estudio, éste dirigido en el 2011 por la Universidad de California en Los Angeles, proyectó que el DREAM Act tendría un im- pacto positivo en la recaudación de impuestos de entre $1.4 billones y $3.6 billones en los próximos 40 años; esto es partiendo de la base en la cual unos 800,000 inmigrantes se benefi- ciarían con la medida. Gratis/Free Jueves 2 de febrero de 2012 - Thursday, February 2, 2012 www.hispanodetulsa.com Bibliochola presenta Lujuria de la lectura Bibliochola presents Lust for reading ENGLISH 4 El chile: fogón de sabores The chili: hearth of flavors ENGLISH 5 Seamos como Lucy Let's be like Lucy El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL Primera consulta es GRATIS Casos criminales y de inmigración Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart) Tel.: 918-272-9393 Michael Brooks-Jiménez, abogado EDITORIAL 2 Tuvieron que pasar 104 años para que Oklahoma confiara su destino a una mujer: Mary Fallin, 57, asumió la gobernación del estado el 10 de enero del 2011. Un año después de su toma de posesión, la republicana concedió una entrevista exclusiva al Hispano de Tulsa, donde abordó el tema inmigratorio y la diversidad educativa y empresarial. Una ‘Okie’ y un mexicano se preparan para el maratón de Chicago An 'Okie' and a Mexican preparing for Chicago marathon Gobernadora de Oklahoma aborda inmigración y diversidad 1 st place 2011 Mejor semanario bil ingüe d e la naci ón Ou t st a n d ing b ili n g u a l week ly in t h e n a t io n Juan Miret/HISPANO DE TULSA La versión más reciente del DREAM Act fue presentada en mayo del 2011. Juan Carlos Yánez/HISPANO DE TULSA Gov. Mary Fallin: “Una de las cosas que yo he hecho es escuchar a la comunidad hispana”. Descifrando el DREAM Act: mitos y realidades Figuring out the DREAM Act: myths and truths JUAN CARLOS YANEZ TULSA, Oklahoma – Mea- ghan Gipson y Javier Flores, ya tienen marcado en su calendario – 7 de octubre del 2012 – las 26.2 millas que correrán en el maratón de Chicago. Sus peripecias serán plasmadas en un portal interacti- vo: www.chicagomarathon2012.com. “Vamos a colocar fotos y a documentar toda la travesía”, dijo Flores, desde su oficina en Cubic, ubicada en la 1631 S. Boston Ave., donde se desempeña como analista de redes sociales. “Correr éste maratón ha sido parte de mi lista de cosas por hacer. Estamos entrenando paso a paso”. Gipson, quien es gerente de medios de comunicación en Cu- bic, dijo estar “muy emocionada”, y dice que preferiría “caminar en vez de correr, pero me está co- menzando a gustar”. Flores corrió su primera media maratón en abril del 2010; sin em- bargo el de Chicago será el primer maratón completo para los dos. “En vez de entrenar en solitario, es mucho mejor entrenar juntos”, dijo. “Así nos podemos ayudar mutuamente”. La idea de plasmar el entre- namiento por la Internet tiene co- mo objetivo motivar a otras per- sonas, según explicaron la ‘Okie’ – término que se emplea para definir a los oriundos de Oklaho- ma – y el ‘mexicano’; es decir, Flores, quien aseveró que “quere- mos animar a las personas que nunca han corrido un maratón”. Como parte del entrenamiento, Gipson indicó que el próximo 29 de abril participarán en la media maratón de Oklahoma City. “Me estoy preparando para ése mo- mento”. El maratón de Chicago ha proyectado una participación su- perior a las 40,000 mil personas. TULSA, Oklahoma – Mea- ghan Gipson and Javier Flores have marked Oct. 7 on their calen- dar as the day they will take part in the 26.2 mile marathon in Chicago. They will report their journey at www.chicago mara- thon2012.com. Juan Carlos Yánez/HISPANO DE TULSA Amigos, colegas, y compañeros en el deporte, Meaghan Gipson y Javier Flores. P-3 P-3 P-2 ENGLISH

description

Local News, Food, Sports Noticia local, Comida, Deportes

Transcript of Hispano de Tulsa 2/2/2012 Edition

Page 1: Hispano de Tulsa 2/2/2012 Edition

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – La propuesta de leypara el desarrollo, alivio y educación para in-migrantes menores, mejor conocida por sus si-glas en inglés como el DREAM Act, es unproyecto de reforma migratoria bipartidistaque ha sido presentado ante el congreso fede-ral desde agosto del 2001, siendo su más re-ciente versión, la de mayo del 2011.

El proyecto ha generado controversias des-de su concepción. Para aclarar dudas comunes,el Hispano de Tulsa ha desarrollado una seriede preguntas y respuestas con la finalidad de

entender el texto legislativo.

¿El DREAM Act es una amnistía?No. El proyecto de ley le permitiría

a un grupo específico de estudiantes, loscuales deben residir en los EstadosUnidos, una vía para regularizar susituación inmigratoria a través de unaresidencia condicional.

Para poder calificar y beneficiarsecon la propuesta, los jóvenes inmigran-tes tendrían que cumplir con los si-guientes requisitos:

- Haber llegado a los Estados Unidosantes de haber cumplido 16 años.

- Haber vivido por lo menos 5 añosconsecutivos en los Estados Unidos.

- Haberse graduado de una escuelapreparatoria estadounidense o tener untítulo de educación equivalente (GED)emitido por una institución nacional.

- No exceder los 30 años de edad.- No tener ningún tipo de registro o

antecedentes criminales.

Aquellos que califiquen deben com-pletar dos años de educación universi-taria y obtener un titulo técnico o pres-tar servicio militar por dos años en lasfuerzas armadas.

Los beneficiados con el DREAMAct obtendrían una residencia condicio-nal por 10 años. Luego de dicho perío-do podrían solicitar una residencia per-manente. Tres años después podrían so-licitar la ciudadanía norteamericana.

¿El DREAM Act causaría una crisiseconómica?

No. De hecho, la oficina presupues-taria del congreso federal y el comité bi-

cameral de asuntos tributarios indicaron en unreporte de diciembre del 2010 que el DREAMAct “reduciría el déficit aproximadamente a$1.4 mil millones e incrementaría los ingresosgubernamentales en $2.3 mil millones en lospróximos 10 años”.

Otro estudio, éste dirigido en el 2011 por laUniversidad de California en Los Angeles,proyectó que el DREAM Act tendría un im-pacto positivo en la recaudación de impuestosde entre $1.4 billones y $3.6 billones en lospróximos 40 años; esto es partiendo de la baseen la cual unos 800,000 inmigrantes se benefi-ciarían con la medida.

Gratis/Free

Jueves 2 de febrero de 2012 - Thursday, February 2, 2012 www.hispanodetulsa.com

Bibliochola presentaLujuria de la lecturaBibliochola presentsLust for reading

ENGLISH 4

El chile: fogón de saboresThe chili: hearth of flavors

ENGLISH 5

Seamos como LucyLet's be like Lucy

El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL

Primera consulta es GRATISCasos criminales y de inmigración

Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart)Tel.: 918-272-9393

Michael Brooks-Jiménez, abogado

EDITORIAL 2

Tuvieron que pasar 104años para que Oklahomaconfiara su destino a unamujer: Mary Fallin, 57,asumió la gobernacióndel estado el 10 de enerodel 2011. Un año despuésde su toma de posesión,la republicana concedióuna entrevista exclusivaal Hispano de Tulsa,donde abordó el temainmigratorio y ladiversidad educativa yempresarial.

Una ‘Okie’ y un mexicano sepreparan para el maratón de ChicagoAn 'Okie' and a Mexican preparingfor Chicago marathon

Gobernadora de Oklahoma aborda inmigración y diversidad

1st place

2011

Mejor semanario

bilingüe de la nación

Outstanding bilingual

weekly in the nation

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

La versión más reciente del DREAM Act fue presentada en mayodel 2011.

Juan Carlos Yánez/HISPANO DE TULSA

Gov. Mary Fallin: “Una de las cosas que yo he hecho es escuchar a la comunidad hispana”.

Descifrando el DREAM Act: mitos y realidadesFiguring out the DREAM Act: myths and truths

JUAN CARLOS YANEZ

TULSA, Oklahoma – Mea-ghan Gipson y Javier Flores, yatienen marcado en su calendario –7 de octubre del 2012 – las 26.2millas que correrán en el maratónde Chicago. Sus peripecias seránplasmadas en un portal interacti-vo:www.chicagomarathon2012.com.

