Step by step Pas à pas...Gerri de la Sal Alguaire La Pobleta de Bellveí Barbens Castellnou de...

37
Step by step Pas à pas TREKKING / RANDONNÉE www.aralleida.com

Transcript of Step by step Pas à pas...Gerri de la Sal Alguaire La Pobleta de Bellveí Barbens Castellnou de...

Step by step

Pas à pas

T r e k k i n g / r a n d o n n é ewww.aralleida.com

4 5

Ra

nd

on

e

TR

eK

KIn

G

Organization of the guide Organisation du guide

Lleida Pyrenees Pyrénées de Lleida

L’Alt Urgell

L’Alta Ribagorça

La Cerdanya

El Pallars Jussà

El Pallars Sobirà

El Solsonès

Val d’Aran

Lands of Lleida Terres de Lleida

Les Garrigues

La Noguera

El Pla d’Urgell

La Segarra

El Segrià

L’Urgell

Routes stage-by-stageItinéraires par étapes

GR routes Sentiers GR

Local district councils/Tourism officesConseils régionaux/Offices de tourisme

How to arrive/Practical informationComment y arriver/Information pratique

Summary Sommaire

66

77

8

12

16

20

24

30

34

37 37

38

42

46

50

54

58

6262

6666

6868

7171

6 7

Ra

nd

on

e

TR

eK

KIn

G

Chemin d’Ansovell à Boscalt GR-150 8 Trail from Ansovell to Boscalt GR-150 9Itinéraire du Corbeau 10 The Corb Route 11Le chemin de l’eau 12 The Water Way 13Itinéraire de l’Art Roman 1 14 The Romanesque Route 1 15Itinéraire des Etangs de La Pera 16 La Pera Pool Route 17Itinéraire du Pic Moixeró 18 The Moixeró Peak Route 19Le chemin de Rus 20 The Rus Trail 21La gorge de Mont-rebei depuis le Pallars Jussà 22 Route to the Mont-rebei Gorge from El Pallars Jussà 23Promenade à l’étang de Montcortès et dans la forêt enchantée 24 Walk around the Montcortès Pool and through the Enchanted Forest 25Les chemins des Voix du Panamo 1 26 Following the Paths of the “Voices of the Pamano” 1 27Mare de la Font- Castellvell 28 Mare de la Font-Castellvell Route 29Itinéraire de Saint Serni del Grau au Sanctuaire de Lord 30 Route from Sant Serni del Grau to the Shrine of Lord 31Itinéraire de la forêt d’hêtres de Carlac 32 Route through the Beech Forest of Carlac 33Itinéraire des 7 lacs de Colomèrs 34 Route of the 7 Lakes of Colomèrs 35Itinéraires des cabanes voutées de Les Garrigues 38 The Vaulted Dry-Stone Shelter Route of Les Garrigues 39Itinéraire de la Transllena 40 The Transllena Route 41Itinéraire de la Gorge du Mu 42 Route to the Mu Gorge 43Itinéraire de la Gorge de Mont-rebei 44 Route to the Mont-rebei Gorge 45Itinéraire de l’étang d’Ivars et Vila-sana 46 Ivars and Vila-sana Pool Route 47Itinéraire du Canal 48 The Canal Route 49Itinéraire Ombre-Soleil. Espace protégé d’intérêt Naturel (PEIN) de la vallée de la rivière Llobregós 50 Sun and Shade Route Protected Space of Natural Interest (PEIN) of the River Llobregós Valley 51Itinéraire des Cercavins 52 The Cercavins Route 53Itinéraire du Barrage d’Utxesa 54 The Utxesa Reservoir 55Itinéraire de la jonction des eaux à Montmaneu en passant par l’ermitage de Saint Jacques 56From the River Confluence to Montmaneu via the Hermitage of Sant Jaume 57Itinéraire par la Bovera et la rivière Corb 58 La Bovera and the River Corb 59Itinéraire par la rive du Sió 60 Route along the Banks of the River Sió 61

Routes Sentiers

Val d'Aran

Alt Urgell

Pallars Jussà

Solsonès

Noguera

AndorraCerdanya

La No

guera

Pallar

esa

Pantà de Terradets

Pantà de Santa Anna

Pantà d'Escales

El Segre

Pantà deSant Llorençde Montgai

El Segre

El Se

gre

El Se

gre

Pantà de la Llosadel Cavall

Pantà de Baserca

Eth Garona

Pantà d'Oliana

Pantà de Canelles

Pantà deCamarasa

Pantà de Sant Antoni

Pantà de Rialb

La Noguera PallaresaLa No

guera

Riba

gorça

naLa

Nogu

era Ri

bago

rçana

Pantà de la Torrassa

Estany de Montcortés

Estany d’Ivars i Vila-Sana

Pantà de Sant Ponç

Pantà d’Utxesa

S E R R A D E L M O N T S E C

S E R R A D EB O U M O R T

PI

RI

NE

US

S E R R A D E L C A D Í

Túnel de Vielha

Túnel del Cadí

Alfarràs

Vilaller

Esterri d'Àneu

Llavorsí

La Pobla de Segur

Bellpuig

Maials

Artesa de Segre

Ponts

Bellverde

Cerdanya

Bossòst

Bellcaired'Urgell

Guissona

Sant Llorenç de Morunys

Almenar

Biosca

Organyà

València d'Àneu

Llívia

Les

Salardú

Arties

Ivarsd’Urgell

Llessui

Gerride la Sal

Alguaire

La Pobleta de Bellveí

Barbens

Castellnou de Seana

Vila-sana

Bagergue

La Guingueta d'Àneu

Seròs

Sant Ramon

Boí Taüll

La Granja

d'Escarp

La Granadella

Lles de Cerdanya

Tírvia

Baquèira

Soses

Vinaixa

Arbeca

Albesa Concabella

Folquer

Àger

Pont de Montanyana

JunedaCiutadilla

Montellà i Martinet

Torres de

Segre Sunyer

Guimerà

Agramunt

Almacelles

Alòs d’Isil

Caldes de Boí

Barruera

Capdella

Senterada

Isona i Conca Dellà

Tarrojade Segarra

MaldàBelianes

Josai Tuixent

Espot

Tavascan

Gósol

Castelldans

Alcarràs

Vall del riu Llobregós

Alins

Alpicat

Torre deCapdella

Ribera de Cardós

Vallbona deles Monges

Verdú

Menàrguens

La Baroniade Rialb

Gavet dela Conca

Esterri de Cardós

Lladorre

Alt Àneu

Els Omellsde na Gaia

Torrebesses

Guils de Cerdanya

Fontanals de Cerdanya

Meranges

PrullansIsòvol

Ger

Bolvir

AlpPrats i Sansor Das

Urús

Estamariu El Pont de Bar

Arsèguel

CavaAlàs iCerc

Riberad’Urgellet

La Vansa i Fórnols

Fígols i Alinyà

Cabó

PeramolaOliana

Bassella

Sarroca de Bellera

Conca de Dalt

Abella de la Conca

Talarn

Salàs de Pallars

Castellde Mur

Sant Estevede la Sarga

Llimiana

Naut Aran

Es Bordes

Vilamós

Arres

CanejanBausen

Baix Pallars

Soriguera

Rialp

Farrera

OliusNavès

Clariana deCardener

RinerLloberaPinell de

Solsonès

Castellar dela Ribera

Lladurs

Odèn

La Coma ila Pedra

Tiurana

Vilanova de l’Aguda

Oliola

Cabanabona

ForadadaCubells

Vilanova de Meià

Alòs deBalaguer

Camarasa

Les Avellanesi Sta. Linya

Os deBalaguer

Ivars de Noguera

Algerri Castelló deFarfanya

Torrelameu Térmens

Vallfogonade Balaguer

Penelles

La Sentiu de Sió

Bellmunt d’Urgell

Preixens Torà

Sanaüja

Torrefeta iFlorejacs

Massoteres

Ivorra

St. Guim de la Plana

Les Oluges

Els Plansde Sió

Estaràs

St. Guim deFreixenet

Granyanella

Riberad’OndaraGranyena

de SegarraMontornèsde SegarraMontoliu

de Segarra Talavera

Puigverdd’Agramunt

Ossó de SióCastellserà

La FuliolaTornabous

AnglesolaVilagrassa

Preixana

Sant Martíde Riucorb NalecPuiggròs

La Floresta

Els OmellonsL’Espluga Calba

Fulleda

Tarrés

El Cogul

L’AlbagésGranyena deles Garrigues

El Soleràs

Els TormsJuncosa

Bovera

Bellaguarda

Cervià de lesGarrigues

L’Albi

El VilosellLa Pobla de Cérvoles

Artesade Lleida

Puigverdde Lleida

Alcanó

Aspa

Albatàrrec

Sudanell

Aitona

Massalcoreig

Almatret

Raimat

Alfés

TorrefarreraRosselló

Torre-serona

Vilanovade Segrià

Benaventde Segrià

La Portella

Vilanova dela Barca

Corbins

Alcoletge

Els AlamusSidamon

Torregrossa

Fondarella

El Palaud’Anglesola

Bell-llocd’Urgell

BellvísEl Poal

Linyola

GolmésVilanova

de BellpuigMiralcamp

Coll de Nargó

Sarroca de Lleida

MontgaiPinós

La Molsosa

Montferrer i Castellbó

Llardecans

Riu deCerdanya

Port de la Bonaigua

Su

Guixers

Montoliu de Lleida

Gimenells i Pla de la Font

C-1412B

C-1311

Toulousse

Montblanc

Andorra

Ripoll

Perpinyà

Berga

Osca/Huesca

Saragossa/ZaragozaMadrid

Flix / Tortosa

TarragonaBarcelona

Barcelona

Vic / Girona

Manresa

Berga

França / Toulouse

FrançaBagnères-de-Luchon

Benasc/Benasque

Binéfar

Aragó/Aragón

França

PARC NACIONALD'AIGÜESTORTES

I ESTANY DE SANT MAURICI

PARC NATURALDE L'ALT PIRINEU

PARC NATURAL DEL CADÍ-MOIXERÓ

Vall d’Àneu

Vall d

e Card

ós

Vall d

e Boí

Vall F

osca

Les Valls de Valira

Vall de Lord

Vall d’Ora

Congost de Mont-rebei

Les Valls d’Aguilar

Vall Ferre

ra

Vall d’Àger

Congost de Terradets

Tàrrega

Balaguer

Les BorgesBlanques

Solsona

Tremp

La Seud'Urgell

Sort

El Pontde Suert

Vielha

Cervera

Lleida

Puigcerdà

Mollerussa

Alta Ribagorça Pallars Sobirà

Pla d'Urgell

Urgell

Segrià

Garrigues

Segarra

1413

43

87

1817

65

109

21

1211

2221

2625

20192423

1615

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

8R

an

do

nn

ée Organisation du guide

Ce guide de Randonnées des Terres de Lleida recueille un ensemble de 26 itinéraires diffé-rents ordonnés par «comarques» (distribution régionale catalane) et en même temps séparées en deux grands groupes : les Pyré-nées et les Terres de Lleida.

Pour chacun des itinéraires on trouvera sa localisation, un petit plan, son dénivelé et une brève description. On trouvera également, des pictogrammes avec des indications claires sur la durée, le dénivelé accumulé, la distance, la difficulté, le point de départ l’époque de l’année conseillée. Le guide s’adapte aux nouvelles technologies: avec le code QR* et après avoir activé la fonction GPS de votre por-table, il vous mènera sur une carte avec l’itinéraire inséré où vous pourrez, en l’agrandissant, le suivre en temps réel.

Sur ce guide, vous disposez en plus des coordonnées GPS du point de départ de l’itinéraire, pour pouvoir l’introduire dans le GPS de votre voiture et qu’elle vous y mène. Il offre aussi une liste d’adresses des offices de tou-risme et une relation des itiné-raires par étapes et des GR qui passent dans les Terres de Lleida et les Pyrénées.

(*) Les cartes et les traces GPS que vous ver-rez avec le code QR s’adaptent aux portables Android, iPhone et aux tablettes.

Note: Le cas où vous voudrez télécharger les traces sur votre GPS conventionnel, vous pour-rez le faire sur le lien suivant :

www.aralleida.com/randonnee

Organisation of the guide

The Trekking Guide to the Lands of Lleida includes a series of 26 different routes which are organ-ised by comarca (local district) and divided into two groups: the Pyrenees and the Lands of Lleida.

Each file shows the location of the route in the comarca, providing a map, a cross-section of its relief and a brief description of the trajectory. There are also a number of picto-grams to provide clear information about such route characteristics as: walking time, net variation in alti-tude, distance, difficulty, starting point and time of year. The guide has also been adapted to new tech-nologies and includes a QR* code which enables walkers to access a route map via their mobile phones. By enlarging this map, trekkers will be able to track their progress in real time if they activate the GPS function on their mobile phones. The paper version of the guide also provides GPS coordi-nates from the beginning of each route. This can be programmed into the GPS of their vehicles and will lead them to the start point of each walk. The guide also provides a map and a list of tourist offices and their addresses. There is also a brief, stage-by-stage, list of crossing routes and a list of the Long Distance Footpaths (GR) which run through the Lands of Lleida and the Pyrenees.

(*) The maps and GPS tracks that trekkers can view by using the QR code area. These are adapted for mobile phones that work with Android, iPhones and tablets.

Note: If you would like to download the routes with a conventional GPS device, you can do so using the following link:

www.aralleida.com/trekking

Accumulated net climb

Dénivelé positif accumulé

On foot A pied

$

Distance Distance

Difficulty Difficulté

Start point Départ de l’itinéraire

Calendar Calendrier

Lleida Pyrenees

Pyrénées de

Lleida

10

11

Ra

nd

on

e P

yr

én

ée

s d

e L

Le

ida

TR

eK

KIn

G L

Le

ida

Py

re

ne

es

C a m í d ’ a n s o v e l l a B o s C a l T G R - 1 5 0 C a m í d ’ a n s o v e l l a B o s C a l T G R - 1 5 0

From the village of Ans-ovell, located at an altitude of 1,342 m, trekkers should follow a narrow path that leads to the shrine of the Mare de Déu of Boscalt.

The route starts at Carrer Cana-leta in Ansovell, on the right of the track which leads to the shrine of the Mare de Déu of Boscalt. It ascends in front of the old Cana-leta spring, passing through the fields of Ansovell, next to a water storage tank at a place called Prat de Jau, until it reaches the Bos-calt pass. All along this section there are magnificent views of Cava, on the other side of the val-ley, a village dominated by what is known as the Badés, or Pubill, hill, on top of which stand the remains of a medieval fortifica-tion. The track from the Boscalt pass then leads on to the shrine, which was referred to as early as the 13th Century and was prob-ably a place of worship in pre-Christian times. To the north of this point, is the Boscalt box (Buxus sempervirens), a tree of

monumental proportions which – at perhaps more than 500 years old - is one of the oldest trees in the Pyrenees and is considered a symbol of good fortune by the inhabitants of El Baridà. There used to be a hostel at Boscalt, which served as a stopover on the way to Cardoner or La Sal – an unsigned route, tradition-ally used by merchants, carriers and troops - and along which salt from Cardona was transported to La Cerdanya. Every first Sat-urday in May the inhabitants of Ansovell and Cava used to follow the path from Ansovell to Boscalt in procession. They did this reciting the rosary and thereby fulfilling a vow once made to thank God for protec-tion from the plague.

Un petit sentier qui mène jusqu’au Sanctuaire de la Mare de Déu de Boscalt part du vil-lage d’Ansovell situé à 1342 m d’altitude.

Le chemin part de la rue Cana-leta à Ansovell, à droite de la piste qui conduit au Sanctuaire de la Mare de Déu de Boscalt. Il monte devant l’ancienne fontaine de la Canaleta, et passe entre les champs d’Ansovell à côté d’un réservoir d’eau; ce lieu est appelé le pré de Jau. De suite on arrive au col de Boscalt. Tout le long de ce parcours nous pourrons apprécier de magnifiques vues de Cava, de l’autre côté de la val-lée. Une agglomération domi-née par la colline de Badés ou du Pubill, où nous trouverons à son sommet les restes d’une fortification médiévale. Du col de Boscalt et suivant la piste, nous arriverons au sanctuaire, du XIIIème siècle, un endroit de culte très probablement avant la christianisation. Au nord nous y verrons le buis de Boscalt (Buxus sempervirens), arbuste singulier

-un des arbres les plus anciens des Pyrénées et probablement âgé de plus de 500 ans - considéré par les gens de Baridà comme un symbole de fortune.

