INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de...

184
INSTRUCTIONS

Transcript of INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de...

Page 1: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

INSTR

UC

TIO

NS

Page 2: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

2

TRID

ER

español

english

français

deutsch

italiano

português

nederlands

norsk

svenska

pусский

dansk

polski

slovenščina

slovensko

český

magyar

15

21

27

33

39

45

51

57

63

69

75

81

87

93

99

105

Page 3: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

3

fig

ure

s

1.a

1 2 2.a

Page 4: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

4

INST

RU

CC

ION

S3 4

Page 5: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

5

fig

ure

s

5 6

“CLACK”

Page 6: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

6

INST

RU

CC

ION

S7.a7

Page 7: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

7

fig

ure

s

8 8.a 9PRO-FIX

Page 8: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

8

INST

RU

CC

ION

S10

11

10.a

Page 9: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

9

fig

ure

s

12 12.a

Page 10: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

10

INST

RU

CC

ION

S1413

13.a

Page 11: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

11

fig

ure

s

1615

Page 12: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

12

INST

RU

CC

ION

S19

18 19.a

17

STOP

17.aGO

HARD

SOFT

Page 13: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

13

fig

ure

s

2120

Page 14: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

14

INST

RU

CC

ION

S

Page 15: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

15

esp

año

l

INDICE

Advertencias1. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS RUEDAS2. PLEGADO Y DESPLEGADO3. SISTEMA PRO-FIX4. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HAMACA5. AJUSTE DEL ÁNGULO DE LA HAMAQUITA6. USO DEL APOYABRAZOS DE SEGURIDAD7. EMPLEO DE CAPOTA8. AJUSTE DEL MANILLAR9. USO DEL CINTURÓN10. AJUSTE DEL REPOSAPIÉS11. USO DEL FRENO DEL ESTACIONAMIENTO12. REGULACIÓN DE LA DUREZA DE LA SUSPENSIÓN13. BLOQUEO DE LA RUEDA DELANTERA14. MANTENIMIENTO15. CONJUNTO DE LLUVIAINFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA

1617171718181818181919191919191920

Page 16: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

16

TRID

ER

ADVERTENCIAS

Importante – Guardar estas instrucciones para consultas futuras.ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido.ADVERTENCIA: Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre están engranados antes del uso.ADVERTENCIA: Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño se mantiene alejado durante el desplegado y el plegado de este producto.ADVERTENCIA: No permita que el niño juegue con este producto.ADVERTENCIA: Este asiento no es adecuado para niños menores de 6 meses.ADVERTENCIA: Usar siempre el sistema de retención.ADVERTENCIA: Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo, del asiento o de la silla de coche están correctamente engranados antes del uso.ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o patinar.

Este vehículo es para niños desde 6 meses y hasta 15 kg. Apto para niños menores de 6 meses únicamente con accesorios aprobados por JANÉ.El dispositivo de estacionamiento debe activarse al colocar y retirar a los niños del vehículo.Cualquier carga fijada al manillar y/o a la parte trasera del respaldo y/o a los laterales del vehículo afecta a la estabilidad de éste.Este vehículo ha sido diseñado para un único niño, no utilizarlo con más niños a la vez.No deben utilizarse accesorios no aprobados por JANÉ.Para las sillas de coche usadas junto con un chasis, este vehículo no reemplaza una cuna o cama. Si el niño necesita dormir, debería colocarse en un capazo, una cuna o una cama adecuados.Solo deben utilizarse los repuestos suministrados o recomendados por JANÉ.La masa máxima permitida de la cestilla portaobjetos nunca puede superar lo indicado en la cestilla (4 kg).

Page 17: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

17

esp

año

l

El chasis de su cochecito incluye el sistema PRO-FIX, prepara-do para incorporar los siguientes portabebés y Sistemas de Retención infantil: Micro, Transporter, Matrix Light y Strata. 8-9El sistema PRO-FIX le facilitará el acople y la extracción de estos accesorios al chasis, de un modo rápido, fácil y seguro, quedando éstos anclados al chasis. Para ello siga detenida-mente las instrucciones de estos accesorios.

ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado y desplegado. La aparición de puntos de corte y compresión y atra-pamientos son inevitables durante estas operaciones.

1.- MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS RUEDAS

2.- PLEGADO Y DESPLEGADO

mirando hacia el frente, obteniendo así un plegado mucho más compacto.

3.- SISTEMA PRO-FIX

ADVERTENCIA: Es imprescindible desmontar la hamaca del co-checito para poder acoplar cualquier accesorio de auto.

Antes de usar por primera vez la silla TRIDER es necesario mon-tar las ruedas traseras. Para montar las ruedas presione el bo-tón central de la misma e introduzca el eje en el portarruedas trasera y empuje hasta que note que encaja firmemente. 1Si necesita desmontar las ruedas, presione el botón central y extraiga la misma. 1.aPara montar la rueda delantera encaje el eje superior con la parte inferior del morro hasta que oiga un “clack”. 2Si necesita desmontarla, presiones el botón en el interior del morro y extraiga la rueda. 2.a

Para desplegar su TRIDER, pise suavemente sobre la lija situada en la parte posterior para incoroporar el cochecito y facilitar así la manipulación. 3 A continuación sujete el manillar con una mano mientras pisa el pedal de bloqueo situado en la par-te inferior derecha. 4 Tire del manillar y complete el desple-gado hasta que quede bloqueado y oiga un “clack”. 5

Para plegar su TRIDER coloque la hamaca en la posición de ple-gado (P) (véase AJUSTE DEL ANGULO DEL ASIENTO). 6A continuación tire de los dos gatillos laterales y empuje el manillar hacia delante hasta completar el plegado. 7 - 7.aEs conveniente que cuando pliegue el cochecito la hamaca esté

Page 18: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

18

TRID

ER

El manillar puede ajustarse en 7 posiciones distintas. Pulse simúltaneamente los botones situados a ambos lados del ma-nillar. 14

Si lo desea puede liberar un lado solamente y el apoyabrazos quedará totalmente articulado por el otro extremo.Existen unos botones en la parte inferior para este fin. 12 -12a

El apoyabrazos de seguridad está diseñado para encajar en los alojamientos dispuestos en la hamaquita.

6.- USO DEL APOYABRAZOS DE SEGURIDAD

Su TRIDER está equipado con el sistema pro-fix. Con este sis-tema, la hamaquita TRIDER puede acoplarse perfectamente al chasis. Además puede colocar la hamaca mirando hacia usted o hacia delante, por tratarse de una hamaca reversible. 8 - 9Para desenganchar la hamaquita, tire simultáneamente de las palancas de desbloqueo situadas a ambos lados de la propia hamaquita.

4.- MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HAMACA

Para asegurar la capota en el marco de la hamaquita, deslíce-la desde arriba hasta los correspondientes alojamientos situa-dos en la parte central. Use la cremallera que lleva la capota para unirla al marco. 13 -13aSiga el procedimiento a la inversa para liberarla.

7.- EMPLEO DE LA CAPOTAPuede reclinar la hamaca respecto al suelo, para transportar a su bebé en la posición más cómoda posible en cada momento. Tire de la palanca situada en la parte superior de la hamaca y ajuste la inclinación a una de las 3 posiciones posibles. 10

5.- AJUSTE DEL ÁNGULO DE LA HAMAQUITA

8.- AJUSTE DEL MANILLAR

ATENCIÓN: La posición P es solamente para facilitar el plegado , no está permitido utilizarla para el transporte de su bebé. 11

ATENCIÓN: El niño debe mantenerse alejado de partes móviles cuando estas están siendo manipuladas por el adulto responsable. La aparición de puntos de corte y compresión y atrapamientos son inevitables durante es-tas operaciones.

Page 19: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

19

esp

año

l

Para ajustar el freno:En caso de necesitar un ajuste más preciso siga las indicaciones de la figura. 18

11.- USO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

Para bloquear la rueda delantera, pulse el botón ubicado de-trás de la portarueda delantera. 20

13.- BLOQUEO DE LA RUEDA DELANTERA

12.- REGULACIÓN DE LA DUREZA DE LA SUSPENSIÓN

Para aumentar la dureza gire la palanca en el sentido de las agujas del reloj. 19Para disminuirla gire en sentido contrario a las agujas el reloj. 19.a

No exponga el tapizado al sol durante largos períodos.Lave las partes de plástico con agua templada y jabón, secando posteriormente todos los componentes concienzudamente.El tapizado puede desmontarse para ser lavado. Compruebe regularmente los frenos, arneses y fijaciones que pudieran sufrir algún daño por el uso.Engrase regularmente las partes móviles y mecanismos con un spray a base de siliconas. No usar aceite o grasa.Recuerde ajustar su freno periódicamente siguiendo el méto-do explicado en la figura. 18Tanto para su seguridad como para la buena conservación de este producto, es importante que haga una revisión periódica en cualquiera de nuestros talleres oficiales.

14.- MANTENIMIENTO

El protector de lluvia de su TRIDER es muy sencillo de colo-car, sólo tiene que cubrir la hamaca y ajustar los enganches al chasis para sujetarla. Ésta tiene una pequeña ventana que se puede enrollar y fijar con velcros para que el niño pueda investigar lo que le rodea con total libertad. 21

15.- PROTECTOR DE LLUVIA

Puede ajustar el reposapiés en 5 posiciones. Presione simultá-neamente los dos botones con el dedo pulgar situados en la parte interior de la hamaquita. 16

10.- AJUSTE DEL REPOSAPIÉS

ATENCIÓN: Una vez accionado el freno asegúrese de que el cochecito ha quedado correctamente frenado. Puede ser necesario rodar ligeramente el cochecito para que el freno engrane de manera óptima.

Su cochecito dispone de un arnés de seguridad para que su hijo este seguro en todo momento. Ajuste el cinturón al niño siempre que use el cochecito. 15

9.- CINTURÓN DE SEGURIDAD

FRENAR: Accione la palanca hacia abajo. 17DESFRENAR: Accione la palanca hacia arriba. 17.a

Page 20: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

20

TRID

ER

INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA

Este artículo dispone de garantía según lo estipulado en la ley 23 / 2003 de 10 de julio. Conservar la factura de compra, es imprescindible su presentación en la tienda donde adquirío el producto para justificar su validez ante cualquier reclamación.

Quedan excluídos de la presente garantía aquellos defectos o averías producidas por un uso inadecuado del artículo o el incumplimiento de las normas de seguridad y mantenimien-to descritas en las hojas de instrucciones y en las etiquetas de lavado, así como los elementos de desgaste por uso normal y manejo diario.

La etiqueta que contiene el número de chasis de su modelo, no debe ser arrancada bajo ningún concepto, contiene infor-mación importante.

Atención:Para obtener la máxima seguridad y atención sobre su nuevo JANÉ, es muy importante que rellene la tarjeta de registro que encontrará en la página www.jane.esEl registro le permitirá informarse, si es necesario, de la evolu-ción y mantenimiento de su producto. También, siempre que lo desee, le podremos informar de nuevos modelos o noticias que consideremos pueden ser de su interés.

Page 21: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

21

eng

lish

TABLE OF CONTENTS

Warning1. FITTING AND REMOVING THE WHEELS2. FOLDING AND UNFOLDING3. PRO-FIX SYSTEM4. FITTING AND REMOVING THE HAMMOCK5. ADJUSTING THE ANGLE OF THE HAMMOCK6. USING THE SAFETY ARMREST7. USING THE HOOD8. ADJUSTING THE HANDLEBAR9. USING THE SEAT BELT10. ADJUSTING THE FOOTREST11. USING THE PARKING BRAKE12. ADJUSTING THE STRENGTH OF THE SUSPENSION13. FRONT WHEEL LOCK14. MAINTENANCE15. RAIN COVERINFORMATION ABOUT THE GUARANTEE

2223232324242424242525252525252526

Page 22: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

22

TRID

ER

WARNING

Important – Keep these instructions for future reference.WARNING Never leave your child unattended.WARNING Ensure that all the locking devices are engaged before use.WARNING To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product.WARNING Do not let your child play with this productWARNING This seat unit is not suitable for children under 6 months.WARNING Always use the restraint system.WARNING Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices are correctly engaged before use.WARNING This product is not suitable for running or skating.This vehicle is intended for children from 6 months and up to 15 kg.Suitable for children under 6 months old only with accessories approved by JANÉ.

The parking device shall be engaged when placing and removing the children.Any load attached to the handle and/or on the back of the backrest and/or on the sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle.This vehicle has been designed to be used by one child. Do not use it with more children at the same time.Never use accessories that have not been approved by JANÉ, S.A.For car seats used in conjunction with a chassis, this vehicle does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a suitable pram body, cot or bed.Only replacement parts supplied or recommended by JANÉ shall be used.The maximum amount carried in the basket must never exceed the weight indicated on the basket (4 kg).

Page 23: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

23

eng

lish

Before using the TRIDER pushchair for the first time it is neces-sary to fit the rear wheels. To fit the wheels press the button on the middle of the wheel and insert the axle into the rear wheel bearer and push until it slots firmly into place. 1If you need to remove the wheels, press the central button and take the wheel off. 1.aTo assemble the front wheel fit the upper axle into the lower part of the frame until it clicks into place. 2If you need to detach it, press the button on the inside of the frame and take the wheel off. 2.a

The chassis of your pushchair is fitted with the PRO-FIX sys-tem, making it ready for the following baby carriers and child Restraint Systems to be attached: Micro, Transporter, Matrix Light and Strata. 8-9 The PRO-FIX system makes it easier to attach and remove these accessories to and from the chas-sis, securing them to the chassis in a quick, simple and safe way. To do this follow the instructions for these accessories carefully.

WARNING: You must make sure that the child is kept away from the pushchair while it is being folded or unfolded. During the-se operations the appearance of sharp points and compression areas are inevitable.

1.- FITTING AND REMOVING THE WHEELS

2.- FOLDING AND UNFOLDING

When folding the pushchair it is useful to place the hammock facing forwards as this makes it fold up more compactly.

3.- PRO-FIX SYSTEM

WARNING: It is necessary to remove the hammock from the pushchair to attach any of the auto accessories.

To unfold your TRIDER, lightly press the bar on the back to tilt the buggy and make it easier to manoeuvre. 3 Then hold the handlebar with one hand while you press the locking pedal at the bottom on the right. 4 Pull the handlebar and unfold until it clicks and locks into place. 5

To fold your TRIDER place the hammock in the folding posi-tion (P) (see ADJUSTING THE ANGLE OF THE SEAT). 6Then pull the two slide catches on the sides and push the handlebar forwards until the pushchair is completely folded. 7 – 7.a

Page 24: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

24

TRID

ER

The handlebar can be set to 7 different positions. Simulta-neously press the buttons on both sides of the handlebar. 14

If required it is possible to release one side of the armrest and it will still be completely articulated by the other side. There are buttons on the lower part to do this. 12 -12a

The safety armrest is designed to fit into the slots on the hammock.

6.- USING THE SAFETY ARMREST

Your TRIDER is fitted with the pro-fix system. With this sys-tem, the TRIDER hammock can be attached perfectly to the chassis. What’s more, the hammock is reversible so it can be positioned facing you or facing forwards. 8 - 9 To take the hammock off, simultaneously pull the unlocking levers situated on both sides of the hammock.

4.- FITTING AND REMOVING THE HAMMOCK

To fasten the hood onto the frame of the hammock, slide it from the top down to the corresponding slots on the central part. Use the zip on the hood to attach it to the frame. 13 -13a Follow the same steps in reverse order to take the hood off.

7.- USING THE HOOD

The hammock can be reclined so your baby can travel in the most comfortable position possible at all times. Pull the lever on the upper part of the hammock and tilt it to one of the 3 possible positions. 10

5.- ADJUSTING THE ANGLE OF THE HAMMOCK

8.- ADJUSTING THE HANDLEBAR

WARNING: Position P is only to be used when folding the pushchair, you must not use this position when your baby is in the hammock. 11

WARNING: The child should be kept away from the mobile parts when the responsible adult is handling these. The appearance of cutting, compression and pinch points are inevitable during these operations.

Page 25: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

25

eng

lish

To lock the front wheel, press the button found behind the front wheel bearer. 20

13.- FRONT WHEEL LOCK

Do not expose the cover to sunlight for long periods.Wash the plastic parts with warm water and soap and carefu-lly dry all the components after.The cover can be removed for washing. Regularly check the brakes, harnesses and fastening ele-ments that may suffer wear and tear through use.Regularly grease the mobile parts and mechanisms with a silicone-based spray. Do not use oil or grease.Remember to adjust the brake from time to time using the method explained in figure. 18For your safety and the good conservation of this product, it is important to bring it to one of our official workshops for regular inspections.

14.- MAINTENANCE

The rain cover of your TRIDER is very easy to fit, simply cover the hammock and fit the hooks onto the chassis to secure it. The rain cover has a small window which can be rolled up and held with Velcro so the child is free to investigate his su-rroundings. 21

15.- RAIN COVER

The footrest can be adjusted to 5 different positions. Use your thumb to simultaneously press the two buttons on the lower part of the hammock. 16

10.- ADJUSTING THE FOOTREST

PUTTING THE BRAKE ON: Push the lever downwards. 17TAKING THE BRAKE OFF: Pull the lever upwards. 17.a

11.- USING THE PARKING BRAKE

12.- ADJUSTING THE STRENGTH OF THE SUSPENSION

To increase the strength turn the lever clockwise. 19To reduce it turn the lever anti-clockwise. 19.a

WARNING: When the brake is on make sure that the push-chair has braked correctly. It may be necessary to push the pushchair slightly for the brake to be fully activated.

Your pushchair has a safety harness to keep your child safe at all times. Fit the belt onto the child whenever he is using the pushchair. 15

9.- SEAT BELT

To adjust the brake: If you need a more precise adjustment follow the indications in figure. 18

Page 26: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

26

TRID

ER

INFORMATION ABOUT THE GUARANTEE

This article comes with a guarantee in accordance with the provisions of law 23 / 2003 of 10th July. Keep your receipt as proof of purchase, it is essential to present the receipt in the shop where you bought the product to confirm validity of the guarantee in the event of any problems. This guarantee excludes any defects or breakages caused by inappropriate use of the article or inobservance of the safety and maintenance rules listed in the instruction pages and on the care labels, as well as faults caused by wear and tear through normal use and daily handling.

The label displaying the chassis number of the model should never be taken off, it contains important information.

Notice:For the maximum safety and care of your new JANÉ product, it is very important that you complete the registration card found on the web page www.jane.esThis registration means we can inform you, if necessary, of the evolution and maintenance of your product. Additionally, if you would like, we can also inform you about new models or news that we think may be useful for you.

Page 27: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

27

fran

çais

TABLE OF CONTENTS

Avertissements1 . MONTAGE ET DÉMONTAGE DES ROUES2 . PLIAGE ET DÉPLIAGE3 . SYSTÈME PRO-FIX4 . MONTAGE ET DÉMONTAGE DU HAMAC5 . RÉGLAGE DE L’ANGLE D’INCLINAISON DU HAMAC6 . UTILISATION DU GARDE-CORPS7 . UTILISATION DE LA CAPOTE8 . RÉGLAGE DU GUIDON9 . UTILISATION DE LA CEINTURE10 . RÉGLAGE DU REPOSE-JAMBES11 . UTILISATION DU FREIN DE STATIONNEMENT12 . RÉGLAGE FERMETÉ DE LA SUSPENSION 13 . BLOCAGE DE LA ROUE AVANT14 . ENTRETIEN15 . HABILLAGE DE PLUIEINFORMATIONS SUR LA GARANTIE

2829292930303030303131313131313132

Page 28: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

28

TRID

ER

AVERTISSEMENT

Important – Conserver ces instructions pour consultation ultérieure.AVERTISSEMENT Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance.AVERTISSEMENT S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant utilisation.AVERTISSEMENT Pour éviter toute blessure, maintenir votre enfant à l’écart lors du dépliage et du pliage du produit.AVERTISSEMENT Ne pas laisser votre enfant jouer avec ce produit.AVERTISSEMENT Ce siège ne convient pas à des enfants de moins de 6 mois.AVERTISSEMENT Toujours utiliser le système de retenue.AVERTISSEMENT Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle, du siège ou du siège-auto sont correctement enclenchés avant utilisation.AVERTISSEMENT Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des promenades en rollers.Ce véhicule est conçu pour des enfants âgés de 6 mois à 15 kg.

Utilisable pour des enfants de moins de 6 mois uniquement avec des accessoires approuves par JANÉ Le dispositif de stationnement doit être activé pour installer ou retirer les enfants du véhicule.Une charge quelconque suspendue au guidon, et/ou à la partie arrière du dossier, et/ou sur les côtés latéraux du véhicule peut affecter la stabilité de ce dernier.Ce véhicule a été conçu pour un seul enfant, ne pas l’utiliser avec plusieurs enfants à la fois.N’utilisez jamais des accessoires qui n’ont pas été approuvés par JANE, S.A.Pour les sièges auto utilisés conjointement avec un châssis, ce véhicule ne remplace pas un berceau ou un lit. Si l’enfant a besoin de dormir, il faut l’installer dans une nacelle, un berceau ou un lit adéquat.On doit utiliser uniquement les pièces de rechange fournies ou recommandées par JANE.Le poids maximum autorisé dans le filet du panier ne doit pas être supérieur à celui qui est indiqué dans le filet (4 kg).

Page 29: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

29

fran

çais

Le châssis de votre poussette inclut le système PRO-FIX, pré-paré pour incorporer les coques suivantes et Système de Rete-nue pour enfants: Micro, Transporter, Matrix Light et Strata. 8-9 Le système PRO-FIX vous facilitera la fixation et le déblo-cage de ces éléments sur le châssis, d’une façon rapide, simple et fiable, ces derniers restant ancrés sur le châssis. Pour cela, suivez scrupuleusement les instructions de ces éléments.

AVERTISSEMENT: Il est indispensable de s’assurer que l’enfant se tient bien éloigné de la poussette pendant le pliage et le déplia-ge. Lors de ces opérations il y a inévitablement un risque de se couper, de se coincer ou de se pincer.

1. – MONTAGE ET DÉMONTAGE DES ROUES

2.- PLIAGE ET DÉPLIAGE

Lorsque vous pliez la poussette le hamac doit être dans le sens de la marche, vous obtiendrez ainsi un pliage beaucoup plus compact.

3.- SYSTÈME PRO-FIX

AVERTISSEMENT: Il faut impérativement démonter le hamac de la poussette pour pouvoir installer un élément spécialement adapté à l’automobile.

Avant d’utiliser pour la première fois la poussette TRIDER, il faut monter les roues arrière. Pour monter les roues, appuyez sur le bouton central de la roue et introduisez l’essieu dans le porte-roue arrière, puis poussez à fond pour l’emboiter fermement. 1Si vous avez besoin de démonter les roues, appuyez sur le bouton central et démontez la roue. 1.aPour monter la roue avant, emboitez le pivot supérieur dans l’orifice inférieur de la partie avant jusqu’à ce qu’on entende un « click ». 2Si vous devez la démonter, appuyez sur le bouton situé à l’intérieur de la partie avant et retirez la roue. 2.a

Pour déplier votre TRIDER, appuyez doucement avec votre pied sur la barre située sur la partie postérieure de la pous-sette et faciliter ainsi sa manipulation. 3Ensuite, tenez le guidon avec une main tout en appuyant avec le pied sur la pédale de blocage situé sur la partie infé-rieure de droite. 4 Tirez sur le guidon et terminez de déplier la poussette jusqu’à ce qu’elle soit bloquée et que vous en-tendiez un « click ». 5Pour plier votre TRIDER installez le hamac en position de pliage (P) (voir RÉGLAGE INCLINAISON DU HAMAC). 6 Puis, tirez sur les deux gâchettes latérales et poussez le guidon vers l’avant jusqu’à ce que la poussette soit totalement pliée. 7- 7.a

Page 30: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

30

TRID

ER

Si vous le désirez vous pouvez libérez simplement un côté et le garde-corps restera totalement articulé de l’autre côté. Il existe des boutons sur la partie inférieure prévue à cet effet. 12-12a

L e garde-corps a été conçu pour s’emboiter dans les empla-cements situés sur le hamac.

6.- UTILISATION DU GARDE-CORPS

Votre TRIDER est équipé du système Pro-Fix, grâce à ce système le hamac TRIDER peut se fixer à la perfection sur le châssis. De plus, vous pouvez installez le hamac face ou dos à la route, car il s’agit d’un hamac réversible. 8-9 Pour enlever le hamac, tirez simultanément sur les manettes de déblocage situées des deux côtés de ce même hamac.

4.- MONTAGE ET DÉMONTAGE DU HAMAC

Pour fixer la capote sur le cadre de la poussette, faites la glis-ser à partir du haut jusqu’aux emplacements situés vers la partie centrale. Utilisez la fermeture éclair de la capote pour la fixer au cadre. 13-13aRecommencer ces opérations en sens inverse pour la libérer.

7.- UTILISATION DE LA CAPOTEVous pouvez incliner le hamac par rapport au sol, pour trans-porter votre bébé à tout moment dans la position la plus confortable. Tirez la poignée située sur la partie supérieure du hamac et réglez l’inclinaison sur une des 3 positions pos-sibles. 10

5.- RÉGLAGE DE L’INCLINAISON DU HAMAC

Le guidon peut se régler dans 7 positions différentes. Appu-yez simultanément sur les boutons situés des deux côtés du guidon. 14

8.- RÉGLAGE DU GUIDON

ATTENTION: La position P sert uniquement pour faciliter le pliage, il n’est pas permis de l’utiliser pour transporter votre bébé. 11

AVERTISSEMENT: L’enfant doit se tenir éloigné des parties mobi-les lorsque celles-ci sont manipulées par un adulte responsable. Il y a des risques de coupures, de compression, de se trouver coincé qui sont inévitables lors de ces opérations.

Page 31: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

31

fran

çais

ACTIVER LE FREIN: Baissez la manette. 17DÉSACTIVER LE FREIN: Relevez la manette. 17.aPour régler le frein: Si un réglage plus précis s’avère nécessaire suivez les indications de la figure. 18

11.- UTILISATION DU FREIN DE STATIONNEMENT

Pour bloquer la roue avant, appuyez sur le bouton situé de-rrière le bloc roue avant. 20

13.- BLOCAGE DE LA ROUE AVANT

Ne pas exposer le revêtement au soleil pendant de longues périodes.Laver les parties en plastique avec de l’eau tiède et du savon, en séchant ensuite tous les composants consciencieusement.Le revêtement peut se démonter pour être lavé. Vérifiez régulièrement les freins, harnais et fixations pou-vant s’abîmer à l’usage.Graissez régulièrement les parties mobiles et les mécanismes avec un spray à base de silicone.N’oubliez pas de contrôler périodiquement votre frein en sui-vant la méthode indiquée sur le schéma. 18Pour votre sécurité comme pour la bonne conservation de ce produit, il est très important que vous effectuiez un contrôle périodique dans un de nos ateliers.

14.- ENTRETIEN

Vous pouvez réglez le repose-jambes dans 5 positions. Appu-yez simultanément avec le pouce sur les deux boutons situés sur la partie à l’intérieure du hamac. 16

10.- RÉGLAGE DU REPOSE-JAMBES

12.- RÉGLAGE FERMETÉ DE LA SUSPENSION

Pour augmenter la fermeté de la suspension, tournez la poig-née dans le sens des aiguilles d’une montre. 19Pour la diminuer, tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 19 a

15.- HABILLAGE DE PLUIE

L’habillage de pluie de votre TRIDER est très facile à installer, il vous suffit de recouvrir le hamac et d’ajuster les crochets sur le châssis pour le fixer. Ce dernier possède une petite fenêtre qui peut s’enrouler et être maintenue par des velcros afin que l’enfant puisse voir en toute liberté tout ce qui l’entoure. 21

Votre poussette dispose d’un harnais de sécurité pour que votre enfant soit toujours en sécurité. Ajustez la ceinture à l’enfant dès que vous utilisez la poussette. 15

9.- CEINTURE DE SÉCURITÉ

AVERTISSEMENT: Une fois le frein activé vérifiez que la poussette est correctement stoppée. Il peut être nécessaire de roder légè-rement la poussette afin de pouvoir enclencher le frein de façon optimale.

Page 32: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

32

TRID

ER

INFORMATIONS SUR LA GARANTIE

Cet article dispose d’une garantie comme stipulé dans la loi 23 / 2003 du 10 juillet 2003. Conserver le ticket de caisse, sa présentation dans le magasin où vous avez acquis le produit est indispensable pour justifier toute réclamation.

Sont exclues de la présente garantie les défectuosités et les pannes dues à une utilisation inadéquate du produit, ou liés à un manquement aux normes de sécurité ou d’entretien décrites dans les pages d’instructions et sur les étiquettes de lavage, de même que les éléments usés par une utilisation normale et journalière.

L’étiquette qui contient le numéro du châssis de votre modèle, ne doit être arrachée sous aucun prétexte, elle contient des informations très importantes.

Attention:Pour obtenir un maximum de sécurité et d’attentions, il est très important que vous remplissiez la carte d’enregistrement que vous trouverez sur la page www.jane.esL’enregistrement vous permettra de vous informer, si nécessaire, sur l’évolution et l’entretien de votre produit. De même, si vous le souhaitez, nous pourrons vous informer sur les nouveaux modèles et les informations pouvant vous intéresser.

Page 33: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

33

deu

tsch

INHALTSVERZEICHNIS

Warnung1. BEFESTIGEN UND ENTFERNEN DER RÄDER2. ZUSAMMEN- UND AUSEINANDERKLAPPEN3. PRO-FIX-SYSTEM4. BEFESTIGEN UND ENTFERNEN DER HÄNGEMATTE5. WINKELEINSTELLUNG DER HÄNGEMATTE6. BENUTZUNG DER SICHERHEITSARMLEHNE7. GEBRAUCH DER HAUBE8. LENKERVERSTELLUNG9. VERWENDUNG DES GURTES10. VERSTELLUNG DER FUSSSTÜTZE11. GEBRAUCH DER FESTSTELLBREMSE12. EINSTELLUNG DER FEDERUNGSHÄRTE13. ARRETIERUNG DES VORDERRADES14. PFLEGE15. REGENGARNITURINFORMATIONEN ZUR GARANTIE

3435353536363636363637373737373738

Page 34: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

34

TRID

ER

WARNUNG

WICHTIG — Anleitung für spätere Rückfragen aufbewahren.WARNUNG Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.WARNUNG Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind.WARNUNG Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Aufklappen und Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen zu vermeiden.WARNUNG Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Wagen spielen.WARNUNG Diese Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet.WARNUNG Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.WARNUNG Es ist zu überprüfen, dass der Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit oder der Autokindersitz vor Gebrauch korrekt eingerastet ist.WARNUNG Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.Dieser Wagen ist für Kinder ab einem Alter von 6 Monaten und mit einem Gewicht bis 15 kg bestimmt.Nur geeignet für Kinder unter 6 Monaten und mit von

JANÉ zugelassenem Zubehör.Die Feststellvorrichtung muss beim Hineinsetzen und Herausnehmen der Kinder aus dem Fahrzeug aktiviert werden. Jede am Lenker und/oder auf der Rückseite der Rückenlehne und/oder an den Seiten des Fahrzeugs befestigte Last beeinträchtigt seine Stabilität.Dieses Fahrzeug wurde für ein einziges Kind entworfen und darf nicht gleichzeitig für mehrere Kinder verwendet werden.Verwenden Sie nie Zubehöre, die von JANÉ, S.A. nicht genehmigt worden sind.Für die zusammen mit einem Fahrgestell verwendeten Kinderwagen ersetzt dieses Fahrzeug weder Wiege noch Bett. Wenn das Kind Schlaf braucht, muss es in eine geeignete Babyschale, Wiege oder Bett gelegt werden.Es dürfen nur von JANÉ gelieferte oder empfohlene Ersatzteile verwendet werden.Das zugelassene Höchstgewicht des Tragekorbs für Gegenstände darf nie das dort angegebene Gewicht (4 kg) übersteigen.

Page 35: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

35

deu

tsch

Bevor Sie den Sportwagen TRIDER zum ersten Mal benutzen, müssen die Hinterräder befestigt werden. Zur Befestigung der Räder drücken Sie auf den Knopf in der Mitte des Rades und führen die Achse in den Hinterradhalter ein und drücken sie, bis Sie bemerken, dass sie fest eingerastet ist. 1Wenn Sie die Räder entfernen müssen, drücken Sie auf den Knopf in der Mitte und ziehen das Rad heraus. 1.aUm das Vorderrad zu montieren, müssen Sie die obere Achse in den unteren Teil des Bugs einstecken, bis Sie ein Klicken hören. 2Wenn Sie es abnehmen müssen, drücken Sie auf den Knopf im Inneren des Bugs und ziehen das Rad ab. 2.a

ANMERKUNG: Es ist unerlässlich sich zu vergewissern, dass sich das Kind vom Sportwagen während des Zusammen- und Ausei-nanderklappens entfernt hält. Das Auftauchen von Punkten, wo man sich schneiden, verstauchen und einklemmen könnte, ist während dieser Vorgänge unvermeidlich.

1.- BEFESTIGEN UND ENTFERNEN DER RÄDER

2.- ZUSAMMEN- UND AUSEINANDERKLAPPEN

det ist. 7 – 7.a Es wird empfohlen, dass die Hängematte beim Zusammenklappen des Sportwagens in Fahrtrichtung blickt, um so ein viel kompakteres Zusammenklappen zu erreichen.

3.- PRO-FIX-SYSTEM

ANMERKUNG: Es ist unerlässlich, die Hängematte des Sportwa-gens zu entfern, um ein Zubehörteil des Autos verbinden zu kön-nen.

Zum Auseinanderklappen Ihres TRIDER treten Sie sanft auf das sich auf der Rückseite befindende Pedal, um den Sport-wagen hochzuheben und so die Handhabung zu erleichtern. 3 Danach halten Sie den Lenker mit einer Hand fest, während Sie auf das sich an unteren rechten Seite befindende Feststell-pedal treten. 4 Ziehen Sie den Lenker hoch und vollenden Sie das Auseinanderklappen, bis er einrastet und Sie ein Klicken hören. 5 Um Ihren TRIDER zusammenzuklappen, die Hänge-matte in die Klappposition (P) bringen (siehe EINSTELLUNG DES SITZWINKELS). 6Danach ziehen Sie an den beiden Seitenschnappern und drüc-ken den Lenker nach vorne, bis das Zusammenklappen vollen-

Im Rahmen Ihres Wagens ist ein PRO-FIX-System integriert, das zur Aufnahme folgender Babyträger und Kindersitze dient: Micro, Transporter, Matrix Light und Strata. 8-9 Das PRO-FIX System erleichtert Ihnen die schnelle, leichte und sichere Verankerung und Entnahme dieser Zubehörteile in das Fahrgestell. Die Zubehörteile bleiben im Fahrgestell ve-rankert. Folgen Sie dazu bitte aufmerksam den Anweisungen dieser Zubehörteile.

Page 36: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

36

TRID

ER

Sie es wünschen, können Sie nur eine Seite lösen und die Armlehne wird am anderen Ende völlig frei beweglich sein. Dazu gibt es im unteren Teil Knöpfe. 12 -12a

Die Sicherheitsarmlehne wurde zum Einrasten in den in der Hängematte angeordneten Aussparungen entworfen. Wenn

6.- BENUTZUNG DER DEL SICHERHEITSARMLEHNE

4.- BEFESTIGEN UND ENTFERNEN DER HÄNGEMATTE

Um die Haube am Rahmen der Hängematte zu befestigen, schieben Sie sie von oben bis zu den jeweiligen sich im Mit-telteil befindenden Aussparungen herunter. Verwenden Sie den Reißverschluss, den die Haube hat, um sie mit dem Rah-men zu verbinden. 13 -13a Gehen Sie umgekehrt vor, um sie zu lösen.