“Vamos a colocar fotos y adocumentar toda la travesía”, dijoFlores, desde su oficina en Cubic,ubicada en la 1631 S. BostonAve., donde se desempeña comoanalista de redes sociales. “Correréste maratón ha sido parte de milista de cosas por hacer. Estamosentrenando paso a paso”.

Gipson, quien es gerente demedios de comunicación en Cu-bic, dijo estar “muy emocionada”,y dice que preferiría “caminar envez de correr, pero me está co-menzando a gustar”.

Flores corrió su primera mediamaratón en abril del 2010; sin em-bargo el de Chicago será el primermaratón completo para los dos.“En vez de entrenar en solitario,es mucho mejor entrenar juntos”,dijo. “Así nos podemos ayudar

mutuamente”.La idea de plasmar el entre-

namiento por la Internet tiene co-mo objetivo motivar a otras per-sonas, según explicaron la ‘Okie’– término que se emplea paradefinir a los oriundos de Oklaho-ma – y el ‘mexicano’; es decir,Flores, quien aseveró que “quere-mos animar a las personas quenunca han corrido un maratón”.

Como parte del entrenamiento,Gipson indicó que el próximo 29de abril participarán en la mediamaratón de Oklahoma City. “Meestoy preparando para ése mo-mento”.

El maratón de Chicago haproyectado una participación su-perior a las 40,000 mil personas.

TULSA, Oklahoma – Mea-ghan Gipson and Javier Floreshave marked Oct. 7 on their calen-dar as the day they will take partin the 26.2 mile marathon inChicago. They will report theirjourney at www.chicago mara-thon2012.com.

Juan Carlos Yánez/HISPANO DE TULSA

Amigos, colegas, y compañeros en el deporte, Meaghan Gipson y Javier Flores.

P-3

P-3P-2

ENGLISH

Page 2: Hispano de Tulsa 2/2/2012 Edition

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma –Thomas Mansur, concejaldel distrito 7, es el mayorde los 9 miembros que in-tegran la directiva munici-pal. “Yo traigo sabiduría alnuevo grupo”, dijo mien-tras recorría la librería dela alcaldía, ubicada en elextremo norte del cuartopiso de la municipalidad,en la 175 E. Second St.“Tenemos muchos proyec-tos y trabajaremos comoun gran equipo”.

Mansur, quien nuncahabía participado en la ac-tividad política, decidiópostularse, para represen-tar al distrito por el cual havivido durante más de 20años. “Yo sé lo que necesi-ta el distrito 7. Claro que losé”, dijo. “Mi distrito nece-sita un concejal eficiente.Y yo estoy aquí para cubriresa necesidad”.

Mansur indicó que “esmuy importante que losconcejales y el alcalde tra-bajen juntos”, agregando“éstos son tiempos nuevos.Nuestro lema debe ser tra-bajar en conjunto”.

El concejal dijo que le

“daría la bienvenida ala oportunidad de ha-blar con cualquiera delos grupos hispanos”,agregando que sientela “necesidad de mejo-rar la participaciónelectoral de nuestrosciudadanos”.

TULSA, Oklahoma– Thomas Mansur,

City Council member forDistrict 7, is the oldest ofthe nine members of thecouncil.

“I bring wisdom to thenew group,” said Mansurwhile he walked throughthe library on the fourthfloor of City Hall, 175 E.Second St. “We have manyprojects and we will workas a great team.”

Mansur, who had neverparticipated in politics, de-cided to run to representthe district where he haslived for more than 20years. “I know what Dis-trict 7 needs. I really do,”he said. “My district needsan efficient councilor. AndI am here to fulfill thatneed.”

Mansur said it is “veryimportant that the coun-cilors and the mayor worktogether.” He said: “Theseare new times. Our mottomust be: work together”.

The councilman said hewould “would welcomethe opportunity to speakwith any of the Hispanicgroups,” adding that hefeels the need “to improvethe voting participation.”

Jueves 26 de enero de 2012 - Thursday, January 26, 2011

2

La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, ne-gociantes, y otros contribuidores, son su propia opinióny no deben de ser interpretadas como representantes de

Hispano De Tulsa®. Artículos, ideas, manuscritos orig-inales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., sonbienvenidas.

The views expressed by writers, photographers and oth-er contributors, and the claims made by advertisers pub-

lished in Hispano De Tulsa®are their own and are notto be construed as representative of this publication. submissions of news features, story ideas, manuscripts,photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encour-aged.

All

rights

res

erve

d. Copyr

ight ©

2010

EdITOr In chIEfMargarita Vega-Treviñ[email protected]

AssisTAnT ediTorJuan [email protected]

TrAnsLATionsrolf [email protected]

oFFiCe mAnAgerAbby [email protected]

WriTersJuan carlos Yá [email protected]

Juan [email protected]

AdverTising ConsuLTAnTsAbby [email protected]

heraclio [email protected]

designAngela Lié [email protected]

phoTogrAphyJuan Miretfrancisco J. TreviñoJuan carlos Yá nez

WebsiTeJuan Miretfrancisco Treviño

disTribuTioncarlos MorenoAgustin flores

Advisory boArdKristen BergmanSara Martí nezhenry ToroMarisa TreviñoBruce Willis

Horario de clases regular:Lunes a viernesde 8:30 a.m. a 2:30 p.m.Ofrecemos planes de pago.

Para mayor información favor de contactar a María Inéz Alcaraz, Directora al

592-9179, 402-2656 o al 357-9094

2510 E. ADmIrAL BLvD.(Al lado del Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe)

Inscripcionesabiertas paraniños de 3, 4y 5 años.

Usted es bienvenido para realizar un recorrido.

INSTITUTO BILINGÜEGUADALUPANO

PROGRAMA BILINGÜE PRE-ESCOLAR Y JARDÍN DE NIÑOS

“Anago ha cambiado mi vida”“Tener mi franquicia de Anago me ha permitido pautar mispropias horas y ser mi propio jefe”“Anago ha hecho mucho, no sólo por mi, sino tambiénpor mi familia y su bienestar. Me ha hecho más responsable, me motiva, me permite tener mejor organización y delegar responsabilidades a mi equipo de trabajo. Por lo que al comunicarme con mis clientes les demuestro que no hay porquepreocuparse, pues todo está bajo control”

Testimonio de Shelly Hernández:

918-361-4077

TulsaEDiTORiAL

Seamos comoLucy

Let's be like Lucy

www.anagotulsa.com

Is published weekly by

Vega-treviño

Office AddressThe Thompson Building

20 E. fifth Street, Suite 610Tulsa, OK

Mailing AddressP.O. BOX 52054

Tulsa, OK. 74152

Phone: (918) 622.8258Fax: (918) 622.4431

www. hispanodetulsa.com

¡Obtenga una mirada

encantadora!

Espectaculares extencionesde pestaña con cabello naturalo sintéticas; de una por unao de mechón.

Estupendas para ocasionesespeciales, o para lucirbella diariamente.

Resistentes al agua.

Para citas llame al tel:

955-4113

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma –Lucy Allain: Estudiantede periodismo, indocu-mentada, pero por so-bre todas las cosas: unasoñadora brillante. Suhistoria ya recorrió losmedios de comunica-ción. Y es que la inmi-grante peruana confron-tó el pasado 17 de ene-ro a Mitt Romney,aspirante a la candi-datura presidencial dela tolda republicana, so-bre su animadversióncon el DREAM Act, apropósito de un eventodel político en NuevaYork.

La historia, narradapor la mismo Allain, uti-lizando el estilo de lasfrías prosas del Times –y acompañada con unvideo que grabó con supropio teléfono – revelaliteralmente el asco delpre candidato al saberque quien lo interpela-ba era una inmigranteindocumentada, colo-cando en alerta roja asu circulo de seguridad.Pero la velocidad neu-ronal de la joven pudomás que las libras demúsculos de los guar-daespaldas de Romneyy puso en evidencia porqué lleva un promediode 4 puntos en la uni-versidad.

Allain le preguntó aRomney las razones porlas cuales vetaría alDREAM Act. Su torperespuesta se escudó enel estribillo de la llama-da ilegalidad. Lo quenunca se imaginó el re-publicano era que lajoven no ingresó a losEstados Unidos sin do-cumentos; al contrario,llegó con visa. Para re-matar, el personal deRomney le sugirió a laestudiante que regre-sara a México, ignoran-do que la futura perio-dista es del Perú.

