Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

40
Y í 19?4 Eseolo deras Pirenéos AIÌ/ÈJO, COUMÊNGES È COCSEfíANS Toco-i se gausos ! I ì ARMANAC DERA 27»"> Annado (3Qmo d'Era Bouts) J\ Prougramo des Jocs Flouraus de 1934 Prèts, fraricó : 1 fr. 50 Empr. SENTEIN, 27, carrèro Nostro-Damo, Toulouso.

Transcript of Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

Page 1: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

Y í

19?4 Eseolo deras Pirenéos

AIÌ/ÈJO, COUMÊNGES È COCSEfíANS Toco-i se gausos !

I

ì ARMANAC DERA

27»"> Annado (3Qmo d'Era Bouts) J\ Prougramo des Jocs Flouraus de 1934 Prèts, fraricó : 1 fr. 50

Empr. SENTEIN, 27, carrèro Nostro-Damo, Toulouso.

Page 2: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

HCMIIIII

HÈSTES CAMBIADÉRES Settuagesimo s8 de Jè Céndres i4 de Hereuè Pasco lè d'Àbrién Arrotigacious. . . 7-8-9 de Mai Acencioun. .... 10 de Mai Pentocousto ... ao de Mai

Gòrp de Diéu . . . . 3i de Mai Hèsto Naciounalo uqdissatle N.-D. d'Aoust . . un. dimècres Arrousári 7 de Ottòbre Toussants un. dijaus Àuénts a de Decéme Nadau un. dimars Trinital 27 de Mai

Tempoures : 31, á3 è a4 de Hereuè ; a3, a5 è 36 de Mai ; 19, a 1 è aa de Setéme; 19. a 1 è 33 de Decéme.

SASOUS Primo, 21 de Mars, 7 011. í!8 m. Esticu. 20 de Junh, 2 ou. 48 m.

Autouno. 23 dc Setcme. 17 ou. 45 m. luèrn. Í2 ie De éme, 12 ou. 49 m.

CLUTSIS De souléi, es i3-i4 de Hereuè (coumplèl) e't 19 d'Aoùsl (en

anètch). que nou-s bciran à París, De lió, es 3o de Jè è 't 36 de Julhét, andus eiîcoumplèls ; et

prumè soul qu'es béira à farís, entre i4 ou. 8 è ig ou, 16.

ARREPOURÈS BIARNÉS

Proube de yè e plouye de heurè qu'empléen lou graè. Si nou plòu en heurè, bén-te la dalhe, dalhè ! Quoan lou tutâ (crapaud) tute en heurè, ibèrdarrè. Yè auquidou, Heurè oeuerè ; Mars coadou. Abriu piu-piu. Goarde lou mayram (bétail) de la hami de May, de la sét de

Seléme, dous gibres tlc Nadau : que l'aberas coum cau. A l'cstibét de Sent-.Martí, qu'es cau Iheba de matí.

Coe huts per t Jacques CAZASSUS, de Bithéfe* (B.-P.).

línniiHiiniiiniiaiininiiHiiHiiiniiniininiuiiniiiiiiiniiau

Page 3: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

U.I.U.U. 18tZlERS1

ESCÒLO DERAS PIRENÉOS Couménpes, Qûate-Bats, Nebouzarç. Couserans. Hauto-Gascounho, Ariéjo

ARMANAC DERA MOUNTANHO TA1934 llflll E I 5 l!BI B:lil!l t£!IiBil!EU:mi:IS:! BiiaillflillBllflllifllliflll EII'B:i Ki»a»i:i

Era 'ScòSo as sos Mémbres : Urgént Era nòsto Felibrejado de Saliés. Cari Counfrais, qu'-ei estado

bèro entre es bères, e sampa fecoundo. B'aura ajudat à nèche et « Teatre d'Oc », è, mès especialoméns, à 'scampourí-s groupo-ménts nauèri è coustumadi pet tourn de Mounrejau è dilhèu de Saliés è de Sen-Martòri. — Que haram, taussi, dliês arremarques.

1° Tout acró qu'ei coustiêu, è, s'agg hèm tròp bètch, quin bou-lém tabén hè 'na « 'Ra Bouts » ? Mous calerié au-méns tres auti « legs Artigue » !... Entretant que mous escajen, que pregam ca-dur; des nòsti Counfrais de counsidera coumo marcat en es Esta-tuts que mous déu trouba cad' an dus o tres Counfrais nauèri {Béi pajo tintado 1 ci-après).

2° B'en an entenut, à jouga, parla è canta beròi en gascoun, aquéres journades. Acró cèrto que pòt aué ancrat era lèngo mai-ralo en' aurélho è 'n còr des nòsti mainadjes. Mès, que boulém mès encaro : qu'cra nòsto mainadèro sápien lêge è noula 'ra nòsto léngo. Qu'arrecoumandam dounc à touti 's proufessous, abats, ar-regénts det nòste païs et nòste « Petit Couijcours » d'erjgûan. Engúan, selounc saji abísi, aquéste Armanacòl-Prougramo qu'ei mès douriéu, è 'ra dato det Councours qu'ei auançado. Que cau que mous arriben un. pialè de deués— è bouni — des qúate còrns det nòste terradou.

E mèmo que daram, en dinès, prètsi de « fldelitat ara léngo gascouno » as familhes que la parlen fìdèloméns è puroméns.

Mès qu''arrecoumpensaram tabén as nòsti prousatous è pouètes. Didém tad aquésti qu'engúan ei es « Grani Jòcs Flouraus Settená-ris » det Felibridje. Obres à manda (inedites, en doubble; empri-mades, en tribblc) abans et lè de Jè ta M. L. Béchet, Baile det Felibridje, Vaisoun (Vaucluso),, que dara sus demando touti's ar- x renchinhoménts que pòt calé. llllBIIIBIilBIIHIIflllMil^

Page 4: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934
Page 5: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

— 3 —

24mo htSTO DERl SfOLO DFR4S P|RE\ÍOS A SALIOS-DET-SALAT (E SEN MARTORI)

Cad' an aquéste Armanacòt que balhe uij soumari Counde-'Rrendut dera nòsto Felibrejado. Era de 1933 qu'es teijguéc à Sa-liés det Salat es 9 è 10 de Setéme, è qu'es senhalèc per dus o trés grani Irèls.

1" Et dissatte de sés, que i-auéc, en pleri aire, iou 'rremar-cabblo mianifestaciourí det « Teatre d'Oc », dap Mèlo Dissel (Béi p. 12 dedj Armanac de 1933), et nòste Counselhè A. Praviel, et gran artisto Romuald Joubé, è Mm0 Montanié, de Loumbès. Que jouguèren « FOme blanc », dedj arregretat abat Sarran, dabb uij gran succès, prelúdi det succès dera òbro det T. d'Oc. Es dançai-res campanési, dap M. Bordes è Na Filadèlfo madécho, è UIJ

groupé luchourrés amiat per Mm° Dasque que balhèren et lou Coui}Cours ad aquéro beilado gascouno.

2° Et diménje, après er' Amassado generalo dera 'Scòlo è 's sûèts de biemberígudo adreçadi per M. Lizop et nòste Presidént è per M. Nougué, Maire de Salies, as qui 'ra 'Rrèino (destingado pouetésso coumo sa mlai Mrao 'ra generalo Dedieu-Anglade), 'rres-pounéc en bèrsi, noumbrousi groupes coustumats j'arriben plaço Compans, aunòren et Mounumént des Mòrts, ess hèn admira è judja (Mémbres dera Jurado : Era 'Rrèino è Mm" Philádelphe, Fr. de Bardies è J. de Barry), es seguéchen en courtèdje è s'ar-rerrtéten tara glèiso aoun enteném imnes en gascoun. è UIÌ predic en gascouri de M. 't curè Peyrouselle. — En' après-middió, en iou grano 'strado apariado faet Sendicat dTniciatiéuo, at qui deuém grano 'rrecounechénço, que s'arretròben, tas Jòcs Flou-raus è tara Court d'Amou : 1. Campanési de Na Filadèlfo; 2. Groupe Aurés (Mèlo Trevès); 3. Groupe de S. Martòri (Mèlo è M. Baboulet) 4. Groupe de Saliés (at tourn dere 'Rrèino madé-cho); 5. Groupe de Mounrejau, ourganisat per MM. P. Ferrière è Roussely; 6. Groupe de Balaguères; 7. Groupe 'rregiounalisto de Sen-Girouns; 8. Groupe de Massat; 9. Abans-Gardo de Pámies que òrp era seénço. Après es alloucucious det Presidént à dera 'Rrèino, — è 'n encadra 'ra lectúiro dedj Arrepòrt sus es Jòcs Flou-

Page 6: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

— 4 —

raus per B. Sarrieu, era distribucioun des prètsi det Councours literari è det Couijcours des Coustumes, nauères entcrbencious de R. Joubé è de Mèlo Dissel è un debís de Na Filadèlfo, è lecturo de quauquis obres de laureats, — es prehcipaus d'aquéri groupes que desarròllen, en iou grano 'strado, es lous cansous è 's lous dances bet-còp mimades è fìguradês, en es ta bèri coustumes que nou-s lassen d'admira. Es Cantaires de Sen-Gaudens que hèn ta-bén claca des mas touto V assemblado. Aquiéu, coumo dits L'Echo Pyrénéen, qu'ère tout et nòste paîs que s'aregié eni quauco faiçoun è bieuié deuant nous-auti, ena barietat des sòs génts, des lous abilhoménts è des lous parlas, touti gascous o lengodoucias, ta hè-mous counégue sous beutats, grácies è bertuts ancestrales è 'ra sio boulentat de nou mourí-s.

Mès, tá dura, qu'au cau (è que l'a bejunh toustém) er' ajudo d'aquéri hils councìénts que soun es Felibres. Aquéri, prencipa-loméns (R. Lizop, J.-M. Servat, Ck Roques, B. Sarrieu, Niel, La-vatj ètc), en iou taulejado de mès de 100 couberts en Hôtel Frê-che, qu'an prouclamat era lou douctrino è 'ra lou fé. Demèst éri, noumbrousi 'rrepresentants (coumo Mm° Ponrouch-Petit, d'Ou-veillan; M. Rieux, de l'Escolo Aubigéso; M. Gaulhét, des Estu-diahts Ramoundéncs), de soucietats amigues. D'autes aciéu (es Carcinòls à Mouchac, es Gascous dera 'Scòlo Gastoun Fèbus à Argelès, que harién en madéch moumént tinda d'auti còrns dera Gascounho.