7.- GEBRAUCH DER HAUBE

Sie können die Hängematte neigen, um Ihr Baby jederzeit in der bequemstmöglichen Position zu transportieren. Ziehen Sie am sich im oberen Teil der Hängematte befindenden Hebel und stellen Sie die Neigung auf eine der 3 möglichen Positionen ein. 10

5.- WINKELEINSTELLUNG DER HÄNGEMATTE

Der Lenker kann in 7 verschiedene Positionen verstellt wer-den. Drücken Sie gleichzeitig auf beide sich an den Seiten des Lenkers befindenden Knöpfe. 14

8.- LENKERVERSTELLUNGACHTUNG: Die Position P dient nur zur Erleichterung des Zusammenklappens und ihre Verwendung ist für den Transport Ihres Babys nicht erlaubt. 11

Ihr TRIDER ist mit dem Pro-Fix-System ausgestattet. Mit diesem System kann die Hängematte TRIDER perfekt mit dem Fahrges-tell verbunden werden. Außerdem können Sie die Hängematte mit Blick zu Ihnen oder nach vorne anbringen, da es sich um eine drehbare Hängematte handelt. 8 - 9 Zum Aushängen der Hän-gematte ziehen Sie gleichzeitig an den sich auf beiden Seiten der Hängematte selbst befindenden Entriegelungshebeln.

ANMERKUNG: Das Kind muss von den beweglichen Teilen ent-fernt gehalten werden, wenn diese von einem verantwortlichen Erwachsenen gehandhabt werden. Das Auftreten von Schnitt-, Druck und Quetschstellen und ist bei diesen Operationen unumgänglich.

Ihr Sportwagen verfügt über einen Sicherheitsgurt, damit Ihr Kind jederzeit sicher ist. Stellen Sie den Gurt auf das Kind ein, wenn Sie den Sportwagen benutzen. 15

9.- SICHERHEITSGURT

Page 37: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

37

deu

tsch

BREMSEN: Drücken Sie den Hebel nach unten. 17BREMSE LÖSEN: Drücken Sie den Hebel nach oben. 17.a

Um die Bremse einzustellen:Falls diese einer genaueren Justierung bedarf, die Anleiutungen der Abbildung 18 beachten.

11.- GEBRAUCH DER FESTSTELLBREMSE

Zur Arretierung des Vorderrades drücken Sie auf den sich hin-ter dem Vorderradhalter befindenden Knopf. 20

13.- ARRETIERUNG DES VORDERRADES

Polstereinlage nicht übermäßig lange einer direkten Sonne-neinstrahlung aussetzen.Plastikteile mit lauwarmem Wasser und Seife reinigen. Ans-chließend alle Bauteile sorgfältig trocknen.Zum Waschen kann die Polstereinlage herausgenommen werden. Überprüfen Sie regelmäßig die Bremsen, die Hosenträger-gurte und die Befestigungen, die aufgrund der Benutzung Schäden erleiden können.Fetten Sie die beweglichen Teile und Vorrichtungen regel-mäßig mit einem Spray auf Silikonbasis ein. Verwenden Sie weder Öl noch Fett!Denken Sie daran Ihre Bremse regelmäßig nach der in Abbil-dung 18 erklärten Methode einzustellen. Sowohl zu Ihrer Sicherheit als auch zur guten Konservierung des Produktes ist es wichtig, eine regelmäßige Überprüfung in einer unserer offiziellen Werkstätten vornehmen zu las-sen.

14.- PFLEGE

Der Regenschutz Ihres TRIDER ist sehr leicht anzubringen. Sie müssen nur die Hängematte abdecken und die Verschlüsse dem Fahrgestell anpassen, um ihn zu befestigen. Er besitzt ein kleines Fenster, das aufgerollt und mit Klettbändern be-festigt werden kann, damit das Kind völlig frei seine Umge-bung erkunden kann. 21

15.- REGENSCHUTZ

Sie können die Fußstütze in 5 Positionen verstellen. Drücken Sie gleichzeitig mit dem Daumen auf die beiden sich im In-nenteil der Hängematte befindenden Knöpfe. 16

10.- VERSTELLUNG DER FUSSSTÜTZE

12.- EINSTELLUNG DER FEDERUNGSHÄRTE

Zur Erhöhung der Härte drehen Sie den Hebel im Uhrzeiger-sinn. 19Zur Reduzierung der Härte drehen Sie entgegen dem Uhr-zeigersinn. 19.a

ANMERKUNG: Nachdem die Bremse betätigt wurde, überprüfen, dass der Wagen korrekt gebremst ist. Es könnte erforderlich sein, den Wagen leicht zu drehen, damit die Bremse optimal greift.

Page 38: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

38

TRID

ER

INFORMATIONEN ZUR GARANTIE

Dieser Artikel hat Garantie laut den Bestimmungen des Geset-zes 23 /2003 vom 10. Juli 2003. Bewahren Sie diese Einkaufs-rechnung auf. Ihre Vorlage in dem Laden, wo Sie das Produkt erworben haben, ist unumgänglich, um ihre Gültigkeit bei jeder Reklamation zu beweisen.

Jene Mängel oder Schäden, die durch unsachgemäßen Ge-brauch des Artikels oder Nichteinhaltung der in der Bedie-nungsanleitung und auf den Pflegeetiketten beschriebenen Sicherheits- und Wartungsvorschriften verursacht wurden, sind von der vorliegenden Garantie ausgeschlossen, ebenso wie die Verschleißteile durch normalen Gebrauch und tägli-chen Umgang.

Das Etikett, das die Fahrgestellnummer Ihres Modells enthält, darf unter keinen Umständen abgerissen werden, denn es enthält wichtige Informationen.

Achtung:Um maximale Sicherheit und Betreuung für Ihren neuen JANÉ zu erhalten, ist es sehr wichtig, dass Sie die Registrierungskar-te, die Sie auf der Webseite www.jane.es finden, ausfüllen. Die Registrierung wird Ihnen ermöglichen, falls notwendig, sich über die Entwicklung und Pflege Ihres Produktes zu infor-mieren. Ebenso können wir Sie, wenn Sie es wünschen, über die neuesten Modelle oder Nachrichten, die unserer Ansicht nach für Sie von Interesse sind, informieren.

Page 39: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

39

ital

ian

o

TABLE OF CONTENTS

Avvertenze1. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLE RUOTE 2. APERTURA E CHIUSURA3. SISTEMA PRO-FIX4. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA SEDUTA5. REGOLAZIONE DELL’INCLINAZIONE DELLA SEDUTA 6. USO DEL MANICOTTO DI SICUREZZA 7. USO DELLA CAPOTTINA 8. REGOLAZIONE DEL MANUBRIO9. USO DELLA CINTURA DI SICUREZZA10. REGOLAZIONE DEL POGGIAPIEDI11. USO DEL FRENO DI STAZIONAMENTO12. REGOLAZIONE DELLA DUREZZA DELLE SOSPENSIONI13. BLOCCAGGIO DELLA RUOTA ANTERIORE14. MANUTENZIONE15. TELO PER LA PIOGGIA INFORMAZIONI SULLA GARANZIA

4041414142424242424343434343434344

Page 40: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

40

TRID

ER

AVVERTENZE

Importante – Conservare le presenti istruzioni per consultazioni future.AVVERTENZA: non lasciare mai il bambino privo di vigilanza.AVVERTENZA: assicurarsi che tutti i dispositivi di chiusura siano inseriti prima dell’uso.AVVERTENZA: per evitare lesioni, assicurarsi che il bambino sia lontano durante l’apertura e la chiusura di questo prodotto.AVVERTENZA: non consentire al bambino di giocare con questo prodotto.AVVERTENZA: questo prodotto non è adatto a bambini di età inferiore ai 6 mesi.AVVERTENZA: usare sempre il sistema di trattenuta.AVVERTENZA: verificare che i dispositivi di trattenuta del portabebè, della seduta o del seggiolino auto siano correttamente inseriti prima dell’uso.AVVERTENZA: questo prodotto non è adatto per correre o pattinare.Questo veicolo è destinato a bambini dai 6 mesi e fino a

15 kg. Adatto a bambini di età inferiore a 6 mesi solo con accessori approvati da JANÉ.Il dispositivo di stazionamento deve essere attivato quando si posiziona e si ritira il bambino dal veicolo.Qualunque carico fissato al manubrio e/o alla parte posteriore dello schienale e/o ai lati del prodotto ne compromette la stabilità.Questo veicolo è stato progettato per trasportare un solo bambino alla volta. Non utilizzarlo con più bambini contemporaneamente. Non utilizzare accessori non approvati da JANÉ.Nel caso di seggiolini auto usati insieme a un telaio, questo veicolo non sostituisce una culla o un lettino. Se il bambino ha bisogno di dormire deve essere sistemato in un portabebè, una culla o un lettino adeguati.Non utilizzare mai pezzi di ricambio non approvati da JANÉ, S.A.Il peso massimo consentito per il cestino portaoggetti non può mai superare quello indicato sul cestino stesso (4 kg).

Page 41: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

41

ital

ian

o

Il telaio del passeggino include il sistema PRO-FIX, prepa¬rato per incorporare i seguenti porta-neonati e Sistemi di riten-zione infantile: Micro, Trasporter, Matrix Light e Strata. 8-9 Il sistema PRO-FIX renderà più semplice l’applicazione e la rimozione di questi accessori dal telaio, in maniera rapida, facile e sicura, poiché restano ancorati al telaio stesso. Per le modalità, seguire attentamente le istruzioni di questi ac-cessori.

ATTENZIONE: È molto importante assicurarsi che il bambino si trovi lontano dal passeggino durante le manovre di apertura e chiusura. La comparsa di punti che possono procurare tagli, com-pressioni o altri danni sono inevitabili durante queste operazioni.

1.- MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLE RUOTE

2.- APERTURA E CHIUSURA

Quando si richiude il passeggino, si consiglia di collocare la seduta rivolta nel senso di marcia per ottenere un formato chiuso molto più compatto.

3.- SISTEMA PRO-FIX

ATTENZIONE: È necessario smontare la seduta dal passeggino per poter applicare qualunque accessorio per auto.

Prima di cominciare ad usare il passeggino TRIDER è necessa-rio montare le ruote posteriori. Per montare le ruote premere il pulsante centrale situato sulla ruota stessa, introdurre l’asse nel portaruote posteriore e spingere fino a che non resta in-castrato in modo fisso. 1 Per smontare le ruote, premere il pulsante centrale ed estrarle. 1.aPer montare la ruota anteriore incastrare l’asse superiore ne-lla parte inferiore della struttura fino a sentire un “click”. 2Per smontarla, premere il pulsante all’interno della struttura ed estrarre la ruota. 2.a

Prima di procedere all’apertura del TRIDER, fare leva delica-tamente sulla barra che si trova nella parte posteriore per so-llevare il passeggino e poterlo maneggiare più facilmente. 3 In seguito, afferrare il manubrio con una mano e contem-poraneamente premere il pedale di bloccaggio situato ne-lla zona inferiore destra. 4 Tirare il manubrio e continuare l’apertura fino al completo blocco del meccanismo, che verrà segnalato da un “clic”. 5 Per richiudere il TRIDER collocare la seduta in posizione di chiusura (P) (vedi REGOLAZIONE DELL’INCLINAZIONE DELLA SEDUTA). 6In seguito, sollevare le levette laterali e spingere il manubrio in avanti fino a completare la chiusura. 7 – 7.a

Page 42: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

42

TRID

ER

ATTENZIONE: La posizione P va attivata solo per rendere più semplice la chiusura, ma non è consentito utilizzarla per il trasporto del bambino. 11

È possibile inclinare la seduta rispetto al suolo, per trasporta-re il bambino nella posizione più comoda possibile a seconda delle necessità. Tirare la leva che si trova sulla parte superiore della seduta e regolare l’inclinazione in una delle 3 posizioni possibili. 10

solo lato del bracciolo, che rimarrà completamente articolato sull’altra estremità. Per attivare questa opzione, premere i due pulsanti situati nella parte inferiore degli alloggiamenti. 12 -12a

Il manicotto di sicurezza è stato disegnato per inserirsi negli alloggiamenti predisposti sulla seduta. È possibile staccare un

6.- USO DEL MANICOTTO DI SICUREZZA

4.- MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA SEDUTA

Per agganciare la capottina al telaio della seduta, farla sco-rrere da sopra fino ai relativi alloggiamenti che si trovano ne-lla parte centrale. Usare la cerniera situata sulla capottina per unirla al telaio della seduta. 13 -13a Per staccare la capottina, seguire il procedimento inverso.

7.- USO DELLA CAPOTTINA

5.- REGOLAZIONE DELL’INCLINAZIONE DELLA SEDUTA

Il manubrio può essere regolato in 7 diverse posizioni. Preme-re contemporaneamente i pulsanti situati su entrambi i lati del manubrio. 14

8.- REGOLAZIONE DEL MANUBRIO

Il TRIDER è dotato di sistema pro-fix. Grazie a questo sis¬tema, la seduta TRIDER rimane perfettamente ancora-ta al telaio. Inoltre, è possibile posizionare la seduta rivolta verso l’accompagnatore o nel senso di marcia, trattandosi di una seduta reversibile. 8 - 9 Per sganciare la seduta, tirare simultaneamente le leve di sbloccaggio situate su entrambi i lati della seduta stessa.

ATTENZIONE: Il bambino deve essere tenuto lontano dalle parti mobili durante le operazioni di manipolazione effettuate da un adulto responsabile. L’apparizione di punti di taglio, compressio-ne e intrappolamento sono inevitabili durante queste operazioni.

Page 43: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

43

ital

ian

o

FRENARE: Spingere la leva verso il basso. 17DISINSERIRE IL FRENO: Portare la leva verso l’alto. 17.a

Per regolare il freno:Nel caso in cui sia necessaria una regolazione più precisa, seguire le indicazioni della figura. 18

11.- USO DEL FRENO DI STAZIONAMENTO

Per bloccare la ruota anteriore, premere il pulsante che si tro-va dietro il portaruota anteriore. 20

13.- BLOCCAGGIO DELLA RUOTA ANTERIORE

12.- REGOLAZIONE DELLA DUREZZA DELLE SOSPENSIONI

Per aumentare la durezza girare il perno in senso orario. 19Per diminuirla girare il perno in senso antiorario. 19.a

Non esporre il rivestimento ai raggi solari per lunghi inter-valli.Lavare le parti di plastica con acqua insaponata, poi asciuga-re scrupolosamente tutti i componenti.Il rivestimento può essere tolto e lavato. Controllare regolarmente i freni, le cinture e le chiusure che possano subire un deterioramento dovuto all’uso.Lubrificare regolarmente le parti mobili e i meccanismi con uno spray a base di silicone. Non usare olio o grasso.Ricordi di regolare periodicamente il freno seguendo il meto-do spiegato nella figura. 18È importante sottoporre il prodotto a una revisione periodica in uno qualunque dei nostri centri ufficiali, sia per la sua si-curezza che per la buona conservazione del prodotto stesso.

14.- MANUTENZIONE

Il telo per la pioggia del TRIDER è molto semplice da montare: basta posizionarlo in modo da coprire la seduta e allacciare i ganci al telaio per tenerlo fermo. Il telo è dotato di una fi-nestrella che può essere arrotolata e fissata con il velcro in modo che il bambino possa guardare intorno a sé in completa libertà. 21

15.- TELO PER LA PIOGGIA

È possibile regolare il poggiapiedi in 5 posizioni. Premere contemporaneamente con il pollice i due pulsanti situati ne-lla parte interna della seduta. 16

10.- REGOLAZIONE DEL POGGIAPIEDI

Il passeggino è dotato di un sistema di cinture che garantisco-no la sicurezza del bambino. Allacciare le cinture di sicurezza al bambino ogni volta che si usa il passeggino. 15

9.- CINTURE DI SICUREZZA

ATTENZIONE: Una volta azionato il freno assicurarsi che il passe-ggino sia rimasto frenato correttamente. Potrebbe essere neces-sario ruotare leggermente il passeggino affinché il freno ingrani in maniera ottima.

Page 44: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

44

TRID

ER

INFORMAZIONI SULLA GARANZIA

Questo articolo è completo di garanzia, secondo quanto sta-bilito dalla legge 23 del 10 luglio 2003. Conservare lo scontri-no d’acquisto, poiché in caso di reclami sarà necessario pre-sentarlo al negozio dove è stato acquistato il prodotto per dimostrare la validità della garanzia. Sono esclusi dalla presente garanzia i difetti o le avarie dovu-ti a un uso non adeguato del prodotto o al mancato compi-mento delle norme di sicurezza e manutenzione descritte nei libretti di istruzioni e sulle etichette per il lavaggio. Lo stesso vale per i danni dovuti all’usura in caso di utilizzo prolungato.

L’etichetta che contiene il numero di telaio del modello non deve essere rimossa in nessun caso, dato che contiene infor-mazioni importanti. Attenzione:Per garantire la massima sicurezza e consulenza riguardo il suo nuovo JANÉ, è molto importante compilare il modulo di registrazione che troverà sul sito www.jane.esLa registrazione le consentirà di essere informato, se è neces-sario, riguardo l’evoluzione e la manutenzione del suo pro-dotto. Inoltre, sempre se lo desidera, la potremo informare sui nuovi modelli o altre novità che riteniamo di suo interesse.

Page 45: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

po

rtu

gu

ês

45

TABLE OF CONTENTS

Advertências1. MONTAGEM E DESMONTAGEM DAS RODAS2. DOBRAGEM E DESDOBRAGEM3. SISTEMA PRO-FIX4. MONTAGEM E DESMONTAGEM DA CADEIRA5. AJUSTE DO ÂNGULO DA CADEIRINHA6. USO DO APOIO DE BRAÇOS DE SEGURANÇA7. USO DA CAPOTA8. AJUSTE DO GUIADOR9. AJUSTE DO APOIO DE PÉS10. CINTO DE SEGURANÇA 11. USO DO TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO12. REGULAÇÃO DA DUREZA DA SUSPENSÃO13. BLOQUEIO DA RODA DIANTEIRA14. MANUTENÇÃO15. PROTECTOR DE CHUVAINFORMAÇÃO SOBRE GARANTIA

4647474748484848484849494949494950

Page 46: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

46

TRID

ER

ADVERTÊNCIAS

Importante - Guarde estas informações para futuras consultas.AVISO: Não deixar nunca a criança sozinha.AVISO: Assegure-se de que todos os dispositivos de fecho estão engrenados antes do uso.AVISO: Para evitar lesões, assegure-se de que a criança se mantém afastada durante a desdobragem e a dobragem deste produto.AVISO: Não permita que a criança brinque com este produto.AVISO: Este assento não é adequado para crianças menores de 6 meses.AVISO: Usar sempre o sistema de retenção.AVISO: Comprovar se os dispositivos de sujeição da alcofa, do assento ou da cadeira de automóvel estão corretamente engrenados antes do uso.AVISO: Este produto não é adequado para correr ou patinar.Este veículo é para crianças a partir dos 6 meses e até 15 kg.

Apto para crianças menores de 6 meses apenas com acessórios aprovados pela JANÉ.O dispositivo de estacionamento deve ser ativado ao colocar e ao retirar as crianças do veículo.Qualquer carga fixada ao guiador e/ou à parte traseira do encosto e/ou às laterais do veículo afeta a estabilidade do mesmo.Este veículo foi desenhado para uma única criança, não devendo ser usado com mais de uma criança ao mesmo tempo.Não devem ser usados acessórios não aprovados pela JANÉ.Para as cadeiras de automóvel usadas em conjunto com um chassis, este veículo não substitui um berço ou cama. Se a criança necessitar de dormir, deve ser colocada numa alcofa, berço ou cama adequadas.Não utilize nunca peças de substituição que não tenham sida aprovadas pela JANÉ, S.A.A massa máxima permitida da cesta porta-objetos nunca pode superar o indicado na cesta (4 kg).

Page 47: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

po

rtu

gu

ês

47

O chassis do seu carrinho inclui o sistema PRO-FIX, preparado para incorporar os seguintes porta-bebés e Sistemas de Re-tenção infantil: Micro, Transporter, Matrix Light e Strata. 8-9 O sistema PRO-FIX facilita o acoplamento e a retirada de estes acessórios no chassis, de um modo rápido, fácil e se-guro, ficando fixos ao chassis. Para isso siga atentamente as instruções dos acessórios.

ADVERTÊNCIA: É imprescindível assegurar-se que a criança se mantém afastada da cadeira durante as acções de dobragem e desdobragem. O aparecimento de pontos de corte e compressão e de encerramentos são inevitáveis durante estas operações.

1.- MONTAGEM E DESMONTAGEM DAS RODAS

2.- DOBRAGEM E DESDOBRAGEM

colocada no sentido da marcha, obtendo assim uma dobra-gem muito mais compacta.

3.- SISTEMA PRO-FIX

ADVERTÊNCIA: É imprescindível desmontar a cadeira do carrinho para poder acoplar qualquer acessório de auto.

Antes de usar pela primeira vez a cadeira TRIDER é necessário montar as rodas traseiras. Para montar as rodas pressione o botão central da mesma e introduza o eixo no porta rodas traseiro, empurrando até sentir que encaixou firmemente. 1Se necessitar de desmontar as rodas, pressione o botão cen-tral e retire a mesma. 1.aPara montar a roda dianteira encaixe o eixo superior na parte inferior do nariz da roda até ouvir um “clique”. 2Se necessitar de a desmontar, pressione o botão no interior do nariz da roda e extraia a mesma. 2.a

Para desdobrar a sua TRIDER, pise suavemente sobre a lixa si-tuada na parte posterior para incorporar o carrinho e facilitar assim a manipulação. 3 De seguida fixe o guiador com uma mão enquanto pisa o pe-dal de bloqueio situado na parte inferior direita. 4Puxe pelo guiador e termine a desdobragem até que fique bloqueado e ouvir um “clique”. 5Para dobrar o seu TRIDER coloque a cadeira na posição da dobragem (P) (veja AJUSTE DO ÂNGULO DO ASSENTO). 6De seguida puxe pelos encaixes laterais e o empurre o guia-dor para a frente até completar a dobragem. 7 – 7.aÉ conveniente que quando dobre o carrinho a cadeira esteja

Page 48: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

48

TRID

ER

Se o pretender pode libertar apenas um lado e o apoio de braços ficará totalmente articulado pelo outro extremo. Exis-tem uns botões na parte inferior para esse fim. 12 -12a

O apoio de braços de segurança está desenhado para en-caixar nos alojamentos dispostos na cadeirinha.

6.- USO DO APOIO DE BRAÇOS DE SEGURANÇA

4.- MONTAGEM E DESMONTAGEM DA CADEIRA

Para segurar a capota no marco da cadeirinha, faça-a deslizar de cima até aos alojamentos correspondentes situa¬dos na parte central. Use o fecho que existe na capota para a unir ao marco. 13 -13a Siga o procedimento inverso para a libertar.

7.- USO DA CAPOTA

Pode reclinar a cadeira em direcção ao solo, para transpor-tar o seu bebé na posição mais cómoda possível em todos os momentos. Puxe pela alavanca situada na parte superior da cadeira e ajuste a inclinação para uma das 3 posições possí-veis. 10

5.- AJUSTE DO ÂNGULO DA CADEIRINHA

O guiador pode ser ajustado em 7 posições diferentes. Prima simultaneamente os botões situados em ambos os lados do guiador. 14

8.- AJUSTE DO GUIADORADVERTÊNCIA: A posição P é apenas para facilitar a dobra-gem, não sendo permitido utilizá-la para o transporte do bebé. 11

A sua TRIDER está equipada com o sistema Pro-fix. Com este sistema, a cadeirinha TRIDER pode ser acoplada perfeitamen-te ao chassis. Além disso pode colocar a cadeira no sentido da marcha, por se tratar de uma cadeira reversível. 8 - 9 Para desengatar cadeirinha, puxe em simultâneo pelas alavancas de desbloqueio situadas em ambos os lados da pró¬pria cadeirinha.

ADVERTÊNCIA: A criança deve manter-se afastada das partes móveis quando estas estiverem a ser manipuladas pelo adulto responsável. A aparição de pontos de corte e compressão e enta-lamentos é inevitável durante estas operações.

O seu carrinho dispõe de um arnês de segurança para que o seu filho esteja sempre seguro. Ajuste o cinto à criança sem-pre que usar o carrinho. 15

9.- CINTO DE SEGURANÇA

Page 49: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

po

rtu

gu

ês

49

TRAVAR: Accione a alavanca para baixo. 17DESTRAVAR: Accione a alavanca para cima. 17.a

11.- USO DO TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO

Para bloquear a roda dianteira, premir o botão localizado atrás do eixo da roda dianteira. 20

13.- BLOQUEIO DA RODA DIANTEIRA

12.- REGULAÇÃO DA DUREZA DA SUSPENSÃO

Para aumentar a dureza rode a alavanca no sentido dos pon-teiros do relógio 19Para a diminuir rode no sentido contrário aos dos ponteiros do relógio. 19.a

Não deixe o forro exposto ao sol durante períodos prolon-gados.Lave as partes em plástico com água tépida e sabão e seque bem todos os componentes.O forro pode ser retirado para lavagem. Verifique regularmente os travões, arneses e fixações que possam sofrer algum dano pelo uso.Lubrifique regularmente as partes móveis e mecanismos com um spray à base de silicone. Não usar óleo ou gordura.Lembre-se de ajustar o seu travão periodicamente seguindo o método explicado na figura. 18 Tanto para sua segurança como para a boa conservação des-tes produto, é importante que faça uma revisão periódica em qualquer uma das nossas oficinas oficiais.

14.- MANUTENÇÃO

O protector de chuva do seu TRIDER é muito simples de colo-car, bastando cobrir a cadeira e ajustar os engates ao chassis para o fixar. Este tem uma pequena janela que se pode en-rolar e fixar com velcros para que a criança possa ver o que a rodeia com total liberdade. 21

15.- PROTECTOR DE CHUVA

Pode ajustar o apoio de pés em 5 posições. Pressione simul-taneamente com o polegar os dois botões situados na parte interior da cadeirinha. 16

10.- AJUSTE DO APOIO DE PÉS

ADVERTÊNCIA: Uma vez accionado o travão, certifique-se que o carrinho ficou correctamente travado. Pode ser necessário fa-zer rodar ligeiramente o carrinho para que o travão engrene de forma óptima.

Para Ajustar o travão:No caso de precisar um ajuste mais preciso siga as indicações da figura. 18

Page 50: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

50

TRID

ER

INFORMAÇÃO SOBRE GARANTIA

Este artigo dispõe de uma garantia segundo o estipulado na lei 23 / 2003 de 10 de julho. Conserve a fatura de compra, pois é imprescindível a sua apresentação na loja onde adqui-riu o produto para justificar a sua validade perante qualquer reclamação.

Ficam excluídos da presente garantia os defeitos ou avarias produzidas pelo uso inadequado do artigo ou pelo incumpri-mento das normas de segurança e manutenção descritas nas folhas de instruções e nas etiquetas de lavagem, assim como os elementos de desgaste por uso normal e manuseamento diário.

A etiqueta que contém o número de chassis do seu modelo, não deve ser removida sob nenhum pretexto pois contém in-formação importante.

Atenção:Para obter a máxima segurança e apoio sobre o seu novo JANÉ, é muito importante que preencha o cartão de registo que encontrará na página www.jane.esO registo permite informar-se, se necessário, sobre a evolu-ção e manutenção do seu produto. Também, sempre que pre-tenda, podemos enviar-lhe informação sobre os novos mode-los ou noticias que consideremos possam ser do seu interesse.

Page 51: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

ned

erla

nd

s

51

INHOUDSOPGAVE

Waarschuwingen1. MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE WIELEN2. IN- EN UITKLAPPEN3. PRO-FIX-SYSTEEM4. MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE ZITTING5. AFSTELLING VAN DE ZITTINGHOEK 6. GEBRUIK VAN DE VEILIGHEIDSARMLEUNING7. GEBRUIK VAN DE KAP8. AFSTELLING VAN DE DUWSTANG9. AFSTELLING VAN DE VOETSTEUN10. GEBRUIK VAN DE VEILIGHEIDSRIEM11. GEBRUIK VAN DE PARKEERREM12. VERSTELLING VAN DE HARDHEID VAN DE VERING13. VERGRENDELING VAN HET VOORWIEL14. ONDERHOUD15. REGENHOESINFORMATIE OVER DE GARANTIE

5253535354545454545455555555555556

Page 52: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

52

TRID

ER

WAARSCHUWINGEN

Belangrijk - Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor eventuele raadpleging in de toekomst.WAARSCHUWING: Laat het kind nooit zonder toezicht achter.WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat alle sluitingen voor gebruik vastzitten.WAARSCHUWING: Om letsels te vermijden moet u ervoor zorgen dat het kind uit de buurt blijft wanneer u dit product uit- en inklapt.WAARSCHUWING: Laat het kind niet met dit product spelen.WAARSCHUWING: Dit stoeltje is niet geschikt voor baby’s jonger dan 6 maanden.WAARSCHUWING: Gebruik altijd het tuigje.WAARSCHUWING: Controleer voor gebruik of de bevestigingen van de reiswieg, van het kinderzitje of van het autostoeltje goed vastzitten.WAARSCHUWING: Dit product is niet geschikt om ermee te rennen of skaten.Deze wagen is bestemd voor kinderen vanaf 6 maanden en tot een gewicht van 15 kg.

Uitsluitend geschikt voor baby’s jonger dan 6 maanden met de door JANÉ goedgekeurde accessoires.De parkeerinrichting dient te worden geactiveerd wanneer de kinderen in de wagen worden gezet en eruit worden gehaald.Elke last die aan de duwstang en/of aan de achterkant van de rugleuning en/of de zijkanten van de wagen worden bevestigd, tast de stabiliteit ervan aan.Deze wagen is ontworpen voor slechts één kind. Gebruik hem niet voor meerdere kinderen tegelijk.Er mogen geen niet door JANÉ goedgekeurde accessoires worden gebruikt.Voor autostoeltjes die samen met een chassis worden gebruikt vervangt deze wagen geen wieg of bed. Als het kind moet slapen, dan dient hij in een geschikte reiswieg, wieg of bed te worden gelegd.Gebruik nooit reserveonderdelen die niet door JANÉ, S.A. zijn goedgekeurd.De maximaal toegestane massa van het boodschappenmandje mag nooit meer dan het op het mandje aangeduide gewicht zijn (4 kg).

Page 53: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

ned

erla

nd

s

53

De chassis van uw wandelwagen is uitgerust met het PRO-FIX-systeem, waaraan de volgende babyzitjes en kinderbe-veiligingssystemen kunnen worden gekoppeld: Micro, Trans-porter, Matrix Light en Strata. 8-9 Met het PRO-FIX-systeem kunt u deze accessoires gemakkelijk, snel en veilig aan het frame vastmaken en er weer van afhalen. Volg hiervoor de instructies van deze accessoires zorgvuldig op.

WAARSCHUWING: U dient erop toe te zien dat het kind verwi-jderd blijft van de wandelwagen wanneer deze wordt in- en uitgeklapt. Bij het verrichten van deze handelingen is het onver-mijdelijk dat er snij- en samendrukkingspunten zijn en dingen vastgeklemd kunnen komen te zitten.

1.- MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE WIELEN

2.- IN- EN UITKLAPPEN

De wandelwagen kan het best met de zitting naar voren worden ingeklapt. Op deze manier wordt hij compacter in-geklapt.

3.- PRO-FIX-SYSTEEM

WAARSCHUWING: De zitting moet van de wandelwagen losgema-akt worden om er een autoaccessoire aan te kunnen koppelen.

Alvorens de TRIDER wandelwagen voor het eerst te gebruiken dienen de achterwielen te worden gemonteerd. Druk om de wielen te monteren de middelste knop van het wiel in, breng de as in de achterste wielhouder en druk deze in totdat u merkt dat hij stevig vastzit. 1Moeten de wielen worden gedemonteerd, druk dan de middelste knop in en verwijder het wiel. 1.aOm het voorwiel te monteren dient de bovenste as in het onderste deel van het voorstuk worden gepast totdat een klik te horen is. 2Als u het voorwiel wilt losmaken, moet de knop aan de bin-nenkant van het voorstuk worden ingedrukt en het wiel los-gemaakt. 2.a

Trap voor het uitklappen van uw TRIDER zachtjes op het peda-al aan de achterkant om de wandelwagen rechtop te zetten, zodat deze gemakkelijker te hanteren is. 3 Pak vervolgens de duwstang met één hand vast terwijl u het vergrendelpedaal aan de rechter onderkant intrapt. 4 . Trek aan de duwstang en klap de wandelwagen verder uit totdat deze is vergren-deld en een klik te horen is. 5 Om uw TRIDER in te klappen dient het zitje in de inklapstand (P) te worden gezet. (zie AFSTELLING VAN DE ZITTINGHOEK). 6 Trek vervolgens aan de twee trekhendeltjes aan de zijkant en druk de duwstang naar voren totdat de wagen volledig is ingeklapt. 7 – 7.a

Page 54: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

54

TRID

ER

De zitting kan ten opzichte van de grond achterover worden geleund, zodat de baby steeds zo comfortabel mogelijk kan zitten of liggen. Trek aan de hendel aan de bovenkant van de zitting en stel deze af in een van de drie mogelijke stan-den. 10

4.- MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE ZITTING Desgewenst kunt u slechts één zijde openmaken. De armle-uning kan dan volledig naar een kant worden getrokken. Er zijn om die reden enkele knoppen aan de onderkant. 12-12a

De veiligheidsarmleuning dient in de daarvoor bestemde ga-ten van de zitting te worden aangebracht.

6.- GEBRUIK VAN DE VEILIGHEIDSARMLEUNING

Om de kap aan het zittingframe vast te maken dient de zit-ting omhoog te worden geschoven tot aan de overeenkom-stige houders die zich in het midden bevinden. Gebruik de rits waarmee de kap is uitgerust om deze aan het frame vast te maken. 13 -13a Doe hetzelfde in omgekeerde volgorde om de kap los te maken.

7.-GEBRUIK VAN DE ZONNEKAP5.- AFSTELLING VAN DE ZITTINGHOEK

De duwstang kan in 7 verschillende standen worden afges-teld. Druk de knoppen aan weerszijden van de duwstang tegelijk in. 14

8.- AFSTELLING VAN DE DUWSTANG

Uw TRIDER is uitgerust met het pro-fix-systeem. Met dit sys-teem kan het TRIDER-stoeltje perfect aan het frame worden gekoppeld. Bovendien kan de zitting naar u toe of van u af worden geplaatst. Het is namelijk een omkeerbare zitting. 8 - 9 Om het stoeltje los te maken dienen de ontgrendel-hendels aan weerszijden van het stoeltje tegelijk te worden aangetrokken.

OPGELET: Stand P is alleen bedoeld voor het inklappen en mag niet gebruikt worden voor het vervoer van de baby. 11

WAARSCHUWING: Het kind moet verwijderd blijven van de bewegende delen wanneer deze door een verantwoordelijke volwassene worden gemanipuleerd.Bij het verrichten van deze handelingen is het onvermijdelijk dat er snij- en samendrukkings-punten zijn en dingen vastgeklemd kunnen komen te zitten.

Uw wandelwagen beschikt over een veiligheidstuigje zodat uw kind steeds veilig is. Pas telkens wanneer u de wande-lwagen gebruikt de veiligheidsriem aan het kind aan. 15

9.- VEILIGHEIDSRIEM

Page 55: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

ned

erla

nd

s

55

REMMEN: Druk de hendel omlaag. 17ONTGRENDELEN: Druk de hendel omhoog. 17.a

Om de rem in te stellen: Is er een nauwkeuriger instelling nodig, volg dan de aanwijzingen van afbeelding. 18

11.- GEBRUIK VAN DE PARKEERREM

Druk de knop achter de voorwielhouder in om het voorwiel te vergrendelen. 20

13.- VERGRENDELING VAN HET VOORWIEL

Stel de bekleding niet langdurig bloot aan de zon.Was de plastic delen met lauw water en zeep en maak daarna alle onderdelen zorgvuldig droog.De bekleding kan worden losgehaald om gewassen te worden. Controleer regelmatig de remmen, tuigjes en bevestigingen op schade of slijtage door gebruik.Smeer de beweegbare onderdelen en mechanismen regelma¬tig met een siliconenspray. Gebruik geen olie of smeervet.Vergeet niet om de rem regelmatig bij te stellen volgens de methode die wordt uitgelegd in afbeelding. 18Het is zowel voor uw veiligheid als voor het goede behoud van dit product belangrijk dat u het regelmatig na laat kijken in een van onze officiële werkplaatsen.