CONTiNUA EN

www.hiSPANODETULSA.COM

TULSA, Oklahoma –Lucy Allain: Journalismstudent, undocument-ed, but above all: a bril-liant dreamer. her storyhas already spreadthrough the media. ThePeruvian immigrant onJan. 17 at a politicalevent in New York con-fronted Mitt Romney,who is seeking to bethe presidential candi-date for the RepublicanParty, about his hostilitytoward the DREAM Act.

The story, told by Al-lain herself, using thecold prose style of theTimes – and paired witha video that she record-ed on her phone –re-veals the candidate’sdisgust when discover-ing that the person whodemanded an explana-tion was an undocu-mented immigrant, put-ting his security teamon red alert. But thewoman’s quick thinkingbeat the pounds ofmuscles of Romney'sbodyguards, showingwhy she has a 4.0grade-point average incollege.

Allain asked Romneywhy he would veto theDREAM Act. his clumsyresponse was wrappedwithin the refrain of so-called illegality. whatthe Republican neverimagined was that shedid not enter the U.S.without documents; infact, she arrived with avisa. To top it off, Rom-ney's staff suggested tothe student that she re-turn to Mexico, un-aware that the futurejournalist is from Peru.

TO BE CONTiNUED iN

www.hiSPANODETULSA.COM

www.spanisheyestulsa.com

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – Tulsa CommunityCollege está promoviendo una clase sobreasuntos relacionados con hispanos en los Esta-dos Unidos, a partir del próximo semestre deotoño, según explicó desde su oficina DanielChaboya, coordinador del departamento de in-glés como segundo idioma, ubicado en la 3727E. Apache St.

“Esta clase es algo histórico para TCC, es-pecialmente porque es una asignatura oficial,cuenta como crédito para un semestre, en elárea de ciencias sociales”, dijo. “Además esuna oportunidad extraordinaria para que los es-tudiantes, no solamente hispanos, conozcan lahistoria de la minoría más grande en el país. Esuna forma de promover la educación y la dis-cusión cultural. Yo diría multicultural e inter-cultural”.

Al principio la clase será impartida en lasede metropolitana del instituto, la cual se ubi-ca en la 909 S. Boston Ave. “Dependiendo dela respuesta e interés de los estudiantes, la clasepodría ofrecerse en otros lados”, dijo Chaboya.“El programa es muy dinámico, tendremos in-vitados especiales y hablaremos de historia,pero con elementos locales y actuales”.

Las clases del semestre de otoño empiezanel 20 de agosto.

TULSA, Oklahoma – Tulsa CommunityCollege plans to offer a class on issues relatedto Hispanics in the United States in the fall se-mester, according to Daniel Chaboya, coordi-nator of TCC’s department of English as a Sec-ond Language, located at 3727 E. Apache St.

“This class is somewhat historic for TCC,especially because it is an official course; itcounts as credit for a semester in the area of so-cial sciences,” said Chaboya. “It is also an ex-traordinary opportunity for students, not justHispanics, to get to know the history of thelargest minority in the country. It is a way ofpromoting education and cultural discussion. Iwould say multicultural and intercultural.”

Initially the course will be held in TCC’sdowntown campus, 909 S. Boston Ave. “De-pending on the response and interest amongstudents, the class could be offered elsewhere,”said Chaboya. “The program is very dynamic;we will have special guests and talk about his-tory, but with current and local elements.”

Fall classes begin August 20.

JUAN CARLOS YANEZ

TULSA, Oklahoma – G.T. Bynum,34, concejal municipal del distrito 9, fueel orador de orden en el almuerzo men-sual de la Cámara de Comercio Hispanade Tulsa el pasado 25 de enero en el hotel

Hyatt, ubicado en la 100 E. 2nd St.“He dedicado más tiempo el mes pasa-

do en la oficina del alcalde Bartlett quedurante todo el año y medio pasado”, dijoBynum, quien también ocupa el cargo depresidente del concejo municipal citadi-no.

“Y no es porque tengamos un nuevoconcejo municipal”, dijo. “Ha habido uncambio en la oficina del alcalde. El ha re-conocido que necesita trabajar de formamás cercana con el concejo municipal”.

Bynum destacó que el nuevo concejoestá formado por personas que “nunca sehan postulado para ningún cargo” en laadministración pública.

Con respecto a la diversidad, Bynumdijo que “necesitamos tener mayor repre-sentación de nuestra comunidad hispanaen Tulsa en cargos públicos”, agregandoque “reto a los que se encuentran congre-gados aquí. Piensen en su vida y en lagente a su alrededor. Piensen en qué tipode oportunidades quieran tener”.

Bynum fue elegido por primera vezante el concejo municipal en el 2008.

Centro de educación superior ofrece clase de estudios hispano americanosTulsa Community College offering class about Hispanic issues in the U.S.

Conociendo a los ConcejalesThomas Mansur, el veterano de los concejales

“We will add photo-graphs and document theentire journey,” Flores saidwhile in his office in Cu-bic, 1631 S. Boston Ave.,where he is a social net-works analyst. “Runningthis marathon has beenpart of my list of things todo. We are training step bystep.”

Gipson, who works asmedia manager for Cubic,said she is “pretty excit-

ed,” and said she wouldprefer “to walk instead ofrun, but I am starting tolike it.”

Flores ran his first halfmarathon in April 2010,and the Chicago race willbe the first full marathonfor both. “Instead of train-ing alone, it is much betterto train together,” he said.“That way we can helpeach other.”

The point of reportingtheir training via the Inter-net is to motivate others,

according to the “Okie”(Gipson) and the “Mexi-can” (Flores), who saidthat “we want to encour-age people who have nev-er run a marathon.”

As part of the training,Gipson said, on April 29they will take part in theOklahoma City HalfMarathon. “I am focusingon that at the moment.”

Chicago Marathon or-ganizers expect more than40,000 participants.

Getting to know the City CouncilorsThomas Mansur, veteran of the councilors

ENGLISH

ENGLISH

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Daniel Chaboya, coordinador del departamento deinglés como segundo idioma en TCC.Daniel Chaboya, coordinator of TCC’s department ofEnglish as Second Language.

Juan Carlos Yánez/HISPANO DE TULSA

Concejal Municipal del distrito 9, G.T. Bynum,acertó que se necesita tener mayor repre-sentación hispana en cargos públicos.

Información / Information(918) 595-7544

[email protected]

Una ‘Okie’ y un mexicano sepreparan para el maratón de ChicagoAn 'Okie' and a Mexican preparingfor Chicago marathon

Concejal G.T. Bynum se reúne con empresarios hispanos

DE 1/FROM 1

Page 3: Hispano de Tulsa 2/2/2012 Edition

Jueves 2 de febrero de 2012 - Thursday, February 2, 2012

3

www.hispanodetulsa.com

Siempre teatendemosen español

Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:

•Licencia de conducir decualquier estado•Pasaporte de cualquier país•Credencial para votar IFE•Matrícula consular•Identificación con fotografía decualquier estado•Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

382-5236445 South Lewis AveTulsa, OK Margarita Wagner

Te ayuda en tu idioma.

ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

G RAT I S

¿Necesita ayuda legal?

10202 E. 41st Street (41 y Hwy 169)

Con más de 30 años de experiencia

A b o g A d o e n L e y e s

LO PODEMOS AYUDARTErrEL B. DOrEmUS

EN CASOS DE COMPENSACIÓN POR ACCIDENTES,SI NO GANAMOS, ¡NO PAGAS!

Accidentes, Casos criminales, DUI

918-477-7709

• 2929 South Garnett RoadTeléfono: 665-1520Se habla español

• 1623 South UticaTel.: 392-5100

• 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300

Enfermedades,Lesiones laborales,Terapia deportiva

y física,Medicina General

Aceptamosseguro médico.

Descuentospara personas sin

seguro médico

Lunes a Viernes 8 a.m. - 8 p.m.

sábado Y Domingo 10 a.m. - 6 p.m.

Excelencia en urgencias desde 1978

CERTIFICADOSMEDICOS $25

www.medcenterOK.comNo se necesita hacer cita.

El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL

Primera consulta es GRATISCasos criminales y de inmigración

Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart)Tel.: 918-272-9393E-mail: [email protected]

Natalia Riveros-Jacobsen, abogada

Tulsa

INMIGRACION

MEMBERFDIC

¿El DREAM Act otorga ciu-dadanía automática?

