La semana edition 771 november 04 2015 tulsa ok usa

16
Tecnología contra embarazos adolescentes en pueblo hondureño Technology to Fight Teen Pregnancy in Honduran Village NOTICIAS/A6 CORTESIA FREE BUSQUE SU EJEMPLAR SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001 / 4 AL 10 DE NOVIEMBRE DE 2015 / AÑO 15 / NO. 771 www.lasemanadelsur.com @LaSemanaUSA TULSA, OK LaSemanaUSA OKLAHOMA'S SPANISH-ENGLISH NEWSPAPER Plantas medicinales subsisten en México Medicinal Plants Popular and Unprotected in Mexico NOTICIAS/A7 El arte tolteca de la vida y la muerte Toltec art of life and death B-8 B-1 Rosberg se llevó el espectacular Gran Premio de México Rosberg grabs consolation win in Mexico POR PAOLA FERRELL | TULSA, OK E l mismo año en el que los diez mandamientos fueron removidos del Capitolio Estatal de Oklahoma y cuándo más pareciera que la religión se retrotrae de los asuntos de la vida cotidiana, nuevas visitas iluminan nuestra espiritualidad. Primero, llegó el Papa Francisco en el mes de septiembre. Un hombre magnífico que con su mensaje de paz, humildad, tolerancia, piedad y esperanza inspiró no sólo a los Católicos sino a todo el mundo sin distinción. Semanas después Tulsa recibe otra visita sagrada, las reliquias de Santa María Goretti, que des- de el mes de octubre circulan por Estados Unidos y entre el 10 y el 12 de noviembre desembarcarán en nuestra ciudad. In a year where even here in the “bible belt” of Oklahoma the Ten Commandments were removed from the state capitol, it often seems that religion is taking a back seat to the issues of the day. And yet this year the nation was blessed by a visit from Pope Francis in September, this wonderful man who with his message of peace, hope, humility, tolerance and mercy is inspiring not just Catholics, but people around the world without distinction. And now, only weeks later, we will receive another holy visit from the Vatican, Saint Maria Goretti. Since the middle of October, her relics have been in the United States, and we will be honored with her presence in Tulsa from Nov. 10-12. Historias de soñadores Dreamers share their stories POR WILLIAM R. WYNN | TULSA, OK Inmigrantes locales y miembros varios de la comunidad de Tulsa se reunieron la semana pasada para repasar sus historias persona- les y discutir sobre los temas que más afectan a los inmigrantes de Oklahoma en la actualidad. Local immigrants and other members of the Tulsa community gathered together last week to share their personal stories and discuss the issues facing immi- grants in our state today. ENGLISH PORTADA/A3 A6 La Semana recibe premios a nivel nacional y local La Semana receives national & local awards Inscríbase hoy en un sistema de salud prepaga Get 2016 health insurance coverage now TCC participa en proyecto para mejorar tasas de graduación TCC part of new college graduation initiative A4 A partir del 1ro de Noviembre usted podrá solicitar los servicios de un plan de cobertura médica para el 2016, renovar su plan actual o mejorarlo gracias al ya famoso sistema de selección de prepagas “Health Insurance Marketplace”. As of Nov. 1, you can now apply for a 2016 health insurance coverage plan, renew your current plan, or pick a new plan through the Health Insurance Marketplace. ENGLISH REGIONAL/A4 ENGLISH PORTADA/A2 CINTHIA PADILLA

description

La semana edition 771 november 04 2015 tulsa ok usa

Transcript of La semana edition 771 november 04 2015 tulsa ok usa

Page 1: La semana edition 771 november 04 2015 tulsa ok usa

Tecnología contraembarazos adolescentesen pueblo hondureñoTechnology to FightTeen Pregnancy inHonduran Village

NOTICIAS/A6

CORTESIAFREEBUSQUESUEJEMPLAR

SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001 / 4 AL 10 DE NOVIEMBRE DE 2015 / AÑO 15 / NO. 771 www.lasemanadelsur.com@LaSemanaUSA

TULSA, OK

LaSemanaUSAOKLAHOMA'S SPANISH-ENGLISH NEWSPAPER

Plantas medicinalessubsisten en MéxicoMedicinal PlantsPopular andUnprotected inMexico

NOTICIAS/A7

El arte tolteca dela vida y la muerteToltec art of lifeand death

B-8B-1

Rosberg se llevó elespectacular GranPremio de MéxicoRosberg grabsconsolation winin Mexico

POR PAOLA FERRELL | TULSA, OK

El mismo año en el que los diez mandamientos fueron removidosdel Capitolio Estatal de Oklahoma y cuándo más pareciera que lareligión se retrotrae de los asuntos de la vida cotidiana, nuevas

visitas iluminan nuestra espiritualidad. Primero, llegó el Papa Franciscoen el mes de septiembre. Un hombre magnífico que con su mensaje depaz, humildad, tolerancia, piedad y esperanza inspiró no sólo a losCatólicos sino a todo el mundo sin distinción. Semanas después Tulsarecibe otra visita sagrada, las reliquias de Santa María Goretti, que des-de el mes de octubre circulan por Estados Unidos y entre el 10 y el 12 denoviembre desembarcarán en nuestra ciudad.

In a year where even here in the “bible belt” of Oklahoma the TenCommandments were removed from the state capitol, it oftenseems that religion is taking a back seat to the issues of the day.And yet this year the nation was blessed by a visit from PopeFrancis in September, this wonderful man who with his messageof peace, hope, humility, tolerance and mercy is inspiring not justCatholics, but people around the world without distinction. Andnow, only weeks later, we will receive another holy visit from theVatican, Saint Maria Goretti. Since the middle of October, herrelics have been in the United States, and we will be honored withher presence in Tulsa from Nov. 10-12.

Historias de soñadoresDreamers share their stories

POR WILLIAM R. WYNN | TULSA, OK

Inmigrantes locales y miembros varios de lacomunidad de Tulsa se reunieron la semanapasada para repasar sus historias persona -les y discutir sobre los temas que másafectan a los inmigrantes de Oklahoma enla actualidad.

Local immigrants and other members ofthe Tulsa community gathered togetherlast week to share their personal storiesand discuss the issues facing immi-grants in our state today.

ENGLISH

PORTADA/A3

A6

La Semanarecibe premios

a nivel nacional y local La Semana

receives national &local awards

Inscríbase hoy en unsistema de salud prepagaGet 2016 health insurancecoverage now

TCC participa enproyecto paramejorar tasasde graduaciónTCC part ofnew collegegraduationinitiative A4

A partir del 1ro de Noviembre usted podrá solicitar losservicios de un plan de cobertura médica para el 2016,renovar su plan actual o mejorarlo gracias al ya famososistema de selección de prepagas “Health InsuranceMarketplace”.

As of Nov. 1, you can now apply for a 2016 healthinsurance coverage plan, renew your current plan,or pick a new plan through the Health InsuranceMarketplace.

ENGLISH REGIONAL/A4

ENGLISHPORTADA/A2

CINTHIA PADILLA

Page 2: La semana edition 771 november 04 2015 tulsa ok usa

¿Quién es Goretti? Paraquienes no conocen su historia esla “Joven Santa de la Piedad”, asus once años la pequeña se con-virtió en un ejemplo vivo de amory piedad. Nació en Nettuno un pe-queño pueblo cerca de Roma en1890. Su familia vivía en la po-breza extrema y cuando su padremurió tenía sólo 9 años y tuvoque mudarse con los suyos a lagranja de la familia Serenellidonde se empleó como sirvienta.Durante aquellos años el hijo deldueño de la finca, AlessandroSerenelli amenazó con abusar dela niña, a sabiendas de su devo-ción a Dios. La pequeña luchó yse resistió a la violación, el hom-bre arremetió contra su cuerpo yen un estadio de ira la apuñalóvarias veces hasta la muerte.Antes de morir la pequeñasusurró: “Yo perdono aAlessandro Serenelli y deseo quealgún día se encuentre conmigoen el paraíso”.

María Goretti es universal -mente conocida como la “Patronade la Pureza”, pero su principalvirtud fue la piedad, perdonar asu abusador y ase sino. Mientrasestaba en prisión la joven se leapareció a Serenelli y lo perdonó.Este acto de amor cambió la vidade Alessandro por siempre,llenando su corazón de gracia yllenándolo de santidad. Años des -pués se convirtió en cura de la or-den Franciscana.

Las reliquias de María Gorettivisitarán las siguientes iglesias:St. Therese Parish en Collinsville,Holy Family Cathedral, BishopKelly High School, Sts. Peter andPaul Parish, y St. John Parish enMcAlester.

Para saber más sobre la visitade esta santa entrevistamos alreverendo Richard Cristler de laparroquia de Santa Teresa enCollinsville donde Maria hará suprimera aparición en Tulsa.

“Es una oportunidad que sólose tiene una vez en la vida”, dijo elpadre sobre la visita. “La bellezade su historia radica en la juven-tud de esta santa, que desde pe-queña se convirtió en testigo yejemplo del amor de cristo”,agregó el padre. “Podemos con-siderarla un modelo para losjóvenes actuales que andandeses perados por conseguirbuenos ejemplos e inspiraciones”.

“Es muy especial para nosotrosrecibir las reliquias de MaríaGoretti porque nos recuerdaquienes somos, y que en algúnmomento si bien moriremos esta-mos destinados al paraíso”, con-tinuó Cristler. “Usualmente paraver estas reliquias tendríamosque ir en peregrinaje hasta Roma,pero gracias a esta misión espe-cial logramos que Roma llegue aEstados Unidos”.

“El Papa Francisco acaba devisitar Estados Unifos con unmensaje de piedad”, dijo el padre.“Lo que descubrimos de MaríaGoretti es que toda su vida en-

vuelve la piedad de dios. Su ejem-plo de vida nos muestra que hizovisible la piedad divina perdonan-do a su propio asesino”.

Todos los Tulsanos podránaprovechar de esta extraña opor-tunidad e inspirarse con lasreliquias e historia de esta Santa.(La Semana)

ENGLISHWho is Maria Goretti? For

those who don’t know, she isthe “Little Saint of GreatMercy”. This 11-year-old girl ather young age showed us theliving example of love andmercy. She was born inNettuno, a little town close toRome, in 1890. Her familylived in real poverty. When herfather died she was only 9years old, so they had to moveto the farm of the Serenellifamily and work as servantsthere. During this time, theson, Alessandro Serenelli,threatened violence and rapeagainst the young girl, know-ing she was saving herself forGod. She refused and foughtagainst him, resisting the rape.Finally in a fit of anger hestabbed her multiple timescausing fatal injuries. Sadlyshe died the next day. Whenshe was dying her last wordswere “I forgive AlessandoSerenelli … and I want him inheaven with me forever”.

