El ISLEÑO 74

32
El periódico bilingüe de San Andrés y Providencia Año 04 - Nº 74 - Quincena del 01 al 15 de Mayo - Circulación Regional - Valor: $1.000 Pesos - www.elisleño.com - Tel: (08) 512 7981 - San Andrés Islas, Colombia - ISSN 2339-4463 P. 26 P. 22 P. 03 P. 11 HEIDY FREITTE “Vivir de la Música” LA OLA •Caminata Fotográfica •Urban Fashion Week •Nuevas rutas aéreas POLITICAS PUBLICAS Los raizales ya tienen su hoja de ruta CLINICA LYND NEWBALL Siempre a la vanguardia A UN MES DE SU ENCALLAMIENTO: LAS LECCIONES DEL ‘MEMORY’ Foto: Nacor Bolaños / Coralina

description

Versión digital del periódico impreso y bilingüe de San Andrés, Providencia y Santa Catalina, EL ISLEÑO. Digital version of the printed and bilingual newspaper of San Andres, Providence and Kethlina, EL ISLEÑO.

Transcript of El ISLEÑO 74

Page 1: El ISLEÑO 74

El periódico bilingüe de San Andrés y ProvidenciaAño 04 - Nº 74 - Quincena del 01 al 15 de Mayo - Circulación Regional - Valor: $1.000 Pesos - www.elisleño.com - Tel: (08) 512 7981 - San Andrés Islas, Colombia - ISSN 2339-4463

P. 26 P. 22 P. 03P. 11

HEIDY FREITTE“Vivir de

la Música”

LA OLA•Caminata Fotográfica•UrbanFashion Week•Nuevas rutas aéreas

POLITICAS PUBLICAS

Los raizales ya tienen

su hoja de ruta

CLINICA LYND NEWBALL

Siempre a la vanguardia

A UN MES DE SUENCALLAMIENTO:LAS LECCIONES DEL

‘MEMORY’

Foto

: Nac

or B

olañ

os /

Cora

lina

Page 2: El ISLEÑO 74
Page 3: El ISLEÑO 74

Página 301 al 15 de Mayo

Por: Billy Lunazzi Celis

Al evento asistió la gobernadora Aury Guerrero Bowie y el director de Acdi/Voca Sergio Rivas, quienes destacaron la impor-tancia de la implementación de esta políti-ca pública para el pueblo raizal dentro de su mismo territorio y que quedará como herramienta para la reivindicación y orien-tación hacia un mejor destino para esta co-munidad.

En el acto también estuvieron pre-sentes diferentes miembros y líderes de la población raizal, al igual que funcionarios de la Gobernación De-partamental, como la secretaria de De-sarrollo Social, Emiliana Bernard, y di-ferentes miembros de la entidad Acdi/Voca a nivel departamental y nacional.

Una política pública para alcanzar un puerto seguro

El documento fue presentado por Dilia Robinson Davis, quien lideró el equipo de trabajo que en concer-tación con representantes y líderes de la comunidad raizal, elaboraron este material que buscará ser imple-mentado en el archipiélago y con-vertirse en una carta de navegación hacia un puerto seguro para esta población, como una herramienta de afirmación cultural, social, po-lítica, económica y espiritual.

Según lo expuesto por Robinson Davis, este se presenta como un instrumento de planificación y gestión pública para el pueblo raizal y las autoridades, sir-viendo como una estrategia de negociación y concertación. Durante su elaboración se es-tableció como ejes de esta po-lítica pública, tópicos como territorio, población y am-biente; autodeterminación y participación; derechos sociales; cultura, reafirma-ción del Ser Raizal e inter-culturalidad; recreación y deportes; diversidad de género y generación.

El objetivo de la imple-mentación de esta políti-ca pública, es el de crear condiciones y orientar acciones para la restitución de los derechos individuales y colectivos, cultu-rales, sociales, po-líticos, eco-nómicos y am-bienta-les de la p o b l a -ción rai-zal, con-ducentes a garan-tizar su empode-ramiento

territorial al igual que en todos los diferen-tes aspectos mencionados, en el marco de un modelo de desarrollo sostenible y de gobier-no autónomo acorde con su cosmovisión.

Para la consolidación de este documento, se creó un grupo consejero conformado por experimentados raizales en los diferentes aspectos trabajados, también se trabajó en un foro sobre políticas públicas, se adelan-taron 14 talleres y se realizó el II Congre-so Raizal donde se socializó lo adelantado

hasta el momento y se profundizó en di-versos temas con el acompañamiento de la comunidad.

En el acto protocolario, el líder raizal Bill Francis, al momento de recibir el

documento de las manos del director de Acdi/Voca, Sergio Rivas, pidió

un aplauso para “las mentes bri-llantes” que estuvieron detrás

de su consecución, al igual que otro aplauso para todo

el pueblo raizal que hace tiempo viene mere-

ciendo y necesitando la implementación

de esta política pública.

Política pública para el pueblo raizal

Entregan documento para consolidación de

Public Policy for the Native People

A document is delivered to consolidate the

By Billy Lunazzi

Governor Aury Guerrero Bowie atten-ded the event along with Acdi/Voca Director Sergio Rivas, both of whom emphasized the importance of imple-menting the public policy within the te-rritory. This will also serve as a tool for the affirmation and orientation towards a better future for this community.

Various leaders and members of the Na-tive community were present, as well as Departmental Government officials such a Secretary of Social Development Emiliana Bernard, and various national and d Departmental member of Acdi/Voca.

A public policy for reaching a safe haven

The leader of the team, Dilia Robin-son Davis, delivered the document which was created together with Native representatives and commu-nity leaders, and is intended to be implemented in the archipelago and be a cultural, social, political, econo-

mic, and spiritual tool to lead this po-pulation to a safe haven.

Robinson Davis described it as an ins-trument of public planning and ma-nagement for Native people and the authorities, which will serve for nego-tiation and consent. The central points are topics such as territory; population and environment; self-determination and participation; social rights; cultu-re; the reaffirmation of Being a Native Islander and Inter-cultural; recreation and sports; diversity of gender and ge-neration.

The purpose of implementing this pu-blic policy is to create conditions and to guide actions for the restitution of in-dividual and collective, cultural, social, political, economic, and environmental rights of the Native population, instru-mental in guaranteeing their territorial empowerment as well as in all the other aspects mentioned, with a model of sus-tainable development and autonomous government.

An advisory group comprising Native people with experience in the aspects to be dealt with was set up for the consoli-dation of this document. Additionally, there were conferences concerning pu-blic policies, 14 workshops, and the II Native Congress was held during which the work done up to that time was dis-cussed, and various topics were delibe-rated together with the community.

During the event last Thursday, on receiving the document from

Acdi/Voca Director Sergio Ri-vas, Native leader Bill Francis

asked for applause for the “brilliant minds”

behind the docu-ment, and applause for all the Native people who, for so long, have deser-ved and needed the

implementation of such a

p u b l i c policy.

El pasado jueves 30 de abril en la Casa de la Cultura de La Loma, se entregó el do-cumento de Política Pública para el Pueblo Raizal por parte del equipo de trabajo integrado por miembros de esta población, quienes fueron impulsados por el Progra-ma para Afrodescendientes e Indígenas de USAID y Acdi /Voca en convenio con la Gobernación Departamental.

At the Hill Cultural Center last Thursday 30 April, a team of members from the Native community delivered the document entitled the Public Policy for the Native People. This was part of the USAID and Acdi/Voca Program for Afro-descendents and Native People, in conjunction with the Departmental Government.

Page 4: El ISLEÑO 74

Página 4 01 al 15 de Mayo

Por: Redacción (con apoyo investi-gativo de Coralina).

Según informó puntualmente su director Durcey Stephens, desde conocida la noticia del encalla-miento, la autoridad ambiental ha realizado diferentes gestiones a nivel local y nacional, aportando diferentes informes técnicos que incluyen conceptos, recomenda-ciones y obligaciones, ante los po-sibles impactos ambientales, man-teniendo así mismo el seguimiento diario de la situación.

La motonave ‘Memory –de aproxi-madamente 67 metros de largo (es-lora) y 12 de ancho (manga) – enca-lló dentro de una de las áreas con mayor resguardo del ‘Área Mari-na Protegida Seaflower’ (Zona de Conservación o ‘No Take’) y afectó de manera considerable ecosiste-mas estratégicos y especies clave, en especial los arrecifes de coral y especies asociadas.

Sobre este punto, los seguimientos de Coralina han permitido eviden-ciar que el barco y sus anclas se han arrastrado sobre el fondo ma-rino aproximadamente 70 metros (desde el primer día a la actuali-dad), arrasando con los organis-mos bentónicos a su paso, dañan-do la estructura tridimensional de la matriz calcárea y afectando mu-chas especies de corales, octocora-les, esponjas, macro-algas, fondos blandos, entre otros organismos.

Teniendo en cuenta lo anterior el pasado 23 y 24 de abril de 2015, Co-ralina con el apoyo del Instituto de Investigaciones Marinas y Coste-ras (Invemar) evaluó los impactos generados por el encallamiento al área marina afectada, lo cual servi-

rá de insumo para la investigación y procedimientos sancionatorios am-bientales a que haya lugar de acuer-do con la normatividad existente.

Primeros derrames

Dadas las condiciones ambientales adversas el deterioro progresivo de la embarcación ha generado la rup-tura del casco, lo cual causó el de-rrame de pequeñas cantidades de combustibles al mar los días 12 y 13 de abril, lo cual se logró contro-lar por parte Comité Departamen-tal de Gestión de Riesgo (CDGR), del cual es parte Coralina, los días siguientes con la instalación de ba-rreras de contención de hidrocar-buros facilitadas al por la empresa Chevron –Texaco.

Sobre esto Coralina realizó toma de muestras de agua para análisis de concentración de hidrocarbu-ros tanto en el área aledaña al bar-co encallado como en recorridos diarios por la zona costera y estas muestras que forman parte de la investigación ambiental. Entre el 15 y 29 de abril no se han detectado nuevos vertimientos de combusti-bles ni aceites.

Retiro de combustible y aceites

Con el ingreso de agua marina al interior del barco (fraccionado en cuatro segmentos), parte de los combustibles y aceites se mezcla-ron con agua y contaminaron el cuarto de máquinas y varios cama-rotes (piso, paredes y techo), por lo que el CDGR –activado desde el 9 de abril de 2015– ha venido tra-bajando constantemente, logrado evacuar aproximadamente 7500 galones de los residuos oleosos.

