El isleño 80

32
El periódico bilingüe de San Andrés y Providencia Año 04 - Nº 80 - Quincena del 01 al 15 de Agosto - Circulación Regional - Valor: $1.000 Pesos - www.elisleño.com - Tel: (08) 512 7981 - San Andrés Islas, Colombia - ISSN 2339-4463 P. 08 P. 22 P. 28 P. 13 EMANCIPATION WEEK Que viva el pueblo raizal LA OLA •Continúa Iniciativa Bajo Tranquilo •Desarrollo empresarial PROFETA EN OTRAS TIERRAS Entrenador Víctor Hooker RESPONSABILIDAD SOCIAL (RS) •Nelson Zogby: hechos cumplidos •Policía constructor de sueños Cambio Radical AL BATE! Jorge Méndez SERIE 2015 CANDIDATOS

description

Versión digital del periódico impreso y bilingüe de San Andrés, Providencia y Santa Catalina, EL ISLEÑO. Digital version of the printed and bilingual newspaper of San Andres, Providence and Kethlina, EL ISLEÑO.

Transcript of El isleño 80

Page 1: El isleño 80

El periódico bilingüe de San Andrés y ProvidenciaAño 04 - Nº 80 - Quincena del 01 al 15 de Agosto - Circulación Regional - Valor: $1.000 Pesos - www.elisleño.com - Tel: (08) 512 7981 - San Andrés Islas, Colombia - ISSN 2339-4463

P. 08 P. 22 P. 28P. 13

EMANCIPATION WEEK

Que viva el pueblo raizal

LA OLA•Continúa Iniciativa Bajo Tranquilo•Desarrollo empresarial

PROFETA EN OTRAS TIERRAS

Entrenador Víctor

Hooker

RESPONSABILIDAD SOCIAL (RS)

•Nelson Zogby: hechos cumplidos

•Policía constructor de sueños

Cambio Radical

AL BATE!

Jorge Méndez

SERIE 2015

CANDIDATOS

Page 2: El isleño 80
Page 3: El isleño 80

Página 301 al 15 de Agosto

Page 4: El isleño 80

Página 4 01 al 15 de Agosto

Por Eduardo Lunazzi

¿Quién es Jorge Méndez, cómo se intro-duce a sí mismo este líder político-social que anhela conducir la gran ‘nave archi-piélago’, el más grande Departamento de Colombia?

Un ser humano altamente sensibilizado con los problemas del pueblo del Archipiélago. Dedicado padre y esposo. Mi origen humil-de me permitió vivir en carne propia las an-gustias de la pobreza, así mismo, me labró la fuerza para salir adelante y obtener éxitos sin precedentes en el mundo laboral, donde me hermané con los trabajadores y trabaja-doras, quienes me llevaron en dos ocasiones a la Asamblea del Departamento a gestionar importantes proyectos sociales; pero no ha sido suficiente, por eso quiero ser reconoci-do como el gobernador que transformará a San Andrés, Providencia y Santa Catalina.

¿Cuáles son los ejes de su Plan de Gobier-no?

Mi programa de gobierno ‘Transforma-ción social y económica, por unas islas de buen vivir’, es la herramienta con proyectos concretos y dinero que permitirá que 1.000 familias tengan casa propia y digna; se me-joren 1.000 viviendas que hoy se están ca-yendo frente a los ojos de unos gobernado-res insensibles; tener servicios de salud de cuarto nivel que disminuyan a su mínima expresión el número de isleños remitidos al continente y fortalecer la red de urgen-cias del Hospital de Providencia, para que el pueblo no siga muriendo esperando un avión ambulancia o una remisión que en ocasiones ni llega.

En educación propenderemos por la alta calidad, vamos a reconstruir dos colegios en San Andrés y uno en Providencia; a construir un bloque de laboratorios en el Infotep; y otorgaremos diez becas de doc-torados, diez becas de maestría y diez becas para especialistas médicos, para cualificar nuestro talento humano. Se crearán nuevos escenarios, para que la recreación, el depor-te y la cultura sean los motores de la con-vivencia.

El turismo, la pesca y la agricultura, la vol-veremos competitivos, para generar los em-pleos de calidad que transformarán econó-micamente al Departamento.

La fuerza principal de mi Programa de Go-bierno es el tema ambiental, asumiendo a la Reserva de Biosfera Seaflower como el esce-nario de relación equilibrada entre los seres humanos y la naturaleza.

Crearemos la Secretaría de Asuntos Raiza-les, de aplicación transversal con el fin de caracterizar, unificar criterios y garantizar todos los derechos de los habitantes ances-trales de las islas.

¿Cuál es su balance como diputado de las islas? ¿Le ha dejado sinsabores o cree que su misión fue bien cumplida?

La misión está bien cumplida, lideré desde la duma efectivos debates de control políti-co, demostrando mi compromiso eterno de hallar soluciones reales a los problemas rea-les que afectan a nuestro pueblo, en el área de la salud hice venir al Superintendente

Méndez, la fuerza de un puebloDoce preguntas para conocer mejor a Jorge Méndez, candidato de Cambio Radical a la Gobernación del Departamento Archipiélago.

de Salud y al Ministro, a responder por la crisis de nuestro hospital y el mal servicio de las EPS. Fui el primero en demostrar la negligencia del Estado en la tragedia del barco Miss Isabel, siendo éste condenado a indemnizar a las primeras víctimas y/o sus familiares. Por mi dedicada gestión y compromiso fui escogido por la comunidad como el personaje del año en 2009. También gestioné proyectos sociales como el alum-brado público de la vía a Tablitas y el pa-trocinio de equipos y torneos deportivos. El sin sabor es que desde la Asamblea es poco lo que se puede hacer para atender las necesidades de un pueblo que cada vez se empobrece más.

A pesar de su corta edad, ¿Cómo ha visto el desarrollo urbano en las islas, especial-mente en San Andrés? ¿Alcanzó a conocer-la con sus casas típicas pintadas de colores y sus patios cuidados?

Una de mis fuerzas como gobernador es volver a ver el hermoso paisaje de las casas típicas, por ello, mejoraremos 300 viviendas típicas y nativas raizales en Providencia y 150 en San Andrés, y construiremos 1.000 viviendas nuevas de interés social respetan-do el estilo de la arquitectura isleña. Unidos somos fuerza y sí lo podemos lograr

¿Cuál considera ‘la verdad inconveniente’ o, dicho de otra manera, el problema esen-cial e inocultable de San Andrés y cuál el de Providencia y Santa Catalina?

La salud. Tanto en San Andrés como en Providencia y Santa Catalina he visto a mi pueblo sufrir constantemente por la mala calidad y/o inexistencia de los servicios del Hospital y las EPS; el alto porcentaje de pa-cientes con enfermedades que se pueden prevenir, siendo necesario mandarlos en estado crítico a centros hospitalarios fuera del Archipiélago, de los que muchos no han regresado vivos. Estos problemas lo comba-tiremos elevando a cuarto nivel el Hospital de San Andrés, con el mejoramiento en salas de parto, neonatos y pediatría; unidades de cuidados intensivos, renal, neurología, trau-ma, resonancia magnética y cardiovascular. Se fortalecerá el Hospital de Providencia con ambulancias aérea, acuática y terrestre y consultas externas especializadas en gine-cología, pediatría, medicina interna, etc.

¿Cómo ve el desarrollo actual de la educa-ción escolar? ¿Qué opina de los llamados ‘mega colegios’?

La educación tiene graves problemas de calidad y respeto por los principios y valo-res. Otra de las fuerzas de nuestro gobierno será el fortalecimiento de la calidad en los diferentes niveles, desde la primera infan-cia al nivel de doctorado. Se ejecutarán las políticas públicas en lingüística desde el pre-escolar; proporcionar las comisiones de expertos en el tema curricular del nivel de educación básica y media para hacerlos acordes a los nuevos retos del Proyecto de Transformación Social y Económica del De-partamento y de la dinámica económica y tecnológica nacional e internacional. Ter-minaré los llamados “megacolegios” que se construyen en la actualidad, pero aten-diendo las opiniones de docentes, alumnos y padres de familia.

¿Qué concepto tiene de los ‘pikós’ y lo que

PERFIL/ Ascenso fulgurante

Este joven líder aspirante a la Goberna-ción de San Andrés, Providencia y Santa Catalina, fue proclamado en asamblea del Partido Cambio Radical como can-didato a la Gobernación 2016 – 2019, en cabeza de su Director Nacional Carlos Fernando Galán, para que oriente un ver-dadero proceso de transformación social y económica en el Archipiélago. Nacido hace 36 años, Méndez Hernández, cursó la primaria en la escuela Misión Cristiana y la secundaria en el Instituto Técnico In-dustrial, donde fue elegido primer perso-nero estudiantil, obtuvo el mejor puntaje de las pruebas Icfes y se graduó como el mejor bachiller de la promoción 1994. Tecnólogo en Administración de Talento Humano del SENA, es bilingüe y actual-mente está culminando la carrera de De-recho y Ciencias Políticas en la Universi-dad Colegios de Colombia en Bogotá, donde está becado por presentar el mejor promedio académico. Casado desde los 18 años con Dalia Mahecha Franco, joven sanandresana, de cuya unión nacieron Santiago (17) estudiante de medicina y Nathalia (13), consolida un hogar sólido, cálido, y amoroso donde el respeto por los principios y valores humanos han sido inculcados como base fundamental para servir a la sociedad. Inició su vida laboral a los 17 años, en la cadena de hoteles Sol Caribe como Jefe de nómina, en poco tiempo ascendió al cargo de Di-rector de Talento Humano, donde laboró por cinco años. Posteriormente, ingresó con el mismo cargo a hoteles Decamerón, donde prestó sus servicios durante cinco años. Su compromiso con la transforma-ción del Archipiélago lo llevó a incursio-nar en la vida política de tal manera que en su primer intento llegó a la Asamblea Departamental con la tercera mayor vota-ción de todos los candidatos y la primera de su movimiento político de entonces. En la Duma ha liderado importantes de-bates de control político, ha presidido en reiterados períodos las comisiones de Gobierno y Presupuesto, destacándose por su espíritu proactivo en la búsqueda de soluciones, labor que le fue reconoci-da por RCN Radio y la comunidad con el título: “Personaje del Año RCN 2009”. En las elecciones del 2011, ya militando en Cambio Radical, frente a 76 candidatos fue reelecto con un abrumador respaldo popular, siendo el diputado con la cifra de votos más alta en la historia de San Andrés, Providencia y Santa Catalina. Fue elegido por unanimidad, Presidente de la Asamblea en el 2013.

sucede alrededor de ellos en las islas?

Los ‘pikós’ son una expresión cultural de algunos sectores de las islas, por ello donde no molesten podrán funcionar con permisos y bajo vigilancia policiva; pero donde gene-ren inconformidad en el pueblo los vamos a prohibir, porque la obligación del Goberna-dor es garantizar el derecho a un ambiente sano y la convivencia pacífica.