Maria Goretti is universallyknown as the “Patroness ofPurity”, but her greatest virtuewas her mercy, the forgivenessof her perpetrator of that hor-rendous crime. During hisprison time, she appeared tohim and forgave him. This actof love changed Alessandro’slife forever, turning his heartto grace and following a pathof holiness. Later he became aFranciscan brother.

The relics of Maria Gorettiwill visit these local Catholicsites: St. Therese Parish inCollinsville, Holy Family

Cathedral, Bishop Kelly HighSchool, Sts. Peter and PaulParish, and St. John Parish inMcAlester.

To learn more about the vis-it of this Holy Saint we inter-viewed Rev. Richard Cristler,Father of the Parish of SaintTherese Catholic Church inCollinsville, where MariaGoretti will make her first visitin the Tulsa area.

“This is once in a lifetimeopportunity,” Father Cristlertold La Semana.

“I think the beauty of herstory is that she was so youngand became a powerful wit-ness in her love and in her liv-ing example for Christ,”Father Cristler said. “We cansee her as a role model for theyouth who desperately need agood example to follow and beinspired by.”

“Having the first class relicsof Saint Maria Goretti is sospecial to help us rememberwho we are and at some pointwe are all going to die and ourdestiny is to go to Heaven,”Father Cristler continued.“Normally, to encounter therelics of Maria Goretti wewould have to make a pilgrim-age to go to the holy city ofRome, but here because of thespecial permission giventhere’s a beautiful dynamicwhere Rome is actually com-ing to the United States.”

“Pope Francis just visitedthe US and his message is es-pecially one of mercy,” FatherCristler concluded. “What wediscover is Maria Goretti, andher own life embodies themercy of God. By her own lifeexample she was able to be thevisible mercy of God as sheforgave the man who stabbedher to death.”

Tulsans are encouraged totake advantage of this rare op-portunity to be inspired by therelics of this saint. (LaSemana)

VIENE DE LA PÁGINA A-1

Las Reliquias de Santa María Goretti visitan TulsaRelics of Saint Maria Goretti to visit Tulsa

A2 LA SEMANA | PORTADATULSA, OK • 4 AL 10 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Sales ManagerAlex Gomez

Asistente Diseño GráficoGabriel Rojas

TraductorasVictoria Lis Marino

DistribuciónAntonio Rosas

Reporteras LocalesVictoria Lis Marino

Asesor LegalSteven Harris

La Semana del Sur es una publicaciónsemanal de La Semana del Sur LLC

601 S. Boulder Ave., Suite 850 Tulsa, OK 74119(918) 744-9502

FAX (918) 744-1319 E Mail –editor@ lasemanadelsur.com

www.lasemanadelsur.comLas opiniones expresadas conciernen exclusi-vamente a los autores y otros colaboradores yno representan necesariamente la filosofía de

La Semana del Sur

CorresponsalesLisa Vives / NUEVA YORK

Erica R. Rosso Bilbao SUDAMERICA

Christian Arias FlórezCOLOMBIA

Natalia De La PalmaEUROPA

Agencias de NoticiasIPS, SIL, CL

Guillermo RojasPresidente/CEO

Williams RojasDirector Gráfico

[email protected]

William R. WynnReportero exclusivo y

Redactor de Inglés

Rodrigo RojasGerente de operaciones

Rubén SaucedoDiseño de Web

DIRECTORIO

Todas las historias originales y las foto grafíascontenidas aquí, excepto aquellas atribuidaspor otras partes, son © 2005 de La Semanadel Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reim-primidas sin el expreso permiso escrito del edi-tor.

All original stories and photographs containedherein, except where otherwise attributed, are© 2005, La Semana del Sur, LLC, and may notbe used or reprinted without the express writ-ten permission of the publisher.

Agenda de veneración de Sta. María Goretti en la Diócesis de Tulsa:Schedule for veneration of St. Maria Goretti

in Diocese of Tulsa:

Martes, 10 Nov | Tuesday, Nov 10

• St. Therese Parish, Collinsville, Misa y veneración 12-4 p.m.• Holy Family Cathedral, 6 p.m.-7 a.m. veneración y confesión por la noche.

• St. Therese Parish, Collinsville, Mass and veneration, noon-4 p.m.• Holy Family Cathedral, 6 p.m.-7 a.m. with veneration and confessionthroughout the night.

Miércoles 11, Nov. | Wednesday, Nov. 11

• Secundaria Kelley High School, 10: a.m. – 4 p.m.• Sts. Peter and Paul Parish, 6 p.m.-11 p.m. (Misa en castellano)

• Bishop Kelley High School, 10: a.m. – 4 p.m.• Sts. Peter and Paul Parish, 6 p.m.-11 p.m. (Spanish Mass)

Jueves, 12 Nov. | Thursday, Nov 12• St. John Parish McAlester, time TBA

Page 3: La semana edition 771 november 04 2015 tulsa ok usa

Una franca y profunda discusión fuemoderada por el arsista y activista JoséTorres Tama de Nueva Orleans mientras losparticipantes hablaban sobre las dificul-tades que enfrentan siendo foráneos en elestado de Oklahoma, especialmente tras laaprobación en el 2007 de la ley estatal anti-inmigrante HB 1804.

Entre los presentes dos individuos llama-ban la atención, Ivan Godinez y AshleyValdez, miembros activos de Dream ActOklahoma.

Gadinez dialogó sobre lo que implicabaser inmigrante en el momento preciso en elque se aprobó la ley HB 1804, y el stressque generaba vivir permanentemente en lassombras con más incertidumbres quesueños. “Uno intentaba esconder de dóndevenía y quien era para asimilarse lo másrápido posible”, recordó. “Tenía 14 años y laadolescencia es ya lo suficientemente difícilpara encima ser indocumentado, creo quetoda la situación me traumó. Odiaba estaren este país y me quería volver a mi casa”.

Godinez contó que reunirse con hombresy mujeres que compartían su situación gra-cias al grupo Dream Act Oklahoma, le cam-bió la vida. “Tenía vergüenza de mi persona,no podía hablar de mi condición económicani de mis orígenes, siempre escondía mi pro -cedencia. Cuando descubrí a este grupo depersonas descubrí que miles comparten misituación y todos estaban haciendo algo porcambiarla. No estaban sentados en el sillónmirando las noticias y esperando, estaban enlas calles intentando que las cosas pasaran”.

Según Godinez los soñadores deOklahoma son los “niños no queridos por laHB 1804”.

“Sabemos cómo la ley dañó a nuestrasfamilias –el miedo que generó en las calles”,recordó Godinez abriendo las heridas de supasado.

El joven y sus compañeros decidieron en-frentar su miedo y convertirlo en la semilladel cambio, y ahora trabajan para asegu-rarse de que todos los que califiquen parasolicitar un permiso de residencia por mediodel DACA (Acción Diferida para los llegadosen la infancia) puedan perseguir sus sueños.

Valdez nació en Estados Unidos, y comona tiva no se enfrentó a los mismos males queGodinez, pero habiendo crecido en El Pa so,Texas, conoce bien la situación de los in do -cumentados. La muchacha contó que cuan dopequeña no entendía porqué sus ami gos no

podían participar de ciertas actividades queella disfrutaba, cuestiones que les eran ne-gadas por su condición inmigratoria.

Al mudarse a Tulsa, Valdez se unió almovimiento Dream Act Oklahoma donde seconvirtió en una de las principales voces deaquellos que no pueden hablar por sí mis-mos. Hoy, asiste en los talleres de ayuda ju-venil con la meta de que todos puedan soli -citar su DACA.

Si bien el consenso general pautó que laHB 1804 causó daños irreparables a la co-munidad de Oklahoma, una de las conse-cuencias derivadas es haber fomentado lamanifestación de toda una generación quepide a gritos el cambio. (La Semana)

ENGLISHIn a candid and often deeply personal

discussion moderated by New Orleansbased performance artist and social ac-tivist José Torres-Tama, attendeesspoke of the difficulties they faced asimmigrants, especially in the aftermathof Oklahoma’s 2007 anti-immigrantlaw, HB 1804.

Among those present were two indi-viduals who have become well known asmembers of Dream Act Oklahoma –Ivan Godinez and Ashley Valdez.

Godinez spoke of what it was like atthe time HB 1804 was passed and thestress of living in the shadows.

“You’re trying to hide away who youare and where you come from, so youtry to assimilate as much as possible,”he recalled. “14 is already a hard age tobe at, so being 14 and undocumented at

the time I think traumatized me. I hatedit here and I wanted to go back.”

Godinez said getting together withthe young men and women of DreamAct Oklahoma changed his life.

“I was ashamed of who I was at thetime,” Godinez said, “I could not speakabout my status or where I came from –I would always try to hide it. When Imet these people I found out that thereare thousands of people in my situationthat were doing something for them-selves. They weren’t just sitting on thecouch watching the news and waiting tosee, but rather they were out on thestreets making the news happen forthemselves.”

Godinez described his fellow

Oklahoma dreamers as “the unwantedchildren of HB 1804.”

“We saw what it did to our families –the fear that people had just going outon the streets,” Godinez said, clearlystill living with the wounds of the past.

Godinez and his comrades turnedthis fear into a seed for change, and nowhe works to make sure all those eligiblefor protection under DACA (DeferredAction for Childhood Arrivals) apply sothey can pursue their dreams.

Valdez, who is U.S. born and a citi-zen, did not experience the same issuesas Godinez, but growing up in El Paso,Texas, had friends who were undocu-mented. She said as a child she didn’tunderstand why there were certain ac-tivities her friends could not join her in,things they were denied because of theirstatus.

Upon moving here, Valdez joinedDream Act Oklahoma and has been astrong voice for those who have beenunable to speak for themselves. Todayshe helps run clinics for undocumentedyouth to complete their DACA applica-tions.

And while there is general consensusthat HB 1804 has been bad forOklahoma and cruel to so many fami-lies, an unintended consequence ap-pears to be that it has galvanized a cul-ture of action for change, especiallyamong young people such as IvanGodinez and Ashley Valdez. (LaSemana)

A3

Historias de soñadores | Dreamers share their storiesLA SEMANA | PORTADA

TULSA, OK • 4 AL 10 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

VIENE DE LA PÁGINA A-1

Page 4: La semana edition 771 november 04 2015 tulsa ok usa

Recuerde que es una exigencia federal paratodos los ciudadanos americanos y resi-dentes legales poseer algún tipo de cober-tura médica, y no desespere, siempre hayayuda financiera disponible para asistirlo.