La bitácora del ‘Memory’Coralina se pronuncia a un mes del grosero encallamiento del buque

La Corporación para el Desarrollo Sostenible de San Andrés, Providencia y Santa Catalina (Coralina) como máxima autoridad ambiental del Departamento Archipiélago, explicó los posibles impactos ambientales causados por el encallamiento de la motonave ‘Memory’ desde el primero de abril de 2015.

Así mismo se ha retirado cerca de tres toneladas de residuos conta-minados con oleosos, los cuales se han dispuesto en tanques contene-dores de propiedad de bomberos en el Muelle Departamental. El CDGR sigue trabajando para eva-cuar el excedente de residuos oleo-sos.

Retiro de la carga: arenas y gravas

Las bodegas de carga que contie-nen aproximadamente 1400 tone-ladas de arenas y gravas, tienen grandes fisuras y podrían verterse al mar lo que afectaría ecosistemas estratégicos como los arrecifes co-ralinos, praderas de fanerógamas marinas o ‘pastos marinos’, man-glares, fondos blandos, playas tu-rísticas, entre otros.

Lo anterior, tanto en el área de im-pacto directo como en zonas aleda-ñas, por lo que es de vital impor-tancia su retiro inmediato. En ese sentido el CDGR acordó con los representantes de los dueños de la carga que deben dar continuidad a las labores de evacuación de la misma.

Casco del barco

Además de los impactos ya causa-dos sobre los ecosistemas marinos, también podría generar otros im-pactos en el corto, mediano y largo plazo, relacionados con que este tipo de estructuras suelen alterar las condiciones locales afectando por ejemplo corrientes marinas, procesos de acumulación y erosión costera lo cual podría llegar a afec-tar de manera directa o indirecta las playas turísticas aledañas.

Además estas estructuras se co-

Reconocimientos

Coralina reconoció y destacó el apoyo de los miembros del Co-mité Departamental de Gestión de Riesgo (CDGR), como son la Gobernación del Departamento Archipiélago, Bomberos, Arma-da Nacional, Capitanía de Puer-to, Guardacostas, Defensa Civil, Cruz Roja, Policía Nacional y vo-luntarios quienes de una manera titánica han venido apoyando di-ferentes jornadas de duro trabajo mancomunado en las labores de evacuación de residuos oleosos y sustancias contaminadas con estos. De igual manera extendió la gratitud al Ministerio de Am-biente y Desarrollo Sostenible, In-vemar, Comisión Colombiana del Océano, Procuraduría, Tribunal Contencioso Administrativo de San Andrés, Providencia y Santa Catalina, Fiscalía General de la Nación y Defensoría del Pueblo, entre otras instituciones, perso-nas de la comunidad y empresas especializadas en retiro de resi-duos oleosos, rescate y desman-telamiento de embarcaciones, que han apoyado las acciones para minimizar los impactos genera-dos por el nefasto encallamiento del ‘Memory’.

rroen y durante eventos extremos (como tormentas, huracanes y vientos alisios entre otros), parte de las estructuras oxidadas se des-prenden y son transportadas varios metros alrededor dañando ecosis-temas y especies e incrementando el área de impacto. Dado que el casco del barco ya no puede flotar, se hace necesario desmantelarlo in situ, asunto sobre el que Coralina proporcionará los lineamientos ambientales para su desarrollo.

Page 5: El ISLEÑO 74

Página 501 al 15 de Mayo

Fotos: cortesía Coralina y EL ISLEÑO

Page 6: El ISLEÑO 74

Página 6 01 al 15 de Mayo

The case of the MemoryAfter one month, Coralina pronounces on the ridiculous stranding of the ship

By Editor

Director Durcey Stephens duly reported that on being notified of the stranded ship, the en-vironmental authority has ca-rried out a variety of local and national procedures, including concepts, recommendations, and obligations, regarding pos-sible environmental impacts, as well as monitoring the situation daily.

The Memory – with a length of approximately 67 meters and a beam of 12 meters, ran ground in one of the major Seaflower Marine Protected Areas (a Con-servation, or No-Take Zone) and considerably affected the ecosystems and key species – especially the coral reefs and their associated species.

Regarding this point Coralina´s subsequent observation shows that the ship and its anchors dragged along the sea bed for almost 70 meters, destroying benthonic organisms, damaging the three-dimensional structure of the calcareous matrix, and affecting numerous species of corals, octocorals, macro-algae, soft sea beds, sponges, and other organisms.

Last 23 and 24 April Coralina, ai-ded by the Institute of Marine & Coast Investigators (Invemar), evaluated the impacts caused in the affected area, which will ser-ve as evidence in the investiga-tion and environmental penalty proceedings which will be in

accord with existing regulations.

First leakage

Given the adverse atmospheric conditions, the vessel’s progres-sive deterioration caused the hull to rupture, which led to the leakage of small quantities of fuel into the waters on 12 and 13 April. During the following days the Departmental Committee for Risk Management (CGDR), of which Coralina forms part, ma-naged to control this with oil booms which were facilitated by Chevron-Texaco.

Coralina tested water samples to ascertain the level of fuel con-centration in the area surroun-ding the vessel and during daily trips around the coast area. The-se samples will be part of the en-vironmental investigation. New leakages haven’t been detected between 15 and 29 April.

Fuel and oil removal

On entering the vessel´s interior (fractured in 4 places) the seawa-ter mixed with the fuel and old and contaminated the engi-ne room and numerous cabins (floor, walls, and ceiling). The CDGR – activated wince 9 April 2015 – has been working conti-nu8ously, and has managed to evacuate some 7.500 gallons of oleaginous residue.

Also, almost 3 tons of residues contaminated by oil have been removed, deposited in contai-ner tanks belonging to the fire-

As maximum environmental authority in the Archipelago Department, the Corporation for the Sustainable Development of San Andres, Providence & St. Catalina (Coralina) explained the possible environmental impacts resulting from the Memory, which ran aground on 1st April 2015.

Acknowledgements

Coralina commended the sup-port of the members of the Departmental Committee for Risk Management (CDGR), made up of the Departmen-tal Government, Fire-fighters, Navy, Port Captaincy, Coast-guard, Civil Defence, Red Cross, Police Force, and vo-lunteers who in one way or another have helped out in the difficult task of evacuation of oleaginous residues, and subs-tances contaminated by these. Thanks were also given to the Ministry of the Environment & Sustainable Development, In-vemar, the Colombian Oceanic Commission, the Prosecutor´s Office, The San Andres, Pro-vidence & St. Catalina Admi-nistrative Disputes Court, the District Attorney´s Office, the Ombudsman’s Office, other institutions, and members of the community and businesses specialized in the removal of oil residues, vessel recue and dismantling, who have helped out in the actions to minimize the impacts caused by the un-fortunately stranding of the Memory

fighters at the Departmental Dock. The CDGR is still evacua-ting the rest of the oleaginous residue.

Cargo removal – sand and gravel

Some 1.400 tons of sand and gravel is contained in the hold which has large fractures, and could result in the contents pouring out into the sea, affec-ting important ecosystems such as coral reefs, sea-grass beds, mangroves, soft sea beds, beaches, and others.

This would lead to consequen-ces, both in the direct impact zone as well as the surrounding ones, therefore the cargo´s im-mediate removal is vital. The CDGR has come under an agre-ement with the owners of the materials for evacuation work to continue.

The ship´s hull

Apart from the impacts already caused to the marine ecosys-tems, other short, medium, and long-term damage could occur, because these structures alter local conditions and affect ocean currents, accumulation processes, and coast erosion, which could directly or indi-rectly affect tourist beaches.

Also, these structures gradua-lly corrode, and during extre-me weather conditions (storms, hurricanes, trade winds, etc.) parts of the corroded structu-re become separated and move

further away, increasing the area of impact and damaging ecosystems and species. Due to the fact that the hull cannot float, it has to be dismantled on site. Coralina will supply environmental guidelines for this process.

Page 7: El ISLEÑO 74

Página 701 al 15 de Mayo

Page 8: El ISLEÑO 74

Página 8 01 al 15 de Mayo

Por Javier de la Rosa Cervantes

“La zona donde el encalló el ‘Memory’ –señala el alto oficial– está claramente de-limitada en la carta de navegación, es una franja que a simple vista también es obser-vable, además las condiciones climáticas eran buenas ese día. En síntesis, las condi-ciones estaban dadas para hacer una apro-ximación sencilla y exitosa al puerto”.

Sanabria advirtió también que la inves-tigación está en curso y se espera que en un corto tiempo sea fallada, actualmente se adelantan las respectivas audiencias desde el segundo día en que se abrió la investigación.

Así mismo aseguró –y esto es muy signifi-cativo– que cuando se adelantó la primera visita al lugar del encallamiento las condi-ciones no eran graves y se hubieran podi-do se podrían solventar con la ayuda de un remolcador o una embarcación con la sufriente capacidad para sacarlo del lugar.

¿Entonces qué pasó?

Al capitán del ‘Memory’ se le hizo la ob-servación. Se le invitó a que contactara un remolcador de mayor fortaleza (el ‘Exter-minator’, propiedad de la San Andrés Port Society, no dispone de la suficiente poten-cia) y gente para aligerar la carga, porque eso le ayudaría muchísimo a reflotarlo, sin embargo esas sugerencias no fueron teni-das en cuenta efectivamente.

La estructura no sufrió afectación en ese primer encallamiento pero con en el transcurrir de los días, el clima también cambió. De los primeros cinco días de un mar muy bueno en que se pudo descargar parte de la mercancía sin que se notara un esfuerzo mayor, se pasó a un clima hostil con fuerte vientos y un oleaje que dificultó cualquier aproximación y el resultado es que después de 24 días el barco no sirve, que está prácticamente fracturado en cua-tro grandes bloques.

¿Hubo negligencia?

Yo no podría calificar como negligencia, pero si desde el primer día se les hizo la observación de tomar las medidas para sacar la embarcación del sitio, cosa que no se evidenció, ni las gestiones que han hecho a lo largo de estos días, es así que ni siquiera el mismo armador ha tomado el liderazgo de la acción para salvar esta embarcación.

