UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

59
UNIDAD 1: LA COMUNICÍÓN Curso: 1º BACH. A IES Nuestra Señora de la Cabeza (Andújar)

Transcript of UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

Page 1: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

UNIDAD 1:

LA COMUNICÍÓN

Curso: 1º BACH. A

IES Nuestra Señora de la

Cabeza (Andújar)

Page 2: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

1. LA COMUNICACIÓN

Transmisión de un conjunto de signos por parte de un emisor y que es percibido y descodificado por un receptor en un lugar y tiempo determinado.

El ser humano no puede dejar de comunicar (comunicación verbal y no verbal)

Page 3: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

Elementos:

SITUACIÓN DE COMUNICACIÓN

Page 4: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

Emisor: persona que transmite la información. Codifica elmensaje. (Hablante o escritor)

Receptor: persona a quien va dirigido el mensaje.Descodifica e interpreta. (oyente o lector)

Mensaje: signo o conjunto de signos compuesto por elemisor ajustándose a un código.

Referente: realidad material o conceptual sobre la quetrata el mensaje.

Código: los signos que se combinan según unas reglasconocidas por emisor y receptor. Los códigos se clasificanen código verbal o lenguaje verbal (signos lingüísticos) ycódigo o lenguaje no verbal (paralingüísticos, cinésicos yproxémicos)

Canal: soporte físico, vía o conducto que establece laconexión entre emisor y receptor.

Situación: las circunstancias que rodean al emisor y alreceptor y que facilitan la comprensión del mensaje.(concepto extralingüístico)

Contexto: Entorno lingüístico de un signo. Su significadodentro del texto.

Page 5: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

Elemento nuevo:

LA RETROALIMENTACIÓN

Información procedente del receptor como respuesta al mensaje recibido.

Apertura del circuito comunicativo e intercambio de papeles entre emisor y receptor.

Puede ser intencionada o no: un gesto o un silencio del receptor puede modificar la conducta del emisor.

Page 6: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

Otros factores:

Información: cantidad de información según los conocimientos previos que tenga el receptor.

Ruido: Perturbación que distorsiona la recepción nítida del mensaje.

Redundancia: elementos que podrían eliminarse sin pérdida de información pero que compensan el ruido.

Page 7: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

EJERCICIOSIdentifica los elementos de la comunicación

en las siguientes situaciones:

a) Un turista pide que le hagas una foto.

b) Un peatón se detiene ante un semáforo en

rojo.

c) Recibes una carta de una amiga desde

Francia.

d) Suena la sirena que anuncia el final de las

clases.

Page 8: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

La Semiología: códigos

semiológicos

Signo lingüístico: combinación indisociable dentro de la mente humana de un significante y un significado.

Significante: lenguaje oral (sonidosarticulados) y lenguaje escrito (sucesiónde grafías)

Significado: concepto o idea que se evocaen nuestra mente al percibir elsignificante.

Page 9: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

SIGNIFICADO

SIGNIFICANTE REFERENTE

Referente: persona, cosa, animal, realidad a la que aludimos.

Page 10: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

Clasificación de los signos: Indicios: signos no creados por el hombre y

éste les atribuye un significado (el humo, la fiebre, una huella…)

Símbolos: entre el símbolo y lo que representa no existe ninguna relación aparente. La relación ha sido inventada por el hombre (las palabras, las notas musicales, una cruz… )

Iconos: signos que se parecen por sus características más importantes a la realidad que representan ( , , )

Page 12: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

2. LENGUAJE VERBAL Y LENGUAJE NO VERBAL

Información paralingüística – elementos paraverbales (cadencia, ritmo y velocidad):Estávehiculada por la cadena fónica. Nos permite conocer el sexo, la edad, estado anímico...

La proxémica: estudio del valor simbólico delespacio personal y social (ej. Lugar que ocupa lamujer en algunas sociedades)

La cinésica: estudio del lenguaje de los gestos,movimientos corporales, expresiones faciales(Darwin identifica hasta 6 emociones, cada unaacompañada de un movimiento facial diferente:miedo, felicidad, ira, sorpresa, tristeza ydisgusto)

Page 13: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN
Page 14: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN
Page 15: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN
Page 16: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN
Page 17: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

3. FUNCIONES DEL LENGUAJE

Intención con la que se emite unmensaje:

Expresiva o emotiva: relacionado con el emisor

Apelativa o conativa: relacionada con elreceptor.

Referencial o representativa: relacionada con elcontexto.

Fática: relacionada con el canal.

Metalingüística: relacionada con el código.

Poética o estética: relacionada con el mensaje.