Prencipaus laureats des Jòcs Flouraus dè 1933 : Tara gençano d'òr de F. Artigue : P. de Miremont (det Perigòrt), premiat tabén. tara pouesió e tas estúdis; tara miedalho de bermelh aufèrto pera 'Rrèino Mm° Rivoire tara pouesió : J. Palmade (de Querigut), que s'en pòrte tabén medalhes tara pròso, et teatre, et tradiciounisme, es èstúdis, è t'aué-mousi mandat, tat Petit Councours, de 34 coun-currénts, 67 deuès; E 'ncar.0 J. Dengerma, E. Dulhom, Fr. Vergé, L. Soula, S. Sartre (pouesió è tradiciounisme), J. Maumus, Adelin MoUlis, L. Troyes, Esquirol, Massat, Mèlo Azéma, E. Brumont, è mèmo dus pouètes proubençaus, M. E. Freydier è Mèlo Drutel. ToUt acró etcelént, que proumét tadj an que bén.

Béi mès de detals en : La Dépêche (11 è 12 de Setéme), L'Èxpress du Midi (11 è 16), L'Echo Pyrénéen (21), è, qûan poús-qule paréche en N° d'Era Bouts. iiiininiinginiMiiHiiiHiininiiniiniiiiiiiniiniiniuiiMiinH^

Page 7: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

— 5

_* J_

3 © * *• m *. 3

&

■JS ->_

1 l'^'Ì í 2'" 55 c/3 cn

o c_r-

ci

SQ O" li

<. -i

© -„

<T3 ji; __ g« ú .-• ._ t-J?

~ o 5555 c/ic/5

g'._

Z

c« —.

•__<_ — O — "

w _;

ÌD2 a a.

c

^ E -S_f

3S .2 '2 •«: £ ■° ï_ 3 2 o-o p

OOfi r. - — __; ;— «s 55

_ _■ . _ . — _0

C/_C/3C/_C/.

—5 —5

c/ic/i

. e -5 c -.2 _f 8 - § -•<='_ ^ g-a" s c _

■2,<« oa _.,</. Di^ccmaiQicai

c-2'o 2 _ jj ;- 3 >_3 ■

___: _.5-!__ £ = _,_. ,;2_. B = .__._. .,;$_: SJ_;_ e.|-.|« 5555 5 a"5 5 5 5 Q 5 5 5 5 5 h Ci 5 a - 5 a 5 Q Q e Q a gj a

__3 B •V*

tt» BB *V

M

©

3 _

_ < § Cl _ 3 -» ■r. ;_ -_

•3

c. •§ - fe: ^ ^ 4 S 3 ^ <_.

•si. §2=_-s,|pâ„î„._.l_JliJ|a_I| !■§ f lS22_5S'í_l2-ìl_2 = KÒÎ/:_2lSSS~-< l-l 55cjc_.55 55 55 55:/5 -./5cfi'Tc/.iv_c/555c« * ~* .

js5j_: s S.AÇ _^_; s è.ò£ ̂ i.iòà.é^iâ iâ Q b o Q-Q Q.Û Q.'Û a b a-b o Q b P Q a--û c Q c ç s ■w^n^JO©l>MÛOr-NCO>!Í50©l>COC3 0 -r- cM îíT tO.t^ 00 - ̂ ̂ ^ ̂ ̂ ^ ^ ̂ -íl (,(_] fîJ N Ç1 jj^ 5I

'1

cs

=5

Sâ=_1 -ss-<__r:n<_iô--3

<^2 2 2 22-!l'Ì^ c-c/5c75co«5c«c/5c/5.y5c/5

c_ _

■Sfe —

cnïc 55c/5

■ -o •C O t_<

JO .■ _ ^o

í._ c

3

» _.

-P_ CL -

__c/l; « . ìa_

3CfiC/5

o _ c_ 5 js «■„ o

~3 . ooc_c/:cfic/Dc/íc/.y)

o CÍ — c/. — c . C !-5 .. : =

_: B _._.__ c S • = „ ̂ _•!==.__ „■ ï=._. Çï^__^_:2S 55555 5 5 5 5 55 Q 5 5 5 5 5 5 5a Q 5 a a 5 5 5 Q 5 5 5 ■*.CW_ï-*î_5Di^a0CiO-w >o ̂ JO co OOOCÌO —' -1 vj> .fî to^- 00 o cô —

—i^—. — ̂ — ̂ _I^^INC^1CMC_CMCHC^ICNCN(_C-7?Î

Page 8: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

_ 6 —

B

s

f - c« »3 5? cÀ 55 5. 55 »5 „ cé 35 55„ 55 «5 55 55 „ /i c/5 cc 5. c/5 c/5 c/5 55 c<j </5

1 yt

= 5_• = =•_,=' »5-: S £._,= =,:$- = =._,=" „3_: é 5.33 „ __3â3=âaâS553aâ55SQ'___QC5-5'__'_ k_

5 H «S

! ! ISli!|ïliî^Jl| u .lli.,Ìl fîtl

lîìffiril Ililfíllílpllll îlff ! E £.A= S 2 A_y^_- 2 -_,= -^- S £_,= S #_,

55555§5555555555555§55555535555 's,"^"ttl^M"2í_!2-:;£Sï52f5S?ìjSSíSstì?î^«S

Ìi

sn M

! í ì 1

~ O- «► _• £

| . .\ * e

< ._ d

_

iÌlllliîÌÏIÏIjlÌsfÉ c_ c/: 55 55 •/ /5 c55 55 55 c/5 /5 /5 55 c/5 55 5Ì 55 _ -55 -55 55 55 «5 cò c/5 «5 55 c/5 £ 55

<• 5- - _._.- „g_- 2 £.A= s^-- S = ._._ «■§_• S _.A_ „§"-§555'5 55§55'_35 5§55 55 55§c'53555§5

=3

Page 9: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

s i 1

ue pèrden 1 ouro 28 |

S. Loup, S. Gili S.l.azári

S. Gregòri Sto Rousalio

S. Taui iií St Aunesime

S. Clant Nat. dera Slo Bièrjo

St Aumèr L.N. S. Saubi

S. Jacinte St Abouns

St Aimat Elh. d. Sto Cr.

S. Baleriar-S. Cournélh P.Q.

S. I.ambèrt Sto Soufio

S. Jè T. St Eusláqui

S. Matèu, ap. T. S. Mauris T.

S. Lin L.P. N.-D. de Coump.

S. I'irmin Slo Justino

SS. Cosmc è Dam. S. Supèri

S. Miquèu, a. S. Jeròme D.Q.

tm Î ■

«.__: Z £_,= _.•§_: S ='._.= „■§_• S £. .= _g_• E =._..=' 533___555-__-£S55S3_3aîa-û_-b3 ^«_.-*_*«-«^o-««

2 m

_

I

f

6 « , ? _ . ï '-

8£ _ •• _Í $ ^ s.ld

Iîl3ilî!!tìlil!îljl!!!îllilt „„___-. ___„____.______-___<_____<. «t 1 S. .=' „_!_• S = ._.= _§_• 5 S._,- -3- S =._.= -gS-t 5 É.i|

5â55S5= 5555SS5555555Q'5a55S555i$5:

i

m

S

i 1

' i.^ifi i _,! S,.îî iis.XJ! M Ife -- t^iif Iiii _l!_„iiî _i<-_^:_-ií_i_^-it-:^^-_t-i _ - _ _ „ _ •_ _ _ •_ _ _ _ = -7. _ _ _ _ _ _ _ _ 53 _ _ _ _ 53 tn _

■8 1 4

__: = E. .= /3_- S £._,= * .- S --.= ^ É- "•_ _ -:_:S' .a3'3555 .555'5a'S .S'a'ScaS .a55aa_ .55 - »«t-ïi^-o: ss:. . S ___________£

Page 10: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

s m %

10 —■

1 '__ •!

1 m 1

ihMiiê^êiMìíê M. H aj H í-

_| _Ì_2-3l _Mcc_cò„eo .cc___„_„^.„cc„„_„„___ic-icccft^

._ . _ I §.•_._ _ , _ § »_j _ 5* _._3 •_§_: S -•;__.__.-_ o .ab-3aag-ââbâ-gia'agâ-aì'aa'Q5 'a Q . ia -NM-*tó*^-*2_S22_;2-:S2__ll____fc'__„S

1 î

« I _z

1 <_• d'

Jl'. K«_BIK sl.I;L5l!|ìi|lllfl.>| 1 sisp .SïlIfîÇflíî-lï'-I-a-Jllî O «• —> . 2 •/•' _. _ • 1 ° ■ o _ o ooo .___c____c____^_ _______ ___>__ __.__.:_

:_•._._i. = JJ:3._Ì^_ § S--i= „5|-_ S _._.= ,;_!_: 5 ='_,_ oaaQaaQQQQ .aaQQQQ'.'£a5555d55BQ5

" .10'*"00S-.-.__- _ - _2__1~_~_~_^_S^"_5~

í.

íillliliîií _ •_ _ h . r. _ _ _ _ _ _ _ „ ______

._.!._:=>.= ._ ._._._:_\_i ...______ _ .-• | S._._ . _!_: S S QQQQQQ.QQQQQQgQQQQQQ . Q 5 Q Q Q Q . Q Q Q

-^-■*»»^» = 2 = ïï»3»g&»S__„_Sií.Sft8g3.SS

Page 11: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934
Page 12: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

_ 10 _

Ara Rèina Margalida Dedieu-Anglada (Salut det nòste Presidént M. R. Luor.)