En una reunión del Concejo Departamen-tal de Gestión del Riesgo (CDGR) tuvimos un abogado que dijo representar jurídica-mente a la empresa y a los dos días renun-ció… Y así seguimos en el mismo tema en que el armador no tiene oficialmente a un representante marítimo y sigue siendo el agente marítimo quien lo representa en tierra, y este en el mismo concejo nos dice que ha hecho sus mayores esfuerzos pero no tiene el dinero suficiente para hacer

una maniobra como la que amerita para retirar la embarcación.

¿Cómo así que el abogado ‘renunció’ a los dos días?

Así es… El abogado que vino con un po-der diciendo que era el representante ju-rídico de la empresa renunció a los dos

días. Tanto así que la autoridad marítima colombiana hizo contacto oficial con la au-toridad panameña que envió a dos inspec-tores de ese país a realizar la inspección de la motonave y los hechos ocurridos con la misma en la jurisdicción. Ellos tendrán unos ocho días, tiempo para hacer su va-loración.

¿Cuál es la situación de la tripulación que estaba a bordo del barco?

La tripulación inicialmente se quedó a bordo ya que las condiciones climáticas eran buenas, prueba de ello es que dura-ron hasta el día 9 de abril en la embarca-ción, ya cuando las condiciones del tiempo cambiaron mal y el buque se encalló más y se fracturó el casco, las circunstancias para la seguridad humana no eran las adecua-das y terminaron pidiendo auxilio a Guar-dacostas para poder ser evacuados y no tener un accidente que pudiera afectar la vida de ellos. Hay que tener en cuenta que el barco estaba visiblemente escorado.

Capitán en guardiaEntrevista con el de San Andrés, Darío Sanabria, actor fundamental en la conjura de la crisis del ‘Memory’

¿Qué cantidad de combustible queda a bordo y qué cantidad ha podido ser ex-traída del barco? ¿Y el material que trans-portaba?

Inicialmente el capitán manifestó tener una carga aproximadamente mil cien ga-lones de marine diesel. Ese combustible con la escora que tuvo y el rompimiento

del casco empezó a mezclarse con agua de mar y principió a confinarse en el cuarto de máquinas de donde se tuvo que extraer con la ayuda del cuerpo de Bomberos, la Defensa Civil y el cuerpo de Guardacostas en prevención de un posible derrame al mar; lo que podría haber ocasionado un grave impacto en el medio ambiente.

¿Entonces, no hubo derrame?

Sí alcanzó a ver una salida, pero no muy grande, afortunadamente. Fue un plan de contingencia muy bien elaborado por parte del CDGR, con medios limitados por qué no contamos con un remolcador de gran calado, no hay una barcaza que nos permita sacar la mercancía con una grúa a abordo… Y traer uno del continen-te es muy costoso y ninguna de las institu-ciones del Estado que están en la isla tiene esa capacidad de hacer un contrato de esta índole.

Se le solicitó al Sistema Nacional de Ges-

tión del Riesgo a través del mismo concejo que nos apoyara con estos medios o el di-nero para contratar esto, pero esa solicitud esta en Bogotá y estamos pendientes de que se pronuncien al respecto. Mientras tanto, se ha podido contar con la mayor disposición de las instituciones locales que han puesto su personal, material y lo que a bien tengan para poder hacer el mayor esfuerzo y retirar la mayor canti-dad de residuos oleosos y evitar que estos lleguen a contaminar gravemente el mar.

¿Por qué se ha demorado el Estado en responder al apoyo requerido?

Esa pregunta no sabría responder en este momento, si ha habido una demora o no, no sé cuál es el tiempo que mane-jan ellos para el manejo de atenciones de este tipo.

Se resalta el papel de los bomberos en esta emergencia y de las demás instituciones…

El CDGR lo conforman el cuerpo de Bom-beros, la Cruz Roja, Guardacostas, De-fensa Civil, Capitanía de Puerto y, desde luego, la Gobernación. Entre todas las instituciones hemos aunado esfuerzos en decir: “…Ninguna tiene un presupuesto destinado para esto, pero tenemos algu-nos equipos y gente… hagamos el mayor esfuerzo y sacrifiquémonos para poder mitigar esta emergencia”, y eso fue lo que se hizo y se sigue haciendo, porque esto no ha terminado.

¿Aún hay combustible a bordo del ‘Me-mory’?

Combustible como tal no, digamos que hay residuos de combustible que han impregnado gran parte del barco y que requieren ser limpiados. Pero el cuarto de máquinas ya está limpio en un 80 por ciento lo que es un avance significativo; sin embargo –insisto– hay que hacer un esfuerzo para terminar con todo esto. Y lo más importante: para que jamás vuelva a suceder.

La emergencia y triste final del siniestrado buque ‘Memory’ inició el primero de abril de 2015, un miércoles santo hacia las 7 y 30 de la mañana, cuando el capitán de la motonave Cesar Oviedo, haciendo su aproximación a la boya de mar para la toma del piloto, perpetró una serie de maniobras erróneas que son objeto la investigación que adelantan la autoridad marítima y la Capitanía de Puerto. EL ISLEÑO dialogó con el capitán de Puerto, Darío Sanabria, para conocer mayores detalles y las implicaciones del caso ya que también se involucra a las autoridades marítimas panameñas que enviaron a la isla a dos inspectores para conocer de cerca el siniestro marino ocurrido a un buque abanderado por su país.

Evitar que esto vuelva a suceder

“De parte de la Dirección General Ma-rítima ya se ha hecho el requerimiento para que los barcos de bandera extran-jera que hacen tránsito hacia la isla de San Andrés cumplan con mayores es-tándares, los niveles de seguridad sean mucho más elevada a fin de no tener más incidentes como el que acabamos de tener. Por otro lado, a las de bandera colombiana se les hace un seguimiento y estricto control, no tenemos ninguna novedad son embarcaciones de mayor nivel, lo que viene es la exigencia de unos estándares mayores y que los ar-madores entiendan que esa exigencia es en pro del bienestar general, no del particular que impulsa su negocio a cuenta y riesgo de llegar a contaminar el medio ambiente”.

Page 9: El ISLEÑO 74

Página 901 al 15 de Mayo

Captain on guard Interview with Port Captain Dario Sanabria, a fundamental actor in the Memory crisis

By Javier de la Rosa

“The area where the Memory ran aground is clearly marked on the navigation chart. It is a strip that is visible to the eye, and weather conditions were good that day”, says the Port official. “In short, the condi-tions for making a simple and successful entry to the Dock were satisfactory”.

Sanabria commented that the investigation is under way and should be resolved in a short time. In fact the respective hea-rings have been in process since the second day of the commen-cement of the inquiry.

He also asserted – and this is significant – that when the first visit was made to the site, con-ditions weren´t serious, and the problem could have been sol-ved with the help of a tug-boat or a vessel with enough power to move it.

So, what happened?

The Memory´s captain was in-formed of this and it was su-ggested that he contact a tug-boat with more power (the Exterminator which belongs to the San Andres Port Society doesn´t have sufficient power), and people to help lighten the cargo, which would be advanta-geous in refloating it. However, these suggestions went unhee-ded.

During the first stranding the structure wasn’t damaged, but as the days went by, the weather changed. During the first 5 days the sea was calm enough for part of the cargo to be unloa-ded without too much difficul-ty, but then the winds rose and the rough sea made approach extremely risky. Now, after 24 days, the vessel is useless; it´s fractured in 4 places.

The emergency and sad ending of the stranded ship Memory began on 1 April 2015 at around 7.30 a.m. when the ship´s captain Cesar Oviedo, on approaching the buoy for taking on the pilot, made a series of erroneous manoeuvres that are now under investigation by the Port Captaincy. EL ISLEÑO spoke with Port Captain Dario Sanabria to find out more details and implications regarding this case, a now, the Panamanian maritime authorities have sent two of their inspectors to discover more about the accident of this vessel, which flies the Panamanian flag.

Was there negligence?

I wouldn´t say it was negligence, but suggestions were made from day one for steps to be taken to move the ship, and that didn´t happen, nor have the efforts ca-rried out during all these days been to any avail. Not even the ship-owner himself has taken any steps to save the vessel.

During a meeting with the De-partmental Council for Risk Mana-gement (CDGR) a lawyer was pre-sent, alleging to be the company´s legal representative, but 2 days later, he resigned…so we´re still in the position of the ship-owner not having an official maritime repre-sentative, and it´s still the shipping agent who represent in on land. During the same meeting he sta-ted that he´s done all he can, but there´s not sufficient money to ca-rry out the operation that I needed to remove the vessel.

What do you mean the lawyer ́ re-signed 2 days later´?

That´s right. The lawyer who arri-ved with an affidavit stating that he was the company’s legal re-presentative resigned 2 days later. Therefore the Colombian mariti-me authority officially contacted the Panamanian authority, who proceeded to send over 2 inspec-tors from that country to examine the vessel and find out what had occurred in this jurisdiction. They will have 8 days to make their eva-luation.

What about the crew on board the ship?

At first they remained on board because weather conditions were good. They stayed there until 9 April when the weather changed, the vessel ran aground even more, the hull fractured, and it wasn’t safe for them to remain any longer. They asked the Coastguard to eva-cuate them so as to avoid any risk. By that time the ship was visibly

leaning to one side.

How much fuel is still on board, and how much has been extrac-ted? What about the building material it was carrying?

In the beginning the captain re-ported a cargo of approximately 1.100 gallons of diesel oil. Becau-se of the vessel’s inclination, plus the fracturing of the hull, the fuel became mixed with seawater and commenced to penetrate the engi-ne room. It we extracted from the-re with the aid of the Fire-fighters, the Civil Defence, and the Coast-guard, to prevent possible spilla-ge into the sea, which would have meant a greater impact on the en-vironment.

So there was no spillage?

Very little, but fortunately, not much. The contingency plan was well carried out by the CDGR, even with limited means, becau-se we didn´t have a tugboat with enough draught; no barge with a crane to unload merchandise; and to bring one over from the main-land is very expensive; also none of the State institutions on the is-land are able to make that type of contract.

The National System for Risk Ma-nagement was asked by the Coun-cil itself for help with this, or funds for contracting it, but the appli-cation is still in Bogota and we´re awaiting an answer. Meanwhile, we´ve been able to count on local institutions who have given us personnel, material, and whatever they could, in order to make the greatest effort possible to remove most of the oleaginous residues and prevent them from seriously contaminating the sea.

Why has the State taken so long in responding to the help asked for?

I really couldn´t say; if there has been a delay or not; I don´t know

how much time they need to ma-nage appeals of this sort.