A Boscalt il y avait une auberge et lieu d’arrêt du chemin du Sel - chemin non conservé -, ancien-nement utilisé par des armées et des transporteurs, grâce auxquels le sel arrivait de Car-dona à la Cerdagne. Le chemin d’Ansovell à Boscalt était par-couru chaque premier samedi de mai en procession, en réci-tant le rosaire, par les habitants d’Ansovell et de Cava, comme remerciement d’un village pour la guérison de la peste.

Trail from Ansovell to Boscalt GR-150

Chemin d’Ansovell à Boscalt GR-150

Ansovell

122m

1.4km

GR-150

1:50.000

1503

1507

1423

1547

Mare de Déude Boscalt

Sant Martí

AnsovellAnsovell(Cava)

C o s t e s

d e l R i u

SE

RR

AD

EL

VE R

D I G U E R S

Turó de Boscalt

R i u N àp e l 25min

$

01

Start pointDépart de l’itinéraire

GPS Routes Traces GPS

1340 m

Ansovell

Boscalt

1400 m

500 m

1000

m

1460 m

01

L’Alt Urgell

Ans

ovel

l. ©

Arc

hive

Com

arca

l de

L’A

lt U

rgel

l.

42º19’30.9”N01º35’03.1”E

12

13

Ra

nd

on

e P

yr

én

ée

s d

e L

Le

ida

TR

eK

KIn

G L

Le

ida

Py

re

ne

es

R U T A D E L C O R B R U T A D E L C O R B

The Montserrat-like moun-tains of L’Alt Urgell are spec-tacular conglomerate forma-tions and dominate this little known part of the Pre-Pyre-nees which is near the munic-ipality of Peramola.

This route runs up to the Roca del Corb from Peramola, through spectacular mountain scenery with gorges and striking rock for-mations like El Forat del Corb, El Roc de Cogul and El Roc del Ros. Old farmhouses, caves which were once used as dwellings and abandoned ovens all bear wit-ness to the past human uses of these lands.

A côté de la municipalité de Peramola, nous trouverons desmontagnes qui ressemblentà celles de Montserrat et desformations de conglomératsspectaculaires de ces PréPy-rénées méconnues.

N o u s m o n t e r o n s j u s q u’a u Rocher du Corbeau depuis Peramola dans un entourage montagnard spectaculaire, avec ses gorges et ses forma-tions rocheuses aussi curieuses, comme le trou du Corbeau, le Rocher de Cogul ou le Rocher du Ros. D’anciennes fermes, des abris rocheux aménagés comme des logements et des fours aban-donnés nous montrent un passé où les hommes travaillaient et vivaient dans ses terres.

The Corb RouteItinéraire du Corbeau

Peramola

519m

4.4km

LV-5118LV-5118

532

900800

600700

600

700

800

987

Rocde Cogul

Sant Salvadordel Corb

Rocadel Corb Rocde Rombau

Torrent

Montlleví

Sant Honorat

PeramolaPeramola

Can Boix

1:70.000

:

:

:

:

2h40min

$

02

600 m

700 m

800 m

900 m

1000 m

Peramola

1000

m

2000

m

3000

m

4000

m

Sant Salvadordel Corb

Start pointDépart de l’itinéraire

GPS Routes Traces GPS

02

L’Alt Urgell

Roca

del

Cor

b. ©

Arc

hive

Com

arca

l de

L’A

lt U

rgel

l.

42º03’26.0”N01º16’04.0”E

14

15

Ra

nd

on

e P

yr

én

ée

s d

e L

Le

ida

TR

eK

KIn

G L

Le

ida

Py

re

ne

es

C A M í D E L ’ A I G U A C A M í D E L ’ A I G U A

The Water Route (Camí de l’Aigua) provides the back-bone to the network of tra-ditional paths through L’Alta Ribagorça and connects the municipalities of El Pont de Suert and La Vall de Boí, on foot, following the courses of the rivers Noguera de Tor and Noguera Ribagorçana.

This path introduces walkers to part of the natural, cultural and scenic heritage of the local dis-trict. The Water Route recovers the old paths which originally connected the valley’s villages: its former highroads, droving tracks and bridle paths. The common link along these 27 km of walking routes is water, which is an ever-present feature of this comarca (local district).

Access: Starting point: Font de la Mena, km 345. Car park on the N-260.Finishing point: Caldes de Boí

Le Chemin de l’eau est l’axe principal du réseau des che-mins traditionnels de l’Alta Ribagorça et qui relie à pied les municipalités de Pont de Suert et la Vallée de Boí, touten suivant les cours d’eau desrivières Noguera de Tor et Noguera Ribagorçana.

A travers ce sentier on connaîtraune partie du patrimoine natu rel, culturel et les paysages de la région. Le Chemin de l’Eau récupère d’anciens chemins quiunissaient les villages de la val-lée, les voies royales, agricoles et de fer à cheval. Finalement il s’agit d’environ 27km qui ont comme fil conducteur l’eau aussiprésente dans cette région.

Lieu de départ : Fontaine de la Mena p.km. 345. Parking à la N-260.Arrivée : Caldes de Boí

The Water WayLe chemin de l’eau

Font de la Mena

1280m

27km

!!

!!

!

N-260

N-230

L-500

L-501

LV-5212

1:350.000

El Pont de Suert

Barruera

El Pont de Suert

Barruera

Caldes de Boí

Llesp

Vall de Boí

7h 30min

$

03

800 m

1000 m

1200 m

1400 m

28 km

22 km

18 km

16 km

12 km 8 km

4 km

Font de la Mena Barruera

Caldes de Boí

Pont de Suert

Start pointDépart de l’itinéraire

GPS Routes Traces GPS

03

L’Alta Ribagorça ©

Con

sell

Com

arca

l de

l’Alta

Rib

agor

ça.

42º23’22.7”N00º 45’09.6”E

16

17

Ra

nd

on

e P

yr

én

ée

s d

e L

Le

ida

TR

eK

KIn

G L

Le

ida

Py

re

ne

es

R U T A D E L R O M à N I C 1 R U T A D E L R O M à N I C 1

This route allows trekkers to walk the traditional paths between the villages of Bar-ruera, Erill la Vall, Boí, Taüll and Durro. It is possible to start the route at any of the aforementioned places.

These villages all have magnif-icent Romanesque churches which have been declared a UNE-SCO World Heritage site, while Erill la Vall houses a Centre for Interpreting Romanesque Art and Architecture. It has recently become possible to see the paint-ings of Sant Climenç de Tahull with the help of virtual reality and the most advanced technol-ogy. Another place of interest is the information centre of the Aigüestortes and Estany de Sant Maurici National Park, at Boí.

Possible walking routes include:

From Barruera to Erill la Vall: (1,090 m)From Boí to Erill la Vall: (1,250 m)From Boí to Taüll (1,265 m)From Boí to Durro (1,290 m)

From Barruera to Durro (1,380 m) It is also possible to do the whole route, starting from Barruera and returning to Barruera.

A travers de cet itinéraire nouspourrons connaître à pied, les chemins traditionnels qui relient les villages de Barruera,Erill la Vall, Boí, Taüll et Durro. L’itinéraire peut s’initier depuis n’importe lequel de ces villages.

Ceux-ci comptent de magni-fiques églises romanes qui sont déclarées Patrimoine Mondial de l’Humanité par l’Unesco et d’un Centre d’Interprétation de l’Art Roman à Erill la Vall. Grâce aux nouvelles technologies, on peut visiter les peintures de Sant Climent de Taüll sous réalité vir-tuelle. De même, la maison du Parc National d’Aigüestortes et l’Etang de Saint Maurice, à Boí.

Il existe plusieurs points de départ:

De Barruera à Erill la Vall: (1.090 m)De Boí à Erill la Vall (1.250 m)De Boí à Taüll (1.265 m)De Boí à Durro (1.290 m)De Barruera à Durro (1.380 m) On peut également le faire d’une tirée depuis Barruera à Barruera.

The Romanesque Route 1Itinéraire de l’Art Roman 1

Barruera o Boí

698m

16km

:

:

:

:

L-501

L-500

1:90.000

BarrueraBarruera

Durro

Boí

Erill la Vall

Taüll 5h

$

04Taüll

Boí

2 km

4 km

6 km

8 km

10 km

12 km

14 km

1100 m

1200 m

1500 m

BarrueraBarrueraErill la Vall

Boí

Durro1300 m

1400 m

Start pointDépart de l’itinéraire

GPS Routes Traces GPS

04

L’Alta Ribagorça

© M

ercè

Mon

zoní

s.

42º30’14.0”N 00º48’09.0”E

18

19

Ra

nd

on

e P

yr

én

ée

s d

e L

Le

ida

TR

eK

KIn

G L

Le

ida

Py

re

ne

es

R U T A D E L S E S T A N y S D E L A P E R A R U T A D E L S E S T A N y S D E L A P E R A

In La Cerdanya, the La Pera Pools have, for many years, been a passing point for smug-glers on their way into and out of Andorra. The two pools lie in the catchment area of the River Molí, which lies in a small gla-cial cirque located at the head of the Arànser valley.

From Les Pollineres (2,140 m), trekkers should follow path nº 1 (marker) of the Senders de Cerdanya (yellow rectangles), which comes from El Fornell. This route then continues upwards and to the right, avoiding a bend in the path. For a few metres it follows a path that runs to the right and towards Cap del Rec until it crosses a bridge over the River Molí. Trekkers should then follow the route, shared with GR 11-10 (marked with red and white stripes and a variant of GR 11, a long distance footpath which crosses the Pyrenees from the Bay of Biscay to Cap de Creus), which leads off to the left, before enter-ing some woods and crossing the River Molí via a ford. Further on,

the route twice crosses the track that leads to the Estanys de la Pera mountain shelter and then runs along the valley floor until it arrives at the foot of a granite cliff where there is a pretty water-fall. From this point on, the slope steepens until the route again returns to the track, just before it reaches the small La Pera pool, over to the left. The route then avoids the track over to the right and crosses some pastureland before arriving at the Estanys de la Pera mountain shelter (at 2,357 m and after 45 min). This shelter is manned in summer, on public holidays and at some weekends. Access to the large La Pera pool is via the track and a flat path to the right, which takes trekkers there after a brief walk (at 2,350 m and after 1 h). It should be noted that the place name “La Pera” has nothing to do with the fruit (pear), but instead refers to a rock used as a signal. Simi-lar Catalan toponyms include Peramola, Peralada, Peratal-lada and Peramea.

A la Cerdagne, les étangs de la Pera on été depuis de nom-breuses années un lieu de pas-sage des contrebandiers qui allaient et venaient d’Andorre. Ces deux étangs reçoivent la rivière du Molí dans un petit cirque glacial situé à l’entête de la vallée d’Arànser.

Depuis les Pollineres (2.140 m) on prend le chemin num. 1 (indi-cation) des Sentiers de la Cer-dagne (rectangles jaunes), pro-venant du Fornell. Il continue vers le haut par la droite évitant un virage de la piste. Ensuite il continue quelques mètres sur la droite, la piste qui se dirige à Cap del Rec jusqu’à ce qu’elle croise la rivière du Molí. Puis le che-min à suivre, entre dans la forêt et traverse la rivière du Molí. Il en est de même pour le GR10-11 —traits blancs et rouges, variante du GR 11, ce chemin qui traverse les Pyrénées du Golfe de Biscaye jusqu’au cap de Creus. Plus haut il croise deux fois la piste d’ac-cès au refuge des Etangs de la Pera et parcourt le fond de la

vallée, jusqu’à arriver au pied d’une paroi granitique d’où coule une jolie cascade. A partir d’ici la pente augmente jusqu’à retrou-ver la piste juste avant le petit étang de la Pera, sur la gauche. Le chemin évite la piste par la droite, traverse des pâturages et arrive au refuge des Etangs de la Pera (2.357 m, 45 min), qui est ouvert en été, pour les vacances et quelques week-ends. On arrive finalement, au grand étang de la Pera par la piste et par un chemin assez plat par la droite qui nous y mène en quelques minutes (2.350 m, 1 h). A savoir que le nom Pera (poire) n’a rien à voiravec le fruit, sinon qu’il se réfèreà une pierre. En Catalogne il y a d’autres toponymes semblables,Peramola, Peralada, Peratalladaou Peramea, entre autres.

Itinéraire des Etangs de La Pera The La Pera Pool Route

Pollineres

414m

6.7km

1:50.000

Refugi delsEstanys de la Pera

Estanys de la Pera

GR-11_10

Caseta forestal de la Font de les Pollineres

C l o t s d e l P o r t

E R R AA I

R OS

A

T o rre n t de C l a r or

1h 43min

$

05

1 km

2 km

3 km

4 km

5 km

6 km

2100 m

2200 m

2300 m

2400 m

Pollineres Pollineres

Estanysde la Pera

Refugi

Start pointDépart de l’itinéraire

GPS Routes Traces GPS

05

La Cerdanya

© P

atro

nat d

e Tu

rism

e de

la C

erda

nya.

42º26’45.2”N 01º36’37.1”E

20

21

Ra

nd

on

e P

yr

én

ée

s d

e L

Le

ida

TR

eK

KIn

G L

Le

ida

Py

re

ne

es

P I C D E L M O I x E R ó P I C D E L M O I x E R ó

Despite its modest altitude, the Pic del Moixeró offers spectac-ular views of the plains of La Cerdanya, the Serra del Cadí and Pedraforca. From its peak, it is also possible to look out over most of the central Catalan basin, across which the waters of El Llobregat wind their way.

From next to the River Cerdanya, trekkers should cross the vil-lage and then follow the tar-mac track which leads first to the Serrat de les Esposes shel-ter and then to the Pendís pass. They should then continue along the path until a point near the turn off for the Ingla shelter, where there is a barrier pre-venting access and a car park.

After passing the barrier, trek-kers should follow the track which turns off to the left. The route then follows this track to the Trapa pass (1,824 m). From there, they should head north instead of going downhill. The path then gradually climbs until it reaches an open space. It then

runs slightly downhill until its lowest point, where it passes Les Bagues de Riu. The path then climbs again before virtually disappearing into a meadow. Trekkers will then see the Font Freda de Riu pass in front of them and also the Pic del Moix-eró. They should follow a path which crosses the meadow and then another that branches off to the right and first leads to an almost flat area and then, a few minutes later, to the Moixeró pass (1,971 h). From this pass, they will have a perfect view of the Serra del Cadí. From the pass, they should turn left and follow a path which will take them to the top of the moun-tain where a number of gran-ite posts mark the boundary between the comarques (local districts) of La Cerdanya and El Berguedà. Now all that remains is to make one final effort and climb some small limestone steps to reach the summit of El Moixeró (2,091 m, 1h 15’).

Malgré son altitude modeste, le Pic du Moixeró est un belvédère privilégié sur la plaine Cerdane, du Massif du Cadí et du Pic Pedraforca. De son sommet, on peut éga-lement voir une grande par-tie de la dépression centrale catalane, là où serpentent les eaux du Llobregat.

Depuis le village Riu de Cer-dagne, on traverse le village puis on prend la piste qui, au début goudronnée, se dirige au refuge du Serrat de les Esposes puis au coll de Pendís. On la suit jusqu’à la déviation qui nous mènerait au refuge de l’Ingla, où une barrière nous empêche de continuer. L’endroit pour se garer est limité.

On croise la barrière métalliquequi empêche le passage de véhi-cules et au lieu d’aller vers le Sud, on prend la piste qui part à gauche. L’itinéraire suit cette piste jusqu’au Col de Trapa (1.824 m). De là et au lieu de descendre on le suit en direction Nord.