Page 18: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

Marcas lingüísticasREFERENCIAL

Predominio modo indicativo/ Términos no

valorativos/ Orden lógico/ Modalidad enunciativa.

EXPRESIVA

1ª persona/ Términos valorativos/ Verbos de

percepción, opinión o deseo/Modalidad exclamativa/

Orden según lo que se quiere destacar/ Diminutivos

con valor afectivo.

APELATIVA

2ª persona/ Vocativos / Modalidad interrogativa o

exhortativa/ Imperativos y subjuntivos/

Interjecciones/ Uso función referencial o expresiva

con carácter apelativo.

METALINGÜÍSTICA Tecnicismos propios de la Lingüística.

FÁTICAModalidad interrogativa / Interjecciones/ Frases

hechas.

POÉTICARecursos retóricos/ Desviación del lenguaje común/

Frases hechas de uso común.

Page 19: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

EJERCICIOS

Página 21 del libro,

ejercicios 12 y 14

Page 20: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

EJERCICIOSAnaliza las funciones del lenguaje en los siguientes enunciados:

a) Te he dicho cientos de veces que no llegues tarde.

b) Rondaba mi corazón una chica de mirada celestial.

c) Me llamo Maravillas.

d) Me pica la nariz.

e) Ven mañana a las cinco en punto.

f) ¿Tienes hora?

g) No me gusta que me llamen bobo.

h) Le duele el alma.

i) En abril iremos a ver a la Virgen de la Cabeza.

Page 21: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

EJERCICIOSComenta las funciones del lenguaje (ejercicio 14 página 21)

Como podemos observar, en este fragmento de Eduardo Mendoza, se utilizan algunas de las funciones del lenguaje. En primer lugar, las funciones que prevalecen en este texto son: la expresiva, a través del empleo de la primera persona, adjetivos valorativos como en “Soy en tal caso afortunado” (línea 2) o verbos de percepción como “¡Qué sé yo!” (línea 19); la apelativa, en la que se emplea el imperativo como en “Permítame que me presente” (línea 3), uso de la modalidad interrogativas como ejemplo “¿Aceptaría usted...?” (línea 4) y la función poéticaempleando la metonimia, ejemplo “las malas lenguas” (línea 14) o la ironía como en la línea 11, “La aduana...ya me entiende”. También se emplean otras funciones como la metalingüística en la línea 10, empleando la lengua para esclarecer una duda : “Pentavín, vino común”; la función referencial en la línea 2-3 donde se emplean oraciones enunciativas y objetivas como en “he venido de muy lejos a conocerle a usted”. Por último, podemos observar el empleo de la función fática en la línea 1 donde se emplea una frase hecha: “Buenos días nos dé Dios”

Page 22: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

4. LA INTENCIÓN COMUNICATIVA.La Pragmática

Todo mensaje tiene una finalidad

La Pragmática es la ciencia que se encarga de estudiar

el uso real que hacemos de la lengua en cada situación y la

intención con la que elaboramos nuestros mensajes.

Los textos son evaluados por nuestros interlocutores.

Para tener un buen resultado hay que tener en cuenta:

- El interlocutor.

- El tipo de texto.

- La coherencia y cohesión del mismo.

- El registro empleado.

Page 23: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

Elemento –

función del lenguajeIntención comunicativa Tipo de textos que genera

Emisor –

Expresiva

- Manifestar punto de vista, emociones o sensaciones.

- Confirmar (afirmar, negar)

- Medios de comunicación: artículos, editoriales, debates, entrevistas...

- Textos literarios: cuentos, poemas, canciones...

Receptor –

Apelativa

- Provocar un comportamiento (aconsejar, sugerir, suplicar...)

- Conseguir una finalidad (convencer,obligar...)

- Lograr que el receptor comprenda.

- Medios de comunicación: publicidad, artículos, editoriales, debates...

- Textos legales: leyes, contratos...

- Instrucciones y manuales.

- Textos orales: explicaciones, razonamientos...

Referente –

Referencial- Informar (avisar, certificar)

- Escritos: informe, cartel, reportaje...

- Orales: exposición, descripción...

Canal – Fática

- Comprobar la existencia del canal.

- Establecer,prolongar o interrumpir la comunicación (saludar, preguntar,despedirse)

- Uso de mecanismos de comprobación: vocalización, apelaciones...

Código –

Metalingüística

- Mejorar la comunicación (preguntar,matizar, aclarar, repetir..)

- Clase de lengua o manual sobre aspectos lingüísticos.

Mensaje – Poética - Embellecer el mensaje.

- Textos literarios

- Textos publicitarios

-- Textos periodísticos

Page 24: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

Máximas pragmáticas

La conversación requiere cooperación por parte de los interlocutores.