14.- ONDERHOUD

De regenhoes van uw TRIDER is zeer gemakkelijk om aan te brengen. U hoeft alleen de zitting maar te bedekken en de haakjes aan het frame vast te maken. De regenhoes heeft een klein raampje die opgerold en met klittenband vastge-maakt kan worden zodat het kind ongedwongen rond kan kijken. 21

15.- REGENHOES

De voetsteun kan in 5 verschillende standen worden afges-teld. Druk de twee knoppen aan de binnenkant van het sto-eltje tegelijkertijd met de duim in. 16

10.- AFSTELLING VAN DE VOETSTEUN

12.- VERSTELLING VAN DE HARDHEID VAN DE VERING

Om de hardheid te verhogen, de hendel in de richting van de wijzers van de klok draaien. 19Voor een soepelere vering de hendel in tegengestelde ri-chting van de wijzers van de klok draaien. 19.a

WAARSCHUWING: Zorg er na het inschakelen van de rem voor dat de wandelwagen goed is afgeremd. Het kan nodig zijn om de wandelwagen iets te verplaatsen zodat de rem optimaal koppelt.

Page 56: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

56

TRID

ER

INFORMATIE OVER DE GARANTIE

Dit artikel heeft een garantie zoals bepaald in de wet 23/2003 van 10 juli. Bewaar de aankoopbon. Deze moet in de winkel waar u het product heeft gekocht worden getoond om bij kla-chten de geldigheid ervan te rechtvaardigen.

Defecten en storingen veroorzaakt door onjuist gebruik van het artikel of de niet-naleving van de onderhouds- en veilig-heidsnormen die in de instructiebladen en de wasetiketten staan vermeld, alsmede elementen die door normaal gebruik en dagelijkse hantering verslijten, vallen buiten deze garantie.

Het etiket met het chassisnummer van uw model mag onder geen beding worden verwijderd, want het bevat belangrijke informatie.

Opgelet:Voor de maximale veiligheid en zorg ten aanzien van uw nieu-we JANÉ product is het erg belangrijk dat u de registratiekaart invult die op de website www.jane.es is te vinden.Met de registratie kunt u zo nodig informatie inwinnen over de ontwikkeling en het onderhoud van uw product. Ook kun-nen wij u desgewenst informatie verstrekken over nieuwe modellen of nieuws waarvan wij denken dat het interessant voor u kan zijn.

Page 57: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

no

rsk

57

INNHOLDSFORTEGNELSE

Advarsler1. MONTERING OG DEMONTERING AV HJULENE2. ÅPNING OG SAMMENFOLDING3. PRO-FIX-SYSTEMET4. MONTERING OG DEMONTERING AV SKRÅSTOLEN5. JUSTERING AV SKRÅSTOLVINKELEN6. BRUK AV SIKKERHETSARMLENER7. BRUK AV KALLESJEN8. JUSTERING AV HÅNDTAKET9. JUSTERING AV FOTSTØTTEN10. BRUK AV SELEN11. BRUK AV PARKERINGSBREMSEN12. REGULERING AV FJÆRINGENS HARDHET13. BLOKKERING AV FRAMHJULET 14. VEDLIKEHOLD15. REGNUTSTYROPPLYSNINGER OM GARANTIEN

5859595960606060606161616161616162

Page 58: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

58

TRID

ER

ADVARSLER

Viktig – Ta vare på disse instruksene til senere bruk.ADVARSEL: La aldri barnet være uten oppsyn.ADVARSEL: Forsikre deg om at alle låsemekanismer er koplet til før bruk.ADVARSEL: For å unngå skader, forsikre deg om at barnet ikke er i nærheten når dette produktet legges sammen og slås ut. ADVARSEL: Ikke tillat at barnet leker med dette produktet.ADVARSEL: Dette setet er ikke egnet for barn under 6 måneder.ADVARSEL: Bruk alltid festesystemet.ADVARSEL: Kontroller at festemekanismene til bagen, setet eller stolen er riktig koplet til før bruk. ADVARSEL: Dette produktet er ikke egnet for løping eller bruk med rulleskøyter. Dette kjøretøyet er for barn fra 6 måneder og opp til 15 kg. Egnet for barn under 6 måneder kun med tilleggsutstyr godkjent av JANÉ.Parkeringsmekanismen må aktiveres når barna settes eller tas ut fra kjøretøyet.

Enhver last som festes til håndtaket og/eller ryggstøttens bakside og/eller på sidene av kjøretøyet vil påvirke dennes stabilitet. Dette kjøretøyet er laget for ett eneste barn, ikke bruk det med flere barn samtidig. Man må ikke bruke tilleggsutstyr som ikke er godkjent av JANÉ.Dette produktet er egnet for barn som ikke er i stand til å sette seg alene, snu seg rundt eller sette seg opp ved å støtte seg på hender og knær. Barnets maksimumsvekt: 9kg.Når du bruker bagen, hold stroppene for transport utenfor bagen mens den er i bruk. For bilseter som brukes med ramme, vil kjøretøyet ikke kunne erstatte en vugge eller seng. Hvis barnet trenger å sove, bør det legges i en passende bag, vugge eller barneseng. Bruk aldri reservedeler som ikke er blitt godkjent av JANÉ, S.A.Den høyest tillatte vekten i bærenettet må aldri være høyere enn det som er oppgitt på nettet (4 kg).

Page 59: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

no

rsk

59

Rammen på vognen er utstyrt med PRO FIX-systemet, klart for å brukes sammen med følgende bager og sikkerhetsele-menter for barn: Micro, Transporter, Matrix Light og Strata. 8-9 PRO-FIX-systemet gjør det raskt, enkelt og sikkert å sette på og ta av dette tilbehøret som festes direkte på rammen. Følg anvisningene på tilbehøret for å gjøre dette.

ADVARSEL: Det er viktig å kontrollere at barnet holder seg unna vogna mens du folder den sammen eller åpner den. Under disse handlingene kommer nødvendigvis skjære- og klemmepunkter til syne.

1. MONTERING OG DEMONTERING AV HJULENE

2. ÅPNING OG SAMMENFOLDING

Det er nyttig å ha skråstolen vendt fremover i kjøreretningen når du folder vognen sammen, da sammenfoldingen blir mer kompakt på denne måten.

3. PRO FIX-SYSTEMET

ADVARSEL: Det er nødvendig å demontere skråstolen til vognen for å sette på biltilbehør.

Før du bruker TRIDER-vognen for første gang, er det nød-vendig å montere bakhjulene. For å montere hjulene trykker du på den midtre knappen på hjulet og setter det på akselen i den bakre hjulholderen og skyver helt til du merker at det sitter som det skal. 1Hvis du må demontere hjulene, skal du trykke på knappen midt på hjulet og deretter trekke det av. 1.aSett den øvre tappen til framhjulet i åpningen på den nedre delen av brettet helt til du hører et klikk for å montere fra-mhjulet. 2Hvis du skal demontere hjulet, trykk på knappen nederst på brettet, og ta hjulet ut. 2.a

Trykk lett på anordningen plassert på den bakre delen for å løfte opp vognen og gjøre håndteringen lettere. 3 Hold deretter håndtaket fast med en hånd mens du trykker ned blokkeringspedalen plassert nederst til høyre. 4 Trekk i håndtaket og fullfør åpningen av vognen helt til den blokkeres og du hører et “klikk”. 5Hvis du vil folde TRIDER-vognen sammen, plasser skråstolen i posisjonen (P) for sammenfolding. (se JUSTERING AV SKRÅS-TOLVINKELEN) for å folde TRIDER-vognen sammen. 6Deretter trekker du i de to mekanismene på siden og skyver håndtaket fremover helt til vognen er helt sammenfoldet. 7 – 7.a

Page 60: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

60

TRID

ER

Hvis du ønsker det, kan du ta av armlenet bare på den ene siden slik at armlenet står på den andre. Det finnes noen knapper på den nedre delen for dette formålet. 12 -12a

Sikkerhetsarmlenet er designet for å passe i festene på skrås-tolen.

6. BRUK AV SIKKERHETSARMLENER

4. MONTERING OG DEMONTERING AV SKRÅSTOLEN

Skyv kallesjen ovenfra og ned til de respektive festene på midtdelen for å feste kallesjen på skråstolens ramme. Bruk glidelåsen på kallesjen for å feste den til rammen. 13 -13a Gå frem på motsatt måte for å ta den av.

7. BRUK AV KALESJEN

Du kan justere vinkelen på skråstolen i forhold til bakken for å transportere babyen i den mest komfortable posisjonen til enhver tid. Trekk i håndtaket plassert øverst på skråstolen og juster vinkelen til én av de tre mulige posisjonene. 10

5. JUSTERING AV SKRÅSTOLVINKELEN

Håndtaket har syv ulike posisjoner. Trykk på begge knappene på siden av håndtaket samtidig for å justere. 14

8. JUSTERING AV HÅNDTAKET

TRIDER-vognen er utstyrt med PRO FIX-systemet. Med dette systemet kan TRIDER-skråstolen settes direkte på rammen. I tillegg kan du plassere skråstolen vendt mot deg eller i kjøre-retningen, da skråstolen er reversibel. 8 - 9 Trekk samtidig i håndtakene for å fjerne blokkeringen plas-sert på begge sider av skråstolen slik at du kan ta den ut.

MERK: Posisjonen P brukes bare for å lette sammenfol-dingen, det er ikke tillatt å bruke den for å transportere babyen. 11

ADVARSEL: Barnet skal holde seg borte fra bevegelige deler når disse blir håndtert av en ansvarlig voksen person. Under disse handlingene kommer nødvendigvis skjære- og klemmepunkter til syne.

Page 61: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

no

rsk

61

SLIK BREMSER DU: Skyv spaken nedover. 17SLIK OPPHEVER DU BREMSEN: Skyv spaken oppover. 17.a

For å justere bremsen: Dersom du ønsker en enda mer presis justering, følg anvisningene i 18

11. BRUK AV PARKERINGSBREMSEN

Trykk på knappen som finnes bak holderen til framhjulet for å blokkere framhjulet. 20

13. BLOKKERING AV FRAMHJULET

Du skal ikke la trekket utsettes for direkte sol over lengre perioder.Vask plastikkdelene med lunket vann og nøytral såpe. Etter-på skal du nøye tørke alle delene.Trekket kan demonteres for vask. Kontroller regelmessig bremser, seler og fester som kan utsettes for skader under bruk.Smør regelmessig de bevegelige delene og mekanismene med en silikonspray. Ikke bruk verken olje eller smørefett.Husk å justere bremsen regelmessig i henhold til teknikken beskrevet i figur. 18Både for din sikkerhet og for et godt vedlikehold av dette produktet, er det viktig at du foretar en jevnlig kontroll ved ett av våre offisielle servicesteder.

14. VEDLIKEHOLD

Regntrekket på TRIDER-vogen er meget enkelt å sette på. Du trenger bare å dekke skråstolen og justere festene på vognen for å feste det. Regntrekket har et lite vindu som du kan rulle opp og feste med borrelås, slik at barnet kan fritt fortsette sin oppdagelsesreise. 21

15. REGNUTSTYR

Fotstøtten har fem ulike posisjoner. Trykk på de to knappene samtidig med pekefingrene. De står nederst på skråstolen. 16

10. JUSTERING AV FOTSTØTTEN

12. REGULERING AV FJÆRINGENS HARDHET

Drei håndtaket med klokken for å øke fjæringens hardhet. 19Drei håndtaket i mot klokken for å redusere hardheten. 19.a

Vognen er utstyrt med en sikkerhetssele for at barnet ditt all-tid skal sitte sikkert. Juster alltid beltet til barnet når du bruker vogna. 15

9. SIKKERHETSSELE

ADVARSEL: Når bremsen står på, skal du kontrollere at bremsen faktisk bremser vogna. Det kan være at du må trille vogna litt for at bremsen skal gå i lås på best mulig måte.

Page 62: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

62

TRID

ER

OPPLYSNINGER OM GARANTIEN

Dette produktet har garanti i henhold til spansk Lov nr. 23, av 10. juli 2003. Ta vare på kjøpsfakturaen, det er helt nødvendig å fremvise denne i butikken der du kjøpte produktet, for slik å bekrefte dens gyldighet ved enhver reklamasjon.

Denne garantien dekker ikke feil eller skader som er forårsaket av uriktig bruk av produktet eller manglende oppfyllelse av sikkerhets- og vedlikeholdsreglene beskrevet i bruksanvisnin-gen og vaskelappene, samt slitasje av elementene grunnet vanlig og daglig bruk.

Lappen som inneholder rammenummeret til din modell må ikke under noen omstendigheter rives av, da den inneholder viktige opplysninger. Viktig:For å få maksimal sikkerhet og informasjon om din nye JANE, er det meget viktig at du fyller ut registreringskortet som du finner på nettsiden www.jane.esRegistreringen gjør det mulig å få informasjon, hvis det er nødvendig, om utviklingen og vedlikeholdet av produktet ditt. Såfremt du ønsker det, kan vi også informere deg om nye modeller eller nyheter som vi mener kan være av interesse for deg.

Page 63: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

sven

ska

63

INNEHÅLL

Varningar1. SÄTTA FAST OCH TA LOSS HJULEN2. UPP- OCH HOPFÄLLNING3. PRO-FIX-SYSTEMET4. SÄTTA FAST OCH TA LOSS SITTDELEN5. JUSTERING AV SITTDELENS VINKEL6. ANVÄNDNING AV SÄKERHETSARMSTÖDET7. ANVÄNDNING AV SUFFLETTEN8. JUSTERING AV HANDTAGET9. JUSTERING AV FOTSTÖDET10. ANVÄNDNING AV BÄLTET11. ANVÄNDNING AV PARKERINGSBROMSEN12. REGLERING AV FJÄDRINGENS HÅRDHETSGRAD13. BLOCKERING AV FRAMHJULET14. UNDERHÅLL15. REGNSKYDDINFORMATION OM GARANTIN

6465656566666666666767676767676768

Page 64: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

64

TRID

ER

VARNINGAR

Viktigt - Spara dessa anvisningar för att kunna läsa dem igen vid behov.VARNING: Lämna aldrig barnet utan uppsikt.VARNING: Försäkra dig om att alla fästanordningar/spärrar är ordentligt fastsatta/låsta innan du använder produkten.VARNING: För att undvika skador måste du se till att barnet håller sig på behörigt avstånd vid upp- och hopfällningen av denna produkt.VARNING: Produkten är ingen leksak, låt inte barn leka med den.VARNING: Denna stol är inte avsedd att användas av barn under 6 månader.VARNING: Du måste alltid använda spärrsystemet.VARNING: Kontrollera att alla fästanordningar/spärrar på babyskyddet, sittvagnen eller bilbarnstolen är ordentligt fastsatta/låsta innan du använder produkten.VARNING: Den här produkten är inte avsedd att användas när du springer/joggar eller åker rullskridskor (inlines/rollerblades).Denna produkt är avsedd att användas för barn från 6

månaders ålder och upp till 15 kg. Får endast användas av barn under 6 månader tillsammans med godkända tillbehör från JANÉ.Bromsfunktionen bör aktiveras när barnet ska placeras i eller tas ut ur produkten.Alla typer av föremål/vikter som placeras på handtaget och/eller på baksidan av ryggstödet och/eller på sidan av produkten kommer att påverkas dess stabilitet.Produkten har utformats för ett barn, den får inte användas för flera barn samtidigt.Du får inte använda tillbehör som inte är godkända av JANÉ.Om bilbarnstolen används tillsammans med ett chassi så ersätter inte denna produkt en vagga eller säng. Om barnet behöver sova så bör han/hon läggas i ett lämpligt babyskydd, i en vagga eller en säng.Använd aldrig reservdelar som inte är godkända av JANÉ, S.A.Vikten på de föremål som placeras i förvaringskorgen får aldrig överskrida den maxvikt som anges på korgen (4 kg).

Page 65: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

sven

ska

65

Chassit till din vagn är försett med PROFIX-systemet, avsett för användning med följande babyskydd och system för fas-thållning av barn: Micro, Transporter, Matrix Light och Strata. 8–9 PRO FIX-systemet gör det lätt att snabbt, lätt och säkert passa in dessa tillbehör på chassit så att de blir fast förankra-de, eller ta bort dem. För detta ska man följa anvisningarna för dessa tillbehör noggrant.

VARNING! Det är absolut nödvändigt att vagnen är utom räc-khåll för barnet när denna viks ihop eller fälls upp. Det finns risk för skär- och klämskador och fastklämning då detta görs.

1.- SÄTTA FAST OCH TA LOSS HJULEN

2.- UPP- OCH HOPFÄLLNING

För att hopvikningen ska bli mer kompakt, är det bäst att sittdelen är vänd framåt när vagnen ska vikas ihop.

3.- PRO-FIX-SYSTEMET

VARNING! För att kunna montera något biltillbehör är det nöd-vändigt att ta loss sittdelen från vagnen

Innan TRIDER-vagnen används för första gången är det nöd-vändigt att sätta fast bakhjulen. För att sätta fast hjulen, tryck på mittknappen på dessa och för in axeln i de bakre hjulfästena och skjut på tills du känner att hjulen sitter or-dentligt fast. 1Om man behöver ta loss hjulen, trycker man på knappen i mitten och drar ut dem. 1.aFör att montera framhjulet, passa in den övre axeln mot fra-mdelens nedre del tills ett klickljud hörs. 2För att ta loss det trycker man på knappen som sitter inne i framdelen och drar bort hjulet. 2.a

För att fälla upp din TRIDER, trampa lätt på plattan som sitter på baksidan och som är avsedd för att fälla upp vagnen och underlätta hanteringen av den. 3 Håll sedan fast handtaget med ena handen medan du tram-par på blockeringspedalen som sitter nedtill till höger. 4Dra i handtaget och fortsätt med uppfällningen tills chassiet blockeras och ett klick hörs. 5För att fälla ihop din TRIDER, placera sittdelen i hopfällnings-läge (P) (se JUSTERING AV SITTDELENS VINKEL). 6Dra därefter i de två sidospärrarna och skjut handtaget fra-måt tills vagnen är helt hopvikt. 7–7.a

Page 66: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

66

TRID

ER

Om man så önskar kan man frigöra bara en av sidorna och då blir armstödet helt ledat i den andra änden. För detta finns det knappar i den nedre delen. 12 –12.a

Säkerhetsarmstödet är avsett att inpassas i de hål som finns i sittdelen.

6.- ANVÄNDNING AV SÄKERHETSARMSTÖDET

4.- SÄTTA FAST OCH TA LOSS SITTDELEN

För att säkra suffletten i sittdelens ram, låt den glida uppi-från till de därför avsedda hålen som sitter i mitten. Använd dragkedjan som finns på suffletten för att fästa ihop den med ramen. 13–13.a Gå tillväga i omvänd ordning för att ta loss den.

7.- HUR MAN ANVÄNDER SUFFLETTENSittdelen kan lutas i förhållande till marken för att barnet närsomhelst ska kunna transporteras i bekvämast möjliga ställning. Dra i spaken som sitter på den övre delen av sittde-len och ställ in lutningen i ett av de 3 möjliga lägena. 10

5.- JUSTERING AV SITTDELENS VINKEL

Handtaget kan ställas in i 7 olika lägen. Tryck samtidigt på knapparna som sitter på båda sidorna av handtaget. 14

8.- JUSTERING AV HANDTAGET

Din TRIDER är utrustad med Pro Fix-systemet. Med detta sys-tem kan TRIDER-sittdelen monteras perfekt på chassiet. Den kan dessutom placeras framåtvänd eller bakåtvänd eftersom det är en vändbar sittdel. 8–9 För att ta loss sittdelen, dra samtidigt i avblockeringsspakar-na som sitter på båda sidorna av själva sittdelen.

OBS! Läge P används endast för att underlätta hopvik-ningen. Det får inte användas när man ska transportera barnet. 11

VARNING! Barnet får inte vara i närheten av de rörliga delarna när dessa hanteras av en ansvarig vuxen. Det finns risk för skär- eller klämskador eller fastklämning under denna hantering.

Page 67: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

sven

ska

67För att öka hårdhetsgraden, vrid spaken medurs. 19För att minska den, vrid spaken moturs. 19.a

12.- REGLERING AV FJÄDRINGENS HÅRDHETSGRAD

BROMSA: Tryck spaken nedåt. 17LOSSA BROMSEN: Tryck spaken uppåt. 17.a

För att justera bromsen:Om bromsen skulle behöva justeras ytterligare, följ instruk-tionerna på bild. 18

11.- ANVÄNDNING AV PARKERINGSBROMSEN

För att blockera framhjulet, tryck på knappen som sitter fra-mför det främre hjulfästet. 20

13.- BLOCKERING AV FRAMHJULET

Utsätt inte klädseln för starkt solljus under lång tid.Tvätta plastdelarna med ljummet vatten och tvål och torka sedan alla delarna noggrant.Klädseln kan tas av för tvätt. Kontrollera bromsar, selen och fästen som kan nötas vid an-vändningen regelbundet.Smörj alla rörliga delar och mekanismer regelbundet med en silikonbaserad sprej. Använd inte olja eller fett.Kom ihåg att justera bromsen regelbundet enligt den metod som beskrivs i figur. 18För att säkerställa produktens säkerhet och dess goda skick är det viktigt att göra en regelbundet återkommande översyn av denna vid någon av våra officiella verkstäder.

14- UNDERHÅLL

Det är mycket lätt att sätta på regnskyddet på din TRIDER-vagn. Du behöver bara täcka över vagnen och knäppa fast knäppena på chassit för att det ska sitta fast. Skyddet har ett litet fönster som man kan rulla ihop och fästa med kardborr-band så att barnet fritt ska kunna undersöka sin omgivning. 21

15.- REGNSKYDD

Fotstödet kan ställas in i 5 olika lägen. Tryck med tummar-na samtidigt på de två knapparna som sitter på insidan av sittdelen. 16

10.- JUSTERING AV FOTSTÖDET

Din sittvagn har en säkerhetssele för att ditt barn alltid ska sitta säkert. Justera alltid bältet på barnet när du använder vagnen. 15

9.- SÄKERHETSBÄLTE

VARNING! När bromsen har aktiverats kontrollera att vagnens broms har fungerat som den ska. Det kan bli nödvändigt att för-flytta vagnen något för att bromsen ska ta på optimalt sätt.

Page 68: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

68

TRID

ER

INFORMATION OM GARANTIN

Denna artikel har en garanti i enlighet med bestämmelserna i lag 23/2003 av den 10 juli. För att verifiera garantins giltighet vid en eventuell reklamation är det absolut nödvändigt att man har sparat inköpskvittot och visar upp det i affären där produkten inhandlats.

Denna garanti omfattar inte de defekter och skador som uppstått till följd av olämplig användning av artikeln eller un-derlåtenhet att följa de säkerhets- och underhållsföreskrifter som beskrivs i bruksanvisningen och på tvättetiketterna eller på grund av vanligt slitage genom användning.

Etiketten där chassinumret för din modell anges får under inga omständigheter avlägsnas då den innehåller viktig in-formation.

OBS!För att få bästa möjliga säkerhet och omsorg för din nya JANÉ är det mycket viktigt att du fyller i registreringskortet som du hittar på vår webbsida www.jane.esRegistreringen gör det möjligt för dig att få information, om det behövs, om utvecklingen och underhållet av din produkt. När du så önskar kan vi även informera om nya modeller eller nyheter som vi anser kan vara av intresse för dig.

Page 69: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

69

pус

ский

СОДЕРЖАНИЕ

Предупреждения1. МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ КОЛЁС 2. СКЛАДЫВАНИЕ И РАСКЛАДЫВАНИЕ 3. СИСТЕМА PRO-FIX4. МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ГАМАКА 5. РЕГУЛИРОВАНИЕ УГЛА НАКЛОНА ГАМАКА 6. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БАМПЕРА 7. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КАПЮШОНА 8. РЕГУЛИРОВКА РУЧКИ 9. РЕГУЛИРОВКА ПОДНОЖКИ 10. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ 11. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТОЯНОЧНОГО ТОРМОЗА 12. РЕГУЛИРОВКА ЖЕСТКОСТИ ПОДВЕСКИ 13. ФИКСАЦИЯ ПЕРЕДНЕГО КОЛЕСА. 14. УХОД 15. ДОЖДЕВИКИНФОРМАЦИЯ О ГАРАНТИИ

7071717172727272727273737373737374

Page 70: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

70

TRID

ER

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ

ВАЖНО – Сохранить эти инструкции для будущих консультаций.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не оставляйте ребенка без присмотра.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед использованием удостоверьтесь, что все механизмы блокировки приведены в действие.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во избежание травм убедитесь, что ребенка нет рядом, когда складывается или раскладывается данное изделие. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не разрешайте ребенку играть с этим изделием.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это сиденье не предназначено для детей младше 6 месяцев.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда пользоваться системой удержания.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Проверить перед использованием, что все механизмы крепления люльки, автокресла или автомобильного сиденья надежно зафиксированы.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: С этим изделием нельзя бегать или кататься на коньках.

Это транспортное средство предназначено для детей с 6 месяцев до достижения ими веса 15 кг. Может быть использовано для детей младше 6 месяцев только с приспособлениями, одобренными JANÉ.Стояночный тормоз должен быть задействован, когда вы кладете ребенка в коляску или вынимаете из нее.Любой груз, повешенный на ручку коляски и/ или на заднюю часть спинки и/ или на боковины, может нарушить равновесие коляски. Эта коляска предназначена для перевозки одного ребенка, не использовать для перевозки более одного ребенка одновременно. Не должны использоваться неодобренные JANÉ аксессуары.Переноска, установленная на шасси, не заменяет люльку или кроватку. Если ребенку нужно спать, используйте для этого люльку или кроватку. Никогда не используйте запасные детали, неодобренные JANÉ, S.A.Максимально допустимый вес корзины для вещей никогда не должен превышать вес, указанный на корзине (4 кг).

Page 71: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

71

pус

ский

Для раскладывания коляски TRIDER, нажмите мягко на педаль, расположенную сзади и приподнимите коляску. Таким образом, Вам будет легче раскладывать ее. 3 Затем, придерживая ручку коляски рукой, нажмите педаль фиксации, расположенную внизу справа. 4 Тяните ручку, пока коляска не зафиксируется в разложенном виде. Вы услышите щелчок. 5Чтобы сложить Вашу TRIDER установите прогулочный гамак в положение для складывания (P) (смотрите РЕГУЛИРОВАНИЕ УГЛА СИДЕНЬЯ). 6Затем потяните две боковых защелки и толкайте ручку вперед, пока коляска не сложится. 7 – 7.a

Рама Вашей коляски оснащена системой PRO-FIX, которая позволяет устанавливать следующие переноски и детские удерживающие системы: Micro, Transporter, Matrix Light и Strata. 8-9 Система PRO-FIX сделает установку и снятие данных модулей более быстрым, легким и безопасным. Для этого тщательно соблюдайте инструкцию к данным модулям.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Необходимо убедиться, что ребенок не находится рядом с коляской во время складывания и раскладывания. Во время этих операций неизбежно появление точек сжатия, захвата и режущих.

1.- МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ КОЛЕС

2.- СКЛАДЫВАНИЕ И РАСКЛАДЫВАНИЕ

Для более компактного складывания коляски рекомендуется установить гамак по направлению к дороге.

3.- СИСТЕМА PRO-FIX

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Необходимо демонтировать гамак коляски для того, чтобы установить любое приспособление автомобиля.

Прежде чем пользоваться коляской TRIDER впервые, необходимо установить задние колеса. Чтобы установить колесо, нажмите на кнопку посередине колеса и вставьте ось в задний держатель колес. Толкайте, пока колесо не зафиксируется. 1Если Вам необходимо демонтировать колеса, нажмите центральную кнопку и выньте колесо. 1.aЧтобы установить переднее колесо, вставьте верхнюю ось в отверстие выступающей части удерживающего механизма и нажмите до щелчка. 2Для снятия колеса, нажмите на кнопку с внутренней стороны выступающей части и снимите колесо. 2.a

Page 72: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

72

TRID

ER

Бампер может открываться только с одной стороны, оставаясь полностью закрепленным на другом конце. Для этого внизу бампера имеются кнопки. 12 -12a

Бампер вставляется в специальные выемки, имеющиеся на гамаке.

6.- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БАМПЕРА

4.- УСТАНОВКА И ДЕМОНТАЖ ГАМАКА

Чтобы закрепить капюшон на раме гамака, плавно опустите его сверху до соответствующей выемки в центральной части. Используйте молнию, имеющуюся на капюшоне, чтобы прикрепить его к раме. 13 -13a Чтобы снять капюшон выполняйте все действия в обратном порядке.

7.- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КАПЮШОНА

Вы можете менять угол наклона гамака для того, чтобы перевозить ребенка в наиболее удобном положении. Потяните верхний рычаг, расположенный в верхней части гамака и установите его в одном из 3 возможных положений. 10

5.- РЕГУЛИРОВКА ГАМАКА

Ручка коляски может быть установлена в 7 различных положениях. Нажмите одновременно кнопки, находящиеся по обеим сторонам ручки. 14

8.- РЕГУЛИРОВКА РУЧКИ

Ваша коляска TRIDER имеет систему pro-fix. При помощи этой системы TRIDER может отлично крепиться к шасси. Кроме этого, Вы можете устанавливать гамак по ходу движения и против движения, так как речь идет о двустороннем гамаке. 8 - 9 Чтобы снять гамак, потяните одновременно за рычаги, расположенные по обе стороны гамака.

ВНИМАНИЕ: Положение P используется только при складывании коляски, его нельзя использовать при перевозке малыша. 11

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ребенок не должен находиться возле подвижных частей коляски, когда взрослый проводит с ними какие-либо действия. Появление точек сжатия и захвата неизбежны во время таких операций.

Ваша коляска оборудована ремнем безопасности для того, чтобы Ваш ребенок постоянно был в безопасности. Регулируйте ремень безопасности на ребенке всегда, когда пользуетесь коляской. 15

9.- РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ

Page 73: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

73

pус

ский

Чтобы увеличить жесткость подвески поверните рычаг по часовой стрелке. 19Чтобы уменьшить ее поверните рычаг против часовой стрелки. 19.a

12.- РЕГУЛИРОВАНИЕ ЖЕСТКОСТИ ПОДВЕСКИ

ЗАДЕЙСТВОВАТЬ ТОРМОЗ: Опустить рычаг вниз. 17СНЯТЬ С ТОРМОЗА: Потянуть рычаг вверх. 17.a

Чтобы отрегулировать тормоз:Если необходимо отрегулировать тормоз более точно, следуйте указаниям на рисунке. 18

11.- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТОЯНОЧНОГО ТОРМОЗА

Чтобы зафиксировать переднее колесо, нажмите на кнопку, находящуюся сзади держателя переднего колеса. 20

13.- ФИКСАЦИЯ ПЕРЕДНЕГО КОЛЕСА.

Обивка не должна находиться под прямыми солнечными лучами длительное время.Пластиковые части мойте теплой водой с мылом, затем тщательно высушивайте все детали.Обивку можно снять для стирки. Регулярно проверяйте тормоза, ремни безопасности и фиксаторы, чтобы убедиться, что они находятся в рабочем состоянии. Регулярно смазывайте подвижные части и механизмы силиконовой смазкой. Не используйте в этих целях растительное масло и жир.Не забывайте периодически регулировать тормоз коляски, следуя указаниям на рисунке. 18В целях безопасности и для сохранности данного изделия важно, чтобы его периодически осматривали в любой из наших официаль-ных мастерских.

14.- УХОД

Дождевик Вашей коляски TRIDER устанавливается очень легко, только необходимо накрыть гамак и прикрепить застежками к шасси. На дождевике имеется окошко, которое можно свернуть и зафиксировать липучкой, чтобы ребенок мог свободно изучать все, что окружает его. 21

15.- ДОЖДЕВИК

Подножка может быть установлена в 5 положениях. Нажмите большими пальцами одновременно две кнопки, расположенные внутри гамака. 16

10.- РЕГУЛИРОВКА ПОДНОЖКИ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Задействовав тормоз, убедитесь, что коляска надежно стоит на тормозе. Может, будет необходимо прокатить слегка коляску, чтобы тормоз был задействован оптимально.

Page 74: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

74

TRID

ER

ИНФОРМАЦИЯ О ГАРАНТИИ

Данное изделие имеет гарантию, предусмотренную зако-ном 23 / 2003 от 10 июля. Сохраните товарный чек, необ-ходимый для предъявления в магазине, где Вы приобрели изделие, для подтверждения юридической силы в случае любой рекламации.

Данная гарантия не распространяется на дефекты и по-ломки, которые являются результатом неправильной экс-плуатации или нарушения норм безопасности и ухода, описанных в инструкции и на этикетке по правилам стирки, как и на элементы естественного износа, появившиеся при нормальном ежедневном пользовании.

Ни в коем случае не срывайте этикетку с номером шасси Вашей модели, она содержит важную информацию.

Внимание:Для максимальной надежности и заботы о Вашем новом изделии фирмы JANÉ, очень важно чтобы Вы заполнили регистрационный талон, который Вы найдете на странице www.jane.esРегистрация позволит Вам получать информацию, в случае необходимости, об изменениях и об уходе за вашим издели-ем. Также всегда, когда Вы пожелаете, мы можем инфор-мировать Вас о новых моделях и новостях, которые, мы по-лагаем, будут интересными для Вас.

Page 75: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

75

dan

sk

INDHOLDSFORTEGNELSE

Vigtige oplysninger1. MONTERING OG AFMONTERING AF HJULENE2. SAMMENFOLDNING OG UDFOLDNING3. PRO FIX-SYSTEM4. MONTERING OG AFMONTERING AF STOLEN5. INDSTILLING AF STOLENS HÆLDNING6. ANVENDELSE AF SIKKERHEDSBØJLEN7. ANVENDELSE AF KALECHEN8. INDSTILLING AF HÅNDTAGET9. INDSTILLING AF FODSTØTTEN10. ANVENDELSE AF SELEN11. ANVENDELSE AF PARKERINGSBREMSEN12. REGULERING AF HÅRDHEDEN AF OPHÆNGET13. BLOKERING AF FORHJULET14. VEDLIGEHOLDELSE15. REGNSLAGGARANTIOPLYSNINGER

7677777778787878787879797979797980

Page 76: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

76

TRID

ER

VIGTIGE OPLYSNINGER

Vigtigt – Opbevar denne vejledning til senere brug.ADVARSEL: Efterlad aldrig barnet uden opsyn.ADVARSEL: Kontroller, at alle låseanordninger er blokeret korrekt før brug.ADVARSEL: For at undgå at barnet kommer til skade, er det vigtigt at sikre sig, at det ikke befinder sig i nærheden, når produktet foldes sammen eller foldes ud.ADVARSEL: Lad ikke barnet lege med dette produkt.ADVARSEL: Denne stol er ikke egnet til børn under 6 måneder.ADVARSEL: Anvend altid fastholdelsesanordningen.ADVARSEL: Kontroller, at fastgørelsesanordningerne til liften, sædet eller autostolen er låst korrekt før brug.ADVARSEL: Dette produkt er ikke egnet til at jogge med eller til at bruge sammen med rulleskøjter.Denne vogn er beregnet til børn fra 6 måneder og op til 15 kg.