No. Bajo la propuesta actual,el inmigrante que califique y quecumpla con todos los trámites yrequisitos tardaría un promediode 13 años para poder iniciar elproceso de naturalización.

¿El DREAM Act legalizaría atodos familiares?

No. Los beneficiados delDREAM Act estarían bajo unaresidencia condicional. Tendríanque esperar hacerse ciudadanos –unos 13 años o más – para iniciarun proceso de petición. Además,cada familiar es un caso en par-ticular y depende de su situación.En general, no es un proceso dedocumentación en cadena.

TULSA, Oklahoma – Theproposed legislation for the “de-velopment, relief and educationfor alien minors,” better knownby its acronym in English as theDREAM Act, is a bipartisan im-migration reform bill that hasbeen before Congress since Au-gust 2001, including the latestversion that was introduced inMay of 2011.

The proposal has generatedcontroversy since its conception.To clarify common questions,Hispano de Tulsa has developeda series of questions and answersto understand the proposed legis-lation.

Is the DREAM Act anamnesty?

No. The bill would provide aspecific group of students, whomust reside in the United States,a way to regularize their immi-gration status through a condi-tional residency.

To be eligible and to be ableto benefit from the proposal,young immigrants would have tomeet the following requirements.They would have to have:

- Arrived in the United Statesbefore they were 16 years old.

- Lived for at least five con-secutive years in the UnitedStates.

- Graduated from a U.S. highschool or have a general equiva-lency degree (GED) issued by anational institution.

Also, they could not be olderthan 30 years of age, and theycould not have a criminal record.

Those who qualify wouldhave to complete two years ofcollege and get a technical de-gree or serve in the military fortwo years.

The beneficiaries of theDREAM Act would get condi-tional residency for 10 years. Af-ter this period they could applyfor permanent residence. Threeyears later they could apply forU.S. citizenship.

Would the DREAM Act causean economic crisis?

No. In fact, Congress’s budg-et office and the joint committee

on taxation said in a report inDecember 2010 that theDREAM Act would reduce thedeficit to approximately $1.4 bil-lion and increase governmentrevenues by $2.3 billion in next10 years.

Another study, this one con-ducted in 2011 by the Universityof California at Los Angeles,projected that the DREAM Actwould have a positive impact ontax revenues of between $1.4trillion and $3.6 trillion over thenext 40 years, based on the pro-jection that some 800,000 immi-grants would benefit from themeasure.

Would the DREAM Act grantcitizenship automatically?

No. Under the current pro-posal, it would take an immi-grant who qualifies and complieswith all the procedures and re-quirements an average of 13years to begin the process of nat-uralization.

Would the DREAM Act legal-ize all family members?

No. The beneficiaries of theDREAM Act would have condi-tional residency. They wouldhave to wait to become citizens –which takes some 13 years orlonger – to start a petitionprocess. In addition, each familymember is a particular case andit all depends on his or her situa-tion. In general, it is not aprocess of a chain of documenta-tion.

Descifrando el DREAM Act: mitos y realidadesFiguring out the DREAM Act: myths and truths

Gobernadora de Oklahoma aborda inmigración y diversidad

JUAN CARLOS YANEZ

OKLAHOMA CITY,Oklahoma – La conver-sación con la gobernadoraMary Fallin se desarrollóen su despacho, ubicado enel capitolio estatal, el pasa-do 26 de enero; a conti-nuación se recopilan as-pectos fundamentales de laentrevista.

Oklahoma aprobó en el2007 la ley inmigratoriaH.B. 1804. ¿Cuál es suposición con respecto altema inmigratorio a nivelestatal?

“Cuando se trata de in-migración, yo diría que esun tema federal. Washing-ton (D.C.), va a tener queafrontar éste tema. Haypersonas que creen que noes justo que alguien, sinpasar por el proceso legal,se convierta en ciudadano.Inmigración es un tema fe-deral”.

¿Cuál es su posiciónsobre el DREAM Act?

“El reto más grande quetenemos en aprobar leyes

como el DREAM Act es que algunas per-sonas no creen que sea justo que otrosque vienen ilegalmente tengan los mis-mos derechos.”

¿De qué color son sus amigos?“Se refleja en mi equipo laboral. Uno

de mis abogados es una mujer afroameri-cana; ella hace un trabajo formidable. Yonombré al primer comisionado afroame-ricano en el departamento de seguridadpública. Dave López es el primer secre-tario de comercio hispano. Tengo muchosamigos de grupos étnicos y religiones”.

¿Cuál iniciativa ha adoptado ustedpara trabajar de cerca con la comunidadhispana?

“La comunidad hispana está crecien-do comercialmente; es una parte muy im-portante de Oklahoma. Una de las cosasque yo he hecho es escuchar a la comu-nidad hispana, como lo fue ir a la Cámarade Comercio Hispana de Tulsa. Es impor-tante para mi escuchar lo que la gentetiene que decir”.

A nivel comercial, ¿cuáles han sidolas políticas que usted ha adelantado?

“He tratado de crear el mejor climacomercial para que los propietariospuedan tener éxito. He atendido temas defuerza laboral, costos administrativos, in-cluyendo tarifas legales, temas educa-

tivos, etc.Gran parte de los asuntos que hemos

discutido con los propietarios de los pe-queños negocios es cómo el gobiernopuede ayudarle o perjudicarle. Lanzamosnuestra primera encuesta para evaluar lafuerza laboral, su estructura y los im-puestos.

Trabajo con mi secretario de comerciopara ayudar a los negocios en el estadocon las necesidades que tengan”.

¿Cómo es Mary Fallin, la madre?“Le enseñé a mis hijos las vicisitudes

de la vida. Siempre les he dicho quesueñen en grande, que tomen riesgos,pero que lo evalúen. Que pueden ser loque ellos quieran ser”.

¿Cuál es su opinión sobre la edu-cación en Oklahoma?

“Estamos tratando de mejorar la edu-cación en Oklahoma. Tenemos una altatasa de deserción escolar en el estado, in-dependientemente de los grupos étnicos.

Hemos aprobado muy buenas leyespara mejorar el sistema educativo. Creoque todos los niños pueden aprender.

Como padres tenemos que enseñarlesa los niños la importancia de la educa-ción.

La educación es costosa, yo se. Perohay becas”.

Fallin es la vigésimo séptima gober-

NúmerosAnualmente se gradúan unos 3 millones de estudiantes de las escuelas

preparatorias en los Estados Unidos. De ellos, se estima que 65 mil son in-documentados.

Para aprobar el DREAM Act se requieren un mínimo de 60 votos en el senadoy 218 en la cámara baja. Actualmente ningún miembro de la delegación fed-eral de Oklahoma – compuesta por 2 senadores y 5 representantes – apoya la

propuesta.Fuente

dreamact.infowww.dreamactivist.org

¿Cómo apoyar al DREAM Act?Llamando al 1-866-967-6018 y solicitando la oficina de los representantes y

senadores de Oklahoma.

¿Cuál es el mensaje?“I ask you to support the DREAM Act,” lo cual quiere decir: Le pido que

apoye al DREAM Act.No hay que dar nombre; solamente es necesario su mensaje.

ENGLISH

DE 1

Page 4: Hispano de Tulsa 2/2/2012 Edition

Lujuria, pasión y amor no son palabras que solemos asociar con el ac-to de leer. Sin embargo, a los que nos gusta leer, ficción en específi-co, el acto rebasa el simple transferir de información. Leer novelasnos lleva a otros mundos para sumergirnos en realidades ajenas, de-jando atrás el tedio de la cotidianidad. El contar historias es íntegro ala humanidad y al leer, participamos en una cadena que nos lleva has-ta los principios de nuestra evolución como seres sociales.

Los invito a acompañarme en un viaje al mundo de la lectura. Em-pecemos con un microrrelato del autor guatemalteco Augusto Monte-rroso, “El dinosaurio”.

Cuando despertó, el dinosaurio todavía estaba allí.

Monterroso nos entrega un cuento en menos de veinte sílabas, invitán-donos a completar el relato con nuestra propia imaginación. Las posi-bilidades son limitadas sólo por el número de personas que leen elcuento; cada uno con su experiencia vivida, su personalidad única, suvisión del mundo muy suya. Monterroso fue un maestro de estegénero y sus fábulas siempre nos ponen a pensar y a cuestionar el sta-tus quo como “La oveja negra”.

En un lejano país existió hace muchos años una Oveja negra. Fuefusilada.

Un siglo después, el rebaño arrepentido le levantó una estatuaecuestre que quedó muy bien en el parque.