On remonte légèrement jusqu’à arriver à une esplanade verte d’où le chemin descend un peu jusqu’à arriver à sa partie la plus basse pour continuer en passant par les “Bagues de Riu”. Nous remontons à nouveau jusqu’à ce que la piste disparaisse dans un pré; de là on voit déjà le col de la Font Freda de Riu. Le pano-rama s’ouvre d’un coup et on voit, au bout des pâturages, le Pic du Moixeró. On traverse les prés par un sentier qui part à droite des pâturages et qui mène, parune zone plaine et en quelques minutes, au col du Moixeró (1.971 m). De ce col on voit parfaite-ment les profils du Massif du Cadí. Nous partons du col vers la gauche et suivant le chemin, on monte jusqu’à la crête de la mon-tagne, où l’on trouve des bornes de granite qui marquent la limite entre la Cerdagne et le Berguedà. De là il ne reste plus qu'à faire un dernier effort pour grimper sur de petites marches en roche calcaire et arriver au sommet du Pic du Moixeró (2.091m, 1.15 h).

The Moixeró Peak RouteItinéraire du Pic Moixeró

Riu de Cerdanya

426m

7.7km

1:50.000

2012

1975

1800

1700

Turó

Roc Cremat

Moixeró

Refugide l’Ingla

de Prat Agre

Coll de Trapa

Coll de Dental

B a g u e s d e R i u

Gr a

ud e

Ci r

e re s

S o là d e l a F o n t d e l F a i g

1995

2078

1679

1582

3h

$

06

1 km

2 km

3 km

4 km

5 km

6 km

7 km

1800 m

1700 m

1900 m

2000 m

2100 mMoixeró

Refugide l'Ingla

Refugide l'Ingla

Start pointDépart de l’itinéraire

GPS Routes Traces GPS

06

La Cerdanya

© P

atro

nat d

e Tu

rism

e de

la C

erda

nya.

42º18’33.7”N 01º47’49.7”E

22

23

Ra

nd

on

e P

yr

én

ée

s d

e L

Le

ida

TR

eK

KIn

G L

Le

ida

Py

re

ne

es

E L C A M í D E R U S E L C A M í D E R U S

The Rus Route, which con-nects Capdella to Taüll via the Rus pass (2,657 m), is one of the walking routes into the Aigüestortes National Park. Besides providing wonderful examples of Pyrenean scenery, it is also notable on account of its cobbles and dry stone walls. The Riqüerna valley is one of those little Pyrenean valleys that will seduce you with its charms.

Once at Capdella, trekkers should go to the upper part of the village where they will find the start-ing point of the route. The first stretch of the path passes through a wood of hazel and oak and con-serves patches of cobbled path and dry stone walls. On leaving the wood, the path levels out and runs through meadowland. The path then climbs up the mountain side until it reaches the waterfall at the head of the River Riqüerna. After crossing a bridge, the path then climbs upwards to the point where the first signs of the GR are visible. From there, trekkers

can return by the same route, continue on to their left until the Port de Rus pass, or turn to the right and head towards the Estany Gento.

This was the main gateway to the Boí valley before the mod-ern roads were opened and it once saw an important traffic of people and goods.

Observations:The Rus Path has many stories: one explains how a piano, which was to be delivered to the Caldes spa, was carried up here on the back of a mule; another tells the story of a couple who lived on either side of the Rus pass and who had to climb up to the pass in order to meet. The many foot-prints going up and down the route have made the Rus Path somewhat magical, laden with history and very much alive.

Le chemin de Rus, qui relie Capdella et Taüll à travers le port de Rus (2.657 m), est l’un des accès à pied au Parc National d’Aigüestortes qui,en plus d'offrir une fantastique vue sur le paysage pyrénéen, se remarque par ses murs de pierre sèche. La vallée de Riqüerna est une de ces petites vallées qui vous séduira par son charme.

Une fois à Capdella, il faut remonter vers la partie haute du village où on trouvera le début de cet itinéraire. La première partie de ce chemin passe à l’intérieur d’une forêt de noisetiers et de chênes et conserve ses tronçons de pavés et ses murs de pierre sèche. En sortant de la forêt, lechemin redevient plat en traver-sant les prairies. Quand la vallée remonte vers les versants de la montagne, on arrive à la cascade de la rivière Riqüerna. En traver-sant le pont, le chemin remontejusqu’aux premiers signaux du GR. D’ici on peut faire demitour,ou bien continuer à gauche

jusqu’au Port de Rus, ou bien à droite jusqu’à l’Estany Gento.

Observations:Le chemin de Rus est plein d’his-toires: on raconte qu’on y monta un piano sur le dos d’une mule qui devait s’installer à la station thermale de Caldes. On raconte aussi l’histoire d’un couple qui vivait à chaque côté du port de Rus et quand ils le pouvaient ils se retrouvaient à mi chemin du port. Autant d’empreintes en haut et en bas on fait du che-min de Rus quelque chose de magique, chargée d’histoire, vive.

Cela constituait la porte d’accèsprincipale, avant l’ouverture desroutes actuelles et qui connut unimportant transit de personneset de marchandises.

The Rus TrailLe chemin de Rus

Capdella

1188m

8.6km

!!

!!

!

!

!

!

!

!!

!

!

L-5031:120.000

Port de Rus

GR-11_20

Pantà de Sallente

FiteroPic de Filià

CapdellaCapdella

3h 50min

$

07

1400 m

1800 m

2200 m

2600 m

2 km

4 km

6 km

8 km

Capdella

Port de Rus

Start pointDépart de l’itinéraire

GPS Routes Traces GPS

07

El Pallars Jussà

© A

rchi

ve C

omar

cal d

el P

alla

rs Ju

ssà.

42º28’27.1”N 00º59’30.1”E

24

25

Ra

nd

on

e P

yr

én

ée

s d

e L

Le

ida

TR

eK

KIn

G L

Le

ida

Py

re

ne

es

E L C O N G O S T D E M O N T - R E B E I D E S D E L P A L L A R S J U S S à E L C O N G O S T D E M O N T - R E B E I D E S D E L P A L L A R S J U S S à

The Mont-rebei gorge is a must-see. A narrow walkway cut out of the rock makes it possible to walk through a gorge whose walls stand over 500 metres high. This is the path that the River Noguera Ribagorçana has found through the Montsec range on its journey down from the Pyrenees. Mont-rebei is also an exceptional reserve for wildlife; it is pos-sible to find more than 150 species of birds there.

The route begins at the Masieta car park, located at the northern entrance to the gorge, where there is also an information cen-tre. Trekkers can then continue on foot, following the track which runs round the edge of the reser-voir. After 15 minutes, they will cross a metal suspension bridge. The path then gradually ascends until it reaches a good viewpoint. It is at this point that the path has been carved out of the rock face. This is not at all difficult to fol-low, as it is quite wide and there

are hand rails along the stretches with the sheerest drops.

Access:There are two routes from Tremp to the Mont-rebei gorge. Both the route from El Pont de Montan-yana and that from Sant Esteve de la Sarga will take trekkers to the car park at Masieta; from there, trekkers have only a short walk to the gorge. The path through the gorge is easy to follow on foot, but as there is a marked precipice, it is important to go with care. Hand rails have been fitted along the stretches corresponding to the sheerest drops. The excur-sion can be complemented by visits to small medieval villages crowned by castles or defence towers, such as Alsamora and Castellnou de Montsec.

Montrebei est un endroit de visite incontournable.Un passage étroit creusé dans le rocher permet de croiser en marchant, une gorge enfermée entre parois de 500m d’hau-teur. Il s’agit du passage à tra-vers du Montsec que trouve la rivière Noguera Ribagor-çana, dans son voyage depuis les Pyrénées. Montrebei est aussi une réserve exception-nelle de faune avec plus de 150 espèces d’oiseaux.

L’itinéraire commence au par-king de La Masieta, situé à l’entrée nord de la gorge, où se trouve le Bureau d’Information. A pied, nous prenons la piste qui suit le contour du barrage. Après 15 minutes nous croisons un pont métallique suspendu. Le chemin gagne petit à petit de la hauteur jusqu’à arriver à un fabuleux belvédère. Ici commence le che-min creusé dans le rocher qui le traverse mais qui ne présente aucune difficulté par sa largeur et ses rampes installées dans les points plus vertigineux.

Accès:Pour arriver au Gorges de Mon-trebei depuis Tremp il y a deux routes: aussi bien celle de Pont de Montanyana comme celle de Saint Estève de la Sarga nous mènent au parking de la Masieta, d’où on accède facilement à la gorge en quelques minutes. Le chemin qui traverse la gorge ne présente aucune difficulté pour marcher, mais il faut quand même faire attention car il s’agit d’un chemin creusé au milieu d’une falaise. Pour les passages les plus vertigineux des rampes ont été installées. L’excursion peut se compléter en visitant les petits villages médiévaux d’Alsamora et Castellnou de Montsec, cou-ronnés par des châteaux ou des tours défensives.

Route to the Mont-rebei Gorge from El Pallars Jussà

La gorge de Mont-rebei depuis le Pallars Jussà

La Masieta

339m

7.2km

1:60.000GR-1

652

911

827

600700

800900

Covade la Colomera

del Congost

Congost

la Masieta

les Tarteres

Forats del Queixigar

Sant Jaume

lo Pinell

B a r ra n c d e l a M aç a n a

C I N G L

Ob

a g aG r a n

Ba r ra n c de S a n t Ja u m e

2h

$

08

500 m520 m

540 m

560 m

la MasietaCongost

la Masieta

1 km

2 km

3 km

4 km

5 km

6 km

7 km

Start pointDépart de l’itinéraire

GPS Routes Traces GPS

08

El Pallars Jussà

© A

rchi

ve C

omar

cal d

el P

alla

rs Ju

ssà.

42º05’51.1”N 00º41’46.9”E

26

27

Ra

nd

on

e P

yr

én

ée

s d

e L

Le

ida

TR

eK

KIn

G L

Le

ida

Py

re

ne

es

P A S S E I G P E R L ’ E S T A N y D E M O N T C O R T è S I E L B O S C E N C A N T A T P A S S E I G P E R L ’ E S T A N y D E M O N T C O R T è S I E L B O S C E N C A N T A T

This is a route that can be fol-lowed at any time of the year, although walkers are advised not to follow it during the hot-test part of the day in summer. At the Estany de Montcortès pool, there is a recreational area where it is possible to relax, bathe and enjoy a picnic.

The path starts at the walled enclosure of Peramea, with the church of Sant Cristòfol, the Roca del Castell, the Colomers tower and the monumental tree in the main square. Between Peramea and Balestui, the route passes through a humid holm oak wood, following an old path which conserves interesting remains of the original pav-ing. Along the route, trekkers will find the Font de Sant Cris-tòfol spring, the dolmen of La Mosquera, the local boundary cross, the church of Santa Anna de Cortscastell and the Mont-cortès pool. This is the only lake in the local district that is not of glacial, but of karstic, origin. Its waters come from an inner

spring and its depth can vary from 20 to 40 metres.

Peramea-Balestiu-Montcortés: 2h 43min

Variant: From Montcortés to Peramea: 1h 30min Variant: 4.1km

Itinéraire qui peut se réaliser à n’importe quelle époque de l’année mais il faudra quand-même éviter les heures cen-trales du jour en été. A l’étang de Montcortès il y a une zone conditionnée pour se reposer,se baigner et manger.

Le chemin commence à Pera-mea, où l'on pourra profiter de la ville fortifiée, léglise de Saint Cristophe, le Château, la tour des Colomers et l’arbre monu-mental de la place. Entre Pera-mea et Balestui nous traverse-rons un bois humide de chênes verts où le vieux chemin conserve d’intéressants restes des pavés. Tout au long de cet itinéraire, on découvrira, la Fontaine de Saint Cristophe, le dolmen de dolmen de la Mosquera, la croix de terme, l'église de Sainte Anne de Cortscatellet et l’étang de Montcortès. Il est le seul étang de la région qui n’est pas d’ori-gine glaciale, sinon karstique. Ses eaux proviennent d’un gey-ser interne et a une profondeur d’environ 20 et 40 mètres.

Peramea-Balestiu-Montcortés: 2h43min

Variante: De Montcortés à Pera-mea: 1h30min - 4,1km

Walk around the Montcortès Pool and through the Enchanted Forest

Promenade à l’étang de Montcortès et dans la forêt enchantée

Peramea

450m

17.6km

1:100.000

Sellui

BretuiPeramea

Balestui

MontcortèsEstany de Montcortès

Cortscastell

2h 45min

$

09

800 m

900 m

1000 m

1100 m

PerameaSellui

Montcortès

Cortscastell Peramea

2 km

6 km

10 km

14 km

Start pointDépart de l’itinéraire

GPS Routes Traces GPS

09

El Pallars Sobirà ©

Arc

hive

Com

arca

l del

Pal

lars

Sob

irà.

42º19’43.4”N 01º 02’52.6”E

28

29

Ra

nd

on

e P

yr

én

ée

s d

e L

Le

ida

TR

eK

KIn

G L

Le

ida

Py

re

ne

es

P E L S C A M I N S D E L E S V E U S D E L P A M A N O 1 P E L S C A M I N S D E L E S V E U S D E L P A M A N O 1

This is a short, peaceful walk, with a slight climb. It follows the River Pamano, which it crosses twice. First of all, trek-kers will pass through a mys-terious wood, as the route gradually gains height. They will then enjoy splendid views of the valley and, if they listen carefully, should be able to hear the voices of El Pamano.

The route leaves from the village of Seurí and heads towards the upper part of the Àssua valley. The excursion takes half a day, but it is only a little demand-ing on the way up to the cab-ins. Signposting: wooden poles with scarlet banners (the Nature Route of Sort and the Àssua val-ley) and markings with a yel-low circle with a black centre (Network of cultural and nature routes of El Pallars Sobirà). The connection to the Àssua valley. The path passes through areas which have a special lit-erary significance. The River Pamano has lent its name to

the novel by Jaume Cabré: “LES VEUS DE PAMANO”, which takes the Àssua valley as its main setting. In a mixture of reality and fiction, the most important places and views include the area around Torena.

Il s’agit d’une courte marche, d’environ deux heures, tran-quille avec peu de dénivelé qui contourne la rivière de Pamano, la croisant deux fois. Nous passerons d’abord par une forêt mystérieuse, et petit à petit nous gagnerons de l’al-titude pour avoir des vues splendides sur la vallée et si nous faisons attention nous écouterons les voix du Pamano.

L’itinéraire part du village Seurí vers la zone des Caps de la Vall d’Àssua, l’excursion dure une demi-journée et deman-dera un peu d'exigeance lors de la montée vers les maisons. Signalisation: Des mâts en bois avec des banderoles grenâtes (Chemin Naturel de Sort et la vallée d’Àssua) et des marques de cercles jaunes au centre noir (Réseau d’itinéraires culturels et de nature du Pallars Sobirà).

Le lien de la vallée d’Àssua: Le chemin se déroule dans des espaces qui ont eu une signi-fication littéraire spéciale.

La rivière Pamano donne son nom au roman de Jaume Cabré, LES VOIX DE PAMANO, qui prend la vallée d’Àssua comme le prin-cipal scénario de son œuvre. Au milieu de la réalité et la fiction, y apparaissent des endroits avec plus d’importance comme les vues sur l’imaginaire Torena, par exemple.

Following the Paths of the “Voices of the Pamano” 1

Les chemins des Voix du Panamo 1

Seurí

350m

5.4km

!

!

LV-5223

LV-5225Borda

Borda

de Bolunya

de Cardós

Bordade Francesca

Sant Estevede MeneuríSanta Bàrbara

les Colomines

Saurí

Bago de Saurí

Sant Jaume

Solà de Lles s ui

B a r ra n c de P a mano

Llessui

1:50.000

2h10min

$

10

1 km

2 km

3 km

4 km

5 km

1100 m

1200 m

1300 m

1400 m

1500 m

SeuríSeurí

Barranc dePamano Llessui

Start pointDépart de l’itinéraire

GPS Routes Traces GPS

10

El Pallars Sobirà ©

Arc

hive

Com

arca

l del

Pal

lars

Sob

irà.

