El discurso profesional en los nuevos recursos de aprendizaje: el caso de las micropíldoras...
-
Upload
university-of-valladolid -
Category
Education
-
view
91 -
download
0
Transcript of El discurso profesional en los nuevos recursos de aprendizaje: el caso de las micropíldoras...
El discurso profesional
en los nuevos recursos
de aprendizaje:
el caso de las micropíldoras
formativas
Dra. Verónica Arnáiz-Uzquiza
Dra. Susana Álvarez Álvarez
0- Índice
1- Introducción
2- Contextualización
3- El vídeo como NRA (Nuevo Recurso de Aprendizaje)
4- La micropíldoras formativas
5- Micropíldoras Uva
6- Micropíldoras y traducción
7- Conclusiones (preliminares)
8- Referencias
1- Introducción
Los escenarios formativos actuales en la educación
superior se están orientando hacia un nuevo formato
que aúna tres principios básicos: gratuidad, masividad y
ubicuidad […] Este tipo de nuevo macroescenario
formativo parte de la filosofía del «open learning mo -
vement» que se fundamenta en cuatro principios
fundamentales: redistribuir, reelaborar, revisar y
reutilizar.
(Vázquez, 2013)
2- Contextualización
Del Casar y Herradón (2011)
Fecyt (2012)
2- Contextualización
Fecyt (2012)
2- Contextualización
El uso del vídeo en clase facilita la construcción de un
conocimiento significativo dado que se aprovecha el
potencial comunicativo de las imágenes, los sonidos y
las palabras para transmitir una serie de experiencias
que estimulen los sentidos y los diferentes estilos de
aprendizaje en los alumnos. Esto permite concebir una
imagen más real de un concepto.
(Gruber, 2011)
3- El vídeo como NRA
1- Facilidad de acceso y reproducción
2- Múltiples plataformas de reproducción
3- Fácil generación y edición
Del Casar y Herradón (2011)
3- El vídeo como NRA
OAR(Objeto de Aprendizaje / Educativo Reutilizable)
• Vídeotutoriales
• Entrevistas
• Documentales
• MOOC
• Lecciones magistrales en
vídeo
(Bengoechea y Medina, 2013)
4- Las micropíldoras formativas
4- Las micropíldoras formativas
OAR(Objeto de Aprendizaje / Educativo Reutilizable)
Pequeñas piezas de material didáctico,
creadas como objetos de aprendizaje de
contenido audiovisual y diseñadas para
complementar las estrategias tradicionales
de formación y facilitar la comprensión de
algunos aspectos de la materia curricular
que presentan una mayor dificultad de
comprensión para los estudiantes, ya sea
por su hondura conceptual como por su
complejidad instrumental.(Bengoechea y Medina, 2013)
Píldoras formativas
Pequeñas piezas de material didáctico,
creadas como objetos de aprendizaje de
contenido audiovisual y diseñadas para
complementar las estrategias tradicionales
de formación y facilitar la comprensión de
algunos aspectos de la materia curricular
que presentan una mayor dificultad de
comprensión para los estudiantes, ya sea
por su hondura conceptual como por su
complejidad instrumental.(Bengoechea y Medina, 2013)
a. Píldoras de conocimiento: Saber Extender
5- Micropíldoras UVa
a. Particularidades del proyecto: Saber
Extender (UVa, 2013)
a. Vídeos cortos: 5-10 minutos
b. 184 píldoras
c. Temática diversa
5- Micropíldoras UVa
Economía / Empresa
17%
Educación8%
Enfermería3%
Estadística4%
Evalcomix1%
Fisioterapia18%
Filología1%
Historia / Arqueología
1%
Ingeniería de sistemas
3%
Matemáticas2%
Medicina26%
Publicidad9%
Traducción7%
6- Micropíldoras y traducción
Micropíldoras de “Inmunología Humana”:
a. 44 (23.9% del total de píldoras UVa)
b. 7 unidades didácticas
c. Aprox. 5 (micro)píldoras / unidad
d. 5:00-10:00 minutos / (micro)píldora
6- Micropíldoras y traducción
Material (bloque I: piloto): características
a. 17 micropíldoras
- 4 unidades didácticas
b. 132 minutos total
- 40 minutos aprox. / unidad didáctica
c. 7:30 minutos (media) / micropíldora
- 5:35 (mín.) – 10:33 (máx.) minutos
6- Micropíldoras y traducción
Material (bloque I: piloto)
d. 19625 palabras total
- 6000 palabras / unidad (apróx.)
- 1100 palabras / píldora
- 835 (mín.) – 1555 (máx.)
e. 148 palabras / minuto (subtitulado)
- 136 (mín.) – 182 (máx.)
6- Micropíldoras y traducción
f.Características:
- Introducción
- Cuerpo
- Resumen
- Auto-evaluación
6- Micropíldoras y traducción
GÉNERO
TRADUCCIÓN(Gamero, 2001)
6- Micropíldoras y traducción
(Posteguillo y Piqué-Angordans, 2007)
¿Texto
didáctico?
6- Micropíldoras y traducción
Albert Einstein College of Medicine
GÉNERO
TRADUCCIÓN(Gamero, 2001)
6- Micropíldoras y traducción
Armando Hasudungan
• Reading style:
“[…] lecturers either read the lecture or deliver it as if
they were reading.”