Así, en lo sucesivo, cada vez que aparecían ovejas negras eran rápida-mente pasadas por las armas para que las futuras generaciones deovejas comunes y corrientes pudieran ejercitarse también en la escul-tura.

¿Les recuerda de algún personaje? De esta manera, para los que son renuentes a la lectura, recomiendoempezar con cuentos. América Latina cuenta con los mejores es-critores del… ¡cuento!

Otro autor de Guatemala, el gran Miguel Ángel Asturias ganador delPremio Nobel en 1967, publicó cuentos inspirados por las leyendas desu tierra en El espejo de Lida Sal. Los cuentos del argentino JulioCortázar no tienen igual, recomiendo Queremos tanto a Glenda. Paraun reto a los que les gustan la filosofía, los laberintos, bibliotecas y es-pejos, Jorge Luis Borge y El Aleph los espera.¡A leer se ha dicho! Algunos relatos los pueden encontrar en línea yencontrarán todos en el Centro Hispano de la Biblioteca de Tulsa.

Lust, passion and love are words not generally associated with the actof reading. But for those of us that like to read, especially fiction, theact of reading transcends the simple transference of information.Reading novels takes us to other worlds to be submerged in strangerealities. Storytelling is integral to the human condition and when weread, we are participating in a chain that goes back to the beginning ofour evolution as social beings.

I invite you to come with me on a trip to the world of reading. Let’s be-gin with a classic tale of flash fiction, reportedly by Ernest Hemingway.

“For sale: baby shoes, never worn”This story comes in at under 20 syllables inviting the reader to fill inthe blanks with his or her own imagination. The possibilities are onlylimited by the number of people who read the story; each one bringinghis or her own lived experience, unique personality and world view.The Guatemalan author Augusto Monterroso was a master at this genreand his fables always provoke the reader to think and challenge thestatus quo as in “La oveja negra” or “The Black Sheep”.

In a far away country, a Black Sheep existed. He was shot.

After a century, the flock repented and raised an equestrian statue thatlooked very nice in the park.

In this way, from then on, every time any black sheep appeared theywere quickly executed so that future generations of regular sheep couldalso become sculptors. [My translation]

Does this remind you of anyone?

So! For those of you who think you don’t like to read, I recommendbeginning with short stories. From Jorge Luis Borges to O. Henry, theAmericas are full of great short story authors.

Another Guatemalan author, the great Miguel Ángel Asturias winner ofthe Nobel Prize in 1967, published a book of stories inspired by thelegends of his country, The Mirror of Lida Sal/El espejo de Lida Sal.From Argentina, Julio Cortázar’s stories can’t be beat; I especially rec-ommend Queremos tanto a Glenda [We Love Glenda so much]. Achallenge for those who love philosophy, mazes, libraries and mirrors,Jorge Luis Borges and The Aleph awaits you.

On your mark, get set, read! You can find some of these stories on theinternet and you can find all of them at Tulsa City-County Library’s His-panic Resource Center.

4

EdadEs:desde el primer

diente a los 18 años

Contamos con:• Personal bilingüe• Invisaligh® para adolescentes (alternativa de ortodoncia)• Sedación en consultorio • Aceptamos SoonerCareHorarioLunes a Jueves de 8am a 5pmViernes de 8am a 12pm

602 S. Utica Ave. Tulsa, OKpediatricdentalgroup.com

4002 S. Yale Suite B, Tulsa, ok918-663-3937

en EXAMENCOMPLETODE LA VISTA

de Descuento25%

Dr. matthew WoffordDr. matthew WoffordOculista

SE HABLAESPAÑOL

#

C ultura

@miretjuan

Jueves 2 de febrero de 2012 - Thursday, February 2, 2012

Dr. Jack W. WiseNaturopathic Endocrinologist

Detección de enfermedades conla alta tecnología ZYTO Compass.

SE HABLA

ESPAÑOL

Medicina naturista para todo tipo de enfermedades

#

RECIBE

UN CHEQUEO

GRATUITO

CON ESTE

CUPON

(VALOR DE $50)

6562 E. 51ST ST.(51st y SHERIDAN FARM SHOPPING CENTER)

918-829-1760

Cuidado de la vista para toda la familia

¡AceptamosMEDICAID

con gusto!

Lunes a viernes 9-5:30Sábados 9-2

Llama para hacer una cita: 270-4410 • 9720 E. 31st St. (Se aplican algunas restricciones)

Personalcompletamente

bilingüe

Exámende la vis

ta

y lentes,

por al menos

$149

¿Planeando su boda,quinceañ os o algún

evento social?Trade Winds Central

la mejor opción en Tulsa• Salones para

25 a 200 personas• Precios económicos

de $200 a $800• Elephant Run provee

las bebidas

Evelyn le atiende en español (918) 746-8295www.tradewindstulsa.com 3141 E. Skelly Dr.

(esquina con Harvard)

¡Siempre encontrarás

31 y Garnett918-622-7414

Hablamos españolHorario todos los días:10:00 AM - 7:00 PM

Miércoles 10:00 AM - 8:00 PM

71 y Garnett918-451-242446 y Peoria

918-747-5252

• ropa para toda la familia• Muebles• Joyas• artículos variados

en artículosselectos todoslos miércoles

Dto.50%

Con una inversión de mínima de hasta $950, Jan-Prole ofrece todo lo necesario para ser su propio jefe

Esta temporada de impuestos...¡INVIERTE EN TU pRopIo NEgocIo!

• Amplio programa de capacitación• Clientes garantizados• NO necesita vender• Se provee todo el sistema administrativo

• Inicio flexible/opción de inversión• Financiamiento parcial garantizado• Crecimiento sin limite a su propio ritmo

www.jan-pro.com

Comuníquese con Mike Sturm o Tony Craig

918-599-8001Se requiere suficiente inglés para comunicarse con sus clientes

ibliochola present

a

Lujuria de la lecturaLust for reading

Arto

s Kle

i

Augusto Monterroso, “El dinosaurio”

Ernest Hemingway, “For sale: baby shoes, never worn”

Page 5: Hispano de Tulsa 2/2/2012 Edition

los chiles en nogada(6 porciones)

Son un plato típico mexicano del estado de Puebla, en el cualse combinan sabores de todo tipo. Se trata de una verdaderamontaña rusa para el paladar que vale la pena ser probada. Sí,es una receta un poco trabajosa, pero el resultado final haráque valga la pena.

Para los chiles12 chiles poblanos4 huevos1 cucharada de harina1 taza de aceite

Para el picadillo de carne500 gramos. de carne de puerco(picada)1 cebolla1 taza de puré de jitomate (natu-ral)3 cucharadas de aceite60 gramos de pasas60 gramos de almendras30 gramos de piñones2 acitrones2 duraznos2 peras2 manzanas1 plátano macho maduroSal y pimienta, al gusto

Para la salsa100 nueces100 gramos de queso de cabra1 copita de oporto (jerez)½ litro de leche

adorno1 granada, 1 cucharada de perejil

PreparaciónSe tuestan los chiles, se envuelven en una bolsa de plástico,pasada media hora, se desvenan, se les quita la piel y se les la-va en agua corriente. Se deben abrir con mucho cuidado porun lado cuidando de no llegar a los extremos.El chile poblano de la época de San Agustín en Puebla, se ca-racteriza por ser carnoso y muy oscuro -mientras más oscuro

es su color será menos picoso- por lo que fácilmente se podrárellenar. En caso de que notemos que son picosos, se dejaránremojar ya limpios por unos minutos en un litro de agua consal, después se escurren muy bien.Forma de hacer el relleno: Se fríen en aceite un ajo y la cebo-lla bien picaditos, se agrega la carne de puerco (puede susti-tuirse por carne de res o a partes iguales cerdo y res), es im-portante que la carne esté picada finamente.Cuando ya está bien frita se agrega el puré de jitomate, luegolas pasas, las almendras peladas y picadas, el acitrón; y seagregan las frutas bien picadas en éste orden: el durazno, lamanzana, la pera y una vez cocidas se agrega el plátano ma-cho.

Se sazona por último con sal ypimienta (algunas personas leagregan un poco de canela yclavo molidos). Este coci-miento se retira del fuegocuando espesa y se tapa paraque repose con su vapor.Una vez algo frío el relleno (seacostumbra hacerlo un díaantes si es mucho lo que se vaa preparar y para que “tomesabor”), se rellenan los chiles.Para capear los chiles: Se ba-ten las claras a punto de nievey luego se mezclan bien conlas yemas. Se pasan los chilesrellenos por harina y en segui-da por los huevos batidos. Seintroducen a la sartén con acei-te bien caliente (se debe man-tener constante en temperatu-ra), se voltean por todos ladosy se pasan a charolas con papelsecante para que escurran.