¿Cree que el Archipiélago está preparado para recibir tantos turistas como se viene demostrado en las crecientes estadísticas?

Nuestra propuesta es de turismo de calidad no cantidad, por eso vamos a mejorar la ca-lidad del servicio turístico, apoyando a los operadores a certificarse en gestión de ca-lidad. En infraestructura turística vamos a construir el muelle turístico del Centro, el amoblamiento urbano y turístico, restau-rantes típicos en la Loma y San Luis y la construcción de la plaza de cultura isleña. También se mejorarán los senderos ecoló-gicos y se construirá el Ecoparque del Fort Warwick en Santa Catalina.

¿En sus planes está rescatar el ‘Pink Coli-seum’ o coliseo Maxwell Newball? ¿Qué haría con los menores infractores allí alo-jados?

Los menores infractores son el resultado de los problemas estructurales del pueblo, por eso vamos a construir un Centro del Menor Infractor, en el lugar que se concerte con la comunidad raizal. El coliseo Maxwell Newball lo vamos a reconstruir porque el deporte será una de las fuerzas de nuestro gobierno.

Se dice que existen en la isla cada vez más ‘desplazados’ por la crítica situación al interior del país, se dice también que mu-chos están viviendo en lo que quedó del ‘Condominio La Mansión’ y otros lugares similares ¿Cómo piensa manejar esta si-tuación?

En nuestras islas no cabe más gente, le exi-giremos al Ministerio del Interior establecer los efectivos mecanismos para el traslado de esas personas a ciudades del continente, donde se les garanticen sus derechos hu-manos. Lo mismo vamos hacer con la gran cantidad de residentes ilegales; moderniza-remos y fortaleceremos la Occre para reali-zar exhaustivos controles, previo al proceso de deportación y sanción a las personas y empresas que les den empleo.

En lo espiritual ¿Qué religión profesa? ¿Asiste a algún culto? ¿Piensa que se pue-de mezclar política con religión?

Creo en Dios. Creo en la necesidad de reali-zarnos espiritualmente. Soy bautista y asisto a la Iglesia Hispana. La religión a los cultos, sin manipular al pueblo para que vote por los candidatos o candidatas de los caciques políticos que han destruido al Archipiélago.

Para finalizar… y según su cosmogonía, si sale elegido gobernador: ¿Cómo pinta a San Andrés en cuatro años y cómo a Provi-dencia y Santa Catalina?

La fuerza del pueblo se va a imponer a los caciques políticos. Vamos a iniciar un pro-ceso de transformación social y económica,

Cuando visitamos a Jorge Méndez en su residencia del sector de Canteras de San Andrés, lo encontramos refrescándose tras su actividad deportiva sema-nal. El líder de Cambio Radical practica softball habitualmente y lo hace bien –aunque amigos cercanos dicen que no es tan bueno como él cree, ni tan malo como pregonan algunos de sus contendores–. “El deporte me ayuda a mantenerme en forma, y estado físico es lo que necesito para esta campaña”, dice entre sonrisas Méndez, mientras se prepara para la entrevista. Buen estado físico… y poderío en el bate necesitará el candidato para llegar a la ‘gran carpa’ del Coral Palace, y mantenerse allí, según sus cálculos, por los próximos cuatro años. Le rebosan capacidad y energía.

donde el ciudadano será el más importante. Tanto como objeto de derechos como objeto de deberes. Me comprometo a cuidar cada peso, para invertirlo en las obras que nece-sita el Departamento, como el hospital de cuarto nivel, los colegios reconstruidos, mil viviendas nuevas, viviendas isleñas mejora-das, el muelle turístico del Centro, el amo-blamiento urbano y turístico, los restauran-tes típicos en la Loma y San Luis, la plaza de cultura isleña, los senderos ecológicos, alcantarillado en todo San Andrés y Provi-dencia, el Ecoparque Fort Warwick en Santa Catalina y vamos a volver a ver los cruceros en San Andrés. La unión hace la fuerza.

Page 5: El isleño 80

Página 501 al 15 de Agosto

“En nuestras islas no cabe más gente, le exigiremos al Ministerio del Interior establecer los efectivos mecanismos para el traslado de esas personas a ciudades del continente, donde se les garanticen sus derechos humanos. Lo mismo vamos hacer con la gran cantidad de residentes ilegales; modernizaremos y fortaleceremos la Occre para realizar exhaustivos contro-les, previo al proceso de deportación y sanción a las personas y empresas que les den empleo... ”.

“There is no place for more people on our islands, and we shall insist that the Mi-nistry of Home Affairs establishes effecti-ve policies for transferring these people to cities on the mainland where their human rights can be guaranteed. The same will apply to the large number of illegal residents; we shall update and strengthen the Occre so that exhaustive controls can be conducted previous to the deportation process and the penalty for people and companies that employ them....”.

Fotos: Moisés Ariza

Page 6: El isleño 80

Página 6 01 al 15 de Agosto

Mendez, the strength of a peopleTwelve questions to get to know Jorge Mendez, the Cambio Radical candidate for the Archipelago Department Government

Bay Eduardo Lunazzi

Who is Jorge Mendez and how does this social-political leader, whose desire is to govern the archipelago - the largest de-partment in Colombia, introduce him-self?

I´m extremely sensitive to the problems of the archipelago´s people. I come from a humble family and I know what it means to be poor, but I struggled to better my-self and become the director of Human Resources in large hotel chains, during which time I was able to identify with the employees who, on two occasions, voted for me to be part of the Departmental As-sembly to push through important social projects. But that is not enough. I want to be known as the Governor who trans-formed San Andres, Providence & St. Ca-talina.What are the main points in your Gover-nment Plan?

My Government program Social and economic transformation for better life on the islands is the tool with specific projects and available financial resources which will permit 1.000 families to have their own home; 1,000 houses which are in a lamentable state of deterioration and ignored by insensitive governors will be repaired; a fourth-level hospital which will avoid the referrals of patients to the mainland; strengthening of the emergen-cy network at the Providence Hospital to prevent people from dying due to lack of immediate attention.

Tourism, fishing, and agriculture will be made more competitive so as to create more quality employment that will trans-form the Department economically.

One of the main points of my Govern-ment Plan I the environment; to assume the Seaflower Biosphere Reserve as the scenario for equilibrium between hu-mans and nature, and define the econo-mic model around natural and cultural resources.

How do you see your actions as Deputy? Has there been much disappointment, or do you think you fulfilled your expecta-tions?

I think the mission was completed. I hea-ded debates on political control in health, for example, and I insisted on the presence of the Superintendent of Health, and the Minister, to account for the bad service of the EPS agencies. I was the first to point out the Navy´s negligence in the case of the vessel Miss Isabel, and this institution was obliged to pay compensation for the victims. For the effective political control I carried out, I was chosen by the commu-nity as Personality of the Year in 2009. I also pushed through social projects such as street lighting in Las Tablitas, and the sponsoring of equipment and sports tournaments. The down-side is that not enough can be done within the Assembly to suffice the needs of the people.

Despite your youth, what is your view of the islands´ urban development, espe-cially that of San Andres?

One of my desires as Governor is to bring back the typical architecture and, with that in mind, we shall repair 300 Native homes in Providence and 150 in San An-dres, and build 1.000 new homes of social interest respecting the island architecture.

What do you consider to be the real pro-blem that has to be face up to in San An-dres, and which is that of Providence?

Health. In both islands I´ve hear people complain constantly of bad service at the Hospital and the EPS; the vast number of patients with preventable illnesses that aren´t detected by the local health autho-rities, which leads to them being referred later, in a critical condition, to hospitals outside the archipelago. We shall combat this by raising the San Andres Hospital to level 4, with wards for childbirth, the newly-born, and pediatrics: units for in-tensive care, renal, neurology, trauma,

ultrasound, and cardiovascular. The Pro-vidence Hospital will have air, land, and sea ambulance service, and out-patients consultations for gynecology, pediatrics, internal medicine, and others.

What is your opinion regarding the pre-sent education in the schools, and the so-called mega-schools?

The quality of education is a serious problem, and one of the government´s great challenges will be to improve it on different levels – from primary school to graduate level. Public policies of linguis-tics starting from primary school will be executed; commissions with experts on the curriculum of basic and middle edu-cation, so that they meet the challenge of the Department´s Project of Social and Economic Transformation, and national and international economic and technolo-gical dynamics. I shall complete work on the mega-schools currently in progress, but take into account suggestions of the teachers, pupils, and parents, who will benefit from them.

Your opinion on ́ pick-ups´ and the effect they have on the islands

The ´pick-ups´ are a cultural expression of certain parts of the island, and if they don´t cause complaints or trouble, they can function. However, when they do cause trouble we shall work on citizen culture and then on effective measures for control, to guarantee the right to a healthy environment and a peaceful coexistence.

Do you think the archipelago is prepa-red to receive the increasing amount of tourists, that recent statistics show?

Our proposal is to attract quality not quantity and, with that in mind, we shall improve service, encouraging operators to be certified in quality. Regarding tou-rism infrastructure, we shall build a tou-rism dock in Town, improve urban and tourism property, typical restaurants on The Hill and San Luis, as well as building

an Island Culture Square. Eco-paths and trails be improved and the Fort Warwick Eco-park will be built in St. Catalina.

One of your plans is to recuperate the Pink Coliseum. What will happen to the minor delinquents housed there?

These minors are the result of the people´s structural problems, and that is why we can´t think only of relocating them but, as well, in an integral plan of education, en-terprise, recreation, and sports.

It is said that due to the critical situa-tion within the country, more and more displaced persons are coming to the islands. Many are said to be living in what remains of La Mansion condomi-nium and other similar places. How do you intend to manage this situation?

The Ministry of Home Affairs is wor-king on efficient plans for returning these people to their places of origin, and my government will do everything possible to support this, without violating human rights.

What is your religion? Do you attend church? Do you think politics should be mixed with religion?

I believe in God, and in the need for ful-filling ourselves spiritually, as well as physically and intellectually. I think that a man who believes in God serves in a better and more genuine manner the com-munity with whom he interacts both so-cially and politically.

According to your cosmogony, if you´re elected Governor how do you visualize San Andres in four years, and how do you visualize Providence & St. Catalina?

With people who are empowered and don´t allow the imposition of the archipelago´s candidates who are long-time political leaders. An archipelago that is transformed both economically and socially.