The role of the fire-fighters in this emergency, as well as other insti-tutions, is outstanding…

The CDGR is made up of the Fire-fighters, Red Cross, Coast-guard, Civil Defence, Port Cap-taincy and, of course, the local Government. All of us have joi-ned forces in saying “None of us has funds assigned for this but we do have some equipment and people…let´s make the effort and the sacrifice to mitigate this emergency”, and that´s what we did, and are still doing, because this isn´t over yet.

Is there still fuel on the Me-mory?

Fuel itself, no. Let´s say there are fuel residues that have impreg-nated a large part of the ship and need to be cleaned up. But the engine room is 80 percent clean now, which is a significant advan-ce but, I repeat, a lot of effort is still needed to finish all this. And most importantly: it should never happen again.

To avoid this happening again

“The General Maritime Board has now made it a requirement for vessels with foreign flags that are on their way to San Andres to comply with more regulations. Security measu-res will be much stricter in or-der to prevent incidents such as this. Those vessels with a Colombian flag will be strictly monitored and controlled; it’s nothing new, they´re hig-her level vessels. But there is an obligation for higher stan-dards, and ship-owners realize that this is for the wellbeing of all, not for the private owner who boosts his business at the cost and risk of contaminating the environment”.

Guillermo Dickens

Page 10: El ISLEÑO 74
Page 11: El ISLEÑO 74

01 al 15 de Mayo

Publicación especializada en la industria del turismo como motor del crecimiento sostenible. Una herramienta para la promoción interna de los buenos usos y prácticas hacia el mejoramiento constante de nuestro producto final. Bienvenidos a La Ola, una corriente que no parará.

Suplemento de TurismoBuen viento y buena mar…

Foto

Arc

hivo

Welc

ome

ECOTURISMO ENPROVIDENCIA:LA FOTOGRAFÍATAMBIÉN CUENTA

Page 12: El ISLEÑO 74

El Isleño - Página 12 01 al 15 de Mayo

Por Eduardo Lunazzi

En esta ocasión el taller formó parte del proyecto ‘Providence Youth TV’ dirigido a jóvenes isleños, un labo-ratorio de creación audiovisual que desarrolla ‘Lighthouse’ desde hace varios años con apoyo del Ministe-rio de Cultura (*) y respaldado lo-calmente por la Alcaldía Municipal y la Institución Educativa Junín.

Este año, el objetivo final es la pro-ducción de una pieza audiovisual cultural comunitaria realizada por jóvenes del grado undécimo de bachillerato, quienes reciben capa-citación en comunicación audiovi-sual para una realizar composición que relata los hitos en la historia de Providencia, desde la llegada de los puritanos en 1630, hasta el fallo de La Haya de 2012.

Gabriela Domínguez, coordinado-ra del proyecto, le narró a EL ISLE-ÑO como se ‘enfocó’ la experiencia: “Planteamos el taller de fotografía como una invitación a apro-ximarse a través de la imagen a su

entorno social, cultural y ambien-tal. La fotografía es una herramien-ta cada vez más cercana y popular entre los jóvenes, hoy se puede ac-ceder a ella por medio de celulares, Ipods, tablets, cámaras digitales, que registran día a día la cotidiani-dad que nos rodea”.

Entender técnicamente a la cámara, sea cual sea, es importante porque permite capturar las cualidades

pictóricas de la

escena de la mejor f o r -m a

p o -s i b l e .

De hecho para tomar

f o t o g r a f í a s imaginativas y

atrayentes se ne-cesita conocer todos

los controles y settings de la máquina.

Y aunque pareciera que algunos fotógrafos tienen gran talento para

hacer buenas fotografías, más que talento es el

interés, la pasión con la que el fotógrafo se interesa por el sujeto y el co-noci-

miento acumulado

que se va adqui-riendo con la experiencia

práctica y la dedicación a la fotografía.

El taller de fotografía y demás actividades paralelas que se realizaron recientemente en Providencia, son una muestra de lo que planea la organización cul-tural ‘Lighthouse’ como una actividad permanente a realizar con participación de la comunidad y los visitantes.

Caminata fotográfica en Providencia La magia del instante único e irrepetible

Sutiles cambios en el ángulo de la cámara o la luz pueden ser muy im-portantes para determinar la ima-gen final.

“Durante las caminatas fotográfi-cas que complementaron el taller –relata Domínguez– los jóvenes indagaron con sus miradas, fue-ron puliendo su forma de ver las cosas y descubrieron sus habi-lidades. Buscamos que se apropien de las herra-mientas técnicas pero que a la vez desa-rrollen estrategias creativas desde ellos mismos, que exploren el mundo con sus propios ojos y que el trabajo re-sultante pueda dar luces de cómo están sin-tiendo y como ven a sus co-m u n i d a -des”.

Colaboradores

Para la ejecución de estas actividades ‘Lighthouse’ invitó al fotógrafo Jorge Andrés Prieto, vinculado al Centro Ático de la Universidad Javeriana con amplia experiencia como camarógra-fo, fotógrafo e instructor para cine y televisión.

Durante el encuentro se pudo com-probar que una buena fotografía no tiene solamente que ver con la cámara que se tiene o los equipos y accesorios. Lo que es crucial es la forma como el fotógrafo mira y se relaciona con el su-jeto escogido.

“Es este descubrimiento de nuestra forma de mirar a través de los dispo-sitivos fotográficos –agregó Domín-guez– el que queremos promover en las caminatas y en los talleres, inspi-rando procesos creativos en los parti-cipantes locales y en los visitantes, que se lleven consigo momentos genuinos reservados a la imagen, instantes úni-cos que la isla va concediendo a nues-

tro paso ¡y que no se vuel-ven a repetir!”.

(*) El proyecto for-ma parte de un Banco de Expe-riencias Significati-vas en Cultura que coordina el área de Fomento Regional del Ministerio de

Cultura.

Page 13: El ISLEÑO 74

El Isleño - Página 1301 al 15 de Mayo

By Eduardo Lunazzi

This time the course was part of the Providence Youth TV program for young islanders; a creative audiovi-sual workshop that Lighthouse has been holding for a number of years with the aid of the Ministry of Cul-ture (*) and locally by the Munici-pal Town Hall and the Junin High School.

The aim this year is the produc-tion of a community cultural vi-deo made by students of the 11th grade who receive training in au-diovisual communication so that they can register the milestones in Providence´s history, from the arri-val of the Puritans in 1630 up to the sentence of The Hague in 2012.

Project coordinator Gabriela Do-minguez told EL ISLEÑO how the experience was ´focussed´. “The workshop is an invitation to ap-proach the social, cultural, and en-vironmental surroundings through images. Photography is becoming more and more popular with young people, who now can access it with cell phones, IPods, tablets, and di-gital cameras, ad register day-to-day life”, she said.

Technical understanding of the ca-mera, regardless of type, is impor-tant because it allows one to captu-re the scene´s pictorial qualities in the best way possible. In fact, one needs to be familiar with all the camera´s controls and settings in order to take creative and attractive photos.

Although it would appear that some photographers have a great talent for taking good photos, the photographer’s interest and pas-sion for the subject, as well as the knowledge accumulated through experience and dedication, is as im-portant as his talent.

The magic of a unique and unrepeatable moment

The photography course and other pursuits recently carried out in Providence are samples of permanent activities planned by the Lighthouse cultural organization for residents and visitors.

A photographic hike in Providence

Subtle changes of angle or light are important factors that determine the final image.

“During the photographic hikes which are part of the workshop, the youngsters focussed on their sight and began perfecting their way of

seeing things, and discovered their abilities.”, Dominguez explained. “The idea is that they know all the technicalities but that, at the same time, develop their own creativity and explore the world with their own eyes, and that the results show how they are feeling and how they see their communities”.

Collaborators

To execute these activities Lighthouse invited photographer Jorge Andres Prieto from the Ja-veriana University´s Atico Center, and who has much experience as cameraman, photographer, and ci-nema and television instructor.

During the event it was proved that a good photograph doesn´t depend only on the camera or the equip-ment and accessories. The way the photographer sees and relates to the chosen subject is crucial.

“We are trying to promote this dis-covery of our way of looking at things through photographs and inspire creative processes in resi-dents and in visitors who can take with them the photos that capture those unique moments that will never be repeated”, Dominguez added.

(*) The project is part of a Bank of Significant Experiences in Cultu-re, coordinated by the Ministry of Culture´s area of Regional Develo-pment.

Page 14: El ISLEÑO 74

El Isleño - Página 14 01 al 15 de Mayo

La cita fue este 24 de abril en el tradicional restaurante Miss Celia donde se presentó un casting en el que se seleccionó a las modelos que liderarán la imagen de la campaña para la segunda edición del IUFW, al igual que las que participarán en la celebración del Día Inter-nacional de la Danza.

Así mismo, se dio una muestra de la pasarela que presentará la diseñadora sanandresana (primer premio ‘Aguja de Oro’, IUEW 2014) Stella Smith, en la próxima edición de Eje Moda 2015 en la ciudad de Pereira, que se llevará a cabo el 21 y 22 de mayo.

En el evento estuvieron pre-sentes las directivas del cer-tamen, entre ellos la gerente de la agencia ‘Caribbean Top Model’ de San Andrés, Juanita Viveros, y el diseñador Guio Domínguez; quienes anuncia-

La segunda edición del ‘Island Urban Fashion Week’ (IUFW 2015) –planeado para el mes de septiembre– ya prendió sus motores con gran expectativa y con los primeros movimientos para hacer de este evento todo un éxito al igual que su primera versión.

‘Island Urban Fashion Week 2015’ Presentan segunda versión del exitoso evento

ron los detalles de la nueva versión.

También se destacó la flaman-te ganadora del concurso ‘Miss Teen Model 2015’, Gabriela Gómez, quien lució exhibió or-gullosa su primera portada en la revista Welcome Caribe.

Buen viento y buena mar para este evento fresco, renovador y pleno de oportunidades para el movimiento emergente de la moda local, complemento ideal del turismo en San Andrés. Por último, durante esta se-mana se estará adelantando la producción fotográfica y de video para la campaña de esta versión 2015 del IUFW, que tendrá como lema ‘San Andrés es turismo, cultura, arte, moda e inclusión social’, posicionán-dose como el único evento es-pecializado en moda urbana y de playa del país.