Para hacer la nogada:Un día antes se pelan las nueces y se dejan remojando en aguaa que las cubra, se tapan y se dejan en la parte baja del refri-gerador. Al otro día se escurren y se les agrega la leche a queremojen. Se muelen las nueces con un poquito de leche, elqueso de cabra y la copita de oporto.Esta salsa de nogada es muy delicada, sólo se usa para el díaque se elabora y conviene hacerla para los chiles que se co-man en ése momento, ya que aún refrigerada puede cortarse.Cuando los chiles ya están fritos, la nogada hecha y desgrana-da la granada -valga la redundancia- se colocan en el plato, sebañan con la nogada, se adorna con unos granos de granada.

TULSA, Oklahoma – Los chiles son un condi-mento único, casi irremplazable; de hecho realza elsabor de los paltillos. Claro, no todo el mundo apre-cia – o resiste – el picor, pero bien balanceado, esuna maravilla gastronómica.

Conociendo al chileLos chiles son originarios de América, y se

diferencian unos de otros por el color: verdes, ama-rillos o rojos. También por la forma: largos o acam-panados. Y finalmente por su sabor: dulces o pi-cantes. Aunque, para algunos, el “dulce” ya pica.

De acuerdo con la bitácora electrónica ‘Recetascon Historia e Historia de la Gastronomía’, en loshistóricos viajes a América, Cristóbal Colón, entreotras cosas, buscaba pimienta negra; sin duda, lamás apetecida de las especias en aquel tiempo; sinembargo, en su lugar encontró los chiles picantes.Colón llamó a los chiles pimientos, relacionándoloserróneamente con la pimienta.

Una vez en Europa, los chiles se propagaron porAsia y África y en cuestión de un siglo, ya estaban

condimentando platillos en varias partes del mundo.Los marineros griegos que recorrían el Mare

Nostrum pronto entraron en contacto con la nuevaespecia, a la que dieron el nombre de peper o pipeti,siempre relacionándola con la pimienta, y la espar-cieron hacia todos los puntos que tocaban.

Durante los siguientes doscientos años el pi-miento, pepper, pipeti, páprika o peperone revolu-cionaría profundamente la gastronomía de los pue-blos mediterráneos.

Con el tiempo la especia viajera, dulcificada, seadaptó también a las tierras americanas del Norte, yha llegado a formar parte de la cultura culinaria dealgunas regiones estadounidenses, donde se llamachili a una preparación generalmente poco picante,como el “chili con carne” o el “Cincinatti chili”, in-ventado, como recuerda Fernando del Paso, por unrefugiado búlgaro nativo de Macedonia.

Sin embargo el uso de chiles picantes perdu-ra en los platillos de la cocina criolla cajun,implantada por los inmigrantes francesesen Luisiana, en los siglos XVII y XVIII y

que continúa siendomuy popular, o enalgunas especiali-dades culinarias deTexas, California yNuevo México, sitiosdonde, además, la coci-na de origen mexicano, de-vota del chile, conoce una rá-pida expansión

Es cierto que las cocinas eu-ropeas, sobre todo las del Norte,no han terminado de aceptar lapresencia del chile entre los in-gredientes de su preferencia ycontinúan considerándolo conrecelo. Pero fuera de ellas, elchile enriquece las cocinas deuna parte muy considerable delmundo. En ambas Américas, delNorte y del Sur, en el Caribe, enAsia, en África, los distintos pue-blos y culturas consumen difer-entes especies de chiles con unaasiduidad y un gusto que nadatienen que envidiarle a los mexi-canos.

El Señorjalapeño

El chile jalapeño debesu nombre a la ciudad me-xicana de Jalapa, capital deVeracruz. Hoy día, la demandade chiles jalapeños está enfuerte crecimiento – cerca de 20por ciento anual.

Uno de los países dondemás ha tenido acogida en los úl-timos años es los Estados Uni-dos, donde el principal condi-mento envasado no es la salsade tomate, sino la salsa con tro-zos de chile jalapeño.

Los jalapeños fueron los pri-meros chiles picantes en órbitacuando Bill Lenoire los llevó abordo del transbordador espacialColumbia.

Los jalapeños son parte del

género “capsicum annuum”, donde también están: elchile dulce, el chile serrano, el chile habanero, elchile tabasco, el chile cayena, etc. Igualmente, den-tro del chile jalapeño existen una gran cantidad devariedades con leves diferencias de forma y nivel depicor.

TULSA, Oklahoma – Chilies are a unique condi-ment, nearly irreplaceable. In fact, they en-hance the flavor of a dish. Of course, noteveryone appreciates – or can withstand – thespiciness, but evenly used, it is a wonderful food.

Knowing the chiliChilies are native to America, and they differ

from each other by color: green, yellow or red. Alsoby their form, long or bell-shaped. And their taste:sweet or spicy. Although, for some, the “sweet”ones already have a bite.

According to the blog,“Recipes with History andHistory of Gastronomy,” in

his historic voyages toAmerica, Christopher Columbus

searched for, among other things, blackpepper, which no doubt was among themost coveted of spices at the time. In-stead, he found hot peppers. Columbuscalled them chili peppers, confusingthem with pepper.

Once in Europe, chilies spreadthroughout Asia and Africa, and within a

century, they were spicing up dishesthroughout the world.

Greek sailors who plied the Mediterranean Seasoon encountered the new spice, to which they gavethe name of peper or pipeti, continuing the connec-tion with pepper, and they spread them wherever theytraveled.

Over the next 200 years, this pepper, pepper,pipeti, paprika or peperone profoundly revolution-ized the cuisine of Mediterranean people.

Over time, the meandering spice, its heattamed, adapted well in North America, where it has

become partof the culinary cultureof some U.S. regions, andwhere the term chili is given to ausually not very spicy preparation known as “chilicon carne,” or the “Cincinnati chili,” invented by, ac-cording to Fernando del Paso, a Bulgarian refugeefrom Macedonia.

The use of spicy chilies is present in Cajun Cre-ole cuisine, which was introduced by French immi-grants in Louisiana in the 17th and 18th centuriesand remains popular, and in some culinary special-

ties of Texas, California and New Mexico, placeswhere Mexican cooking, also a devotee ofchiles, has seen a rapid expansion.

It is true that European cuisines, es-pecially those in the north, have not fullyaccepted the presence of chilies in theirchoice of ingredients, and it will contin-ue to be viewed with suspicion. But else-where, the chili enriches the kitchens of aconsiderable part of the world. In North andSouth America, the Caribbean, Asia and

Africa, different peoples and cultures con-sume different kinds of chilies with a frequency

and a pleasure thatcompares well withMexico.

Mister JalapeñoThe jalapeno chili

is named after the Mex-ican city of Jalapa, cap-ital of the state of Ver-acruz. Today, the de-

mand for jalapeños is growing strongly, about 20percent per year.

One of the countries where it has been most ac-cepted in recent years is the United States.

Here the main condiment is not cannedtomato sauce, but sauce with bits ofjalapeño chilies.

The jalapeño was the first chiliplaced in orbit when Bill Lenoire tooksome on board the space shuttle Co-lumbia.

Jalapeños are part of the genus“capsicum annuum,” which

includes the green pepper,serrano, habanero, tabasco,

cayenne, etc. Within the jalapeñothere are many varieties withslight differences in shapeand degree of spici-ness.

Jueves 2 de febrero de 2012 - Thursday, February 2, 2012

5

www.hispanodetulsa.com

Atendido por la familia OlazabaLa SonrisaLa SonrisaTenemos los más exquisitos sabores del pan mexicano.Conchas, orejas, empanadas, bolillo doradito diariamente,pasteles de cumpleaños, ¡y mucho más!Chicharrones y carnitas para llevar diariamente.Contamos con una gran variedad de productos mexicanos asi como diversos cortes de carne fresca en nuestra carnicería.

Abierto todos los días de 8 a.m. a 9 p.m. 2617 E. 11th St. (Por la 11 y Lewis) (918) 582-4366

Tarjetas telefónicas, envíos dedinero.

Tambiénle cambiamos su cheque. (918) 582-4366

PANAdERIA & CARNICERIA

3 lechesFondant

Buttercream

Pasteles para toda ocasiónBodas, XV años, etc.