Vos que fazetz tornar lo tem. de cortezia, Vos qu'auriatz inspirat los cânts del trobador, 6 genta trobairitz', Rèina de poezia, Vos que del Gai Saber tenetz nauta la flor;

Pr'amor que d'ideal vos ètz lo clar sorgen 2. t)òna, per saludar vòstra gaucboza entrada Auriai volgut trobar d'estròfas esteladas E tocar un lahut3 a sèt còrdas d'argen.

kai, se n'ai pas poscut, dins l'òrt dels vielhs trobaires, t'er vos culhir la ròza e lo negre laurèl, Vejatz ! dins la clartat d'aquel jorn alegraire 4

ïot lo pòple gascon s'aubora 5 cantarèl.

Es vengut dels grands monts, de las vals tenebrozas Ont lo riu de cristal marmola dins Pescur, t>e planas ont los blats, las vinhas verturozas 6 IVIadurejan dejotz l'esplendor de l'azur.

Los rojes capulets, las cofas màrgalhadas Elorisen à la luts d'un cèl encantador E, per vos aculhir, mila votz afogadas 7

Pertot fan resondir8 los cants del terrador.

tuzisèts ! son las votz de las tèrras mairalas, on las prigondas votz del tems e dels aujòls,

E dins lor cantadís las vertuts patrïalas Com' un flume d'aunor rajan a bèls rajòls 9.

Cantan, lo viélh passat de nòstra Occitania, Los ancians qu'an viscut, qu'an terjgut, qu'an luitat,

Êu'an fait barri de car «o còntra la tírannia n aparan 11 lò dret emai la libertat.

0 Rèina ! d'aquels cants agradatz l'omenatge ! Rèina ! d'aquela flor agradatz lo perfum, Pr'amor que retiplatz '2, o Rèina de Paratge, La Contesa qu'anam deliurar dins la lura !

Page 13: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

— 11 —

Car, subre vòstre front, o Dòna encantarèla, D'un sol agait13, fazén los liris espelir, Tot vòstre pòple a vist flamejar una estèla Qu'al camin de beutat totis volem seguir.

Ramon LIZOP.

Parlar lerigadocian en grafia trobadorénca. 1. Gracieuse troubadouresse. — 2. Source jaillissante. — 3. Luth. —

4. De réjouissance, de joie. — 5. Se dresse. — 6. Aux forces profondes. — 7. Ardentes. — 8. Retentir. — 9. Coulent à grands traits. — 10. Rem-part de chair. — 11. Défendant. — 12. Vous représentez bien. — 13. Re-gard.

Madamo RIVOIRE, au poèle M. RAMOU.N LIZOP

Président d'une école heureuse et buissonnière Puisqu'elle a pour décor le pays occitan Et son Pic du Midi, flls du ciel bigourdan, Sur les monts allongés dressé comme un bestiaire;

Félibre dont la foi veut capter prisonnière A.ux mailles de ce jour l'âme simple d'antan, Et ranimer, feu clair où souflle un vent d'autan, La flamme de PEsprit sur la vaine matière;

Vous êtes le poète ardent de cet éveil, Laissant « Les Fleurs du Mal » pour « Les Fleurs du Soleil » Et les textes savants pour les chansons de Pâtre. Mon çceur veut vous donner un « merci » radieux, Vous qui savez tresser avec les mots du pâtre Un poème où frémit le langage des dieux !

iiHiviiininiiuiim^

ARRESPOUNSO DERA 'RRÈINO,

Marguerite DEDIEU-ANGLADE.

Page 14: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

— 12 —

Et G-at d'Arg»ut-Damouut Couneguétch et gat d'Argut-Damount que tant s'en parlaue edz

autis còps en es halhades ■ ? Que l'arribèc ûo flascado . que l'en dichèc maumerént 3. un. bètch téms, que pouirié serbí ta tira-n iio mouralo, nou pas tas que soun tròp gouluts (nou ère cap et cach det nòste praubir. que petaue sùén de hame), mès tas que soun tròp pressats e nou pensa prou lèu à amaní-s4 edj adésc . La bous bau counda.

Que s'aperaue « Minjoquanna », un mòmi coum' un aute, m.s parqueró qu'ère bien batiatch. Aquet nòm que dits prou qu'et nòste gat qu'ère praube à nou poudé mès; sùén era crouchido 6 qu'au mancaue ara ouro, e, qúan auié lecatch quauque lauanutch 1 tròp cla, auié lèu hèt, sabétch, de freta-s es pòts jamès moustejats de unto 8 : d'aoun boulétch que la tirèsse, de leitour. ou de bèro sarnalho séco ?...

Aquéro bito qu'au dechaue tout còlimòrt . Tacaba era disgrá-cio d'aquedj ourdenari de quaréme, qu'auié et bíci d'èste cour-riu 'O en diable (tadaqueró nou auié cap era guitèro ja-m pou-détch créi). Touto 'ra nét que poussaue us miuléts pes cournès e sus es penaus 12 à 'spaurí 't mounde. Tant i-a que per ûo rasouij ou per auto que nou-u demouraue qu'era pètch, et péu heriçùatch è 'ra cúó. Praube de mí ! be s'en auié bist aquésto : achchourras-piado '3 coumo u. plumalh usclatch 14, à fòrço de pelejades !...

Qu'em dideratch qu'aurié poudutch arrata... Aoun ? Be i-auié bèt téms qu'aquedj aujame auié camlbiatch de lòtjo : pas urj grai., pas ùo mouro '5 en bufét que nou ère aquiu que per flénto 1 ...

É-dourjc ui. diménje de-sés, mès aganitch n que jamès, que m>au demouraue per tout poutatge qu'uij chinhau d'ascaudoui.18

è bèro goutèro de lèit en lerouo. 1 . Nou ère cap prou ta 'rrestau-ra-s. Edj astoumac qu'au perecaue20 _ un punt qu'au calié UR

chinhau de cròlho 21 ou senou j'ère acabat. Que calié hè ? Qu'ei alabéts que le s'arrebrembèc qu'acet dió ère Sent-Bour-

touloumíu (hestacioun d'Argut-Dauatch), tant aunouratch per fòrço pouralho 'rroustido è autes gourmandîses. Bessè 22 b»ei trou-barié quaucarréu I

Page 15: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

Auta lèu hèt que dit : qu'es decidèc d'ana-i balha un tour23 è de lança-s de cap aquet bilatge, prou auatch 24( sense abisa-s qu'ère tart e que i-auié UIJ bètch tròs de camin.. E 'rçcaro qu'es triguèc en-ça è 'n-la pes bourdaus 25 t'aueita quauque counfrai assadouratch bien alouatch 26 Sus es parétses ta delí21 urj bourj soupa.

Tant i-aguéc qu'èren nètses barrades 28 quan arribèc à Argut-Dauatch. Cap de pòrto daurido ! Aoun hica-s ?... Pes carrès, toutis es gats, de béi-le ta lètch, qu'au buhauen29 en nas, prèstis à sauta-u dessus, è toutis es cas qu'au courrién at darrè en tout laira : qu'auié prou que hè de huge ta nou abirma-s es tanilhes 3° en es gahòles3i... Aquéro muto aguéc lèu hèt d'aspoubassa-u det tour. Hame o nou, qu'aguéc à 'rrepréne at mès lèu et camip. d'Argut-Damount.

A caso suo tout qu'ère barratch ! A boulé acoudí 33 à dliés lèbes at còp, ja coumprenétch era seguida : cap de soupa è 't bénte bùétch !... Praubirì !

Aci que diden dourjc : « Nou hacétch coumo 't gat d'Argút-Daniount. »

Marcellin AMIEL, Parla de Fòs, Haut-Couménge.

1. Veillées dans les chauimières à la lueur des chandelles de résine (halhes). — 2. Désastre, par étourderie. — 3. Plein de regret. —- 4. Se mettre en mains, se procurer. — 5. Nourriture (du radical latin esca). — 6. Ce qu'on croque à un repas. — 7. Eaux de vaisselle. •— 8. Matières grasses fondues. — 9. Affaibli par la faim. —■ 10. Rôdeur. — 11. Pa-resse. — 12. Sortes de créneaux sur le bord des pignons. — 13. Pelée comme une branche qu'on a dégarnie de ses feuilles. — 14. Flambée. — 15. Mie de pain. — 16. -Litt. par feinte, c'est-à-dire pour l'apparence. —■ 17. Affamé. — 18. Soupe de pain de maïs, qui donne des aigreurs d'esto-mac. — 19. Lerouri, vase en bois qui servait à traire. — 20. Le cha-touillait, réclamait. — 21. Viande (terme d'argot). — 22. Sans doute. — 23. Faire un tour. —_ 24. En aval. — 25. Granges. — 26. Confor'ta-blement couché. — 27. Digérer. •—• 28. Nuit close. — 29. Soufflaient. — 30. Ici vêtements, pelàge. ■— 31. Bagarres. — 32. Le chasser, comme on balaie la poussière (poubas). — 33. Tenir pied à, atteindre.

inmiiinii. i»i.„ i:» I.B-I.B I:E_ i;a I.H:I:B Í _J a Ì;H Ì s I B I,ÎJ I ZI I Q I.B I B I sa.i

Page 16: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

— 14 —

Bammalous à Bammalo.

Page 17: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

— 15 —

LA MORT DE PICART (SOUNET, premiat en 1932.)

« L'idéal est d'aimer avec du ciel dans l'âme... »

Le Picart es pos mès, e dejà 's enterrat Abans que d'at sapié Per jou que tant l'aimabo, Quno grando doulou ! Dazié2 me racountabo Le Caddetou3 sa mòrt, e mès qu'en è plourat.

Ero un ta brabe gous**, e m'abió tant aimat ! Quant èro tout pitchòt, él la ma mte lepabo, E pla pròche de jou toutchoun, él, se coulcabo, Quant abiòn un moumént, le trebalh acabat.

O le miu brabe amic, aquelos galoupados Dins l'èrbo toutis dous, deja soun acabados, E t'aurè pos pu mès per m'ana passeja,

E te beirè pos pus, per jòc, per fadeja, Courre après un auzèl, am' de fòlos guimjbadòs, v

E les camps, sense tu, me faran aneja 5. CUXAC.

Parla de Pámios.