Page 7: El isleño 80
Page 8: El isleño 80

Página 8 01 al 15 de Agosto

Por: Billy Lunazzi Celis La noche de su lanzamiento se logró contagiar del espíritu de la emanci-pación a todos los asistentes de un colmado First Baptist Church con las diferentes manifestaciones artísticas y las actuaciones de los cantantes Job Saas, Félix Mitchell y Prophet Negus, entre otros. Más profundo fue el mensaje que transmitieron el Padre Marceli-no Hudgson y el Pastor Raymond Howard, resaltando la importancia que tiene el hecho de emanciparse para un pueblo, aduciendo que ésta es una reacción intelectual, que hay que cuidarse de no permitir el despo-jo de la identidad de un pueblo por-que de esta forma es que se somete a una esclavitud moderna y de lo clave que es que los raizales sean los que orienten el rumbo del archipiélago y de su comunidad. La historia a través del góspel Ese mismo espíritu se sintió con arraigo ancestral y escalofriante pa-sión a través de los melodiosos coros y solistas de góspel que brindaron una noche inolvidable también en el First Baptist Church, haciendo sentir a los asistentes el apego y temor a Dios que sienten los raizales y tam-bién parte del pasado de este pueblo solo con la entonación de sus cantos, sin tener que acudir a las fechas ni a la historia narrada. Jornadas en que se recordó la heren-cia africana, los juegos infantiles y concursos de costumbre ancestral; también se destacó a la belleza de la mujer raizal con el concurso Miss Raizal Beauty, que reunió a represen-tantes de los tradicionales sectores de San Luis, Town, Barkers Hill y Ba-rrack, coronándose como ganadora ésta última. Encontrando el camino… Así mismo, hubo jornadas de conver-satorios y foros para aterrizar ideas y deseos con diferentes especialistas del ámbito local, nacional e inter-nacional, tocando temas como auto determinación, referéndum y desco-lonización; propuestas post Fallo de La Haya; organización y democracia; terreno y territorialidad. Igualmente, los jóvenes tuvieron un enriquecedor espacio a donde debatieron acerca de la actualidad de la juventud raizal y proyectaron acerca de su futuro. La gastronomía también es un com-ponente esencial de la identidad rai-

¡Que viva por siempre el pueblo raizal!Memorable Emancipation Week 2015

Long live the Native Islanders!The memorable 2015 Emancipation Week

The spirit of emancipation penetra-ted everyone present on the firt night at the First Baptist Church with artis-tic performances, and presentations from Job Saas, Felix Mitchell, Prophet Negus, and others.

The messages from Father Marceli-no Hudgson and Pastor Raymond Howard were profound, emphasi-zing the importance of emancipa-tion of a people, alleging that this is an intellectual reaction, that care must be taken to avoid the stripping of a people´s identity, because that leads to modern enslavement and, as well, how vital it is for the Nati-ve people to direct the archipelago’s course, and that of their community.

History through gospel music

That same spirit was felt with an-cestral solidity and chilling passion

in the presentation of choirs and gospel soloists during another un-forgettable night at the First Bap-tist Church, arousing the love and fear for The Lord that characterizes the Native Islanders, evoked by the sound of this music, without the need for remembering dates or na-rrated history.

There were days in which the Afri-can heritage was recalled; children´s games; and contests of ancestral customs. The beauty of the Native woman was accentuated with the Miss Native Woman Beauty Con-test in which representatives from the traditional districts of San Luis, Town, Barker´s Hill, and Barrack participated. The crown went to the candidate from Barrack.

Finding the road…

There were talks and conferences to air ideas and desires, with the pre-sent of a variety of specialists from the islands, the mainland, and from abroad, dealing with subjects such as self-determination, referendum, decolonization, proposals regar-ding The Hague´s sentence, organi-zation and democracy, land and te-rritoriality. Young people also had a space in which the present situation of Native youth was discussed, and suggestions put forward regarding their future.

An essential part of Native identity is the cuisine, and one interesting aspect was the contest for the best crab soup and crab rondon, which took place in Barrack., This was an authentic integration of the Native culture with cooks who are experts in preparing these delicious typical dishes, which the public enjoyed greatly.

As is the custom, the celebration concluded with the Emancipation March, and a concert given by the best musicians from the islands, in commemoration of one of the most transcendental episodes in this eth-nic group´s history when, on 1 Au-gust 1834, Philip Beekman liberated all his slaves in the archipelago, thereby helping to consolidate this community by imparting values, education, and a close relationship with God, which is still maintained by the Native Islanders.

Desde que se celebra con creciente fervor el Día de la Emancipación en el archipiélago, esta versión 2015 se ha destacado sobre las anteriores por su rica y variada programación, el acompañamiento mediático y promocional ejercido, la diversidad de espacios alcanzados con los distintos eventos y la consolidación de un mensaje que cala cada vez más en la comunidad. Emancipation Day in the archipelago has always been celebrated with fer-

vor, but this year it stood out even more with a rich and varied program, media presence and publicity, a diversity of events, ad a message that per-meates the community more and more.

zal, por lo que estuvo muy presente en esta celebración, sobre todo en la competencia del mejor crab soup y rondon crab que se llevó a cabo en el sector del Barrack, lo que fue una auténtica integración propia de la cultura raizal protagonizada por co-cineros expertos de estos deliciosos platos típicos que el público asistente pudo degustar.

Finalmente, como es costumbre ya, esta gran fiesta concluyó con la Mar-cha de la Emancipación y un gran concierto donde lo mejor de la esce-na musical isleña hizo gozar a todos los presentes, conmemorando de esta forma uno de los episodios más trascendentales de la historia de esta etnia, cuando aquel 1 de agosto de 1834 Philip Beekman liberó a todos sus esclavizados en el archipiélago y a partir de ahí de manera invaluable ayudó a la consolidación de esta co-munidad impartiendo valores, edu-cación y la estrecha relación con Dios que aún mantiene el pueblo raizal.

Busto de Phillip Beekman

Page 9: El isleño 80

Página 901 al 15 de Agosto

Page 10: El isleño 80

Página 10 01 al 15 de Agosto

Page 11: El isleño 80

Página 1101 al 15 de Agosto

Page 12: El isleño 80
Page 13: El isleño 80

Publicación especializada en la industria del turismo como motor del crecimiento sostenible. Una herramienta para la promoción interna de los buenos usos y prácticas hacia el mejoramiento constante de nuestro producto final. Bienvenidos a La Ola, una corriente que no parará.

Suplemento de TurismoBuen viento y buena mar…

Foto

: Jor

ge S

ánch

ez

Facing Marine DebrisINICIATIVA ‘BAJO TRANQUILO’

Page 14: El isleño 80
Page 15: El isleño 80

El Isleño - Página 1501 al 15 de Agosto

Por Eduardo Lunazzi

Los más notorios residuos contami-nantes encontrados han sido: plás-ticos, botellas, aislantes de espuma, tubería de PVC, cuerdas de nylon, botellas de cristal, latas de aluminio, otros envases, prendas de vestir, bol-sas, calzado y neumáticos; los cua-les claramente son producto de la actividad humana en un 100%. Las especies directamente afectadas son los corales y octocorales, esponjas, cnidarios y los crustáceos, según el reporte de actividades entregado a la corporación Coralina.

“Es de notar que solo en el área de intervención de 345 metros cuadra-dos se han extraído 600 kilos de Re-siduos Sólidos Sumergidos hasta la fecha, lo que demuestra una falta de respeto hacia el mar y las criaturas submarinas de la isla”, anota el buzo profesional y ambientalista Moisés Gómez, anfitrión de la iniciativa.

Decisión que ha reunido a 45 buzos certificados locales, nacionales y de países como Brasil, Italia, Inglaterra, Bélgica y Estados Unidos con un mensaje claro: se trata de acciones que forjan cambios profundos en la isla; acciones de verdad, con ganas, compromiso, unión y responsabili-dad ambiental.

“Sería un gran paso si dentro del len-guaje legislativo y gubernamental se incluyera la combinación de las palabras ‘residuos sólidos sumergi-dos’ para que a su vez se extendiera a la comunidad lugareña y visitante como una problemática real, tangi-ble, aunque no visible para muchos. Finalmente la economía de San An-drés depende de la salud de los eco-sistemas submarinos y costeros”, dice Jorge Sánchez, buzo profesional y ambientalista, otro de los gestores de la iniciativa ‘Bajo Tranquilo’.

Facing marine debris Iniciativa ‘Bajo Tranquilo’ sigue su marcha

The ´Calm Shallows´ initiative is advancing

By Eduardo Lunazzi

Debris such as plastic, bott-les, foam isolation, PVC pipes, nylon rope, glass bottles, cans and other containers, clothing, bags, shoes, and tires, found in the area are clearly the product of human activity. According to the report delivered to Coralina corals, octocorals, sponges and crustaceans are directly affected by this debris.

“In the area intervened of more than 345 meters, to date 600 kilos of Submerged Debris has been extracted. This demonstrates a complete lack of respect for the sea and its inhabitants”, says professional diver, environmen-talist and host of the initiative, Moises Gomez.

Some 45 certified divers from the island, the mainland, and countries such as Brazil, Italy, England, Belgium, and the U.S. fathered to participate in this initiative and carry out actions to create profound changes on the island; real actions conduc-ted willingly, with commitment, unity, and environmental res-ponsibility.

“It would be a great step forward if the words “submerged solid waste” were to be included in governmental and legislative language and transmitted to the island community and visitors as a veritable and tangible pro-blem although, to many, not a vi-sible one. The island´s economy depends on the health of our underwater and coastal ecosys-tems”, says Jorge Sanchez, pro-fessional diver and environmen-talist, and one of the creators of the Calm Shallows initiative.

‘Enfrentando la problemática de los residuos sólidos sumergidos’, es el lema del grupo de buzos voluntarios en torno a la iniciativa ‘Bajo Tranquilo’ en San Andrés, que durante cinco diferentes actividades en esta zona de 12 metros de profundidad, ha estado en la dura tarea de recuperar un espacio ecosistémico en cercanías al barco hundido ‘Blue Diamond’ de esta isla.

With the slogan ´Facing the problem of marine debris´ a group of volun-teer divers working on the Calm Shallows initiative in San Andres have carried out five different activities to recuperate the ecosystem of this 12 meter-deep area close to the sunken ship Blue Diamond.

Page 16: El isleño 80

Página 16 01 al 15 de Agosto

These children quiver when they sing the San Andres anthem. The voices if these little angels don´t tremble at all on intoning Cecilia Francis Hall´s lovely verses. Beau-tiful San Andres is an ode to the island´s beauty, its scenery, its cul-ture, its people, and to the eman-cipation of a race of people with 400 years of history. A navigation chart. These children sing a song of freedom…

THE NEWS PICTURE Beautiful San Andres

Estos niños palpitan al cantar el himno de San Andrés. A estos ánge-les (no) les tiembla la voz al entonar las estrofas de Cecilia Francis Hall. ‘Beatiful San Andres’ es un canto a la belleza de la isla, sus paisajes, su cul-tura, su gente. Una oda a la emanci-pación de una raza con 400 años de historia. Una carta de navegación. Estos niños interpretan… un canto de libertad.

FOTONOTICIABella San Andrés

Page 17: El isleño 80

Página 1701 al 15 de Agosto

Foto: Billy Lunazzi Celis

Page 18: El isleño 80

El Isleño - Página 18 01 al 15 de Agosto

Redacción

¿Cuáles son los beneficios de las asesorías empresariales?

El servicio de asesoría empresarial es una tendencia mundial, que fi-nalmente llega a las islas, luego de ser implantado en países de Cen-troamérica y el Caribe con relativo éxito ya que se ayuda a crear un impacto económico en las empre-sas, ya sea en términos de aumento de ventas o en términos de genera-ción de empleo.