Kun egnet til børn under 6 måneder med tilbehør, der er godkendt af JANÉ.Parkeringsanordningen skal være slået til, når børnene sættes i eller løftes op af vognen.Enhver form for belastning, der er fastgjort til styret, bag på ryglænet eller på siden af vognen, påvirker stabiliteten.Denne vogn er designet til at kunne anvendes af et enkelt barn, og den må ikke anvendes med flere børn ad gangen.Anvend ikke tilbehør, der ikke er godkendt af JANÉ.Hvad angår autostole, som anvendes sammen med et stel, erstatter denne vogn ikke en vugge eller en seng. Hvis barnet skal sove, skal det lægges i en lift, en vugge eller en seng.Anvend aldrig reservedele, som ikke er godkendt af JANÉ, S.A.Den højst tilladte belastning af varekurven må aldrig overstige den vægt, der er angivet på kurven (4 kg).

Page 77: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

77

dan

sk

Stellet på din barnevogn/klapvogn er udstyret med PRO-FIX, som er et system til babystole og børnefastspændingssyste-mer, der passer til de følgende modeller: Micro, Transporter, Matrix Light og Strata. 8-9 Med PRO FIX-systemet er det både hurtigt, nemt og sikkert at montere og afmontere disse tilbehør på stellet, idet delene låses fast på stellet. Følg nøje brugsvejledningen til disse tilbehør.

BEMÆRK: Det er vigtigt at sikre sig at barnet ikke befinder sig i nærheden af vognen, når den foldes sammen eller foldes ud. Det kan ikke undgås at der fremkommer skarpe kanter og steder, hvor man kan skære sig, eller hvor kropsdele kan komme i klem-me, når man udfører disse handlinger.

1.- MONTERING OG AFMONTERING AF HJULENE

2.- SAMMENFOLDNING OG UDFOLDNING

fremad indtil klapvognen er foldet helt sammen. 7 – 7.aDet anbefales at stolen vender fremad, når klapvognen fol-des sammen for at den bliver så kompakt som muligt.

3.- PRO FIX-SYSTEM

BEMÆRK: Det er nødvendigt at tage stolen ud af klapvognen for at tilkoble alle typer autotilbehør.

For at folde TRIDER-klapvognen ud skal du træde på udfold-ningsmekanismen bag på den, for derved at rejse klapvog-nen op og gøre den lettere at håndtere. 3 Derefter skal du træde på blokeringspedalen nederst til højre, medens du samtidig holder fast i håndtaget med den ene hånd. 4Træk i håndtaget, og fold klapvognen helt ud indtil den er blokeret, og der høres et “klik”. 5For at folde TRIDER-klapvognen sammen skal du sætte stolen i sammenfoldningspositionen (P) (se INDSTILLING AF STO-LENS HÆLDNING). 6Træk derefter i de to låsegreb i siderne, og skub håndtaget

Det er nødvendigt at montere baghjulene før TRIDER-klap-vognen anvendes første gang. For at montere hjulene skal du trykke på knappen i midten af hjulet og sætte navet ind i den bageste hjulholder. Skub derefter hjulet ind, indtil du mærker, at det er låst fast. 1For at afmontere hjulet skal du trykke på knappen i midten og trække hjulet af. 1.aForhjulet monteres ved at føre den øverste aksel ned i den nederste del af forenden til der høres et klik. 2For at afmontere hjulet skal du trykke på knappen inde i fo-renden og tage det ud. 2.a

Page 78: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

78

TRID

ER

Sikkerhedsbøjlen er udformet således at den kan låses fast i de anordninger, som findes på stolen til det formål.

6.- ANVENDELSE AF SIKKERHEDSBØJLEN

4.- MONTERING OG AFMONTERING AF STOLEN

For at låse kalechen fast i stolerammen skal du føre den nedad oppefra og ind i de pågældende holdere som sidder i midten. Anvend lynlåsen i kalechen til at sætte den fast på rammen. 13 -13aFølg disse skridt i omvendt rækkefølge for at tage kalechen af.

7.- ANVENDELSE AF KALECHEN

Du kan indstille hældningen af stolen i forhold til vandret for at din baby altid kan blive transporteret så bekvemt som mu-ligt. Træk i stangen som befinder sig i den øvre del af stolen, og indstil hældningen til en af de 3 mulige positioner. 10

5.- INDSTILLING AF STOLENS HÆLDNING

Håndtaget kan indstilles i 7 forskellige positioner. Tryk samti-digt på knapperne på begge sider af håndtaget. 14

8.- INDSTILLING AF HÅNDTAGET

Din TRIDER-klapvogn er forsynet med et PRO FIX-system. Dette system gør at TRIDER-stolen kan låses perfekt fast på stellet. Eftersom stolen er vendbar, kan du desuden anbringe den således at den vender bagud mod dig selv eller fremad. 8 - 9 For at løsne stolen skal du trække samtidigt i udløs-ningsstængerne, der sidder på begge sider af selve stolen.

BEMÆRK: Position P er kun beregnet til sammenfold-ning, det er ikke tilladt at anvende denne position til transport af babyen. 11

Hvis det ønskes, kan bøjlen løsnes i den ene ende, og den vil da kunne bevæges frit i den anden. Der er placeret nogle knapper på indersiden til dette formål. 12 -12a

BEMÆRK: Barnet må ikke befinde sig i nærheden af bevægelige dele, når de håndteres af en ansvarlig voksen person. Det kan ikke undgås, at der fremkommer skarpe kanter og steder, hvor man kan skære sig, eller hvor kropsdele kan komme i klemme, når man udfører disse handlinger.

Din klapvogn er forsynet med en sikkerhedssele for at dit barn altid kan sidde sikkert. Anvend altid sikkerhedsselen når barnet sidder i vognen. 15

9.- SIKKERHEDSSELE

Page 79: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

79

dan

sk

BLOKERING: Bevæg låsestangen nedad. 17FJERNELSE AF BLOKERING: Bevæg låsestangen opad. 17.a

Indstilling af bremsen:Følg anvisningerne i figur 18 hvis det er nødvendigt at fore-tage en mere nøjagtig indstilling.

11.- ANVENDELSE AF PARKERINGSBREMSEN

Tryk på knappen, som sidder bag hjulholderen på forhjulet, for at blokere forhjulet. 20

13.- BLOKERING AF FORHJULET

Undgå at udsætte betrækket for direkte sol i længere tids-rum.Vask plastikdelene med lunkent vand og sæbe. Tør derefter alle delene grundigt.Betrækket kan tages af for at vaske det. Kontroller jævnligt bremser, seler og fastgørelsesanordnin-ger som kan være beskadiget som følge af brug.Smør bevægelige dele og mekanismer regelmæssigt med si¬likonespray. Anvend ikke olie eller fedt.Husk at justere og kontrollere bremsen med jævne melle-mrum i henhold til den fremgangsmåde, der er beskrevet i figur. 18Såvel af hensyn til sikkerheden som for at sikre en god ve-dligeholdelse af dette produkt er det vigtigt at få foretaget et regelmæssigt eftersyn på et af vores autoriserede service-værksteder.

14.- VEDLIGEHOLDELSE

Det er meget enkelt at montere regnslaget på TRIDER-kla-pvognen. Dæk stolen og sæt derefter fastgøringsanordnin-gerne fast på stellet. Regnslaget har et lille vindue som kan rulles op og sættes fast med burrebånd, så barnet kan se sig omkring uden nogen hindringer. 21

15.- REGNSLAG

Fodstøtten kan indstilles i 5 positioner. Tryk samtidigt med tommelfingeren på de to knapper som er placeret inde i sto-len. 16

10.- INDSTILLING AF FODSTØTTEN

12.- REGULERING AF HÅRDHEDEN AF OPHÆNGET

For at øge hårdheden drejes stangen i urets retning. 19For at mindske hårdheden drejes stangen mod urets retning. 19.a

BEMÆRK: Når bremsen er slået til, er det vigtigt at kontrollere, at vognen er bremset korrekt. Det kan være nødvendigt at køre vog-nen en lidt frem og tilbage, for at bremsen fastlåses optimalt.

Page 80: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

80

TRID

ER

Dette produkt leveres med garanti i henhold til bestemmel-serne i spansk Lov 23 / 2003 af 10. juli. Gem kvitteringen, da den skal fremvises ved enhver reklamation i den forretning, hvor du købte produktet, for at dokumentere garantiens gyl-dighed.

Denne garanti omfatter ikke fejl eller skader, der er opstået som følge af forkert brug af produktet eller manglende over-holdelse af reglerne for sikkerhed og vedligeholdelse beskre-vet i brugervejledningen og vaskeanvisningerne på etiketter-ne. Garantien omfatter heller ikke dele, som slides ved normal og daglig brug.

Bemærk:For at opnå den største sikkerhed og service for din nye JANÉ er det meget vigtigt, at du udfylder registreringskortet, som du finder på www.jane.esVed at registrere produktet kan du holde dig informeret om udviklingen og vedligeholdelsen af dit produkt. Hvis du øns-ker det, kan vi også informere dig om nye modeller eller andre nyheder, som vi mener kan have din interesse.

GARANTIOPLYSNINGER

Page 81: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

81

po

lski

SPIS TREŚCI

Ostrzeżenia1. MONTAŻ I DEMONTAŻ KÓŁ 2. SKŁADANIE I ROZKŁADANIE3. SYSTEM PRO-FIX4. MONTAŻ I DEMONTAŻ SIEDZISKA5. REGULACJA KĄTA NACHYLENIA SIEDZISKA6. PORĘCZ ZABEZPIECZAJĄCA7. BUDKA8. REGULACJA RĄCZKI9. REGULACJA PODNÓŻKA10. SZELKI BEZPIECZEŃSTWA11. HAMULEC POSTOJOWY12. REGULACJA TWARDOŚCI ZAWIESZENIA13. BLOKADA PRZEDNIEGO KOŁA14. KONSERWACJA15. ZESTAW PRZECIWDESZCZOWYINFORMACJA GWARANCYJNA

8283838384848484848485858585858586

Page 82: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

82

TRID

ER

OSTREŻENIA

Ważne - Instrukcję należy zachować do późniejszego wglądu.OSTRZEŻENIE: Dziecka nigdy nie należy pozostawiać bez nadzoru.OSTRZEŻENIE: Przed użyciem należy się upewnić, czy wszystkie mechanizmy blokujące zostały prawidłowo zamknięte. OSTRZEŻENIE: Podczas składania i rozkładania wózka dziecko powinno znajdować się w bezpiecznej odległości. OSTRZEŻENIE: Niniejszy produkt nie jest zabawką.OSTRZEŻENIE: Siedzisko nie jest przeznaczone dla dzieci poniżej 6 miesiąca życia.OSTRZEŻENIE: Zawsze należy stosować system mocujący. OSTRZEŻENIE: Przed użyciem należy się upewnić, czy wszystkie mechanizmy mocujące gondolę, siedzisko lub fotelik samochodowy zostały prawidłowo zapięte.OSTRZEŻENIE: Niniejszy produkt nie jest przeznaczony do biegania lub jazdy na rolkach.Niniejszy wózek jest przeznaczony dla dzieci od 6 miesiąca życia o wadze do 15 kg.

Stosowanie wózka dla dzieci poniżej 6 miesiąca życia jest dozwolone wyłącznie z akcesoriami zatwierdzonymi przez JANÉ.Przed umieszczeniem dziecka w wózku lub jego wyciągnięciem, należy włączyć hamulec postojowy.Jakikolwiek ciężar zawieszony na rączce i/lub z tyłu oparcia i/lub z boku wózka wpływa na jego stabilność.Niniejszy wózek jest przeznaczony tylko dla jednego dziecka. Nie powinien być stosowany przez więcej niż jedno dziecko jednocześnie.Nie stosować akcesoriów niezatwierdzonych przez JANÉ.W przypadku fotelików samochodowych stosowanych wraz ze stelażem, niniejszy wózek nie zastępuje łóżeczka lub łóżka. Jeżeli dziecko chce spać, należy ułożyć je w odpowiedniej gondoli, łóżeczku lub łóżku.Nie należy stosować części zamiennych niezatwierdzonych przez JANÉ, S.A.Maksymalny dozwolony ciężar kosza na przedmioty nie może przekraczać ciężaru wskazanego na koszu (4 kg).

Page 83: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

83

po

lski

Podwozie wózka zostało wyposażone w system PROFIX przez-naczony¬ do mocowania następujących nosidełek i urządzeń przytrzymujących dla dzieci: Micro, Transporter, Matrix Light i Strata. 8-9 System PRO-FIX zapewnia ich łatwe i bezpieczne mocowanie i zdejmowanie z podwozia wózka. Aby zapoznać się ze sposobem montażu i demontażu akcesoriów, należy uważnie zapoznać się z instrukcjami obsługi każdego z nich.

UWAGA: Podczas składania i rozkładania wózka dziecko powin-no znajdować się w bezpiecznej odległości. W przeciwnym ra-zie istnieje ryzyko obrażeń ciętych, przygnieceń itp.

1.- MONTAŻ I DEMONTAŻ KÓŁ

2.- SKŁADANIE I ROZKŁADANIE

Następnie pociągnij za obydwa cyngle boczne i popchnij rączkę do przodu, aż do całkowitego złożenia wózka. 7 – 7.aZaleca się, aby składając wózek, siedzisko znajdowało się w pozycji przodem do kierunku jazdy, co pozwoli na bardziej kompaktowe złożenie wózka.

3.- SYSTEM PRO-FIX

UWAGA: Aby móc zamontować akcesoria samochodowe, konie-czne jest zdemontowanie siedziska z podwozia wózka.

Przed pierwszym użyciem wózka TRIDER konieczne jest zamontowanie kół tylnych. Aby zamontować koła, należy wcisnąć środkowy przycisk koła i wprowadzić jego oś do gniazda koła tylnego, po czym docisnąć tak, aby koło zostało dobrze zamocowane. 1Aby zdemontować koła, należy wcisnąć środkowy przycisk, po czym wyciągnąć koło z gniazda. 1.aAby zamontować przednie koło, nałożyć górną oś na dolny trzpień obsady dociskając do momentu, kiedy usłyszymy cha-rakterystyczny dźwięk zatrzaśnięcia. 2W razie konieczności zdemontowania koła nacisnąć przycisk znajdujący się za obsadą i wyjąć je. 2.a

Aby rozłożyć wózek TRIDER, należy delikatnie nadepnąć na pedał umieszczony z tyłu wózka, co pomoże go podnieść i ułatwi jego rozłożenie. 3 Następnie jedną ręką przytrzymaj rączkę wózka, a nogą naciśnij pedał blokady umieszczony na dole, po prawej stro-nie wózka. 4 Pociągnij za rączkę i rozłóż wózek. Powinien być słyszalny cha-rakterystyczny “klak” wskazujący na prawidłowe rozłożenie wózka. 5Celem złożenia TRIDERA należy ustawić leżak w pozycji złożenia (P) (patrz: REGULACJA KĄTA NACHYLENIA SIEDZIS-KA). 6

Page 84: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

84

TRID

ER

Poręcz zabezpieczająca została zaprojektowana w sposób umożliwiający jej zamocowanie w gniazdach umieszczonych w siedzisku. W razie konieczności poręcz można odczepić tylko z jednej strony; mocowanie z drugiej strony umożliwia swobodne poruszanie poręczą. W tym celu, w dolnej części poręczy znajdują się dwa specjalne przyciski. 12 -12a

6.- PORĘCZ ZABEZPIECZAJĄCA

4.- MONTAŻ I DEMONTAŻ SIEDZISKA

Aby zamocować budkę na ramie siedziska, wsuń ją po odpowiednich prowadnicach na specjalne uchwyty umiesz-czone po obu stronach ramy. Zasuń zamek błyskawiczny, aby połączyć budkę z ramą siedziska. 13 -13a Aby zdjąć budkę z siedziska, postępuj w odwrotnej kolejności.

7.- BUDKA

Nachylenie siedziska można ustawić tak, aby zapewnić maksymalną wygodę dziecka w każdym momencie. Pociągnij za dźwigienkę znajdującą się w górnej części siedziska i ustaw jego nachylenie, wybierając jedną z 3 możliwych pozycji. 10

5.- REGULACJA KĄTA NACHYLENIA SIEDZISKA

Rączkę można ustawić w 7 różnych pozycjach. W tym celu należy wcisnąć obydwa przyciski rączki jednocześnie. 14

8.- REGULACJA RĄCZKI

Wózek TRIDER jest wyposażony w system PRO-FIX, który umożliwia odpowiednie zamocowanie siedziska TRIDER na po-dwoziu. Ponadto siedzisko jest odwracalne, co oznacza, że może być montowane przodem lub tyłem do kierunku jazdy.8 - 9 Aby wyciągnąć siedzisko z podwozia, pociągnij jednocześnie za obydwie dźwigienki odblokowujące, umieszczone po obu stronach siedziska.

UWAGA: Pozycja P służy wyłącznie do składania wózka. Zabrania się stosowania tej pozycji do wożenia dziecka. 11

UWAGA: Dziecko powinno przebywać daleko od ru-chomych części, kiedy posługuję się nimi odpowiedzialna osoba dorosła. Pojawienie się miejsc przecięcia, ściśnięcia oraz przytrzaśnięć jest nieuniknione podczas w/w czynności.

Wózek został wyposażony w szelki zabezpieczające, aby Twoje dziecko było bezpieczne w każdym momencie. Dziecko przewożone w wózku zawsze powinno mieć zapięte szelki bezpieczeństwa. 15

9.- SZELKI BEZPIECZEŃSTWA

Page 85: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

85

po

lski

HAMOWANIE: Opuść dźwigienkę hamulca w dół. 17ZWOLNIENIE HAMULCA: Podnieś dźwigienkę hamulca do góry. 17.aRegulacja hamulca:W razie konieczności bardziej precyzyjnej regulacji, należy kierować się wskazówkami przedstawionymi na rysunku. 18

11.- HAMULEC POSTOJOWY

Aby zablokować przednie koło, należy nacisnąć przycisk znajdujący się za wspornikiem osi przedniego koła. 20

13.- BLOKADA PRZEDNIEGO KOŁA

Tapicerki nie należy wystawiać na zbyt długie działanie pro-mieni słonecznych.Wszystkie plastikowe części należy myć letnią wodą z neu-tralnym mydłem, po czym dokładnie wysuszyć.Aby wyprać tapicerkę, można ją ściągnąć. Regularnie sprawdzać hamulce, zamocowania i paski, które mogą zostać uszkodzone podczas używania.Okresowo kontrolować ciśnienie w kołach.Ruchome części i mechanizmy wózka należy regularnie naoliwiać, spryskując je sprayem na bazie silikonów. Nie należy stosować olejów ani smarów.Należy pamiętać o okresowej regulacji hamulca wg metody podanej na rysunku. 18W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania produk-tu w odpowiednim stanie, należy go poddawać okresowym przeglądom w dowolnym warsztacie JANÉ.

14.- KONSERWACJA

Zakładanie osłony przeciwdeszczowej na wózek TRI-DER jest bardzo proste. Wystarczy przykryć nią siedzisko i przymocować zaczepy do podwozia wózka. W osłonie przeciwdeszczowej znajduje się małe okienko, które można otworzyć, podwinąć i zamocować przy pomocy rzepów, aby dziecko miało możliwość oglądania otoczenia. 21

15.- OSŁONA PRZECIWDESZCZOWA

Podnóżek można ustawić w 5 różnych pozycjach. Aby zmienić położenie podnóżka, kciukami wciśnij obydwa przyciski umieszczone w wewnętrznej części siedziska. 16

10.- REGULACJA PODNÓŻKA

12.- REGULACJA TWARDOŚCI ZAWIESZENIA

Aby zwiększyć twardość zawieszenie, dźwigienkę należy przekręcić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek ze-gara. 19 Aby zmniejszyć twardość zawieszenia, dźwigienkę należy przekręcić w kierunku odwrotnym do ruchu wska-zówek zegara. 19.a

UWAGA: Po wciśnięciu hamulca należy upewnić się, czy wózek został prawidłowo zahamowany. Możliwe, że konieczne będzie lekkie potoczenie wózka po to, by hamulec optymalnie zaskoczył.

Page 86: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

86

TRID

ER

INFORMACJA GWARANCYJNA

Niniejszy produkt objęty jest gwarancją zgodnie z ustawą 23/2003 z 10 lipca 2003 roku. Prosimy o zachowanie dowodu zakupu, gdyż w razie jakichkolwiek reklamacji konieczne jest jego przedstawienie w miejscu zakupu produktu.

Gwarancja nie obejmuje wad lub uszkodzeń powstałych w wyniku nieodpowiedniego użytkowania artykułu lub niesto-sowania się do zasad bezpieczeństwa i konserwacji, opisanych w niniejszej instrukcji obsługi oraz na etykietach dotyczących prania. Gwarancja nie obejmuje również części podlegających normalnemu zużyciu, związanemu z codzienną eksploatacją.

Pod żadnym pozorem nie należy odrywać tabliczki z numerem podwozia modelu, ponieważ zawiera ona ważne informacje. Uwaga:Aby zapewnić optymalne bezpieczeństwo i uzyskać więcej in-formacji dotyczących Państwa nowego produktu JANÉ, prosi-my o wypełnienie formularza rejestracyjnego znajdującego się na stronie www.jane.esPo rejestracji będą Państwo mogli śledzić nowości związane z Państwa produktem oraz, w razie konieczności, zapoznać się z instrukcją jego konserwacji. Ponadto, za Państwa zgodą, będziemy mogli informować Państwa o nowych modelach i innych nowościach, które mogłyby Państwa zainteresować.

Page 87: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

87

slo

ven

ščin

a

KAZALO

Opozorila1. NAMESTITEV IN ODSTRANJEVANJE KOLES2. ZLAGANJE IN RAZTEGOVANJE3. SISTEM PRO-FIX4. NAMESTITEV IN ODSTRANJEVANJE KOŠARICE5. PRILAGODITEV NAKLONA KOŠARICE 6. UPORABA VARNOSTNIH NASLONJAL ZA ROKE7. NAMESTITEV STREHICE8. PRILAGODITEV KRMILA9. PRILAGODITEV NASLONJALA ZA NOGE10. UPORABA VARNOSTNEGA PASU11. UPORABA PARKIRNE ZAVORE12. REGULIRANJE TRDNOSTI 13. BLOKADA PREDNJEGA KOLESA14. VZDRŽEVANJE15. ZAŠČITA PRED DEŽJEMINFORMACIJE O GARANCIJI

8889898990909090909191919191919192

Page 88: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

88

TRID

ER

OPOZORILA

Pomembno – Hranite ta navodila za nadaljnjo uporabo.OPOZORILO: Nikoli ne puščajte otroka brez nadzora.OPOZORILO: Pred uporabo se prepričajte se, da so vsi zapiralni sistemi spojeni. OPOZORILO: V izogib poškodbam, se prepričajte, da je otrok oddaljen od izdelka med njegovim sestavljanjem in zlaganjem.OPOZORILO: Ne dovolite, da se otrok igra s tem izdelkom.OPOZORILO: Ta sedež ni primeren za otroke mlajše od 6. mesecev.OPOZORILO: Vedno uporabljajte sistem za zadrževanje.OPOZORILO: Pred uporabo se prepričajte, da so vsi sistemi za pripenjanje košare, sedeža in lupinice pravilno nameščeni. OPOZORILO: Ta izdelek ni primeren za tek ali kotalkanje.Ta voziček je namenjen otrokom od 6. mesecev dalje in do 15 kg.Primeren za otroke, mlajše od 6. mesecev, izključno ob uporabi pripomočkov, ki so odobreni s strani podjetja JANÉ.

Sistem za parkiranje morate aktivirati med nameščanjem in odstranjevanjem otrok iz vozička.Katerokoli breme, nameščeno na krmilo in/ali na zadnji del naslona in/ali na stranske dele vozička, vpliva na njegovo stabilnost.To vozilo je bilo zasnovano za enega otroka, ne uporabljajte ga z več otroci hkrati. Ne smejo se uporabljati pripomočki, ki niso odobreni s strani podjetja JANÉ.Lupinice s podvozjem ne nadomeščajo otroške posteljice ali postelje. Če otrok potrebuje spanje, ga je potrebno položiti v zato primerno košaro, otroško posteljico ali posteljo.Nikoli ne uporabljajte rezervnih delov, ki niso odobreni s strani podjetja JANÉ, S.A.Največja dovoljena teža, ki jo lahko polagamo v košarico za shranjevanje predmetov, ne sme presegati teže, ki je navedena na njej (4kg).

Page 89: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

89

slo

ven

ščin

a

Kostra vášho kočíka disponuje systémom PRO-FIX, vďaka kto-rému na ňu môžete nasadiť nasledovné vajíčka a autosedačky: Micro, Transporter, Matrix Light a Strata. 8-9 Sistem PRO-FIX olajša združevanje in odstranjevanje teh dodatkov na podvo-zje hitreje, enostavneje in varneje, tako da ostanejo pripeti na podvozje. Če želite to narediti, natančno upoštevajte na-vodila za nameščanje teh dodatkov.

OPOZORILO: Nujno se prepričajte, da med zlaganjem in raztegovanjem vozička otrok ne pride v njegovo bližino. Pazite tudi, da se med zlaganjem in raztegovanjem ne priščipnete ali urežete, oz. da vas ne stisne.

1.- NAMESTITEV IN ODSTRANJEVANJE KOLES

2.- ZLAGANJE IN RAZTEGOVANJE

Ko voziček zlagate, je najbolje, da je košarica obrnjena na-prej, saj se tako voziček lažje zloži.

3.- SISTEM PRO-FIX

OPOZORILO: Košarico morate odstraniti iz vozička, če želite priključiti kateri koli dodatek za avtomobil.

Pred prvo uporabo sedežka TRIDER je potrebno namestiti zadnja kolesa. Za namestitev koles pritisnite sredinski gumb kolesa in vstavite os v kolo. Nato peljite voziček, dokler ne začutite, da se je kolo dobro namestilo. 1Če želite kolesa odstraniti, pritisnite na sredinski gumb in jih snemite. 1.aZa namestitev sprednjega kolesa vstavite os kolesa v spodnji del nosilca za kolo tako, da se zaskoči (zaslišali boste “klik”). 2 Če želite kolo odstraniti, pritisnite gumb, ki se nahaja na no-tranji strani nosilca in izvlecite kolo. 2.a

Pri raztegovanju vozička TRIDER na rahlo stopite na prečko na zadnjem delu vozička, tako da voziček lažje raztegnete. 3 Nato z eno roko držite krmilo, medtem ko stopite na pedal za zaklepanje, ki se nahaja na spodnji desni strani. 4 Potegnite za krmilo, tako da se zaskoči in zaslišite klik. Voziček je sedaj raztegnjen. 5Če želite voziček TRIDER zložiti, mrežo namestite v položaj »zloženo« (P) (glejte PRILAGODITEV NAKLONA KOŠARICE). 6Nato potegnite stranski sprožili in potisnite krmilo naprej, s čimer je zlaganje vozička končano. 7 – 7.a

Page 90: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

90

TRID

ER

Če želite, lahko sprostite samo eno stran, tako da naslonja-lo za roke v celoti ostane na drugi strani. Naslonjalo lahko sprostite z gumbi, ki se nahajajo na spodnjem delu naslon-jala. 12 -12a

Varnostno naslonjalo za roke se uporablja za zagotavljanje udobne namestitve v košarici.

6.- UPORABA VARNOSTNIH NASLONJAL ZA ROKE

4.- NAMESTITEV IN ODSTRANJEVANJE KOŠARICE

Za pritrditev okvirja strehice na košarico, pritisnite navzdol proti ustrezni nastavitvi na osrednjem delu. Uporabite zadr-go strehice in jo pripnite na okvir. 13 -13a Za odstranitev postopek opravite v obratnem vrstnem redu.

7.- NAMESTITEV STREHINCE

Za prevoz otroka v najbolj udobnem položaju lahko po želji nastavljate nagib košarice. Povlecite vzvod nad mrežo in nas-tavite položaj nagiba mreže na enega izmed treh položajev, ki so na voljo. 10

5.- PRILAGODITEV NAKLONA KOŠARICE

Krmilo se lahko nastavi na sedem različnih položajev. Pri tem morate hkrati pritisniti gumba, ki se nahajata na obeh stra-neh krmila. 14

8.- PRILAGODITEV KRMILA

Voziček TRIDER je opremljen s sistemom pro-fix. S tem siste-mom lahko košarico TRIDER priključite na podvozje. Funkcija obračanja omogoča, da lahko košarico nastavite tako, da gle-da proti vam ali v smeri vožnje. 8 - 9 Če želite odstraniti mrežo, hkrati povlecite oba vzvoda za de-blokiranje, ki sta nameščena na obeh straneh mreže.

OPOZORILO: Položaj P se uporablja le ob zlaganju košarice in ga ni dovoljeno uporabljati pri prevažanju otroka. 11

OPOZORILO: Otroka čuvajte zunaj dosega gibljivih de-lov, kadar jih upravlja odgovorna odrasla oseba. Medtem se lahko pojavijo odrezani ali stisnjeni deli in različne poškodbe.

Page 91: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

91

slo

ven

ščin

a

ZAVIRANJE: Vzvod potisnite navzdol. 17SPROSTITEV ZAVORE: Vzvod povlecite navzgor. 17.a

Za Nastavitev zavore: Za natančnejšo nastavitev sledite navodilom na sliki. 18

11.- UPORABA PARKIRNE ZAVORE

Da bi blokirali prednje kolo, pritisnite gumb, ki se nahaja na sprednji strani nosilca za kolo. 20

13.- BLOKADA PREDNJEGA KOLESA

Prevleke ne izpostavljajte soncu dlje časa.Za čiščenje plastičnih delov uporabite blag detergent in mlačno vodo, potem pa vse sestavne dele dodobra posušite.Prevleko lahko odstranite in operete. Redno preverjajte zavore, varnostne pasove in pritrditve, ki so se morda obrabile.Občasno preverjajte, da so zračnice dobro napolnjene.Redno namastite gibljive dele in mehanizme s silikonskim sprejem. Ne uporabljajte olja ali masti.Ne pozabite občasno nastaviti vašo zavoro tako, kot je razloženo v postopku na sliki. 18Tako za vašo varnost, kot tudi za dobro ohranjanje tega izde-lka je pomembno, da ga redno date v pregled v katerokoli izmed naših delavnic.

14.- VZDRŽEVANJE

Nameščanje zaščite pred dežjem za voziček TRIDER je pre-prosto. Košarico samo pokrijete in pripnete sponke na pod-vozje, da jo držijo. Dežna zaščita ima odprtino s pokrovom, ki ga lahko zvijete in pritrdite, tako da lahko otrok svobodno raziskuje okolico. 21

15.- ZAŠČITA PRED DEŽJEM

Naslonjalo za noge lahko nastavite v pet položajev. S palcema hkrati pritisnite oba gumba na spodnjem delu košarice. 16

10.- PRILAGODITEV NASLONJALA ZA NOGE

12.- PRILAGAJANJE TRDNOSTI

Za povečanje trdnosti obrnite vzvod v smeri urinega kazalca. 19Za zmanjšanje trdnosti ga obrnite v nasprotni smeri urinega kazalca. 19.a

Voziček ima na voljo varnostni pas, ki otroku ves čas zagota-vlja varnost. Kadar uporabljate voziček, pas vedno namestite tako, da se otroku prilega. 15

9.- UPORABA VARNOSTNEGA PASU

OPOZORILO: Ko ste aktivirali zavore, se prepričajte, da je otroški voziček pravilno ustavljen. Morda je potrebno otroški voziček voziti počasi, da se zavora ustrezno pritrdi.

Page 92: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

92

TRID

ER

INFORMACIJE O GARANCIJI

Ta izdelek ima garancijo v skaldu z zakonom 23 / 2003 z dne 10 julij. Hranite račun, saj ga morate za uveljavljanje upravičeno-sti reklamacije, obvezno predložiti v trgovini, kjer ste izdelek kupili.

V to garancijo niso vključene tiste poškodbe ali napake, ki na-stanejo zaradi neprimerne uporabe izdelka ali zaradi neizpol-njevanja varnostnih predpisov in vzdrževanja, ki so opisani v navodilih in na etiketah z navodili za pranje. Prav tako ni vklju-čena obraba izdelka, ki nastane zaradi vsakodnevne normalne uporabe.

Etiketa vsebuje številko podvozja vašega modela in druge pomembne informacije, zato v nobenem primeru se ne sme odtrgati.

Opozorilo:Da bi dosegli maksimalno varnost in informacije o vašem no-vem izdelku JANÉ, je zelo pomembno, da izpolnite kartico o registraciji, ki jo najdete na spletni strani www.jane.esRegistracija vam bo omogočala, da se informirate o vsem kar je potrebno glede razvoja in vzdrževanja izdelka. V kolikor to želite, vas bomo obveščali o novih modelih in drugih novicah za katere mislimo, da so za vas lahko koristne.

Page 93: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

93

slo

ven

sko

OBSAH

Upozornenia1. MONTÁŽ A ODMONTOVANIE KOLIESOK 2. ZLOŽENIE A ROZLOŽENIE3. SYSTÉM PRO-FIX4. ZLOŽENIE A ROZLOŽENIE SEDAČKY5. NASTAVENIE SKLONU SEDAČKY6. POUŽITIE BEZPEČNOSTNEJ OPIERKY NA RUKY7. POUŽITIE STRIEŠKY8. NASTAVENIE RÚČKY9. NASTAVENIE OPIERKY NA NOHY10. BEZPEČNOSTNÝ PÁS11. POUŽITIE PARKOVACEJ BRZDY12. NASTAVENIE TVRDOSTI PRUŽENIA13. ZABLOKOVANIE PREDNÉHO KOLIESKA14. ÚDRŽBA15. PRŠIPLÁŠŤINFORMÁCIE O ZÁRUKE

9495959596969696969697979797979798

Page 94: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

94

TRID

ER

UPOZORNENIA

Dôležité – tieto pokyny si odložte pre prípad potreby v budúcnostiUPOZORNENIE: Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru.UPOZORNENIE: Pred použitím skontrolujte, či sú zapnuté všetky uzatváracie mechanizmy.UPOZORNENIE: S cieľom zabrániť poraneniam sa počas skladania a rozkladanie ubezpečte, či je dieťa v dostatočnej vzdialenosti.UPOZORNENIE: Nedovoľte dieťaťu hrať sa s produktom.UPOZORNENIE: Táto sedačka nie je vhodná pre deti mladšie ako 6 mesiacov.UPOZORNENIE: Vždy používajte príchytný systém.UPOZORNENIE: Pred použitím skontrolujte, či sú mechanizmy na prichytenie striešky, sedačky alebo sedadla kočíka správne zapojené.UPOZORNENIE: Tento produkt nie je vhodný na beh ani korčuľovanie.Tento kočík je určený pre deti od 6 mesiacov po dosiahnutie hmotnosti 15 kg.

Pre deti mladšie ako 6 mesiacov ho možno použiť výhradne s doplnkami schválenými spoločnosťou JANÉ.Zastavovací mechanizmus sa využíva pri vkladaní a vyberaní detí z kočíka.Akýkoľvek náklad pripevnený o rukoväť a/alebo zadnú časť operadla a/alebo bokov kočíka môže negatívne ovplyvniť jeho stabilitu.Tento kočík je navrhnutý len pre jedno dieťa, nevozte v ňom naraz dve a viac detí.Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré neschválila spoločnosť JANÉ.Pri autosedačkách, ktoré sa používajú aj s kostrou, tento kočík nenahrádza posteľ ani kolísku. Ak dieťa potrebuje spať, treba ho uložiť do primeranej hojdačky, postieľky alebo kolísky.Nikdy nepoužívajte náhradné diely, ktoré neschválila spoločosť JANÉ.Maximálna hmotnosť vecí uložených v košíku pod kočíkom nesmie nikdy presiahnuť hmotnosť uvedenú na košíku (4 kg).

Page 95: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

95

slo

ven

sko

Podvozje vašega vozička vključuje sistem PRO-FIX, ki je pri-lagodljiv naslednjim lupinicam in sistemom za zadrževanje otroka: Micro, Transporter, Matrix Light in Strata. 8-9 Systém PRO-FIX uľahčuje nasunutie a vybratie tohto príslušenstva na kostru rýchlo, ľahko a bezpečne, a pripevní ich k rámu. Na ich pripevnenie sa pozorne riaďte pokynmi pri jednotlivom príslušenstve.