Page 15: El ISLEÑO 74

01 al 15 de Mayo

Page 16: El ISLEÑO 74

Página 16 01 al 15 de Mayo

Social Responsibility generates equality and a society that is more united in cases of damage or cala-mities that can befall any person or family. Conscious of its great commitment with the people on the islands, the San Andres Rotary Club, headed by Nelson Zogby, donated this special vehicle to the Mauricio Alejandro Velez Foun-dation for transporting the han-dicapped. Not content with that, however, Thomas McNish and his family were given 20 million pesos in building materials for the re-construction of their home which recently burnt down. Social Res-ponsibility is on the increase in San Andres and, along with it, the brotherly love of the Islanders.

THE NEWS PICTURE

Social responsibility

La RS genera equidad y una so-ciedad más solidaria ante los per-juicios o calamidades que puede sufrir todo ser humano y su en-torno familiar. El Club Rotario de San Andrés, con su presidente Nelson Zogby a la cabeza, cons-ciente de su gran compromiso con la gente de las islas, puso en manos de la Fundación Mauricio Alejandro Vélez este carro espe-cial para transportar gente con discapacidades. Pero no satisfe-cho con el gesto, entregó a manos de Thomas McNish y su familia (foto recuadro), recursos por 20 millones de pesos en materiales para la reconstrucción de su casa incendiada recientemente. La RS crece en San Andrés y con ella también el amor fraterno de los isleños.

FOTONOTICIAResponsabilidadsocial

Page 17: El ISLEÑO 74

Página 1701 al 15 de Mayo

Fotos: Guillermo Dickens

Page 18: El ISLEÑO 74

Página 18 01 al 15 de Mayo

Page 19: El ISLEÑO 74

Página 1901 al 15 de Mayo

Page 20: El ISLEÑO 74

El Isleño - Página 20 01 al 15 de Mayo

La aerolínea VivaColom-bia anunció que a partir del primero de junio ampliará sus operaciones nacionales con nuevos vuelos a San Andrés originados en Cali y Cartagena. Ambas rutas tendrán una frecuencia de tres vuelos semanales los días lunes, viernes y do-mingo.

El año pasado la ruta Cali-San Andrés-Cali alcanzó un total de 112.022 pasaje-ros y la ruta Cartagena-San Andrés-Cartagena tuvo 65.533, según un comuni-

VivaColombia: más vuelos desde Cali y Cartagena Aumentan rutas y frecuencias a San Andrés

cado de la aerolínea.

VivaColombia espera trans-portar en el segundo se-mestre del año unos 28.829 pasajeros en las dos nuevas frecuencias.

Estas proyecciones, en el caso de la ruta de Cali a San Andrés, equivalen a un in-cremento del 35 por ciento con respecto al mismo pe-riodo del año pasado, y en la que parte de Cartagena representa un crecimiento del 53.

La Aeronáutica Civil de Colombia aprobó la pe-tición de la aerolínea Lan para la operación de las rutas nacionales Barran-quilla – San Andrés – Ba-rranquilla y Cartagena – San Andrés – Cartagena; además de varios trayec-tos y frecuencias sema-nales de varios destinos nacionales e internacio-nales.

La Aeronáutica Civil es-tudió cada una de las propuestas presentadas en la pasada Audiencia Pública del Grupo Eva-

Lan volará a San Andrés desde Barranquilla y Cartagena luador de Proyectos Aero-comerciales (GEPA), del 19 de marzo del presente año.

Lan Colombia

La empresa aérea solicitó adicionar las siguientes rutas nacionales e interna-cionales, las cuales fueron aprobadas con siete fre-cuencias semanales así:

Barranquilla – San Andrés – Barranquilla Cartagena – San Andrés – Cartagena

El Fondo Nacional de Turis-mo (Fontur) hace presencia en los Centros Integrados de Servicios denominados MiCITio, como parte de la estrategia de descentrali-zación del Ministerio de Comercio, Industria y Tu-rismo, con la cual se busca acercar los servicios y trá-mites del Ministerio y sus entidades adscritas con las ciudades.

El objetivo principal de los MiCITio es seguir fortale-ciendo los procesos de re-gionalización del Ministe-rio de Comercio, Industria y Turismo mediante espa-cios donde los empresarios encuentran asesoría espe-

Fontur hace presencia en MiCITio de San Andrés cializada sobre los servicios y productos que presta el sector.

Cabe destacar, que las ciuda-des donde inicialmente ope-rarán los Centros, fueron es-cogidas teniendo en cuenta la demanda de los actores locales por la oferta del sector Comer-cio, Industria y Turismo, lo mismo que por las realidades económicas que presentan.

Fontur apoyando esta inicia-tiva hace presencia actual-mente en los MiCITios de San Andrés, Armenia, Manizales, Pasto e Ibagué, proyectados a ampliar la cobertura del fon-do en todo el territorio nacio-nal.

Page 21: El ISLEÑO 74

01 al 15 de Mayo

Page 22: El ISLEÑO 74

Página 22 01 al 15 de Mayo

El también expresidente del reco-nocido ‘Grupo de Glaucoma’ de El Salvador recibió entrenamien-to con el doctor Lyle Newball en una de las últimas técnicas en ci-rugía de Glaucoma que se reali-za en el mundo: la Canaloplastia con el ‘Dispositivo Glaucolight’, técnica quirúrgica no penetrante y menos invasiva que la mayoría de las técnicas actuales.

En esta jornada se realizaron ci-rugías con excelentes resultados post operatorios, los cuales per-miten a los pacientes disminuir la dependencia de gotas y un adecuado control de la presión intraocular, mejorando la calidad de vida y preservando la visión de los operados.

Cabe recordar que Newball es uno de los pioneros en Latinoa-mérica, Centroamérica y el Cari-be en el implante de este dispo-sitivo, desarrollado en Alemania por el connotado investigador Gabor Scharioth, con quien tuvo la oportunidad de capacitarse en el 2014.

La Clínica Lynd Newball con-tinuará con este tipo de inter-cambios científicos nacionales e internacionales, con los que se certifican la constante actuali-zación académica y de procedi-

mientos profesionales; posicio-nando, de paso, al archipiélago como centro de alta competitivi-dad facultativa en su especiali-dad.

Sigue mirando muy diferente

Clínica Lynd Newball realizó intercambio internacional

Seeing things differently

The Lynd Newball Clinic held an international Exchange

The former President of the El Salvador´s renowned Glauco-ma Group received training with Dr. Lyle Newball in one of the latest surgical techni-

ques being practiced in the world: the Canaloplasty with the Glaucolight Device, a non-penetrating technique that is much less invasive than the majority of the other techni-ques used at present.

Surgeries were carried out with excellent post-operation results, allowing patients to reduce their dependence on eye drops, and with adequate control of intraocular pressure, which improves the quality of life and preserve the patient´s vision.

Newball is one of the pioneers in Latin and Central America, and the Caribbean, in the im-plantation of this device, deve-loped in Germany by renow-ned researcher Gabor Schaioth, with whom Newball had the opportunity to train in 2014.

The Lynd Newball Clinic will continue with these scientific national and international ex-changes to actualize knowled-ge and professional procedures that, at the same time, place the archipelago as a highly compe-titive facultative center for this speciality.

La Clínica Lynd Newball siempre a la vanguardia en procedimientos y téc-nicas de Oftalmología, recibió la visita del doctor Sidney Somoza, Cirujano Oftalmólogo especialista en Glaucoma y Secretario de la Sociedad Salvado-reña de Oftalmología.

The Lynd Newball Clinic, which has always been foremost in ophthalmo-logy techniques, had a visit from Dr. Sidney Somoza, an Ophthalmolo-gical Surgeon specializing in Glaucoma. He´s also the Secretary of the Salvadorian Ophthalmological Society.

Page 23: El ISLEÑO 74

Página 2301 al 15 de Mayo

¡Abiertas las inscripciones!

Page 24: El ISLEÑO 74

a cultural round trip from archipelago of San Andrés

ADZ REPORT

BEST OF ISLAND MUSIC 2015Este suplemento es co-producido por el sello discográfico ADZ Sounds y aparece cada quince días con el periódico El Isleño de la Casa Editorial Welcome.

Page 25: El ISLEÑO 74

Página 2501 al 15 de Mayo

UNA BREVE MEMORIA SOBRE EL MINEC 2015

La apuesta del Mercado Insular de Expresiones Culturales, estuvo marcada este año por una amplia oferta de agrupaciones locales como nunca antes. El sello ADZ Sounds participó de todos los segmentos del MINEC, con sus abanderados Rojah & Gulax.

Por Ivan Samir OteroFotos Javier Dueñas@ADZsounds

Para el dúo under, fue la oportu-nidad perfecta de mostrase con su talento en los diferentes momentos del evento. Pitch session, rueda de negocios y un showcase ambicioso con su backing band y luego al estilo sound system, en un escenario sobrenatural como es el Bar Meridiano 82 de la mítica Cueva de Morgan, y ante un público expectante y bastante crítico (como nos gusta), con el ojo y oídos de los programadores que lle-garon de diferentes destinos, con la idea de encontrarse lo inesperado; de escuchar esa resonancia musical de la que tanto se comenta sobre San Andrés. Movilizándose mu-chos de ellos, desde el norte del continente, otros del sur y la gran mayoría de Colom-bia.

Todo el evento nos permitió al crew de ADZ, evaluarnos, ya que a veces creemos estar a un nivel superior o inferior del que realmente tenemos. En el caso del Pitch Session nos enfrentamos a nuestro propio norte. Tuvimos la oportunidad de explicar e introdu-cir en un espacio de tiempo breve, nuestro proyecto, que va más allá de un simple coqueteo con la in-dustria musical local o del país y porque no del mundo; para recal-carnos y darnos cuenta nosotros

mismos, que estamos haciendo his-toria, dejando una huella, marcando un rumbo, al capturar en cada tema grabado y publicado: la energía, la magia, la cotidianidad, la cultura, la idiosincrasia y el lenguaje de nues-tro tiempo, momento y lugar.

En la rueda de negocios la cuestión

más que vender un show o la músi-ca, fue tratar de encontrar partners, para seguir desarrollando y poder llevar a otro nivel el plan y la ruta que desde la creación de ADZ vis-lumbramos y nos trazamos. Nos codeamos con las otras bandas, ar-monizamos con los representantes de festivales, eventos, clubes y bares que escucharon atentos y tomaron nota de las propuestas que le está-bamos presentando. No solo noso-

UNA MIRADA UNIVERSALtros, todos.