1. Savoir. — 2. Hier soir. — 3. Vieillard ayant été le cadet de sa famille. — 4. Chien. — 5. Ennuyer. ■iiiniiniininiiiBiiniiiniHiiiBiiniiHiiniiniiiniHiiHii'niBiiiniiniivinii»

LE COUSI Le Jaquét de Coumus èro un paisant degourdit è inteligént

qu'abió la lhéngo pla penjado. Cultibabo, dins soun païs dç Saut, aquélhos lentilhos finos è lhuséntos tant renoumados pertouL A cado mercat 1 anabo béndre sa recòlto à la bilo d'Ax.

Malurousoumént, el abió un maichant defaut, oh ! pas trop grabe; mès enfìn, acó èro un defaut : aimabp béure un còp.

Quand abió toucat l'argént de sas lentiíhos, passabo le rèsto de la journado al cafè, è le sûèr, quand dintrabo à l'oustal, pla soubént n'abió pos rés pus dins la pòtcho.

Un joun que la fénno i fasió la mouralo è que le menaçabo de l'acibada 2, el i diguéc :

— Fénno, te demandi perdou; te prouméti dé dintra dema andé l'argént qu'aurè toucat.

Page 18: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

L'endema3 nòstre òme abió debrembaf* sa proumésso. Quand ajéc 5 despensat l'argént del mercat, se diguéc :

— Jaquét, tu qu'ès inteligént, te cal trouba un mouièn per abée un pauc d'argént; si nou, te bas fè abastouna 7 per' ta fénno aquéste sûèf, a'eó; es sigur. E demòro uh moumént à gaita en l'aire.

Al cap d'uw tchicòts de téns, se paùso le dit^ sul frount, è dits : E troubat.

Alabétsio, s'en ba dréit à l'oustal del m'èro de la bilo d'Ax. Aquéste èro un moussu tout ço que cal11; èro estat deputat dins le téns, è dins le païs l'apelhabon toutchoun « Moussu le Depu-tat »; acó coustabo pas gaire 12 è fasió plasé à nòste moussu. Le Jaquét dintro dins soun apartomént, è quand l'autre arribo i dits :

— Cousi, bous 'béni demànda un secours... — Cousi? demandò le mèro que besió 13 un paisant dabant 61: E

de qu'un coustat bén aquélho parentat se bous plai ? — Del coustat d'Adam, replico nòstre òme sense s'estouna. •— Ah ! del coustat d'Adam ? Acó ba pla. Tenèts, cousí, bous

douní un sòu. Se cado mémbre de la familho d'Adam bou-n douno autant, dins pauc de téns siréts 15 pu ritche que iéu.

Adelin MOULIS, V.-Président des Ariégeois de Paris.

Parla de Fougats è Barrinou, cantou de Labelhanét (Arièjo). ls 'Marché. — 2. Le corrîger (litt. ltti donner son avoine, sa pitanée).

— 3. Le lendemain. — 4. Oublié. — 5. II eut. — 6. Avoir. — 7. Corriger à coups de bâton. — 8. Un peu. — 9. Le doigt. — 10. Alors. — 11. Comme il faut. — 12. Très peu. — 13. Qui voyait. — 14. Parenté.— 15. Vous serez.

niaiininiiniiiaiiininiHiiiaiipiiHiiHiiniiiHiiBiiiBiiiBii'iBiiiBiiHH

LE MILHAS CARBOUNHÈ ■ ■' , « Le pairòl rits, îe fôc fa cluca la parpèlho... »

Adèle MICHOLET. (Le Milhas.)

A; toiíii^iftt uh nébas E l'albo que puntéjo Bira pos 2 le camí del rude trasinhè 3... Al cantou4 — pròtche 1' four — sul grand fòc que claréjo, Mama ba tourna fè le milhas carbounhè !

L'ours a dermit'... Le loup, que la taléntG escano, Ba rouda tout le joun coumo 1' negre courbas...

Page 19: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

Àppel à nos dévoués Confrères CONTRIBUTION VOLONTAIRE

Je, soussigné, membre de l' « Escòlo deras Pirenéos », lui adresse la somme de comme supplèment voloníaire de cotisation.

Date Signature : (Adresser comme ci-dessous.)

Sixième lists de donateurs (depuis /Mars 1933 usqu'à Octobre 1933, sans compter les prix offerts : voir page 27). Espérons que leur exemple sera suivi :

Antòni Carbonell, à Barcelone, 64 fr.; Demeaux, 13 fr.; Lucien Laporte et Paul Castex, 8 fr.; Cdt Fr. do Bardies, à Soulan, 50 fr.; H. Séqué, J. Niel, 3 fr.; Mme Rivoire, Rsine de 1933, 500 fr.; dont 70 environ pour une médaille de Vermeil déjà décernée à Salies.

Tout Membre de l'Escòlo reçoit Era Bouls dera Mountanho et YArmanac. On peut souscrire ci-dessous à la fois pour les années 1934 (12 fr.) et 1933 (12 fr.), pour l'aTinés 1932 (Margalidc Gascoue et Nouv. Statuts; 12 fr. aussi), et pour la collection Cator (20 fr. pour nos Membres : T. S. V. P.).

BULLETIN D'ADHÉSION (à délacher)

Je soussigné (profession) à (adresse) , présenté par MM

connaissant le dialecte de (facultatif), déclare adhérer à /'EscòIo deras Pirenéos et demande à en faire parlie.

Ci-inclus ma cotisation de Membrc pour 1933, soit 12 francs. Id. pour 1934, soit 12 francs.

Id. pour 1932 (Margalido et Statuts), soit 12 francs. J'y adjoins 2 fr. 50 pour recevoir franco un Diplôme de Félibre.

ct 2 fr. 50 pour recevoir franco un Insigne de Félibre. plus 20 fr. comme souscription aux ceuvres dn Docteur Cator.

et comme contribution volontaire Total: fr c, en

Signature.

* Rayer ce qui ne conviendrait pas et adresser à M. B. SARRIEU, pro-fesseur, secrétaire général de l'Escolo, 121, rue Lacapelle, Montau-ban (T.-et-G.), chargé des recouvremcnts. Chèques postaux : Toulouse 150-59 (0 fr. 75 seulement de frais pour toute somme adressée à ce compte courant). —■ N. B. les recouvrements pour 1934 auront lieu cette année avant Pâques (2 francs de frais).

Page 20: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

SOUSCRÍPCÎOÛN as Obres dou Douctou Cator

« ... Ailas ! raus praubes mainatges, aûoun èts bous-aus ben-guts ? Sabèts bièn qu'es ací la maisoun d'un Ogre tche minjo lus petits mainatges ? — Ailas ! madamo, ça 'u respounouc lou Petit Poucét, tche tramblauo de touto sa tòrço, asta plan que sus frais; que heram nous-aus ? Qu'es bièn sigu que lus loups de l'ahourèst manqueran pas de mous minja aquésto nèit, se mous bouléts pas arretira enta bous-aus, e, acó en èste, qu'aimam milhou que sie lou Moussu tche mous minje; belèu qu'aura piatat de nous-aus, se l'en boulèts bièn prega... >

Perrault, Coundes Causits (pp. 50-51), birats en gascoun. de Flourénço de Gauro pou Douctou A. CATOR (1802-1918).

Coundicious de souscripcioun ara grano obro de traduccious (mès de 400 caiès) lichado pet Douctou Cator, dera qui 'ra 'Scolo ei encargado : Tas Mémbres dera'Scola, 20 fr.; tas Bib-blioutèqUes o Soucietats, 30 fr.; tas nou-aderénts ara'Scolo 32 fr. .. Soumes bersades un cop per toutí, t'arrccéba à mesuro touto 'ra couleccioun. — J'an parechut « Le Docteur Cator » (Fascicule hors série); Goldoni, « Lou Bourrut benefic »; Per-rault, « Coundes Causits »; Longfelloiv, « Euangelino ». — Béi p. precedénto un Buletin de souscripcioun. Bei tabéij, p. 16.

Page 21: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

(Euvres de (Jonfrères — « Les Traditions d'Ariège », recueillies par M. S. Sartre,

Lauréat de PEscolo, Receveur Buraliste à Ercé. (Voir le précé-dent Armanac.)

— «0 mon Pays » et « Le Premier Cièl », poésies de M. Gra-telot-Lemercier. (Idem.)

— « Les Chansons Populaires des Pyrénées Françaises », re-cueillies par M. Jcan Poueigh, Composileur. (Voir Era Bouts de 1928, p. 37), ouvrage entièrement refondu, en 7 volumes, à 35 ou 40 francs chacun. Souscrire chez P. Bossuet, Editeur, 8, rue N.-D. des-Champs, Paris (VP).

— J. Picot,,« Histoire du Comminges ». (S'adresser librairie Abadie, Saint-Gaudens).

— Joseph Dengerma, Lauréat de PEseolo : « Suc-et-Sentenae », Histoire d'un coin des Pyrénées Ariégeoises (Nouveauté). 150 p. environ; illustré. Prix de souscription : 12 francs (sur papier de luxe 25 fr.) à adresser de suite à J. Dengerma.rue de 1 Estalé, à Suc, par Vicdessos (Ariège). C.C. 256.12, Toulouse. Le prix sera porté à 15 francs prochainement. Voir, pour « Mpun Fiutarol », du même auteur, l'Armanac de 1932.

— Adclin Moulis (V.-Président des Ariégeois de Paris). Plu-sieurs travaux en préparation : « Histoire ancienne des Pyrénées ariégeoises »; — « Description géographique (détaillée) du dé-partement de PAriège »; et surtout « Eiicyclopédie ariégeoise », qui donnera notamment lcs biographies dcs personnalités d'ori-gine ariégeoise ou se rattachant à l'Ariège, anciennes et moder-nes; et pour laquelle Pauteur sera heureux de recevoir tóus les renseignements qu'on voudra bien lui donner.

FOHMULÉ DE LEGS A L'ÉOOLE DES PYRÉXÉES

Notre Association étant reconnue d'utililè publique, a qualité pour recevoir des legs, d'après la formule suivante :

« Je lègue à PEcole des Pyrénées (Escolo deras Pirenéos) re-connue d'utilité publique par décret du 5 mars 1932, dont le siège est à Saint-Gaudens (2, rue Thiers, librairie Abadie), la sommc de nette de tous droits, en vue de favoriser son ccuvre. »

On peut indiquer des affectations particulières rentrant bien dans nos Statuts (Voy. Couverture, pp. 3-4). — Pour des dons im-portants, mêmes précisions nécessaires.