UPOZORNENIE: Je nevyhnutné zaistiť, aby dieťa nebolo počas skladania a rozkladania buginy v jej blízkosti. Počas týchto úkonov nevyhnutne dôjde k objaveniu ostrých hrán a bodov, ako aj k stlačeniu a priškripnutiu.

1.- MONTÁŽ A ODMONTOVANIE KOLIESOK

2.- ZLOŽENIE A ROZLOŽENIE

Pri skladaní je vhodné otočiť sedačku smerom dopredu, čím dosiahnete omnoho kompaktnejšie zloženie.

3.- SYSTÉM PRO-FIX

UPOZORNENIE: Na nasunutie akéhokoľvek príslušenstva do automobilov je nevyhnutné najskôr vybrať sedačku buginy.

Pred prvým použitím buginy TRIDER na ňu treba nasadiť zad-né kolieska. Na nasadenie koliesok stlačte stredové tlačidlo na koliesku a nasuňte ho na os zadnej tyče na kolieska, kým pevne nezapadne. 1Ak ich potrebujete odmontovať, stlačte stredové tlačidlo a kolieska vytiahnite. 1.aNa pripevnenie predného kolieska zasuňte jeho hornú os do ot-voru na spodnej časti stúpačky, kým sa neozve cvaknutie. 2Ak ho potrebujete odmontovať, stlačte tlačidlo na vnútornej strane stúpačky a koliesko vytiahnite. 2.a

Na rozloženie buginy TRIDER jemne stúpte na zdrsnenú časť zadného rámu, čím buginu vzpriamite a uľahčíte si manipu-láciu. 3 Následne jednou rukou pridržte rúčku a stupte na blokovací pedál na spodnej časti vpravo. 4 Potiahnite rúčku a dokončite rozkladanie, kým sa bugina ne-zablokuje a nezačujete „klik“. 5Ak chcete TRIDER zložiť, nastavte sedačku do polohy na skla-danie (P) (pozri NASTAVENIE SKLONU SEDAČKY). 6Následne potiahnite nahor bočné výčnelky a potlačte rúčku dopredu, čím buginu zložíte. 7 – 7.a

Page 96: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

96

TRID

ER

Ak chcete, môžete odopnúť len jednu stranu a opierka bude plne pripevnená, no ohybná na druhom konci. Na tento účel slúžia dve tlačidlá na spodnej časti. 12 -12a

Bezpečnostná opierka na ruky je navrhnutá tak, aby zapadla do príslušných otvorov na bugine.

6.- POUŽITIE BEZPEČNOSTNEJ OPIERKY NA RUKY

4.- ZLOŽENIE A ROZLOŽENIE SEDAČKY

Na pripevnenie striešky ku kostre buginy ju vsuňte zhora do príslušných otvorov v stredovej časti. Na pripojenie striešky ku kostre použite zips na strieške. 13 -13a Ak ju chcete sňať, postupujte v opačnom poradí.

7.- POUŽITIE STRIEŠKY

Buginu možno sklápať, aby ste dieťa mohli presúvať vždy v čo najpohodlnejšej polohe. Potiahnite páčku na hornej časti sedačky a nastavte jej sklon do troch možných sklonov. 10

5.- NASTAVENIE SKLONU SEDAČKY

Rúčku možno nastaviť do 7 rozličných polôh. Zmeníte ich súčasným stlačením tlačidiel na oboch stranách rúčky. 14

8.- NASTAVENIE RÚČKY

TRIDER disponuje systémom pro-fix. Vďaka nemu sa bugi-na TRIDER dokáže dokonale zložiť ku kostre. Keďže ide o otočiteľnú buginu, môžete sedačku umiestniť do polohy sme-rom k vám alebo od vás. 8 - 9 Na odopnutie sedačky treba naraz potiahnuť obe odblokova-cie páčky na oboch stranách sedačky.

POZOR: Poloha P slúži len na uľahčenie zloženia, nepoužívajte ju na prenos dieťaťa. 11

UPOZORNENIE: Dieťa nesmie byť v blízkosti pohyblivých častí počas ich manipulácie zodpovednou dospelou oso-bou. Pri týchto činnostiach nevyhnutne vznikajú riziká po-rezania, stlačenia a zachytenia.

Na kočíku sú bezpečnostné popruhy, ktoré zaisťujú, aby bolo dieťa po celú dobu v bezpečí. Pri každom použití kočíka nas-tavte pás tak, aby dieťa držal, ale netlačil. 15

9.- BEZPEČNOSTNÝ PÁS

Page 97: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

97

slo

ven

sko

Na zvýšenie tvrdosti otočte páčku v smere hodinových ručičiek. 19Na jej zníženie ju otočte proti smeru hodinových ručičiek. 19.a

12.- NASTAVENIE TVRDOSTI PRUŽENIA

ZABRZDIŤ: Stlačte páčku smerom nadol. 17ODBRZDIŤ: Stlačte páčku smerom nahor. 17.a

Na nastavenie brzdy: V prípade potreby presnejšieho nastavenia postupujte podl’a obrázku. 18

11.- POUŽITIE PARKOVACEJ BRZDY

Na zablokovanie predného kolieska stlačte tlačidlo, ktoré sa nachádza za ním. 20

13.- ZABLOKOVANIE PREDNÉHO KOLIESKA

Poťah nenechávajte dlhšiu dobu na slnku. Umelohmotné časti čistite vlažnou vodou a neutrálnym myd-lom a potom ich dôkladne osušte. Odnímateľný poťah možno prať. Pravidelne kontrolujte brzdy, popruhy a upevnenia, ktoré by sa počas používania mohli poškodiť.Pohyblivé časti a mechanizmy pravidelne mažte sprejom na báze silikónu. Nepoužívajte olej ani mazadlo.Nezabudnite pravidelne nastavovať brzdu podľa postupu uvedeného na obrázku č. 18Na zachovanie bezpečnosti a udržanie dobrého stavu výrobku je dôležité nechať si ho pravidelne kontrolovať v našich ofici-álnych servisoch.

14.- ÚDRŽBA

Navlečenie pršiplášťa na TRIDER je veľmi jednoduché, stačí prikryť sedačku a natiahnuť háčiky na kostru. Na pršiplášti je malé okienko, ktoré možno zrolovať a upevniť suchým zip-som, aby dieťa mohlo voľne sledovať okolie. 21

15.- PRŠIPLÁŠŤ

Opierka na nohy sa dá nastaviť do 5 polôh. Naraz ukazovákmi stlačte oba tlačidlá na spodnej časti sedačky. 16

10.- NASTAVENIE OPIERKY NA NOHY

UPOZORNENIE: Pri brzdení sa uistite, či zostal kočík správne zabrzdený. Môže byť potrebné jemne otočiť kočíkom, aby brzda správne zapadla.

Page 98: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

98

TRID

ER

Na tento výrobok sa vzťahuje záruka podľa ustanovení zákona 23/2003 z 10. júla. Odložte si doklad o kúpe, jeho predloženie v obchode, kde ste si výrobok kúpili, je nevyhnutné na osved-čenie oprávnenia akejkoľvek reklamácie.

Záruka sa nevzťahuje na poškodenia alebo poruchy spôsobe-né neprimeraným používaním produktu alebo nedodržaním bezpečnostných a údržbových noriem uvedeným v návode na použitie a na štítkoch s pracími znakmi, ani na opotrebovanie spôsobené bežným používaním a každodennou manipuláciou.

Štítok s výrobným číslom modelu kostry v žiadnom prípade ne-odliepajte, obsahuje dôležité informácie.

Pozor:Na zaistenie maximálnej bezpečnosti a starostlivosti o svoj nový výrobok od spoločnosti JANÉ je dôležité vyplniť regis-tračnú kartu, ktorú nájdete na www.jane.esRegistrácia vám v prípade potreby umožní informovať sa o evolúcii a údržbe produktu. Zároveň vás vždy, keď si to budete priať, budeme informovať o nových modeloch alebo správach, ktoré by vás podľa nás mohli zaujímať.

INFORMÁCIE O ZÁRUKE

Page 99: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

99

česk

ý

OBSAH

Upozornění1. MONTÁŽ A DEMONTÁŽ KOL 2. SKLÁDÁNÍ A ROZKLÁDÁNÍ3. SYSTÉM PRO-FIX4. MONTÁŽ A DEMONTÁŽ SEDAČKY5. NASTAVENÍ ÚHLU SEDAČKY6. POUŽITÍ BEZPEČNOSTNÍCH LOKETNÍCH OPĚREK 7. POUŽITÍ STŘÍŠKY8. NASTAVENÍ RUKOJETI9. NASTAVENÍ OPĚRKY NOHOU10. POUŽITÍ PÁSU11. POUŽITÍ PARKOVACÍ BRZDY 12. NASTAVENÍ TUHOSTI ODPRUŽENÍ 13. ZABLOKOVÁNÍ PŘEDNÍHO KOLA14. ÚDRŽBA15. PLÁŠTĚNKAINFORMACE O ZÁRUCE

100101101101102102102102102102103103103103103103104

Page 100: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

100

TRID

ER

UPOZORNĚNÍ

Důležité – Uschovejte tento návod k obsluze pro pozdější nahlédnutí.UPOZORNĚNÍ: nenechávejte nikdy dítě bez dozoru.UPOZORNĚNÍ: před použitím se ujistěte, zda jsou všechny uzavírací prvky správně zajištěny. UPOZORNĚNÍ: při skládání a rozkládání se ujistěte, zda se dítě nachází v bezpečné vzdálenosti od výrobku, aby nedošlo k poranění. UPOZORNĚNÍ: nedovolte dítěti, aby si s výrobkem hrálo.UPOZORNĚNÍ: tato sedačka není vhodná pro děti mladší 6 měsíců.UPOZORNĚNÍ: používejte vždy dětský upínací systém.UPOZORNĚNÍ: před použitím se ujistěte, zda jsou všechny upínací prvky lůžka, autosedačky či kočárku správně zapnuty. UPOZORNĚNÍ: tento výrobek není vhodný k běhu ani jízdě na bruslích.Tento výrobek je určen pro děti od 6 měsíců do hmotnosti 15 kg.

Určeno pro děti mladší 6 měsíců pouze s použitím příslušenství schváleného od JANÉ.Při umístění nebo vyjmutí dítěte z kočárku je nutné aktivovat parkovací brzdu.Libovolná zátěž zavěšená na madle a/nebo na zadní části opěrky a/nebo na boční straně kočárku výrazně ovlivňuje jeho stabilitu.Tento kočárek je určen pouze pro jedno dítě, nelze do něj vkládat současně dvě děti.Nesmí se používat příslušenství, která nejsou schválena JANÉ.Autosedačky upevněné na podvozku nenahrazují kolébku ani postýlku. Pokud dítě potřebuje spát, uložte ho do vhodného lůžka, kolébky či postýlky.Nikdy nepoužívejte náhradní díly, které nebyly schváleny výrobcem JANÉ, S.A.Dbejte, aby zátěž vložená do nákupního košíku, nikdy nepřesahovala jeho maximální hmotnost (4 kg).

Page 101: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

101

česk

ý

Součástí vybavení vašeho kočárku je systém PRO-FIX vhodný pro následující autosedačky a dětské upínací systémy: Micro, Transporter, Matrix Light a Strata. 8-9Systém PRO-FIX umožňuje rychlé, snadné a bezpečné připevnění a pevné ukotvení tohoto příslušenství k podvo-zku, taktéž i jeho vytažení z podvozku. Při těchto úkonech je nutno postupovat přesně dle návodu k tomuto příslušenství.

UPOZORNĚNÍ: Zajistěte, aby se během skládání a ro-zkládání kočárku dítě nacházelo v dostatečné vzdálenosti. Během těchto úkonů hrozí pořezání, stlačení a zachycení a tomuto riziku se nedá zamezit.

1.- MONTÁŽ A DEMONTÁŽ KOL

2.-SKLÁDÁNÍ A ROZKLÁDÁNÍ

Při skládání kočárku by měla být sedačka v poloze ve směru jízdy, složený kočárek pak bude podstatně kompaktnější.

3.- SYSTÉM PRO-FIX

UPOZORNĚNÍ: Při připevnění jakéhokoli automobilového příslušenství je nutno vyjmout sedačku z kočárku.

Před prvním použitím kočárku TRIDER je potřeba namonto-vat zadní kola. Do otvorů v zadních držácích kol vložte kola, zatlačte na tlačítko uprostřed kola, čímž se usnadní vložení osy kolečka, poté zatlačte a pevně zacvakněte. 1Při demontáži kol zatlačte na prostřední tlačítko a kolečko vytáhněte. 1.aPřední kolo se nasazuje tím způsobem, že vrchní čep kola za-sunete do otvoru na čelním rámu konstrukce a stlačíte tak, abyste zaslechli příslušné kliknutí. 2Přední kolo sejmete tím způsobem, že stisknete tlačítko na čelním rámu a kolo vyjmete. 2.a

Při rozkládání kočárku TRIDER jemně sešlápněte pojistku v zadní části, tím usnadníte manipulaci s kočárkem. 3 Jednou rukou držte za rukojeť, zároveň sešlápněte blokovací pedál v pravé dolní části. 4 Zatáhněte za rukojeť a zcela rozložte kočárek, až uslyšíte cvaknutí. 5Při skládání kočárku TRIDER jej musíte dát do polohy (P) (viz NASTAVENÍ ÚHLU SEDAČKY). 6Poté zatáhněte za boční páčky a zatlačte rukojeť dopředu, až se kočárek zcela složí. 7 – 7.a

Page 102: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

102

TRID

ER

Pokud si přejete, můžete uvolnit pouze jednu stranu a z druhé strany loketní opěrka zůstane normálně připevněna. Použijte tlačítka umístěná vzadu. 12 -12a

Provedení bezpečnostní loketní opěrky umožňuje připevnění k sedačce v příslušných bodech.

6.- POUŽÍVÁNÍ BEZPEČNOSTNÍ LOKETNÍ OPĚRKY

4.- MONTÁŽ A DEMONTÁŽ SEDAČKY

Stříšku připevníte k sedačce tak, že ji posunete nahoru až k příslušným bodům v prostřední části. Použijte zip určený k připevnění stříšky k sedačce. 13 -13a Při odepnutí stříšky postupujte v opačném pořadí.

7.- POUŽITÍ STŘÍŠKY Sedačku můžete nastavit pod různým úhlem tak, aby dítě bylo v poloze, která je pro ně v daném okamžiku nejpohodlnější. Zatáhněte za páčku, která se nachází v horní části sedačky, a nastavte úhel do některé ze 3 možných poloh. 10

5.- NASTAVENÍ ÚHLU SEDAČKY

Rukojeť lze nastavit do 7 různých poloh. Stiskněte zároveň tlačítka po obou stranách rukojeti. 14

8.- NASTAVENÍ RUKOJETI

Váš výrobek TRIDER je vybaven systémem pro-fix. Pomocí tohoto systému lze sedačku TRIDER skvěle připevnit k podvozku. Sedačku lze dát do polohy ve směru i proti směru jízdy, neboť je oboustranná. 8 - 9 Přejete-li si uvolnit sedačku z podvozku, zatáhněte za obě uvolňovací páčky z obou stran sedačky.

POZOR: Poloha P je určena pouze k usnadnění skládání kočárku, není určena pro přepravu dítěte. 11

UPOZORNĚNÍ: Pouze způsobilé dospělé osoby smějí ma-nipulovat s pohyblivými částmi, které přitom musí být mimo dosah dítěte. Během těchto úkonů hrozí nebezpečí pořezání, stlačení, zachycení.

Váš kočárek je vybaven bezpečnostními pásy, s jejichž po-mocí bude dítě neustále zajištěno. Připoutejte dítě pásem pokaždé, když je posadíte do kočárku. 15

9.- BEZPEČNOSTNÍ PÁS

Page 103: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

103

česk

ý

ZABRZDIT: Stlačte páčku dolů. 17ODBRZDIT: Zatlačte páčku nahoru. 17.a

Pro nastavení brzdy: V případě potřeby přesnějšího nastavení postupujte podle obrázku. 18

11.- POUŽITÍ PARKOVACÍ BRZDY

Přední kolo lze zablokovat pro přímý směr stisknutím tlačítka na předním závěsu kola. 20

13.- ZABLOKOVÁNÍ PŘEDNÍHO KOLA

12.- NASTAVENÍ TVRDOSTI ODPRUŽENÍ

Pro zvýšení tvrdosti otočte páčkou ve směru hodinových ručiček. 19Pro snížení tvrdosti otočte páčkou proti směru hodinových ručiček. 19.a

Potah nevystavujte dlouhodobě účinkům přímého slunečního záření.Umělohmotné díly omývejte vlažnou vodou s mýdlem a po-tom je důkladně osušte.Potah lze sejmout a vyprat. Kontrolujte pravidelně brzdy, pásy a upevňovací díly, zda se následkem používání nepoškodily. Natírejte pravidelně pohyblivé díly a mechanismy silikono-vým sprejem. Nepoužívejte jiné oleje ani maziva.Pamatujte na pravidelné seřizování brzdy dle metody znázorněné na obrázku. 18Z hlediska bezpečnosti a dobrého stavu vašeho výrobku je důležité, abyste prováděli jeho pravidelnou kontrolu v síti našich servisních středisek.

14.- ÚDRŽBA

Pláštěnku k Vašemu kočárku TRIDER lze velmi snadno nasadit, musíte pouze překrýt sedačku a připevnit úchytky k podvo-zku. Pláštěnka má malé okénko, které lze srolovat a připevnit suchým zipem tak, aby dítě mohlo volně pozorovat okolí. 21

15.- PLÁŠTĚNKA

Opěrku nožiček lze nastavit do 5 poloh. Stiskněte zároveň obě tlačítka umístěná na vnitřní straně sedačky. 16

10.- NASTAVENÍ OPĚRKY NOŽIČEK

UPOZORNĚNÍ: Po sešlápnutí brzdy se ujistěte, zda je kočárek řádně zabrzděn. Lehce kočárkem popojeďte, čímž jej zcela zabrzdíte.

Page 104: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

104

TRID

ER

INFORMACE O ZÁRUCE

Na tento výrobek se vztahuje záruka v souladu se zněním zákona 23/2003 z 10. července. Při reklamaci výrobku v pro-dejně, v níž jste ho zakoupili, je nutné předložit příjmový po-kladní doklad za účelem prokázání platnosti záruky. Záruka se nevztahuje na vady a poškození způsobené ne-správným použitím nebo nedodržením bezpečnostních před-pisů či pokynů k údržbě uvedených v návodu k použití a na štítkách s pokyny k praní ani na díly opotřebené běžným ka-ždodenní použitím.

Štítek, na kterém je vyznačeno číslo podvozku vašeho mode-lu, se nesmí v žádném případě odstraňovat, protože obsahuje důležité informace. Pozor:K získání maximální bezpečnosti a péče o svůj nový výrobek JANÉ je velmi důležité, abyste vyplnili evidenční list, který na-leznete na webové stránce www.jane.esEvidence vám umožní se v případě potřeby informovat o vý-voji a údržbě vašeho výrobku. A budete-li mít zájem, může-me vás také informovat o nových modelech a sdělovat novin-ky, které budeme pokládat za předmět vašeho zájmu.

Page 105: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

105

mag

yar

TARTALOM

Figyelmeztetések1. A KEREKEK FELSZERELÉSE ÉS LEVÉTELE2. ÖSSZECSUKÁS ÉS SZÉTNYITÁS3. PRO-FIX RENDSZER4. AZ ÜLÉSRÉSZ FELHELYEZÉSE ÉS LEVÉTELE5. AZ ÜLÉSRÉSZ DŐLÉSSZÖGÉNEK BEÁLLÍTÁSA6. A BIZTONSÁGI RÚD HASZNÁLATA7. A NAPTETŐ HASZNÁLATA8. A TOLÓKAR BEÁLLÍTÁSA9. A LÁBTÁMASZ BEÁLLÍTÁSA10. A BIZTONSÁGI ÖV HASZNÁLATA11. A PARKOLÓFÉK HASZNÁLATA12. A FELFÜGGESZTÉS ERŐSSÉGÉNEK SZABÁLYOZÁSA13. AZ ELSŐ KERÉK BLOKKOLÁSA14. KARBANTARTÁS15. ESŐVÉDŐTÁJÉKOZTATÁS A GARANCIÁRÓL

106107107107108108108108108108109109109109109109110

Page 106: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

106

TRID

ER

FIGYELMEZTETÉSEK

Fontos – Őrizze meg ezeket az utasításokat későbbi tájékozódás céljából.FIGYELMEZTETÉS: Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül.FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt győződjön meg arról, hogy valamennyi záróelem megfelelően rögzült.FIGYELMEZTETÉS: A sérülések elkerülése érdekében ügyeljen arra, hogy a gyermek távol maradjon a termék szétnyitása és összecsukása idején.FIGYELMEZTETÉS: Ne hagyja, hogy a gyermek játsszon a termékkel.FIGYELMEZTETÉS: Ez az ülés nem alkalmas 6 hónaposnál kisebb gyermekek számára.FIGYELMEZTETÉS: Használja mindig a rögzítőrendszert.FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt ellenőrizze, hogy a mózeskosár, az ülés vagy a babakocsi rögzítőelemei megfelelően illeszkedtek.FIGYELMEZTETÉS: Ez a termék nem alkalmas futáshoz vagy korcsolyázáshoz.Ez a jármű 6 hónapos kortól használható a 15 kg súly eléréséig.

A 6 hónaposnál kisebb gyermekek számára kizárólag csak a JANÉ által jóváhagyott kiegészítőkkel használható.A gyermek babakocsiba helyezéséhez és kivételéhez aktiválja a parkolóféket.A tolókarra, a háttámlára vagy a babakocsi oldalrészeire helyezett bármilyen teher befolyásolja a babakocsi stabilitását.Ezt a járművet csak egy gyermek használatához tervezték, nem használható egyidejűleg több gyermek szállítására.Ne használjon olyan kiegészítőket, amiket a JANÉ nem hagyott jóvá.A vázra helyezett babakocsik esetén, ez a jármű nem helyettesíti a kiságyat vagy az ágyat. Ha a gyermeknek alvásra van szüksége, akkor mózeskosárba, kiságyba vagy egy megfelelő ágyba kell őt helyezni.Soha ne használjon olyan pótalkatrészeket, amiket a JANÉ S.A. nem hagyott jóvá.A kosárba helyezett maximális súly soha nem haladhatja meg a kosáron jelölt megengedett súlyt (4 kg).

Page 107: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

107

mag

yar

A babakocsi váza PRO-FIX rendszerrel rendelkezik, ami lehetővé teszi a következő bébihordozók és gyermekbiz-tonsági rendszerek ráillesztését: Micro, Transporter, Ma-trix Light és Strata.8-9 A PRO-FIX rendszer segítségével gyorsan, könnyen és biztonságosan ráillesztheti és leveheti ezeket a kiegészítőket a vázról, és tökéletesen rögzülnek a vázra. A rendeltetésszerű használathoz kövesse pontosan a kiegészítőkkel szolgáltatott utasításokat.

FIGYELMEZTETÉS: Nagyon fontos, hogy ügyeljen arra, hogy a babakocsi szétnyitása vagy összecsukása köz-ben gyermeke távol maradjon a babakocsitól. Ezeknél a műveleteknél elkerülhetetlen a vágás, összenyomódás vagy beszorulás veszélye.

1.- A KEREKEK FELSZERELÉSE ÉS LEVÉTELE

2.- ÖSSZECSUKÁS ÉS SZÉTNYITÁS

juk, hogy amikor a babakocsit összecsukja, az ülés előrefelé nézzen, így az összecsukás kompaktabb lesz.

3.- PRO-FIX RENDSZER

FIGYELMEZTETÉS: Bármelyik autós kiegészítő felillesz-téséhez nélkülözhetetlen, hogy a babakocsi ülésrészét levegye.

Mielőtt a TRIDER sportbabakocsit először használná, fel kell szerelni a hátsó kerekeket. A kerekek felhelyezéséhez nyomja be a kerék közepén lévő gombot és illessze bele a kerékten-gelyt a hátsó kerékvillán található lyukba, majd nyomja rá a kereket, amíg nem érzi, hogy megfelelően rögzült. 1Amikor a kerekeket le kívánja venni, nyomja be a középső gombot, így a kereket eltávolíthatja. 1.aAz első kerék felszereléséhez tolja be a felső tengelyt a váz alsó részébe amíg egy „klikk” hangot nem hall. 2 A kerék levételéhez nyomja be a váz alsó részén található gombot és közben húzza ki a kereket . 2.a

A TRIDER szétnyitásához gyengén lépjen rá a babakocsi hátsó részén található támaszra, hogy a babakocsi felemelkedjen és könnyebben tudja kezelni. 3 Ezt követően egyik kezével fogja meg a tolókart, miközben rálép a babakocsi jobb alsó oldalán található rögzítő pe-dálra. 4 Húzza maga felé a tolókart, amíg a babakocsi tel-jesen szét nem nyílik és megfelelően nem rögzül. Ekkor egy „klakk” hangot hall. 5 A TRIDER összecsukásához helyezze az ülésrészt az összecsukás helyzetbe (P) (lásd AZ ÜLÉSRÉSZ DŐLÉSSZÖGÉNEK BEÁLLÍTÁSA). 6 Ezután húzza fel a tolókar két oldalán lévő rögzítőgyűrűt és tolja előrefelé a tolókart, amíg a babakocsi teljesen össze nem csukódik. 7 – 7.a Ajánl-

Page 108: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

108

TRID

ER

A biztonsági rudat úgy tervezték, hogy tökéletesen illeszked-jen az ülésrész megfelelő réseibe.Ha úgy kívánja, kinyithatja csak az egyik oldalon, miközben a másik oldalon rögzítve, de továbbra is kihajtható marad. A rudat az alsó rögzítőelemen található gomb benyomásával oldhatja ki. 12 -12a

6.- A BIZTONSÁGI RÚD HASZNÁLATA

4.- AZ ÜLÉSRÉSZ FELHELYEZÉSE ÉS LEVÉTELE

Ahhoz, hogy a naptető kellőképpen rögzüljön az ülésvázra, csúsztassa rá felülről a naptetőt a váz középső részén talál-ható vezetőkre. A naptető oldalcipzárának segítségével rög-zítse a naptetőt a vázra. 13 -13a A naptető levételéhez végezze el ezeket a műveleteket for-dítva.

7.- A NAPTETŐ HASZNÁLATA

Az ülésrészt többféle dőlésszögbe állíthatja, hogy gyermekét mindig a lehető legkényelmesebb helyzetben szállítsa. Húz-za felfelé az ülésrész felső részén található beállító kart és döntse az ülést a 3 lehetséges helyzet egyikébe. 10

5.- AZ ÜLÉSRÉSZ DŐLÉSSZÖGÉNEK BEÁLLÍTÁSA

A tolókar 7 különböző helyzetbe állítható. Nyomja be egyidejűleg a tolókar két oldalán található gombot. 14

8.- A TOLÓKAR BEÁLLÍTÁSA

A TRIDER babakocsi PRO-FIX rendszerrel rendelkezik, ami lehetővé teszi, hogy a TRIDER ülésrész tökéletesen rögzül-jön a vázra. Emellett az ülésrész előrefelé vagy hátrafelé is nézhet, mivel megfordítható. 8 - 9 Az ülésrész levételéhez húzza meg egyidejűleg az ülésrész két oldalán található kioldó kart.

FIGYELEM: A „P” helyzet kizárólag csak az összecsukásra alkalmas, tilos a használata a kisgyermek szállításakor. 11

FIGYELMEZTETÉS: A gyermeknek mindig távol kell ma-radnia a mozgó alkotóelemektől, miközben azokat a felnőtt kezeli. Elkerülhetetlen, hogy e műveletek közben ne adódjon olyan helyzet, ami összenyomódás, beszorulás vagy vágás veszélyével ne járna.

A babakocsi biztonsági övvel van ellátva, hogy gyermeke minden pillanatban biztonságosan utazzon. Mindig kapcso-lja rá gyermekére a biztonsági övet, amikor a babakocsiban van. 15

9.- BIZTONSÁGI ÖV

Page 109: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

109

mag

yar

FÉKEZÉS: Hajtsa le a kart. 17FÉK KIOLDÁS: Hajtsa fel a kart. 17.a

A fék beállítása: Ha pontosabb beállításra van szükség, kövesse a 18 ábra utasításait.

11.- A PARKOLÓFÉK HASZNÁLATA

Az első kerék blokkolásához nyomja be az első kerékrögzítő hátsó részén található gombot. 20

13.- AZ ELSŐ KERÉK BLOKKOLÁSA

Ne tegye ki a huzatot hosszabb ideig közvetlen napfény hatásának.A műanyag alkatrészek tisztításához csak gyenge tisztítószert és langyos vizet használjon, majd az alkatrészeket alaposan szárítsa meg.A huzat a mosáshoz levehető. Kövesse az alábbi utasításokat.Nézze át rendszeresen a fékeket, biztonsági szíjakat és rögzítése-ket, mivel a használat során károsodhatnak.Kenje be rendszeresen a mozgó alkatrészeket és mechanizmu-sokat egy szilikon alapú spray-vel. Ne használjon olajt vagy zsírt.Rendszeresen állítsa be a fékeket a 18 ábrán leírt módszert követve.A saját maga biztonsága és a termék megfelelő megőrzése céljából fontos, hogy rendszeresen felülvizsgálják a terméket hivatalos műhelyeink bármelyikében.

14.- KARBANTARTÁS

A TRIDER esővédője könnyen feltehető, csak arra van szük-ség, hogy befedje vele az ülésrészt és a kampókat rögzítse a vázra. Az esővédő egy kis ablakkal rendelkezik, amit fel lehet tekerni, majd tépőzárral rögzíteni, hogy gyermeke szabadon nézegesse a környezetét. 21

15.- ESŐVÉDŐ

A lábtámasz 5 helyzetbe állítható. Nagyujjával nyomja be egyidejűleg az ülés belső részénél található két gombot. 16

10.- A LÁBTÁMASZ BEÁLLÍTÁSA

12.- A FELFÜGGESZTÉS ERŐSSÉGÉNEK SZABÁLYOZÁSA

Az erősség növeléséhez tekerje a kart az óramutatók járá-sával egy irányba. 19Az erősség csökkentéséhez tekerje a kart az óramutatók járá-sával ellentétes irányba. 19.a

FIGYELMEZTETÉS: Miután a féket lenyomta, győződjön meg róla, hogy a babakocsi teljesen rögzült. Szükséges lehet, hogy egy kicsit megmozdítsa a babakocsit ahhoz, hogy a fék az optimális fékező helyzetbe kerüljön.

Page 110: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

110

TRID

ER

TÁJÉKOZTATÁS A GARANCIÁRÓL

A július 10-i 23/2003 Törvény értelmében a termék garan-ciával rendelkezik. Őrizze meg a vásárlási számlát, ugyanis bármilyen reklamáció esetében az érvényesség igazolásához nélkülözhetetlen a számla felmutatása abban a boltban, ahol a terméket vásárolta.

A garancia nem érvényes a termék nem megfelelő használa-tából vagy a használati utasításokban és mosásra vonatkozó címkéken leírt biztonsági és karbantartási előírások be nem tartásából adódó hibákra és károkra, sem pedig az alkotó-részek általános használatból és mindennapi működésből szármázó kopására.

A címkét, amin a modell vázszáma szerepel, semmiféle in-dokból nem lehet eltávolítani, ugyanis fontos információt tartalmaz.

Figyelem:A vásárolt JANÉ termék maximális biztonsága és a vele kap-csolatos ügyfélellátás érdekében nagyon fontos, hogy kitölt-se a HYPERLINK „http://www.jane.es“ www.jane.es webol-dalunkon található nyilvántartási adatlapot.A nyilvántartás lehetővé teszi, hogy szükség esetén értesül-jön a termék fejlődéséről és karbantartásáról. Emellett, ha úgy kívánja, tájékoztathatjuk az újabb modellekről és hírek-ről, amik érdekelhetik Önt.

Page 111: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

ALBACETEPol. Ind. Campollano C/E 69Tel. 967 24 10 17

ALICANTEC/Crevillente, 15Tel.96 525 06 97

BADAJOZCtra. Corte de Pelea, 75tel. 924 98 31 94

BARCELONAC/ Del Lliri. 5 y 7Tel. 93 285 05 13

BILBAOC/ Cordelería, 14Tel. 94 499 52 16

CÓRDOBAC/ Gran Capitán, 41Tel. 957 47 51 76

GIJÓNC/ San José, 67Tel. 985 39 49 39

GIRONAC/ Avda. Cistaller, 3Tel. 972 29 21 54Sant Joan Les Fonts

GRANADADr. Jaime Garcia Royos/n bajosjunto estación ferrocarrilTel. 958 27 87 16

GRAN CANARIAC/ Alfonso XIII, 8Tel. 677 31 28 04

LA CORUÑAC/ San Vicente, 35Tel. 981 23 68 63

LEÓNC/ Tte. Andrés Gonzalez, 1Tel. 987 20 96 10

MADRIDC/ Yarumal, 6local comercial N 2Tel. 91 763 22 38

MÁLAGAC/ Antonio Martelo, 2-4Tel. 952 31 91 31

PALMA DE MALLORCAC/ Gremio Zapateros, 51Pol. Ind. Son CastellóTel. 971 43 08 60

SEVILLAC/ Feria, 73Tel 954 90 23 79

VALENCIAC/ Borrull, 27Tel. 96 392 10 79

ZARAGOZAC/ Conde de Aranda, 45Tels. 976 43 81 70y 976 28 45 61

[email protected]. 04-37-40-81-71

[email protected] 0351234721040

ITALIAJanè Service ItaliaVia Conche 2135010 Cadoneghe (Padova)Tel. 049 8874950Fax. 049 8879280 [email protected]

CZECK [email protected]. 0420267908455

[email protected]

[email protected] 61 44 151

[email protected]. 028 9084 9045

[email protected]. 495 3336379

FOR OTHER COUNTRIESplease contact our export department

[email protected]

AFTER SALES SERVICES - EUROPE OFFICIAL WORKSHOPS - SPAIN

Page 112: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

JANÉ, S.A. Pol. Industrial Riera de CaldesC/Mercaders, 34-08184 Palau Solità i Plegamans (BARCELONA) SPAINTelf. +34 93 703 18 00 - Fax: +34 93 703 18 04 - email: [email protected] - www.jane.es IM-01419.02

Page 113: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

INSTR

UC

TIO

NS

Page 114: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

2

MA

TRIX

LIG

HT

español

english

français

deutsch

italiano

português

10

21

31

41

51

61

Page 115: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

3

fig

ure

s

PART LIST

a

c

d

p

o

k

m

b

e

n

m

j

i

i

f

g

hl

Page 116: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

4

MA

TRIX

LIG

HT

1a.1 1a.2 1b

GO+ 3

2

1

Page 117: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

5

fig

ure

s

2a 2b

1

Page 118: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

6

MA

TRIX

LIG

HT

2c

2f

2d

Page 119: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

7

fig

ure

s

2h2j2g

Page 120: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

8

MA

TRIX

LIG

HT

3a

3c

3b 3e

3d

Page 121: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

9

fig

ure

s

4a 4b

Page 122: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

10

MA

TRIX

LIG

HT

INDICE

Listado de piezas Instrucciones generalesConociendo más acerca de la silla de seguridad Matrix Light Instalación en el vehículo Comodidad y seguridad para el bebé Comodidad para los padres1. Ajustes Previos Ajuste de la altura de los cinturones de hombros Cambiar la posición del asa Elección de la plaza donde instalar la silla de seguridad2. Instalación de la silla en el automóvil Posición estirada Grupo 0 Posición sentada Grupo 0+ 3. Instalación del bebé en la silla de seguridad 4. Usando su Matrix Light en un cochecitoAtenciónRecomendaciones Mantenimiento Información sobre la garantía

11_12_13_

14_

16_

17_17_18_19_19_20_

Page 123: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

esp

año

l

11

• Su nuevo MATRIX LIGHT de JANÉ es una silla de seguridad diseñada para proteger al

bebé en el automóvil desde su nacimiento hasta aproximadamente 1 año y medio de

edad (hasta 13 Kg. de peso).