Recibir el feedback de ellos, creo que nos amplió mucho más el pa-norama en cuestiones que aún no manejamos ni enfocamos. El mismo Rojah se sentó a revelar y descubrir muchos detalles que no sabía. Me alegré y lo dejé fluir en su discurso,

cuando fue su turno, descubriendo sus capacidades de manager y ne-gociador innatas de su aspiración; hablando con la prensa y los medios especializados de su música y sobre todo asegurándose de que esa mú-sica tiene un gran futuro. Esa fue nuestra mayor ganancia hasta aho-ra.

La organización del MINEC de principio a fin demostró que cada

año mejora en todos y cada uno de los aspectos que comprenden rea-lizar un evento tan importante y representativo para el talento local bien enfocado, con ganas de supe-rase a sí mismos. Estoy seguro que el siguiente será mejor y el que le sigue a ese, mucho mejor aún, y así vernos proyectados como un gre-

mio que apuesta por lo que queremos: llevar nuestra cul-tura al mundo y vivir de ello.

Este fue otro aviso más para que no se pierdan ninguno de los eventos que se hacen en la isla por isleños.

Anécdota: cada presentación de los grupos este año, fue genial en su punto y posibi-lidades. Desde los vanguar-distas de la tradición creole como son Caribbean New Style hasta los ascendentes Rojah & Gulax del mode up underground. Tanto que me hizo recordar aquella frase del personaje Martin Mc Fly en Volver Al Futuro’, cuando están en el baile de gradua-

ción y empieza a tocar una versión de Johnny B. Goode de Chuck Be-rry, que luego de un rato se vuelve súper heavy y rockera; y dice Mc Fly después de tumbar los amplis y rodar por el piso: “Quizá ahora ustedes no entiendan esto, ni están preparados, pero en algunos años esta música va volver locos a sus hijos”. Y yo estoy seguro que así será con nuestra música isleña.

Page 26: El ISLEÑO 74

Página 26 01 al 15 de Mayo

Por: Ethel Bent E.I: ¿Cómo se concibió el MINEC? H.F: Una persona que vivía en la isla, nos ayudó a organizar la idea y de ahí partió la oportunidad de asistir a uno de los primeros mercados que se reali-zó en Cartagena en el 2011 y vimos un modelo que se podía implementar acá y que desde el principio vimos exitoso porque la música que estaba circulan-do por los dos únicos mercados que había estaba más inclinada hacia lo folclórico o al rock; muy poco se pro-mocionaba la música tradicional, en-tonces vimos esta gran oportunidad, armamos el proyecto, gestionamos los recursos y desde el 2012 estamos cum-pliendo el sueño de hacer el MINEC. E.I: ¿Arrancaron bien desde la prime-ra fecha? H.F: Al principio los artistas no enten-dían bien como era la dinámica, pero ha sido un proceso en el que los he-mos ido involucrando y cada vez los sentimos afianzados y los que todavía no han participado se están dando cuenta lo importante que es este esce-nario para ellos. E.I: En cuatro años, han pasado mu-chas bandas y agrupaciones isle-ñas por la plataforma del MINEC, incluso este año fueron mayoría…¿Considera que todavía hay más ex-ponentes que no se han hecho notar? H.F: Todavía hay muchos artistas, en-tre ellos algunos que tenían agrupa-ciones y se han separado u otros que han iniciado carrera como solistas que faltan por convocar, también ese resto de artistas de música tradicional, que no ven en la música esa carrera de la que puedan posicionarse y vivir, que ha sido nuestro lema desde el princi-pio “vamos a vivir de la música”.

E.I: ¿La música isleña es ahora más vendible? H.F: Si, lo hemos comprobado no-sotros con el MINEC y también los mismos artistas. Nuestra música es ‘vendible’ sobre todo para estos esce-narios que buscan demanda de músi-ca cultural o ‘world music’, que está cogiendo mucha fuerza a nivel inter-nacional, nacional y que está siendo impulsada por emisoras culturales y por escenarios que la programan. Lo que pasa es que por lo general la gente está acostumbrada a programarse con lo que escucha en las emisoras, pero no había un espacio que fuera visible para este tipo de géneros, digamos que a nivel nacional ha sido un descu-brimiento conocer la música tradicio-nal de nosotros que es muy bonita y se

ha empezado a programar en teatros, festivales, bares… E.I: ¿Cómo aspiran a seguir evolucio-nando cuando el evento crece pero el apoyo financiero es el mismo? H.F: La idea es gestionar tanto en lo público como en lo privado. Hasta el momento hemos tenido apoyo

del Ministerio, Adivoca, la Gober-nación Departamental, pero esta-mos en la búsqueda de lo privado. E.I: ¿Que siente haber alcanzado en estos cuatro años con el MINEC a nivel personal? H.F: Siento que he conseguido mu-cha seguridad, porque al convertir-se esto en una profesión, en la que tienes que entablar relaciones con

“Vamos a vivir de la música”ENTREVISTA / Al natural con Heidy Freitte Livingston, la pequeña gran directora del Mercado Insular de Expresiones Culturales (MINEC).

Educadora, comunicadora social con énfasis en desarrollo organizacional y licenciada en literatura, son las habilidades que le dan el temple necesario para dirigir el principal mercado de circulación de valores artísticos y musicales en el archipiélago.

muchas personas entre ellos empre-sarios de perfil muy alto que son or-ganizadores de amplia trayectoria y experiencia, sin duda otorga un poco más de confianza en la parte organizativa. También hemos creci-do como mercado. Este año se notó un progreso y un nivel increíble en las bandas y saber que –en lo per-sonal– he aportado este granito de

arena me deja una satisfacción muy grande y no es necesario que lo re-conozcan o te lo agradezcan porque hace parte de mi trabajo. E.I: El MINEC es ganador pero ¿cuándo empiezan los organizado-res a ganar? H.F: La verdad llevamos cuatro ver-siones que han sido ganancia den-tro del proceso, darnos a conocer,

que el sector esté un poco más uni-do, afincado, más disciplinado, los medios –como EL ISLEÑO– apo-yándonos… Sin embargo tenemos proyecciones para hacerlo más ren-table porque hasta el momento todo lo que entra se invierte. E.I: Ustedes empezaron casi como una empresa familiar pero tam-bién han abierto puertas a mucha más gente, que resultados les ha dado involucrar más personas. H.F: Nosotros estamos trabajando en pro de la industria de la música que en otras islas, como Jamaica han lo-grado que haga parte de un margen del producto interno bruto entonces en la medida que involucramos más gente estamos haciendo que esa in-dustria cada vez se posicione mejor, porque dicha industria de la música necesita de gente competente y con diversos valores para jalonar. E.I: ¿Cuál es el balance del este año? H.F: Conseguimos las metas que nos propusimos el año pasado. En 2014 estábamos bastante preocu-pados porque el apoyo local había sido escaso, incluso con los mis-mos artistas no habíamos tenido esta acogida y, digamos, hacer la evaluación después de un proyecto siempre es fundamental… y bueno: todas las metas que nos propusimos para el 2015 fueron alcanzadas.

E.I: ¿Que mensaje quiere dejarle a los nuevos músicos o artistas para el MINEC 2016? H.F: Lo primero es decirles que nosotros nos llamamos Mercado Insular de Expresiones Culturales, o sea que aquí caben todas las ex-presiones y estamos abiertos a que los otros sectores se unan y se or-ganicen para que nosotros poda-mos llevar estas propuestas y traer a empresarios que se interesen y el MICSUR 2016 (que se realizará en Colombia) es una de ellas. E.I: ¿Tal vez sea difícil digerir que una pequeña pero gran mujer im-pulsa todo esto, ya está sintiendo el reconocimiento? H.F: Siempre me imagino con Shun-gu mi esposo que me ha ayudado a crecer y me da dado su don de la paciencia y digamos que hemos lo-grado acoplarnos, hacer esa duma y pues también el equipo de trabajo que son nuestros amigos, que creen en el proyecto ha hecho este gran conjunto que ha estado ahí: convir-tiendo sueños en realidad.

Page 27: El ISLEÑO 74

Página 2701 al 15 de Mayo

Page 28: El ISLEÑO 74

Página 28 01 al 15 de Mayo

“Let’s earn a living from music”INREREVIEW/With Heidy Freitte, the great little director of the Insular) Market of Cultural Expressions (MINEC

Educator, social communicator with emphasis on organizational development, and a graduate in literature, are the abilities that give her the zeal nee-ded to direct the market of circulation of artistic and musical values in the archipelago.

By Ethel Bent

E.I. How was the MINEC concei-ved?

H.F. Someone who was living on the islands helped us to develop the idea, and then there was a chance to attend one of the first markets held in Cartagena in 2011, which gave us some poin-ters of how we could implement it here. It was a success right from the start because the music circulating in the two existing markets was mostly folk or rock; very little traditional music was being promoted, and we saw a great opportunity there. We put the project together, obtained the funds needed, and we´ve been making the dream of the MINEC a reality since 2012.

E.I. Was it a success from the start?

H.F. At first the artists weren’t quite aware of the dynamics of it, but we´ve all been involved in the process and it´s getting stron-ger each time. Those who haven’t yet participated are now realizing how important this showcase is for them.

E.I. Many bands and groups have appeared on the MINEC stage during the last 4 years – this year there were even more than usual. Do you think there are more who haven´t been no-ticed yet?

H.F. There are many, some of whom had groups and have sepa-rated, or others who have started out as soloists who still have to take part. Then there are those who play traditional music but don´t see music as a livelihood – which has been our theme from the beginning – “Let´s earn a li-ving from music”.

E.I. Is island music more sella-ble now?

H.F. Yes, we´ve proved that with the MINEC and the artists too. Our music is sellable, especially in scenarios that are looking for cultural or world music. This is becoming popular both at home and abroad, and is being promo-ted by cultural radio stations and other scenarios. Generally people are used to being influenced by what they hear on the radio, but

there wasn´t a space where this type of music could be visible.

On a national level, for example, discovering our traditional music has been a whole new thing – it sounds great and it´s beginning to be included in programs for thea-tres, festivals, bars…

E.I. How do you propose to evol-ve when the event grows but the financial support doesn’t?

H.F. The idea is to negotiate both publically and privately. Up to now we´ve had the support from the Ministry, Acdivoca, the De-partmental Government, but we´re seeking support from the private sector.

E.I. What have you achieved on a personal level during these 4 years of the MINEC?