Page 22: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

CONSEIL D'ADMINISTRATION ET BUREAU de TEscòlo deras Pirenéos, pour 1933, 1934 et 1935

(Complété par l'Assemblée générale du 10 septembre 1933).

BUREAU : Président : R. LIZOP, Professeur d'histoire au Lycée, 20, rue Abbé-

Torné, Tarbes (H.-P.). — Vice-Président d'honneur .• Arthur CAUSSOU, anc. conseiller général, Lavelanet (Ariège); Vice-Président : J.-M._ SER-VAT, pharmacien, Mèstre en Gai-Sabé, Massat (Ar.); Secrétaire général (chargé des recouvrements) : B. SARRIEU, Professeur de philosophie au Lycée, Félibre Ma.joral, 121, rue Lacapelle, Montauban (T.-et-G.), Ce. 150.59 Toulouse; Trésorier : SERMET, avoué, Présider.*. de l'Académie, rue Lacapelle, 109, Montauban. ASSESSEURS et Assesseurs adjoints :

Haut Comminges : Dr de Gorsse, allées d'Etigny, B.-de-Luchon (H.-G.); P. Ferrière, Dr du Buffet de Montréjeau (H.-G.); abbé L. Bataillc, curé de Saleich (H.-G.).

Quatre-Vallées : Abbê Marsan, à Guchen (H.-P.); Ribes, instituteur honoraire, Lannemczan (H.-P.).

Couserans : Abbê P. Castet, curé d'AIas (Ar.); D. Terrade, instituteur honôraire, Massat (Ar.); P. Sentein, imprimeur, 27, rue Notre-Dame, Toulouse.

B. Comminges savais : L. D'Antin de Vaillac, au Tupé, par Samatan (Gers); P. Laporte, instituteur honoraire, géomètre à Endoufielle (Gers).

B. Comminges garonnais : J. Niel, à Brioude, près Muret (H.-G.); Sé-vérat, présid. du S. 1. de Muret (H.-G.); A. Praviel, Membre de l'Áca-démie des J. Floraux, publiciste gascon, rue Roquelaine, Toulouse.

Haute Ariège : Clovis Roques (de Foix), Félibre Majoral, artiste pein-tre à Clermont-l'Hérault; J. Palmade, Dr du Cours compléînentaire, Seix (Ariège).

Basse Ariège : Jean Rouzaud, Directeur honoraire des Contributions, 10, rue des Salenques, Foix (Ar.); Léon Soula, instituteur honoraire, Varilhes (Ar.).

« PARTIS SANS ADRESSE La poste nous signale ainsi quelques Confrères et nous renvoie leurs

brochures. Le Secrétaire général sera reconnaissant à qui pourra lui faire retrouver les adresses suivantes : Auzies (des environs de Salies), jadis 2, rue de Lausanne, Strasbourg. Mme et M. .1. Canton (de Saint-Laurent-de-Neste), Méd. Militaire, Ferry-

ville, Tunisie. MUe Desbiau. à Paloubart, par Oust. Lieutenant Illartein, à Casablanca, Maroc. Canitaine Lafforgue, à Tedders, par Rabat, Maroc. Ribaut (de Cadéac), 30, boulevard de la Liberté, Marseille,

Page 23: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

— Tant que duro l'Ibèr, dins la frédo caibano, » Al méns abé toutjoun un boucí de milhas !

Deja l'azur è l'òr, sus la Mouritanho blanco, Nous dison, douçomiént : « Atudas 7 le calélh ! > Un poulit ausèl blu mounto al cap d'uno branco Per béure dins le cèl la caudou del Soulélh... .,

Le pairol escurat 8 è mièi ple de patanos Fa rebiure l'oustal quand rasouno sul fòc... Nòstre-Sénhe — d'amount — a sounat las campano-— E nous-aus mantenén la cràno léngo d'Oc '

Amtoe un punhat de sal, un platou d-e farino Jetado touto al còp dins le rouge pairòl... E gaitats le milhas que fa 'no crousto fino, Qu'on bouldró pos douna per un gros camparòl 9.

Aro que còts10 aquí despèi11 pla mès d'uno ouro, Manaa —■ tout en pensan que caldra festeja... — Despénjo le pairòl, prén la remenadouro 12

Per pasta le miilhas è le pla barreja ! Le milhas caut è bou -— que sémblo uno mouléto 13 i—

. Cal que tourne sul fòc ount se ba derrapa... En espandin pertout uno audou de flouréto, Sus la taulo qu'aténd ba toumba coumo un pa !

... Aujòls, bou-n soubcnéts ? La refèsto poulido Fa grandí l'amistat, escauduro le còr... E besèts sus la grilho uno trancho roustido De milhas sabourous, coulourat coumo l'òr !

' Sylvain SARTRE.

Parla del coustat de Miropèich (Arièjo).

1. Epaisse couche de neige. •— 2. Ne verra pas. — 3. Muleticr ou contrebandier. — 4. Coin du feu. — 5. Dormi. — 6. Faim. — 7. Etei-gnez. — 8. Nettoyé. — 9. Champignon. — 10. Cuit. — 11. Depuis. — 12. Manche de bçis pour remuer le milhas. — 13. Omelette.

ttBll;BILBJ.EIil<rai:ii3:iiaillElliiail:BI|]Hii.lS:iiBiiiS;I:l|ilia>l<a.l>UihB:i.HUIB:í.aiiiBJi4

Page 24: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

*» 18 -

Las Balanços de la Jusiiço L'òme qu'es injuste, mès Diu qu'es juste, e finauomént la justiço

que trinfo, — è souuén deja en aquésto bito. Un còp, dens io anciano ciutat, de tchi me brémbi pas mès dou

nòm, esleuado as ennaires ser io coulano ip estatuo de brounze de la Justiço qu'estauo ser ip plaço publico, en térçgue iòs balan-ços dens sa man gaucho, e dens sa dréto io espaso, coumo un emblème que la justiço presidauo ser las léis dou païs è sus còs 2

e ser las casos dou pòble. Lus quiti3 ausèts qu'auèuon bastit sus nisis sus platèus de la balanço, en aué pas pòu de l'espaso tche lusissèuo au sourélh au dessus d'éts. Mès, dens lou cour dou téms, las léis dou païs qu'estoun courroumpudos; la fòrço que pren-gouc la plaço dou drét, e lus mermècs4 qu'èron ouprimats, e lus pouténs que goubernauon damib iio bérgo de hèr.

Alabéts qu'arribèc dens un palach 5 de nòble qu'un carcan 6 de pèrlos estouc perdut, è lèu lou souspèt7 que caijouc ser io mainado ourfanino tche biuèuo coumo goujo 8 dens la maisourj. Ero, aprèts fòrmo de proucès coundemnado à mourí ser l'esca-faut, pacientomént qu'atendèuo soun arrèst 9 au pè de l'estatuo de la Justiço. Coumo enta soun Pai dens lou cèu soun innoucént esprit mountauo, úerats ! dessus la ciutat io tempèsto que se leuèc; e las matrassos dou perigle10 que tustèn l'estatuo de brounze, è que precipitèn dambe hurío de sa man gaucho sou pauat11 per tèrro lus trindaires platèus de. las balanços, e dens lou crus d'éts qu'estouc troubat lou ni d'uo agasso, deguéns las paréts hèitos d'argèlo 12 de tchi lou carcan de pèrlos èro entour-clat >3. f A. CATOR.

Parla de Flourénço de Gauro (Gers). (P. 15 de sa traducciouij d'Euangelino, de Longfellôw,

aro sou prèsso.) 1. Colonne. — 2. Coesrs. — 3. Eux-.mêines. — 4. Les humbles. —

5. Palais. — 6. Collier. — 7. Soupçon. — 8. Servante. — 9. Son exé-cution. — 10. Les traits de la foudre.. — 11. Pavé. — 12. Argile. — 13. Entortillé. ■lituiHiiuiiHiiiniiBiiHiHiiiiiiiuiHiiiuiHiiiaiiiaiiiniiniiH

Page 25: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

— 19 — ES MICALÉTS

Quan se parlaue prací et nouste dialètte tíndant, qu'òm ente-néue mouts des beròis. Quan blén i desinhò u mainòt pla 'scarra-belhat, pla hòrt è hardit, que diséuen : « Qu'ei u Micalét, è de Uo mainadéto qui auè bèc è uncles è tout ço d'aute », que di-séuen : « Qu'ei ho Micaléto. » Acró qu'ère Uo flatarió de cap aquéro droullalho è u oumenatye bis à bis es Micaléts.

Mes qu'en i-auè de dus òrdes. Prumèraméns que i-aou estranyès, bracouniès pas tròp catoulics, esparricats peres mountanhes. Ala-béts, que calou aquatria2 Micaléts francési, aperats « Fusiliès deres Mountanhes ». Qu'èren bestits de u sarròt3 arroui è de u yusto-còs gris de hèr dap paroméns blòncs, qu'en anauen touts escarramòts 4, dap espadrilhes nuderades dap liguetes entourcla-des peres cames ensus. Qu'éren armòts de dus pistouléts passats eno cinto, de Uo dago è de ao escoupéto, de quau es serbiuen dap tant d'adréço que james mancauen et còp.

En. cournè de granit. Parla de Sarrancouli. Sudòno d'AsPÍ.