• MATRIX LIGHT ha superado las exigentes pruebas de seguridad de la Regulación

Europea ECE 44/04 para los grupos 0 y 0+.

• MATRIX LIGHT es compatible con la mayoría de los asientos de automóviles. No obs-

tante, cuando el fabricante del automóvil manifiesta que los asientos están previstos

para la instalación de sillas del tipo “Universal”, la compatibilidad es total.

• Usted también puede utilizar su MATRIX LIGHT con cualquier chasis conPRO-FIX, cu-

yas instrucciones así lo indiquen.

• Es muy importante que lea atentamente estas instrucciones antes de usar la silla MA-

TRIX LIGHT por primera vez. Asegúrese que todos aquellos que alguna vez la vayan a

usar también estén familiarizados con su correcta instalación y uso. Se ha comprobado

que un porcentaje importante de usuarios de sillas de seguridad no instalan correcta-

mente la silla, entender los manuales de instrucciones y aplicar correctamente lo que

dicen es tan importante para la seguridad como la propia silla.

• Guarde las instrucciones en el bolsillo situado dentro del asiento, consúltelas en caso

de duda. También puede encontrarlas en nuestra página Web: www.jane.es

1- ASA TRANSPORTE 2- PULSADOR POSICIÓN ASA 3- TIRADOR LIBERADOR PRO-FIX 4- PALANCA RECLINADO RESPALDO 5- ARNÉS INTEGRAL DE 5 PUNTOS 6- TENSOR ARNÉS 7- BLOQUEADOR TENSOR ARNÉS 8- ACOLCHADO HOMBROS 9- MOSQUETÓN INTEGRADO GRUPO 010- PASO DELANTERO GRUPO 0+11- CANALES AIREACIÓN12- INSTRUCCIONES13- ACOPLES PRO-FIX14- TAPIZADO15- SISTEMA REGULACION AUTOMÁTICA CINTURÓN DE HOMBROS16- PASO CINTURÓN HOMBROS CON BLOQUEO G0+

Listado de piezas

Page 124: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

12

MA

TRIX

LIG

HT

INSTRUCCIONES GENERALES

Su silla de seguridad MATRIX LIGHT puede ser instalada tanto en el asiento delantero, si no lleva Air-Bag, como en el trasero de su automóvil. De todas formas, se aconseja instalarla en los asientos traseros. Si la sitúa en el asiento delantero del automóvil, éste NO debe tener AIR-BAG o debe estar desconectado.

Es válido sólo para automóviles dotados con cinturones automáti-cos de tres puntos de anclaje, homologados según el Reglamento ECE-16 u otras normas equivalentes. NO usar con un cinturón de dos puntos de anclaje.

No todos los sistemas de seguridad son exactamente iguales, por lo que aconsejamos que compruebe su MATRIX LIGHT en el auto-móvil que vaya a ser montado.

Es muy importante no utilizar productos de segunda mano, ya que JANÉ sólo puede garantizar la total seguridad en artículos usados por su primer comprador.

JANÉ recomienda sustituir su silla de seguridad MATRIX LIGHT por una nueva cuando haya sido sometida a violentas tensiones des-pués de un accidente.

Compruebe que todos los cinturones están en su correcta posición y debidamente ajustados a su MATRIX LIGHT. Vigile que ningún cinturón esté enroscado. Debe hacer entender al niño que bajo ningún concepto manipule los cinturones o los enganches del mismo. Para el correcto desarrollo de su bebé aconsejamos no abusar de la silla de seguridad, en posición sentado, con prolongados viajes, déjelo reposar frecuentemente en un capazo o cama debidamente estirado.

Con el fin de proteger adecuadamente al bebé y asegurar su confort y sujeción dentro del automóvil, será necesario que respete las siguientes instrucciones:

Page 125: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

esp

año

l

13

Conociendo más acerca la silla de seguridad MATRIX LIGHT

Instalación en el vehículo:Paso de cinturones por debajo de la carcasa que permite la instala-ción en aquellos automóviles donde los cinturones son más cortos. Además deja libre la zona de los pies del bebé.Bloqueo del cinturón del automóvil que permite el tensado de la silla para más estabilidad en posición sentado.Nuevos anclajes para la posición estirado que facilitan la instalación.Carcasa preparada para instalar sobre una base con sistema ISOfix (opcional). Instale la silla en su automóvil con una simple presión sin necesidad de pasar cinturones.

Comodidad y seguridad para el bebé:Cinturones integrados de 5 puntos, más superficie de sujeción que reparte mejor las cargas al bebé en caso de accidente.

Aireación en la carcasa para facilitar la transpiración. Material ab-sorbente de impactos en toda la superficie en contacto con el bebé.

Respaldo abatible en 4 posiciones:R1 - Posición de Grupo 0, para que el bebé viaje estirado. Opción muy recomendable para los primeros meses de edad.R2 / R3 - Posiciones intermedias. (No aptas para automóvil)R4 - Posición de grupo 0+, para que el bebé viaje sentado.

Comodidad para los padres:Anclajes Pro-Fix compatibles con los chasis de JANÉ.Asa de transporte con 3 posiciones.Regulación altura cinturones simplemente presionando un botón. Evita la incomodidad de montar y desmontar cintas cuando necesi-ta cambiar la altura de los cinturones.Tapicería desenfundable.

Su silla de seguridad MATRIX LIGHT ha sido diseñada tenien-do en cuenta los últimos avances en materia de seguridad y ha sido testada en las condiciones más duras. Dispone de las siguientes prestaciones:

Page 126: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

14

MA

TRIX

LIG

HT

Los cinturones de hombros de la silla de seguridad MATRIX LIGHT, para que ofrezcan la máxima protección, deben estar regulados jus-to por encima de los hombros del bebé. Compruebe ésta altura con el bebé correctamente sentado o estirado en la silla de seguridad.

Los cinturones pueden ajustarse mediante un tensor para que pueda abarcar a su bebé durante toda su etapa de crecimiento.

La silla de seguridad MATRIX LIGHT dispone de un sistema rápido de regulación de la altura de los cinturones de hombros, solo tiene que pulsar un botón y deslizar el mecanismo de regulación a lo largo del respaldo.

MATRIX LIGHT dispone de 6 alturas para las cintas de hombros. Para cambiar la posición, tenemos dos posibles configuraciones:1a.1 Para cambiar la posición en la configuración estirada, debetirar de la solapa de plástico y deslizar el mecanismo de regulación.1a.2 Para cambiar la posición en la configuración sentada, presio-ne el pulsador en el respaldo y deslícelo hacia la posición deseada.

Suelte el pulsador o solapa y desplace el mecanismo de regulación hasta la posición de bloqueo más cercana, debe oír un click. Compruebe que está bloqueado tirando del mecanismo de regulación.

El asa de transporte dispone de 3 posiciones (figura 1b), cada una de ellas tiene una función específica:

Posición 1: Capota recogida. No dispone de bloqueo.Posición 2: Posición de transporte. Posición para instalar y quitar la

silla en un chasis de JANÉ y para transporte.Posición 3: Posición AUTO. Para viajar en el automóvil.

Para cambiar la posición, presione los pulsadores (2) y gire el asa hasta la posición deseada.

Ajuste de la altura de los cinturones de hombros Cambiar la posición del asa

1 Ajustes previos

1a

ATENCIÓN Compruebe y ajuste la altura y longitud de loscinturones de hombros a medida que el bebé crezca.

1b

Page 127: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

esp

año

l

15

Una correcta elección de la ubicación de la silla de seguridad dentro del automóvil, puede reducir el riesgo de lesiones de su bebé en caso de accidente.

Posición estirada, Grupo 0. Debe instalar la silla de seguridad en las plazas traseras y en posición transversal. MATRIX LIGHT ocupa dos plazas, puede escoger entre una lateral y la central, con lo cual un adul-to puede viajar al lado, o bien completamente centrado. Si se decide por la central más lateral, sitúe la MATRIX LIGHT de forma que la cabe-za esté lo más alejada posible de la puerta.

Posición sentada, Grupo 0+. Siempre que sea posible, instale la silla de seguridad en las plazas traseras. Es muy aconsejable que un acompañante viaje sentado al lado del bebé para atenderlo. De las tres plazas traseras, la central es la más segura.

Si viaja solo/a con su bebé, es conveniente tenerlo a la vista sin distraer-se de la conducción, puede situarlo en el asiento del copiloto, siempre y cuando éste NO disponga de Air-bag o ESTÉ DESCONECTADO. No se despiste de la conducción por ningún motivo, para atender al bebé, detenga completamente el vehículo en un lugar seguro.

Elección de la plaza donde instalar la silla de seguridad

Page 128: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

16

MA

TRIX

LIG

HT

MATRIX LIGHT en posición estirada debe montarse transversalmente en los asientos traseros. Decida en que asientos después de leer el apartado: “Elección de la plaza donde instalar la silla de seguridad”.

Abra el cierre del mosquetón, para ello, primero libere el seguro girando la palanca roja.

Introduzca el cinturón entre el pisador y el capazo y cierre elmosquetón.

Presione el capazo al mismo tiempo que tensa el cinturón.

Para retirar el MATRIX LIGHT del vehículo, siga los pasos a la in-versa, libere el seguro girando la palanca roja, abra el cierre de aluminio y retire el cinturón.

Abroche el cinturón de 3 puntos.

Colocar la silla en el asiento del automóvil. Coloque el asa en laposición AUTO, la posición 3 de la figura 1b.

Pase la parte abdominal del cinturón del automóvil por los dos pasos delanteros situados en los laterales de la carcasa.

La parte del cinturón de hombros del automóvil la debe pasar por detrás de la silla.

Tense esta parte del cinturón y cierre la pinza de bloqueo. Asegú-rese que la silla está sólidamente anclada tirando de ella.

Posición estirada, GRUPO 0 Posición sentada, GRUPO 0+

2 Instalación de la silla en el automóvil

2a - 2d -

2b - 2e -

2c - 2f -

2g-

2h -

Si observara que los cinturones de su automóvil no tienen suficiente desarrollo, puede ajustar los siguientes parámetros para mejorarlo:- Recline un poco el respaldo del asiento del automóvil.- Desplace hacia atrás el asiento de su automóvil.

- Ajuste a la posición más baja el regulador de altura de los hombros del cinturón de su automóvil

La silla de seguridad MATRIX LIGHT se debe instalar en el SENTIDO CONTRARIO A LA MARCHA. Decida en que asiento después de leer el apartado:“Elección de la plaza donde instalar la silla de seguridad”.

Page 129: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

esp

año

l

17

Desabroche la hebilla.Afloje el arnés tirando de las cintas de hombros mientras presiona el botón tensor.Coloque al bebé en el silla de seguridad asegurándose que está sentado en el fondo y con la espalda erguida. Junte los extremos superiores de las hebillas.Introdúzcalos en el cierre central y presione hasta oír un clic.Tense las cintas de hombros y tire de la cinta tensora.

Para fijar la silla de seguridad en un chasis, inserte los acoples en la cavidad del chasis y presione hasta oír un clic. El indicador debe estar en verde.

Para liberar su MATRIX LIGHT del chasis, presione los tiradores en el asa y tire de la silla hacia arriba.

MATRIX LIGHT puede anclarse en cualquier chasis de JANÉ que dispon-ga del sistema PRO-FIX.

3 Sujeción del bebé en la silla de seguridad

4 Usando su MATRIX LIGHT en un cochecito

3a - 3b -

3c -

3d -

4a -

3e - 4b -

Page 130: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

18

MA

TRIX

LIG

HT

No deje nunca al bebé solo.

Recuerde siempre llevar a su bebé con los arneses de seguridad correctamente abrochados.

Para el correcto desarrollo de su bebé, aconsejamos no abusar del portabebé en posición sentado durante prolongados viajes, deján-dolo reposar en la posición estirada (para bebés hasta 10kg.)

Cualquier alteración o adición al dispositivo sin la oportuna autori-zación de JANÉ puede alterar gravemente la seguridad del sistema de retención.

No seguir cuidadosamente las instrucciones para el correcto uso del sistema de retención, puede ser peligroso para la seguridad del bebé.

Este dispositivo de seguridad no puede ser usado sin su tapizado ni su colchón, ni ser reemplazado por otro que no sea el original, ya que éste forma parte integrante de las características de seguridad del sistema.

Compruebe que la silla ha sido colocada correctamente.

Asegúrese que el cinturón no ha quedado pillado entre los asientos abatibles o puertas.

Es válido sólo para automóviles dotados con cinturones automáti-cos de tres puntos de anclaje, homologados según el Reglamento ECE-16 u otras normas equivalentes.

ATENCIÓNNO usar con un cinturón de dos puntos de anclaje.No todos los sistemas de seguridad son exactamente iguales, por lo que aconsejamos que compruebe su MATRIX LIGHT en el automóvil que vaya a ser montado.Es muy importante no utilizar productos de segunda mano, ya que JANÉ sólo puede garantizar la total seguridad en artículos usados por su primer comprador.

ADVERTENCIA: Este Sistema de Retención infantil no debe ser uti-lizado como hamaquita reclinable. Únicamente debe ser utilizado en automóviles y en las sillas de paseo aprobadas por Jané.

Page 131: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

esp

año

l

19

Guarde este libro de instrucciones para futuras consultas. Llévelo siempre en el bolsillo situado dentro del asiento.Asegúrese de que dentro del automóvil, tanto el equipaje como cualquier otro objeto susceptible de causar daños en caso de acci-dente estén debidamente fijados o resguardados.La silla de seguridad MATRIX LIGHT deberá estar fijada debida-mente con los cinturones de seguridad, aunque no se esté utilizan-do, ya que en caso de accidente podría resultar despedida provo-cando daños a los ocupantes del vehículo.Recuerde no usar la silla de seguridad MATRIX LIGHT en automó-viles dotados de air-bag frontal, a no ser que pueda ser desconec-tado o desactivado, caso que deberá consultar con el fabricante o comercio vendedor de su automóvil.

No exponga el tapizado al sol durante largos periodos. Mientras la silla no esté en uso cúbrala o guárdela en el compartimiento porta equipajes.Lave las partes de plástico con agua templada y jabón, secando posteriormente todos los componentes concienzudamente.

RECOMENDACIONES MANTENIMIENTO

Lavar con una temperatura nunca superior a 30ºC. Para montar de nuevo la tapicería siga los mismos pasos a la in-versa. Tanto para su seguridad como para la buena conservación de este producto, es importante que haga una revisión periódica en cual-quiera de nuestros talleres oficiales.

Puede acceder al link: www.jane.es para ampliar la información sobre el montaje de su nuevo MATRIX LIGHT.

El tapizado puede desmontarse para ser lavado. Siga las siguientes instrucciones: • Abra la hebilla del arnés de seguridad y pásela por el ojal del tapizado.• Retire las gomas que pasan por debajo de los anclajes de los cin-turones del automóvil.• También las que se encuentran en la base al lado del asa.• Extraer el tapizado del contorno de su silla MATRIX LIGHT.• Quite los velcros que encontrará en la zona de los cinturones de seguridad y tire del tapizado.

Page 132: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

20

MA

TRIX

LIG

HT

INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍAEste artículo dispone de garantía según lo estipulado en la ley 23 / 2003 de 10 de julio. Conservar la factura de compra, es imprescindible su presentación en la tienda donde adquirío el producto para justificar su validez ante cualquier reclamación.

Quedan excluídos de la presente garantía aquellos defectos o averías producidas por un uso inadecuado del artículo o el incumplimiento de las normas de seguridad y mantenimiento descritas en las hojas de instrucciones y en las etiquetas de lavado, así como los elementos de desgaste por uso normal y manejo diario.

La etiqueta que contiene el número de chasis de su modelo, no debe ser arrancada bajo ningún concepto, contiene información importante.

Atención:Para obtener la máxima seguridad y atención sobre su nuevo JANÉ, es muy importante que rellene la tarjeta de registro que encontrará en la página www.jane.esEl registro le permitirá informarse, si es necesario, de la evolución y mantenimiento de su producto. También, siempre que lo desee, le podremos informar de nuevos modelos o noticias que consideremos pueden ser de su interés.

Page 133: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

eng

lish

21

INDEX

Part listGeneral instructionsKnowing more about the Matrix Light car safety seatInstallation in the vehicle Comfort and safety for the baby Convenience for parents1. Prior Adjustments Adjusting the height of the shoulder straps Changing the position of the handle Choosing where to install the safety seat2. Installing the seat in the car Group 0 lying down position Group 0+ sitting position3. Placing the baby in the safety seat 4. Using your Matrix Light on a pushchairWarningRecommendations Maintenance Information about the guarantee

22_23_24_

25_

27_

28_28_28_29_29_30_

Page 134: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

22

MA

TRIX

LIG

HT 1- CARRYING HANDLE

2- HANDLE POSITION BUTTON 3- PRO-FIX RELEASE CATCH 4- LEVER TO RECLINE THE BACKREST 5- INTEGRAL 5-POINT HARNESS 6- HARNESS TIGHTENER 7- HARNESS TIGHTENER LOCK 8- SHOULDER PADDING 9- INTEGRATED CLAMP FOR GROUP 010- GROUP 0+ FRONT GUIDE11- VENTILATION CHANNELS12- INSTRUCTIONS13- PRO-FIX CONNECTORS14- UPHOLSTERY15- SHOULDER STRAPS AUTOMATIC ADJUSTMENT SYSTEM16- GROUP 0+ SHOULDER STRAP GUIDE WITH LOCK

Part list

• Your new MATRIX LIGHT by JANÉ is a safety seat designed to protect your baby in the

car from the day they are born to approximately 1 years of age (up to 13 Kg in weight).

• MATRIX LIGHT has passed the demanding safety tests of European Regulation ECE

44/04 for groups 0 and 0+.

• MATRIX LIGHT is compatible with most car seats. However, when the car manufactu-

rer states that the seats are suitable for the installation of “Universal” type seats, this

means that there is total compatibility.

• You can also use your MATRIX LIGHT with any chassis with PRO-FIX, if the instructions

indicate this.

• It is very important to read these instructions carefully before using the MATRIX

LIGHT seat for the first time. Make sure that everyone who is ever going to use the

seat is also familiar with its correct installation and use. It has been discovered that

a significant number of people who use safety seats do not install the seat correctly,

understanding the instruction manuals and applying the instructions correctly is just as

important for safety as the actual seat.

• Keep the instructions in the pocket inside the seat, consult them if you have any

doubts. You can also find them on our web page: www.jane.es

Page 135: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

eng

lish

23

GENERAL INSTRUCTIONS

Your MATRIX LIGHT safety seat can be installed in both the front seat, if it does not have an airbag, and in the back seat of your car. Either way, we advise you to install it in the back seat. If you posi-tion it in the front seat of the car, this must NOT have an AIRBAG, or the airbag must be disconnected.

It is only suitable for cars fitted with three anchoring point au-tomatic belts, approved according to Regulation ECE-16 or other equivalent rules. DO NOT use with a two anchoring point belt.

Not all safety systems are exactly the same, so we advise that you check your MATRIX LIGHT in the car in which it is going to be fit-ted.

It is very important not to use second-hand products, as JANÉ can only guarantee complete safety with items used by their first bu-yer.

JANÉ recommends that you replace your MATRIX LIGHT safety seat with a new one if it has been subjected to violent stresses in an accident.

Check that all the straps are in the correct position and duly adjus-ted to your MATRIX LIGHT. Make sure that none of the straps are twisted. The child must understand that he must not play with the straps or fasteners under any circumstances.

For your baby’s proper development, we advise you not to over-use the safety seat in the seated position on long journeys. Let the baby rest frequently in a Moses basket or bed in the reclining position.

In order to protect your baby adequately and to ensure their comfort and stability in the car, the following instruc-tions must be strictly followed:

Page 136: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

24

MA

TRIX

LIG

HT

Getting to know the MATRIX LIGHT safety seat

Installing in the vehicle:Belt slots underneath the shell to permit installation in cars where the belts are shorter. It also leaves the area around the baby’s feet free.Car seat belt lock that tightens the seat for more stability in the sitting position.New anchorages for the reclining position to help with installation.Chassis ready for installation on a base with ISOfix system (optional). Install the seat in your car with a simple click and no need to thread seat belts through.

Comfort and safety for the baby:Integrated 5-point straps, with a greater fastening area, so distribu-ting loads on the baby better in the event of an accident.Aeration in the shell to permit transpiration. Impact-absorbent ma-terial over the entire surface in contact with the baby.

4-position reclining backrest:R1 - Group 0 position, so that the baby can travel fully reclining. Highly recommendable option for the first months.R2 / R3 - Intermediate position. (Not suitable for in the car.)R4 - Group 0+ position, so that the baby can travel seated.

Comfort for the parents:Pro-Fix fasteners compatible with the JANE chasses.Carrying handle with 3 positions.Height adjustment for the straps simply by pressing a button. Avoi-ds the inconvenience of having to fasten and unfasten straps when you need to change the height of the straps.Removable upholstery.

Your MATRIX LIGHT safety seat has been designed taking into account the latest advances in terms of safety and it has been tested under the toughest conditions. It has the fo-llowing features:

Page 137: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

eng

lish

25

For maximum protection the shoulder straps of the MATRIX LIGHT safety seat should be adjusted to just above the baby’s shoulders. Check this height with the baby in the sitting or lying down position in the safety seat.The straps can be adjusted using a tightener so that the seat adjusts to your baby during the whole stage of growth.The MATRIX LIGHT safety seat has a quick shoulder strap height ad-justment system, you just have to press a button and slide the ad-justment mechanism along the backrest

MATRIX LIGHT has 6 different heights for the shoulder straps. There are two possible ways of changing the position:1a.1 To change the position when lying down, pull the plastic flap and slide the adjustment mechanism.1a.2 To change the position when sitting down, press the button on the backrest and slide it to the required position.

Release the button or flap and move the adjustment mechanism to the nearest locking position, it should click into place. Check that it is locked by pulling the adjustment mechanism.

The carrying handle has 3 positions ( figure 1b ), each one of them has a specific function:

Position 1: Hood folded. Does not have a lock.Position 2: Carrying position. Position for installing the seat and taking it off a JANÉ chassis and for carrying.Position 3: AUTO position. For travelling in the car.

To change the position, press the buttons (2) and turn the handle to the required position.

Adjusting the height of the shoulder straps Changing the position of the handle

1 Prior adjustments

1a

CAUTION Check and adjust the height and length of the shoulder straps as the baby grows.

1b

Page 138: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

26

MA

TRIX

LIG

HT

Correctly choosing where to position the safety seat in the car can re-duce the risk of injury to the baby in the event of an accident.

Reclining position, Group 0. The safety seat must be installed cross-wise in the back seats. MATRIX LIGHT occupies two seats: you can choose between a side and a middle seat, so an adult can travel alongside, or completely in the middle. If you decide on middle and side seats, place the MATRIX LIGHT so that the head is as far as possible from the door.

Seated position, Group 0+. Whenever possible, install the safety seat in the back seats. It is highly advisable that someone travels along-side the baby to take care of them. Of the three back seats, the middle one is the safest.If you are travelling alone with your baby, it is a good idea to keep them in sight without being distracted while driving. You can posi-tion them in the passenger seat, providing it does NOT have an airbag or the airbag IS DISCONNECTED. Do not be distracted for any reason while driving: to take care of the baby, stop the car completely in a safe place.

Choosing where to install the safety seat

Page 139: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

eng

lish

27

In the reclining position, MATRIX LIGHT must be fitted cross-wise on the back seats. Decide on which seats after reading the section on “Choosing where to install the safety seat”.

Unfasten the clamp, to do this, first release the catch by turning the red lever.

Insert the seat belt between the hold-down plate and the carrycot and fasten the clamp.

Press the carrycot while tightening the seat belt.

To take the MATRIX LIGHT carrycot out of the vehicle, follow the same steps in reverse order, release the catch by turning the red lever, unfasten the aluminium lock and remove the seat belt.

Fasten the 3-point belt.

Place the safety seat on the seat of the vehicle. Put the handle in the AUTO position, position 3 in diagram 1b.

Pass the abdominal part of the car seat belt through the two front guides situated on the sides of the frame.

The shoulder belt of the car should be passed behind the safety seat.

Tighten this part of the belt and fasten the locking clip. Make sure that the seat is firmly fastened by pulling it.

The MATRIX LIGHT safety seat must be installed FACING AWAY FROM THE DIRECTION OF TRAVELLING. Decide on which seat after reading the section on “Choosing where to install the safety seat”.

Reclining position, GROUP 0 Sitting position, GRUPO 0+

2 Installing the seat in the car

2a - 2d-

2b - 2e -

2c - 2f -

2g -

2h -

If you observe that the car seat belts are not long enough, you can adjust the following parameters to improve this:- Recline the backrest of the car seat a little.- Move the car seat back.

- Adjust the shoulder height regulator of the car seat belts to the lowest position.

Page 140: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

28

MA

TRIX

LIG

HT

Unfasten the buckle.Loosen the harness by pulling the shoulder straps while pressing the tightening button.Place the baby in the safety seat, ensuring that they are sitting well back and that their back is straight. Join the top ends of the buckles.Insert them in the central lock and press until you hear a click.Tighten the shoulder straps and pull on the tightening strap.

Never leave the baby on their own.Always remember to carry your baby with the safety harnesses co-rrectly buckled.For your baby’s proper development, we advise you not to over-use the carry cot in the seated position on long journeys, letting the baby rest in the reclining position (for babies up to 10 Kg).Any alteration or addition to the device without proper authori-sation from JANÉ may seriously alter the safety of the retaining system.Failure to follow the instructions carefully for the correct use of the retaining system may be dangerous for the safety of the baby.This safety device must not be used without the upholstery or the mattress pad, or be used with others that are not the originals, as they form an integral part of the safety features of the system.Check that the seat has been positioned correctly.

To fasten the safety seat onto a chassis, insert the connectors into the slots on the chassis and press until they click. The indicator should turn green. To release your MATRIX LIGHT from the chassis, press the catches on the handle and pull the seat upwards.

MATRIX LIGHT can be anchored on any JANÉ chassis that has the PRO-FIX system.

3 Placing the baby in the safety seat WARNING

4 Using your MATRIX LIGHT in a pushchair

3a - 3b -

3c -

3d -

4b -

4a -

3e -

DO NOT use with a two anchoring point belt.Not all safety systems are exactly the same, so we advise that you check your MATRIX LIGHT in the car in which it is going to be fitted.It is very important not to use second-hand products, as JANÉ can only guarantee complete safety with items used by their first buyer.

Page 141: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

eng

lish

29

Keep this instruction book for future reference. Always keep it in the pocket inside the seat.Ensure that inside the car, both luggage and any other object liable to cause injury in the event of an accident are properly fastened or stored.The MATRIX LIGHT safety seat should be properly fixed with the safety belts, even when not in use, as in the event of an accident it may be thrown about, causing injury to the occupants of the vehicle.Remember not to use the MATRIX LIGHT safety seat in cars fitted with a front airbag, unless it is disconnected or disabled, for which you should consult the car manufacturer or retailer.

Do not expose the cover to sunlight for long periods. When the seat is not in use, cover it or store it in the boot.Wash the plastic parts with warm water and soap, carefully drying all the components afterwards.The upholstery can be removed for washing. Follow the instruc-tions below:• Unfasten the safety harness clip and pass it through the slot in the upholstery.• Take off the rubber bands that go underneath the car seat belt fasteners.• And take off those that are on the base next to the handle.• Take the upholstery off the MATRIX LIGHT safety seat.• Undo the Velcro strips that are in the area of the seat belts and pull the upholstery.

RECOMMENDATIONS

MAINTENANCE

Wash by hand at a temperature never higher than 30° C.To refit the cover, follow the same steps in reverse order. For your safety and the good conservation of this product, it is important to bring it to one of our official workshops for regular inspections.

You can access the link: www.jane.es for further information on fitting your new MATRIX LIGHT.

Ensure that the belt has not been caught between the folding seats or doors.It is only suitable for cars fitted with three anchoring point au-tomatic belts, approved according to Regulation ECE-16 or other equivalent rules. WARNING: This Child Restraint System should not be used as a re-clined cradle. It should only be used in vehicles and on pushchairs that have been approved by Jané.

Page 142: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

30

MA

TRIX

LIG

HT

INFORMATION ABOUT THE GUARANTEEThis article comes with a guarantee in accordance with the provisions of law 23 / 2003 of 10th July. Keep your receipt as proof of purchase, it is essential to present the receipt in the shop where you bought the product to confirm validity of the guarantee in the event of any problems. This guarantee excludes any defects or breakages caused by inappropriate use of the article or inobservance of the safety and maintenance rules listed in the instruction pages and on the care labels, as well as faults caused by wear and tear through normal use and daily handling.

The label displaying the chassis number of the model should never be taken off, it contains important information.

Notice:For the maximum safety and care of your new JANÉ product, it is very important that you complete the registration card found on the web page www.jane.esThis registration means we can inform you, if necessary, of the evolution and maintenance of your product. Additionally, if you would like, we can also inform you about new models or news that we think may be useful for you.

Page 143: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

fran

çais

31

INDEX

Liste des piècesInstructions généralesMieux connaître le siège auto Matrix LightInstallation dans le véhiculeConfort et sécurité pour le bébéCommodité pour les parents1. Réglages préalables Réglage de la hauteur des sangles d’épaules Changer la position de la poignée Choix de la place pour installer le siège2. Installation du siège dans l’automobile Position allongée Groupe 0 Position assise Groupe 0+3. Installation du bébé dans le siège-auto4. Utilisation de votre Matrix Light avec une poussetteAttentionRecommandationsEntretien Informations sur la garantie

32_33_34_

35_

37_

38_38_38_39_39_40_

Page 144: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

32

MA

TRIX

LIG

HT

1- POIGNÉE DE TRANSPORT 2- BOUTON POUSSOIR POSITION POIGNÉE 3- DISPOSITIF DE DÉVERROUILLAGE PRO-FIX 4- LEVIER INCLINAISON DOSSIER 5- HARNAIS INTÉGRAL À 5 POINTS 6- TENSIONNEUR HARNAIS 7- BLOCAGE TENSIONNEUR HARNAIS 8- PROTECTIONS MATELASSÉES ÉPAULES 9- MOUSQUETON INTEGRE GROUPE 010- GUIDE AVANT GROUPE 0+11- CANAUX DE VENTILATION12- INSTRUCTIONS13- SYSTÈMES DE CONNEXION PRO-FIX14- HOUSSE15- SYSTÈME DE RÉGLAGE AUTOMATIQUE DES

SANGLES D’ÉPAULES16- GUIDE SANGLE ÉPAULES AVEC AVEC SYSTÈME DE BLOCAGE G0+

Liste des pièces

• Votre nouveau MATRIX LIGHT de JANÉ est un siège auto conçu pour protéger le bébé

dans la voiture, de sa naissance à environ 1 an et demi (jusqu’à 13 kg).

• MATRIX LIGHT a passé avec succès les tests de sécurité exigeants de la réglementation

européenne ECE 44/04 pour les groupes 0 et 0+.

• MATRIX LIGHT est compatible avec la majorité des sièges automobiles. Cependant,

lorsque le fabricant automobile déclare que les sièges sont prévus pour l’installation de

sièges de type « Universel », la compatibilité est totale.

• Vous aussi vous pouvez utiliser votre MATRIX LIGHT avec n’importe quel châssis PRO-

FIX, si c’est indiqué dans les instructions.

• Il est très important de lire attentivement ces instructions avant d’utiliser le siège

MATRIX LIGHT pour la première fois. Vérifiez que tous ceux qui de temps en temps

l’utiliseront aussi, sont familiarisés avec son installation et son utilisation. On a constaté

qu’un nombre important d’utilisateurs de siège-auto ne l’installe pas correctement,

comprendre les manuels d’instructions et appliquer correctement ce qu’ils disent est

aussi important pour la sécurité de l’enfant que le siège-auto lui-même.• Conservez les instructions dans la poche situé sur le siège, consultez-les en cas de doute. Vous pouvez aussi les trouver sur notre page Web: www.jane.es

Page 145: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

fran

çais

33

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES

Votre siége auto MATRIX LIGHT peut être installé aussi bien sur le siège avant, s’il ne comporte pas d’Airbag, qu’à l’arrière de votre véhicule. De toutes façons, il est conseillé de l’installer sur les sièges arrière. Si vous le mettez sur le siège avant du véhicu-le, celui-ci NE DOIT PAS comporter d’Airbag ou bien il doit être déconnecté.

Il est uniquement compatible avec les voitures dotées de ceintu-res automatiques à trois points de fixation, homologuées selon le règlement ECE-16 ou autres normes équivalentes. NE l’utilisez PAS avec une ceinture à deux points de fixation.

Tous les systèmes de sécurité ne sont pas exactement équivalents, c’est pourquoi nous vous conseillons de vérifier que votre MATRIX LIGHT s’adapte à la voiture où il sera monté.

Il est très important de ne pas utiliser d’articles d’occasion, puisque seul JANÉ peut garantir la totale sécurité des articles utilisés par le premier acheteur.

JANÉ recommande de remplacer votre siège auto MATRIX LIGHT par un nouveau lorsqu’il a été soumis à de violentes tensions après un accident.

Vérifiez que toutes les ceintures sont bien à leur place et correc-tement ajustées à votre MATRIX LIGHT. Assurez-vous qu’aucune ceinture n’est restée entortillée. Vous devez faire comprendre à l’enfant qu’il ne doit sous aucun prétexte toucher aux ceintures ou à leur système de fermeture.

Pour une croissance correcte de votre bébé, nous vous conseillons de ne pas abuser du siège auto, en position assise, lors de voyages prolongés. Laissez-le se reposer souvent dans une nacelle ou un lit, en position allongée.

Afin de protéger de façon appropriée votre bébé et d’assurer son confort et sa sécurité dans la voiture, vous devrez obligatoirement respecter les instructions suivantes:

Page 146: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

34

MA

TRIX

LIG

HT

Plus d’infos sur le siège auto MATRIX LIGHT

Installation dans le véhicule:Passage des ceintures sous la carcasse permettant l’installation dans les voitures où les ceintures sont plus courtes. De plus, il laisse la zone des pieds du bébé libre.Système de blocage de la ceinture de l’automobile pour permettre d’ajuster le siège afin d’obtenir plus de stabilité en position assise.Nouvelles fixations pour la position allongée qui facilitent l’installation.Carcasse prête à être installée sur une base avec système ISOfix (en option). Installez le siège auto dans votre voiture avec une simple pression sans avoir besoin de passer les ceintures.

Commodité et sécurité pour le bébé:Ceintures intégrées à 5 points, plus de surface de fixation ce qui répartit mieux les charges du bébé en cas d’accident.

Aération de la carcasse pour faciliter la transpiration.Matériau absorbant les impacts sur toute la surface en contact avec le bébé.

Dossier inclinable sur 4 positions :R1 - Position du groupe 0, pour que le bébé voyage allongé. Option très recommandée dans les premiers mois.R2 - Position intermédiaire. (Non apte pour les voitures).R3 - Position intermédiaire. (Non apte pour les voitures).R4 - Position de groupe 0+, pour que le bébé voyage assis.

Commodité pour les parents:Systèmes d’ancrage Pro-Fix compatibles avec les châssis de JANE.Poignée de transport à 3 positions.Réglage de ceintures par simple pression sur un bouton. Évite de devoir monter et démonter les sangles lorsqu’il faut modifier la hauteur des ceintures.Housse amovible.