H.F. It´s given me much more confidence because, on making it profession in which you have to deal with so many people – among them very high profile impresarios

who have great deal of experien-ce – you get more confidence in the organizational aspect. We´ve also grown as a market. The pro-gress was notable this year and the bands were excellent and, to know that I have contributed a grain of sand gives me great satisfaction, but it´s not necessary to be recog-nized or to be thanked – it´s part of my job.

E.I. The MINEC is definitely a winner, but when do the organi-zers start to win?H.F. During the 4 events we have won in the sense of becoming known; the sector is more united, more established, more disciplined; the media – such as EL ISLEÑO - support us. However, we plan to make it more profitable because, up to now, we invest everything we earn.

E.I. You started out almost as a fa-mily business but now you´ve ope-ned up to my more people. What results have their involvement gi-ven?

H.F. We´re working in favour of the music industry which other islands, such as Jamaica, have managed o make it part of the gross domestic product. If we involve more people then the industry is better placed, because the music industry needs competent people with a variety of values.

E.I. What is the report on this year´s event?

H.F. We´ve reached the goals we set last year. We were worried in 2014 because local up port was so-mewhat lacking and we didn´t have the same acceptance from the artists themselves. An evaluation after the event is fundamental, and all the objectives proposed for 2015 were fulfilled.

E.I. What is your message for new artists or musicians for the 2016 MINEC?

H.F. First of all, to remind them that our name is the Insular Market of Cultural Expressions. In other words, it includes all expressions, and we´re willing for other sectors to join us so that we can show their proposals and bring impresarios that are interested in them. The MICSUR 2016) to be held in Bogota) is one of them.

E.I. It´s difficult to imagine that such a small but great lady is be-hind all of this. Do you feel any recognition?

H.F. With my husband Shungu, who has helped me to progress and has taught me patience, we´ve ma-naged to adapt; to make a team who are our friends and who believe in the project, and together we´re ma-king dreams become reality.

Page 29: El ISLEÑO 74

Página 2901 al 15 de Mayo

ANGEL CAEZ GARCIA O.DUniversidad de la Salle

Centro Comercial San AndrésAv. Costa Rica #1-41, Local 11

Teléfono: 512 1969 - Cel: 310 260 3921e-mail: [email protected]

San Andrés, Isla. Colombia.

EN EL TIEMPO QUE USTED LEE ESTE AVISO, SU MARCA PUEDE GANAR UN NUEVO CLIENTE

PARA PUBLICAR AQUI SU PRODUCTO CONTACTENOSCentro Comercial New Point L. 207 - Tel: 512 7981 - Email: [email protected] - San Andrés Isla, Colombia.

Casa EditorialWElComE

Page 30: El ISLEÑO 74

Página 30 01 al 15 de Mayo

A un mes del encallamiento del ‘Memory’La imprudencia manifiesta aplicada al comando del carguero ‘Memory’ al tratar de ingresar a San Andrés por el lugar equivocado, generó un impacto ambiental y mediático que hoy –a un mes del suceso–, aun no tiene respon-sables, ni garantes comprometidos con la restauración del daño infringido. En otras palabras no hay, a la vista, quien pague ‘los platos rotos’. Y aquí no se trata simplemente de una ‘pataleta’ ambientalista provocada por integrantes de una facción radical del Partido Verde o de algunos simpatizan-tes tropicales de ‘Green Peace’; tampo-co se trata de reporteros sensaciona-listas que exageran las consecuencias negativas de un mero ‘accidente’ para vender más cara la noticia y sumar lec-tores de manera oportunista. En esta ocasión se configuran una se-

eran muy buenas”. Más claro no canta un gallo. Pero no se trata únicamente de hallar culpables –que sí los hay– en todo esto. También debe servir este hecho para evaluar y auto examinar la reacción de las entidades isleñas que conforman los llamados organismos de socorro. La efi-ciencia, la pericia y la valentía, con que reaccionaron fueron determinantes para evitar daños mayores. Sin embargo, tam-bién se evidenció que no cuentan con los recursos suficientes para enfrentarlos. Fuera de esto, las embarcaciones que transportan carga a San Andrés y Pro-videncia deben ser evaluadas de mane-ra mucho más severa y rigurosa en sus puertos de origen por los armadores o agentes que despachan las mercancías con destino al Departamento Archipié-lago. Sin ir más lejos, por estos mismos

rie de situaciones de carácter culposo y vinculante con delitos tipificados en códigos de la justicia nacional e inter-nacional que saltan a la vista y no pue-den pasar ‘de agache’ entre la espuma de los arrecifes desgarrados por el cas-co de este barco, cuyo ‘desmemoriado’ timonel olvidó consultar –nada más y nada menos– al piloto local precisa-mente cuando se trataba de ingresar por el canal de acceso al Muelle Depar-tamental. Ya lo afirma con sobradas razones y argumentos el Capitán de Puerto de San Andrés, Darío Sanabria, en decla-raciones públicas cuando advierte que el sitio de encallamiento del ‘Memory’, está “claramente delimitado en la carta de navegación (…) en una zona que a simple vista es observable (…), tenien-do en cuenta además que las condicio-nes climáticas y navegables de ese día

días, otro buque cisterna (¡con solo com-bustible a bordo!) tuvo una falla mecá-nica entrando a la isla, por fortuna feliz-mente sobrellevada. Por último, capítulo aparte merecen Coralina y su grupo de investigado-res que se ‘arremangaron’ literalmente mostrando resultados evidentes de una evaluación que pormenoriza y prioriza el tamaño real del daño ambiental aco-metido contra los arrecifes, los pastos marinos, la biodiversidad, y en general, la reserva de biósfera Seaflower, primor-dial patrimonio natural y cultural del archipiélago. Tesoro de la humanidad demasiado importante para que sea convertido en cementerio de barcazas por cuenta de al-gunos capitanes picados de negligencia e irresponsabilidad.

‘Happy bus’, rumbo a la felicidadEl Cen-

tro de Aten-ción Especial ‘Orange Hill’ en San Andrés atiende a niños y adolescen-tes con alguna discapacidad

a punta de tres ingredientes que lo han sabido mantener en la historia de las islas: paciencia, afecto y mu-cho amor. ¿Cómo nos comportamos los que vivimos afuera de este, otro mundo?

A través del tiempo este Centro se ha convertido en modelo de efi-ciencia y ha demostrado con trabajo el compromiso al fortalecimiento de

las familias isleñas que conviven con un miembro ‘especial’ en su hogar.

No es costumbre entre las fami-lias sacar de la casa al niño con al-guna discapacidad y transportarlo a una escuela o al ‘bienestar infantil’ donde lo puedan atender. Sin em-bargo, poquito a poco se ha ido lo-grando concientizar al nativo de que estos niños deben tener una educa-ción especial y en el centro ‘Orange Hill’ lo pueden obtener.

¿Pero qué pasa? no se los puede llevar en una moto y no todos tienen suficiente dinero para pagar un taxi hasta este tradicional paraje de la geografía insular, todos los días…

Entonces pregunto: ¿No podría este archipiélago unido, obtener una

buseta diseñada para personas con discapacidades y costearle el trans-porte a tantos niños especiales que tenemos en la isla hasta su centro de recreación y bienestar?

Hay que ver a estos niños como se alivian y están contentos entre personas que ‘se parecen a ellos’. Allí realizan actividades lúdicas, académicas y culturales. Las directi-vas hacen mucho énfasis en el desa-rrollo de las habilidades motrices de los chicos.

El profesionalismo de los maes-tros, la paciencia y el amor, comple-mentan este trabajo que se refleja en los avances de estos jóvenes que su-peran las limitaciones.

Su directora y motor, Nelly Fa-

cuseh Jackaman, sin hijos naturales, pero con un montón por adopción, se ha dedicado a lo que yo llamaría: transformar vidas.

En ‘Orange Hill’ encontramos muchos niños y otros no tan niños entre 4 y 22 años de edad, vincula-dos a programas pedagógicos en los que interactúan y son felices, se les ve en sus sonrisas y su paz. Realizan artesanías, siembran y cosechan fru-tos de la tierra; tienen un grupo mu-sical que se llaman “Creolitos”, que interpretan aires típicos de nuestro folclor. Viven en su mundo creado especialmente para ellos, llenos de amor y tranquilidad.

Ayudémosles a transportarlos en un Happy Bus, camino a la felicidad.

Page 31: El ISLEÑO 74

Página 3101 al 15 de Mayo

STAFF

Casa EditorialWElComE

DIRECTOREduardo LunazziEDICIONBilly Lunazzi Celis

PERIODISTASEthel Bent CastroBilly Lunazzi CelisGuillermo Dickens Yuri Taylor JulienneIván Samir OteroElkis Bevans Alarcón

FOTOGRAFIAEdgar BarragánRichard GarcíaEdward Lunazzi CelisFOTOGRAFIA DE PORTADANacor Bolaños / Coralina

TRADUCCIONAnni Chapman - Clenilee LeverDIAGRAMACIÓNRichard GarcíaDISEÑO EDITORIALJesse Lunazzi Celis

La poetización de la cotidianidad Nunca se sabe, a ciencia cierta, de dónde viene la ins-piración. Sin embar-go, a muchos se nos da por decir que de las musas ante la imposibilidad de señalarla con el dedo. Como si se tratara de un sitio en el mundo, un origen remoto que

no alcanzan a distinguir bien los que ignoran la mitología griega. Pues bien, la del poeta caldense Juan Carlos Acevedo Ramos (Manizales, 1973), viene en gran medida de la cotidianidad. Su obra poé-tica, en general, acoge con esmero los sucesos comunes y simples de un entorno montañoso que lo abriga y lo seduce. Cada día vivido lo mantiene vigente en su me-moria. Una prueba de ello es el libro de poemas “Los amigos arden en las manos” donde su capacidad de hablar de la propia experiencia como si fuera la del contertulio o pariente que-

da al descubierto. Al igual que su habilidad de resucitar los memorables acontecimientos del verano del 90 en compañía de sus amigos Jorge, Marco y Alejandro, descritos en el poema “Pa-labras de arena”. En “Ritos y silencio” los amigos no saben hacer otra cosa que lavar tus heridas y beber tus lágri-mas. Y son los únicos que tras el olvido al que los sometes, esperan… La fantasía se convierte aquí en la encargada de devolvernos a la reali-dad para reconocer con vergüenza y tristeza a la vez que solemos salir volando a los funerales de nuestros amigos y no a las fiestas que se inventa para vernos y poner al día la agenda de la vida. Como si no supiéramos ni temiéramos que la muerte nos gana la partida siempre. Nada pasa desapercibido antes los ojos del poe-ta Acevedo Ramos, pese al empeño de las vicisi-tudes por apoderarse de su atención. Las calles, las esquinas, los bares, las plazas, los barrios son los escenarios de los eventos que luego convier-te en poemas al volver al remanso de la soledad alcahueta de la habitación donde escribe. Así nos demuestra que el mundo es eventualidad y ajetreo, no un globo de helio a merced del viento.