¿Es la primera vez que va a usar elMarketplace? No se preocupe, usted podráverificar los planes de salud del 2016 y losprecios de las coberturas antes de ins -cribirse. Podrá comprobar que los preciosse calculan según su sueldo estimativo ycasi todos califican para algún tipo de asis-tencia financiera.

¿Tiene usted un plan que adquirió en el2015? Hoy podrá compararlo con los planes

de salud y los precios del 2016 para deter-minar si desea cambiarlo, o actualizar susolicitud indicando nuevos ingresos o cam-bios en su situación económica. Este año

habrá planes más económicos y mayoresposibilidades de ahorro.

Para iniciar el trámite ingrese en el sitiowww.healthcare.gov y cree una cuenta si esla primera vez que se inscribe en el sitio, oingrese con su usuario para actualizar sucobertura 2016.

Si requiere asistencia, podrá solicitarayuda bilingüe en La Conexión Médica,

2321 Este de la 3rd Street; llamando al(918) 622-0641 o enviando un correo elec-trónico a [email protected]. Todas lasprepagas médicas ofrecen asistencia per-sonal y telefónica.

Si desea renovar su plan de salud o ins -cribirse de cero y lograr que rija a partir del1ro de enero del 2016, deberá presentar loscambios antes del 15 de diciembre. De estamanera no quedará sin cobertura en ningúnmomento. Usted podrá cambiar su plan encualquier momento del período de inscrip-ciones abiertas, que finaliza el 31 de enerodel 2016.

ENGLISHHaving coverage is required for all U.S.Citizens and green card holders, and fi-nancial assistance to pay premiums isavailable for most applicants.

New to the Marketplace? You canpreview 2016 health insurance plans

and prices before you apply. You’ll seepremiums based on your estimated in-come. Remember, most people qualifyfor financial help with their premiumcosts.

Have a 2015 Marketplace plan? Youcan compare 2016 health plans andprices to your current coverage, updateyour application with any household orincome changes, and enroll in a plan.New and more affordable health plansmay be available this year, so don’t missout on savings for 2016.

To get started, go to www.health-care.gov and either create an account toapply for the first time or log in to up-date your existing insurance for 2016.

If you need personal assistance, bilin-gual help is available at CommunityHealth Connection, 2321 East ThirdStreet. Call (918) 622-0641 or send anemail to [email protected]. Assistanceis also available from most insurancebrokers.

If you want your new or updatedhealth insurance coverage to startJanuary 1, you must enroll or changeplans by December 15. This way youwon’t have a break in coverage. You canchange your plan any time during OpenEnrollment, which ends January 31,2016.

TULSA, OK – El Tulsa CommunityCollege es una de las 30 universida -des comunitarias elegidas para for-

mar parte de una iniciativa financiada porla Fundación de Bill y Melinda Gates desti-nada a mejorar las tasas de gradua ción detodo el país mediante el uso de tuto resacadémicos y orientadores profesionales.

El Proyecto Pathways, liderado por laAsociación Americana de CommunityColleges (AACC) construye puentes entrelas escuelas secundarias y las institucionesterciaras y acompaña a los alumnos du-rante todo su camino para que logren alcan-zar sus objetivos académicos y puedan in-sertarse en el mercado laboral siguiendo elpatrón de demanda profesional.

TCC fue elegida entre 48 semi-finalistaspor medio de un arduo proceso de selección.Este es el primer programa patrocinado porla Fundación Gates en el que participa nues-tra institución, y esperamos que lidere lapróxima fase del proyecto Pathways, convir-tiéndose en un referente nacional de estrate-gias de inserción profesional para el futuro.

“La iniciativa nacional busca rediseñarlas políticas de todas las universidades co-munitarias del país para asegurar el éxito yla graduación”, dijo el presidente de TCC yCEO Leigh B. Goodson. “Al igual que TCClideró la discusión nacional sobre el accesoa la educación superior cuando se creóTulsa Achieves en el 2007, nuestra partici-pación en el proyecto Pathways es unaoportunidad para seguir transformando laeducación y convertirnos en un modelo deestrategias de graduación”.

La educación superior siempre ha sidoparte de una discusión nacional en torno ala capacidad de las instituciones terciarias yuniversidades de mejorar sus tasas de gra -duación en torno a nuevos modelos. Bajo elproyecto Pathways, los programas, servi-cios de apoyo estudiantil y las prácticas ins -tructivas son rediseñadas para focalizarseen ayudar a los estudiantes a clarificar susmetas personales, permitirles alcanzar esasmetas y dominar conocimientos y herra -

mientas que los ayuden a insertarse en elmercado laboral y continuar sus estudiosacadémicos.

Esta iniciativa le permite a los estudian -tes avanzar con éxito hacia la universidad einsertarse en el mercado laboral”, dijo GlenD. Johnson, Regente de Educación Superiordel Estado de Oklahoma. “La participaciónde TCC en este proyecto complementa tan-to el trabajo del campus como el del sis-tema estatal por medio del programaComplete College America”.

Las escuelas adheridas al proyectoPathway se encuentran en regiones ur-banas, suburbanas y rurales en 17 estadosdistintos El proyecto planea una inversiónde $5.2 millones de dólares de la Fundaciónde la familia Gates.(La Semanana)

ENGLISHTULSA, OK -- Tulsa Community Collegeis one of 30 community colleges in thecountry selected to join a national ini-tiative funded by the Bill and MelindaGates Foundation and focused on rais-ing college graduation rates across thecountry through guided academic andcareer pathways.

The Pathways Project, led byAmerican Association of CommunityColleges (AACC), builds better bridgesfor students from high school gradua-tion to college completion leading touniversity transfer or credentials thatmatch labor market needs.

TCC was selected from among 48 se-mi-finalists and through a highly com-petitive national selection process. Thisis the first program funded by the GatesFoundation in which TCC has partici-pated and is expected to help lead thenext phase of colleges employingPathway strategies for the future.

“This national initiative works towardredesigning community colleges acrossthe country to ensure success and grad-uation,” said TCC President and CEOLeigh B. Goodson. “Just as TCC led thenational discussion on college accesswhen we created Tulsa Achieves in2007, our participation in the PathwaysProject is an opportunity to continue totransform education and to be a modelfor graduation strategies.”

Higher education has been part of anational discussion surrounding theability of colleges and universities tosupport and improve graduation rateswith new models.

Under the Pathways Project, pro-grams, support services, and instruc-tional approaches are redesigned andfocused to help students clarify theirgoals, choose and enter pathways thatwill achieve those goals, and masterknowledge and skills that will enablethem to advance in the labor marketand successfully pursue further educa-tion.

This initiative enables students to ad-vance successfully through higher edu-cation and into the workforce,” saidChancellor Glen D. Johnson, OklahomaState Regents for Higher Education.“TCC’s participation in this projectcomplements the work of both the cam-pus and the state system throughComplete College America.”

The Pathways colleges are in urban,suburban, and rural locations in17states. The project is funded through a$5.2 million grant from the GatesFoundation.(La Semana)

A4 LA SEMANA | REGIONALTULSA, OK • 4 AL 10 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

TCC participa en proyecto para mejorar tasas de graduaciónTCC part of new college graduation initiative

Si desea renovar suplan de salud o ins cribirse decero y lograr que rija a par-tir del 1ro de enero del 2016,deberá presentar los cam-bios antes del 15 de diciembre

VIENE DE LA PÁGINA A-1

Inscríbase hoy en un sistema de salud prepagaGet 2016 health insurance coverage now

PATHW

AYS PROJECT N

EWS CO

NFEREN

CE

Page 5: La semana edition 771 november 04 2015 tulsa ok usa

La carencia de conocimiento sobre laatención médica se puede atribuirparcialmente a la barrera lingüística

que muchos latinos en EE.UU. enfrentan.Según el Consejo Nacional Hispano sobreEnvejecimiento (NACHOA, por sus siglas eninglés), la alfabetización de salud se refierea la capacidad de entender, obtener y pro -cesar la información y los servicios médicosbásicos para poder tomar decisiones ade-cuadas con respecto a la salud. Ya que loslatinos son la población de mayor creci -miento en los Estados Unidos, se debe detomar medidas para disminuir el índice dehispanoamericanos que carecen de alfabeti-zación de salud.

Sin embargo, el idioma no es la únicarazón por la cual los hispanos tienen bajosíndices de conocimiento médico. Mientrascelebramos la música, las tradiciones y lacultura en este Mes de la Herencia Hispana,debemos tener en cuenta que algunas denuestras tradiciones también pueden ponera nuestra salud en riesgo. Por ejemplo,nuestra tradición de usar remedios caserosen lugar de recibir atención médica puedeser perjudicial cuando se trata de enfer-medades crónicas.

De acuerdo a una encuesta conducidapor el Centro de Investigaciones Pew:Tendencias Hispanas, la razón principal porla cual los hispanos no tienen un médico deatención primaria es por su creencia de queno lo necesitan. El 41 por ciento de las per-sonas que carecen de un médico de aten-ción primaria dicen que casi nunca se enfer-

man, y el 13 por ciento dicen que prefierenauto-medicarse.

“Si nuestros automóviles necesitan servi-cio de rutina para mantenerse en buen esta-do, cuánto más necesitan nuestros cuerposde atención médica de rutina para su buenfuncionamiento y longevidad”, dijo Russ Ben -nett, vicepresidente de Latino Health So -lutions de UnitedHealthcare. “Por lo tanto esimportante para los latinos no conside rarnosautosuficientes y hacer lo posible pa ra supe -rar las barreras culturales con res pec to a laatención médica y el cuidado de salud”.

ENGLISHThe lack of knowledge about health carecan be partially attributed to the lan-guage barrier that many US Latinosface. According to the NationalHispanic Council on Aging, health liter-acy refers to the ability to understand,obtain and process information and ba-sic medical services to take appropriateaction with respect to health decisions.Since Latinos are the fastest growingpopulation in the United States, thecountry should take measures to reducethe rate of Hispanic Americans who lackhealth literacy.

However, language is not the only

reason why Hispanics have lower ratesof medical knowledge. As we celebratethe music, traditions and culture inHispanic Heritage Month, we must con-sider that some of our traditions can al-so put our health at risk. For example,our tradition of using home remediesinstead of medical care can be harmfulwhen it comes to chronic diseases.

According to a survey conducted bythe Pew Research Center, HispanicTrends, the main reason why Hispanicsdo not have a primary care physician istheir belief that they do not need one. 41percent of people who lack a primarycare physician say they hardly ever getsick, and 13 percent say they prefer toself-medicate.