Adicionalmente en el archipiélago con los servicios del la Oficina de MICITIO, los empresarios pueden acceder a las líneas especiales de crédito de Bancoldex; los procesos de acompañamiento de Procolom-bia para procesos de exportación internacional; las asistencias de la Superintendencia de Industria y Comercio (SIC) para tramites de registros de Marcas o Patentes; procesos de acompañamiento de la Superintendencia de Sociedades para casos de competencia desleal o de Insolvencia económica; así como acceso a recursos para pro-yectos para las empresas del sector turístico que hacen contribución de parafiscales; socialización de las convocatorias de Innpulsa Colom-bia para acceder a recursos para procesos de encadenamiento pro-ductivo, de innovación y de crea-ción de aplicaciones para internet; entre otras líneas.

Un piloto para el país que arranca en San Andrés

Las asesorías del SBDC son un pi-loto para el país, que comenzó a ser aprovechado por empresarios y emprendedores de San Andrés de manera tímida, quizás asocia-da a la cultura de la informalidad y la poca cultura empresarial con la que se levantan los negocios en las islas.

Sin embargo, ha resultado un pro-ceso muy interesante transferir modelos profesionales a negocios

El SBDC es un centro de desarrollo empresarial originario de los Estados Unidos que gracias a un convenio formado entre el Ministerio de Comercio, Industria y Turismo (MinCIT) y la universidad de San Antonio de Texas, comenzó a operar durante este mes en la isla de San Andrés con la fina-lidad de prestar el servicio de diagnóstico y asesoría empresarial gratuita, confidencial y enfocada en resultados para el beneficio de empresas nuevas y consolidadas del archipiélago.

¿Qué es un SBDC?Comenzó a operar el nuevo modelo para las empresas de las islas

considerados tradicionales como hospedajes, gimnasios, almacenes, entre otros, así como apoyar a em-prendedores a desarrollar modelos de negocios innovadores como por ejemplo el concepto de la Posada Bahía Sonora donde su factor de competitividad e innovación es convertirse en la plataforma para que sus huéspedes tengan contac-to con bienes y servicios culturales al ser convertida la posada en una galería de arte y de emprendimien-tos de las islas.

Otro caso innovador es el de SAP-SA, la asociación de ex trabajado-res de barcos de cruceros, que es-tán desarrollando con apoyo de su asesor empresarial un modelo de entrenamientos y coaching para empleados de hoteles y restauran-tes del sector turístico con la finali-

dad de elevar su estándar de servi-cios y aumentar la satisfacción de los turistas que arriban a las islas.

Al igual que estos dos casos refe-ridos, en la actualidad se asesoran emprendedores y empresarios de sectores como industria musical, artesanías, deportes náuticos, ser-vicios a domicilio y mensajería, gimnasios, entre muchas otras, lo que es un ejemplo de la apuesta de muchas personas a emprender negocios con dosis de innovación y creatividad.

Posadas nativas, la prioridad en las islas

Un dato importante para todos los nativos raizales, es el espaldarazo que el Ministerio de Comercio, In-dustria y Turismo, encabezado por

las apuestas que la Viceministra de Turismo, Sandra Howard Taylor, para atender como una prioridad al segmento de las posadas nati-vas, como un verdadero producto diferenciador del turismo en el ar-chipiélago.

En ese sentido entidades como Procolombia, Fontur y el mismo viceministerio de Turismo, entre otras, alistan un ramillete de ini-ciativas para establecer como pro-ducto turístico en las islas, la posa-das nativas, siendo apenas un par de semanas presentada tanto en Providencia como en San Andrés, el programa de ‘Experiencias Tu-rísticas Únicas’ donde a las propie-tarias de las posadas nativas se les presentó el gran potencial que hay en el patrimonio material e inma-terial para que las posadas oferten servicios que sean verdaderas ex-periencias únicas que los turistas disfruten a tal grado que se con-vierta en recuerdos que quieran contar al mundo entero.

finalmente el grupo de profesio-nales del SBDC comenzarán a visitar todas las posadas nativas con la finalidad de ofrecer aseso-ría gratuita y además para que se puedan beneficiar de diferentes ac-ciones previstas como un taller so-bre Parafiscales impartido por un funcionario de Fontur y otro taller que compartirá una multinacional del sector turístico sobre nuevos modelos de comercialización para pequeños hoteles y posadas, sien-do ambos talleres desarrollados tanto en San Andrés como en Pro-videncia isla para el mes de agosto próximo.

¿Cómo se puede vincular con el SBDC?

La oficina donde se puede vincu-lar al Modelo de asesoría del SBDC en San Andres, está ubicada en el Edificio Bread Fruit, en el segundo piso, justo en las oficinas 201 y 203. El horario de atención es 8:00 Am a 12:00 M y de 2:00 Pm a 6:00 Pm. El teléfono de contacto es 5120345.

Page 19: El isleño 80

El Isleño - Página 1901 al 15 de Agosto

Editor

What are the benefits of busi-ness counseling?

This world trend has now re-ached the islands after being implemented in Central Ame-rica and the Caribbean with an amount of success, as it helps create economic impact in bu-sinesses, whether in term of improved sales, or more em-ployment.

The MICITIO´s office in the archipelago facilitates special credit line from Bancoldex for impresarios; the attendance of Procolombia for foreign ex-ports processes; aid from the Superintendence of Industry & Commerce (SIC) for regis-tration of brand names and patents; attendance of the Su-perintendence of Societies in cases of disloyal competition or economic insolvency; access to funds for projects for bu-sinesses in the tourism sector that make Para-fiscal contribu-tions; socialization of Innpul-sa Colombia meting to obtain funds for chain production, innovation, and creation of In-ternet applications; and other services.

A pilot project for the country that commences in San An-dres

SBDC counseling is a pilot pro-ject for the country that is avai-lable first of all to impresarios in San Andres, possibly be-cause of the informal manner, and the scarce business culture with which companies are star-ted up on the island.

However, an interesting pro-cess has resulted in transmit-

The SBDC is a business development center that originated in the U.S. and, thanks to an agreement between the Ministry of Commerce, In-dustry & Tourism (MinCIT) and the San Antonio University in Texas, began operations in San Andres this month with analysis and coun-seling that is free of charge, confidential, and focuses on results that are beneficial to new and already established businesses in the archipelago.

What is a SBDC?The new model for businesses begins operating in San Andres

ting professional methods to businesses that are considered as traditional, such as accom-modation, gymnasiums, shops, and others, as well as aiding impresarios to develop inno-vative businesses such as the Sound Bay Native Guest Hou-se, where the factor of compe-titiveness and innovation is the guest´s contact with cultural goods and services in a guest house that has been turned into an art gallery and products from the islands.

Another example of innovation is SAPSA, an association of for-mer cruise ship employees who, together with a business coun-selor, are developing a model

of entertainment and coaching for hotel and restaurant emplo-yees, with the idea of raising service standards and giving more satisfaction to the tourists who come to the islands.

As well as these two cases, counseling is being given to impresarios and enterprisers in the music industry, hand-crafts, water sports, home de-livery and messenger services, gymnasiums, and many others, which is an encouragement to people to start a business with a good deal of innovation and creativity.

Native guest houses – a prio-rity

Important news for the Native Islanders is the support from MinCIT, on the initiative of Tourism Vice-Minister Sandra Howard Taylor, to make nati-ve guest houses a priority, as a different facet of tourism in the archipelago.

Regarding this, agencies such as Procolombia and Fontur, and the Tourism Vice-Minister herself, are preparing initia-tives to establish native guest houses as a tourism product, which were presented a few weeks ago in Providence and in San Andres under the name of Unique Tourism Experien-ces, during which the great potential existing in physical and tangible patrimony can be made use of by guest hou-se proprietors to give services that translate into unique expe-riences that the tourist will en-joy immensely and tell others about.

Finally, the SBDC group will be visiting all the native guest hou-ses to offer advice free of char-ge and, among other activities, give a workshop on Para-fiscals by an official from Fontur, and another one given by a multi-national from the tourism sec-tor on new ways of marketing for small hotels and guest hou-ses. Both will be given in San Andres and Providence during the month of. August.

How to join the SBDC

The SBDC is on the second floor of the Bread Fruit Buil-ding, offices 201 and 203. At-tention to the public is from 8.00 am to 12 noon and from 2.00 pm to 6.00 pm. Telephone 512 0345.

Page 20: El isleño 80

Página 20 01 al 15 de Agosto

Page 21: El isleño 80

Página 2101 al 15 de Agosto

Page 22: El isleño 80

Nelson ZogbiUn año de hechos cumplidos

Foto

: Gui

llerm

o D

icke

ns

Habla el Gerente del Banco de Occidente y hasta hace poco, Presidente del Club Rotario

Page 23: El isleño 80

El Isleño - Página 23Responsabilidad Social01 al 15 de Agosto

Tras adelantar la entrega formal de la Presidencia de la Junta Directiva del Club Rotario de San Andrés, el man-datario saliente adelantó un balance de su gestión acompañada de un grupo de amigos que, por sobre todas las cosas, se reúne para ayudar a los demás sin mirar a quién.

Zogby Arrieta lideró con pragmatismo un período pródigo en realizaciones, di-fícil de igualar para su sucesor. En efec-to, a partir del 25 de julio pasado Rafael Archbold Joseph tomó las riendas del club que dirigirá hasta junio del 2016. Un año más de acciones que impactarán a diferentes grupos sociales del archipié-lago.

“Mientras internamente tengamos un ambiente propicio, podremos desarro-llar muchas cosas para exteriorizarlas en gestiones y actividades para la comuni-dad”, afirmó el actual gerente del Banco de Occidente y gran pionero e intérprete de las nuevas tendencias de Responsabi-lidad Social (RS) en las islas (ver recua-dro: ‘Cara a cara’)

Gestiones 2014 / 2015

‘Asado Polio Plus’ el Club Rotario a tra-vés de esta actividad logró recaudar 900 dólares para esa campaña mundial a la que son destinados todos los recursos para combatir la polio.

Evento ‘Torombolo Welch’ para la com-pra de una camioneta especial para el servicio de niños y personas con alguna discapacidad, entregada a la fundación Orange Hill.

Quinta caminata de la mujer liderado

BALANCE / Nelson Zogbi Arrieta entregó la Presidencia del Club Rotario

A year of fulfillmentREPORT/Nelson ZogbyArrieta hands over the Rotary Club Presidency

When a group of friends unite to help others

After formally handing over the Presi-dency of the San Andres Rotary Club´s Board of Directors, the out-going pre-sident gave a report on his work in the company of a group of friends who, more than anything else, united to help others, without any discrimination.

ZogbyArrieta was at the head of a period of prodigious actions difficult to live up to by his successor Rafael Archbold Joseph who took the club´s reins last 25 July until June of 2016, for another year of action that will have an impact on various social groups in the archipelago.