Votre siège auto MATRIX LIGHT a été conçu en tenant compte des dernières avancées en matière de sécurité et il a été testé dans les conditions les plus rigoureuses. Vous disposez des prestations suivantes:

Page 147: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

fran

çais

35

Les sangles d’épaules du siège-auto MATRIX LIGHT, pour vous garantir une protection maximale, doivent être réglées pour passer juste au-dessus des épaules du bébé. Vérifiez la hauteur avec le bébé assis ou allongé comme il se doit dans le siège-auto.

Les sangles peuvent être ajustées avec le tensionneur pour bien main-tenir votre bébé durant toute sa croissance.

Le siège-auto MATRIX LIGHT possède un système de réglage rapide de la hauteur des sangles d’épaules, il vous suffit d’appuyer sur un bouton et de faire glisser le mécanisme de réglage tout le long du dossier.

MATRIX LIGHT dispose de 6 hauteurs pour les sangles d’épaules.Pour changer la position, nous avons deux possibilités:1a.1 Pour changer de position et passer en position allongée, vous devez tirez sur le revers en plastique et faire glisser le mécanisme de réglage. 1a.2 Pour changer la position et passer en position assise, appu-yez sur le bouton poussoir situé sur le dossier et faites le coulisser jusqu’à obtenir la position désirée.

Lâchez le bouton-poussoir ou revers et déplacez le mécanisme de ré-glage jusqu’à la position de blocage la plus proche, vous devez enten-dre un click. Vérifiez qu’il est bien bloqué en tirant sur le mécanisme de blocage.

La poignée de transport dispose de 3 positions (figure 1b), chacune d’elles a une utilisation spécifique:

Position 1: Capote rabattue. Sans blocage.Position 2: Position de transport. Position pour installer et retirer le siège d’un châssis de JANEet pour le transport.Position 3: Position AUTO. Pour voyager dans l’automobile.

Pour changer de position, appuyez sur les boutons poussoir (2) et tournez la poignée jusqu’à la position désirée.

Réglage de la hauteur des ceintures des épaules Changer la position de la poignée

1 Réglages préalables

1a

ATTENTION: Vérifiez et réglez la hauteur et la longueur des cein-tures des épaules au fur et à mesure que votre bébé grandit.

1b

Page 148: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

36

MA

TRIX

LIG

HT

Un choix correct de l’emplacement du siège auto dans la voiture peut réduire le risque de lésions de votre bébé en cas d’accident.

Position allongée, groupe 0. Vous devez installer le siège auto sur les sièges arrière et en position transversale. MATRIX LIGHT occupe deux places, vous pouvez choisir entre une place latérale et la centrale, de cette façon un adulte peut voyager à côté, ou bien complètement centré. Si vous vous choisissez la place centrale et la latérale, placez le MATRIX LIGHT de façon à ce que la tête soit le plus éloignée possible de la portière.

Position assise, groupe 0+. Autant que possible, installez le siège auto sur les places arrière. Il est fortement recommandé qu’un accom-pagnant voyage assis à côté du bébé pour le surveiller. Des trois places arrière, la centrale est la plus sûre.

Si vous voyagez seul/e avec votre bébé, il est indispensable de l’avoir bien en vue, sans pour autant être distrait en conduisant, vous pouvez le mettre sur le siège du passager avant, à condition que celui-ci NE dispose PAS d’Airbag ou qu’il soit DÉCONNECTÉ. Restez attentif lors de la conduite. Pour vous occuper du bébé, arrêtez la voiture dans un lieu sûr.

Choix de l’emplacement où installer le siège auto

Page 149: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

fran

çais

37

MATRIX LIGHT en position allongée doit être monté transversalement sur les sièges arrière. Choisissez sur quel siège vous souhaitez l’installer après avoir lu le chapitre “Choix de l’emplacement où installer le siège auto“.

Ouvrez le système de fermeture du mousqueton, pour cela, com-mencez par libérer le verrou en faisant basculer le levier de com-mande rouge.

Introduisez la ceinture entre le verrou et la nacelle, puis fermez le mousqueton.

Poussez la nacelle tout en tendant la ceinture.

Pour retirer la nacelle MATRIX LIGHT du véhicule, suivez les étapes dans le sens inverse, libérez le verrou en faisant basculer le levier de commande rouge, ouvrez le système de fermeture en alumi-nium et retirez la ceinture.

Le siège auto MATRIX LIGHT doit être installé dans le SENS CONTRAI-RE DE LA MARCHE. Choisissez sur quel siège vous souhaitez l’installer après avoir lu le chapitre “ Choix de l’emplacement où installer le siège auto ”.

Attachez la ceinture à 3 points.

Installez le siège-auto sur le siège de l’automobile. Placez la poig-née sur la position AUTO, la position 3 de la figure 1b.

Faites passer la partie abdominale de la ceinture de l’automobile par les guides avant situés sur les côtés latéraux du siège.

La partie de la ceinture des épaules de l’automobile vous devez la faire passer par derrière le siège-auto.

Tendez cette partie de la ceinture et fermez la pince de blocage. Vérifiez que le siège est solidement fixé en tirant dessus.

Position allongée, groupe 0 Position assise, groupe 0+

2 Installation du siège dans la voiture

2a - 2d -

2b -

2e -

2c -

2f -

2g -

2h -

Si vous notez que les ceintures de votre voiture n’ont pas suffisamment de longueur, vous pouvez ajuster les paramètres suivants pour l’améliorer:- Inclinez un peu le dossier du siège de la voiture.- Reculez le siège de votre voiture.

- Réglez le régulateur de hauteur des épaules de la ceinture de votre voiture sur la position la plus basse.

Page 150: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

38

MA

TRIX

LIG

HT

Décrochez la boucle.Détendez l’harnais en tirant sur les sangles des épaules tout en appuyant sur le bouton de tension.Mettez le bébé dans le siège auto en s’assurant qu’il est bien assis eu fond avec le dos bien droit. Joignez les extrémités supérieures des boucles.Introduisez-les dans la fermeture centrale et appuyez jusqu’à en-tendre un clic.Tendez les ceintures des épaules et tirez sur la sangle de tension.

Ne laissez jamais le bébé seul.Rappelez-vous de toujours transporter votre bébé avec les harnais de sécurité correctement accrochés.Pour une croissance correcte de votre bébé, nous vous conseillons de ne pas abuser du porte-bébé en position assise, lors de voyages prolongés. Laissez-le se reposer en position allongée (pour les bé-bés jusqu’à 10 kg).Tout changement ou ajout au dispositif sans l’autorisation oppor-tune de JANÉ peut gravement altérer la sécurité du système de retenue.Ne pas suivre attentivement les instructions pour une utilisation correcte du système de retenue peut être dangereux pour la sé-curité du bébé.Ce dispositif de sécurité ne doit pas être utilisé sans sa housse, ni sans son matelas et ne doit pas être remplacé par un autre qui ne soit pas l’original, car ce dernier fait partie intégrante des caracté-ristiques de sécurité du système.

Pour fixer le siège-auto sur un châssis, insérez les coupleurs dans la cavité du châssis et appuyez jusqu’à entendre un clic. L’indicateur doit être vert.

Pour libérer votre MATRIX LIGHT du châssis, appuyez les dispositifs de déverrouillage sur la poignée et soulevez le siège.

MATRIX LIGHT peut être fixé sur n’importe quel châssis de JANÉ dispo-sant du système PRO-FIX.

3 Installation du bébé dans le siège auto

ATTENTION

4 Utilisation de votre MATRIX LIGHT sur une poussette

3a -

3b -

3c -

3d -

4a -

3e -

4b -

Tous les systèmes de sécurité ne sont pas exactement équivalents, c’est pourquoi nous vous conseillons de vérifier que votre MATRIX LIGHT s’adapte à la voiture où il sera monté.Il est très important de ne pas utiliser d’articles d’occasion puisque seul JANÉ peut garantir la totale sécurité des articles utilisés par le premier acheteur.

NE PAS utiliser avec une ceinture à deux points de fixation.

Page 151: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

fran

çais

39

Vérifiez que le siège est placé correctement.Assurez-vous que la ceinture n’est pas coincée entre les sièges aba-ttables ou dans les portières. Il est uniquement compatible avec les voitures dotées de ceintu-res automatiques à trois points de fixation, homologuées selon le règlement ECE-16 ou autres normes équivalentes.

Conservez ce livret d’instructions pour consultation future.Emmenez-le toujours dans la poche située sur le siège.Assurez-vous que dans la voiture, aussi bien l’équipement que tout objet susceptible de causer des dommages en cas d’accident sont correctement fixés ou rangés.Le siège auto MATRIX LIGHT devra être fixé correctement avec les ceintures de sécurité, même s’il n’est pas utilisé, puisqu’en cas d’accident il pourrait voler causant des dommages aux occupants de la voiture.Rappelez-vous de ne pas utiliser le siège auto MATRIX LIGHT dans les voitures dotées d’Airbag frontaux, à moins qu’ils puissent être déconnectés ou désactivés, ce que vous devrez vérifier auprès du fabricant ou vendeur de votre voiture.

N’exposez pas l’habillage trop longtemps au soleil. Lorsque le siège n’est pas utilisé, couvrez-le ou gardez-le dans le coffre.Lavez les parties en plastique à l’eau tiède et au savon, en séchant ensuite consciencieusement tous les éléments. L’habillage peut être démonté pour être lavé. Suivez les instructions suivantes:La housse peut s’enlever pour être lavée. Suivez les instructions suivantes:• Ouvrez la boucle du harnais et faites la passer par la fente de la housse.• Retirez les élastiques qui passent sous les systèmes d’ancrage des cein-tu res de l’automobile.• De même que ceux qui se trouvent sur la base à côté de la poignée.• Ôtez le pourtour de la housse du siège MATRIX LIGHT.• Enlevez les velcros qui se trouvent du côté des ceintures de sécurité et tirez sur la housse.

RECOMMANDATIONS

ENTRETIEN

Lavez à la main et à une température jamais supérieure à 30°C.Pour remettre l’habillage suivez les mêmes étapes mais en sens inverse. Pour votre sécurité comme pour la bonne conservation de ce pro-duit, il est très important que vous effectuiez un contrôle périodi-que dans un de nos ateliers.

Vous pouvez accéder au lien: www.jane.es pour de plus am-ples informations sur le montage de votre nouveau MATRIX LIGHT.

AVERTISSEMENT: Ce système de Retenue pour enfants ne doit pas être utilisé comme transat. On doit l’utiliser uniquement dans l’automobile et sur les châssis de poussette approuvés par Jané.

Page 152: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

40

MA

TRIX

LIG

HT

INFORMATIONS SUR LA GARANTIECet article dispose d’une garantie comme stipulé dans la loi 23 / 2003 du 10 juillet 2003. Conserver le ticket de caisse, sa présentation dans le magasin où vous avez acquis le produit est indispensable pour justifier toute réclamation.

Sont exclues de la présente garantie les défectuosités et les pannes dues à une utilisation inadéquate du produit, ou liés à un manquement aux normes de sécurité ou d’entretien décrites dans les pages d’instructions et sur les étiquettes de lavage, de même que les éléments usés par une utilisation normale et journalière.

L’étiquette qui contient le numéro du châssis de votre modèle, ne doit être arrachée sous aucun prétexte, elle contient des informations très importantes.

Attention:Pour obtenir un maximum de sécurité et d’attentions, il est très important que vous remplissiez la carte d’enregistrement que vous trouverez sur la page www.jane.esL’enregistrement vous permettra de vous informer, si nécessaire, sur l’évolution et l’entretien de votre produit. De même, si vous le souhaitez, nous pourrons vous informer sur les nouveaux modèles et les informations pouvant vous intéresser.

Page 153: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

41

deu

tsch

INHALT

TeilelisteAllgemeine AnweisungenMehr Details zum Sicherheitssitz Matrix LightEinbau in das Fahrzeug Komfort und Sicherheit für das Baby Komfort für die Eltern1. Voreinstellungen Höhenverstellung der Schultergurte Änderung der Bügelposition Auswahl des Platzes, an dem der Sicherheitssitz eingebaut wird2. Einbau des Sitzes in das Fahrzeug Ausgestreckte Position Gruppe 0 Sitzposition Gruppe 0+3. Installation des Babys in den Sicherheitssitz 4. Verwendung Ihres Matrix Light in einem KinderwagenAchtungEmpfehlungen Pflege Informationen zur garantie

42_43_44_

45_

47_

48_48_48_49_49_50_

Page 154: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

42

MA

TRIX

LIG

HT

1- TRAGEBÜGEL 2- DRUCKKNOPF ZUR BÜGELVERSTELLUNG 3- PRO-FIX-ENTRIEGELUNGSGRIFF 4- HEBEL FÜR RÜCKLEHNENVERSTELLUNG 5- 5-PUNKT-KOMPLETTGURT 6- GURTSPANNER 7- SPERRE DES GURTSPANNERS 8- SCHULTERPOLSTER 9- INTEGRIERTER SCHNAPPVERSCHLUSS FÜR GRUPPE 010- VORDERER DURCHGANG GRUPPE 0+11- ELÜFTUNGSKANÄLE12- ANWEISUNGEN13- PRO-FIX KUPPLUNGEN14- BEZUG 15- AUTOMATISCHES VERSTELLSYSTEM FÜR

SCHULTERGURT16- DURCHGANG FÜR SCHULTERGURT MIT SPERRE G0+

Teileliste

• Ihr neuer MATRIX LIGHT von JANÉ ist ein Sicherheitssitz, der zum Schutz Ihres Kindes im Auto ab der Geburt bis zu einem Alter von ungefähr eineinhalb Jah-ren (bis zu einem Gewicht von 13 kg) entwickelt wurde.

• MATRIX LIGHT hat die anspruchsvollen Sicherheitstests nach der europäischen ECE-Norm 44/04 für die Gruppen 0 und 0+ erfolgreich bestanden.

• MATRIX LIGHT kommt praktisch für alle gängigen Pkw-Sitze in Frage. Soweit die Sit-ze jedoch nach Angaben des Herstellers für die Aufnahme von “universellen” Kinder-Sicherheitssitzen geeignet sind, ergibt sich eine 100%-ige Kompatibilität.

• Sie können Ihren MATRIX LIGHT mit jedem Fahrgestell mit PRO-FIX-System, dessen Anweisungen es angeben, verwenden.

• Es ist sehr wichtig, dass Sie diese Anweisungen sorgfältig durchlesen, bevor Sie den MATRIX LIGHT Sitz zum ersten Mal benutzen. Vergewissern Sie sich, dass alle, die ihn einmal benutzen werden, auch mit seinem richtigen Einbau und Gebrauch vertraut sind. Es wurde festgestellt, dass ein großer Prozentsatz der Benutzer von Sicherheitssit-zen den Sitz nicht richtig einbaut. Das Verstehen der Bedienungsanleitungen und die richtige Anwendung des Gesagten ist für die Sicherheit genauso wichtig wie der Sitz selbst.

• Bewahren Sie die Anweisungen in der sich im Sitz befindenden Tasche auf. Sie kön-nen sie auch auf unserer Webseite www.jane.es finden.

Page 155: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

43

deu

tsch

ALLGEMEINE GEBRAUCHSANLEITUNG

Ihr MATRIX LIGHT kann sowohl auf dem Rücksitz als auch auf dem Vordersitz Ihres Wagens untergebracht werden. Voraussetzung bei einer Aufstellung auf dem Beifahrersitz ist, dass KEIN Front-Airbag vorhanden ist bzw. dass dieses in seiner Funktion deakti-viert ist. Anzuraten ist jedoch in allen Fällen eine Un-terbringung auf dem Rücksitz, da Ihr Kind dort am besten geschützt ist.

Der Sitz eignet sich nur für Pkws, die mit automatischen Sicher-heitsgurten mit Drei-Punkt-Verankerung nach der europäischen Richtlinie ECE-16 bzw. einer vergleichbaren Norm ausgestattet sind. Der Sitz darf NICHT im Zusammen-hang mit Sicherheitsgur-ten mit Zwei-Punkt-Verankerung verwendet werden.

Nicht alle Sicherheitssysteme arbeiten nach dem gleichen Funktionsprinzip. Deshalb raten wir Ihnen, den MATRIX LIGHT zunächst einmal in dem Fahrzeug auszuprobieren, in dem er später auch tatsächlich untergebracht werden soll.

Von größter Bedeutung ist es, keine gebrauchten Produkte zu verwenden. Eine Garantie für volle Sicherheit kann JANÉ, S.A. nur für Artikel überneh-men, die vom Erstkäufer verwendet werden.

Überprüfen Sie, ob sich alle Gurte in ihrer richtigen Position befin-den und ob sie ordnungsgemäß auf Ihren MATRIX LIGHT einges-tellt sind. Kontrollieren Sie, ob kein Gurt verdreht ist. Sie müssen Ihrem Kind klar machen, dass es unter gar keinen Umständen mit seinen Gurten oder Verschlüssen hantieren darf. Stellen Sie sicher, dass sich alle Gurte in der richtigen Position be-finden und fest am MATRIX LIGHT anliegen. Die Sicherheitsgurte dürfen nicht in sich ver-dreht sein.

Im Hinblick auf eine korrekten Entwicklung Ihres Kindes sollten Sie bei langen Fahrten keinen übermäßigen Gebrauch des Kinder-Sicherheitssitzes in Sitz-stellung machen. Besser ist es, das Kind im-mer wieder in einem Babykorb oder einem Bettchen ausgestreckt ruhen zu lassen.

Damit Ihr Kind korrekt geschützt ist und bequem und sicher angeschnallt im Auto mitgeführt werden kann, sollten Sie unter allen Umständen die folgenden Hinweise beachten:

Page 156: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

44

MA

TRIX

LIG

HT

Nähere Angaben zum Kinder-Sicherheitssitz Matrix LIGHT

Unterbringung im Auto:Durchführung der Sicherheitsgurte unterhalb der Sitzschale, sodass der Sitz auch in Pkw-Modellen mit kürzeren Gurten verankert werden kann. Außerdem hat das Kind so mehr Beinfreiheit.Sperre des Fahrzeuggurtes, die die Sitzspannung für mehr Stabilität in der Sitzposition ermöglicht. Neue Verankerungen für die Liegestellung, wodurch die Unterbringung im Au-to ebenfalls erleichtert wird.Die Sitzschale ist zur Verwendung mit einer ISO-FIX-Verankerungsbasis (Option) vorbereitet. In diesem Fall genügt ein einfaches Andrücken des Sitzes ohne ein Umlegen der Sicherheitsgurte zur Halterung.

Bequemlichkeit und Sicherheit für das Kind:Integrierte Fünf-Punkt-Sicherheitsgurte mit größerer Haltefläche, die die bei einem Unfall auf das Kind einwirkenden Belastungen besser verteilen.Atmungsaktiv ausgeführte Sitzschale. Aufprallabsorbierendes Material für den gesamten Bereich, der mit dem Kind in Kontakt kommt.

R1 - Position Gruppe 0, bei der das Kind liegt. Diese Position ist beson-ders für die ersten Lebensmonate angezeigt.R2/R3 - Zwischenposition (nicht für Pkws geeignet).R4 - Position Gruppe 0+, bei der das Kind sitzt.

Bequemlichkeit für die Eltern:Mit JANE Fahrgestellen kompatible Pro-Fix Verankerungen.Tragebügel mit 3 Positionen.Die Gurthöhenverstellung durch einfaches Drücken eines Knopfes vermeidet das lästige Anbringen und Entfernen der Gurte, wenn die Gurthöhe geändert werden muss.Abnehmbarer Bezug.

Ihr Kinder-Sicherheitssitz MATRIX LIGHT wurde unter Berück-sichtigung der neu-esten Erkenntnisse im Bereich Sicherheit entwickelt und unter strengsten Test-bedingungen erfol-greich geprüft. Er bietet Ihnen die folgenden Plus-Punkte:

Page 157: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

45

deu

tsch

Damit die Schultergurte des MATRIX LIGHT maximale Sicherheit bie-ten, müssen sie der Höhe nach genau über den Schultern des Kindes zu liegen kommen. Hierzu das Kind korrekt in den Sicherheitssitz hinein-setzen bzw. hineinlegen.

Die Gurte können durch einen Gurtspanner eingestellt werden, damit der Sitz von Ihrem Baby während seiner gesamten Wachstumsphase benutzt werden kann.

Der Sicherheitssitz MATRIX LIGHT verfügt über ein schnelles Höhen-verstellsystem der Schultergurte, bei dem man nur auf einen Knopf drücken und den Verstellmechanismus entlang der Rückenlehne schie-ben muss.

MATRIX LIGHT verfügt über 6 Schultergurthöhen. Um die Position zu ändern, gibt es zwei mögliche Einstellungen:1a.1 Um die Position in der ausgestreckten Einstellung zu ändern, müssen Sie die Plastikklappe ziehen und den Verstellmechanismus schieben.1a.2 Um die Position in der Sitzeinstellung zu ändern, drücken Sie den Knopf auf der Rückenlehne und schieben ihn in die gewüns-chte Position.

Lassen Sie den Druckknopf oder die Klappe los und schieben Sie den Verstell-mechanismus bis zur nächsten Arretierposition. Sie müssen ein Klicken hören. Überprüfen Sie, ob er arretiert ist, indem Sie am Verstellmechanismus ziehen.

Der Tragebügel verfügt über 3 Positionen (Abbildung 1b). Jede von ihnen hat eine besondere Funktion:

Position 1: Zusammengeklapptes Verdeck. Verfügt über keine Sperre.Position 2: Transportstellung. Position, um den Sitz in einem Fahrgestell von JANÉ anzubringen und zu entfernen und für den Transport.Position 3: Position AUTO. Um im Fahrzeug zu reisen.

Um die Position zu ändern, drücken Sie auf die Druckknöpfe und drehen den Bügel bis zur gewünschten Position.

Höheneinstellung der Gurte Verstellung des Tragbügels

1 Einstellungen

1a

ACHTUNG: Höhe und Länge der Schultergurte müssen stets dem im Wachstum begriffenen Kind angepasst werden.

1b

Page 158: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

46

MA

TRIX

LIG

HT

Eine korrekte Unterbringung des Sicherheitssitzes in Ihrem Wagen ist von größ-ter Bedeutung für die Sicherheit des Kindes bei einem Unfall.

Liegestellung, Gruppe 0. Der Sitz muss quer auf dem Rücksitz des Wagens untergebracht werden. Der MATRIX LIGHT nimmt zwei Plät-ze ein; fährt hinten ein weiterer Passagier mit, wird der Sitz seitlich, ansonsten in der Mitte der Rückbank untergebracht. Bei einer seitli-chen Unterbringung sollte der Kopf des Kindes möglichst weit von der Wagentür entfernt zu liegen kommen.

Sitzstellung, Gruppe 0+. Der Sicherheitssitz sollte möglichst immer auf den Rücksitzen untergebracht werden. Darüber hinaus sollte nach Möglichkeit stets auch ein Erwachsener hinten zur Betreuung neben dem Kind sitzen. Die größte Sicherheit ist gegeben, wenn der Kinder-sitz mittig auf der Rückbank untergebracht wird.

Sind Sie allein mit Ihrem Kind unterwegs, sollten Sie es ohne jede Vernachläs-sigung des Straßenverkehrs stets im Auge behalten. In die-sen Fällen können Sie den Sicherheitssitz auf dem Beifahrersitz unter-bringen. Voraussetzung ist hierbei jedoch, dass der Beifahrersitz KEIN Airbag besitzt bzw. dass dieses in seiner Funktion DEAKTIVIERT wurde. Lassen Sie den Straßenverkehr niemals aus den Augen; wenn Ihr Kind Ihre Aufmerksamkeit verlangt, halten Sie an und stellen Ihr Fahrzeug an einer sicheren Stelle ab.

Hinweise zur Unterbringung

Page 159: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

47

deu

tsch

Öffnen Sie den Karabinerhakenverschluss. Dazu lösen Sie zuerst die Sicherung durch Drehen des roten Hebels.

Führen Sie den Gurt zwischen dem Niederhalter und der Babys-chale ein und schließen Sie den Karabinerhaken.

Drücken Sie die Babyschale zur gleichen Zeit, während Sie den Gurt spannen.

Um die Babyschale MATRIX LIGHT aus dem Fahrzeug herauszu-nehmen, müssen Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge be-folgen, die Sicherung durch Drehen des roten Hebels lösen, den Aluminiumverschluss öffnen und den Gurt herausziehen.

Bei Liegestellung muss der MATRIX LIGHT quer auf der Rückbank untergebracht werden. Zur Aufstellung siehe unter “Hinweise zur Unterbringung”.

Bei Sitzstellung muss der MATRIX LIGHT GEGEN DIE FAHRTRICHTUNG auf-gestellt werden. Näheres hierzu unter “Hinweise zur Unter-bringung”

Schließen Sie den 3-Punkt-Gurt.Bringen Sie den Sitz auf dem Fahrzeugsitz an. Bringen Sie den Bügel in die Position AUTO, die Position 3 der Abbildung 1b. Führen Sie den Beckenteil des Fahrzeuggurtes durch die beiden vorderen, sich an den Seiten der Schale befindenden Durchgänge.

Der Teil des Fahrzeugschultergurtes muss hinter dem Sitz entlang geführt werden.Spannen Sie diesen Gurtteil und schließen Sie den Verriegelungs-bügel. Vergewissern Sie sich, dass der Sitz fest verankert ist, in-dem Sie an ihm ziehen.

Liegestellung, Gruppe 0 Sitzstellung, Gruppe 0+

2 Unterbringung des Sicherheitssitzes im Wagen

2a - 2d -

2b - 2e -

2c -

2f -

2g -

2h -

Weisen die im Wagen installierten Gurte nicht die erforderliche Länge auf, können zum Ausgleich die folgenden Parameter verändert werden:-Die Rückenlehne des Autositzes etwas zurücklehnen.-Den Autositz etwas nach hinten verschieben.

- Die Schulterhöheneinstellung des im Wagen installierten Si-cherheitsgurts in ihre tiefste Position bringen.

Page 160: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

48

MA

TRIX

LIG

HT

Schnalle öffnen.Durch ein Ziehen an den Schultergurten und eine gleichzeitige Betätigung des Spannknopfs das Haltegeschirr lösen.Das Kind in den Sicherheitssitz setzen. Hierbei darauf achten, dass das Kind bei aufrechtem Rücken ganz hinten im Sitz sitzt. Die obe-ren Enden der Schnallen zusammenführen. In die zentrale Verankerung einführen und zum hörbaren Einrasten bringen.

Schultergurte spannen und am Spanngurt ziehen.

Kind niemals unbeaufsichtigt lassen.Darauf achten, dass das Sicherheitsgeschirr stets korrekt befestigt ist.Im Hinblick auf eine korrekten Entwicklung Ihres Kindes sollten Sie bei langen Fahrten keinen übermäßigen Gebrauch des Kinder-Sicher-heitssitzes in Sitz-stellung machen. Besser ist es, das Kind immer wie-der in liegender Position ruhen zu lassen (für Kleinkinder bis 10 kg).Veränderungen oder Zusätze, die ohne die entsprechende Genehmi-gung von JANE, S.A. vorgenommen werden, können die Sicherheit des Rückhaltesys-tems in Frage stellen.Jede nicht sach und beschreibungsgemäß vorgenommene Verwen-dung des Rückhaltesystems kann die Sicherheit Ihres Kindes in Frage stellen.Diese Sicherheitsvorrichtung darf weder ohne ihren Bezug noch ihr Polster verwendet noch durch ein Nichtoriginalteil ausgetauscht werden, da es einen wesentlichen Bestandteil der Eigenschaften des Sicherheitssystems bildet.

Um den Sicherheitssitz an einem Fahrgestell zu befestigen, führen Sie die Kuppelelemente in die Vertiefung des Fahrgestells. Die An-zeige muss auf Grün stehen.

Um Ihren MATRIX LIGHT aus dem Fahrgestell zu lösen, drücken Sie auf die Bügelgriffe und ziehen den Sitz nach oben.

Der MATRIX LIGHT kann auch mit jedem mit dem PRO-FIX-System aus-gestatte-ten Rahmengestell von JANÉ verwendet werden.

3 Einsetzen des Kindes in den Sicherheitssitz

ACHTUNG

4 Verwendung des MATRIX LIGHT auf einem Wagen gestell

3a - 3b -

3c -

3d -

4a -

3e -

4b -

Der Sitz darf NICHT im Zusammenhang mit Sicherheitsgurten mit Zwei-Punkt-Verankerung verwendet werden.Nicht alle Sicherheitssysteme arbeiten nach dem gleichen Funktionsprinzip. Deshalb raten wir Ihnen, den MATRIX LIGHT zunächst einmal in dem Fahrzeug auszuprobieren, in dem er später auch tatsächlich untergebracht werden soll.Von größter Bedeutung ist es, keine gebrauchten Produkte zu verwenden. Eine Garantie für volle Sicherheit kann JANÉ, S.A. nur für Artikel überneh-men, die vom Erstkäufer verwendet werden.

Page 161: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

49

deu

tsch

Darauf achten, dass der Gurt nicht in den Sitzen oder der Tür ein-geklemmt ist.Der Sitz eignet sich nur für Pkws, die mit automatischen Sicher-heitsgurten mit Drei-Punkt-Verankerung nach der europäischen Richtlinie ECE-16 bzw. einer vergleichbaren Norm ausgestattet sind.

Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für zukünftige Nachfragen auf. Bewahren Sie es immer in der sich im Sitz befindenden Tasche auf.Es ist darauf zu achten, dass Gepäckstücke oder sonstige, bei einem Unfall möglicherweise zu Sach und/oder Personenschäden führen-de Gegenstände entsprechend befestigt bzw. abgesichert sind.Der MATRIX LIGHT Sicherheitssitz muss auch unbesetzt mit den Sicherheits-gurten verankert werden, da sie sonst bei einem Unfall weggeschleudert wer-den und zu Schäden an den Insassen führen könnte.Der MATRIX LIGHT Sicherheitssitz ist nicht für Fahrzeuge mit Front-Airbag ge-eignet, sofern dieses nicht abgeschaltet bzw. deakti-viert werden kann. Im Zweifelsfalle ist der zuständige Hersteller oder Vertriebshändler zurate zu zie-hen.

Polstereinlage bei nicht besetztem Sitz nicht für längere Zeit der direkten Sonneneinstrahlung aussetzen. Besser ist es, den Sitz ab-zudecken oder im Gepäckraum mitzuführen.Plastikteile mit lauwarmem Seifenwasser reinigen und ans-chließend alle Ein-zelteile gut abtrocknen. Die Polstereinlage kann zum Waschen herausge-nommen werden. Gehen Sie hierzu wie folgt vor:

EMPFEHLUNGEN

WARTUNG UND PFLEGE

Mit der Hand bei maximal 30 ºC waschen.Zum erneuten Einsetzen der Polstereinlage in umgekehrter Reihenfol-ge vor-gehen Sowohl zu Ihrer Sicherheit als auch zur guten Konservierung des Pro-duktes ist es wichtig, eine regelmäßige Überprüfung in einer unserer offiziellen Werkstätten vornehmen zu lassen.

Weitere Hinweise zur Montage Ihres neuen MATRIX LIGHT finden Sie unter www.jane.es.

ANMERKUNG: Dieses Kinderrückhaltesystem darf nicht als Kinder-liegesitz verwendet werden. Es darf nur in Autos und in von Jané genehmigten Kinderwagen verwendet werden. Der Bezug kann zum Waschen abgenommen werden. Befolgen Sie

die folgenden Anweisungen:• Öffnen Sie die Schnalle des Sicherheitsgurtes und führen Sie sie durch des den Schlitz des Bezuges. • Ziehen Sie die Gummis ab, die sich unter den Verankerungen der Fahrzeuggurte befinden. • Auch diejenigen, die sich im Sockel neben dem Bügel befinden.• Ziehen Sie den Bezug von der Schale Ihres MATRIX LIGHT Sitzes ab.• Entfernen Sie die Klettverschlüsse im Bereich der Sicherheitsgurte und ziehen Sie den Bezug ab.

Page 162: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

50

MA

TRIX

LIG

HT

INFORMATIONEN ZUR GARANTIEDieser Artikel hat Garantie laut den Bestimmungen des Gesetzes 23 /2003 vom 10. Juli 2003. Bewahren Sie diese Einkaufsrechnung auf. Ihre Vorlage in dem Laden, wo Sie das Produkt erworben haben, ist unumgänglich, um ihre Gültigkeit bei jeder Reklamation zu beweisen.

Jene Mängel oder Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch des Artikels oder Nichteinhaltung der in der Bedienungsanleitung und auf den Pflegeetiketten beschriebenen Sicherheits- und Wartungsvorschriften verursacht wurden, sind von der vorliegenden Garantie ausgeschlossen, ebenso wie die Verschleißteile durch normalen Gebrauch und täglichen Umgang.

Das Etikett, das die Fahrgestellnummer Ihres Modells enthält, darf unter keinen Umständen abgerissen werden, denn es enthält wichtige Informationen.

Achtung:Um maximale Sicherheit und Betreuung für Ihren neuen JANÉ zu erhalten, ist es sehr wichtig, dass Sie die Registrierungskarte, die Sie auf der Webseite www.jane.es finden, ausfüllen. Die Registrierung wird Ihnen ermöglichen, falls notwendig, sich über die Entwicklung und Pflege Ihres Produktes zu informieren. Ebenso können wir Sie, wenn Sie es wünschen, über die neuesten Modelle oder Nachrichten, die unserer Ansicht nach für Sie von Interesse sind, informieren.

Page 163: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

51

ital

ian

o

INDICE

Lista degli elementiIstruzioni generaliConoscete più da vicino il seggiolino auto Matrix LightInstallazione nel veicolo Comodità e sicurezza per il bebè Comodità per i genitori1. Regolazioni Previe Regolazione dell’altezza delle cinture delle spalle Cambiare la posizione del manico Scelta del sedile su cui installare il seggiolino auto2. Installazione del seggiolino nell’automobile Posizione sdraiata Gruppo 0 Posizione seduta Gruppo 0+3. Installazione del bebè nel seggiolino auto 4. Usare il Matrix Light su un passegginoAttenzioneRaccomandazioni Manutenzione Informazioni sulla garanzia

52_53_54_

55_

57_

58_58_58_59_59_60_

Page 164: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

52

MA

TRIX

LIG

HT

1- MANICO PER IL TRASPORTO 2- PULSANTE POSIZIONE MANICO 3- PULSANTE SGANCIO PRO-FIX 4- LEVA RECLINAZIONE SCHIENALE 5- IMBRAGATURA INTEGRALE A 5 PUNTI 6- TENSORE IMBRAGATURA 7- BLOCCANTE TENSORE IMBRAGATURA 8- SPALLACCI 9- MOSCHETTONE INTEGRATO PER GRUPPO 010- PASSO ANTERIORE GRUPPO 0+11- CANALI VENTILAZIONE12- ISTRUZIONI13- ACCOPPIAMENTI PRO-FIX14- RIVESTIMENTO15- SISTEMA REGOLAZIONE AUTOMATICA CINTURA DELLE SPALLE16- PASSO CINTURA SPALLE CON BLOCCO G 0+

Lista degli elementi

• Il nuovo MATRIX LIGHT della JANÉ è un seggiolino auto pensato per proteggere il bambino in machina, dalla nascita fino all’anno e mezzo di età circa (fino a 13 kg. di peso).

• MATRIX LIGHT ha superato le severe prove di sicurezza dettate dalla Normativa Euro-pea ECE 44/04, per i gruppi 0 e 0+.

• MATRIX LIGHT è compatibile con la maggior parte dei sedili delle automobili. Tuttavia, qualora il fabbricante del veicolo esprimesse l’idoneità dei sedili rispetto all’installazione dei seggiolini di tipo “Universale” la compatibilità sarà assoluta.

• È possibile utilizzare il MATRIX LIGHT con qualunque telaio dotato di PRO-FIX, se indicato nelle istruzioni.