“If our cars need routine service tokeep in good condition, our bodies needroutine health care for their properfunctioning and longevity all the more,”said Russ Bennett, vice president ofLatino Health Solutions atUnitedHealthcare. “Therefore it is im-portant for Latinos not to considerthemselves to be self-sufficient and todo everything possible to overcome thecultural barriers with regard to themedical attention and health care.”

A5LA SEMANA | NOTICIASTULSA, OK • 4 AL 10 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Si nuestros automó -viles necesitan servicio derutina para mantenerse enbuen estado, cuánto másnecesitan nuestros cuerposde atención médica de rutinapara su buen funcionamientoy longevidad”

Las barreras culturales entre los latinos y la atención médicaCultural barriers between Latinos and health care

Page 6: La semana edition 771 november 04 2015 tulsa ok usa

POR THELMA MEJÍA | PLAN GRANDE

Cinthia Padilla tiene 16 años y hacecua tro aprendió computación paraenseñar a niños, adolescentes y adul-

tos en esta aislada comunidad pesquera delnorte de Honduras como usar la tecnologíapara mejorar sus vidas.

Ahora, ella aplica sus conocimientos enuna plataforma de educación y capacitaciónen línea (e-learning) para disminuir el em-barazo en adolescentes en su aislada aldea yen caseríos vecinos.

Su padre, Óscar Padilla, es el dirigente co-munal que revolucionó Plan Grande al llevarlela electricidad permanente a base de energíahidráulica, así como un plan de conservacióny protección de la microcuenca del río Matías.Su hija aprendió mucho acompañándole des-de niña a las reuniones.

Gracias a los conocimientos de la joven que

sueña con ser ingeniera de sistemas paraayudar en el desarrollo de su comunidad yaplicar el uso de la tecnología a la proteccióndel ambiente, los 500 habitantes de PlanGrande des cubrieron las ventajas del In ter -net y de las llamadas tecnologías de la comu-nicación y la información.

Los pescadores han aprendido a hacer me -jor sus cuentas de venta de mariscos, comprade productos y cobros por las enseñanzas deCinthia.

Además, ella puso en marcha la platafor-ma e-learning para educar a los y las adoles-centes en la prevención de los embarazostempranos, con el apoyo de la Red de De sa -rrollo Sostenible, una organización civil queapoya el uso de las tecnologías en comu-nidades de este país centroamericano de 8,8millones de personas.

El éxito de las iniciativas de Cinthia des-pertó el interés de Noel Ruíz, el alcalde deSanta Fe, el municipio al que pertenece PlanGrande, y del Programa de Pequeñas Dona -cio nes (PPD), del Fondo para el Medio Am -bien te Mundial y el Programa de NacionesUnidas para el Desarrollo.

Con el apoyo de 50.000 dólares del PPD,hace tres meses arrancó un proyecto deaprendizaje en línea en todo el municipio deSanta Fe y el vecino de Balfate, que comen-

zará a aplicarse en 2016, y que tendrá comousuarios a estudiantes y docentes.

En Plan Grande, que opera como experien-cia piloto, los maestros están entusiasmadosporque los embarazos adolescentes son fre-cuentes en esta región garífuna, uno de lossie te grupos originarios de Honduras, querepresenta 10 por ciento de la población ysurgió del mestizaje entre indígenas cari be -ños y esclavos africanos. (IPS)

ENGLISHFour years ago, Cinthia Padilla, who isnow 16, learned how to use a computer inorder to teach children, adolescents andadults in this isolated fishing village innorthern Honduras how to use technolo-gy to better their lives.

Now she is using her expertise in anonline e-learning platform aimed at re-ducing teen pregnancies in her remotevillage and neighboring communities.

Her father, Óscar Padilla, is the com-munity leader who radically changed lifein Plan Grande by bringing it round-the-clock hydroelectricity, as well as a projectfor the conservation and protection of theMatías River basin. His daughter learneda great deal accompanying him to villagemeetings from an early age.

“My dad would tell me: ‘Stay home lit-tle girl! What are you doing here?’” shetold IPS. “But I would ignore him becauseI liked listening to the adults. That’s howI learned, with a computer project thatcame to the village, and today I teach kidsand adults in my free time how to use pro-grams like Word, Excel and others thathelp them in their work and studies.

Thanks to the skills of this young girlwho dreams of becoming a systems engi-neer to help her community develop anduse technology to protect the environ-ment, the 500 inhabitants of Plan Grandediscovered the advantages offered by theInternet and other information and com-munication technologies (ICTs).

Thanks to what they have learned fromCinthia, local fisherpersons have im-proved their financial skills when sellingtheir catch and purchasing products.

She also launched the e-learning plat-form to raise awareness among and edu-cate adolescents to prevent teen pregnan-cy, with the support of the SustainableDevelopment Network, a civil society or-ganization that boosts technology use incommunities in this impoverishedCentral American nation of 8.8 millionpeople.

The success of the initiative drew theinterest of Noel Ruíz, the mayor of themunicipality of Santa Fe, where PlanGrande is located, and of the GlobalEnvironment Facility’s (GEF SGP), im-plemented by the United NationsDevelopment Program (UNDP).

With a 50,000 dollar grant from theSGP, the e-learning project will be ex-panded throughout the entire municipal-ity of Santa Fe and the neighboringBalfate, starting in 2016. The users will bestudents and teachers.

In Plan Grande, which is operating as apilot program for the platform, theschoolteachers are enthusiastic about theproject because teen pregnancy is fre-quent in this region inhabited mainly bymembers of the Garifuna ethnic group –descendants of African slaves who inter-married with members of the indigenousCarib tribe. (IPS)

A6 LA SEMANA | NOTICIASTULSA, OK • 4 AL 10 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Tecnología contra embarazos adolescentes en pueblo hondureñoTechnology to Fight Teen Pregnancy in Honduran Village

TULSA, OK -- La Semana se enorgullece dehaber sido honrada con diversos premioseste otoño, con reconocimientos nacionalesy locales.

En la conferencia anual de la AsociaciónNacional de Publicaciones Hispanas y la en-trega de premios José Martí, La Semana deRogers, nuestra publicación en Arkansas re -cibió la medalla de Oro en la categoría reve -lación del año. Mientras que La Semana deTulsa se quedó con la medalla de bronce enla categoría de mejor publicación bilingüe.

Dos de nuestros artículos del 2014 reci-bieron honores: “La vida con un poco de hu-mor: una entrevista a Jorge Ortiz dePinedo”, se ganó la medalla de Oro al mejorartículo de entretenimiento, celebrando anuestros periodistas Guillermo Rojas yVictoria Lis Marino. El famoso cómico mexi-cano reflexionaba entonces sobre su fla-mante carrera compartiendo su visión so-bre el mundo actual.

“México, Tierra de Sangre y Lágrimas”,escrito por William R. Wynn también sellevó el oro, esta vez en la categoría mejorartículo de política latinoamericana. Elartículo analizaba la situación de los 43 es-tudiantes desaparecidos en Iguala.

Ambos artículos están disponibles ennuestro sitio webwww.lasemanadelsur.com a disposición detodos nuestros lectores.

Más cerca de casa Mosaic, el consejoeconómico por la diversidad de la CámaraRegional de Tulsa, tituló a La Semana “Laestrella en ascenso”, en su exclusiva listaempresas con integración cultural del 2015.Los condecorados en esta lista son recono-cidos por los ejecutivos de diversas empre-sas por su compromiso con la integracióncultural en la sociedad y sus ambientes detrabajo.

La Semana celebra sus premios conorgullo y agradece a sus comunidades lec-toras de Tulsa y Rogers. (La Semana)

ENGLISHTULSA, OK – La Semana is proud tohave been honored with several awardsthis fall, receiving both local and nation-al recognition.

At last month’s National Associationof Hispanic Publications’ annual confer-ence and José Marti Awards, LaSemana’s Rogers, Arkansas edition wasnamed Outstanding New Publication(Gold Award). La Semana’s Tulsa edi-tion received the Bronze Award forOutstanding Bilingual Publication.

Two of La Semana’s articles from2014 were honored as well.

“Life needs to be seen with humor: aninterview with Jorge Ortiz de Pinedo,”earned a Gold Award for OutstandingEntertainment Article for writersGuillermo Rojas & Victoria Lis Marino.The famous comic actor reflected on hiscareer and shared his insight into to-day’s issues.

“Mexico: The Land of Tears andBlood,” written by William R. Wynn,won the Gold Award for OutstandingLatin America Political/BusinessArticle. The article was about the 43 stu-dents missing and presumed dead inIguala.

Both articles will be reposted onlineat www.lasemanadelsur.com for ourreaders to enjoy again.

Closer to home, Mosaic, the diversitybusiness council of the Tulsa RegionalChamber, has named La Semana a“Rising Star” in its 2015 Top InclusiveWorkplace Cultures list. Honorees inthis list are recognized for company ex-ecutives’ commitment to a diverse andinclusive workplace and for communityoutreach efforts.

La Semana is proud of these awardsand proud of the Tulsa and Rogers com-munities it serves. (La Semana)

La Semana recibe premiosa nivel nacional y local La Semana receives

national & local awards

ESTUDIANTES DEL CASERÍO DE PUNTA FRIJOL, EN EL NORTE COSTERO DE HONDURAS DAN LA BIENVENIDA AIPS, AL LLEGAR A LA REMOTA ZONA A CONOCER SU EXPERIENCIA DE PONER EN MARCHA UNA PLATAFORMADE EDUCACIÓN POR INTERNET, DESTINADA A PREVENIR EL EMBARAZO EN ADOLESCENTES. AL FONDO, A LA

DERECHA, SU MAESTRA, JULISSA ESTHER PACHECO. CRÉDITO: THELMA MEJÍA/IPS

Page 7: La semana edition 771 november 04 2015 tulsa ok usa

POR EMILIO GODOY | MÉXICO

“Esta planta cura 150 enfermedades, comola diabetes, la presión alta y la gastritis. Seprepara como infusión o la licúa con agua yla toma todos los días”, asegura el indígenamexicano Clemente Calixto, mientras agitaun ramo de hojas verdes.

Este médico tradicional, del pueblo maza-teco, alaba la palomilla (Fumaria officinalis),también conocida como sangre de Cristo,una de las más de 3.000 plantas usadas fre-cuentemente en este país latinoamericanopara atender variados padecimientos.

“Trabajamos con plantas sanas. Algunascrecen en el campo y otras las sembramosen los patios. Hacemos jabones, pomadas,jarabes, desparasitantes”, explicó Calixto.