“As long as we have the right atmos-phere internally, we can exteriorize it in actions for the community”, said the present manager of the Occidente Bank and pioneer and interpreter of new trends in Social Responsibility (SR) on the islands (see inset Face to Face).

Activities in 2014/2015

Polio Plus Grill was carried out by the Rotary Club and collected 900 dollars for this world-wide campaign to com-bat polio.

Welch Charity Event to purchase a spe-cial vehicle for the service of handicap-ped children and adults, delivered to the Orange Hill foundation.

The fifth Women´s Walk conducted by

the Rotary Ladies to support the Lea-gue against Cancer, resulting in 13 mi-llion pesos for the League.

Alliance with the Social and Family Compensation Fund (Cajasai) for the election of social worker YumarOspi-na Perez to represent the archipelago in the 2015 National Cafam Woman contest.

Delivery of over 200 school kits to the students of four schools in Providene.

A 23 million pesos investment in re-cuperating bathrooms at the SanPedro Claver Elderly People´s Home, with support from local impresarios.

Delivery of funds and didactic craft kist for the children at the Orange Hill Special Center.

Installation of 2 didactic libraries in Juan XXIII and Star of the Sea church in San Luis for book exchange and knowledge, especially for children.

A tribute to maestro Bruce Hooker for his contribution to the archipelago´s music.

Delivery of a voucher for 20 million pesos to the McNish family in Linval, Cove who lost their home in a fire.

Creation of the Rotrac group.

Sponsorship of 110 children to join the Bank of the Republic´s Library pro-gram.

por las Damas Rotarias, en apoyo a la Liga contra el Cáncer que recogió 13 mi-llones de pesos de aporte a la lucha.

Alianza con la Caja de Compensación Social y Familiar (Cajasai) para la elec-ción de la gestora social Yumar Ospina Pérez, representante del archipiélago en el concurso Nacional Mujer Cafam 2015.

Entrega de más de 200 kits escolares para la comunidad estudiantil de cuatro escuelas de Providencia.

Inversión de 23 millones de pesos para arreglar y recuperar los baños del hogar de ancianos San Pedro Claver, con apoyo de empresarios locales.

Entrega de recursos y kits didácticos de manualidades para los niños y niñas del Centro especial Orange Hill.Instalación de dos bibliotecas didácticas en los barrios Juan XXIII y en San Luis en la Iglesia ‘Estrella del Mar’, para el intercambio de libros y conocimientos, dirigido especialmente a menores.

Exaltación al maestro Bruce Hooker, por su contribución a la música del archipié-lago.

Entrega de un bono por 20 millones de pesos para la familia McNish de Linval Cove, damnificada por un voraz incen-dio en su hogar..

Conformación del grupo Rotarac.

Ciento diez niños y niñas apadrinados para integrar el programa Bibliotecas del Banco de la República.

Cara a cara con Nelson¿Qué es la Responsabilidad Social?

1. Tres palabras que definan la Res-ponsabilidad Social.

Ética, Coherencia y Decisión.

2. ¿Con que personaje o suceso históri-co identifica una buena gestión de RS?

A nivel Global, existen muchos indivi-duos que le están apostando a la trans-formación del mundo, porque han en-tendido el compromiso que cada uno tiene con la sociedad. Algunos lo hacen de manera silenciosa y otros pública-mente, pero en la actualidad hay que reconocer el trabajo que viene realizan-do uno de los hombres más poderoso del mundo, como lo es el empresario Bill Gates-Fundador de Microsoft, que contribuye fuertemente a través de su Fundación Bill y Melinda Gates en los tres aspectos que definen la RS. Como lo es lo social, económico y ambiental.

3. ¿La RS es una moda o una realidad?

Para mi es una tendencia, que pronto se convertirá en una práctica de vida, ya que como Individuos u organizaciones, cada vez somos más conscientes de así como tenemos derechos, también te-nemos deberes con nuestra sociedad y

además con nuestro medio ambiente. La RS, definitivamente es un asunto de todos.

4. ¿Cómo podemos contribuir los ciu-dadanos y consumidores con la RS?

Considero que a través del ejemplo que cada individuo pueda dar de comporta-mientos socialmente responsables y éti-cos, ya que estas buenas prácticas trans-miten un mensaje positivo a las nuevas generaciones y de esta forma se puede lograr crear una cultura arraigada de RS.

5. ¿Somos un Departamento social-mente responsable?

Creo que como individuos y organiza-ciones cada día estamos entendiendo que nuestra sociedad demanda de no-sotros una solución a sus problemas. He observado que en el Departamento Archipiélago algunas organizaciones y personas vienen trabajando fuertemente en lo social y ya han dando sus primeros pasos y eso es lo que cuenta. Por eso en mi criterio hay que socializar más este concepto en todos los sectores , porque a veces se confunde la caridad con la RS.

Face to face with NelsonWhat is Social Responsibility?

1. Three words that define Social Res-ponsibility

Ethics, Coherence, and Decision

2. With which personality or historic event would you identify a good ma-nagement of Social Responsibility?

On a global level there are many indi-viduals who are striving to transform the world, because they understand everyone´s commitment to the society. Some do it silently, other publically, but currently the work of one of the most powerful men in the world, the founder of Microsoft, Bill Gates who, through his Bill and Melinda Foundation, con-tributes in the 3 aspects that define SR – social, economic, and environmental. He has improved the quality of life of many people and communities in more than 100 countries, in education and the construction of schools, and encoura-ging students to go to university.

3. Is SR a trend or a reality?

For me it´s a tendency that will soon become a life practice because, as indi-viduals or organizations, we are beco-ming more aware that as well as having

rights we also have duties to our society and to our environment. SR is defini-tely a subject that involves everyone.H

4. How can we, as citizens and consu-mers, contribute to SR?

By the example of socially responsible and ethical behavior that every indivi-dual can give, because thee good prac-tices send a message to new genera-tion, thereby creating a culture of SR. All sectors should participate in this; it should be team work initiated by the individual, joined by organizations and, finally, supported by the Govern-ment. United we can all contribute to the archipelago’s transformation.

5. Are we a socially responsible De-partment?

I think that as individuals and orga-nizations we are beginning to realize that our society demands a solution to its problems. I have seen that certain organizations and people in our archi-pelago are working hard on the social aspect, and have taken the first steps. This is what is important.

Page 24: El isleño 80

Responsabilidad SocialEl Isleño - Página 24 01 al 15 de Agosto

Redacción

Esta es la historia del joven po-licía, Farud Tajan Álvarez, naci-do en 1982 en San Andrés, quien siendo un niño se desplazaba al taller de su padre, carpintero y soldador de oficio de la cuadra donde vivían.

Este lugar era su ‘Olimpo’, un es-pacio para jugar con las láminas y maderos de carpintería que su querido padre ya no usaba y fue precisamente ahí donde aprendió el arte con el fin de imitarlo, digno trabajador de la isla a quien debe todas las enseñanzas inculcadas desde su más tierna edad.

Farud, al terminar el bachillerato ingresó a prestar el servicio en la Policía Nacional como auxiliar bachiller, gracias a los agentes Ra-mos y Garzón, quienes fueron los que le infundieron el amor y la vocación de pertenecer a la insti-tución policial.

Es así que a los nueves meses de prestar el servicio social como ba-chiller, la Policía abrió las inscrip-ciones para el curso como patru-llero en el centro de instrucción raizal y en el año 2002 se graduó como patrullero de la Policía Na-cional.

Años más tarde, fue reubicado para el municipio de Providencia y Santa Catalina, lugar donde des-empeñó la misión de policía de vigilancia y en sus tiempos libres acostumbraba a reparar algunos defectos que tenían las instalacio-nes del cuartel de la hermana isla.

Sueños a construir

Con los valores y principios in-

El policía constructor de sueñosPatrullero Farud Tajan Álvarez, una historia de superación

culcados desde el seno de su ho-gar y fortalecidos en la formación de la escuela, este policía consi-derado hoy como un ‘Héroe de la Patria’, ayuda a construir los sueños de las personas que más lo necesitaban.

Tal es el caso de reconstrucción de la vivienda de Thomas McNish Hudson, quien perdió todo des-pués que las llamas consumieran su hogar en marzo del 2015.

A través de la mano amiga de este Policía, maestro de obras, quien después de sus horas de trabajo cumpliendo con el compromiso de proteger y velar por la segu-ridad de los ciudadanos, y con el apoyo de su Coronel Luis Her-nández Aldana, apoyan las tareas de edificar nuevamente este ho-gar.

También compañeros que a diario velan por la seguridad y la paz de ciudadanos de las islas, se arma-ron de solidaridad, cambiaron el calzado de material por botas de caucho y se sumaron a las manos constructoras de realidades.

Como reza el lema de la institu-ción ‘Dios y Patria’ al servicio de la comunidad la Policía Nacional a través de sus miembros desta-cados, extiende las manos a per-sonas que necesitan ayuda.

Por eso a Farud Tajan Álvarez, no le importa que sus manos estén llenas de peladuras por el cemen-to, no se deja vencer del cansan-cio, no le importa que el sol se refleje en su rostro, lo que más importa es ayudar a construir sueños, y que la única emergen-cia sea siempre la esperanza de que todo irá mejor.

A lo largo de la vida fijarse en los demás ayuda a auto-superarnos, de acuerdo a las obras que realizan seres humanos extraordinarios que se convierten en héroes al luchar por los demás

Page 25: El isleño 80

Página 2501 al 15 de Agosto

Por: Ethel Bent

Sheryl Jaraba Rodríguez quien cur-sa último año en el Colegio Flowers Hill; Ruth Arce Sánchez y Yosiris Sierra Brango, estudiantes de déci-mo en el Colegio Sagrada Familia, vivirán esta experiencia con 200 jo-vencitas más de las academias de ‘Gonzo’ en Colombia y México. Así los sueños de estas pequeñas futbolistas de viajar, conocer otros lugares y personas mientras apren-den, serán cumplidos en octubre próximo del 25 al 30, en el campa-mento de liderazgo, que ha ideado la mentora de este club, Mónica Gonzalez, reconocida exfutbolista mexicana y presentadora de depor-tes de la cadena ESPN. “Lo que empezó como un pasatiem-po después de mis clases poco a poco se ha ido convirtiendo en rea-lidad porque es la primera vez que un sueño se cumple, que las perso-nas que vienen y hacen estas pro-mesas las cumplen y estoy suma-mente agradecida porque he puesto mucho de mi parte para tener esta oportunidad”, manifestó Sheryl Ro-dríguez. Para Gonzalez, también es un sueño hecho realidad el poder empoderar a estas niñas sanandresanas, du-rante su crecimiento a través de la práctica del fútbol y buscar brindar-les un modelo de entrenamiento de alto nivel futbolístico, apoyo acadé-mico y disciplinario que se converti-rán en valiosas habilidades para sus vidas adultas. Una labor social No ha sido fácil pero el club Gonzo Soccer de San Andrés, inaugurado desde abril del 2013 gratuito y solo para niñas, inició por un intercam-bio que la exfutbolista tuvo con las menores sanandresanas en el pro-grama ‘Clínica Deportiva’ que se dio a través de una gestión de Col-deportes, la Cancillería y la Embaja-da Americana.