1. On voulait. — 2. Organiser. ■— 3. Veston. — 4. Jambes écartées. tlUCaillH^nHlllHi.liaB: nHIIJK;HBl PHI I H llHtliai ]IHIMBii:!IHIillBB!liHi;i:EliIiaailIlKÌ!liai.lJHil!H[t

ERA UEUADO En nouste païs qu'auém er' abitudo, et dilus de Pascos, de hè

iou bèro hèsto entre camarados. Qu'òn s'amasso Irés ou qûate : ed un. que pòrto edz ùéus, et segount et birj blarçc, et trûasièmo era harió è 't chinic ou aigo ardénto, et qûatrièmo era grècho è 'I

bùès ta hè còde pastères è péts de nòno Aquet dié qu'auiéi à pourta edz ùéus; coumo mama les benió, que decidèri d'aué íit magat eras mios dious doutzénos de ùéus. Qu'anèri entat casau e sus et bòrd dera parét que héri u trauc, qu'ei boutèri u pòt'de tèrro cúéto, è qu'ei 'n aquet pòt qu'anauòi pourta tout dié dus ou tres ùéus. Et tout qu'tro caperat de iou plancho dap tèrro dessus. U bèt dié, sa mai lècho et pòrc courre ena court; et pourtau det casau qu'èro aubèrt; ei éntro, è tout sentí tròbo pas rén de miélhe que de 'na at còp de nases bouta tout nut2 et pòt aoun èron cts ùéus; més, et més auejiéu3, qu'ei boutèc eras patos laguéns è det còp que héc era ùeuado. Erousoménts qu'èroi atchéu, è quau-ques còps de bastousses l'au boutèren ara 'rrasourç. Arrés nou s'apercebouc dera fauto. N'auéri quit4 d'aué perdut iou miéjo doutzéno de ùéus. Ernest DULHOM.

Parla d'Auantinhan fH.-P.). t Ou beignets. — 2. Tout à découvert. — 3. Ennuyeux. — 4. J'ea fus

quitte pour...

Page 26: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934
Page 27: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

— 21 —

QiMND LE B05C RHNIHRH A François VBRGÉ.

Quand le bòsc ramara, tournaran las lausétos, Còl-rougéts ', repetits, roussinhòls, cardinous; Quand le bòsc ramara, pouiran à las oumbrétos Escouta la cansou des nòstris auselhous.

Quand le bòsc ramara, tournaran las melhéngos, Iroundèlos, pinsous, manhacs2 e sens soucí; Quand le bosc ramara, dins lours di'bèrsos léngos A Diu lour creadou diran lour grand mercí.

Quand le bòsc ramara, tournaran las flourétos, N«biòlos3, abardals4, camipanétos, coucousS; Quand le bòsc ràmara, Ìas pichòtos pradétos Nou faran qu'un bouquét agradiu, mielicous 6.

Quand le bòsc ramara, tournarén à la sèrro, Tournarén as picous, tournarén as estanhs; Quand le bòsc ramara, malurouso la tèrro Que n'ausira tinda la bouts des sius efants !

Quand le bòsc ramara, fugira la nèu blanco, E le frét e le tòr 7; la primo lusira. Las flous e les ausèls, las fèlhos sus la branco, Rébeirén tout acó quand le bòsc ramara.

Joseph DENGERMA.

Parla de Suc, c. de Bic-de-Sos (Arièjo).

1. Rouges-gorges. — 2. Gentils. — 3. Narcisses. — 4. Rhododendrons. — 5. Coucous (primevères jaunes). — 6. Mielleux, suave. — 7. Gel.

wiiHiiwiiwiiwiiautBiitwiiwiiwiiwiniiw^

Page 28: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

22 —

La Cansoun de las Bargairos Mvw«.eo J>. TtR'RAHï

_» -fwr//. - — - — - -. /inJa*i£e,

rvòí- tòS &a/r-aas a- m.ou-w«.-503 Sant-órvîes gmtgatj à. £a-m«i.''Cên tout carn-

] y k X N H— f - • ï» »—4 —

tanfi'c

—j|—i—,

[• t T *1 t£Í!x íWn

iK J> r. J* vi, êntàut lwr-i |a/»t, ta /»tt

' 4 TtV Cdffi*

fcj j JU j Mj T J> J' J> p / J» * >|J r J> J» J> ■tínnX tai0k t l'mai-ti .^t(M-da|^C'Sn tft'ítt-lfl titt-<k eíW,(^u'oii-íia|ì [

ÍTÌ ta 'stt-Co eW ! ^ HA-CO iXa-co Cuc è fcroc,

Tu-eo Íla,-Cí túc è 1n^í,%k.tVtac,,íwtÌfat,4aàW^-î<>îdiJ![íiisfli><vu-co tîa-co

5§Ì i — I. i . I f

2. Cantém ! pel plazé descansados 8, Anhét, al bras fòrt del galant Que dansarara las bourregados

,Que mous fèn le còr palsemant 9. 3.

Cantém le soulelhou que mudo 10 Le camp de lino en mar d'azur, E que bestéich la tèrro nudo De fious d'òr e de blat madur.

4. Cantém per la brabo menino Que flelara 'las nhéts d'ibèrn La bèlo counoulho dc lino Quan debisém aichus l'andèrn 11.

5. Cantém ! e de goust à l'oubratge: Lèu que pourtaram al telè 12 Le flèl de tèiche le noubiatge, Le flèl del bounur casalè 13.

Page 29: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

— 23 — 6. Pusque faram de tout amb élo :

Cantém la blanco e bouno télo, Camisou 15, pedas è lancòl. Sirvénto d'erguélh 14 e de dòl, * J.-M. SERVÁT,

Parla de Massat. Mèstre en Gai-Sabé. 1. Teilleuses de Iin. — 2. Automne. — 3. Broies. — 4. Appélons. —

5. Broyons, teillons. •— 6. Brin, fll. — 7. Manche de la broie. — 8. Dé-lassées. — 9. Palpitant. — 10. Change, mue. — 11. Chenêt. — 12. Mé-tier de tisserand. 13. Du bonheur domestique. — 14. Orgueil. — 15. Camisole.

H!IIQIilWIIBIIIBII!BIIIWIIBtl!BIIWIIE!IIBII!BIIIBIIIB!!IBH

Galejados de Gascous Janou è Pierrou, dus bezis à-pu-près det raêmou atge, s'èron

despaïsats. Janou s'èro maridatch en Gers, ats embirouns de Loumbès, e Pierrou abió croumpatch io petito prouprietatch det coustatch de Murètch.

Touti dus, benguts ara gròsso hèiro de Sen-Luc à Séich enda croumipa, cada-'u, un parélh de bacos leitèros, que proufitèren der' aucasiou enda passa dus diòs en bilatge natau que toustém les èro demouratch eigaloment car. Urousis de-s -reijcountra, après un sarromént de mas pla amistous t, qu'es dirigèren embès er' aubèrjo det lòc, bébe un còp. Assiettats, Janou achus et banc de 'bûès, e Pierrou, en faço, achus io cadièro, que entamièren aquéste dialògue.

Janou. — E douijc, Pierrou, en quin bas dera santatch ? Pierrou. — Que bòs qu' et digo : entram et zist e 't zest; couma

io 'spado de ploura : tantos à dréto, tantos à 'squèrto i. E tu ma-déch, enquin te tròbos ?

Janou. — Que bòs qu' et digo ? Fòro et crestiamént2, couma 't pòrc de Guilhauraét que despuch sèt ans que Pengraichabo èro toustém et mêmou : ne gras ne magre... E ta recòlto de blatch en úan, Pierrou, e 'stado boúnou ?

Pierrou. — Atau atau 3... Qu'et diserè couma 't Nourmand : « Disé-t qu'e 'stado boúnou ? Nou; n'e cap estado boúnou. Disé-t que nous e 'stado boúnou ? Tapòc... : miejancèro4... — E 'ra tiébo ?

Janou. — Qu'et bau respoune de raêraou : entrara dus. Enfln,

Page 30: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

— 24 --

urousomént, n'e cap estado couma i-a quaucus ans, belèu t'en brémbos, que huc talomént doulénto 5, qu'ara segazou es parrats 6 que crebabon de hame.

Pierrou.— Couma 'na plánou aquéstis ans tabé, que gelèc.en Abriéu; et blatch nou crechéc cap cap, m«s cap. Parcó qu'espi-guèc, més, qu' et dísi, sense cámou, à tau punt qu'es parrats tabé qu'éron fourçats de s'ajulha enda piconra 'ts espics.

Janou. — Ah eras tristos annados ! Pierrou. — Diu mous presèrbe de las rebéze. Trinquém en

aquet sûèt, è à ta santatch, Janou... A sacré Janou, toustéro ef mêmou !...

Janou. — E tu tabê, moun biélh amic. Ara tiebo e per de loun-gos annados !... — Mélanie, dam io cámou ìiou poudém marcha !

' •urtats-mous iaute utchau7, e det boú. Se nous-autris èm cre* tias, n'aimlam cap et bi batejatch...

F. DOUGNAC. Parja de Suéich, Naut-Couserans (Arièjo).

1. Gauche. •— 2. Sauf le fait d'être chrétien. — 3. Couci-couça. — 4. Moyenne. 5. Mauvâise. — 6. Moineaux. — 7. Chopine. tiniMiiMiiniiaiiHiiiHiiBiiHiiniiniiniiniHiiin

Un Perigle en Qascounho L'òr dou, hroumént madu; dins la plano fecoundo, se mésclo au bérd dous prats touts mirgalhats de hlous. Sous tepès estarrits 1 per las granos calous se crouchissen las bits, tan la brénho qu'aboundo. E lou paisan qu'arrits ! saunéjo à l'amassado; lou graè sera plén e tabén lous tounèts; dou trabalh qu'ou coustèc que ba touca lou prèts; bouno bito qu'aurá, sigu, touto l'annado... Tout d'un còp, sou darrè2, lou pè dou cèu s'encrumo"3; lou sourélh que panlich e cai un gran caumas4 ! lous ausèts soun carats, lou caij s'en tourno au jas, e d'un crum enmalit sourtich coum uo brumo. Debat un cèu negrous lou cla dou jour s'estujo : coum un taure enchaurat 5 UIJ gran bouhat de bént at desarroulho6 tout e milhòc e hroumént; jifl fislambrét partich dou perigle que pujo.