El curandero, oriundo del municipio deJalapa de Díaz, en el estado de Oaxaca, a460 kilómetros al sur de Ciudad de México,incluye también en su herboristería la hojade chaya (Cnidoscolus chayamansa) y lacaña agria (Costus spicatus) que, mez-cladas, asegura que resuelven problemasrenales.

Calixto, uno de los 30 médicos tradicio -nales registrados y con credencial de las au-toridades sanitarias en su región, es uno delos miles de herbolarios que procesan ycomercian plantas medicinales y cuya pro-tección legal es aún endeble.

La Biblioteca Digital de la MedicinaTradicional, construida por la públicaUniversidad Nacional Autónoma de México(UNAM), enlista más de 3.000 especies deuso cotidiano. Se comercializan frescas ydeshidratadas más de 250 especies.

En México, con unos 120 millones dehabitantes, ocho de cada 10 personas con-sume plantas y productos animales para cu-rar dolencias.

“Hay poca protección legal, no hay legis-lación adecuada, debe haber una ley federaly una institucionalidad que se repita a nivelestadual” para prevenir la biopiratería yotorgar reconocimiento a esa sabiduría an-cestral, dijo a el académico Arturo Argueta

Investigador de largo historial, Arguetapublicó con otros colegas en 1994 el primer“Atlas de las plantas de la medicina tra -dicio nal mexicana”. Sus pesquisas deve-laron que ese material biológico proliferaespecialmente en zonas del sur de Ciudadde México, sus usuarios pertenecen a todoslos estratos sociales y sus precios son bajos.

Varias de las especies están cubiertaspor la regulación azteca por estar ame-nazadas o en riesgo de extinción.

La medicina tradicional indígena esta re-conocida en la Constitución Política deMéxico como derecho cultural de los pue -

blos ancestrales.Además, la Dirección de Medicina

Tradicional de la Secretaría (ministerio) deSalud, creada en 2002, cuenta con uncuadro básico de 125 variedades para rece -tarse en el sistema nacional, a partir de lasreformas introducidas en 2008 en la LeyGeneral de Salud, en la que se incorporó yreguló la medicina tradicional. (IPS)

ENGLISH“This plant heals 150 ailments, like dia-betes, high blood pressure and gastritis.It’s prepared as an infusion or blendedwith water, and you take it every day,”says Clemente Calixto, a traditional in-digenous healer in Mexico, holding up a

green leafy branch.Calixto, who belongs to the Mazateco

indigenous community, is talking aboutpalomilla or common fumitory(Fumaria officinalis), an herbaceous an-nual flowering plant in the poppy family– one of the more than 3,000 plants infrequent use in this Latin Americancountry to treat a broad range of healthproblems.

“We work with medicinal plants.Some grow wild in the countryside andothers we plant in yards and patios. Wemake soaps, ointments, cough syrups,dewormers,” Calixto told.

The healer, from the town of Jalapade Díaz in the state of Oaxaca, 460 kmsouth of Mexico City, also uses chaya ortree spinach (Cnidoscolus chayamansa)and caña agria or spiked spiralflag gin-

ger (Costus spicatus), which he saidhelp heal kidney problems.

The Digital Library of TraditionalMedicine, created by the NationalAutonomous University of Mexico (UN-AM), lists more than 3,000 species ofplants in daily use. Many of them aresold fresh or dried.

In this Latin American country of 120million inhabitants, eight out of 10 peo-ple use traditional plants or animalproducts to cure ailments.

“There is little legal protection,”Arturo Argueta, a professor at UNAM’sCentre for Interdisciplinary Research inScience and Humanities.

In 1994 Argueta, a veteran re-searcher, and other colleagues pub-lished the first “atlas of plants used inMexico’s traditional medicine”. Theirresearch found that the sale of theseplants is especially common in areas tothe south of Mexico City, their habitualusers come from all socioeconomic stra-ta, and their prices are low.

Several of the species are protected byMexican law, as they are listed asthreatened or endangered.

Traditional indigenous medicine isrecognized in Mexico’s constitution as acultural right of native peoples.

In addition, the health ministry’s of-fice of traditional medicine, created in2002, has a list of 125 species that canbe prescribed in the national health sys-tem since reforms introduced in 2008in the general health law, which incor-porated and regulated traditional medi-cine.

The general health law recognizes theexistence of herbal medicine and the“regulations on health inputs” regulatesthe definition, registration, preparation,packaging, advertising and points ofsale of herbal medicines and remedies.(IPS)

Hay poca protección le-gal, no hay legislación

adecuada, debe haber unaley federal y una institu-cionalidad que se repita anivel estadual para pre-venir la biopiratería y otor-gar reconocimiento a esasabiduría ancestral”

Plantas medicinales subsisten en MéxicoMedicinal Plants Popular and Unprotected in Mexico

LA SEMANA | NOTICIASTULSA, OK • 4 AL 10 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com A7

Cerramos durante dos semanas para re-modelar el interior de nuestra bibliotecapara poder brindarles un mejor serviciode atención al cliente y refrescar nues-tra imagen.

A continuación detallamos algunasde las mejoras en nuestra biblioteca:

QuickPicks: son los libros y películasdestacadas, que generalmente tienenlista de espera pero ahora en Martin

¡puedes obtenerlos todos!Alquiler de Laptops y iPads en la

biblioteca.Nuevas áreas para cargar aparatos

eléctricos y USB. Mejorado centro de Recursos

Hispanos con más espacios abiertos ylugar para relajarse.

Abrimos nuestras puertas el lunes 2de noviembre, puedes visitarnos cuandoquieras y contarnos qué te parecennues tros cambios.

ENGLISHWe closed for two weeks to remodelour interior to bring you better cus-tomer service and a fresh new look.Here are some new features to lookout for:

QuickPicks: popular books andmovies with long waiting lists, butare available to check out only atMartin!

Laptop dispenser and iPadlounge

New areas to charge deviceswith electrical outlets and USB

A new and improved HispanicResource Center with openspaces and room to spread out

We reopened on Monday,November 2. Visit us and tell uswhat you think about our new look!

Renovación de la bibliotecaMartin RegionalMartin Regional Library's newimprovements

Page 8: La semana edition 771 november 04 2015 tulsa ok usa

A8 LA SEMANA | PUBLICIDADTULSA, OK • 4 AL 10 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Page 9: La semana edition 771 november 04 2015 tulsa ok usa

@LaSemanaTulsa la semana del surwww.lasemanadelsur.com | 4 AL 10 DE NOVIEMBRE DE 2015

Pumas, único clasificadoAPERTURA 2015 / JORNADA 15

Ya solo faltan 21 partidos para que finalice la fase regular del Apertura 2015 (2 jornadascompletas y 3 partidos pendientes) y solamente hay un equipo con la clasificación asegura-da a la Liguilla: Pumas, aunque América y León están a nada de unirse matemáticamente al

grupo.

Pumas ya amarró su boleto a la Liguilla; América y Leónestán a nada de la clasificación matemática

B3

MADRID.- Real Madrid firmó su clasificaciónmatemática a octavos de final de Liga deCampeones en el duelo por el liderato del

Grupo A con el Paris Saint Germain.El PSG víctima de un error de su portero del que

Nacho sacó oro; y la mala fortuna de Di María, contres disparos al poste, dejaron sin puntos a los parisi-nos.

El PSG era una perfecta vara de medir y en París elempate sin goles supo a victoria e invitó a unas con-clusiones exageradas desde el propio vestuario. Lapersonalidad ante las bajas ayudaron a sacar pecho alos de Benítez.

En el momento en el que el Real Madrid tuvo queasumir la responsabilidad en su estadio, las sensa-ciones cambiaron de bando. El PSG dominó, desequili-bró al ritmo de Di María y sacó a la palestra un equipoa medio hacer, que en su primera gran cita se agarróal esfuerzo entre desajustes defensivos y accionesofensivas aisladas.

El Real Madrid estaba siendo superado. Iscoenclaustrado en banda izquierda, sin noticias deModric ni Kroos y el panorama se afeaba con la lesióndel único jugador sin sustituto natural. Marcelo decíabasta tras jugarlo todo en Liga y ser luego deCristiano el que más minutos acumulaba.

Entró Nacho, tocado con una varita mágica cuandoun disparo de Kroos lo rechazó la defensa, Trapp salióde su zona de seguridad sin sentido y el balón lloviódel cielo a la bota del defensa, que sin dejarla caer,acomodó el cuerpo y la acarició al fondo de la red.

El PSG cesó y fue de cara al empate: un nuevoposte de Di María en un saque de esquina antes de sufalta final fueron el epílogo a un gran duelo en el queel Real Madrid mostró que es un equipo a mediohacer. Los resultados le avalan. Líder en Liga y clasifi-cado a octavos de final de Liga de Campeones.ucl03

Las sensaciones no van a la par y su afición silba.La dosis de fortuna no da títulos.

Real Madrid avanzacon sufrimiento ydosis de fortuna

CHAMPIONS LEAGUE

Kansas City celebra a Royals

KANSAS CITY ROYALS MANAGER YOST WAVES TO THE CROWD DURING A PARADE CELEBRATING THE ROYALS WINNING

Miles de aficionados se dan citaen el desfile de los Royals

KANSAS CITY-- Los fanáticos de los Royals abarro-taron el martes el centro de Kansas City para fes-tejar el primer título de Serie Mundial del equipo

en los 30 últimos años.Con banderas, sombreros y pancartas, el público estalló

en vítores mientras camionetas llevaban a los jugadorespor las calles de la ciudad.

"Es la primera vez que podemos ver algo así", dijo SteveSpencer, de 48 años y oriundo de Kansas City. "El equipofue muy malo por mucho tiempo. Y ahora hay medio millónde personas aquí, es algo que jamás vi en mi vida. Es unalocura".

El desfile comenzó en el sector Power & Light Districten el centro y terminaba en Union Station. Los Royals con-quistaron su primera Serie Mundial desde 1985 el domin-go con un triunfo 7-2 sobre los Mets de Nueva York en elquinto partido.

Steve Templeton, del suburbio Lee's Summit, dijo que elcampeonato unió a la ciudad.

"Los Royals fueron pésimos por mucho tiempo y mirenahora, es un mar azul", comentó frente a Union Station,donde se reunieron miles de personas. "Es divertido porquejuntaron a mucha gente, de todas las nacionalidades, todotipo de persona está aquí porque amamos a este equipo".

Antes de 2014, los Reales ni siquiera habían jugado enuna postemporada desde 1985. El año pasado, perdieron laSerie Mundial ante los Gigantes de San Francisco.