Pasteles Creativos

Variedad de postres918-282-1108

5459 s. Mingo Rd., suite G

5147 S. Peoria Ave.,Tel. (918) 712-3222

2119 S. Garnett Rd.,Tel. (918) 794-2578

“Donde pocodinero bastapara llenarsu canasta”

Panaderia #2:11685 E. 21st St.

Entre Garnett y 129918-234-3000

Panaderia #1:Admiral y Garnett918-439-0100

Comida saludable

Cuatro generacioneshaciendo buen pan

To obtain this recipe in English visit:www.hispanodetulsa.com

eatrévete a probarl chile: fogón de sabores

t dare to try ithe chili: hearth of flavors

Page 6: Hispano de Tulsa 2/2/2012 Edition

Jueves 2 de febrero de 2012 - Thursday, February 2, 2012

6

Gente

LiLiana SiLvar

Celebra su onomástico

Tulsa, Oklahoma - Una grata velada fue la querecientemente presidió Liliana Silvar, al celebrar sucumpleaños número 29 en compañía de suspadres, hermanas, su esposo Oscar Silvar y sus hi-jos Oscar y Julián. Todos ahí le demostraron innu-merables felicitaciones y muestras de cariño.Además compartió gratos e inolvidables mo-

mentos de amena plática, para posteriormentedeleitarse con una exquisita cena especialmente or-denada para la ocasión en un restaurante de la ciu-dad.Antes de finalizar esta especial reunión la feliz

cumpleañera agradeció a cada uno de los asistentessus atenciones y sobre todo la grata compañía eneste día tan especial.

DREAM Act Oklahoma anuncia una subasta de citas con 4 soñadores, con la fi-nalidad de recaudar fondos para la beca Joaquín Luna.El mejor postor podrá tener una cita el Día de San Valentín, con Tracey Medina

o Kasey Hughart.Mientras que las mujeres podrán apostar por Paúl González o Evodio Estrada.La subasta será el 11 de febrero, de 10 p.m. a 2 a.m., en Chimi’s ubicado en la

1304 E. 15th St., conocida como Cherry Street.El costo de la entrada son $15.

Información general en Facebook: Cupid’s DREAMer Auction.

¡Hazlo enintercambio!

Business Exchange es una empresade intercambio de negocio a negocio.Incrementa tus ventas y ahorra tu dineroen efectivo.

Servicios médicos, Servicios de Belleza,Imprentas, Joyerías, restaurantes, regalos,Zapatos, Entretenimiento, y mucho, muchomás lo encuentras en:?

Llama a Business Exchange paramás información 918-628-2929

BUSCAS

ADQUIRIR

PRODUCTOS

O SERVICIOS

?

Subasta de Soñadores

Page 7: Hispano de Tulsa 2/2/2012 Edition

LA BELLEZA TIENE SUCHISTE

TULSA, Okla-homa – En éstaoportunidad va-mos a descubriruna disciplina de-portiva que se lla-ma Cross Fit.

En pocas pa-labras, el CrossFit es una mezclade ejercicios, los

cuales combinan gimnasia básica, levantamiento de poten-cia y acondicionamiento metabólico; todo ésto en una se-rie de ejercicios para cada día, llamadas: wOD.

El Cross Fit huye de las máquinas que utilizamos enlos entrenamientos convencionales del gimnasio y se cen-tra en ejercicios funcionales que trabajan varios músculosy articulaciones a la vez. Enfatiza de éste modo en elmovimiento y la función del músculo en lugar de en suforma, siempre involucrando varias articulaciones. 

Los WOD en el Cross FitLos ejercicios del día o wOD son las combinaciones de

rutinas. Cada wOD dura de 5 a 20 o 30 minutos, más eltiempo de calentamiento o enfriamiento, con lo que eltiempo de entrenamiento global suele ser de 45 minutos auna hora. Lo ideal es realizar un wOD durante 3 díasseguidos, y descansar al cuarto día, aunque es adaptable.

Ejercicios en el Cross FitTienen su propia nomenclatura y peculiaridades, aquí

les deje una muestra:Pull-ups: Elevaciones en barra o dominadas.wall Ball: Consiste en lanzar una pelota medicinal unos

3 metros hacia arriba al tiempo que se realizan sentadi-llas.

Squats: Realizar sentadillas sin peso extra.Clean y Snatch: Movimiento del levantamiento olímpi-

co.Only-lift: Levantamiento olímpico o halterofilia, uno de

los ejercicios que más intimida. Tabata: 20 segundos de un ejercicio intenso seguido

de 10 segundos de descanso.

VentajasEsta ejercitación requiere poco o

ningún equipo y realmente uno siente quese está entrenando.

DesventajasEl Cross Fit puede resultar difícil para

aquellos que no están en buen estado oson principiantes. Por eso, se corre mayorriesgo de sufrir lesiones debido a la inten-sidad de los ejercicios. Si los participantesno cuentan con la guía de un profesional,pueden hacer mal los movimientos y sufriruna distensión muscular o un desgarro deligamentos.

LOS DEPORTES QUE SI IMPORTAN

TULSA, Oklahoma – Seamos sinceras. Nos intere-san los deportes por lo bueno que están los atletas.OMG, esos brazos, aquellas piernas de acero y esewashboard, que nos provoca lanzarnos. Porque sifuera al contrario, like the boyfried we have toshare … forget it!

Voy a comenzar por la NATACiON. Mi Pot-headfavorito: Michael Phelps. Ese cuerpo es como deDios griego, aunque la carita, no way. Pero bueno,con semejante monumento, que importa la cara.

En el FUTBOL. El menú es más grande. Ya sé: es-tán gritando David Beckahm y quizás algunanopalera Rafa Márquez, pero ninguno como elRonaldihno. Eso sí es un mangazo. Aunque si elmonstruo brasilero de Ronaldo se resbala, yo loagarro.

TENiS: Dos palabras, Andre hagáis. That’s all.GRANDES LiGAS: Derek Jeter, please sácame de

home run baby.Pero nadie, ni nada como mi belleza de Chi-

huahua: David Lafón. Love u!CAMBiANDO DE TEMA, les comento que el de-

fensor del Real Madrid ‘Pepe’, le ofreció disculpas aLionel  Messi por el pisotón que le propinó al de-lantero del  Barcelona en la derrota de su equipo 2-1 en la Copa del Rey. Dijo que "con respecto a la ju-gada con Messi quiero decir desde ya que ha sidoun acto involuntario". Además agregó que “aún así,si Messi se siente ofendido le pido disculpas porquelo que pretendo es defender a mi equipo y a mi in-stitución. Me entrego en cuerpo y alma, jamás seme pasa por la cabeza hacer daño a un compañerode profesión". whatever!

CALL ME: El pitcher estrella japonés Yu Darvishfirmó un contrato de seis años y 60 millones dedólares con los Rangers de Texas y será parte de larotación de ese equipo de Grandes Ligas de béisbolpara la temporada de 2012. El acuerdo, se logrójusto antes de la fecha límite para que los Rangersfirmaran al lanzador derecho, de 25 años, y de queéste volviera a su equipo ham Fighters de hokkai-do, de la liga de Japón, para la próxima campaña."Este es un hombre que está realmente compro-metido con su oficio y quiere ganar en un escenariomás grande", dijo el gerente general de los RangersJon Daniels. "Estamos trayendo a un pitcher con ta-

lento, grandes credenciales y ética detrabajo", acotó. Los Rangers gastaron112 millones en la operación porDarvish, quien hará el viernes suprimera aparición pública con losRangers.

BOXEO: Jackie Nava quiere sercampeona mundial otra vez … goodluck!

Bye!

FUTBOL PARA LA RAZA

TULSA, Oklahoma –Nadie lo espera. Fue unaespecie de milagro fut-bolero: Salvador Cabañas,regresa al futbol profesio-nal, después de haber esta-do dos años fuera de lacancha, víctima de un bala-zo en la cabeza.

El artillero paraguayo,fue considerado uno de losmejores del mundo; no sabemos de su ac-tual nivel, pero lo importante es su regreso.Un ejemplo de tenacidad y voluntad.

El suramericano se pondrá la camisetade un club de tercera división, con el cualdebutó en su natal itauguá en el 2007. Suprimer encuentro con el balón, será el 12 deoctubre del 2012. Y es que tenía que ser elDía de La Raza.