42º26’43.92”N 01º04’24.8”E

30

31

Ra

nd

on

e P

yr

én

ée

s d

e L

Le

ida

TR

eK

KIn

G L

Le

ida

Py

re

ne

es

M A R E D E L A F O N T - C A S T E L L V E L L M A R E D E L A F O N T - C A S T E L L V E L L

The Mare de la Font (Virgin of the Fountain) route starts from this delightful park in the vicinity of Solsona and climbs up to El Castellvell with its impressive views of the Port del Comte massif.

The route starts in front of the tourist information office of Sol-sona before running down next to the Post Office. Trekkers should then turn left and follow the river along the Pallarès gulley and as far as the Mare de la Font park.

Before reaching the restaurant, trekkers should go up the steps to the tarmac road and then cross it and go to the point providing information about the protected natural areas of El Solsonès. They should then pass through the metal tunnel and take the path that follows the botanical route.

Trekkers should go past the Font d’en Manel spring until they reach the Font de la Mina. This spring is next to a cavern (where water from the channel forms a small waterfall,

which leads to a small pool).On the other side of the spring, there is an entrance - at a certain height- which leads to the mine which gives its name to both the park and the spring. If they go up to the top of the steps in the La Mina park, they will find the sports circuit. Continu-ing in the opposite direction, along the C-26, there is a path that leads out from the right hand side of the park and into a wood. Trekkers can follow this path through the wood, along the foot of the castle, and gradually up to the road lead-ing towards El Castellvell. They must then follow a path up to the top of El Castellvell.

The descent then follows a path which soon turns into a series of wide, paved steps which descend in a zigzag. On the way down, trekkers can enjoy panoramic views of the municipalities of Solsona and parts of Olius and Lladurs. Before reach-ing the end of the route, they will pass along part of an old road which has been documented as a “track skirting the walls, which begins at a farmhouse or in the town”.

Cet itinéraire part de ce fabu-leux parc aux alentours de Solsona et file vers Castell-vell avec des vues impression-nantes sur le massif du “Port del Comte”.

On commence l’itinéraire devant l’office de tourisme de Solsona, descendons à côté de la poste, on tourne à gauche puis on suit le cours de la rivière par le ravin de Pallarés jusqu’au parc de la Mare de la Font.

Avant d’arriver au restaurant «Mare de la Font», on remonte par l’escalier vers le chemin gou-dronné puis on l'emprunte pour aller au bureau d’information des Espaces Naturels Protégés du Solsonès. Il continue par un tun-nel métallique puis par le sentier qui suit l’itinéraire botanique.

On passe par la «font d’en Manel» jusqu’à à la «font de la Mina». Cette fontaine se trouve à côté d’un abri rocheux (d’où se pré-cipite une petite cascade jusqu’à un petit bassin). De l’autre côté

de la fontaine, en hauteur, il y a l’entrée à la mine qui donne son nom au parc et à la fontaine. On montera tout en haut des esca-liers, jusqu'au circuit sportif du Parc de la Mine. En marchant en sens inverse vers la route C-26, on entre dans la forêt par un chemin qui sort par la droite du parc. On suivra le sentier qui entre dans la forêt et à côté du château, tout en montant dou-cement jusqu’à déboucher sur la route qui mène à Castellvell où on la suivra jusqu’au bout.

La descente se fait par un sentier qui se transforme en un ample escalier de pierre qui descend en zigzagant. En descendant on peut apprécier les vues panora-miques sur les municipalités de Solsona, Olius en partie et de Lladurs.

Mare de la Font-Castellvell RouteMare de la Font- Castellvell

Solsona

108m

4.9km

C-26

C-149a

LV-4241b

SolsonaSolsona

Castellvell

Parc Mare de la Font

1:50.000

1h20min

$

11

1 km

2 km

3 km

4 km

650 m

700 m

750 m

800 m

850 m

Solsona

Solsona

Castellvell

Parc Marede la Font

Start pointDépart de l’itinéraire

GPS Routes Traces GPS

11

El Solsonès

© V

ícto

r Pal

larè

s.

41º59’42.5”N01º30’31.4”E

32

33

Ra

nd

on

e P

yr

én

ée

s d

e L

Le

ida

TR

eK

KIn

G L

Le

ida

Py

re

ne

es

R U T A D E S A N T S E R N I D E L G R A U A L S A N T U A R I D E L O R D R U T A D E S A N T S E R N I D E L G R A U A L S A N T U A R I D E L O R D

A route with romantic scen-ery which runs through oak woodland as it takes trek-kers up onto the rock of the Shrine of Lord, at an altitude of 1180m, spectacular views.

Trekkers should go to Sant Serni del Grau following the tarmac track which leaves the main road between Coll de Jou and Sant Llorenç de Morunys at km 30.1, on a very sharp bend. Trek-kers must then start their walk westwards, following a forest track. After a raised terrace, they should leave the track and follow a footpath that turns off to the right, where there is a GR marker. Walkers should then pass the Roca Foradada before leaving the red and white route mark-ers which turn off to the right. It is then necessary to follow the path that runs eastwards until it meets the path to the shrine at the exit from a tunnel. Trek-kers should follow this path until they reach the foot of the climb up to the Shrine of Lord. This is a beautiful path which follows

the stages of the Via Crucis. On reaching the top of the shrine, at 1180 m, walkers will see the cable house which the monks use to raise and lower materi-als. The path continues down-ward, going through a gate next to the shrine which prevents the entry of livestock. It runs down from the rock to a crossing point. Instead of following the path to the right, identified by yellow markers, trekkers must continue straight ahead and slightly uphill, running next to a cliff, along a quieter path. There is then a steep climb to a wide track which continues its climb over to the left. A few metres after a metal gate, there is a tarmac track, which walk-ers had already visited before their climb to the shrine. From this point on, the return trip fol-lows the same route as the out-ward journey. It is possible to avoid walking through the nar-row Roca Foradada by following the path through the tunnel. It is then back again to the Sant Serni del Grau plain.

Il s’agit d’un itinéraire au pay-sage romantique qui traverse de petits contreforts de chênes et qui nous guide en haut de la colline du Sanctuaire de Lord à 1.180m d’altitude où nous attendent des vues impres-sionnantes.

On arrive à Sant Serni del Grau par la piste goudronnée qui part du km 30,1 dans un virage très fermé de la route LV-4241 qui va du Coll de Jou à Sant Llorenç de Morunys. On commence à mar-cher sur la piste vers le ponant. Après une esplanade, on l’aban-donne puis on prend un chemin qui part à droite; un panneau nous indique le GR. On passera par la «Roca Foradada» et nous ne suivrons plus les marques rouges et blanches qui s’en vont vers la droite; sinon le chemin en direction Est jusqu’à la piste qui mène au sanctuaire, juste à la sortie d’un tunnel. On sui-vra cette piste jusqu’à arriver au pied d’une montée qui mène au Sanctuaire de Lord, un joli che-min qui suit les stations du Via

Crucis. En arrivant en haut du sanctuaire à 1.180m d’altitude, on verra la maisonnette du câble que jadis utilisaient les moines pour monter et descendre les divers matériaux. On descend un chemin qui croise une porte qui empêche le passage du bétail qui se trouve juste à côté de l’édifice adjoint au sanctuaire. On conti-nue la descente jusqu’à un croi-sement. Nous prenons le chemin qui monte légèrement, laissant à droite celui des marques jaunes.Après une forte montée on arri-vera à une piste large que l’on suivra par la gauche. A quelques mètres on retrouvera la piste goudronnée où l'on était avant de monter au sanctuaire. D’ici le retour se fait par le même che-min qu'à l’aller. Le passage par la «Roca foradada» peut s’éviteren suivant la piste et en traver-sant le tunnel. On arrive fina-lement à l'esplanade de Sant Serni de Grau.

Route from Sant Serni del Grau to the Shrine of Lord

Itinéraire de Saint Serni del Grau au Sanctuaire de Lord

Sant Serni del Grau

272m

7km

LV-4241a

S/C1:60.000

GR7

GR1 Sant Serni

Pantà de la

del Grau

Llosa del CavallSantuaride Lord

Sant LlorençSant Llorençde Morunysde Morunys

Tossalde Vallonga

2 h$

12

1 km

2 km

3 km

4 km

5 km

6 km

1050 m

1150 m

1250 m

Sant Sernidel Grau

Sant Sernidel Grau

Santuari de Lord

Start pointDépart de l’itinéraire

GPS Routes Traces GPS

12

El Solsonès

© P

atro

nat C

omar

cal d

e Tu

rism

e de

l Sol

sonè

s.

42º08’00.8”N01º34’21.8”E

34

35

Ra

nd

on

e P

yr

én

ée

s d

e L

Le

ida

TR

eK

KIn

G L

Le

ida

Py

re

ne

es

R U T A D E L A F A G E D A D E C A R L A C R U T A D E L A F A G E D A D E C A R L A C

Bausen is a charming village, located in El Baish Aran, which is hidden amongst the moun-tains of Vacanera, where it is surrounded by meadows and pastures. This route skirts the mountainside, following a well-marked path, before entering a spectacular beech wood. It then comes back out into the light to be greeted by panoramic views over Bausen and El Baish Aran once it has passed El Coret de Pan.

From the car park at the entrance to the village, trekkers should fol-low Carrèr Sant Peret, where a sign indicates the way up through the steep streets. Trekkers should follow the GR markers towards the right until they reach the out-skirts of the village. Once past the Sant Ròc hermitage, they should follow the well-marked path until they reach and pass through the Carlac wood. Trek-kers should then make their way up to the highest point, right at the end of the wood. They should then pass El Coret de Pan and

continue on through the mead-ows with their scattered bordes (rural cabins) until they see the house roofs and then arrive back at the village of Bausen.

Bausen est un village char-mant, situé dans le bas du Val d’Aran. Il est caché dans la montagne de Vacanera entouré de prés et de pâturages. Ce parcours longe le versant de la montagne par un che-min bien marqué et rentre dans une spectaculaire forêt d’hêtres. La forêt de Carlac. La lumière revient lorsque nous atteignons le Coret de Pan d’où nous avons une vue panoramique sur Bausen et le Bas Aran.

Depuis le parking à l’entrée du village, nous prenons la rue Sant Pere, où une signa-lisation nous fait poursuivre par ses rues pentues. Nous continuons en suivant le GR à droite, jusqu’à la sortie du vil-lage et en passant par l’ermi-tage de Saint Ròc pour suivre le chemin bien indiqué jusqu’à arriver et croiser cette forêt. A la sortie de la forêt nous arri-vons au point culminant, le Coret de Pan, nous continuons alors entre prés et «bordas»

(maisons typiques) et nous commençons déjà à voir les toits des maisons de Bausen.

Route through the Beech Forest of Carlac

Itinéraire de la forêt d’hêtres de Carlac

Bausen

275m

5km

N-230

N-230

1:50.000

GR-211_2

Bòrdes dethCap des CampsBòrdes

de Sacrotz

Coret de Pan

Sant Ròc

l a n s o r d a

A r r i u d e C a r l a c

M o l i e r

BausenBausen Pontaut

Pònt de Rei

2h

$

13

1 km

2 km

3 km

4 km

5 km

6 km

800 m

1000 m

1200 m

Bausen Bausen

Start pointDépart de l’itinéraire

GPS Routes Traces GPS

13

Val d’Aran

Car

lac

fore

st .

© R

afae

l Lóp

ez-M

onné

.

42º50’03.2”N 00º42’58.9”E

36

37

Ra

nd

on

e P

yr

én

ée

s d

e L

Le

ida

TR

eK

KIn

G L

Le

ida

Py

re

ne

es

R U T A D E L S 7 L L A C S D E C O L O M è R S R U T A D E L S 7 L L A C S D E C O L O M è R S

The cirque lake of Colomèrs is a circular rock formation which encloses some fifty lakes. Slow but efficient ero-sion by ice during glacial eras left behind the legacy of an incomparably beautiful land-scape. This high mountain setting, boasts high, steep-sided peaks rising to heights of up to 3,000m, which include: La Creu de Colomèrs, El Gran Tuc de Colomèrs and El Tuc de Ratera.

Access to this area is from the vil-lage of Salardú heading towards the Banhs de Tredòs and this is where the Montanheta route starts. In summer, there is a taxi service to the Colomèrs cross-ing. The path starts at this point and trekkers should then follow the signs that can be found along the route and which will lead them to the 7 lakes: Estanh dera Lòssa; Estanh Major; Estanh de Colomèrs; Estanh Mort; Estanh Garguilhs de Jos; Estanh de Cabi-dornats; and Estanh Long.

Le cirque lacustre de Colo-mèrs est un massif de mon-tagnes disposé en cercle qui protège dans son giron une cinquantaine de lacs. La lente mais efficace érosion de la glace pendant les périodes glaciales, a laissé un paysage incomparable. Dans un envi-ronnement de haute mon-tagne, ses sommets escarpés arrivent à presque 3000m d'altitude: La Creu de Colo-mèrs, le Gran Tuc de Colomèrs et le Tuc de Ratera.

L’accès se fait depuis le village de Salardú, vers les Banhs de Tre-dòs. Ici commencera le sentier de la Montanheta. En été il existe un service de taxis jusqu’au croise-ment de Colomèrs où commence le sentier indiqué et qui nous mènera tout le long des 7 lacs. L’Étang dera Lòssa – L’Étang Major – L’Étang de Colomèrs – L’Étang Mort – L’Étang Gar-guilhs de Jos – L’Étang de Cabi-dornats – L’Étang Long.

Route of the 7 Lakes of Colomèrs Itinéraire des 7 lacs de Colomèrs

Crotze de Colomèrs

360m

5.7km

Lac deClòto de Baish

GR-11

GR-11_18

Lac deClòto de NautEstanh Major

de Colomèrs

Estanh deRibereta de Baish

Refugi

Refugi

Estanh dera LòssaEra Productòra

Coret de Clòto

Estanh Mòrt

Estanh des Gargolhes

Estanh Redon

Estanh Long de Colomèrs

Lac de Manhèra

Estanh Plan

1:50.000

3h

$

14

1 km

2 km

3 km

4 km

5 km

1900 m

2000 m

2100 m

2200 m

Lac Major Lac Major

Estanh Mòrt

Start pointDépart de l’itinéraire

GPS Routes Traces GPS

14

Val d’Aran

© C

amin

s.

42º37’54.4”N 00º55’16.4”E

38

Ra

nd

on

e P

yr

én

ée

s d

e L

Le

ida

C a m í d ’ a n s o v e l l a B o s C a l t G R - 1 5 0

Lands of Lleida

Terres de

Lleida

40

41

Ra

nd

on

e t

er

re

s d

e l

le

ida

TR

eK

KIn

G l

an

ds

of

ll

eid

a

R U T A D E L E S C A B A N E S D E V O L T A D E L E S G A R R I G U E SR U T A D E L E S C A B A N E S D E V O L T A D E L E S G A R R I G U E S

The vaulted dry-stone shelters (Cabana de volta) and construc-tions of the comarca (local dis-trict) of Les Garrigues.

Les Garrigues is a comarca with a generous heritage of dry-stone constructions, the most emblem-atic of which are its vaulted dry-stone shelters. This route runs through the municipal district of Vinaixa and contains 3 spectacular vaulted dry-stone shelters and a magnifi-cent deposit for storing rain water.

The route begins in the municipal district of Vinaixa, crossing the N-240 and heading north. The first vaulted shelter bears the name of Joan Miró and can be found after about 2 km. The next construction is a further 1.3 km away and is the deposit of Isidre Mas. Just another 150 m further on, trekkers can visit another vaulted dry-stone shelter which also belonged to Isidre Mas. Finally, after walking another 160 m, there is the last vaulted

shelter of Victor Guasch. All of these constructions are made of dry-stone extracted from their immediate surroundings and were constructed following the tradition of popular civil archi-tecture. They are examples of a heritage worthy of admiration.

Itinéraire des cabanes et des constructions de pierre sèche de la région des Garrigues.

Les Garrigues est une région avec un abondant patrimoine de constructions en pierre sèche, parmi lesquelles se démarque la cabane voûtée qui est la construc-tion la plus emblématique.