Muchas escuelas dieron el día libre por el desfile.Rachel Bryant, de Kansas City, trajo a su hijo de siete

años, Jayden, para ver el desfile."Han pasado 30 años desde el último campeonato,

¿quién sabe si pasarán otros 30 años? Quizás sea unaexperiencia única para él. Espero que no, espero que volva-mos a hacerlo el próximo año", dijo.

Page 10: La semana edition 771 november 04 2015 tulsa ok usa

San Antonio le ganó a Boston por95-87 y el trío Duncan-Ginóbili-Parker se convirtió en el másganador de todos los tiempos

BOSTON.- Es apenas el tercer partido de latemporada y el segundo triunfo de SanAntonio Spurs. Sin embargo, la victoriadejó una marca que convierte a Emanuel

Ginóbili, Tim Duncan y Tony Parker enel trío más ganador de la historia dela NBA.

Con los tres en la cancha, SanAntonio logró 541 victorias y, desdehoy, ellos son los más ganadores, yaque superaron los 540 triunfos quehabían logrado Larry Bird, KevinMcHale y Robert Parish con BostonCeltics en los 80 y principios de los90.

Los Spurs le ganaron a los Celticspor 95-87 en un partido jugado en elTD Garden de Boston. Las principalesfiguras del partido no fueron, sinembargo, los integrantes del BigThree, sino la nueva estrella,LaMarcus Aldridge (22 puntos, 13rebotes y 4 asistencias) y KawhiLeonard (19 tantos).

Manu fue el mejor de la viejaguardia, con 13 puntos, 8 rebotes, 3asistencias y 3 robos en 24 minutos.En tanto Tim Duncan aportó 7 (en 29minutos) y Tony Parker hizo 6 (en27).

Duncan, Parker y Ginóbili buscaránesta temporada su quinto anillo jun-tos tras ganar en 2003, 2005, 2007y 2014. Vale recordar que Duncantiene un título más, en 1999, cuandotodavía no habían llegado al equipo elargentino y el francés.

ENGLISHSan Antonio Spurs superstars TimDuncan, Tony Parker and ManuGinobili became the winningest trio inNBA history after Sunday night's 95-87victory over the Boston Celtics.

The trio has now won 541 gamestogether, per NBA on ESPN.

Duncan began his career with theSpurs during the 1997-98 season, whileParker joined in 2001 and Ginobili in2002. They have won five champi-onships during their 14-year tenuretogether.

The Spurs' official Twitter accountcongratulated the three, who have acombined 23 All-Star Game appear-ances.

It was fitting they set the recordagainst the Celtics, as the Spurs playerspassed Boston stars Robert Parish,Larry Bird and Kevin McHale to set therecord, according to NBA.com.

The Spurs trio could pass the 600-win mark, but it would take a monsterseason to make it happen this year. The39-year-old Duncan has not said pub-licly when he will retire and is in thefirst season of a two-year, $10.8 millioncontract.

Duncan, who has averaged 19.5points and 11 rebounds in his career,most likely won't play past this con-tract, but if he stays healthy and finish-es it out, 640 wins or more are possi-ble.

El alemán Nico Rosberg, piloto deMercedes, ganó el Gran Premio deMéxico de Fórmula 1, disputado en

el Autódromo Hermanos Rodríguez de laCiudad de México, donde se corrió luegode 23 años.

Rosberg, de 30 años, aprovechó la poleposition que logró el sábado para con-sumar su cuarto triunfo de la temporada2015 y dejar en segundo lugar a sucoequipero y flamante tricampeón mundial,el británico Lewis Hamilton.

"Fue un día increíble, una gran carrera,una gran batalla con Lewis. Ha sido elmejor podio del año por el ambiente y laenergía de la gente. Qué gran lugar parahacerlo", expresó Rosberg tras la pre-miación.

El podio se completó con el finlandésValtteri Bottas, de Williams, quien despuésde un buen duelo con el ruso Daniil Kvyat(Red Bull) aprovechó las diversas circuns -tancias que afectaron al alemán SebastianVettel (Ferrari), quien arrancó la carrera enla tercera posición y no pudo terminarla.

Con su triunfo, Rosberg llegó a 272 pun-tos en la clasificación de pilotos y se colocóen segundo lugar desplazando a Vettel, quequedó tercero.

- Una pesadilla para Ferrari -A pesar de que se pronosticaba lluvia, la

carrera se corrió bajo intenso calor y muypronto se presentaron los contratiempos,sobre todo para Ferrari. Vettel que iniciótercero perdió posiciones al resolver unpinchazo del neumático trasero derecho.

Las cosas se complicaron para el con-ductor alemán de Ferrari por un toque quetuvo con el australiano Daniel Ricciardo deRed Bull. Más tarde, en la vuelta 16, Vetteltuvo un trompo y sufrió un despiste.

El panorama se volvió más oscuro parala escudería del Cavallino Rampante con elretiro de Kimi Raikkonen. Al monoplaza delfinlandés se le estropeó la suspensióntrasera por un contacto con su compatrio-ta Valtteri Bottas.

"Tuve contacto con Kimi, no debió pasar,pero así son las carreras. En Rusia tuvimosun pequeño contacto y ahora también acá.Yo estaba tratando de rebasarlo en las cur-vas cuatro y cinco, chocamos porque nohabía espacio para los dos autos, así desencillo. Fue una lástima porque estábamoscompitiendo duro", explicó Bottas.

Por su lado, el español Fernando Alonsose retiró de la competencia apenas com-pletó la primera vuelta por problemas depotencia en el motor de su McLaren.

"Hubo problemas con el motor desdeayer por la noche. Teníamos la opción deno salir a la carrera o de intentar de hacerlo que pudiésemos y por respeto a los fansintentamos salir", explicó Alonso quien sequedó con las ganas de remontar desde el

fondo pues inició en el lugar número 18 dela parrilla de salida.

La carrera continuó y Vettel alcanzó aremontar algunas posiciones, sin embargoen la vuelta 52 abandonó la competenciaal estrellar su bólido en un muro de con-tención tras salirse del trazado en la curva7.

"Casi todo se arruinó desde el principio,ahí perdimos la carrera. Traté de remontarpero los errores que cometí no ayudaron, elúltimo me sacó de la carrera", resumióVettel.

Por su lado, el mexicano Sergio Pérez,de Force India y quien inició en la novenaposición de la parrilla de salida, solamentepudo ascender un puesto. Su mejormomento en la carrera fue un rebase alespañol Carlos Sainz de Toro Rosso.

ENGLISHNico Rosberg gained some consolationfor his grievances Sunday when he out-paced Mercedes team-mate and newly-crowned triple world champion LewisHamilton to win the Mexican Grand Prix.

In the first Formula One race inMexico for 23 years, the 30-year-oldGerman made light of the altitude ofmore than 2,000 metres and his angerat the manner of Hamilton's successesby leading, bar the pit-stops, from the20th pole position of his career to thechequered flag.

It was his fourth win of the seasonand 12th of his career.

"What an amazing day, it was a greatbattle with Lewis, who drove really welland I am really, really happy with thiswin ? and what a place to do it, in front

of an absolutely awesome crowd," saidRosberg.

Hamilton was generous to his long-time rival and team-mate.

"Nico drove a fantastic race," said theBriton.

Hamilton, who started second, wasnever able to mount a serious challengeto win the race in front of a crowd of140,000 and came home behind histeam-mate to confirm the overall domi-nance of the champion team.

For Rosberg, it was a richly satisfyingtriumph seven days after he hadthrown away victory with an error inthe United States Grand Prix whereHamilton won, after a wheel-bangingduel on the opening lap, to confirm histhird drivers? world championship.

Rosberg, clearly delighted by his suc-cess after securing only two wins from10 pole positions, came home 1.9 sec-onds clear for his first win since theAustrian Grand Prix.

His win also lifted him back into sec-ond place in the championship aheadof four-time champion Sebastian Vettelwho crashed out in his Ferrari on a daywhen the Italian team also saw KimiRaikkonen forced to retire after collid-ing with compatriot Valtteri Bottas.

Bottas of Williams, also powered byMercedes, came home third ahead ofDaniil Kvyat of Red Bull, his team-mateDaniel Ricciardo and Felipe Massa inthe second Williams.

Nico Hulkenberg finished seventhahead of his Force India team-matelocal hero Sergio Perez, teenager MaxVerstappen of Toro Rosso and RomainGrosjean of Lotus.

B2 LA SEMANA | DEPORTES4 AL 10 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Rosberg se llevó el espectacular Gran Premio de MéxicoRosberg grabs consolation win in Mexico

Manu Ginóbili y un triunfo que lo mete en la historia grande de la NBATim Duncan, Tony Parker, Manu Ginobili Become Winningest Trio in NBA History

Page 11: La semana edition 771 november 04 2015 tulsa ok usa

QUERÉTARO 3-1 MONTERREY- Tercer triunfo consecutivo para

Querétaro jugando en casa, su mejor rachadel torneo; en este lapso anotó 8 y recibió2.

- Décimo triunfo para Víctor ManuelVucetich dirigiendo contra Rayados, a cam-bio de 11 empates y 8 descalabros.

- Quinto partido seguido sin ganar fuerade casa para Monterrey.

- Orbelín Pineda le anotó a Monterreypor segundo torneo consecutivo, llegó a 8goles en 42 partidos de Liga MX.

TIJUANA 1-2 PUMAS- Quinta derrota consecutiva para Xolos,

su peor racha en la Liga MX.- Primera vez que Pumas gana en

Tijuana, solo los había derrotado una vezen 10 partidos oficiales y ese triunfo habíasido en Ciudad Universitaria.

- Juan Arango se convirtió en el séptimomejor anotador de Xolos en la Liga MXcon 11 anotaciones, 7 de sus tantos fueronde tiro libre.

- Eduardo Herrera llegó a 9 goles en elApertura 2015 superando así los 8 delApertura 2014 y estableciendo su mejormarca.

CRUZ AZUL 1-1 VERACRUZ- Tercer empate consecutivo para Cruz

Azul jugando de local, algo que no lesucedía desde 2012.

- Primera igualada para Veracruz jugan-do fuera de casa en el torneo.

- Lucas Silva anotó su tercer gol delApertura 2015 (primero en el EstadioAzul). No anotaba en jornadas consecuti-vas desde abril de 2014, jugaba conRayados.

- Gabriel Peñalba fue el tercer jugadorde Veracruz que tira penal en el Apertura2015 pero apenas el primero en anotarlo.Fue su primer gol en México.

TIGRES 2-2 SANTOS- Los felinos llegaron a 6 partidos sin

ganarle a Santos en el EstadioUniversitario, fue el quinto empate en estaracha.