• Conversational style:
“[…] lecturers deliver the lecture from notes in a
relatively informal style with a certain amount of
interaction with students.”
• Rhetorical style:
“[…] lecturers give a performance with jokes and
digressions.”
(Dudley-Evans 1994:148)
6- Micropíldoras y traducción
Os recuerdo que los receptores innatos que hemos visto en
temas anteriores, son los que reconocen patrones repetitivos
de los patógenos o los que reconocen moléculas que
opsonizan y recubren el patógeno. Estamos en los de los
linfocitos NK. Aunque no son exclusivos de estas células,
son en los que han encontrado su reconocimiento, y ya
habíamos visto en la píldora anterior tanto los de la
citotoxicidad natural como los de citotoxicidad mediada por
anticuerpos. Habíamos empezado de hecho a estudiar los de
la doble señalización activadora inhibidora y habíamos
estudiado los de las familias de las lectinas.
(Corell, 5.3)
Si recapitulamos un poco lo que hemos visto hasta el momento,
hay, en las células tumorales o las células infectadas por virus,
señales positivas que van a dar señales activadoras a las células
NK, y señales recibidas a través de moléculas HLA de clase 1
normalmente, que son inhibitorias. Pues bien, se ha pensado en
un anticuerpo monoclonal que bloquee a los KIR inhibitorios, a los
KIR inhibidores, de modo que la célula tumoral no pueda dar esa
señal, y este linfocito NK se active y mate a la célula tumoral. […]
También se ha estudiado para ver que no se produce ningún
efecto secundario adverso, es la situación de la izquierda. […]
Pero en el caso del tumor lo que conseguimos con el anticuerpo
es que no haya señal inhibitoria y el linfocito NK se active y mate
a la célula tumoral. ¿De acuerdo?
(Corell, 5.3)
Si todo esto queda claro, deberías saber... ¿En qué
cromosoma se encuentra el complejo LRC de los receptores
NK? ¿Qué significa la terminación L y S en los nombres de
los receptores KIR? ¿Cuantos haplotipos KIR diferentes se
han descrito? ¿Los KIR activadores tienen dominios ITAM?
¿Los KIR inhibidores tienen dominios ITIM en su estructura
citoplasmática? ¿Todos los KIR tienen como ligando a
moléculas HLA? ¿Frente a qué patologías se podrían
bloquear los KIR inhibidores mediante anticuerpos
monoclonales?
Como siempre, si todo esto te ha quedado claro, te invito a
seguir estudiando más de linfocitos NK, pero si te queda
alguna duda, repasa los datos y vuelves a contestar a las
preguntas. Hasta la próxima.(Corell, 5.3)
6- Micropíldoras y traducción
Albert Einstein College of Medicine
GÉNERO
TRADUCCIÓN(Gamero, 2001)
6- Micropíldoras y traducción
Armando Hasudungan
• Murphy, K. (2012) Janeway’s Inmuno Biology, New York:
Garland Science.
• Male et al. (2013), Inmunology, China: Elsevier.
6- Micropíldoras y traducción
• Estructura combinada:
textos académicos de divulgación
+
textos académicos de naturaleza oral
• La compleja naturaleza de las micropíldoras de aprendizaje
unida a la complejidad del texto que presentan (oral-
¿semi?escrito-oral) hace de estos nuevos textos un nuevo reto
para la traducción.
• Rasgos intralingüísticos propios que dificultan el uso de corpus
de textos ES-ES // ES-EN 100% comparables.
7- ¿Conclusiones? preliminares
8- Referencias• Del Casar, M.A.; Herradón, R. (2011), “El vídeo didáctico como soporte para un b-learning sostenible”,
ARBOR Ciencia, Pensamiento y Cultura, vol. 187, 237-242.
• Dudley-Evans, T. (1994), “Genre analysis: a key to a theory of ESP?”, En M.
• Coulthard (Ed), Advances in Written Text Analysis Londres: Routledge.. (pp.219-228)
• Fecyt (2012), VI Encuesta de Percepción Social de la Ciencia 2012.
• Gamero, S. (2001), La traducción de textos técnicos, Barcelona: Ariel
• Gruber, C.I. (2011) El vídeo como recurso didáctico, Aula del Pedagogo. Disponible en:
http://www.auladelpedagogo.com/2011/03/el-video-como-recursodidactico/
• Posteguillo, S. y Piqué-Angordans, J. (2007) “El lenguaje de las ciencias médicas: comunicación
escrita”, En: E.Alcaraz, J.M.Martínez, F.Yus (Coord.) Las lenguas profesionales y académicas,
Barcelona: Ariel.
• Rubens, P. (2001) Science and Technical Writing. A Manual of Style, New York/London: Routledge.
• Vázquez-Cano, E. (2013) “El videoartículo: nuevo formato de divulgación en revistas científicas y su
integración en MOOCs”, Comunicar nº41, vol. XXI, 83-91.
• ¿Cómo elaborar una píldora de conocimiento? https://www.youtube.com/watch?v=9Z8MzPBlm1g
• …......
GRACIAS