Cet itinéraire appartient à la municipalité de Vinaixa, on y trouvera 3 cabanes spectaculaires et une magnifique citerne pour y emmagasiner l’eau de pluie.

Il démarre dans la municipalité de Vinaixa et croise la N-240 vers le Nord. Après 2 km, on trou-vera la première cabane voûtée qui porte le nom de Joan Miró. La construction suivante, à 1,3 km, est la citerne d’Isidre Mas. Tout à côté, à 150 mètres, on peut visiter la cabane voûtée appar-tenant aussi à Isidre Mas, puis à 160 m on trouvera la dernière, celle de Victor Guasch. Toutes ses constructions ont été faites en pierre sèche extraite de son

entourage et construites par l’ar-chitecture de la société civile, un patrimoine digne d’admirer.

The Vaulted Dry-Stone Shelter Route of Les Garrigues

Itinéraires des cabanes voutées de Les Garrigues

Vinaixa

43m

2.8km

N-240LP-7013

N-240a

LP-7013a

1:50.000

les Solanes

VinaixaVinaixa

Co m

a n c i r e r e s

l o s P e d ro n s

45 min

$

15

1 km

2 km

460 m

480 m

500 m

520 m

Vinaixa

Start pointDépart de l’itinéraire

GPS Routes Traces GPS

15

Les Garrigues

Dry

-sto

ne sh

elte

r of I

sidre

Mas

. © A

rchi

ve d

el C

onse

ll C

omar

cal d

e Le

s Gar

rigue

s

41º25’49.2”N 00º58’14.2”E

42

43

Ra

nd

on

e t

er

re

s d

e l

le

ida

TR

eK

KIn

G l

an

ds

of

ll

eid

a

R U T A D E L A T R A N S L L E N A R U T A D E L A T R A N S L L E N A

The Transllena route runs through the municipalities of La Pobla de Cérvoles and El Vilosell. It enters the Serra de la Llena uplands, where trek-kers can enjoy views of the Serra del Montsant and much of the comarca (local district) of Les Garrigues. The Transllena route begins at La Pobla de Cérvoles and climbs up to the La Llena sierra. From the point known as Castanyola, it is possible to look out over the sierra of Montsant. Once up on the crest of the La Llena sierra, trekkers should go through the Cova del Quelo pass. Going on, they will reach the Marradetes pass, where they will have the option of either heading down to La Pobla de Cérvoles with-out completing the whole route (2.8 km). If they continue, they will pass the tip of Ossona; from there, they will be able to see La Poble de Cérvoles and El Vilo-sell. Going on, they will reach the Abellar pass, where they will find the track that leads to Vilanova

de Prades and, 300 m further on, the highest point in Les Garri-gues: the summit of La Cogulla, at 1029 m. To the right, there is a large area which is world famous amongst climbers. After this, there are steep descents until the hermitage of Sant Miquel de la Tosca, and the headwaters of the River Set, with its seven springs. From this point on, it is possible to follow the River Set Route. From Sant Miquel de la Tosca, the path descends follow-ing the right-hand bank of the River Set, until it reaches the Peret valley. There, it is neces-sary to return to the track which will take trekkers to the end of the valley, where they will see the Peret farmhouse. It is then on to the end of the route at La Pobla de Cérvoles.

L’itinéraire de la Transllena se déroule dans les municipa-lités de la Pobla de Cérvoles et du Vilosell. Il s’introduit dans la chaîne montagneuse de la Llena d’où l’on pourra appré-cier les vues sur le Montsant et d’une grande partie de la région des Garrigues.

Cet itnéraire commence à la Pobla de Cérvoles s’introdui-sant dans la chaîne montagneuse de la Llena. De la pointe “Casta-nyola” on apercevra la chaîne du Montsant. Une fois sur la carène de la chaîne de Llena on passera par le col de la grotte du Quelo. On continuera pour arriver au col des Marradetes, d’où l’on pourra choisir descendre vers la Pobla de Cérvoles sans ter-miner l’itinéraire (2,8km). En continuant tout droit on passera par la pointe d’Ossona; à partir de là on pourra voir la Pobla de Cérvoles et Vilosell. Plus tard on arrivera au col de l’Abellar; ici on trouvera la piste pour aller à Vilanova de Prades et à gauche, à 300m environ, le sommet le

plus haut de Les Garrigues, la Cogulla de 1.209m. A droite, se trouve une grande zone d’esca-lade mondialement renommée. De fortes pentes nous mèneront jusqu’à l’ermitage de Sant Miquel de la Tosca où on trouvera la naissance de la rivière Set et de ses 7 sources. A partir d’ici, on pourra commencer l’itinéraire de la rivière Set. De Sant Miquel de la Tosca on descendra par sa rive droite jusqu’à arriver à la vallée de Peret; ici on reprendra un sentier qui mènera jusqu'à la fin de la vallé, d’où observer le Mas d’en Peret, pour continuer jusqu’à la Pobla de Cérvoles.

The Transllena RouteItinéraire de la Transllena

TV-7004

LP-7013 1:70.000la Poblala Poblade Cérvolesde Cérvoles

Punta

Sant Miquelde la Tosca

del Marc

VilanovaVilanovade Pradesde Prades

S E R R A D E L A L L E N A

16

2 km

4 km

6 km

8 km

10 km

12 km

500 m

600 m

700 m

800 m

900 m

1000 m

La Pobla de Cérvoles

La Pobla de Cérvoles

La Pobla de Cérvoles

550m

13.7km

3h

$

Start pointDépart de l’itinéraire

GPS Routes Traces GPS

16

Les Garrigues

On

the

Serr

a de

la Ll

ena

path

. © A

rchi

ve C

omar

cal d

e Le

s Gar

rigue

s.

41º22’04.9”N 00º54’53.8”E

44

45

Ra

nd

on

e t

er

re

s d

e l

le

ida

TR

eK

KIn

G l

an

ds

of

ll

eid

a

R U T A D E L C O N G O S T D E L M U R U T A D E L C O N G O S T D E L M U

The Congost de Mu Route runs through the southern crags and spurs of El Montsec, where the River Segre passes through one of the most impressive stretches along its course. The route starts at the road bridge just before the village of Alòs de Balaguer or trek-kers can also begin their walk from the hydroelectric power station of Camarasa.

Trekkers are recommended to start the Congost de Mu Route at the bridge on the road to Rubió and Foradada. They should then follow the course of the River Segre until they reach the rec-reational zone of L’Espadella, which offers a magnificent nat-ural setting that is ideal for a break. As trekkers go on, the track narrows and they will get closer to the water (passing along a walkway suspended from the rock). The landscape becomes increasingly more magnificent as the route nears the gorge, with the spectacular way in which the foothills of the Serra Carbonera

plunge vertically into the water being particularly impressive. The route then continues uphill to reach its highest point, from which walkers can enjoy views of the Mont-roig mountains, the gorge and, down by the riverside, the hydroelectric power station of Camarasa. It is also possible to cross a suspension bridge, a little further ahead, in order to arrive - after a two-hour trek - at the last part of the route. This is at the power station and comes after crossing a walkway suspended from the rock. The return trip follows the same route, but in the opposite direction.

L’itinéraire à la gorge du Mu se déroule entre des falaises et des contreforts du versant sud où la rivière Segre se referme formant un des lieux les plus impressionnants de tout son cours. L’itinéraire part du pont qui se trouve sur la route juste avant d’arriver au vil-lage d’Alòs de Balaguer ou bien depuis la mini-centrale hydroélectrique de Camarasa. Cet itinéraire nous le commen-cerons depuis le pont de la route qui mène à Rubió et Foradada. En suivant le cours de la rivière Segre, on arrivera à la zone de loisirs de l’Espadella, un magni-fique scénario naturel pour s’y arrêter. En continuant par la piste qui se rétrécit, nous pas-serons à côté de l’eau sur une pas-serelle suspendue d'où le pay-sage devient plus majestueux au fur et à mesure qu’on s’approche de la gorge. La manière dont les contreforts du massif de la Car-bonera tombent verticalement sur l’eau est impressionnante. Nous continuons en gagnant

encore de l’altitude jusqu’à arri-ver à sa partie la plus haute, où nous verrons la chaîne monta-gneuse du Mont-roig, la gorge et au niveau de la rivière, la mini-centrale hydroélectrique de Camarasa et un pont suspenduque l'on pourra traverser plus tard, pour finalement arriver, suite à presque deux heures de marche, à la fin du parcours à laminicentrale et après avoir croisé une autre passerelle. Le retour se fera à l’inverse.

Route to the Mu GorgeItinéraire de la Gorge du Mu

Alòs de BalaguerPresa de Camarasa

1:150.000

17

2 km

4 km

6 km

300 m

350 m

250 mAlòs de Balaguer

minicentral hidroelèctrica de Camarasa

Alòs de Balaguer

95m

6.4km

2h

$

Start pointDépart de l’itinéraire

GPS Routes Traces GPS

17

La Noguera

Con

gost

del

Mu

gorg

e ©

Arc

hive

Com

arca

l de

La N

ogue

ra.

41º54’46.1”N 00º57’23.8”E

46

47

Ra

nd

on

e t

er

re

s d

e l

le

ida

TR

eK

KIn

G l

an

ds

of

ll

eid

a

R U T A D E L C O N G O S T D E M O N T - R E B E I R U T A D E L C O N G O S T D E M O N T - R E B E I

The Congost de Mont-rebei Route is quite exceptional. The impressive slice that the River Noguera Ribagorçana has patiently cut through the Montsec mountain range over millions of years has produced the opposing rock walls that now stand in Catalonia and Aragón. The route follows a narrow path carved out of the rock itself. Several metres below, it is still possible to see the old path, when the water level of the reservoir is not too high. This route starts at the village of Corçà (7 km from Àger). From there, it follows a paved trail that leads towards the (Romanesque) hermitage of the Mare de Déu of La Pertusa.

Trekkers must then leave their cars at the car park of La Per-tusa and begin the route on foot, passing the Font de la Pardina spring and the ruins of its old farmhouse, before arriving at the Mas de Carlets shelter and

its century-old holm oaks, after a steep ascent (approximately 1 hour and 40 minutes after set-ting off ). Continuing onwards and upwards, and not far from the shelter, trekkers will reach the Portell del Montsec, from where they will be able to look out over the Canelles reservoir, admiring the walls of Aragón (on the left) and of Catalonia (on the right) which rise up, imposingly, above the progressively narrow passage. Before arriving at the Congost de Mont-rebei gorge, walkers will come to the new footbridge which connects Cata-lonia and Aragón.

Shortly after this, they will come to the narrow path that has been cut out of the rock of the Mont-rebei gorge. To return, trekkers should follow the same route, but in the opposite direction.

L’itinéraire de la gorge du Montrebei est vraiment inédit et l’impressionnante érosion qui patiemment a fait la rivière Noguera Ribagorçana dans le massif du Montsec pendant des millions d’années, sépare les frontières de la Catalogneet l’Aragon. Le parcours se fait sur un petit chemin, étroit, creusé dans le rocher. Quelques mètres en dessousà condition que les eaux soientsuffisament basses, on peut y voir l’ancien chemin.

Ce parcours commence à Corçà (à sept kilomètres d’Àger). D’ici nous prenons une piste goudron-née qui nous approchera de l’er-mitage de la Mare de Déu de laPertusa (romane).

A partir de là, nous laisserons le véhicule au parking de la Pertusa pour commencer l’itinéraire à pied en passant par la fontaine de la Pardina et les ruines de son Mas, jusqu’à arriver, après une forte montée vers le refuge duMas de Carlets avec des chênes

verts centenaires (à 1 heure et 40 minutes environ depuis le départ). On continuera la mon-tée puis près du Mas on arriveraau Portell du Montsec d’où l’on pourra admirer le barrage de Canelles avec les parois de l’ Ara-gon (à gauche) et de la Catalogne(à droite) qui s’élèvent en puis-sance en refermant le passage; avant d’arriver à la gorge du Montrebei, on trouvera la nou-velle passerelle qui permet de relier la Catalogne et l’Aragon.

Peu après nous commencerons le chemin étroit creusé dans le rocher de la gorge du Montrebei. Pour retourner il faudra faire le même chemin à l’inverse.

Route to the Mont-rebei Gorge

Itinéraire de la Gorge de Mont-rebei

1:150.000

Congost de Mont-rebei

Mare de Déude la Pertusa

la Clua

Alsamora

Pantà de Canelles

18

2 km

4 km

6 km

8 km

700 m

600 m

800 m

500 mMare de Déude la Pertusa

Congost deMontrebei

Corçà

421m

9.2km

3h30min

$

Start pointDépart de l’itinéraire

GPS Routes Traces GPS

18

La Noguera

© La

uren

San

sen.

42º02’37.4”N 00º40’31.0”E

48

49

Ra

nd

on

e t

er

re

s d

e l

le

ida

TR

eK

KIn

G l

an

ds

of

ll

eid

a

R U T A D E L ’ E S T A N y D ’ I V A R S I V I L A - S A N A R U T A D E L ’ E S T A N y D ’ I V A R S I V I L A - S A N A

The Estany d’Ivars and Vila-sana pool is a surprisingly large natural area. It was recovered in 2005 after being drained in 1951 and has now become the most important inland wetland area in Cata-lonia and a meeting place for birdwatchers. It is possible to walk around the lake and visitors can also ride bicy-cles, which can be hired at the reception points. These also provide binoculars and all the information required to enjoy the route. Guided visits can also be arranged.

This route can be followed on foot or by bicycle, leaving from either of the reception points located in the car parks of Vila-sana and Ivars d’Urgell. The routes allow visitors to go round the whole of the lake and are all appro-priately signposted. There are specially adapted panels pro-viding information about the local flora and fauna. The routes are flat and have been specially adapted to ensure access to the

different vantage points, hides, jetties and controlled fishing zones. The observation of water birds is one of the main attrac-tions, especially during migration periods. The special character-istics of this natural area make it particularly well-suited for the observation of water birds and the characteristic flora and fauna of wetland areas. Obser-vation points are strategically located along the route and also allow visitors to watch Camargue horses grazing on the reed beds that act as natural filters. This is a truly unique area.

L’Estany d’Ivars i Vila-sana est un espace naturel qui sur-prend par ses impression-nantes dimensions. Il fut récupéré en 2005 après avoir été asséché en 1951 puis se convertit en zone humide la plus importante de la Cata-logne intérieure et un rendez-vous pour les ornithologues. On peut marcher et circuler en VTT autour de l’étang. On y loue des vélos, des jumelles et toute l’information néces-saire pour pouvoir faire un parcours complet. Il existe également la possibilité de faire une visite guidée.

Ce parcours peut se faire aussi bien en vélo qu'à pied, partant de l'un des deux points d'arrivée qui se trouvent sur les parkings de Vilasana et d'Ivars d'Urgell. Les itinéraires permettent de faire le tour de l’étang. La signalisation y est parfaitement référencée et l'on y trouve l'information sur la faune et la flore, accessible aux handycapés. Des chemins platspermettent d’accéder aux belvé-

dères, aux zones humides et aux zones de pêche limitée. L’obser-vation des oiseaux est l’un des phénomènes plus important étant donné que le circuit se trouve dans les routes migra-toires. Les caractéristiques spé-cifiques de cet espace naturel permettent l’observation d’oi-seaux, de la faune et la flore spé-cifique de l’entourage.Dans ce parcours, les points d’observa-tion sont situés stratégiquement ce qui permettra aussi de voir des chevaux de la Camargue qui paissent parmi les roseaux. Un espace unique.

Ivars and Vila-sana Pool RouteItinéraire de l’étang d’Ivars et Vila-sana

1:50.000

Cal Peretdel Rondan

Grangesde Sant Antoni

Bassa

Cal Prenafeta

Ca l'Aragonès

Cal Mata

Pantà de l'Estany

l ' E s t a n y e t C lo t d e l F e s o l

l ' E s t a n yd ' I v a r s

Cal Sinén Cal Rossafa

19

1 km

2 km

3 km

4 km

5 km

6 km

460 m

480 m

Punt d'informacióVila-sana

Punt d'informacióVila-sana

P.I. Vila-sana

34m

6km

1h10min

$

Start pointDépart de l’itinéraire

GPS Routes Traces GPS

19

El Pla d’Urgell

Bird

ring

ing

and

visit

to th

e la

ke. ©

Arc

hive

Com

arca

l del

Pla

dU

rgel

l.