Page 31: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

— 25 —

Lèu bésen pas que hoéc, pertout que serpentéjo ! dins la bòrdo, espaurits, se bouton à prega; l'esdelauas 7 que cai sampa ba tout nega, e dinqu'au pè dou mur la maisouij que branléjo I De toutis lous clouquès la toouts de la campano s'enlairo ent'acassà lous crums mes amiacénts; soun trindadis d'aran 8 emboulegat pou bént, s'augich, cargat de dòl, à pausos 9, dins la plano. Trouno 10 sens s'estaijgà; qu'enténen dins lous aires, escapats de l'In hèr, à bramà lous demou!>, e toutjour hurlo mès l'auragan arraujous que raso tout au só coum herén lous dalhaires ! En tremioula de pou qu'an augit la brounsido 11

qu'anounço quan la grèlo acatulho 12 lous cams, e truco à hòrts patacs à trauès lous arrame ! Demòro pas arrén de la bèro culhido ! Quino grano pietat aro bous hè la tèrro ! lou blat esparricat, lous arrasis truchats '3, íous prats sense las hlous, lous arbres esbrancats, aquiu ço qu'a dechat la tarriblo hourrèro 14 ! Plouros, paisan gascoun; qu'as brénhos acabados ! la hame e la misèro entron dins lou larè ! * Mès qu'ès tout de courau '5, n'espíos pas darrè e saunéjos, bertat ? de nauèros laurados ! Didja qu'as desbrembat aquéro periglèro. Auèi plouros, balént; mès sigu que douman tourneras coumença, dab l'arai à la man, d'apresta lou barèit16 enta l'auto semoèro 17 !

Parla de Pabio en Astarac (Gérs).

1. Desséchés. — 2. A l'ouest. — 3. S'obscurcit de nuages. — 4. Cha-Ieur orageuse. — 5. Apeuré. — 6. Desarroulha, renverser en l'entraî-nant. — 7. Violente averse. :— 8. Airain. — 9. A intervalles. — 10. Trouna, tonner. — 11. Grondement. — 12. Assomme. — 13. Ecrasés. — 14. Tourmente. — 15. Tu es fort comme le coeur de çhêne. — 16. Champ labouré, labour, guérêt. — 17. Les prochaines semailles.

f Paul PÉRÈS, Mèstre en Gai-Sabé.

Page 32: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934
Page 33: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

Tara Felibrejado "■aíùy ^ ,; . t ... . /fttf cT"2"

ít'ei p«- mtnL <U- <jínt ai - ma. ■ ia JÉìitàu-iMu.- va soini jpar-to. - cU* !

íÉ-r-i n .rf~f~ i. MtTi ■

e- la ca-pe <x

Xa il I* ^iìÌòj, o jxi-i» tiuìr-ít-^ou*^^) tut<nj*-te/m.,à <V'jnij»-teia->nW-

2. Pòbble balént ta laura 's tòs campanhes, Qu'as fòrço è grácio at còp, paciénço è lans3, Dap quin boun còr, è quíni 'sclats bibrants, E quin ahí * ta 'scalàda 's mountanhes, Pòbble ta fièr, o pòbble mierbelhous, A tu toustém, à tu 's nòstes amous.

3. Parla tindant, ta nous-auti 't mès nòbble, Tat pensa nòste o besiimlént causit, E tant pintraire, e de nèrbis bastit, Imadje en-plérj det païs è det pòbble, Parla ta biéu, o parla merbelhous, A tu toustém, à tu 's nòstes amous.

B. SARRIEU. Parla luchounés (Haut Couménges).

1. En avant ! — 2. Glaces, gelées. — 3. Elan. — 4. Entrain.

uiinHiiuiHiiniiniiMiBiiaii^

Page 34: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

- 28 -

Page 35: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

29

PROUGRAMO DES JOCS FLOURAUS dera 'Scòlo deras Pirenéos ta 193&

L — PETIT CONCOUES Pour les enfants et jeunes gens, garçons ou filies, du Comminges, du

Couserans et de la Haule-Hascogne en général fAriège, Ííaute-Garonne, Hautes-Pyrénêes, í'ýrénées i/asïonnes, Gers, I.omagne). Recommandé à l'attention des instituteurs et professeurs de chez

nous. Les sujets de version sont adaptés aux diverses régions. A) ENFANTS AU-DESSOUS DE 11 ANS.

1. — VERSION (au choix) : Es Micaléts (p. 19) ; Et Gat (p. la), de « Que s'aperaue... » à « ílénto » ; Galejados de Gascous (p. a3), de « JanOu ; È dounc... » à la fîn ; La mort de Picart (p. i5) ; Quand le bosc ramara (p, ai) ; U11 periggte (p. a4). les cinq pre-mières slrophes ; Tara felibrejado (p. 37).

Recopier le texte (cette copie est absolument de rigueur et compte pour la moitié de la note) et donner la traduction exacte en bon fran-cais, le tout en double exemplaire.

3. — THÈME : La grenouille qui a voulu devenir aussi grosse gue le bceuf on Le loup et l'agneuu (La Fontaine. Fables. I).

Indiquer à la fin : Parla de... cantouri de... Inutile de recopier le texte, mais soigncr l'orthographe du gascon et chercher les termes vráiment gascons. Double cxemplaire.

B) ENFANTS DE 11 A 15 ANS.

1. — VÈRSION (an choix) : Era ûeuado íp. 19) ; Et Gat (p. n), la seconde partie ; Le tnilhas carbounhè (p. 16) : Le Cousì (p. i5) ; U/i periggle (p. 24), les six dcrnières strophes ; Ara Rèina (p. 10). Las Balanços de la Jusliço, p. 18.

Recopier le texte (cette copie est absolument de rigueur et compie pour la moitié de la note) et donner la traduction exacte en bon fran-çais, le tout en double èxemplaire.

a. NVRR.VTION gasconne. Sujet (au choix) : Lune ou ■^e» Etoilei*. De 3o à 5o lignos.

Indiqucr à la fin : Parla de... cantouti de... et adresser en double exemplaire.

3. Ils peuvent aussi faire le thème ci-dessus, en entier, et se-ront classés à part.

Voici ponr oux un sujcl spécial ; ÎVotr« I.iiii^ne. Ce que le vêtement est pour le corps, ou, pour dire plus vrai,

ce que le corps est pour l'esprit, la parole Test pour la pensée.

Page 36: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

_ 30 -

Le <corps n'est pas estropié, si le vêtement est mal fait, ni l'âme vicieuse, si la figure est laide. De même, la pensée n'est pas faible ni fausse, de n'avoir pas sous la main les expressions qu'il lui faudrait; I'outil n'est pas l'ouvrier. — Cependant, un proverbe dit : « Mauvais ouvrier, mauvais outil. » Le mauvais ouvrier ne saura pas même se servir des bons outils qu'on lui. prêtera; au contraire, le bon ouvrier se fera de bons outils, ou du moins, si on lui a donné des outils qui lui vont bien, les utilisera corarae il faut et, au besoin, les améliorera. — Nous n'avons point fait entièrement la langue que nous parlons, nous l'avons reçue de nos ancêtres; et, puisque nous descendons d'eux, il faut croire que ce qui leur allait nous ira aussi, encore que nous puissions y mettre notre marque. Ce qu'ils ont vu, ils l'ont dit aussi claire-ment qu'ils ont pu, et nous ferons de même; ce qu'ils ont senti, ils I'ont exprimé vivement, et nous essaierons de les suivre. — Comme Ies beaux habillements que l'on admire à nos félibrées sont ceux qui répondent le mieux à la forme et à l'allure de notre race, de même le parler de nos aïeux est celui qui convient le mieux à la tournure et à l'allure de notre pensée et de notre coeur. Nous saurons en tirer le meilleur parti. Nous le perfectionnerons, s'il faut, mais nous le garderons, car, sans lui, nous n'aûrions plus, en quelque façon, le même esprit ni la même âme.

B. S. (Mêmes règles que pour les Thèmes de la Section A.)

C) JEUNES GENS DE 15 A 20 ANS. (Peuvent concourir, s'ils le préfèrent, an Grand Concours

ou faire, au contraire, les sujets de la section B : seront classés à part.) 1. NARRATION gasconne. Sujet libre. 100 lignes au plus. 2. NOTES sur les usages ou les idiomes de nos régions. D) // sera attribué des récompenses aux Maîtres et Maîtresses

dont les élèves se seront spécialement distingués.

2. — GBAND CONCOURS PHEMIÈRE PARTIE : PRIX SPÉCIAUX

L'EcoIe dispose. en ig34, de trois prix spéciaux : i. Une Fleur d'OrfPrix FabienArtigue. décerné pour la deuxiè-

me /oisj. Le Testament h. Aitigue dit expressénient : « Cinq milie francs, pour servir à allouer, tous les ans, une fleur d'or à

Page 37: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

— 31 —

la meilleure poésie en langne d'oc. » Etendue : 80 vers minimum à i5o maximum. Autres conditions comme ci-après (Observations générales), sauf que le lauréat qui aura obtenu ce píix une année sera hors con.cou.rs pouv les trois années suivantes. Au cas d'insuffìsance des compositions présentées. la valeur de ía fleur (environ aa5 fr.) sera capitalisée pour en augmenter le prtx.

2, Uue médaiìle d'argent. offerte par M. Marcelin AMIEL (réser-vée en iq33), pour le meillcur rècit, en gascon. snr les « Im-pressions éprouvées en revenant vers son pays et en y retour-nant après quelque temps d'absence » (Par exemple, un soldat en permission). Poésie ou prose ; de 80 à 15o vers ou iignes.

3. Une médailte d'argent, offerte par M. B. SA.RRIEU (résérvée en 10,33,1 pour la meilleure traduclion, en gascon de la montagne (article et) des vers 311-334 et 370-392 du Iivre 1 des Géorgiques dc Virgile.

SECONDE PARTIE : CONCOURS NORMAL (SUJETS LIBHÍS) A) CEuvres littéraires.

I. — Poésie : 1. Pièces, jusqu'à 200 vers.— 2. Poèmes, Recueils II. — Prose : Contes, légendes, récits ou monographies en

gascón ne dépassant pas 200 lignes. — Recueils ou Romans. Pour I el II, il y aura quatre seclions : gascon de la monlagne

(art. et, era), gascón de la plaine, ariégeois proprement dit et autres dialecles d'Oc.

III. — Thêdlre gascon : Prose ou poésie, tous les genres. IV. — Traduction en gascon des ouvrages les plus intéressants

(anciens et modernes) des littératures française et étrangères. B) Études historlques et soc ales.