• È molto importante leggere attentamente queste istruzioni prima di usare il seg-giolino MATRIX LIGHT per la prima volta. Assicurarsi che tutti coloro i quali lo usino acquisiscano una certa familiarità con la sua corretta installazione ed uso. È stato veri-ficato che un’alta percentuale di utenti di seggiolini auto non installano correttamente il seggiolino, comprendere i manuali d’istruzione ed applicare correttamente il loro contenuto è tanto importante per la sicurezza come il seggiolino stesso.

• Conservare le istruzioni nella tasca situata dentro la seduta, consultarle in caso di dubbio. Sono anche disponibili nella nostra pagina Web: www.jane.es

Page 165: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

53

ital

ian

o

ISTRUZIONI GENERALI

Il seggiolino auto MATRIX LIGHT può essere installato sia sul sedile anteriore -se non è provvisto di Air Bag- che su quello posteriore. Tuttavia, si consiglia di sistemarlo su quello posteriore, visto che si può mettere su quello anteriore solo se non c’è l’Air Bag o se è disattivato.

Si può installare solo su auto provviste di cinture di sicurezza au-tomatiche a tre punti di ancoraggio, omologate secondo il rego-lamento ECE-16 o altra norma equivalente. NON si deve usare con cinture di sicurezza a due punti.

Non tutti i sistemi di sicurezza sono esattamente uguali, per cui si consiglia di verificare il funzionamento del MATRIX LIGHT sull’auto dove sarà poi installato.

È molto importante non usare articoli di seconda mano, giacché la JANÉ può garantire l’assoluta affidabilità solo per gli articoli acquistati per la prima volta.

JANÉ consiglia di sostituire il seggiolino auto con uno nuovo in caso di essere stato sottoposto a tensioni violente derivate, ad esempio, da incidenti.

Verificare che tutte le cinture si trovino nella loro corretta posizio-ne e debitamente fissate al MATRIX LIGHT. Verificare che nessuna cintura rimanga attorcigliata. Bisogna far capire al bambino che per nessun motivo deve manipolare le cinture o gli agganci delle stesse. Per uno sviluppo armonioso del bambino, si sconsiglia l’uso pre-valente del seggiolino auto nella posizione “seduto” quando lo spostamento è lungo. In conseguenza, in viaggi di questo tipo si dovrà procurare che il piccolo rimanga disteso spesso, in una na-vicella o un lettino.

Allo scopo di proteggere adeguatamente il bambino, assicurando comfort e sicurezza dentro la macchina, sarà ne-cessario adempiere le istruzioni sotto specificate.

Page 166: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

54

MA

TRIX

LIG

HT

Ulteriori dettagli sul seggiolino auto MATRIX LIGHT

Installazione nel veicolo:Passaggio delle cinghie sotto la scocca, per consentire l’ancoraggio su quei veicoli dove le cinture sono più corte. Inoltre, resta così libe-ra la zona per i piedi del piccolo.Bloccaggio della cintura dell’automobile per permettere la tensio-ne del seggiolino al fine di garantire una maggiore stabilità nella posizione seduta.Nuovi attacchi per la posizione “disteso”, che agevolano l’installazione.Telaio predisposto per essere sistemato sopra una base mediante il sistema ISOfix (optional). Installare il seggiolino sull’auto e limitarsi a premere: non c’è bisogno di far passare cinghie.

Comodità e sicurezza per il bambino:Cinture integrate a cinque punti, maggior superficie di sostegno per una distribuzione ottima del peso corporeo, in caso di incidenti. Aerazione nella scocca per agevolare la traspirazione.Materiale assorbente antiurto in tutta la superficie a contatto con il bambino.

Schienale reclinabile in 4 posizioni.R1 - Posizione del Gruppo 0, perché il bambino viaggi disteso. Scelta consigliata nei primi mesi di vita.R2/R3 - Posizione intermedia (Non si consiglia in auto).R4 - Posizione del gruppo 0+, perché il bambino viaggi seduto.

Comodità per i genitori:Fissaggi Pro-Fix compatibili con i telai JANE.Manico per il trasporto con 3 posizioni.Regolazione dell’altezza delle cinture semplicemente premendo un bottone. Evita l’incomodità di montare e smontare cinghie per cambiare l’altezza delle cinture.Rivestimento sfoderabile.

Il seggiolino auto MATRIX LIGHT è stato ideato tenendo conto degli ultimi progressi fatti in materia di sicurezza ed è stato testato in condizioni estreme. Offre le prestazioni specificate di seguito.

Page 167: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

55

ital

ian

o

Le cinture delle spalle del seggiolino auto MATRIX LIGHT, per offrire la massima protezione, devono essere regolate esattamente sopra le spa-lle del bebè. Verificare questa altezza quando il bebè è correttamente seduto o sdraiato nel seggiolino auto.Le cinture si possono regolare mediante un tensore per poter prote-ggere il bebè durante tutta la sua tappa di crescita.Il seggiolino auto MATRIX LIGHT dispone di un sistema rapido di rego-lazione dell’altezza delle cinture delle spalle, semplicemente bisogna premere un bottone e far scorrere il meccanismo di regolazione lungo lo schienale.

MATRIX LIGHT dispone di 6 altezze per le cinture delle spalle. Per cambiare la posizione, esistono due possibili configurazioni: 1a.1 Per cambiare la posizione nella configurazione sdraiata, bi-sogna irare dal risvolto di plastica e far scorrere il meccanismo di regolazione.1a.2 Per cambiare la posizione nella configurazione seduta, pre-mere il pulsante dello schienale e farlo scorrere nella posizione desiderata.

Rilasciare il pulsante o risvolto e spostare il meccanismo di regolazione fino alla posizione di bloccaggio più vicina, si deve udire un click. Com-provare il bloccaggio tirando dal meccanismo di regolazione.

Il manico per il trasporto dispone di 3 posizioni ( figura 1b ), cias-cuna di essa ha una funzione specifica:

Posizione 1: Cappotta chiusa. Non dispone di bloccaggio.Posizione 2: Posizione di trasporto. Posizione per installare e to-gliere il seggiolino da un telaio JANÉ e per il trasporto.Posizione 3: Posizione AUTO. Per viaggiare nell’automobile.

Per cambiare la posizione, premere i pulsanti (2) e girare il manico fino alla posizione desiderata.

Regolazione altezza cinghie da spalla Posizione del maniglione

1 Regolazioni previe

1a

ATTENZIONE Controllare e regolare altezza e lunghezza delle cinghie da spalla a mano a mano che il bambino cresce.

1b

Page 168: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

56

MA

TRIX

LIG

HT

La scelta corretta del punto in cui installare il seggiolino auto all’interno del veicolo può diminuire il rischio di lesioni al bambino, in caso di incidenti.Posizione “disteso”, Gruppo 0. Si dovrà installare il seggiolino auto sui sedili posteriori, trasversalmente, ricordando sempre che MA-TRIX LIGHT occupa due posti. In conseguenza: se si sceglie uno dei sedi-li laterali, una persona adulta potrà occupare quello centrale; mentre se si sceglie il sedile centrale, la stessa persona occuperà uno dei due laterali. Se si opta per il sedile centrale più uno laterale, posizionare il MATRIX LIGHT in modo tale che la testa del piccolo resti il più lontano possibile dalla portiera.

Posizione “seduto”, Gruppo 0+. Qualora fosse possibile, installa-re il seggiolino sui sedili posteriori. È meglio che una persona adulta viaggi sempre di fianco al piccolo, per prendersene cura. Fra i tre sedili posteriori, quello al centro è il più sicuro.

Qualora viaggiasse una persona sola con il bambino, sarà opportu-no che non lo perda di vista e contemporaneamente presti estrema attenzione alla guida. Potrà sistemare il piccolo sul sedile del copilo-ta, sempre e quando NON sia provvisto di Air-bag o il medesimo SIA DISATTIVATO. Quando si guida, non ci si deve distrarre per occuparsi del bebè. Se fosse necessario, si dovrà fermare il veicolo in un posto completamente sicuro.

Scelta sedile dove installare il seggiolino

Page 169: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

57

ital

ian

o

MATRIX LIGHT in posizione “disteso” dovrà essere installato trasversal-mente, sui sedili posteriori. Decidere su quali dopo aver letto il punto “Scelta sedile dove installare il seggiolino”.

Aprire la chiusura del moschettone liberando la sicura e girando la leva rossa.

Introdurre la cintura tra il passante e il portabebè e chiudere il moschettone.

Premere il portabebè e allo stesso tempo tendere la cintura.

Per rimuovere il portabebè MATRIX LIGHT dal veicolo seguire glistessi passaggi in ordine inverso: liberare la sicura girando la leva rossa, aprire la chiusura in alluminio e rimuovere la cintura.

Il seggiolino auto MATRIX LIGHT dovrà essere installato IN SENSO CONTRARIO A QUELLO DELLA MARCIA. Decidere su quale sedile dopo aver letto il punto “Scelta sedile dove installare il seggioli-no”.

Allacciare la cintura a 3 punti.

Collocare il seggiolino sul sedile dell’automobile. Collocare il ma-nico nella posizione AUTO, la posizione 3 della figura 1b.

Passare la parte addominale della cintura dell’automobile attra-verso i due passi anteriori situati nei laterale della carcassa.

La parte della cintura delle spalle dell’automobile deve essere passata dietroil seggiolino.

Tendere questa parte della cintura e chiudere la pinza di blocca-ggio. Assicurarsi che il seggiolino rimanga solidamente ancorato tirandolo.

Posizione “disteso”, GRUPPO 0 Posizione “seduto”, GRUPPO 0+

2 Installazione del seggiolino nell’automobile

2a - 2d -

2b -

2e -

2c -

2f -

2g -

2h -

Qualora le cinghie del veicolo non fossero sufficientemente lunghe, si potrà risolvere il problema facendo quanto specificato di seguito.

-Reclinare leggermente lo schienale del sedile dell’automobile.-Spostare all’indietro il sedile dell’automobile.

-Portare alla posizione più bassa il regolatore d’altezza delle cinghie da spalla del veicolo.

Page 170: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

58

MA

TRIX

LIG

HT

Sganciare la fibbiaAllentare il sistema di ritenzione tirando le cinghie da spalla e pre-mendo contemporaneamente il pulsante tendicinture.Sistemare il bambino nel seggiolino, assicurandosi che il corpo aderisca bene alla seduta e abbia la schiena diritta. Avvicinare le estremità superiori della fibbia.Inserirle nella sicura centrale e premere fino ad ascoltare il clic di bloccaggio.

Tendere le cinghie da spalla e tirare il nastro tenditore.

Non lasciare mai il bambino senza vigilanza.Ricordare di trasportare sempre il bambino con il sistema di riten-zione adeguatamente chiuso.Per uno sviluppo armonico del bambino, si consiglia di non abusare del porta-enfant nella posizione “seduto” quando si affrontano viaggi molto lunghi. In questo caso, occorrerà metterlo nella po-sizione “disteso” abbastanza spesso (per bambini fino a 10 kg. di peso).Qualsiasi modifica o aggiunta al seggiolino senza l’autorizzazione previa della JANÉ potrebbe pregiudicare seriamente la sicurezza del sistema di ritenzione.Non seguire scrupolosamente le istruzioni relative all’uso corretto del sistema di ritenzione potrebbe essere pericoloso per la sicurez-za del bambino.Questo dispositivo di sicurezza non può essere usato senza il suo rivestimento né senza il suo materassino e non può essere sostituito da un altro prodotto non originale, dato che forma parte integran-te delle caratteristiche di sicurezza del sistema.

Per fissare il seggiolino di sicurezza su un telaio, inserire gli attacchi nelle cavità del telaio e premere fino a sentire un clic. L’indicatore deve essere verde.Per sganciare il MATRIX LIGHT dal telaio, premere i pulsanti sul ma-nico e tirare il seggiolino verso l’alto.

MATRIX LIGHT può essere fissato su un telaio qualsiasi della JANÉ, sem-pre e quando sia provvisto del sistema PRO-FIX.

3 Sistemazione del bambino nel seggiolino auto

ATTENZIONE

4 Uso del MATRIX LIGHT con la carrozzina

3a - 3b -

3c -

3d -

4a -

3e -

4b -

NON usare con una cintura di sicurezza a due punti di ancoraggio.Non tutti i sistemi di ritenzione sono uguali. Si consiglia pertanto di provare il MATRIX LIGHT sul veicolo dove sarà installato.È molto importante non usare articoli di seconda mano, visto che la JANÉ può garantire la sicurezza completa solo nel caso di quelli acquistati per la prima volta.

Page 171: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

59

ital

ian

o

Controllare che il seggiolino sia stato installato correttamente.Assicurarsi che le cinghie non siano rimaste impigliate tra i sedili ribaltabili o in mezzo alle portiere.È valido solo per veicoli dotati di cinture automatiche a tre punti di ancoraggio, omologate secondo la normativa ECE-16 o altre nor-me equivalenti.

Conservare questo libretto d’istruzioni per future consultazioni. Conservare sempre nella tasca che si trova dentro la seduta. Non lasciare l’equipaggio libero all’interno dell’automobile e nep-pure altri oggetti che potrebbero causare danni in caso di incidente.Il seggiolino auto MATRIX LIGHT dovrà essere fissato per mezzo de-lle cinture di sicurezza anche quando non è in uso, giacché in caso di incidente potrebbe spostarsi violentemente, causando danni agli occupanti del veicolo.Sarà importante ricordare di non usare il seggiolino MATRIX LIGHT su auto provviste di air-bag frontale, salvo nel caso in cui questo pos-sa essere scollegato o disattivato. Per sapere se ciò è possibile, si do-vrà consultare il fabbricante o rivenditore del veicolo in questione.

Non lasciare esposto il rivestimento al sole per periodi prolungati. Quando non si usa il seggiolino, si dovrà coprirlo o tenerlo nel ba-gagliaio dell’auto.Lavare le parti di plastica con acqua tiepida e sapone, asciugando in seguito tutti i componenti in maniera scrupolosa. Si potrà to-gliere il rivestimento, per lavarlo meglio. Per farlo, seguire i passi specificati di seguito.

CONSIGLI

MANUTENZIONE

Lavare a mano, a una temperatura che non superi i 30º.Per rimettere il rivestimento, seguire i medesimi passi, al contrario. È importante sottoporre il prodotto a una revisione periodica in uno qualunque dei nostri centri ufficiali, sia per la sua sicurezza che per la buona conservazione del prodotto stesso.

Si può accedere al link www.jane.es per ricavare ulteriori in-formazioni relative all’installazione del nuovo MATRIX LIGHT.

ATTENZIONE: Questo Sistema di Trattenuta per bambini non deve essere utilizzato come sdraietta reclinabile. Va utilizzato solo in au-tomobile e sui passeggini approvati da Jané.

Il rivestimento si può smontare per essere lavato. Seguire le seguenti istruzioni:• Aprire la fibbia dell’imbragatura di sicurezza e passarla attraverso l’occhiello del rivestimento.• Ritirare gli elastici che passano sotto i fissaggi delle cinture dell’automobile.• Anche quelli che si trovano nella base accanto al manico.• Estrarre il rivestimento dal contorno del seggiolino MATRIX LIGHT.• Togliere le vele che si trovano nella zona delle cinture di sicurezza ed estrarre il rivestimento.

Page 172: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

60

MA

TRIX

LIG

HT

INFORMAZIONI SULLA GARANZIAQuesto articolo è completo di garanzia, secondo quanto stabilito dalla legge 23 del 10 luglio 2003. Conservare lo scontrino d’acquisto, poiché in caso di reclami sarà necessario presentarlo al negozio dove è stato acquistato il prodotto per dimostrare la validità della garanzia. Sono esclusi dalla presente garanzia i difetti o le avarie dovuti a un uso non adeguato del prodotto o al mancato compimento delle norme di sicurezza e manutenzione descritte nei libretti di istruzioni e sulle etichette per il lavaggio. Lo stesso vale per i danni dovuti all’usura in caso di utilizzo prolungato.

L’etichetta che contiene il numero di telaio del modello non deve essere rimossa in nessun caso, dato che contiene informazioni importanti. Attenzione:Per garantire la massima sicurezza e consulenza riguardo il suo nuovo JANÉ, è molto importante compilare il modulo di registrazione che troverà sul sito www.jane.esLa registrazione le consentirà di essere informato, se è necessario, riguardo l’evoluzione e la manutenzione del suo prodotto. Inoltre, sempre se lo desidera, la potremo informare sui nuovi modelli o altre novità che riteniamo di suo interesse.

Page 173: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

po

rtu

gês

61

INDICE

Lista de peçasInstruções geraisSaber mais sobre a cadeira de segurança Matrix LightInstalação no veículoComodidade e segurança para o bebé Comodidade para os pais1. Ajustes Prévios Ajuste da altura dos cintos de ombros Mudar a posição da pega Selecção do local onde instalar a cadeira de segurança2. Instalação da cadeira no automóvel Posição alongada Grupo 0 Posição sentada Grupo 0+3. Instalação do bebé na cadeira de segurança 4. Usando o seu Matrix Light num carrinhoAtençãoRecomendações Manutenção Informação sobre garantia

62_63_64_

65_

67_

68_68_68_69_69_70_

Page 174: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

62

MA

TRIX

LIG

HT

1 -PEGA DE TRANSPORTE 2- BOTÃO DE PRESSÃO POSIÇÃO ASA 3- PUXADOR LIBERTADOR PRO-FIX 4- MANÍPULO RECLINADO ENCOSTO 5- ARNÊS INTEGRAL DE 5 PONTOS 6- TENSOR ARNÊS 7- BLOQUEADOR TENSOR ARNÊS 8- ACOLCHOADO OMBROS 9- MOSQUETÃO INTEGRADO PARA O GRUPO 010- PASSO DIANTEIRO GRUPO 0+11- CANAIS VENTILAÇÃO12- INSTRUÇÕES13- UNIÕES PRO-FIX14- ESTOFADO15- SISTEMA REGULAÇÃO AUTOMÁTICA CINTO DE OMBROS16- PASSO CINTO OMBROS COM BLOQUEIO G0+

Lista de peças

• O seu novo MATRIX LIGHT da JANÉ é uma cadeira de segurança concebida para pro-teger o bebé no automóvel desde o nascimento até aproximadamente 1 ano e meio de idade (até 13 kg de peso).

• O MATRIX LIGHT superou os exigentes testes de segurança do Regulamento Europeu ECE 44/04 para os grupos 0 e 0+.

• O MATRIX LIGHT é compatível com a maioria dos assentos de automóveis. No entan-to, quando o fabricante do automóvel indica que os assentos estão previstos para a instalação de cadeiras do tipo “Universal”, a compatibilidade é total.

• Também pode utilizar o seu MATRIX LIGHT com qualquer chassis com PRO-FIX, cujas instruções assim o indiquem.

• É muito importante que leia atentamente estas instruções antes de usar a cadeira MATRIX LIGHT pela primeira vez. Assegure-se que todos os que possam usar a mesma também estão familiarizados com a sua instalação e uso correctos. Está provado que uma percentagem importante de utilizadores de cadeiras de segurança não instala co-rrectamente a cadeira; compreender os manuais de instruções e aplicar correctamente o que dizem é tão importante para a segurança como a própria cadeira.

• Guarde as instruções no bolso situado dentro do assento. Também pode encontrar as mesmas na nossa página Web: www.jane.es

Page 175: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

po

rtu

gês

63

INSTRUÇÕES GERAIS

A cadeira de segurança MATRIX LIGHT pode ser instalada tanto no assento dianteiro, desde que não possua Airbag, como no traseiro do seu automóvel. De qualquer forma, é recomendável instalá-la nos assentos traseiros. Se for situada no assento dianteiro do automóvel, o assento NÃO deverá ter AIRBAG ou deverá estar desactivado.É válido apenas para automóveis dotados com cintos automáticos de três pontos de fixação, homologados segundo o Regulamento ECE-16 ou outras normas equivalentes. Não utilizar com um cinto de dois pontos. Nem todos os sistemas de segurança são exactamente iguais, por isso aconselhamos que experimente o MATRIX LIGHT no automó-vel em que deseja instalá-lo. É muito importante não utilizar produtos de segunda mão, já que a JANÉ só pode garantir a segurança total nos artigos usados pelo primeiro comprador.

A JANÉ recomenda substituir a cadeira de segurança MATRIX LIGHT por uma nova quando tenha sido submetida a tensões vio-lentas depois de um acidente.

Certifique-se que todos os cintos estão na posição correcta e devi-damente ajustados à sua MATRIX LIGHT. Verifique ainda que nen-hum cinto está enroscado. Deve fazer entender à criança que não deve nunca mexer nos cintos ou nos engates do mesmo. Para o correcto desenvolvimento do bebé, aconselhamos não utilizar a cadeira de segurança durante muito tempo na posição sentada em viagens longas. Deite o bebé com frequência numa alcofa ou numa cama para que possa descansar confortavelmente.

Para proteger o bebé adequadamente e assegurar o seu conforto e fixação dentro do automóvel, é importante res-peitar as seguintes instruções:

Page 176: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

64

MA

TRIX

LIG

HT

Mais informações sobre a cadeira de segurança MATRIX LIGHT

Instalação no veículo:Passagem dos cintos por baixo da carcaça que permite a instalação em automóveis onde os cintos são mais curtos. Além disso, deixa livre a zona dos pés do bebé.Bloqueio do cinto do automóvel que permite a tensão da cadeira para mais estabilidade na posição sentada.Novas fixações para a posição deitada que facilitam a instalação.Carcaça preparada para ser instalada sobre uma base com sistema ISOfix (opcional). Instalação da cadeira no automóvel com uma sim-ples pressão sem necessidade de passar cintos.

Cintos integrados de 5 pontos, maior superfície de fixação que dis-tribui melhor as cargas em caso de acidente.

Arejamento na carcaça para possibilitar a transpiração.Material que absorve os impactos em toda a superfície em contacto com o bebé.

Encosto rebatível em 4 posições:R1 - Posição do Grupo 0, para que o bebé viaje deitado. Opção muito recomendável para os primeiros meses do bebé.R2 - Posição intermédia. (Não apta para automóvel).R3 - Posição intermédia. (Não apta para automóvel).R4 - Posição do grupo 0+, para que o bebé viaje sentado.

Comodidade para os pais:Fixadores Pro-Fix compatíveis com os chassis da JANE.Pega de transporte com 3 posições.Regulação da altura dos cintos pressionando simplesmente um bo-tão. Evita a incomodidade de montar e desmontar cintas quando necessita alterar a altura dos cintos.Cobertura amovível.

A sua cadeira de segurança MATRIX LIGHT foi concebida ten-do em conta os últimos avanços em matéria de segurança e foi testada nas condições mais duras. Possui as seguintes ca-racterísticas:

Page 177: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

po

rtu

gês

65

Para que os cintos de ombros da cadeira de segurança MATRIX LIGHT ofereçam a máxima protecção, devem ser ajustados justo por cima dos ombros do bebé. Verifique o ajuste dos cintos de ombros com o bebé sentado ou deitado correctamente na cadeira de segurança.

Os cintos podem ser ajustados através de um tensor para que possa abarcar o seu bebé durante toda a sua etapa de crescimento.

A cadeira de segurança MATRIX LIGHT dispõe de um sistema rápido de regulação da altura dos cinturões de ombros, apenas tem de premir um botão e deslizar o mecanismo de regulação ao longo do encosto

MATRIX LIGHT dispõe de 6 alturas para as cintas de ombros. Para mudar a posição, existem duas configurações possíveis: 1a.1 Para mudar a posição na configuração estirada, deve puxar a tampa de plástico e deslizar o mecanismo de regulação.1a.2 Para mudar a posição na configuração sentada, pressione o botão no encosto e desça-o até à posição pretendida.

Liberte o botão ou patilha e desloque o mecanismo de regulação até à posição de bloqueio mais próxima, devendo ouvir uma clique. Verifi-que se está bloqueado puxando pelo mecanismo de regulação.

A asa de transporte dispõe de 3 posições (figura 1b), cada uma delas tem uma função específica:

Posição 1: Capota recolhida. Não dispõe de bloqueio.Posição 2: Posição de transporte. Posição para instalar e retirar a cadeira de um chassis de JANÉ e para transporte.Posição 3: Posição AUTO. Para viajar no automóvel.

Para mudar a posição, pressione os botões de pressão (2) e rode a asa até à posição pretendida.

Ajustar a altura dos cintos de ombros Modificar a posição da alça

1 Ajustes prévios

1a

ATENÇÃO Verifique e ajuste a altura e o comprimento dos cin-tos de ombros à medida que o bebé for crescendo.

1b

Page 178: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

66

MA

TRIX

LIG

HT

Uma correcta escolha do local de instalação da cadeira de segurança dentro do automóvel pode reduzir o risco de lesões do seu bebé em caso de acidente. Posição deitada, Grupo 0. Deve instalar a cadeira de segurança nos assentos traseiros e na posição transversal. O MATRIX LIGHT ocupa dois lugares, pode escolher um dos assentos laterais e o central, para que um adulto possa viajar ao lado, ou totalmente no centro. Se decidir instalar a cadeira ocupando o assento central mais o lateral, situe o MATRIX LIGHT de forma a que a cabeça fique o mais longe possível da porta.

Posição sentada, Grupo 0+. Sempre que possível, instale a cadei-ra de segurança nos assentos traseiros. É muito aconselhável que um acompanhante viaje sentado ao lado do bebé para poder atendê-lo. Dos três assentos traseiros, o central é o mais seguro.

Quando viajar sozinho/a com o bebé, é recomendável tê-lo à vista para não se distrair durante a condução. Poderá situar o bebé no assento do co-piloto, desde que não disponha de Airbag ou de que o Airbag ES-TEJA DESACTIVADO. Não se distraia durante a condução por nenhum motivo, quando tiver de atender o bebé, pare o veículo completamen-te num local seguro.

Escolher o local de instalação da cadeira de segurança

Page 179: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

po

rtu

gês

67

O MATRIX LIGHT na posição deitada deve ser instalado transversalmen-te nos assentos traseiros. Leia o ponto “Escolher o local de instalação da cadeira de segurança” antes de decidir em que assentos instalará a cadeira.

Abra o fecho do mosquetão, libertando em primeiro lugar a pro- tecção girando a alavanca vermelha.

Introduza o cinto entre a placa o fecho e a cadeira e feche o mosquetão.

Pressione a cadeira ao mesmo tempo que dá tensão ao cinto.

Para retirar a cadeira MATRIX LIGHT do veículo, siga os passos de forma inversa, liberte a protecção girando a alavanca vermelha, abra o fecho de alumínio e retire o cinto.

A cadeira de segurança MATRIX LIGHT deve ser instalada em posição contrária ao SENTIDO DA MARCHA. Leia o ponto “Escolher o local de instalação da cadeira de segurança” antes de decidir em que assentos instalará a cadeira.

Aperte o cinto de 3 pontos.

Coloque a cadeira no assento do automóvel. Coloque a pega na posição AUTO, a posição 3 da figura 1b.

Passe a parte abdominal do cinto do automóvel pelos dois passos frontais situados nas laterais da carcaça.

A parte do cinto de ombros do automóvel deve ser passada por trás da cadeira.

Estique esta parte do cinto e feche a pinça de bloqueio. Assegure-se que a cadeira está devidamente segura, puxando a mesma.

Posição deitada, GRUPO 0 Posição sentada, GRUPO 0+

2 Instalação da cadeira no automóvel

2a - 2d -

2b - 2e -

2c - 2f -

2g -

2h -

Se observar que os cintos do automóvel não têm um desenvolvimento suficiente, ajuste os seguintes parâmetros:

- Recline um pouco o encosto do assento do automóvel. - Mova o assento do automóvel para trás.

- Ajuste o regulador da altura dos ombros do cinto do automó-vel na posição mais baixa.

Page 180: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

68

MA

TRIX

LIG

HT

Desabotoe a fivela.Desaperte o arnês pressionando o botão tensor e puxando simul-taneamente os cintos de ombros.Coloque o bebé na cadeira de segurança assegurando-se de que fique sentado no fundo e com as costas erectas. Junte as extremi-dades superiores das fivelas.Introduza-as no fecho central e pressione até ouvir um clique.

Aperte os cintos de ombros e puxe o cinto tensor.

Não deixe nunca o bebé sozinho. Transporte sempre o bebé com os arneses de segurança abotoados correctamente.Para o correcto desenvolvimento do bebé, aconselhamos não uti-lizar o porta-bebé durante muito tempo na posição sentada em viagens longas; deixe o bebé descansar na posição deitada (para bebés até aos 10 kg).Qualquer adição ou alteração do dispositivo sem a oportuna auto-rização da JANÉ pode alterar gravemente a segurança do sistema de retenção. Não seguir rigorosamente as instruções para o correcto uso do sis-tema de retenção pode ser perigoso para a segurança do bebé.Este dispositivo de segurança não pode ser usado sem o seu reves-timento ou colchão e não pode ser substituído por outro diferente do original que é parte integrante das características de segurança do sistema.

Para fixar a cadeira de segurança no chassis, insira os acoplamen-tos na cavidade do chassis e pressione até ouvir um clique. O indi-cador deve estar verde.Para libertar a MATRIX LIGHT do chassis, pressione os puxadores na asa e puxe a cadeira para cima.

O MATRIX LIGHT pode ser instalado em qualquer chassis da JANÉ que disponha do sistema PRO-FIX.

3 Colocação do bebé na cadeira de segurança

PRECAUÇÕES

4 Utilizando o MATRIX LIGHT num carrinho

3a -

3b -

3c -

3d -

4a -

3e -

4b -

Nem todos os sistemas de segurança são exactamente iguais, por isso aconselhamos que experimente o MATRIX LIGHT no automó-vel em que deseja instalá-lo. É muito importante não utilizar produtos de segunda mão, já que a JANÉ só pode garantir a segurança total nos artigos usados pelo primeiro comprador.

NÃO utilizar com um cinto de dois pontos.

Page 181: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

po

rtu

gês

69

Verifique se a cadeira foi instalada correctamente. Assegure-se de que o cinto não fique preso entre os assentos re-batíveis ou portas. É válido apenas para automóveis dotados com cintos automáticos de três pontos, homologados segundo o Regulamento ECE-16 ou outras normas equivalentes.NÃO utilizar com um cinto de dois pontos.

Guarde este livro de instruções para futuras consultas. Use-o sem-pre no bolso situado dentro do assento.Dentro do automóvel, assegure-se de que a bagagem ou qualquer outro objecto que possa causar danos em caso de acidente esteja devidamente fixo ou protegido.Mesmo que não esteja a ser utilizada, a cadeira de segurança MA-TRIX LIGHT deve estar bem fixa com os cintos de segurança, já que em caso de acidente poderá ser expelida provocando danos aos ocupantes do veículo. Não utilize nunca a cadeira de segurança MATRIX LIGHT em auto-móveis dotados de airbag frontal, a não ser que seja possível activá-lo e desactivá-lo, caso que deverá consultar com o fabricante ou com o estabelecimento de venda do seu automóvel.

Não deixe o forro exposto ao sol durante períodos prolongados. Quando a cadeira não estiver a ser utilizada, cubra-a ou guarde-a no porta-bagagem. Lave as partes de plástico com água tépida e sabão e seque bem todos os componentes. O forro pode ser removido para lavagem. Para isso, siga as instruções abaixo:

RECOMENDAÇÕES

MANUTENÇÃO

Lavar à mão a uma temperatura não superior a 30 ºC. Para montar novamente o forro, efectue os mesmos passos no sentido contrário. Tanto para sua segurança como para a boa conservação destes produ-to, é importante que faça uma revisão periódica em qualquer uma das nossas oficinas oficiais.

Pode aceder ao link: www.jane.es para ampliar a informação sobre a montagem do seu novo MATRIX LIGHT.

ADVERTÊNCIA: Este Sistema de Retenção infantil não deve ser uti-lizado como berço reclinável. Deve ser unicamente utilizado em automóveis e nas cadeiras de passeio aprovadas pela Jané.

A cobertura pode ser desmontada para ser lavada. Siga as seguintes instruções:• Abra a fivela do arnês de segurança e passe-a pelo ilhós da cobertura• Retire as borrachas que passam debaixo dos fixadores dos cintos do automóvel.• Também as que se encontram na base ao lado da pega.• Extrair a cobertura do contorno da sua cadeira MATRIX LIGHT.• Retire os velcros que se encontram na zona dos cintos de segurança e puxe pela cobertura.

Page 182: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

70

MA

TRIX

LIG

HT

INFORMAÇÃO SOBRE GARANTIAEste artigo dispõe de uma garantia segundo o estipulado na lei 23 / 2003 de 10 de julho. Conserve a fatura de compra, pois é imprescindível a sua apresentação na loja onde adquiriu o produto para justificar a sua validade perante qualquer reclamação.

Ficam excluídos da presente garantia os defeitos ou avarias produzidas pelo uso inadequado do artigo ou pelo incumprimento das normas de segurança e manutenção descritas nas folhas de instruções e nas etiquetas de lavagem, assim como os elementos de desgaste por uso normal e manuseamento diário.

A etiqueta que contém o número de chassis do seu modelo, não deve ser removida sob nenhum pretexto pois contém informação importante.

Atenção:Para obter a máxima segurança e apoio sobre o seu novo JANÉ, é muito importante que preencha o cartão de registo que encontrará na página www.jane.esO registo permite informar-se, se necessário, sobre a evolução e manutenção do seu produto. Também, sempre que pretenda, podemos enviar-lhe informação sobre os novos modelos ou noticias que consideremos possam ser do seu interesse.

Page 183: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

71

ALBACETEPol. Ind. Campollano C/E 69Tel. 967 24 10 17

ALICANTEC/Crevillente, 15Tel.96 525 06 97

BADAJOZCtra. Corte de Pelea, 75tel. 924 98 31 94

BARCELONAC/ Del Lliri. 5 y 7Tel. 93 285 05 13

BILBAOC/ Cordelería, 14Tel. 94 499 52 16

CÓRDOBAC/ Gran Capitán, 41Tel. 957 47 51 76

GIJÓNC/ San José, 67Tel. 985 39 49 39

GIRONAC/ Avda. Cistaller, 3Tel. 972 29 21 54Sant Joan Les Fonts

GRANADADr. Jaime Garcia Royos/n bajosjunto estación ferrocarrilTel. 958 27 87 16

GRAN CANARIAC/ Alfonso XIII, 8Tel. 677 31 28 04

LA CORUÑAC/ San Vicente, 35Tel. 981 23 68 63

LEÓNC/ Tte. Andrés Gonzalez, 1Tel. 987 20 96 10

MADRIDC/ Yarumal, 6local comercial N 2Tel. 91 763 22 38

MÁLAGAC/ Antonio Martelo, 2-4Tel. 952 31 91 31

PALMA DE MALLORCAC/ Gremio Zapateros, 51Pol. Ind. Son CastellóTel. 971 43 08 60

SEVILLAC/ Feria, 73Tel 954 90 23 79

VALENCIAC/ Borrull, 27Tel. 96 392 10 79

ZARAGOZAC/ Conde de Aranda, 45Tels. 976 43 81 70y 976 28 45 61

[email protected]. 04-37-40-81-71

[email protected] 0351234721040

ITALIAJanè Service ItaliaVia Conche 2135010 Cadoneghe (Padova)Tel. 049 8874950Fax. 049 8879280 [email protected]

CZECK [email protected]. 0420267908455

[email protected]

[email protected] 61 44 151

[email protected]. 028 9084 9045

[email protected]. 495 3336379

FOR OTHER COUNTRIESplease contact our export department

[email protected]

AFTER SALES SERVICES - EUROPE OFFICIAL WORKSHOPS - SPAIN

Page 184: INSTRUCTIONS - i6.cdscdn.com · bloqueo de la rueda delantera 14. mantenimiento 15. conjunto de lluvia informaciÓn sobre la garantÍa 16 17 17 17 18 18 18 18 ... montaje y desmontaje

72

MA

TRIX

LIG

HT

JANÉ, S.A. Pol. Industrial Riera de CaldesC/Mercaders, 34-08184 Palau Solità i Plegamans (BARCELONA) SPAINTelf. +34 93 703 18 00 - Fax: +34 93 703 18 04 - email: [email protected] - www.jane.es IM-01452.04