Como forma de conducta cooperativa estásujeta a una serie de principios:1. Principio de economía: cantidad de información.

2. Ley de moderación (cortesía): moderación en las valoraciones o afirmaciones.

3. Ley de exageración (cortesía): la opuesta a la anterior.

4. Principio de cooperación: se basa en cuatro máximas conversacionales (Grice, Lógica y conversación,

1975):

Page 25: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

Máxima de cantidad: cantidad de información que debe darse. Comprende las siguientes máximas:

– Procura que tu contribución sea todo lo que requiera el propósito de diálogo

– Pero que tu contribución no sea más informativa de lo necesario.

Máxima de cualidad: Procura que tu contribución sea veraz; es decir, no digas aquello que creas falso o para lo que carezcas de pruebas adecuadas.

Máxima de relevancia: Diga cosas relevantes, que su intervención se relacione con aquello de lo que se está hablando.

Máxima de modo: Se relaciona con el modo de decir las cosas, más que con el tipo de cosas que hay que decir. Comprende una supermáxima: “Sea claro”

Page 26: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

5. Principio de información: No afirmes lo que es una

evidencia o algo que el receptor ya conoce.

6. Principio de cortesía:

Emisor y receptor situados en diferentes niveles

sociales.

La cortesía trata de equilibrar esa distancia.

Cuatro tipo de actos de habla relacionados con la

cortesía:

- Competitivos (pueden entrar en conflicto con la

cortesía): ordenar, pedir o invitar.

- Sociables (apoyan la cortesía): Agradecer, saludar...

- Indiferentes (no afectan a la cortesía): Informar,

anunciar...

- Conflictivos (rompen las buenas relaciones): amenazar,

acusar...

Page 27: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

Máximas de cortesía: Máxima de tacto: en situaciones de imposición,

atenúa el coste al otro e intensifícale el beneficio.

Máxima de generosidad: minimice su propio

beneficio; maximice el beneficio de su interlocutor.

Máxima de aprobación: minimice el desprecio

hacia el otro; maximice el aprecio hacia el otro.

Máxima de modestia: minimice el aprecio hacia sí

mismo; maximice el aprecio hacia el otro.

Máxima de acuerdo: minimice el desacuerdo con

el otro; maximice el acuerdo.

Máxima de simpatía: minimice la antipatía; maximice la simpatía.

Page 28: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

5. VARIEDADES DE LA LENGUA

Variedades culturales o diastráticas:

– Español culto, medio o vulgar.

Variedades de registro o diafásicas:

– Formal, informal, coloquial...

Variedades espaciales o diatópicas:

– Andaluz, madrileño, canario, argentino...

Page 30: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

NORMA LINGÜÍSTICA

La norma es el conjunto de criterios fijados para el

uso correcto de una lengua por parte de todos sus

hablantes. (RAE- 1713: “Limpia, fija

y da esplendor”)

Page 31: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

VARIEDADES CULTURALES

Nivel culto:

código elaborado

Nivel medio:

lengua estándar

Nivel vulgar:

código restringido

Page 32: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

Nivel culto: Uso variado y coherente de estructuras

sintácticas.

Riqueza léxica.

Pulcritud y precisión en el uso del lenguaje.

Pronunciación cuidada.

Corrección ortográfica.

Permanente ejercicio de lectura y reflexión lingüística.

Su uso es independiente de la modalidad del español que el hablante posea.

Page 33: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

Nivel medio:

Implica corrección.

Los hablantes han desarrollado un código

lo suficientemente elaborado pero no han

alcanzado el nivel máximo de precisión

verbal (no lo necesitan).

Propio de la mayoría de los hablantes y los

medios de comunicación.

Page 34: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

Nivel vulgar: Incorrecciones de tipo fonético, morfosintáctico y

léxico-semántico que reciben el nombre de

vulgarismos.

Se pueden cometer vulgarismos en el nivel culto y

medio.

Mientras que el hablante culto y medio puede

cambiar de registro con facilidad según la

situación, el hablante vulgar no puede hacerlo.

En ocasiones la RAE se ve obligada a admitir en

el Diccionario significados en un principio

erróneos (álgido – frío / *momento culminante; tío)

Page 35: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

Nivel fónico Nivel morfosintáctico Nivel léxico-semántico

- Pérdida, adición o

cambio de sonidos:

*asín, *amoto...

- Desplazamientos

acentuales: *caracteres

- Reducción de

diptongos: *po (pues)

- Empleo erróneo de

construcciones

homónimas: haber/a ver

- Conversión de hiatos

en diptongos: *vidio,

*áhi

- Metátesis: *Probe,

*Grabiel...