- Santos llegó a 14 puntos en el torneo,12 de ellos los ganó como visitante.

- Tigres ha permitido gol en todos sus

juegos de local en la Liga MX (lleva 8), nole sucedía esto desde el TorneoBicentenario 2010 (con Daniel Guzmán).

- André-Pierre Gignac llegó a 10 goles yse convirtió en el jugador de Tigres conmás goles en fase regular de su primer tor-neo corto.

LEÓN 2-1 ATLAS- León rompió racha de 3 derrotas con-

secutivas, no ganaba desde el 29 de sep-tiembre.

- Atlas sufrió su segunda derrota comovisitante del torneo, solo había caído encasa de Pumas, el 12 de agosto.

- Daniel Álvarez anotó por segunda jor-nada consecutiva, antes de esta racha solotenía 1 gol anotado en 15 partidos que hajugado en la Liga MX.

- Miguel Ibarra hizo su primer gol en laLiga MX, es el tercer mexicano nacido enEstados Unidos que anota en el Apertura2015 (Gabriel Farfán y Paul Arriola).

MORELIA 4-0 DORADOS- Morelia puso fin a 2 jornadas sin ganar

y a 219 minutos sin anotar.- Monarcas no anotaba más de 3 goles

en la Liga MX desde el 18 de abril de2014.

- Tercera vez en el torneo que Doradospermite 4 goles, antes le pasó contraAmérica y contra Monterrey.

- Jefferson Cuero hizo su primer dobletedel torneo, no anotaba desde la fecha 1.

- Ignacio González marcó su segundogol del torneo y cuarto en la Liga MX.

CHIAPAS 1-0 PUEBLA- Jaguares se mantiene invicto como

local, logró su quinto triunfo a cambio de 2empates.

- Puebla vio rota su racha de 3 partidossin perder jugando como visitante.

- Quinto triunfo a cambio de 2 empatespara Chiapas contra Puebla en los últimos7 torneos.

- Segundo gol para Luis GerardoVenegas en el torneo, está a 1 de su mejormarca, lograda en el Clausura 2013.

TOLUCA 0-2 AMÉRICA- Novena victoria para América en el

torneo, sexta jugando fuera de casa, es sumayor cantidad de triunfos como visitanteen un torneo corto de 17 jornadas.

- Tercera derrota para Toluca en un

lapso de 10 días, 2 en la Liga MX y uno enla Copa.

- América no anotaba 2 goles en elprimer tiempo de un juego de fase regularvisitando a Toluca desde enero de 1988.

- Darwin Quintero llegó a 6 goles anota-dos contra Toluca en la Liga MX, solo alAtlante (8) y al América (7) les hizo más.

GUADALAJARA 4-4 PACHUCA- Chivas llegó a 6 partidos seguidos sin

perder en el Omnilife, pero fue su segundo

empate consecutivo.- Nunca se habían anotado tantos goles

en un partido de Liga MX en el EstadioOmnilife, lo máximo era 6, 2 veces y enninguna ganó Chivas.

- Jonathan Urretaviscaya anotó elsegundo gol más rápido de Pachucaenfrentando a Chivas en Primera División.El más rápido fue al minuto 1 en agosto de1969, de Juan Leturia.

B3LA SEMANA | DEPORTES4 AL 10 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Pumas, único clasificadoAPERTURA 2015 / JORNADA 15

VIENE DE LA PÁGINA B-1

Page 12: La semana edition 771 november 04 2015 tulsa ok usa

B4 LA SEMANA | SOCIEDAD4 AL 10 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

ENFOCA2

COMPARTE FOTOS DE SUS BODAS, GRADUACIONES, QUINCEAÑERAS, ETC, POR FAVOR ENVÍALOS [email protected] O EN FACEBOOK Y INSTAGRAM USANDO #LASEMANAOK

SHARE PHOTOS OF YOUR WEDDINGS, GRADUATIONS, QUINCEAÑERAS, ETC, PLEASE SEND [email protected] OR WITH FACEBOOK & INSTAGRAM USING #LASEMANAOK

Lo siguente imágenes sonde como se celebró el Díade Los Muertos en Tulsa.

Personas de diversasantecedentes culturales

participaron en esta tradi-cional festividad mexicana

en el Living Arts de Tulsa elpasado domingo.

The following images arehow Day of the Dead was

celebrated in Tulsa. Peoplegathered at Living Arts ofTulsa last Sunday from all

types of diverse culturalbackgrounds to participatein this Mexican tradition.

Page 13: La semana edition 771 november 04 2015 tulsa ok usa

Llámenos al 918.744.95024 AL 10 DE NOVIEMBRE DE 2015 www.lasemanadelsur.com

EMPLEOS / EMPLOYMENT VARIOS / MISCELLANEOUS

Llame al:

(918) 234-44402112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129

918-744-9502

918-744-9502

Page 14: La semana edition 771 november 04 2015 tulsa ok usa

En una rara entrevista conjunta,Angelina Jolie y Brad Pitthablaron de cómo superaron el

proceso de las cirugías a las que sesometió la ganadora del Oscar paraprevenir la posibilidad de desarrollarcáncer. Estas incluyeron la remociónde sus senos y ovarios.

La mujer de 40 años indicó que elgran apoyo de su esposo la ayudó asometerse a los procedimientos. “Yosabía que él estaba en mi lado y queno era algo que me haría sentirmenos mujer, porque mi esposo no lopermitiría”, indicó al veterano perio -dista Tom Brokaw.

Tras descubrir que ella dio positivo

para el gen que le daba un 87 porciento de riesgo de desarrollar cáncerde mama, Jolie se sometió a unamastectomía electiva en 2013. En2015 ella optó por remover sus ova -rios cuando un doctor detectó posi-bles señales de cáncer. La mamá de laactriz, Marcheline Bertrand, fue diag-nosticada con cáncer de ovarios en1999 y perdió su lucha con la enfer-medad en 2007. Angelina recibióestas noticias cuando su marido esta-ba de viaje. “Estaba en Francia yAngie me llamó y me monté deinmediato en un avión. Mi esposatenía que ser muy fuerte y esas sonnoticias muy aterradoras. No haber

estado ahí fue una sensación horri-ble”, contó sobre el procedimientoque se practicó el pasado marzo.

Esta intervención tiene a Joliepasando por la menopausia en estosmomentos, pero el aspecto físico noparece haber sido una preocupaciónpara ellos. “Por mucho que se dice demi fortaleza, él hizo bien claro que aqué era una mujer para él, alguieninteligente, capaz que amaba a sufamilia”, dijo ella.

ENGLISH

Hollywood's power coupleAngelina Jolie and Brad

Pitt opened up about theactresses' decision toundergo two preventivesurgeries to reduce therisk of cancer.

The couple, who willbe seen reuniting on-screen for the first timein 10 years in theirupcoming film By theSea, said they did whatever was needed to keepeveryone together,reported People maga-zine.

"I knew through thesurgeries that he (Pitt)was on my side and thatthis wasn't somethingwhere I was going to feelless of a woman, becausemy husband wasn't goingto let that happen," Jolie,40, said.

The Maleficent actresslost her grandmother andmother following a longbattle with ovarian can-cer, decided to undergo adouble mastectomy in2013 after learning shecarried BRCA1 gene thatincreases the risk of can-cer.

Two years later shedecided to get her ovariesand fallopian tubesremoved.

Respecting her deci-sion Pitt, 51, never ques-tioned her and stood byas a strong support.

"Support. Whatever'sgot to be done to keepthe family together, andkeep the family togetheras long as possible isgoing to be done. Thiswas her charge, no ques-tion. It's a scary decision.There's many things thatcan go wrong and gomany different direc-tions," he said.

"You have to just makethe choices you make inlife. I made the choices Imade because I believedthey were right for me,"Jolie added.

B6 LA SEMANA | ESPECTÁCULOS4 AL 10 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Aries / Marzo 21 / Abril 19Debes dejar la agresividad, ser más firme y razonable con respec-to a tus inquietudes. Actúa con claridad, honestidad y compren-sión. No esperes que los demás adivinen qué es lo que quieres.Dale un nuevo enfoque al sector del hogar. Conexión con personaen el extranjero. DINERO: Estás excedido en tu presupuesto.AMOR: Los casados, tomen el control de su vida familiar, traten decompartir más. SALUD: Estarán muy estresados y nerviosos.

Tauro / Abril 20 / May. 20Tendrás excelentes ideas, pero debes sacarle provecho y aplicarlasde una manera eficaz, actuando con responsabilidad y poniendobien firmes los pies sobre la tierra. Es momento de planificar, espe-cialmente lo relacionado con el trabajo y el hogar. DINERO:Recibirás una propuesta para sociedad financiera importante.Debes protegerte contra engaños. AMOR: Los solteros sentiránuna gran atracción por alguien que acaban de conocer. SALUD:Cuida tu cabello.

Geminis / Mayo 21 / Jun. 21Es necesario que te centres y calmes tus emociones. Trata de darlemás estabilidad a tu vida. Toma las decisiones necesarias y asumelos compromisos. DINERO: Busca nuevas formas de ganar dinero.AMOR: Los casados deben admitir sus errores, pidan perdón si lasituación lo amerita. Es momento de poner las cartas sobre lamesa. SALUD: Debes tener especial cuidado con tu aparato repro-ductor.

Cancer / Junio 22 / Jul. 22Deja de perder tu tiempo en cosas sin importancia, hazle frente atus obligaciones. Observarán de cerca tu trabajo. Evaluarán tusacciones y tu productividad. DINERO: Se concretan negocios ydarás inicio a proyectos que estaban estancados. Debes ahorrar ytener cuidado con gastos excesivos. AMOR: Los solteros disfru-tarán de una noche romántica. SALUD: Problemas para controlar elsueño.

Leo / Julio 23 / Agos. 22No le prestes atención a imprevistos que surjan al momento deemprender algo nuevo. Sigue adelante que todo te saldrá como lohabías planeado. Recibirás una buena noticia de alguien que seencuentra lejos. DINERO: Cuando más lo necesites te llegará eldinero que esperabas. AMOR: Los solteros vivirán momentos defelicidad. SALUD: Estarás inquieto, relájate y controla los nervios.

Virgo / Agosto 23 / Sept. 23Concluirás con éxito lo que te propongas, pero recuerda que no esnecesario que seas tan estricto contigo mismo. Puede que surjanalgunos cambios, pero lo importante es que actúes con coherenciay continúes por el camino que has emprendido. DINERO: Muchocuidado, no olvides cancelar las deudas. Gastos imprevistos.AMOR: Los solteros estarán en una encrucijada decidiendo entredos personas. SALUD: Cuidado con accidentes o caídas.