Sin embargo, de esa articulación se desprendieron y continúan al frente Gonzalez, quien recibe el auspicio de la Embajada de U.S.A. en repre-sentación de la agregada cultural en Colombia, Cinthya Kierscht, y la especialista cultural de esa entidad, Mccollie Garvin.

“Tenemos una búsqueda constante de apoyo porque queremos seguir dando estas oportunidades a las ni-

El fútbol también es de chicasNiñas de Gonzo Soccer a intercambio en Dallas

Hace dos años, cuando tres estudiantes de secundaria empezaron a practicar fútbol con la escuela internacional ‘Gonzo Soccer’, no se imaginaron que su pasión por ese deporte y sus buenas calificaciones serían el pasaporte perfecto para ser seleccionadas para un intercambio en Dallas (USA).

ñas ya que vemos tristemente que en lo local el apoyo es escaso, no hay escenarios de fútbol para practi-car un sistema real y no hay torneos femeninos”, dijo Gonzalez mentora de esta iniciativa.

Por eso con este campamento, Mó-nica, Cinthya y McCollie, quieren demostrar que el futbol o cualquier deporte, sirve de vehículo para me-jorar los roles de liderazgo y em-prendimiento para estas pequeñas mujercitas en la toma de sus propias decisiones y en la orientación que deseen darles a sus vidas.

Yosiris Sierra

Edad: 15 añosColegio: Sagrada FamiliaCurso: 10Profesión que estudiará: Derecho“Es una gran oportunidad que nos están brindando, es como ese puen-te que ayuda a abrir muchas puertas en el fútbol femenino de aquí de la isla, que nos ayudará a crecer como futbolistas a complementarnos como líderes para así brindar apoyo y atención a las demás compañeras de Gonzo que lo necesiten”.

Sheryl Jaraba

Edad: 17 añosColegio: Flowers Hills Bilingual SchoolCurso: 11Profesión que estudiará: Negocios Internacionales“Gonzo es una gran oportunidad ya que gracias al futbol y mis esfuerzos entregados a este club voy a tener la posibilidad de viajar a otro país. Siento emoción, siento agradeci-miento con Dios principalmente con Mónica Gonzalez y mis entrenado-res que han sido motivadores y un ejemplo a seguir y sé que con este intercambio muchas cosas en mi vida cambiarán positivamente para ser una gran profesional. Ruth Arce

Edad: 15 añosColegio: Sagrada FamiliaCurso: 10Profesión que estudiará: Mecánica de Aviación o Salud Ocupacional“Haber sido elegida es una alegría inmensa ya que esta es una puer-ta más que se nos abre para crecer como personas y líderes. Es una gran oportunidad que Dios no ha dado por medio de Mónica Gon-zalez y la Embajada de los Estados Unidos, para salir a experimentar y conocer”.

Page 26: El isleño 80

a cultural round trip from archipelago of San Andrés

ADZ REPORT

BEST OF ISLAND MUSIC 2015Este suplemento es co-producido por el sello discográfico ADZ Sounds y aparece cada quince días con el periódico El Isleño de la Casa Editorial Welcome.

Old Providence Records, el Centro de Producción de Contenidos Culturales ubicado en el Teatro Midnight Dream, realizó el viernes 31 de julio el lanzamiento de los discos ‘Bush Cop’, de Manku; ‘Strength of a Woman’, de Bertha Hooker; y ‘Island in my Mind’ de Elijah. Además se presentaron los documentales ‘We Da Dis’, producidos por realizadores de la isla.

Page 27: El isleño 80

Página 2701 al 15 de Agosto

GRAN GALA MUSICAL Y AUDIOVISUAL EN EL TEATRO MIDNIGHT DREAM

Redacción

En el evento se presentarán los EPK (Electronic Press Kit) y los videos de los artistas que fueron seleccio-nados por convocatoria y los cua-tro mini-documentales (‘Heaven Sound’, ‘Music Industry’, ‘Gas-tronomy Dance and Music’ y Ca-ribbean Sound) que narran la histo-ria de la música en Providencia.Old Providence Records, operado por la Fundación Llorona Records, es una iniciativa del ‘Plan Fronteras para la Prosperidad’ del Ministerio de Relaciones Exteriores y el Grupo de Emprendimiento del Ministerio de Cultura, que busca el desarrollo de la industria cultural en la isla de Providencia.

Bertha Hooker, la fuerza de la mu-jer isleña

Bertha Hooker trae desde la isla de Providencia toda la fuerza del poder femenino a ritmo de zouk y reggae. Las letras de Bertha, quien proviene del sector de South West Bay, son historias reales de la vida, el amor y desamor, que reflejan a una mujer guerrera y enamorada de la vida.

Temas como ‘Please Come Back’ y ‘¿Qué pasó?’ le hicieron ganar el ca-riño de su público en el Archipiéla-go, que comenzó a reconocerla bajo el seudónimo de ‘Anamaga now’ y a corear sus canciones. Incluso, su talento le abrió las puertas del ‘rea-lity’ del canal RCN ‘Se busca intér-prete’, en el que participó con éxito en el 2008.

El disco ‘Strenght of a Woman’, es su primer trabajo discográfico, gra-bado en Old Providence Records.

La energía positiva de Elijah

Del mismo sector llega Elijah con un sonido que reúne el reggae, la música típica de la isla y el zouk proveniente de las Antillas. Sus canciones ‘Why you leave me’, jun-to a DJ Henner y ‘All I Got to Do’ se convirtieron en éxitos que sonaron no solo en Providencia, sino tam-bién en San Andrés.

Aunque se carrera como solista se inició en la década de los noventa, su relación con la música comenzó a la edad de cinco años tocando el acordeón. Luego al quedar huérfa-no a los siete años se dedicó de lle-no al oficio, interpretando música tradicional en las festividades del 20 de julio y el 7 de agosto.

En la década de los ochenta se su-maron a su sonido los teclados,

pero sin olvidar su esencia acústi-ca, ligada a sus ancestros la familia McLean. Su música le canta a la paz, el amor y la sana convivencia.

Elijah, también agricultor y pesca-dor, presenta su nueva producción ‘Island in my Mind’ en donde reivin-dica sus raíces caribeñas y africanas con un mensaje positivo y lleno de buenas vibraciones.

Manku, roots, reggae and pace

Las paradisiacas playas de Manza-nillo son el lugar de inspiración de Manku, el representante del roots reggae en Providencia y quien le

canta a Jah como fuente de inspira-ción y de justicia social en sus can-ciones.

Manku, pescador, músico y compo-sitor, comenzó su carrera cuando era un adolescente y con el tiempo se convirtió en uno de los artistas más representativos de la isla quien ha participado en eventos del Archipié-lago como el Green Moon Festival, el Raimbow Fest y el Sunset Fest, entre otros. ‘Bush Cop’ es su nue-va producción en la que retrata las historias de vida de las islas con un mensaje inspirado en la paz, el amor y la conexión con Jah.

A MUSICAL AND AUDIOVISUAL GALA AT THE MIDNIGHT DREAM THEATRE

THE STRENGTH OF PROVIDENCEOn Friday 31 July Old Providence Records at the Midnight Dream´s Center for Production of Cultural Content, launched the CDs Bush Cop by Manku, Stren-gth of a Woman by Bertha Hooker, and Island in My Mind by Elijah. Also the documentaries We Da Dis produced by a team of Islanders were shown..

Editor

There were presentations of the EPK (Electronic Press Kit) and the videos of the 3 artists chosen, plusfour short documentaries (Heaven Sound, Mu-sic Industry, Gastronomy, Dance and Music, and Caribbean Sound) that narrate Providence´s musical history.

Old Providence records, operated by the Llorona Records Foundation, is part of the Frontier for Prosperity Plan from the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Culture’s Enterpri-se Group. The objective is to develop Providence´s cultural industry.

Bertha Hooker – the strength of the island woman

Bertha´s music has all the strength of feminine power set to rhythms of zouk and reggae. Her songs reflect her life, her loves, her heartbreaks, and her love for life and her warrior spirit ring out clearly.

Songs such as Please Come Back and

QuePasó were favourites of her fans in the archipelago who knew her un-der the pseudonym Anamaga Now. This talented woman participated in the RCN reality In Search of a Singer.

Strength of a Woman is her first work, released by Old Providence Records.

Elijah´s positive energy

Elijah, like Bertha, is from the Southwest Bay district, and his music is a blend of reggae, the iland´s typi-cal music, and zouk from the Antilles. His songs Why You Leave Me with DJ Henner, and All I Got to Do, became hits that were heard throughout the archipelago.

During the 90´s he began his career as soloist, but he´s been involved with music since the age of 5 when he pla-yed the accordion. Orphaned when he was 7 years old, he dedicated all his time to music, playing the tradi-tional themes at the 20 July and 7 Au-gust festivities.

Later he added the keyboard to his repertoire of sound, but has never left behind his love for the acoustic, a le-gacy from the McLean family. Peace, love, and living in harmony, are the threads with which he weaves his music.

Elijah, a farmer and a fisherman as well as a musician, proudly presents his new CD Island in My Mind, in which he affirms his Caribbean and African roots with a positive message replete with good vibes.

Manku, roots, reggae, and peace

The beautiful Manchineel beach is what inspires Manku, Providence´s roots reggae representative, who sings to the glory of Jah – the source of social justice that is ever-present in his songs.

Fisherman, musician, and composer, Manku began his career as a teena-ger and, with time, became one of the island´s most representative artists. He has participated in events in the archipelago such as the Green Moon Festival, Rainbow Festival, Sunset Festival, and others. Bush Cop is his new production, in which he relates stories of island life with a message of peace, love, and a strong connection with Jah.

LA FUERZA DE PROVIDENCIA

Page 28: El isleño 80

Página 28 01 al 15 de Agosto

Por Guillermo Dickens

Nació un 13 de diciembre de 1977 en la isla de San Andrés, criado y orientado bajo los principios reli-giosos y culturales de la comunidad Raizal, por sus padres Celsa Martí-nez y Jhon Hooker.

Sus primeros estudios los realizó en la Institución Educativa de la Sagrada Familia; el bachillerato en el instituto ACED de Bucaraman-ga; posteriormente se graduó como Tecnólogo en Entrenamiento De-portivo, título otorgado por el Sena (San Andrés).

Su primer entrenador fue Randy Stephens en el año 1993, quien le vio las cualidades naturales para la práctica del baloncesto y fue así como lo fue moldeando para hacer de él un buen deportista dentro y fuera de la cancha —principios que hoy los aplica a sus pupilos—.

‘Aska’ como lo apodó Javier Gor-don a su llegada a la ciudad de Bu-caramanga, hizo parte del seleccio-nado de las islas, logrando bronce en los juegos nacionales 2004. En el profesionalismo defendió las ca-misetas de varios quintetos como los Warriors de San Andrés (1996); Leopardos de Bucaramanga (1998 al 2002), participando en Juegos suramericanos inter clubes; Patrio-tas de Boyacá (2003 al 2007); Soles de San Andrés 2010 y Islanders de San Andrés 2011.