41º40’53.9”N 00º56’12.5”E

50

51

Ra

nd

on

e t

er

re

s d

e l

le

ida

TR

eK

KIn

G l

an

ds

of

ll

eid

a

R U T A D E L C A N A L R U T A D E L C A N A L

The route starts from Mol-lerussa, the capital of El Pla d’Urgell, and follows much of the third main channel of the Canal d’Urgell in the shade of the trees, until it reaches the Salt del Duran falls. From there, it is possible to go to Vilanova de Bellpuig and see the Gothic altarpiece of the Mare de Déu del Lliri before returning to the third chan-nel and the town.

Starting from the Route from Belianes to Mollerussa and then following the canal, after arriv-ing at the Salt del Duran falls, walkers can stop at Vilanova de Bellpuig, enjoying the trees, fruit orchards and fields along the way. At Vilanova, trekkers can see the church and its altarpiece, before leaving along a dirt track which shows that this is an agricultural and livestock farming area. Walk-ers should follow the signs until they reach a crossroads where, if they want, they can continue

towards Golmés, another village which has much to see. Alterna-tively, they can return to Mol-lerussa by the opposite bank of the canal.

Water is the element that has given life to the plains of Urgell. Walking along the third main irrigation channel of the Canal d’Urgell makes visitors aware of how, by controlling the flow of water, local farmers can use and benefit from it. It should not be forgotten that the neighbour-ing villages and towns also use this water. The Salt del Duran falls and the Pont de les Llums provide examples of how water can be harnessed to produce electricity.

Un chemin partant de Mol-lerussa, qui est la capitale du Pla d’Urgell, permet de suivre un bon morceau du troisième canal d’irrigation du princi-pal de l’Urgell, à l’ombre des platanes, pour arriver jusqu'àla chute d’eau du Duran. D’ici on peut arriver jusqu’à Vila-nova de Bellpuig pour y voir le retable gothique de la Mère de Dieu de l’Iris et retourner à l’inverse jusqu’à la ville.

Le départ se fait depuis le Che-min de Belianes de Mollerussa en suivant le canal et en arrivant à la Chute d’eau du Duran, nous continuerons jusqu’à Vilanova de Bellpuig, toujours entre les arbres fruitiers et les champs de culture variée. A Vilanova on peut voir l’église et son retable, et ressortir en suivant un chemin de terre clairement situé dans un entourage agricole et d’éle-vage. Les signaux nous mène-ront jusqu’à un carrefour, d’où nous pourrons choisir de visi-ter le village de Golmés qui est intéressant ou sinon retourner

au canal par l’autre côté, jusqu’à arriver à Mollerussa.

L’eau est l’élément qui a donné la vie à la plaine de l’Urgell. Se pro-mener autour du troisième canal d'irrigation de l’Urgell permet de voir comment le passage de l’eau est contrôlé, les paysans en profitent et les résultats obtenus, qui au sol, sont bien visibles. De même, il ne faut pas oublier que les villes et les villages proches du canal s’approvisionnent grâce à cette eau. La chute d’eau du Duran et le pont illuminé sont la preuve de comment autrefois nous proftions de l’eau pour pro-duire de l’énergie électrique.

The Canal RouteItinéraire du Canal

A-2

C-233

N-IIa

1:100.000

MollerussaMollerussa

GolmésGolmés

Vilanova de BellpuigVilanova de Bellpuig

20

2 km

4 km

6 km

8 km

10 km

12 km

250 m

290 m

Mollerussa

Vilanova de Bellpuig

Golmés

Mollerussa

14 km

Mollerussa

29m

14km

2h 40min

$

Start pointDépart de l’itinéraire

GPS Routes Traces GPS

20

El Pla d’Urgell

Salt

del D

uran

falls

. ©

Arc

hive

Com

arca

l del

Pla

dU

rgel

l.

41º37’31.3”N 00º54’00.5”E

52

53

Ra

nd

on

e t

er

re

s d

e l

le

ida

TR

eK

KIn

G l

an

ds

of

ll

eid

a

R U T A A U B A G A - S O L A N A . E S P A I D ’ I N T E R è S N A T U R A L P R O T E G I T R U T A A U B A G A - S O L A N A . E S P A I D ’ I N T E R è S N A T U R A L P R O T E G I T

The Aubaga (shady side) - Solana (sunny side) Route runs through the Protected Area of Natural Interest of La Vall del Riu Llobregós and across the plateaus of Solanells, which crown the southern side of the valley and are very typi-cal of La Segarra. There is a stark contrast between the landscapes on the shady and sunny sides of these valleys.

The Sun and Shade Route starts at Mas del Sot. Trekkers should then follow the main track until they reach Les Torres del Riu. Having passed the Les Torres farmhouse and then the River Lobregós, they should continue along to their left. On the right, there is a narrow path which follows the river for some 400 metres through what is an idyl-lic setting. Returning to the main path at the bridge and ascending some 300 metres, following the path that runs across the middle of the shady slope, trekkers will come to an information panel which provides explanations

about the local oak woods and wild boars. They should then con-tinue along the path in a south-westerly direction until they reach the top of the hill. Once there, they can enjoy a short rest and observe the contrasts in the landscape between the shaded and sunny slopes, which are so typical of La Segarra and which have given the name to this route.

L’itinéraire se déroule dans l’Espace d’Intérêt Naturel pro-tégé de la vallée de la rivière Llobregós et par les plateauxensoleillés qui couronnent lavallée sur son versant sud. Ces paysages typiques de la Segarra permettent de contempler le contraste entrela zone ensoleillée et la sombre.

L’itinéraire «Aubaga – Solana» commence au Mas du Sot. Nous suivons la piste principale pour arriver jusqu’aux Torres del Riu, puis nous passons par le mas de les Torres. Après on traverse le Llobregós et on continue à gauche, puis à droite par un petit chemin qui suit la rivière pen-dant environ 400 mètres dans un paysage idyllique. Nous retour-nons au chemin principal à la hauteur du pont et nous le par-courons en rond puis après une monteé d'environ 300 mètres nous prenons le sentier qui remonte au milieu de l’ombre, jusqu’à trouver un panneau explicatif des forêts de chênes et de sangliers. On continue le

sentier en direction du sud-ouestjusqu’à arriver au col. A par-tir de ce point, et profitant d'un arrêt pour reprendre des forces nous observerons le changement de paysage entre la zone sombre et ensoleillée de la Segarra, qui donne nom à l'itinéraire (Aubaga- Ombre et Solana-Ensoleillé).

Sun and Shade Route Protected Space of Natural Interest (PEIN) of the River Llobregós Valley

Itinéraire Ombre-Soleil. Espace protégé d’intérêt Naturel (PEIN) de la vallée de la rivière Llobregós

1:70.000

Tossal delMas de Nadal

Mas del Sot

Puig-arner

Mas de Nadal

Can Mascó

Mas Piquer

21

2 km

4 km

6 km

8 km

10 km

500 m

380 m

420 m

460 m

Mas del Sot Mas del Sot

Mas del Sot

185m

12km

3h

$

Start pointDépart de l’itinéraire

GPS Routes Traces GPS

21

La Segarra

Sun

and

Shad

e, R

iver

Llob

regó

s to

Les T

orre

s del

Riu

. © M

ique

l Par

ram

on C

amps

.

41º49’44.6”N 01º19’31.6”E

54

55

Ra

nd

on

e t

er

re

s d

e l

le

ida

TR

eK

KIn

G l

an

ds

of

ll

eid

a

R U T A D E L C E R C A V I N S R U T A D E L C E R C A V I N S

The Cercavins Route is also an introduction to the heritage of La Segarra. At Montornès, there are houses with arched doorways in the old quarters, as well as the old school and an Art Nouveau style cemetery. At L’Ametlla, there is a cylin-drical tower (dating from the year 1077) and the Roman-esque church of Sant Pere.

The source of the River Cercavins (literally: wine-searcher) can be found on the slopes of the Suró uplands (790 m). This river then flows through the municipalities of Montoliu de Segarra and Mon-tornès de Segarra. This is quite a flat area in which patches of woodland alternate with fields of cereals, almonds and olives and there are also vineyards. La Segarra used to be a wine-pro-ducing area, but this crop has now all but disappeared from this part of the comarca.

The Cercavins Route

L’itinéraire des Cercavins permet de connaître aussi le patrimoine de la Segarra. Au centre de Montornès nous verrons des maisons avec des portails en clé de voûte, des anciennes écoles et des cimetières modernistes. A l’Ametlla une tour cylindrique (an 1077) et l’église romane de Saint Pierre.

La rivière Cercavins naît dans la chaîne de montagnes de Suró (790 m) et parcourt les munici-palités de Montoliu de Segarra et de Montornès de Segarra, par où passe cet itinéraire. Il s’agit d’un territoire assez plat où s’alternent forêts et champs de céréales, amandiers et oliviers; il y a aussi de la vigne, qui jadis se cultivait partout dans la Segarra mais qui à de nos jours a prati-quement disparu du secteur.

Itinéraire des Cercavins

1:90.000

Montoliu de Segarra

Montornès de Segarra

l'Ametlla de Segarra

22

2 km

4 km

6 km

8 km

10 km

12 km

500 m

380 m

420 m

Montornèsde Segarra

l'Ametllade Segarra

Montornèsde Segarra

Montornès de Segarra

214m

12.7km

2h 35min

$

Start pointDépart de l’itinéraire

GPS Routes Traces GPS

22

La Segarra

Vie

w o

f La

Sega

rra

on th

e C

erca

vins

Rou

te. ©

Mar

ia Jo

sep

Jové

.

41º36’00.32”N 01º13’55.6”E

56

57

Ra

nd

on

e t

er

re

s d

e l

le

ida

TR

eK

KIn

G l

an

ds

of

ll

eid

a

P A N T à D ’ U T x E S A P A N T à D ’ U T x E S A

This is a pleasant route to follow either on foot or by bicycle. It largely follows the shore of the Utxesa reservoir, a designated area of Natural Interest. Although the reser-voir is man-made, this is now a completely naturalized area. It is surrounded by marshy areas and lush vegetation and is a place where numerous species of birds can be found and particularly those asso-ciated with steppe-like habi-tats. A 6.9 km long signposted cycle path connects this area to Torres de Segre.

The route starts and finishes at the Utxesa Information Point, located to the south of the bridge which crosses the canal that con-nects the reservoirs of Utxesa and Secà. It can be reached from Aitona, Torres de Segre or Sar-roca de Lleida and there are sign-posts for Utxesa at all three vil-lages. Visitors can park their cars in the parking area next to the information point and start their walk. They should then follow

the red “Camí Natural” signs.

The reservoir will always be on the left. Trekkers will pass an area of fishing jetties where they can enjoy the wetland setting also find some typical dryland environments, with the diver-sity of habitats and species that this implies.

It is possible to extend the route as far as the observation tower on 19, where it is also possible to observe the water from the Canal de Seròs entering the reservoirs.

The Utxesa Reservoir

Il s’agit d’un agréable par-cours à faire à pied ou en bicy-clette aux alentours du barrage d’Utxesa. Un espace déclaré d’Intérêt Naturel apparte-nant à plusieurs municipali-tés du Ponant catalan. Même si ce barrage a été créé par l’homme, il s’agit d’un endroit naturalisé, entouré de zones humides et d’une végétation touffue, où se concentrent de nombreuses espèces d’oiseaux de grande valeur, spéciale-ment les provenantes de la steppe. Un chemin signalisé et cyclable, de 6,90 km, per-met de relier cet endroit avec Torres de Segre.

L’itinéraire commence et ter-mine au bureau d’information d’Utxesa, situé au Sud du pont qui croise le canal unifiant les barrages d’Utxesa et Secà. Pour y accéder il faut y aller d’Ai-tona, Torres de Segre ou bien de Sarroca de Lleida. Depuis les 3 municipalités nous trou-verons des indications en direc-tion Utxesa. On peut garer la voi-

ture au parking à côté du point d’information et de là commen-cer notre itinéraire. Il faudra suivre les indications rouges du chemin naturel.

L’eau du barrage restera toujoursà notre gauche et nous passeronsdans la zone des jetées de pêche d'où nous pourrons contempler un entourage humide et, curieu-sement, apercevoir des petites zones de paysage de terrain sec, ainsi que leur diversité d’espèces.

Nous pourrons ensuite pro-longer l’itinéraire jusqu’à l’ob-servatoire élevé du nº19 et voir aussi l’entrée de l’eau du Canal de Seròs dans les barrages

Itinéraire du Barrage d’Utxesa

1:60.000

Masetde Sanxo

Pantà d'UtxesaMas de Ponç

Mas del Pelegrí

el Molí d'Utxesa

Mas del Plana

Maset de Notari

l o s E m p r i u s

C an a

l d e S erò s

V a l l e t a d e ls S a la t s

Utxesa

Mas del Xirigoti

23

2 km

4 km

6 km

140 m150 m160 m

Punt d'Informació

Punt d'Informació

Restes del Molí

Utxesa

13m

7.5km

1h 26min

$

Start pointDépart de l’itinéraire

GPS Routes Traces GPS

23

El Segrià

Foot

brid

ge o

ver t

he S

eròs

can

al, w

hich

can

also

be

used

by

bicy

cles

. © A

rchi

ve C

omar

cal d

el S

egrià

.

41º29’30.8”N 00º30’32.6”E

58

59

Ra

nd

on

e t

er

re

s d

e l

le

ida

TR

eK

KIn

G l

an

ds

of

ll

eid

a

D E L ’ A I G U A B A R R E I G A M O N T M A N E U P A S S A N T P E R L ’ E R M I T A D E S A N T J A U M E D E L ’ A I G U A B A R R E I G A M O N T M A N E U P A S S A N T P E R L ’ E R M I T A D E S A N T J A U M E

A route of great scenic con-trasts which connects the wetland area of the Aigua-barreig (confluence) of the rivers Segre and Cinca to the dryland area of the Montma-neu plains. The first part runs between the new Camí Natu-ral of the River Segre and the winding Sant Jaume valley. The ascent to the plains of Montmaneu via L’Engivòs has some demanding slopes, but the terrain is good underfoot and the descent through the Dona valley offers some spec-tacular views.

Leaving from La Granja d’Escarp, the route follows the Camí Nat-ural, via the Aiguabarreig, to the Sant Jaume and La Vila valleys. Trekkers should then follow a series of interesting footpaths which will take them half-way along the Engivòs. After over-coming its steep slopes, there are about four kilometres of flat ter-rain across La Serra Picarda to the foot of Montmaneu. The route then descends through the Vall

la Dona, with spectacular views over the reservoirs and the lower stretches of the rivers Cinca and Segre. The route arrives back at the village after passing through the fruit orchards surrounding the Punteta Roja.

This is a circular route which starts and finishes at the village of La Granja d’Escarp. It is quite demanding, with a net variation in altitude of 553 metres. Along the route, there are many points which merit attention. These include: the recently restored wooden walkway of the Camí Natural (km 3.2) and the her-mitage of Sant Jaume (km 4.4); Montmaneu (km 15.9), where it is possible to climb the highest peak in El Segrià (495 m); and La Punteta Roja (km 20.9), a strate-gic point which was fought over in the Spanish Civil War.

From the River Confluence to Montmaneu via the Hermitage of Sant Jaume

Parcours de grands contrastes d e p a y s a g e s r e l i a n t l a confluence des eaux du Segre Cinca, une zone humide, avec les plateaux de Montmaneu qui sont une zone sèche.Le premier tronçon se déroule entre le nouveau Chemin Naturel de la rivière Sègre et la sinueuse Vallée de Saint Jacques. La montée aux pla-teaux de Montmaneu, se fait par l’Engivòs, avec des rampes certes exigeantes mais où la qualité du terrain est bonne.Et la descente par la Vallée dela Dona, avec ses vues spec-taculaires.