I. — Linguistique : Vocabulaires spéciaux ou généraux, gram-maires; détermination précise de tel fait linguistique.

II. — Histoire de la littérature d"Oc et en particulier de la litté-rature gasconne. Biographie, bibliographie et éditions.

III. — Traditionnisme : Proverbes, dictons, légendes. tradi-tions, croyances, superstitions, usages, ustensiles, costumes.

IV. — Développement du Félibrige : La langue d'oc à Pécole et dans la famille; arts locaux ou traditions à maintenir; mise en musique d'une poésie gasconne de 60 vers environ.

III — OBSERVATIONS GÉNÉ1RALES L'âge des cnfants qui prendront part au Concours devra être

attesté par un certificat de naissance, signé du niairo de la com«

Page 38: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

— 32 — mune (ce certifìcat se délivre sur papier libre) et mis dans l'en-veloppe fermée dont il est question ci-après.

Chaque manuscrit, pour le grand ou pour le petit Concours, devra porter une devise, répétée sur une enveloppe fermée, qui y sera adjointe et qui contiendra le nom et l'adresse de l'auteur. Indiquer en outre, sur le manuscrit, la section ou le prix spécial pour lesquels on còncourt.

II est mterdit de se faire connaltre ou recommander. On ne doit envoyer que de l'inédit. Les envois sont définitifs. Les ma-nuscrits ne seront pas rendus; l'Escòlo se réserve le droit de les publier à son gré, avec les corrections jugées nécessaircs. Ils devront être adressés en double exemplaire, sauf s'ils sont longs, etécrits d'un seul côté de la feuille et d'uiie manière parfaitement lisible. LPS ouvrages de poésie, de prose et de tliéàtre devront être accompagnés d'une traduction ou. du moins, de notes explicalives suffìsantps pt précises.

La fraternité félibréenne ne devant pas être troublée et le but poursuivi par notre Escòlo n'étant point seulement littéraire ou scientifique, mais moral et social, nous n'accepterons pour con-courir que des ouvrages d'où la polémique politique ou rdigieusc sera absente et qui n'auront rien de contrairc à la décence et aux bonnes mceurs.

LeS manuscrits de toute nature devront être envòyés à M. B-Sarrieu, secrétaire de 1'EscòIo, 121, rue Lacapelle, à Monfauban (Tarn-et-Garonne), avant le 3i Mái prochain. délai absolument irrévocable, afin que le Jury ait le temps de juger les ceuvres et de farre préparer les récompenses.

Celles-ci — en outre des prix spéciaux indiqués ci-dessus — consisteront en abonnements à notre Revue. livres, diplômes, médailles de bronze, d'argent ou de vermeil, etc. — Elles seront distribut.es, en séance publique, à Sarrancotin (Ilaules-Pyrénées). où se tiendra, sans doute en septembre I93à, nolre prochaine féUbrêe. Les Iauréats seront avertis à temps. Nos confrères seront informés assez tôt par Era Bouts dera Mountanho et, s'il le faut, par la voie des journaux, des détails de cette réunion.

Costumes locaux Cette année encore, notre félibrée sera en même temps une fête

du costume local. Un avis, à cet égard, paraitra à temps dans Era Bouts.

jCi.O.G.i

Page 39: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

TAULO

Era 'Seòlo as sôs Mémbres 1 Es Micaléts, Sudòno D'ASPÌ 19 ARRECEPCIOUN, A SALIOS 2 Era Ueuado, E. DULUOM .19 Era Felibrejado de Saìios 3 COUSTUMES, A LILO-DE-BACH. 20 Es mèsi 5, 6, 7 è 8 Quand le Bosc ramara, J. DEN-

GROUPES COUSTUMATS, A Sa- GEBMA 21 LIOS 9 La Cansoun de las Rargairos,

Ara Rèina M. Dedieu-Anglade, 3. SERVAT (Musico de D. TBR-R. LIZOP 10 RADB) 22

Arrespoúnso dera 'Rrèino, Mmo Galejados de Gascous, J. Dou-RIVOIRE 11 GNAC. 23

Et gat d'Argut-Damount, M. A- Un Perigle en Gascounho, t P. PÉ-MIEL 12 RÈs 24

RAMMAIOUS A UAUMALO 14 DEFILA DE SALIOS . 26 La mòrt de Picart, CUXAC 15 Tara Felibrejado! (musico), Le Cousi, Adelin MOULIS 15 B. SARRIEU. 27 Le Milhas Carbounhè, S. SARTRB. 16 AT MOUNUMENT DES MORTS, A — Pages tintades : SEN-GA UDENS 28

Appel, Dons, Bulletins d'Adhé- — Prougramo des Jòcs Flouraus sion, etc a de 1934 29 à32

Souscripciourí Cator b —Couberturo : Hèstes, sasous, Obres de Counfrais, Legs.... c dutsis. p.2 Conseil, Bureau, Adresses.... d Arrepourès biarnés, t J. CA%AS-

Las Balanços de la Justiço, t A. sus p. 2 CATOR. . 18 THUU', p. 3. —- Statuts.. p. 3 è 4

■iiniiiHiiHiinniiiHiiHiiniiHiniiiuiimiHiiHiHiiiHiiHiniiiHiiHiiMM^

EÏTRÀITS DES NOUYEÂUÏ STÂTUTS DS L'ÉCOLE DES PYRÉNÉES BUT (Art. l"r) : « Maintenir et développer la personnalité morale ét

la région de la Garonne supérieure et de ses affluents, c'est-à-dire deï anciens pays, voisins des Pyrénées centrales, appelés Quatre-Valléej, Comminges, Couserans, de l'Ariège proprement dite et de leurs complé-ments naturels. » — Plus précisément, « maintenir et relever la langue gasconne ou langue d'oc de ces régions », « les saines traditions locales, les usages locaux » (fêtes, costumes, folklore, musique et chansons po-pulaires), « les anciens monuments (et documents) », favoriser _ les études d'histoire locale », « développer, à tous ces points de vue, l'ins-truction populaire », « développer la uíe règionale ».

« L'Escolo s'interdit absolument toute polêmique politique ou reli-gieuse, soit écrite, soit orale. » — Durée illimitée. — Siège social à Saint-Gaudens (Haute-Garonne) [Librairie Abadie].

COMPOSITION (Art. 3) : Membres Actifs : Etre présenté par deux Mem-bres de l'Association et agréé par le Conseil d'A. Cotisation annuelle : 12 fr.; 10 fr. seulement pour les Félibres Mainteneurs (adhérents au

Page 40: Armanac dera Mountanho. - Annado 27, 1934

Félibrige central) rDames admises]. Rachat « en versant une somme égale à quinze fois le montant de la cotisation. — Toutc pefsonne ayant donné 500 fr. au moins aura le titre de M. Bienfaiteur, et scra inscrite.à perpétuité sur la listc dcs Membres. — M. d'honneur, nommés par le Conscil pour leurs services et dispcnsés de cotisation. — M. correspon-dántg, avec voix consultative seulement.

ADMINISTRATION (Art. 5): L'Association cst administrée par un Conseil composé de 21 Membres, élus au scrutin secret, pour 3 ans, par l'Assem-blée générale. Le renouvellcment du Conseil a lieu en entier. Les Mem-bres sortants sont rééligibles.

S 5 du Règlcment Intérieur : Afin que les diverses régions de l'Ecole soietìt représentées dans le Conseil..., l'Ecole reste divisée théorique-ment cn sept sections, qui gardent les noms de Quatrc-Vallées, Haut Comminges, Bas Comminges savais, Bas Commingcs garonnais, Cousc-rans, Hautc Ariège et Basse Ariège, tout Membre devant être inscrìt h l'une de ces sept sections. Le Conseil sortant dcvra drcsser. en vue dc son fcnouvellement triennal, une liste de 21 noms, qu'il établira de telle manière que chaque Section y ait au moins deux représentants, mais en tenant compte aussi des aptitudes individuelles et des services ren-dus à l'Ecolc, et il proposera cette liste, avcc ses indications, aux suf-frages des Membres de l'Assemblée générale.

(Art. 5. suite) : Le Conseil choisit parmi ses Membres, au scrutin se-cret, un Bureau, composé des Président, Vice-Président, Secrétaire, Tré-sorièr. Le Bureau cst élu pour trois ans.

(Art. 6) : La présence du ticrs des Membres du Conseil est nécessaire pour la validité des délibérations.

(Art. 8) : L'Assemblée générale comprend les Membres actifs, les Membres bienfaiteurs et les Membres d'honneur. Elle se réunit une fois par an et chaque fois qu'ellc est convoquée par le Conseil d'A. ou sur la demande du quart au moins de ses Membres... Elle entend les rapports sur la gcstion du Conseil d'A. sur la situation financièrc et mo-rale de l'Association. Elle approuve les comptcs de l'excrcice clos, vote le budget de l'exercice suivant, délibère sur les questions mises à I'or-dre du jour et pourvoit, s'il y a lieu, au renouvellement (vote par cor-respondance admis à cet égard) des Membres du Conseil d'administra-tion. Le rapport annuel ct les comptes sont adressés. chaqnc année, à tous les Membrcs dc l'Association et aussi (art. 12) au Ministre de l'Intérieur et au Ministre de l'Instruction Publique.

FIVANCES, MODIFICATIONS (Art. 10-11 et 13-21) : Le Conseil délibère sur toutcs les acquisitions de l'Ecole (notamment acceptation de legs). II doit avoir l'approbation dc l'Assemblée générale pour des acquisitions ou aliénations d'immeubles. — Les Statuts distinguent une Dotation et dcs Ressources annuelles, soumises à des règles différentes. — Pour les Modifìcations aux Statuts ou la Dissolution, sont exigées des formalités rigoureuses ct l'approbation du Gouvernement.

RÈGLEMENT INTÉRIEUR : Précise les fonctions des Membrcs du Bureau (le Secrétaire reste chargé du recouvrement des cotisations), établit un Assésseur par Section (Voy. le § 5 ci-dessus) et envisage la nomination par le Conseil (ou son Bureau, au besoin) de Délégués, de Représen-tants, de Commissions, et la possibilité d'établir des groupes locaux.

Imp. Sentein, 27,rue Notre-Dame, Toulouse. — Le gérant: B. Sairieu.