El presidente de su nuevo club, Luis sali-nas, dijo que Cabañas será presentado demanera oficial. “Tenemos mucha expectativa

y esperamos con emocióneste momento. El siempretuvo la ilusión de volver alclub que lo vio nacer, sesiente como en casa”.

El padre del jugador,Dionisio Cabañas, dijoque “Salvador está bien.Le faltan algunas cosascomo ritmo, velocidad,pero él igual seguirá sutratamiento a la par de lasprácticas con su club",

agregando que "es algo muy emocionante parala familia porque hemos sufrido mucho”.

Como parte de su terapia de recupera-ción, Cabañas comenzó a entrenar hace un añocon el plantel profesional de Libertad, uno delos equipos más importantes de Paraguay, encalidad de invitado. También disputó dos par-tidos amistosos, uno frente al América, vistien-do la camiseta de la selección de su pais.

Bravo por Cabañas. Le deseamos muchosgoles.

Jueves 2 de febrero de 2012 - Thursday, February 2, 2012

7

Deportes

Columnas deportivas

Page 8: Hispano de Tulsa 2/2/2012 Edition

8

Oficina 494-0740 Cell: 630-1863Fax 494-3963 Licencia # 303991

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137

A G E N T E

CARLOS GALAN

Sirviendo a lacomunidad pormás de 20 años

Llame a Carlos Galán“El Galán”, quien leayudará a obtener elseguro de su auto, de sucasa, negocios y de vida.

Aceptamos licencias de cualquier país.

APARTAMENTOS

WILLOWBEND APARTAMENTOS

Llámanos hoy y pregunta por nuestrosespeciales

Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo)

918-663-4474

- Apartamento muestra disponible

- Cocinas amplias- Alberca- Servicio de lavandería- Apartamentos de 1 y 2 recámaras

SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO

• DESCUENTO DEL 1ER MES DE RENTA• $300 DESCUENTO EN APT DE 1 Y 2 RECAMARAS, EN EL PRIMER MES DE RENTA

Tamaño juniora $395

dISPOnIBILIdAd InMEdIATA

¿NO TIENELICENCIA DEOKLAHOMA

¡LLAMENOS AHORA!

Aceptamos licencias de conducir de otros paises

918-392-5433 - 10159 E 11th Street Tulsa Ok

FARmERS INSURANcE TE ATIENdE EN TU IdIOmA

¡NO TE ARRIESGUES!

Celular: 859-0674 E-mail: [email protected]

INFORMATIVO, PROFESIONALY CON ATENCION PERSONAL

Pregunta por Carmen Eagles, yo te ayudaré contodas tus necesidades de pólizas de seguro para auto,casa, vida, comercial o protección del trabajador.

G. Bret Anderson D.D.S.

•servicio dental para Toda la familia•Trato profesional y agradable en español• abrimos después de las 5 p.m.

Anderson Dental Arts

Contamos con:• Gerencia fija• Excelente servicio de mantenimiento• 2 piscinas y 2 áreas de lavandería.

(Estamos frente a Plaza Santa Cecilia - Dentro de zona escolar)

ESTUDIOS Y APARTAMENTOS DE 1, 2, 3 RECÁMARAS

Apartments11327 E. 23rd Street - 918-437-3737

Village East

$200 de

Descuentopara

apartamentos de

2 recámaras

CASAS VENTA O RENTA

VARIOS

limpieza y exámen por $45la mayoría de las extracciones

por $90puentes parciales a partir de $600

8165 e. 31st st. (31 y Memorial)918-493-7445se aceptan pacientes sin cita previa

repArAcion De lAVADorAs,secADorAs Y puertAs DegArAge. tel. 918-951-8715.

¿coMputADor infectADo devirus o spyware? Llama de inme-diato al 918-277-3616 de lunes aviernes.

VenDo eQuipo para restaurantey carnicería. Llame al 918-902-4859.

rento HABitAcion amueblada.informes al 918-281-5736.

AnDAMios usADos en venta.Varios tamaños con piezas espe-cializadas. descuento según canti-dad. Llamar a Rick al 918-585-1437.

se VenDe cAsA. 2 recámaras, un baño, cuarto de lavar. Techo nuevo,aire acondicionado central. departamento en el patio de 1 recámara, unbaño. $54,000 1212 s. 74th E. ave. inglés solamente por favor. 918-697-1353.

se VenDe negocio bien estableci-do por más de 6 años (restaurantey lonchera). interesados llamar al918-605-5131.

EMPLEOS

EMPLEOS

A partir del 23 de enero y hasta el 29 de marzo, elsistema de bibliotecas públicas de Tulsa estaráofreciendo el programa de lectura invernal paraadultos, el cual consiste en leer al menos ocho li-bros, con el incentivo de poder ganar un lector digi-tal Kindle, patrocinado por la asociación de Amigosde la Biblioteca Helmerich.

Los servicios bibliotecarios son gratuitos.

Eventos especiales en invierno

Cinco Bibliotecarios, Cinco Minutos, Cinco Li-bros24 de enero7 – 8: 30 p.m.biblioteca Central, calle 4 y avenida denver

La lectura grupal cambia vidas22 de febrero12 – 1 p.m.biblioteca schusterman, 4502 E. 41st st.

Conozca a la autora Lisa See13 de marzo7 p.m.biblioteca Central, calle 4 y avenida denver

Panel informativo sobre novelas26 de marzo7 p.m.biblioteca Central, calle 4 y avenida denver

Conozca a los autores Chris Crutcher y BrentHartinger29 de marzo7 p.m.biblioteca Hardesty, calle 91 y avenida Me-morial

INFORMACION GENERAL

www.tulsalibrary.org

ACTIVIDADES DE LA BIBLIOTECABIBLIOTECA REGIONAL MARTIN

Las bibliotecas de Tulsa. 25 sucursales una biblioteca. Tu Conexión al mundo.

Clasificados Jueves 2 de febrero de 2012 - Thursday, February 2, 2012

LibRERía PaRRoquiaLdE

Sto. TomásMoro

HorarioViernes después de Catecismo

Sábado 12 a 2 p.m.

Domingo 10 a.m. después de cada misa

2722 S. 129th E. Ave.918- 437-0168

CASAS EN VENTA FINANCIADAS DIRECTAMENTE POR EL DUEÑO

SIN VERICACION DE CREDITO$2,000 PAGO INICIAL

1334 n. Atlanta pl.3 recámaras, 1

baño,garage para un auto.Calefacción y aire

acondicionado central.$45,000. $560 mensuales

738 n. columbia pl. 4 recámaras, 1 baño

$49,000$625 mensuales

(918) 514-4444Por favor, llamar en inglés:

MUDATE EN ESTE MES DE DICIEMBRE Y EL PRIMER PA-GO LO DAS EN FEBRERO 2012.

Me propongo...

iniciar Mi propio negocio

un negocio propio ofrece losiguiente:

• No jefe• No límite deingreso• Horario flexible• seguridad deempleo

Comuníquese con Virgil al:888-828-0077www.theReelFhtm.net.

@miretjuan

Quizás tenemos una soluciónpara usted.

Programa 100% legal,consultores disponibles

en todo el estado.(866) 691-4435 EXT. 2

BRINCOLIN, SILLAS, CARPAS,MESAS y dECORACIONES para to-da ocasión. 918-902-6320.

Page 9: Hispano de Tulsa 2/2/2012 Edition

Jueves 2 de febrero de 2012 - Thursday, February 2, 2012

9

www.hispanodetulsa.com

Page 10: Hispano de Tulsa 2/2/2012 Edition

Jueves 2 de febrero de 2012 - Thursday, February 2, 2012

10

918-599-0559

LLantas nuevas y usadas

Rines Cambio de aCeite

12545 E. 21th St. (Por 21 y 129)

MAS RINES Y LLANTASEN NUESTRA NUEVA

DIRECCION

Inventario en:12545 E. 21st St (calles 129 y 21) • 918-437-1308

Revisa nuestro inventario:www.broncoautosales.com

Toyota Tacoma 4x4 standardaño 2006

Toyota Tacoma 2006 4 puertas4x4 automática

Toyota Yaris 20104 puertas, automático

Toyota Rav4 2010 como nueva 40 mil millas

Nissan Titan 2008 4 puertasautomática

Toyota Tundra 2008 4 puertaspocas millas 67 mil millas

Autos

confiAbles

Precios

rAzonAbles

¡y AhorA con

dos locAles PArA

servirte mejor! .CoM

aHoRa

visíta

el nuevo