Sus inicios como entrenador

Este roll se inicia en el año 2009 for-mando parte del cuerpo técnico del seleccionado isleño en las catego-rías menores y sub 23 en los años 2009, 2010, 2011 y 2013, este último coronándose campeón en la catego-ría.

En 2013 regresó a Tunja a trabajar como asistente técnico de Guiller-mo Vecchio, quien dirigía el equi-po profesional de baloncesto Club Águilas de Tunja, participando en la Liga Direc TV.

Boyacá le ha sentado bien a Víctor. Con la mentalidad clara de crear una escuela de formación depor-tiva de baloncesto, donde se pueda

Profeta en otras tierras

Víctor Hooker Martínez, crece como entrenador en Boyacá

A prophet in other lands

Victor Hooker Manuel progresses In Boyaca as coach

By Guillermo Dickens

He was born in San Andres on 13 December 1977 and raised with religious and cultural prin-ciples by his parents Celsa Mar-tinez and John Hooker.

He went to the Sagrada Familia School and finished highschool at the ACED Institute in Bucara-manga. Later, he graduated as Technologist in Sports Training from Sena in San Andres.

His first coach was Randy Ste-phens in 1993 who, on recogni-zing his talent for playing bas-ketball, began coaching him to be a good sportsman both on and off the court, and those are principles that Victor instills in his pupils today.

Aska, a nickname given to him by Javier Gordon on his arri-val to Bucaramanga, was part of the islands´ team and won a bronze in the 2004 National Ga-mes. Professionally, he wore the colours of a variety of teams, such as the San Andres Warriors (1996), Leopardos of Bucara-manga (1998 to 2002); took part in the South-American Inter-club Games; Boyaca Patriots (2003 to 2007); San Andres Suns (2010); and San Andres Islanders (2011).

Beginning to coach

He started out in 2009 as part of the technical corps of the Island team in minor categories and sub-23 in 2009, 2010, 2011 and 2013, and was hailed champion in the category.

He returned to Tunja in 2013 as assistant to Guillermo Vecchio who directed the professional Aguilas of Tunja Club, partici-pating in the DirecTV League.

Boyacá has been good for Victor. His idea is to create a basketball training school where student scholarships are available for the archipelago´s young people.

Despite the region´s low tempe-rature, Victor has adapted well to the climate and his goal and conviction give him the warmth needed to continue his stru-ggle for the country´s children, whom he encourages to see sports as a way to improve their quality of life and also a way to obtain their studies and become professionals.

One of his finest experiences was to be named best scorer with 31 points in his debut as a professional with the Warriors when they played against The Paisas who defended the tit-le that year (1996). Another is the satisfaction of having disco-vered Stewart Baldonado ´Big Foot´, a talented player who has obtained great results in inter-national basketball.

“My mistake as coach was in a National Sub-20 in Medellin in 2011, when my behavior wasn´t correct. Due to an arbitral deci-sion I lost my temper and an ar-gument broke out between the technical corps and the players against the arbiter and some of the people present at the game. As a result I was suspended for 2 years – and rightfully so. That won´t happen again”, said Vic-tor.

Muchas son las personas que diariamente se esmeran en dar lo mejor de sí para hacer de la niñez personas de bien y grandes deportistas. Víctor Hooker Martínez, carismático, emprendedor y soñador, es un ejemplo de la calidad humana de nuestra gente, que sin dudarlo, dedican todas sus fuerzas por cimentar una comunidad de bien.

Many people strive to give their best so that children become upright adults and great sports players. Victor Hooker Manuel, charismatic, enterpriser, and dreamer, is an example of those who do their best to create a good com-munity.

gestionar becas estudiantiles que favorezcan a los jóvenes del Depar-tamento Archipiélago comenzó una positiva etapa.

Hoy se ha adaptado al clima pese a las bajas temperaturas de la región. Su convicción y lucha le dan el calor necesario para seguir adelante en su sendero por los niños del país, a los que les pide que vean el deporte como una alternativa para mejorar su calidad de vida, orientándolo como medio para obtener sus estu-dios y llegar a ser profesionales.

Entre sus mejores experiencias que cuenta que está la de haber sido el mejor encestador con 31 puntos, en su debut como profesional en el equipo Warriors cuando enfrentó a Los Paisas, que defendía título ese año (1996). Otra es la satisfacción de haber descubierto a Stewart Bal-donado, ‘Big Foot’, talentoso depor-tista que ha incursionado en el ba-loncesto internacional con grandes resultados.

“Mi error como entrenador fue en un Nacional sub-20 en Medellín en 2011, cuando mi comportamiento no fue el adecuado ya que por una decisión arbitral me salí de casillas y se formó una gresca que involu-cró al cuerpo técnico y jugadores contra el árbitro y algunos asisten-tes a dicho evento. Como resultado de ese acto fui sancionado por dos años, castigo merecido y que no se volverá a repetir”, concluye Víctor.

‘Fórmula Sonrisas’Luego de participar en el torneo profesional de baloncesto (Copa Saludcoop) en 2007, tomó la ini-ciativa de entrenar a los niños del sector de Sound Bay; para su sor-presa un día de entrenamiento re-cibió la visita de representantes de la fundación ‘Fórmula Sonrisas’ de Juan Pablo Montoya, quienes de la mano del profesor Kayan Howard, le dieron la oportunidad de formar parte de su grupo como voluntario. Ese año Howard renunció para cul-minar sus estudios profesionales y le otorgaron el cargo vacante como docente, donde estuvo a cargo de más de 500 niños, repartidos en diferentes instituciones educativas de la isla.

The Smiles FormulaAfter taking part in the profes-sional basketball tournament (Saludcoop Cup) in 2007, he decided to coach the children of Sound Bay. One day, during training, he was surprised by the visit of representatives from Juan Pablo Montoya´s Smiles Formula Foundation who, sup-ported by Kayan Howard, gave him the chance to be part of the group, as a volunteer. Howard resigned that year in order to finish his professional studies, and Victor was given the va-cant post of teacher, in charge of more than 500 children in va-rious educative institutions on the island.

Page 29: El isleño 80

Página 2901 al 15 de Agosto

“Hoy se ha adaptado al clima pese a las bajas tem-peraturas de la región. Su convicción y lucha le dan el calor necesario para seguir adelante en su sendero por los niños del país, a los que les pide que vean el deporte como una alternativa para mejorar su cali-dad de vida, orientándolo como medio para obtener sus estudios y llegar a ser profesionales”.

Page 30: El isleño 80

Página 30 01 al 15 de Agosto

El penoso caso de los jet ski

A los actos hay que llamarlos por su nombre y darle su justo reco-nocimiento; se aplauden cuanto aciertan y se corrigen cuando no. La decisión de cambiar el teatro de operaciones de los tristemente cé-lebres jet ski –de sur a norte en la bahía de Sprat Bight– es como de-cidir entre vender el sofá o la sala. No cambia la raíz del problema y además, sí lesiona a otra comuni-dad, que desde mi punto de vista es más importante: nuestros jóve-nes deportistas.

En mi condición de ciudadano ob-servo que sin mediar el conducto regular se ha definido y boyando a la carrera, un espacio para esa acti-vidad y con eso se cree soluciona-do el problema. Lamento decirles que se han equivocado, y mucho:

tas en igual medida que el buque ‘Memory’ debió esperar al piloto práctico.

En ese orden de ideas la actividad del jet ski podría ser reubicada sus-tancialmente y adoptando expe-riencias de otros países, organizar sus procedimientos, por ejemplo: un operador adelante que haga las veces de guía y otro que ‘cierre grupo’ para atender eventualida-des.

Detalle no menor que bien podría adoptarse en el Plan de Manejo (2014) de las AMP(s) pendiente de aprobación.

Esta actividad ha tenido graves costos ambientales sobre las zonas boyadas de los corales de Little

la historia tarde o temprano, se va a repetir.

Reconociendo las boyas del canal de acceso se ha extraviado un pilo-to de barco de carga (y de herencia nos dejó 1.300 toneladas de mate-rial de construcción en la principal barrera arrecifal de la isla) y aho-ra, con esta salomónica decisión, se pretende que un turista sin ningu-na instrucción previa, reconozca el significado del sistema balizar en esa zona.

Vana ilusión. La raíz del problema no está en el jet ski, ni en el turis-ta, mucho menos en la boyas, está en la forma que se realiza la ope-ración comercial. Esta actividad marítima debe llevar un operador líder a la cabeza del grupo de turis-

Reef y las importantes praderas marinas protegidas por orden na-cional. Sumado a lo anterior, la fu-nesta y penosa serie de accidentes con niños, mujeres y hombres, in-cluyendo personas desaparecidas, lesionadas y el más reciente acci-dente que acongoja a una familia extranjera y a toda la comunidad.

¿Se puede aprender de los errores del pasado? Sí, definitivamente, teniendo en cuenta que una activi-dad económica es eficiente cuando aprovecha las oportunidades, sin lesionar los intereses ajenos, como lo son los ecosistemas marinos o los niños nadadores de San Andrés injustamente desplazados de su hábitat natural por una ‘alcaldada’ inverosímil.

Arise San Andres, wake up!Desde que ten-go uso de razón vengo viendo y escuchando promesas a los isleños del Go-bierno Nacio-nal a través de los políticos o agentes loca-

les y aún directamente desde la capi-tal de la República, cuando vienen a exhibir ‘espejitos’, que de ser hechos reales y no espejismos, San Andrés y Providencia, serían, no como hoy, is-las ejemplares en progreso y calidad de vida.

Los raizales hablamos especialmente

esta semana de la emancipación que alcanzamos en cabeza de Philip Beek-man el 1 de agosto de 1834. Sin embar-go, hoy por hoy ¿vivimos en libertad como pueblo étnico? No. Y le doy gra-cias a Dios por fundar nuestra etnia bajo principios cristianos y que gra-cias a esas raíces sigamos aferrados a la vida y con sed de sobrevivencia.

Los creoles o raizales en el archipié-lago estamos transitando un éxodo emocional con la firme esperanza de que un día nuestras islas vuelvan a ser territorio de paz. La idea de extinguir-nos (soportada en documentos halla-dos en los archivos del extinto DAS, publicados, entre otros, por El Espec-tador) nos ha golpeado duro, logrado

deteriorar nuestra cultura, superpo-blando el territorio y convirtiéndonos en una minoría en las islas.

Pero eso sí. Algunos pregonan a los cuatro vientos “¡Somos isleños de corazón!, ¡queremos mucho a los is-leños!; les regalamos mercaditos, el cemento y las tejas…” ¿Pero la educa-ción? En la isla no hay una univer-sidad y la que se intentó construir la sabotearon hasta acabarla. Pero gra-cias a Dios estamos abriendo los ojos y hoy exigimos nuestros derechos que tenemos como dueños ancestrales de este pequeño territorio.