Libra / Septiembre 24 / Oct. 23Es fundamental que agregues sentido del humor a tu vida, experi-mentando el día a día de una forma menos seria de lo que lo estáshaciendo. DINERO: Cuida tus finanzas, realiza tu presupuesto degastos y así tendrás la posibilidad de hacer realidad tus planes.AMOR: Dejen las cosas claras. SALUD: Es importante que des-cansen y procuren dormir bien.

Escorpio / Octubre 24 / Nov. 22Podrían hacerte una propuesta de trabajo, infórmate bien de quése trata, quizás sea más atractiva de lo que parece. Estas personasacuden a ti porque te respetan y apoyarán tus ideas. DINERO:Estás preocupado por tu situación financiera, pero consulta lascifras reales y descubrirás que puedes manejar la situación. AMOR:Algunos solteros estarán comprometiéndose. SALUD: Debes hac-erte una renovación personal.

Sagitario / Noviembre 23 / Dici. 21Quizás tengas que hacer algún cambio en tu agenda, pero mien-tras sea por un motivo importante, no debes preocuparte. Recibirásun correo o un mensaje que podría afectar de alguna manera losplanes que tienes. DINERO: Tus finanzas comenzarán a fortale-cerse y a generarte beneficios. AMOR: Para los solteros será unagran semana. SALUD: Momento perfecto para que se ejerciten.

Capricornio / Diciembre 22 / Ene. 19Deja de darle vueltas a las preocupaciones y disfruta al máximo elpresente, es lo único que tienes y, por tanto, de nada sirve quecompares una vez más lo que sucedió en el pasado. Sé conscientede tus errores y no los repitas. DINERO: Tendrán éxito. AMOR:Cama caliente. Los solteros harán un viaje donde conocerán a lapareja ideal. SALUD: Tonifica tu cuerpo.

Acuario / Enero 20 / Febr. 18Esta será una semana espectacular en la que vivirás momentos dearmonía y felicidad con tu familia y te darás cuenta de que el amorque sienten por ti es muy grande. DINERO: Negocios y oportu-nidades llegan a ti de una manera espectacular. AMOR: Los casa-dos realizan un viaje en familia. SALUD: Haz ejercicios al aire libre.

Piscis / Febrero 19 / Marz. 20Continúa con ese proyecto que habías iniciado hace tiempo y queestá estancado, pues llegó la hora de echarlo a andar. Arriésgate yalcanzarás tus objetivos. DINERO: Agradece al cosmos, porque esteserá un período muy positivo para tus finanzas. AMOR: Los casadosdisfrutan de su pareja. SALUD: El estrés puede sacarte de controly generar ciertas molestias.

HOROSCOPOAngelina y Brad Pitt hablan sobrela crisis de salud de ellaI knew he was on my side: Angelina Jolieopens up about mastectomy and Brad Pitt

Page 15: La semana edition 771 november 04 2015 tulsa ok usa

POR PAOLA BONIFÁZ | TULSA, OK

Esta semana abrió sus puertas elTulsa Intercultural Association, unanueva organización sin fines de

lucro, que busca ayudar a la ComunidadHispana e inmigrantes en general, pro-moviendo la enseñanza del inglés a travésdel dictado de cursos a precios muy accesi-bles para todos.

Conversamos con Daniel Chaboya, fun-dador del esta Asociación, y nos comentóque si bien es cierto que el principalenfoque es la enseñanza del idioma inglés,como herramienta para que cualquiermigrante pueda integrarse con mayor fa -cili dad a la Comunidad y tener mejoresoportunidades. Adicionalmente están enfo-cados en promover el intercambio culturaly servicios comunitarios.

La Asociación trabaja en diferentesproyectos como: Liderazgo, ayuda a dis-capacitados y programas de becas como laBeca Armando Roy Chaboya. Comoproyectos futuros tiene: Clases de alfabeti-zación en inglés y en español para niños,jóvenes y adultos enfocados principalmenteen inmigrantes y refugiados.

Actualmente en Tulsa no tenemos unprograma intermedio entre las clases gra-tuitas y las clases que brinda el TCC. Ysabemos que programas como Union,están copados y no se dan abasto para lademanda existente, por lo que esta nuevaopción puede ser la solución para muchos.El costo es muy accesible. Pueden pagarsemanalmente $25 o si desean puedenhacerlo mensualmente y beneficiarse deldescuento por $80. Las clases son 2 vecespor semana en las noches de 6:30 p.m. a7:30 p.m. y los sábados de 10 a 12 p.m.Habrán también clubs de conversación de12 a 1:30p.m para todos los niveles poruna donación de $5. Tulsa InterculturalAssociation está ubicada en: 439 SMemorial Dr. Tulsa, OK 74112 y los telé-fonos son (918) 361-8857 y (918) 212-0820. (La Semana)

ENGLISHTulsa Intercultural Association hasopened its doors to the public. The newnon-profit organization looks to helpthe Hispanic community and immi-grants in general, promoting Englishlessons at very affordable prices. Wetalked with Daniel Chaboya, founder ofthis association, who told us the princi-pal focus is teaching English as a sec-ond language, as an integration tool forany immigrant so they can easily accessthe broader community and get betteropportunities. Tulsa InterculturalAssociation also hopes to promoteintercultural exchange and offer com-munity services.

The association is working on differ-ent projects, such as Leadership,Disability and Scholarships Programs.

One of them is the Armando RoyChaboya Scholarship. Other futureprojects include English Literacy andSpanish for youth and adults as well.These programs will be focused espe-cially on immigrants and refugees.

In Tulsa, there is not a halfwayoption between free classes and theclasses TCC offers. Programs such asUnion’s are full and cannot keep upwith the need. That is why this newoption could be the solution for many.

The cost is very affordable: $25 weeklyor the discounted monthly rate for $80.This includes lessons two times a weekin the evenings between 6:30 p.m. to7:30 p.m. and Saturdays between 10-12p.m. Conversation chats are also avail-able between 12 -1:30 p.m. at differentlevels for a $5 donation. TulsaIntercultural Association is located at439 S. Memorial Dr. Tulsa, Ok 74112.Phone numbers are (918) 361-8857 and(918) 212-0820. (La Semana)

B7LA SEMANA | DEPORTES4 AL 10 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Intercambio Cultural y Crecimiento en Inglés al alcance de todosIntercultural and language Competencyaccessible to everyone

Page 16: La semana edition 771 november 04 2015 tulsa ok usa

B8 LA SEMANA | PUBLICIDAD4 AL 10 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

NASHVILLE,Tennessee-- El cele-brado autor del bestseller internacional,

«Los cuatro acuerdos», donMiguel Ruiz, se alía con BarbaraEmrys para crear una narraciónextraordinaria de la jornadaespiritual más importante de suvida. Combinando la imaginacióny sus enseñanzas de sabiduríatolteca, sumerge al lector en unviaje en el que el conocimiento esdesafiado y se revelan nuevasverdades.

Ese viaje es en realidad un vis-tazo a la vida de don Miguel, unprofundo encuentro místico conlas personas, las circunstancias ylas ideas que lo hicieron quien es,tal como él lo experimentó en unsueño durante las nueve semanasque duró el coma en el que estu-vo tras un ataque al corazón quesufrió en febrero de 2002. Lanarración a través de la cualimparte sabiduría sobre lomaterial y lo inmaterial estárevestida de fantasía descripti-va. Asimismo, el lenguaje es ricoen alegorías y simbología de lascosas que se valoran y que nosaferran a la vida y a otros.

El autor echa mano de trespersonajes principales: DonMiguel Ruiz, Madre Sarita, queno es otra que su madre ymaestra, y Lala, una mujer quepersonifica el conocimiento, alque Don Miguel constantementeinsta a combatir en aras deposeer la verdad. En el extrañomundo en el que se encuentranlos tres —el umbral entre lavida y la muerte, entre estemundo y el siguiente— comoactos de una obra teatral se vansucediendo uno a uno significa-tivos encuentros con personasde su pasado y de su presente,

así como acontecimientos querevelan la gran jornada hacia elconocimiento interior de estequerido maestro espiritual.

Esta obra es lo que él hadenominado su legado, el com-pendio de las experiencias desu vida y la sabiduría que haadquirido, pues, como él dice,«un legado es todo lo quesomos, la totalidad de nosotrosmismos». «A aquellos quedeseen aprender de mis pala -bras, les ofrezco las experien-cias de mi vida», dice donMiguel. «Escuchen, vean, atré-vanse a cambiar su propiomundo, un mundo hecho depensamientos y de respuestasautomáticas. Permitan que losacontecimientos de mi vida lesinspiren nuevas percepcionessobre su propio sueño y sus

desafíos actuales», desafía a loslectores.

ENGLISHNASHVILLE, Tennessee --The celebrated author of theinternational bestseller, "TheFour Agreements", DonMiguel Ruiz, has teamed upwith Barbara Emrys to createan extraordinary story of themost important spiritual jour-ney of his life. Combiningimagination and teachings ofToltec wisdom, Ruiz immersesthe reader on a journey inwhich knowledge is challengedand new truths are revealed.

That trip is actually a look atthe life of Don Miguel, a deepmystical encounter with peo-ple, circumstances and ideasthat made who him who he is,

as he saw in a dream duringthe nine-week coma in whichhe was after a heart attack hesuffered in February 2002.The narrative imparts knowl-edge about the material andthe immaterial, coated withdescriptive fantasy. Also, thelanguage is rich in allegoryand symbolism of the thingsthat are valued and that wecling to life and others.

The author makes use ofthree main characters: DonMiguel Ruiz, Mother Sarita,who is none other than hismother and teacher, and Lala,a woman who personifiesknowledge, to constantly urgeDon Miguel to fight in order topossess the truth. In thestrange world we are all three-the threshold between life anddeath, between this world andthe next- as acts of a play thatare happening one by one –meaningful encounters withpeople from his past and hispresent and events that revealthe great journey inward forknowledge of this belovedspiritual master.

This work is what he hascalled his legacy, the com-pendium of his life experiencesand wisdom he has acquired,since, as he says, “a legacy isall that we are, all of our-selves.”

“To those who wish to learnfrom my words, I offer theexperience of my life,” saysMiguel. “Listen, look, dare tochange their own world, aworld of thoughts and auto-matic responses. Let theevents of my life inspire themtowards insights into theirown dream and current chal-lenges,” he challenges readers.

El arte tolteca de la vida y la muerteToltec art of life and death

918-744-9502

Esta obra es lo que él hadenominado su legado, elcompendio de las expe -rien cias de su vida y lasa biduría que haadquirido