- Confusiones: *abujero,

*agüelo, *güevo...

- Empleo analógico de verbos

irregulares: *andé, *conducí...

- - Empleo erróneo de

determinantes: *la Alicia,

*este aula...

- Laísmo, leísmo, loísmo: * la

dije, * lo di un regalo, * le vi...

- Ultracorrecciones:

*bacalado, *efestivamente...

- Queísmo, dequeísm y

deísmo: *Me di cuenta que

estaba mal...

- Empleo de la 3ª persona en

lugar de la 1ª: *Yo no lo ha

visto...

- Errores de concordancia o

anacolutos (orden oración):

*La mayoría piensan

- Confusión términos parecidos:

oír/escuchar...

- Empleo de palabras

contagiadas por su significado

en otras lenguas: resetear,

deletear...

- Etimologías populares:

*andalias (sandalias),

*gomáticos(neumáticos)

- Creación de sílabas o

palabras innecesarias:

*concretación (concreción)

- Empleo de giros con

significados inapropiados: *a

nivel de, *en base a...

- Uso de palabras mal

sonantes.

Page 36: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

EJERCICIOS Corrige los vulgarismos de estas oraciones. Di

de qué tipo son:

a) Corta el bacalado con las estijeras.

b) Habemos llegao tarde.

c) El Manolo explicó de que llegará tarde.

d) No hací nada por defenderlo.e) Anduve varios metros hasta encontrarla.

f) Llevas un bujero en la falda.

g) No creo que haiga naide ahí.h) Vi a Marta y la di el regalo.

i) Trae los sofanes.

Page 37: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

EJERCICIOS

EJERCICIO 19

DEL LIBRO,

PÁGINA 28

Page 38: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

VARIEDADES DE SITUACIÓN

Según la situación de comunicación.

Mismo individuo distintos registros: formal,

informal o coloquial...

Factores:

a) Atmósfera: Relación entre emisor y receptor.

b) Referente: Tema e intención de la comunicación.

c) El canal empleado para la comunicación.

d) Estilo personal del que habla.

e) Situación de comunicación: En qué momento y lugar se produce la comunicación.

Page 39: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

Nivel culto estándar de la lengua.

Se emplea en situaciones formales.

Riqueza vocabulario.

Corrección gramatical.

Registro culto o formal:

Page 40: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

Registro coloquial o informal:

Se usa independientemente del nivel cultural y del nivel de la lengua.

Situación relajada y de familiaridad.

Uso de muletillas y expresiones coloquiales.

Podemos encontrar distintos registros (registro informal-vulgar).

Relacionado con la lengua oral.

Page 41: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

Rasgos registro coloquial:

Predominio de la función expresiva:Interjecciones, formas verbales lexicalizadas (¡anda!), empleo impersonal de tú, uno..., repeticiones para transmitir intensidad, ordenación subjetiva de la frase, léxico valorativo, diminutivos y aumentativos con valor afectivo, expresiones afectuosas e insultos.

Finalidad eminentemente práctica:

Elipsis, escasa variedad de nexos conjuntivos, dicción rápida, uso palabras comodín (eso, tema, cosa, hacer, coger, echar...)

Presencia simultánea de los interlocutores:Ruptura frecuente de la oración sintáctica, frases cortas, vocabulario limitado, ausencia de orden lógico en el desarrollo de los contenidos, frecuentes repeticiones.

Page 42: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

EJERCICIOS Señala los rasgos del estilo informal en este

texto:

- ¿Quién eres? ¿Quién?

- Toni

- ¿Toni Marchano? ¿Qué haces aquí?

- ¡Dios mío! ¡La niñata de Villefranche! ¡Quién se lo iba a imaginar! ¿Y tú qué haces aquí?

- Me están persiguiendo. ¡Unos tíos!

- ¡Qué fuerte! ¡Y yo que creía que aquí estaría tranquilo! Yo he decidido largarme de aquí, ¿entiendes? Estoy hasta las narices de todos vosotros. ¡Paso mucho de vuestro viaje a Alemania! Me las piro, ¿lo entiendes? Así que, ¡cierra el pico! Lo tengo planeado hace tiempo, ¿vale?

Page 43: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

SOLUCIÓN

Expresiones coloquiales e informales:

niñata, tíos, ¡Qué fuerte!, largarme, hasta las narices, Paso, Me las piro, ¡Cierra el pico!

Uso de muletillas:

¿entiendes?, ¿lo entiendes?, ¿vale?