Si tanto quieren estas islas ¿por qué la están deteriorando tanto? ¿Cuán-

do se va a hacer un estudio de carga a ver cuánto más cemento y vehículos aguanta esta pequeña isla? Todos los días se ven más y más torres de Babel Ni hablar de la sobrepoblación (tema prohibido para los políticos) ¿No sa-ben que San Andrés es como un pe-queño nido coralino sobre la punta de una montaña submarina?

Al paso que vamos, física y moral-mente, con tanta perversión abyecta roguémosle a Dios que no seamos los próximos Sodoma y Gomorra del An-tiguo Testamento o Port Royal (Jamai-ca) en el Mar Caribe.

¡Arise San Andres, wake up!

Page 31: El isleño 80

Página 3101 al 15 de Agosto

STAFF

Casa EditorialWElComE

DIRECTOREduardo LunazziEDICIONBilly Lunazzi Celis

PERIODISTASEthel Bent CastroBilly Lunazzi CelisGuillermo Dickens Yuri Taylor JulienneIván Samir Otero

FOTOGRAFIAEdgar BarragánRichard GarcíaEdward Lunazzi CelisFOTOGRAFIA DE PORTADAMoisés Ariza

TRADUCCIONAnni Chapman DIAGRAMACIÓNRichard GarcíaDISEÑO EDITORIALJesse Lunazzi Celis

¿Turismo sin límites?

El payaso y la verdad

La afluencia de turistas hacia las islas crece a ritmo sostenido. “San Andrés ya no tiene bajas t e m p o r a d a s ” , decía el titular de El Isleño hace unos días. Esto demuestra que

se están haciendo las cosas bien, espe-cialmente en materia de promoción y venta del destino. También es resultado de los esfuerzos constantes en mejorar la conectividad aérea y tecnológica. ¡En buena hora!

El único que en-tendió y usaba su don era el Doctor del pueblo. So-lía pagarle desde niña para que hi-ciera esa parte del trabajo que le era desagradable: de-cirle a sus pacien-tes que morirían. La extraña niña estaba condenada

por su incapacidad para mentir. Al principio esta dudosa cualidad se camuflaba entre la infancia misma, pero con el tiempo, el Doctor descubrió que la niña era inmodificablemen-te honesta.

La verdad, devastadora como suele serlo, la terminó aislando del resto de las personas. Escupía los pasteles de la mujer del alcalde, cuando todos los alababan temerosos, son-reía en complicidad con la monja directora después de que la encontró besando al semi-narista, un domingo tras la casa cural.

¿Pero, está San Andrés preparada para llegar más lejos? ¿Tiene capacidad para albergar más de un millón de turistas en el futuro? ¿Habrá cama para tanta gente? ¿Cuál es el número máximo de visitantes que resiste? ¿Hay posibilidad de construir más hoteles? ¿Tendrá sufi-ciente agua y luz para atender las nece-sidades de un número mayor de consu-midores? ¿A dónde irá a parar la basura que producirán los nuevos paseantes?

Es probable que en el momento no haya respuestas concretas para estas pregun-tas. Pero no es difícil advertir que es im-posible que prevalezca la idea de creci-

Para cuando era una adolescente ya se había quedado sin amigos, y su familia le hablaba solo lo necesario, tratando de eludir sus ver-dades incisivas. El único que le conversaba constantemente era el doctor, quien la llama-ba al menos una vez al mes para pedirle que fuera a la casa de uno de sus pacientes a de-cirle que moriría.

Después de un tiempo, su sola presencia, ves-tida de negro, frente a una casa, ocasionaba una explosiva reacción en cadena: el enfermo de esa casa estaba desahuciado. A ella la se-guían el sepulturero, las lloronas y el sacer-dote, que cuando la veían parada sola frente a cualquier pórtico, como un cuervo negro y desabrido, empezaban su preparación para las ceremonias. Por estos servicios, el médico le pagaba muy bien, recibía además propinas de todos los implicados en los oficios de la muerte.

De resto, si no estaba ‘trabajando’, estaba sal-tando con pasos cortos, llevando flores de un lado al otro, en un silencio carcelero y volun-tario.

miento turístico por tiempo indefinido, dado que no se trata de un territorio con posibilidades de expansión.

Es necesario considerar los límites de índole geográficos, recursos naturales, energéticos, que existen en el archipié-lago. Pues llegará el momento en que podrían ser desbordados y generar pro-blemas de tipo ambiental, económico y social, que costarían más resolver que prevenir.

Por lo tanto, tal vez ya sea hora de ir pensando en establecer límites a la afluencia de turistas. Es bien sabido que en la actualidad ya hay efectos de

Hasta que ese día, detuvo su paso frente al potrero. Se había instalado el circo.

Una carpa grande y roñosa, albergaba anima-les flacos y moribundos, con miradas tristes, sin ningún tipo de desafío. Salían de la carpa enanos y malabaristas, la mujer barbuda y un payaso.

Él era joven, tenía pintada la cara de blanco, con una sonrisa gigante y grotesca, un dolor transmitido en los ojos y negado con el cuer-po.

El la vio. Y le habló. Desprevenido de los an-tecedentes de la muchacha, se sintió a gusto con su sola presencia. De a poco empezaron a encontrarse en el río, donde ella le hacía un inventario de los secretos del pueblo, que el anotaba entusiasmado para luego vendérse-los al psíquico del espectáculo. Ella hablaba y él la escuchaba sin temor. Él le contó su vida y lo que significaba ser hijo de la mujer con pelos en la cara y de un hombre del tamaño de un barril pequeño.

tipo climático que requieren un manejo especial debido al turismo depredador y escaso de conciencia ambiental. No existe ningún estudio todavía que indi-que si es posible sostener una población flotante superior al millón de personas de manera permanente. Ya hay islas en otros lares que lo están pensando, como método de precaución contra daños ambientales irreparables y afectaciones de los niveles de calidad de vida de los residentes. Estamos a tiempo.

COLETILLA: “Sólo la razón te puede ha-cer caer en la cuenta de que no tienes la ra-zón”, Antón Delamar.@nadimar65

Al mes de la llegada del Circo, y luego de que el espectáculo empezaba a aburrir, él le propuso que se les uniera en su vida nómada.

Pero ella pensaba que andar juntos era inútil y trágico: un encarte. El acostumbrado a la máscara y ella a la verdad, pensarse juntos era una estupidez. Él se fue triste, moquea-ba un poco, pero creyó que eran las lágrimas contenidas que le habían inundado la nariz. No era así: en la noche tenía fiebre y delira-ba, respiraba con dificultad y dolor en el pe-cho. La mujer barbuda y el enano llamaron al doctor a la media noche, y el pasó al lado del enfermo hasta el amanecer. En la mañana agotado, el medico llamo a la niña-verdad.

Como todos los días, contestó el teléfono negro de disco de la sala. Escuchó atenta al doctor, y miró al suelo, al levantar la cabeza sus ojos estaban inundados y rojos. No habló más.

Se vistió de negro y se paró frente al circo.

Colonizados en el CaribeDecía un apre-ciado profesor de Ciencias Políticas: “Colonización es: tú me perteneces a la fuerza y yo te utilizo para algo”. Ese es el caso del pueblo Raizal del Archipiélago, un grupo indígena tribal con un terri-

torio ubicado en el Caribe, cuya jurisdicción está en manos de un país colonizador de Sur América: Colombia.

Es evidente que al Gobierno colombiano no le interesa para nada el bienestar del pueblo Rai-zal. El interés del Gobierno está centrado en el uso geopolítico de su territorio y de los bene-ficios nacionales e internacionales que puede lograr a través del mismo. Colombia ha nego-ciado el territorio Raizal en Centro América y el Caribe, a espaldas de dicho pueblo.

La misión de la Cancillería colombiana está centrada en aislar y esconder al pueblo Raizal del resto del Caribe. No le permite a los rai-zales ningún tipo de integración, ni conexión con sus familiares en el Caribe. Durante la celebración de la cuadragésima ‘Semana de

la Emancipación’, el gran invitado era el pue-blo Creole de Nicaragua, pueblo con el cual el pueblo Raizal comparte lazos ancestrales y familiares.

Sin embargo la Cancillería colombiana se negó a facilitar el intercambio cultural del pueblo Raizal con el pueblo Creole de Nica-ragua, obstruyendo la llegada de los invitados mediante el cobro desmedido y discrecional de visas que se hubieran podido obviar.

Con este acto la Cancillería desconoció el artí-culo 32 de del Convenio 169 de la OIT la Ley 21 de 1991 sobre los derechos de los pueblos indígenas y tribales, el cual determina que: “Los gobiernos deberán tomar medidas apro-piadas, incluso por medio de acuerdos inter-nacionales, para facilitar los contactos y la coo-peración entre pueblos indígenas y tribales a través de las fronteras, incluidas las activida-des en las esferas económica, social, cultural, espiritual y del medio ambiente”.

Descolonización

La Resolución 1514-(XV) de 1960 “Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales” y la Resolución 1541-(XV) de 1960 de los “Principios guías para establecer la obligación de informar a las

Naciones Unidas”, establecen principios que deben servir de guía a los Estados miembros para determinar si existe o no la obligación de transmitir información que se pide sobre los territorios cuyos pueblos todavía no han al-canzado un nivel pleno de autogobierno. Sin embargo el Gobierno colombiano se ha nega-do a cumplir con un principio en el cual encaja perfectamente el pueblo Raizal, que a su vez es el principio que le garantiza el derecho a la Autodeterminación de los Pueblos.

Existe a primera vista la obligación de trans-mitir información respecto de un territorio que está separado geográficamente del país que lo administra y es distinto de éste en sus aspectos étnicos o culturales.

Según la Resolución (XV) de 1960 de la Asam-blea General de las Naciones Unidas, existen tres vías mediante las que un territorio no au-tónomo puede ejercer la libre determinación y alcanzar el pleno autogobierno:

1- La libre asociación con la Potencia ad-ministradora u otro Estado independiente como resultado de una elección libre y vo-luntaria del pueblo del Territorio expresa-da mediante un proceso informado y de-mocrático;

2-La integración con la Potencia administra-dora u otro Estado independiente sobre la base de la plena igualdad entre el pueblo del Territorio no autónomo y el del Estado inde-pendiente;

3- La independencia.

En los escenarios internacionales, la Canci-llería colombiana presenta el territorio Raizal como un territorio integrado a Colombia, sin embargo tampoco cumple con los requisitos mínimos de integración establecidos por las Naciones Unidas, para los territorios no au-tónomos.

Al contrario, para invisibilizar al pueblo Rai-zal, el Gobierno colombiano ha implementa-do otras acciones como la creación de leyes es-peciales (para diezmar y no para empoderar) sistemas electorales donde el pueblo Raizal es minoría y a la vez prisionero de la democra-cia.

“The System is against us, the system was designed for us to fail, educate yourself, de-colonize our mind. We need to help our self, Colombia not gonna help us. No one gonna give us a change we must take it”.

Page 32: El isleño 80