Juan Carlos Acevedo Ramos va por el mundo pendiente de todo, como el faro que vigila el ho-rizonte inmenso con su luz exploradora. Por eso sus poemas están cargados de detalles que solo son descubiertos por los mejores expediciona-rios. Y están construidos con un lenguaje propio de su tiempo y una lealtad a toda prueba hacia sus sentimientos y forma de ver la vida actual y pasada. Esto último es posible verificarlo en libro “Los huéspedes secretos” donde la distancia de los siglos no es óbice para lograr el cometido de reflejar con nitidez al gran general apaciguador de los bárbaros del Japón (S. XII) en su poema El último Shogún (pág. 24). Igual ocurre con los poemas “Regreso al árbol de la infancia” y “conversaciones en el solar”, que abarcan una época inolvidable y nos reafirma que “afuera la vida es implacable y perversa, /llena de fortuna o llanto”, por lo tanto, nunca inmóvil, ni ruti-naria, como creen muchos, sino en constante transformación. La obra de Acevedo Ramos tiene el grande valor de ser interesante. Desafía a los que di-cen que ya no es posible la sorpresa en estos tiempos de fácil acceso a lo más profundo de la

historia de la humanidad mediante la internet. También demuestra que es posible defender y proteger el decoro del lenguaje de los afanes modernos. Además de salir airoso del reto de inspirar a los lectores a ver el mundo de otra manera. Lo que se constituye en un premio a su convencimiento, como el todo soñador, de que la poesía lo puede todo. En lo personal, Juan Carlos Acevedo tiene a su haber la inapreciable condición de comprender que los tiempos cambian. Es consciente de las vueltas que da la vida y los nuevos rumbos que a diario toma el pensamiento humano, la cultura general, las artes mismas. Un modo de ser que hace visible en los contenidos que le publica Papel salmón, la separata cultura del periódico La Patria de Manizales, acerca de las creaciones que le son o no de su gusto. Y en las conversaciones con los amigos o las personas con las que toma café o lo paran en las esquinas. Su obra poética no reclama tener la razón —que según Camus es signo de mentes vulgares—, es un acto de nobleza y de amor por las letras que bien valdría la pena no pasar por alto de ninguna manera.

La locura de LolaHace poco tuve el placer de trope-zar con la historia de María Dolores Grueso, a quien han bautizado como la maestra ‘corrida’ del Cau-ca. La han llamado así porque al pare-cer se inventó algo muy original para educar a los niños

del corregimiento de Galíndez, en el Valle del Patía (Cauca) al sur de Colombia. María Dolores Grueso, Lola, es todo un per-sonaje. Uno de esos que parecen salidos de alguna historia de fantasías. Habla entre ver-sos y medio cantadito, con una gracia que enamora y con una ‘locura’ que contagia. Su historia cuenta que comenzó a hacer música con sus alumnos entre sus lápices y pupitres, luego se le ocurrió que aprender matemáticas es tan importante como saber que una rama de gualanday mejora la circu-lación y que tan buena es la ortografía como manejar la técnica con la que se fabrican las esteras, esas ‘sábanas’ gruesas hechas en ho-jas de palma, en las que siglos atrás dormían los ancestros africanos de su comunidad. Y que todos estos saberes están más allá de un salón de clases y creyó en las ‘Bio-Aulas’,

un espacio en el que sus alumnos pueden encontrarse a la orilla del río San Jorge para aprender de las vivencias de los otros. Una forma de educar que parece difícil de imaginar si no te la cuentan antes y que uno creería imposible de ejecutar si uno no leyera a María Dolores. Otro personaje nacional, en otro momento y lugar, respondió algo parecido, William Os-pina. En una entrevista se le pregunta sobre la educación y este responde que “la edu-cación debe ser redefinida, la universidad tendría que desplazarse a los barrios, a los bosques, a las orillas de los ríos. Una edu-cación alejada del mundo nos lleva a pensar que una cosa es vivir y otra es aprender”. Supongo que ambos tienen algo en común, quizá son irremediablemente locos o tre-mendamente sensatos. En otras ocasiones he dicho que me cuesta leer algo y no extrapolarlo a mi realidad, en este caso no ha sido distinto. De repente se me ocurre que la locura de María Dolores se presenta como una alternativa para sal-var a tantos jóvenes a los que nos negamos a entender porque seguimos apostándole a Mega Colegios o Tablets como solución a un problema cuyo fondo es más complejo pero no por eso complicado.

Los retos son obvios, supongo que por eso no los vemos, por un lado tenemos estudian-tes, cuya lengua materna es el Creole, que deben sentirse como perdidos en medio de un sistema de educación en español y tan alejado de su realidad. Se enfrentaban a un reto mayor que el resto de estudiantes, no porque sus capacidades sean menores com-paradas con la de otros, sino porque todo su mundo, sus significados y referencias de la realidad están en Creole primeramente y, en este sentido, es posible que el proceso de aprendizaje entre en conflicto. Por otro lado, los estudiantes, en su totali-dad, viven en una isla pero no saben lo que eso significa, con cultura y dinámicas distin-tas pero ignoradas por completo; porque la educación no ha sido capaz de aterrizarlos a nuestra realidad, se niega a abrirle espacio a la cultura (más allá de una clase de bailes tí-picos), se niega a enseñar en creole, se niega a trascender los estándares nacionales como si tuviéramos miedo de mostrar a los niños y jóvenes quienes somos en realidad. ¿Qué puede pasar si nos atrevemos a ense-ñar de forma distinta, si como María Dolores llevamos a las aulas los saberes de nuestros pescadores, de nuestros ancianos, de nues-tros artistas, de nuestros historiadores, de nuestros cuentos? o mejor aún ¿Qué pasaría si llevamos a nuestros niños a la loma, a la la-guna, a la playa, al mar, al relleno sanitario, a

los manantiales de San Andrés (si, hay unos cuantos en la isla), a los manglares, a los bo-tes de los pescadores?. Quizá sea más fácil enseñarle a un niño, con breadfruit y no con manzanas, que uno más uno son dos. O de pronto, la física no es tan abstracta si cuan-do calculan la velocidad de un objeto, este es el bote pesquero de su abuelo, la distancia es entre San Andrés y Roncador y el tiempo que tarda en llegar de una isla a la otra se lo preguntan a sus papas. Y tal vez, la lectura no es tan aburrida sí reconocen elementos de su entorno en lo que cuenta ‘Anacy’ o ‘Sai-lAhoy’. Y cuando se les enseñe sobre verte-brados acuáticos sean los pescadores quie-nes les muestren las branquias de un torbit y que un reptil no se trata de Godzilla, sino que también se lo encuentra en el monte en forma de iguana o bluelizard. Es muy fácil soñar y seguir haciendo com-paraciones tontas sobre cómo reinventar la educación para las islas, e incluso parecer locos como María Dolores; sería mejor ate-rrizar y enfrascarnos en que no es posible sin el permiso o los millones de ‘papa Gobierno Nacional’; pero no dejo de pensar que los alumnos de Lola, posiblemente, serán mejo-res personas que los que salen de nuestras aulas. Nota: Ojalá el próximo gobernador de las is-las esté medianamente loco como Lola.

Porque el mundo necesita de SupermanEl mundo necesita superhéroes. Un equipo de ellos: vengadores, justi-cieros, voladores con capa, que en-frenten tiranos y cambien el mun-do. En eso esta-mos de acuerdo. Pero en el entre tiempo, tendremos

que ocuparnos nosotros de que no se nos es-fume el planeta, como el del hombre de ace-ro. Vamos a crecer en un pueblo pequeño, vamos a caminar entre amigos y a aprender a descubrir cuáles son esas cualidades de los otros que valen la pena salvar. Mientras que la casa de Kalel se destruye

por su corrupto sistema de gobierno, noso-tros vamos a tener que mejorar el nuestro. Vamos a votar a conciencia, alejándonos del chisme y la suciedad que se tiran a la cara unos a otros mientras nos distraen, evitan-do las preguntas sobre un plan de gobierno tan esquivo como el plan de evacuación de Crypton. Tendremos que enfrentar a los Lex Luthor nosotros, tendremos que ponernos en la línea de enfrente, ser valientes y dar el si-guiente paso. Vamos a tener que empezar a decir la verdad, no tenemos lentes para es-condernos detrás. Ya se acabaron los tiempos de los seudónimos, hay que poner la cara, el cuero al fuego y la vida sin miedo, porque más miedo da no hacer nada. El mundo necesita a Superman, si, pero

mientras llega vamos a empezar a ver los héroes que caminan entre nosotros: los mé-dicos y las enfermeras, los bomberos y los policías de tránsito, los maestros y los ba-rrenderos. Vamos a empezar a reconocer a las madres que se levantan al amanecer para ir a trabajar y vuelven cuando la luna se pone de bombillo, vamos a notar al que hace música en medio del caos, al papá que espe-ra a su hija para acompañarla por el callejón oscuro, solo porque es más seguro. Notemos a la persona que sonríe en las ma-ñanas, a pesar de que está peleando su vida contra una enfermedad, no tiene capa, y no vuela en la estratosfera, pero es más fuerte su optimismo que el aliento de hielo a la hora de congelar un mal día. Vamos a esperar a Superman, está bien. Pero

mientras tanto vamos a hacer las tareas con entusiasmo, como quien tiene a su cargo la planeación del futuro entero de la creación. Mientras él se acerca, vamos a enfrentar nuestra criptonita, nuestra propia e íntima debilidad, ese complejo pendejo que se para entre lo que yo soy hoy y, lo que puedo ser mañana. Héroes somos todos, siempre, porque un hé-roe está hecho con una base de hombre co-mún, sometido a una situación extraordina-ria, de la que sale emergido, con capa y botas rojas, dispuesto a ver el mundo con ojos de laser y mover, si fuera necesario el planeta de su eje. Mientras se decide el universo a traernos superhéroes, hagámoslos acá: como un nuevo producto local de exportación.

Page 32: El ISLEÑO 74