Nous sortons de La Granja d’Es-carp en nous promenant par le Chemin Naturel et l’Aiguabar-reig, pour entrer dans les Vallées de Saint Jacques et La Vila, sui-vant plusieurs sentiers très char-mants et qui nous mènerons à la moitié de l’Engivòs. Une fois pas-sées ses rampes, le chemin conti-nue environ quatre kilomètres par la chaîne montagneuse de la Picarda jusqu’à arriver au pied

de Montmaneu. Nous descen-drons par la Vallée de la Dona, avec ses vues sur les Barrages et des rivières Cinca et Sègre. Nous arriverons alors au village après avoir croiser les champs fruitiers qu’il y a autour de la Punteta Roja.

Ce parcours est circulaire, il part et arrive au village La Granja d’Escarp et est assez exigent, avec un dénivelé accumulé de 553 mètres. Tout au long du tron-çon nous trouverons un grand nombre de points qui mériteront notre attention: La Passerelle de Bois du Chemin Naturel (km 3.2) et l’Ermitage de Saint Jacques (km 4.4), toutes les deux réha-bilitées récemment. La mon-tagne de Montmaneu (km 15.9), où vous pourrez faire l’ascensiondu plus haut sommet du Segrià (495 m.) et la Punteta Roja (km 20.9), point stratégique que les deux armées se disputèrent pen-dant la Guerre Civile Espagnole.

Itinéraire de la jonction des eaux à Montmaneu en passant par l’ermitage de Saint Jacques

1:60.000

LP-7041

la Granja d'Escarp la Granja d'Escarp

Montmaneu

24

4 km

8 km

12 km

16 km

20 km

100 m

200 m

300 m

400 m

La Granja

Montmaneu

d'Escarp

La Granja d'Escarp

Granja d’Escarp

542m

22.8km

4h 50min

$

Start pointDépart de l’itinéraire

GPS Routes Traces GPS

24

El Segrià

© A

rchi

ve C

omar

cal d

el S

egrià

.

41º25’09.5”N 00º21’09.9”E

60

61

Ra

nd

on

e t

er

re

s d

e l

le

ida

TR

eK

KIn

G l

an

ds

of

ll

eid

a

L A B O V E R A I E L C O R B L A B O V E R A I E L C O R B

A short circular route follow-ing the mid-course of the River Corb, starting and finishing at the monumental village of Guimerà. There is a very good view from La Bovera.

The route leaves from near the village of Guimerà, which has been declared a site of his-torical and artistic interest. It then crosses the whole village, passing behind the medieval tower, and continues on towards the shrine of La Bovera, some 2 km away. That hilltop provides panoramic views of L’Urgell and also houses the remains of a 12th century Romanesque cloister. From there, trekkers should continue in the direc-tion of the River Corb. After crossing the river, it is possi-ble to go up to the small medi-eval village of Ciutadilla, which still conserves its rectangular tower and the ruins of a castle. It is then back to Guimerà, but first, next to the road between C i u t a d i l l a a n d G u i m e r à , walkers will find the Gothic

remains of the former Cister-cian monastery of Vallsanta.

La Bovera and the River Corb

Petit parcours circulaire le long du cours d’eau de la rivière Corb (corbeau), avec le départ et l’arrivée au monumental village de Guimerà. De très bonnes vues depuis le Village Bovera nous y attendent.

L’itinéraire sort de Guimerà, déclaré ensemble historico-artistique, à côté de l’arrêt du bus une fois traversé le village et der-rière la tour médiévale. Le che-min suit jusqu’au sanctuaire de Bovera, à 2 km, en haut d’une colline d’où s’ouvrent de larges vues sur l’Urgell. On y conserve une partie du claustre roman du ( XIIème siècle). D’ici on se dirige vers la vallée de la rivière Corb, on la traverse et on la remonte au petit village médiéval de Ciu-tadilla, qui conserve toujours sa tour rectangulaire et quelques salles. On retournera vers Gui-merà mais on trouvera avant au pied de la route entre Ciutadilla et Guimerà, les restes gothiques de l’ancien Monastère appartenantà l’ordre religieux du císter de Vallsanta.

Itinéraire par la Bovera et la rivière Corb

L-241

L-234

1:70.000

Mare de Déude la Bovera

Pallissade l'AdroguerMare de Déude Vallsanta

GuimeràGuimeràCa la Peça

25

2 km

4 km

6 km

8 km

450 m

500 m

550 m

600 m

Guimerà

Mare de Déude la Bovera

Guimerà

Guimerà

338m

9.5km

1h 54min

$

Start pointDépart de l’itinéraire

GPS Routes Traces GPS

25

L’Urgell

Build

ings

of a

rtist

ic a

nd h

istor

ic in

tere

st in

Gui

mer

à. ©

Arc

hive

Com

arca

l de

L’U

rgel

l.

41º33’50.0”N 01º11’05.5”E

62

63

Ra

nd

on

e t

er

re

s d

e l

le

ida

TR

eK

KIn

G l

an

ds

of

ll

eid

a

R U T A P E R L A R I B E R A D E L S I ó R U T A P E R L A R I B E R A D E L S I ó

A very gentle route over the Plains of Sió and along the banks of the River Sió. The Romanesque art and architec-ture of Bellver d’Ossó, Ossó de Sió, Montfalcó d’Ossó, Puig-verd d’Agramunt and Castell-nou d’Ossó are of particular interest, as is the Roman tower in the last of these villages.

The route leaves from Puigverd d’Agramunt in the direction of Montfalcó d’Ossó, offering fine views of the local countryside. It then passes Bellver de Sió, with its 13th century church, and offers a good viewpoint of the River Sió valley. Further on, the route comes to the villages of Ossó de Sió and Castellnou d’Ossó. The latter has a Roman Tower with a cylindrical base and also ash-lars with bases of almost 1 m3. From there the route returns to the starting point at Puigverd d’Agramunt.

Route along the Banks of the River Sió

Parcours pratiquement plat qui se déroule sur les plateaux du Sió et de sa rive. A noter leremarquable art roman de Bellver d’Ossó, Ossó de Sió, Montfalcó d’Ossó, Puigverd d’Agramunt et la tour romane de Castellnou d’Ossó.

Cet itinéraire plein de belles vues, part de Puigverd d’Agra-munt en direction Montfalcó d’Ossó, il passe par Bellver de Sió, avec son église du XIIIe siècle et un belvédère sur la val-lée de la rivière Sió. Plus loin se trouvent les villages d’Ossó de Sió et Castellnou d’Ossó dont sa Tour Romane a une base cylin-drique, avec des sièges d’1m3 environ. Ensuite on retournera au point de départ à Puigverd d’Agramunt.

Itinéraire par la rive du Sió

C-14

L-303

1:120.000

Mont-roigOssó de Sió

Bellver d'Ossó

Puigverd d'Agramunt

Castellnou d'Ossó

Montfalcó d'Ossó

26

4 km

8 km

12 km

16 km

320 m

360 m

400 m

Puigverdd'Agramunt

Puigverdd'Agramunt

Montfalcód'Ossó Bellver

d'Ossó Castellnoud'Ossó

Ossó de Sió

Puigverd d’Agramunt

241m

17.1km

4h

$

Start pointDépart de l’itinéraire

GPS Routes Traces GPS

26

L’Urgell

© A

rchi

ve C

omar

cal d

e L’

Urg

ell.

41º46’37.9”N 01º07’22.6”E

64

65

TR

EK

KIN

G

Ra

Nd

oN

EROUTES STAGE-BY-STAGE ITINéRAIRES PAR éTAPES

The Fifth Lake Le Cinquième Lac

A 5-day half-mountain route through the Pyrenees with equipment transfers a n d s t a y s i n r u r a l accommodation. elcinquellac.com

Itinéraire de 5 jours en moyenne montagne dans les Pyrénées, incluant le transport des bagages et le séjour en logement rural.

elcinquellac.com

© O

riol C

lavera

The Hidden Pools Les Lacs Cachés

A high mountain trekking circuit between mountain shelters, which shows walk-ers the area of Alta Cerdanya in the National Reserve. rutadelsestanysamagats.com

Randonnée circulaire en haute montagne, entre refuges, qui propose de connaître la Haute Cerdagne en pleine Réserve Nationale.

rutadelsestanysamagats.com

© Ru

ta Es

tanys

Amag

ats

“Heaven’s Gate” “La Porta del Cel”

A high mountain crossing which takes trekkers to the highest peak in Catalonia: the Pica d’Estats, and to the largest lake in the Pyrenees: El Certascan.

laportadelcel.com

Traversée en haute mon-tagne qui nous conduira au sommet de la Catalogne, la Pica d’Estats, et au plus grand lac des Pyrénées, le Certascan.

laportadelcel.com

© La

Porta

del C

el

“Mountains of Freedom” Montagnes de Liberté

Straddling the territory between Catalonia and France, this trekking route follows the paths taken by persecuted Jews fleeing from the holocaust and by exiles from the Spanish Civil War.

muntanyesdellibertat.com

Àcheval entre la Cata-logne et la France, ce trek-king suit les chemins de la persécution juive par l’holocauste et l’exile de la Guerre Civile espagnole.

muntanyesdellibertat.com

© M

untan

yes d

e Llib

ertat

The Three Valleys Route L’Itinéraire des Trois Vallées

A 4-stage circular crossing which runs through the Vall de Boí, the Barravés valley and the Castanesa valley. ruta3valls.com

Traversée circulaire à pied en 4 étapes, qui parcourt la Vallée de Boí, la vallée de Bar-ravés et la vallée de Castanesa.

ruta3valls.com© Ru

ta 3 v

alls

The Shepherd and Transhumance Route L’Itinéraire du berger et de la transhumance

This route follows the droving tracks that were used by shep-herds to take their flocks to the mountains of La Ribagorza in times of good weather.

lapetjada.com/ larutadelpastor

L’itinéraire suit les chemins du bétail utilisés par les bergerspour conduire leurs troupeauxvers les montagnes de la Riba-gorça loin du mauvais temps.

lapetjada.com/ larutadelpastor

© La

ruta

del p

astor

The Way of the Sun Le chemin du Soleil

This is a two-stage circular crossing through the valley of Cardós which connects the mountain shelters of Estaon and the Pleta del Prat de Tavascan. The whole route runs through the Alt Pirineu Natural Park, in El Pallars Sobirà. refugipletadelprat.com/travessacamidelsol

Il s’agit d’une traversée cir-culaire en deux étapes dansla vallée de Cardós qui relieles refuges d’Estaon et celuide la Pleta du Prat de Tavas-can.Elle se déroule pour satotalité dans le Parc Naturelde l’Alt Pirineu, dans la région du Pallars Sobirà. refugipletadelprat.com/travessacamidelsol

© Ca

mí de

l Sol

“Encantats” “Encantats”

A 5-stage route that runs through the Val d’Aran and the Aigüestortes National Park following its historic paths. It is a circular route. andandosinequipaje.com

Itinéraire circulaire en 5 étapes qui parcourt le Val d’Aran et le Parc National d’Aigüestortes par ses che-mins historiques.

andandosinequipaje.com

© Ca

mins

66

67

TR

EK

KIN

G

Ra

Nd

oN

EROUTES STAGE-BY-STAGE ITINéRAIRES PAR éTAPES

The “Burnt-face” Route L’Itinéraire du “visage brûlé”

A 5-day circular walk which connects the main moun-tains in the Pyrenees from upper Berguedà and upper Solsonès, starting and fin-ishing at Rasos de Peguera.

rutacaracremada.com

Boucle de 5 jours de marche qui relie les principales montagnes des Pré-Pyré-nées du haut Berguedà et du haut Solsonès, qui com-mence et termine à Rasos de Peguera.

rutacaracremada.com

The Good Men’s Way Le Chemin des Bons Hommes

A trans-Pyrenean tourist itin-erary of around 200 km (GR-107) remembering the exile of the Occitan Cathars, known as the Good Men.

camidelsbonshomes.com

Itinéraire touristique trans-pyrénéen d’environ 200 km (GR-107) qui remémore l’exile des Cathares occi-tans dits Bons Hommes.

camidelsbonshomes.com

© O

scar R

odba

g

The Route of Sant Ignasi Itinéraire de Saint Ignace

Follow the route that the knight Ignatius of Loyola followed through the Lands of Lleida in the year 1522, when he travelled from Loy-ola to Manresa.

caminoignaciano.org

Itinéraire qui recréé le trajet qu’Ignace de Loyola, lorsqu’il était chevalier, parcourra l’an 1522 depuis Loyola jusqu’à Manresa, en traversant les Terres de Lleida. caminoignaciano.org

© Ca

mí Ig

nasià

“Camin Reiau” “Camin Reiau”

This route follows the historic footpaths that used to con-nect one village to another within the Val d’Aran.

caminreiau.cat

L’itinéraire se déroule dans le Val D’Aran sur des sen-tiers historiques communi-cant entre les villages.

caminreiau.cat© Ca

min R

eiau

“Chariots of Fire” “Carros de Foc”

An itinerary that visits the main high mountain shel-ters within the Aigüestortes and Estany de Sant Maurici National Park.

carrosdefoc.com

Cet itinéraire parcourt les principaux refuges de hautemontagne situés dans le ParcNational d’Aigüestortes i Estany de Sant Maurici. carrosdefoc.com

© Fr

ance

sc Tu

r

“Setau Sagèth” “Setau Sagèth”

A journey through the his-tory of the Val d'Aran, via villages, riversides and hills that have seen miners, tran-shumance shepherds and traders pass with the help of mules.

setausageth.com

Parcours historique du Val d’Aran à travers ses villages, ses rives et des cols qui ont vu défiler des mineurs, des bergers transhumants et le commerce grâce aux mulets.

setausageth.com

© Ra

fael L

ópez

Mon

“Cavalls del Vent” “Cavalls del Vent”

A route taking in eight mountain shelters which runs through the Cadí-Moix-eró Natural Park and offers views of great scenic beauty.

cavallsdelvent.com

Itinéraire entre huit refuges se déroulant dans le Parc Naturel du Cadí Moixeróet qui est d’une grande Beauté de paysages.

cavallsdelvent.com

© Ca

valls

del V

ent

“PassAran” “PassAran”

In the central Pyrenees, it is possible to discover this cross-border loop that links the Castillonais, Biros and Aran valleys.

passaran.wordpress.com

En pleines Pyrénées cen-trales on découvrira cette boucle transfrontalière au plein coeur des vallées Castil-lonais, Biros et du Val d’Aran.

passaran.wordpress.com

© Pa

ssAra

n

“Via Calda” ”Via Calda”

A 5-day itinerary which com-bines trekking with thermal waters on a linear route from Pont de Suert to Les.

andandosinequipaje.com

Itinéraire en 5 jours qui combine la randonnée avec les eaux thermales et un parcourt linéaire du Pont de Suert jusqu’à Les. andandosinequipaje.com©

Cami

ns

© Ru

ta de

l Car

acrem

ada

68

69

TR

EK

KIN

G

Ra

Nd

oN

EGR ROUTES SENTIERS GR

Around the Cadí Sierra Boucle du massif du Cadí

A circular path through theCadí-Moixeró Natural Park

Sentier circulaire qui se déroule dans le Parc Natu-rel du Cadí-Moixeró

GR-150

The Shrine of Pinós - El Caro Shelter Sanctuaire de Pinós-Refuge du Caro

A path beginning at Cas-tellfollit de Riubregós on GR-7 which runs down to the Cistercian monastery of Poblet and then re-joins GR-7 at Puertos de Beceite(Caro Mountain Shelter).

Sentier du GR-7 qui com-m e n c e à C a st e l l f o l l i t de Riubregós, descend jusqu’au monastère Cister-cien de Poblet et retrouve le GR-7 aux Ports de Beceite (Refuge du Caro).

GR-171

Circular Route through the Aran Valley Boucle du Val d’Aran

A route which starts and ends in the town of Vielha.It allows walkers to discover the scenery, settlements full of tradition and culture of theVal d’Aran.

Parcours qui commence et fini à Vielha. Il permet de découvrir des paysages,des villages traditionnelset la culture du Val d’Aran.