Page 44: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

EJERCICIOS

Página 30,

actividades 20 y 21

Page 45: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

EJERCICIO 20

Formas verbales lexicalizadas: Válgame Dios

Uso léxico valorativo: me mosquea, mangui, por

todo el morro

Repeticiones: resulta...resulta

Ordenación subjetiva de la frase: Hay como diez

mil, no sé, presos

Uso de palabras comodín: se pone de moda eso

Se presupone una dicción rápida

Page 46: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

VARIEDADES GEOGRÁFICAS

Nos permiten diferenciar a los

hablantes según su

procedencia: andaluz,

madrileño, mexicano...

Realidad plurilingüe de España.

Page 47: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

6. REALIDAD PLURILINGÜE DE ESPAÑA

LENGUA: Sistema lingüístico homogéneo compartido por una comunidad de hablantes. Consagrado por el uso literario.

DIALECTO: Variante de una lengua, hablada en una determinada zona geográfica (andaluz). Se prefiere los términos hablas o modalidades.

HABLA: Es el uso que cada individuo hace de la lengua.

Page 48: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

Situación en España:

Lenguas oficiales:

– Románicas: español, catalán, valenciano y

gallego.

– Prerrománica: euskera o vasco.

Modalidades regionales (no poseen

rango de lengua):

– De origen latino: bable leonés y la fabla

aragonesa.

– Del español: andaluz, murciano, extremeño,

español de Cataluña, español de América...

Page 49: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

EL ANDALUZ:

Modalidad dialectal innovadora de

origen no directamente latino.

Denominación: dialecto, hablas

andaluzas, modalidad o modalidades

andaluzas.

Falta de uniformidad.

Distinta extensión de los fenómenos

lingüísticos que nos identifican.

Page 50: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

CARACTERÍSTICAS DE LAS HABLAS ANDALUZAS

Riqueza de vocales: ocho vocales, se produce al aspirarse la -s queobliga a abrir la vocal precedente para indicar el plural.

Alargamiento vocal tónica.

Conversión de –a en –e por aspiración de consonante final. Costagranadina.

Aspiración f- latina (Córdoba, Sevilla, Málaga, Cádiz y Huelva)

El seseo se da en Huelva, Sevilla y Córdoba.

El ceceo en el Sur de Andalucía avanza hacia el Norte (Sevilla yGranada), se reduce en Málaga .

Yeísmo, confusión de –ll- y –y- en un sólo fonema /y/

Igualación de -l- y -r- en final de sílaba (arma /alma).

Pérdida de -d- intervocálica.

Desaparición de grupos consonánticos -gn- , -ct- (indigno)

Sustitución de vosotros por ustedes (Huelva, Sevilla, Cádiz yMálaga)

Page 52: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

Bilingüismo y diglosia

Bilingüismo: coexistencia de dos o más lenguas en un individuo o una comunidad.

Diglosia: convivencia de dos variedades lingüísticas en una misma población o territorio: uno de los idiomas tiene un estatus de prestigio —como lengua de cultura, de prestigio o de uso oficial— frente al otro, que es relegado a las situaciones socialmente inferiores de la oralidad, la vida familiar y el folklore (andaluz – rechazado por los propios hablantes)

Page 53: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

7. EL ESPAÑOL EN EL MUNDO

400 millones de hablantes.

Cuarta lengua en el mundo: Inglés, francés, ruso y español.

Quinta lengua de la red de internet.

Cada vez causa mayor interés en otros países.

Año 2050 se estima unos 540 millones de hablantes.

Demanda de cursos de español en las universidades norteamericanas y en Australia.

Page 54: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN
Page 55: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

El español de América

300 millones de hispanohablantes distribuidos en tres subcontinentes: América del Norte, Centro y Sur.

Rasgos propios:

– Entonaciones variadas.

– Usos gramaticales: empleo de vos en lugar de tú; formas verbales tenés en lugar de tienes.

– Léxico influido por las lenguas indígenas (guaraní, náhuatl, quechua...) y las sucesivas culturas que poblaron el continente (inglés, italiano, portugués y negroafricanas)

– Fenómenos fonéticos de origen andaluz: seseo, yeísmo, aspiración y neutralización r/l.

Page 57: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

Lenguas en contacto

La coexistencia en un determinado ámbito geográfico de varias lenguas da lugar a interferencias:

- Empleo de entonaciones, acentos y fonemas de la otra lengua.

- Se calcan estructuras gramaticales.

- Los significados pueden pasar de una palabra a otra de diferente lengua.

En ocasiones los códigos se funden: spanglish (comunidades hispanohablantes en EEUU- 25 millones de hablantes)

Page 59: UNIDAD 1 - LA COMUNICACIÓN

Profesora:

Manuela Fernández Martín

Curso 2010/2011