GR-211

Vidrà-Tàrrega Vidrà-Tàrrega

A path which starts fromthe Vic plain and connects El Solsonès to L’Urgell and runs through the settle-ments of Madrona, Ponts,Agramunt and Tàrrega.

Ce sentier en provenance de la plana de Vic, relie le Solsonès avec l’Urgell et parcourt les villes de Madrona, Ponts, Agramunt et Tàrrega.

GR-3

La Farga de Moles La Farga de Moles

A long distance footpath which runs through the east and south-east of the Iberian Peninsula, from Andorra to the Straits of Gibraltar.

Sentier de grande randon-née qui se déroule dans l’est et le sud-est de la péninsule Ibérique, depuis Andorre jusqu’au détroit de Gibraltar.

GR-7

The Pyrenean Trail Sentier Pyrénéen

This footpath runs from Can-tabria to the Mediterranean, over a distance of 825 km, and connects the Basque Coun-try, Navarra, Aragon,Andorra and Catalonia.

Ce sentier d’environ 825 km Relie le Golfe de Gascogne et la Méditerranée connec-tant le Pays Basque, la Navarre, l’Aragon, Andorre et la Catalogne.

GR-11

The Way of Saint James Chemin de Saint-Jacques de Compostèle

A historic route that fol-lows the Way of St. James of Compostela along a stretch of the Roman roadwhich used to connect Tarragona to Zaragoza.

Un sentier historique qui se déroule sur le Chemin de Saint-Jacques de Com-postèle tout le long du tracé de l’ancienne voie romaine qui unissait Tarragone et Saragosse.

GR-65-5

The Cistercian Route L’Itinéraire Cistercien

This route starts from the monastery of Vallbona de les Monges, in the comarca of L’Urgell, and connects it to the monasteries of Pob-let and Santes Creus.www.larutadelcister.info

Départ du monastère de Vallbona de les Monges, dans la région de l’Urgell, et reli les monastères de Poblet et de Santes Creus.

www.larutadelcister.info

GR-175

©En

ric Fo

nts

The Historic Path Sentier Historique

This path crosses the whole of the Iberian Peninsula from east to west, from Empúries to Finisterre.

Ce sentier croise la P énin-sule Ibérique d’ Est en Ouest, depuis Empúries jusqu’au Finistère.

GR-1 The Good Men’s Way Le Chemin des Bons Homes

The Cathars’ Route which offers the possibility of retracing the migratory routes that were used by the Cathars between the 12th and 14th centuries.

Itinéraire à travers le pays Cathare qui offre la possi-bilité de parcourir les che-mins utilisés lors de leur migration entre les XIIe et XIVe siècles.

GR-107/GR-7

© Ra

fael L

opez

Mon

www.aralleida.com/GRrouteswww.aralleida.com/sentiersGR

70

71

Ra

nd

on

e

TR

eK

KIn

G

Consell Comarcal de l’Alt Urgell Pg. Joan Brudieu, 15 25700 La Seu d’Urgell Tel +34 973 35 31 12 Fax +34 973 35 27 88 [email protected] alturgell.cat

Consell Comarcal de l’Alta Ribagorça Av. de Victoriano Muñoz, 48 25520 El Pont de Suert Tel +34 973 69 03 53 Fax +34 973 69 05 75 [email protected] [email protected] turismealtaribagorca.com

Consell Comarcal de la Cerdanya Pl. del Rec, 5 17520 Puigcerdà Tel 972 88 48 84 Fax 972 88 22 83 [email protected] cerdanya.org

Consell Comarcal de les Garrigues Av. Francesc Macià, 54 25400 Les Borges Blanques Tel +34 973 14 26 58 Fax +34 973 14 01 06 [email protected] ccgarrigues.com

Consell Comarcal de la Noguera Pg. d’Àngel Guimerà, 28-30 25600 Balaguer Tel +34 973 44 89 33 Fax +34 973 44 53 24 [email protected]

Consell Comarcal del Pallars JussàC. Soldevila, 18 (casa Sullà) 25620 Tremp Tel +34 973 65 01 87 Fax +34 973 65 32 10 [email protected]

Consell Comarcal del Pallars Sobirà C. del Mig, 9 25560 Sort Tel +34 973 62 01 07 Fax +34 973 62 00 78 [email protected]

Punt d’Informació del Convent de Sant Bartomeu Ctra. Belianes, s/n 25250 Bellpuig Tel +34 973 32 02 92 [email protected]

Bellver de CerdanyaPatronat Municipal de Turis-me de Bellver de Cerdanya Pl. Sant Roc, 9 25720 Bellver de Cerdanya Tel +34 973 51 02 29 [email protected]

Borges Blanques, lesCons. Com. de les Garrigues Av. Francesc Macià, 54 25400 les Borges Blanques Tel +34 973 14 26 58 [email protected]

Oficina Comarcal i Local de Turisme Espai Macià Pl. Ramon Arqués, 5 25400 les Borges BlanquesTel +34 973 14 08 74

BossòstPg. Eduard Aunós, 14 25550 Bossòst Tel +34 973 64 81 57 bossost.ddl.net Cervera CAT de Cervera Av. President Macià, 78 25200 Cervera Tel +34 973 53 44 42 [email protected]

Coll de NargóDinosfera Pl. de l’Ajuntament 25793 Coll de Nargó Tel +34 973 38 30 48 [email protected]

Esterri d’Àneu C. Major, 40 bis 25580 Esterri d’Àneu Tel +34 973 62 63 45 [email protected] vallsdaneu.org

Consell Comarcal del Pla d’Urgell C. Prat de la Riba, 1, Edif. Can Niubó 25230 Mollerussa Tel +34 973 71 13 13 Fax +34 973 60 04 77 [email protected]

Consell Comarcal de la Segarra Pg. Jaume Balmes,3 25200 Cervera Tel +34 973 53 13 00 Fax +34 973 53 23 37 [email protected]

Consell Comarcal del Segrià C. Canyeret, 12 25007 Lleida Tel +34 973 05 48 00 Fax +34 973 05 48 10 [email protected]

Consell Comarcal del Solsonès C. Dominics, 14 (Edif. Palau Llobera) 25280 Solsona Tel +34 973 48 20 03 Fax +34 973 48 25 14 [email protected]

Consell Comarcal de l’Urgell C. Agoders, 16 25300 Tàrrega Tel +34 973 50 07 07 Fax +34 973 50 06 66 [email protected] larutadelcister.info

Conselh Generau d’Aran Passeig dera Libertat, 16 25530 Vielha Tel +34 973 64 18 01 Fax +34 973 64 17 69 [email protected]

Gerri de la Sal Of. Tur. del Baix Pallars Plaça Àngel Esteva, 1 25590 Gerri de la Sal Tel 669 180 448 [email protected] baixpallars.ddl.net

Gósol (Berguedà)C. del Conseller Agustí Querol i Foix, s/n; 25716 Gósol Tel +34 973 37 00 16/55 [email protected]

GuissonaPl. del Bisbe Benlloch, 1 25210 Guissona Tel +34 973 55 00 05 [email protected] guissona.cat Isona i la Conca DellàC. del Museu, 7; 25650 Isona Tel +34 973 66 50 62 [email protected] parc-cretaci.com

LesAv. Sant Jaume, 36; 25540 Les Tel +34 973 64 80 07 [email protected] torismeles.com

LlavorsíCtra. Vall de Cardós, s/n 25595 Llavorsí Tel +34 973 62 20 08 [email protected]

LleidaOficina de Turisme de Catalunya a Lleida Pl. Edil Saturnino,1 25007 Lleida Tel +34 973 24 88 40 [email protected]

Punt d’Informació Turó de la Seu Vella Edifici Canonja 25002 Lleida Tel +34 973 23 84 46 [email protected]

Agramunt Pl. del Pou, s/n 25310 Agramunt Tel +34 973 39 10 89 [email protected]

AlguaireOf. Turisme Aeroport de Lleida - Alguaire Tel +34 973 03 27 44

ArbecaEspai Cèsar Martinell - Coop.del Camp C/ Lleida, 32; 25140 ArbecaTel +34 973 16 00 08 (Ajuntament) +34 973 16 00 00 (Cooperativa) [email protected]

ArtiesC. dera Mòla, s/n 25599 Arties [email protected]

BalaguerPl. Comtes d’Urgell, 5 25600 Balaguer Tel +34 973 44 51 94 - +34 973 44 66 06 [email protected]

Baronia de Rialb, laC. Monestir, 1 25747 Gualter,la Baronia de Rialb Tel +34 973 46 02 34 [email protected] baroniarialb.cat

BarrueraPatronat de la Vall de Boí Passeig Sant Feliu, 43 25527 Barruera Tel +34 973 69 40 00 [email protected]

BellpuigOf. Municipal de Turisme de Bellpuig Plaça Sant Roc, 23 25250 Bellpuig Tel +34 973 32 05 36 Tel +34 973 32 04 08 [email protected]

Turisme de Lleida C. Major, 31 bis 25007 Lleida Tel +34 902 25 00 50 [email protected] Mollerussa Of. Tur. de l’Estany d’Ivars i Vila-sana Estany d’Ivars i Vila-sana (Zona aparcaments) Tel +34 973 71 13 13 [email protected] Oficina Turisme del Pla d’Urgell Prat de la Riba, 1 (edifici Can Niubó) 25230 Mollerussa Tel +34 973 71 13 13 [email protected] plaurgell.cat

Oficina Turisme de l’Espai Cultural dels Canals d’Urgell Av. Jaume I, 1 25230 Mollerussa Tel +34 973 60 39 97 [email protected] OrganyàPl. de les Homilies 25794 Organyà Tel +34 973 38 20 02 [email protected] organya.cat

Pobla de Segur, laAv. Verdaguer, 35 25500 la Pobla de Segur Tel +34 973 68 02 57 [email protected]

Pont de Suert, elPatronat Comarcal de Turisme de l’Alta Ribagorça Av. de Victoriano Muñoz, 48 25520 el Pont de Suert Tel +34 973 69 04 02 - +34 902 10 15 16 [email protected] turismealtaribagorca.cat

LOCAL DISTRICT COUNCILS CONSEILS RéGIONAUx

TOURISM OFFICES OFFICES DE TOURISME

72

73

Ra

nd

on

e

TR

eK

KIn

G

Of. Mun. Tur. del Pont de Suert Av. de Victoriano Muñoz, 48 25520 el Pont de Suert Tel +34 973 69 06 40 / +34 973 69 00 05 [email protected] elpontdesuert.com

Port del ComteOf. Tur. de Port del Comte Pl. Ajuntament, 1 25284 La Coma i La Pedra Tel +34 973 49 23 78 [email protected]

PuigcerdàPat. Com. de Turisme de la Cerdanya Cruïlla N-152 amb N-260 17520 Puigcerdà (Girona) Tel 972 14 06 65 [email protected]

SalardúTrauèssa de Balmes, 2 25598 Salardú Tel +34 973 64 51 97 [email protected]

Sant Llorenç de MorunysOf. Tur. de la Vall de Lord Ctra. de Berga, s/n 25282 Sant Llorenç de Morunys Tel +34 973 49 21 81 [email protected] Seu d’Urgell, laOf. Tur. de la Seu d’Urgell – Espai Ermengol C. Major 8 25700 la Seu d’Urgell Tel +34 973 35 15 11 Tel +34 973 35 30 57 [email protected] turismeseu.com

Turisme Alt Urgell Pg. Joan Brudieu, 15 25700 la Seu d’Urgell Tel +34 973 35 31 12 [email protected]

SolsonaCrta. de Basella, 1 25280 Solsona Tel +34 973 48 23 10 [email protected] [email protected] solsonaturisme.com

SortOf. Com. de Turisme del Pallars Sobirà Camí de la Cabanera, s/n 25560 Sort Tel +34 973 62 10 02 [email protected]

Talló Centre de Talló C. de la Font, 5 Talló (Bellver de Cerdanya) Tel 639 274 286 bellverecoturismecerdanya.cat

TàrregaOf. Com. Tur. de l’Urgell C. Agoders, 16; 25300 Tàrrega Tel +34 973 50 07 07 [email protected] larutadelcister.info

TavascanCtra. de Tavascan, s/n 25577 Tavascan Tel +34 973 62 30 79 [email protected]

Torre de Capdella, la Patronat Municipalde Turisme de la Vall Fosca Casa Consistorial.C. Únic, s/n 25515 la Torre de Capdella Tel +34 973 66 30 01 [email protected]

Tremp EPICENTRE. Centre de visitants del Pallars Jussà Pg. del Vall, 13 25620 Tremp Tel +34 973 65 34 70 [email protected]

TuixentAjuntament Pl. Serra del Cadí, 1 25717 Tuixent Tel +34 973 37 00 30 [email protected] trementinaires.org

UtxesaPl. de l’Església, s/n 25170 Torres de Segre Tel +34 973 79 27 89 Tel +34 973 79 60 05 [email protected] Vallbona de les MongesC. Prat de la Riba, 3 25268 Vallbona de les Monges Tel +34 973 33 02 60 Tel +34 973 33 05 67 [email protected]

Vall de Cardós Camí de la Reguera, s/n 25570 Ribera de Cardós Tel +34 973 62 31 22 [email protected]

VerdúPl. Bisbe Comelles, 13 25340 Verdú Tel +34 973 34 72 16 [email protected]

VielhaFoment TorismeVal d’Aran Passeig dera Libertat, 16 25530 Vielha Tel +34 973 64 06 88 [email protected]

Oficina Informacion Toristica dera Val d’Aran C. Sarriulera, 10 25530 Vielha Tel +34 973 64 01 10 [email protected]

By Rail/Chemins de ferEstació de Lleida Pirineus AVE and RENFE local services Pl. Ramon Berenguer IV s/n 25006 Lleida (el Segrià) Tel +34 902 432 343 renfe.com

By Air/AvionAeroport de Lleida- Alguaire Crta.del Aeroport, s/n, 25125 Alguaire (Lleida) Tel +34 973 032 700 aeroportlleida.cat

Aeroport de la Seu d’Urgell – AndorraAeròdrom de Pirineus-La Seu d’Urgell 25711 Montferrer (Lleida) Tel +34 973 355 324 aeroportlaseu.cat

By Coach/AutobusEstació d’autobusos de Lleida Saracibar, 2, 25002 Lleida Tel +34 973 268 500Estació d’autobusos de Tàrrega Migdia, 4 25300 Tàrrega Tel +34 902 422 242Estació d’autobusos de la Seu d’Urgell Bisbe Benlloch, 1 25700 la Seu d’Urgell Tel +34 902 422 242Estació d’autobusos de Solsona Ctra. de Bassella, s/n 25280 Solsona Tel +34 973 481 571

Motorways/Autorutes Autopistes de Catalunya Tel +34 902 20 03 20

AP-2: Motorway of the North-East Zaragoza-Lleida-El Vendrellwhere it connects to the motorway AP-7 to BarcelonaA-2: Madrid-Zaragossa-Lleida-BarcelonaN-240: Huesca-Lleida-TarragonaN-230: Lleida-la Val d’Aran-FranceN-260: El Pont de Suert-PuigcerdàEix Transversal from Gironato Cervera.

AP-2: Autoroute du Nord-estSaragosse-Lleida-el Vendrelld’où on relie l’autorouteAP-7 vers BarceloneA-2: Madrid-Saragosse-Lleida-BarceloneN-240: Huesca-Lleida-TarragoneN-230: Lleida-le Val d’Aran-FranceN-260: El Pont de Suert-PuigcerdàAxe Transversal de Gironajusqu’à Cervera

Trekking Association of the Pyrenees and the Lands of Lleida/ Association de Randonnée des Pyrénées et des Terres de [email protected]

Citizens’ advice/Bureau d’attention au citoyen012 From Catalonia/De la Catalogne902 400 012 From parts of Spain outside Cata-lonia/ En dehors de la Catalogne00 34 902 400 012 From abroad/ de l’étranger

TOURISM OFFICES OFFICES DE TOURISME

PRACTICAL INFORMATION INFORMATION PRATIqUE

HOW TO ARRIVE COMMENT Y ARRIVER

74

se

nd

er

ism

o p

irin

eo

s d

e l

le

ida