Dos Mundos Newspaper V29I46

16
•Sports See Page 1B See Page 7B See Page 6A El Periódico Bilingüe para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981 25¢ (816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108 Volume 29 • Issue 46•November 12 - November 18, 2009 Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210 902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108 T W O W O R L D S Farándula Farándula PAGE 5B > PAGE 5B > Mes de Concientización de la Diabetes See Page 8A •Community •Health U na investigación de varias agencias ha implicado a los responsables del envenenamiento en agosto de los comensales en la ubicación de Mi Ranchito en Lenexa, Kan. El 5 de Nov., los fiscales federales presentaron cargos en contra de la pareja de esposos – Arnoldo Bazán, de 30 años y Yini De La Torre, de 19 años – por mezclar methomyl en la salsa servida en el restaurante en 2 ocasiones. Cada uno tiene un cargo por confabularse para poner imprudentemente en peligro a otras personas al conspirar para alterar un producto de consumo y dos cargos por manipulación de un producto de consumo. De La Torre está programada para tener su primera aparición en la Corte el jueves (12 de Nov.) en el juzgado federal en Kansas City, Kan. Podría pasar un tiempo antes de que Bazán tenga su primera aparición. Él está bajo custodia del Estado por delitos graves no relacionados. El 15 de Sept., oficiales de policía de Overland Park, Kan. lo arrestaron por hacer un escrito falso y fraude de identidad; y fue procesado el 6 de Nov. De La Torre y Bazán de Shawnee trabajaron antes en Mi Ranchito, según Couple charged in restaurant poisoning By Edie R. Lambert A multi-agency inves- tigation has impli- cated those responsible for poisoning diners in August at Mi Ranchito’s Lenexa, Kan., location. On Nov. 5, federal pros- ecutors charged a husband and wife – Arnoldo Bazan, 30; and Yini De La Torre, 19 – with mixing methomyl in the salsa served at the restaurant on two occa- sions. Each is charged with one count of conspiring to recklessly endanger other Presentan cargos a pareja por envenenamiento en restaurante Cargos por envenenamiento JCT unveils new buses J ohnson County (Kan.) Transit (JCT) recently unveiled its newest additions to its transit fleet: 16 new transit coaches and small passenger vehicles. JCT has received nine 2009 Gillig 40-passenger low-floor transit coaches, seven 2009 Starcraft cutaway vehicles and three Van Hool motor coaches. The 40-passenger transit coaches were bought with a mix of federal discretionary grant funds, Congestion Mitigation Air Quality grant funds, American Recovery and Reinvestment Act (ARRA) grant funds, Kansas Department of Transportation (KDOT) funds and county funds. Speaking during JCT’s unveiling ceremony, held at the their offices located at 1701 W. 56 Hwy. in Olathe, Kan., Cindy Terwilliger, deputy regional administrator, Federal Transit Admin- istration (FTA) Region 7, praised the JCT for using ARRA funding to buy one of the transit coaches – and thanked the agency for using ARRA funding to make improvements to the Murray L. Nolte Transit Center, which should be completed in 2010. T ránsito del Condado Johnson (Kan.) (JCT) reveló recientemente sus adiciones más nuevas a su flotilla de transporte: 16 autobuses nuevos y vehículos pequeños de pasajeros. JCT ha recibido nueve autobuses 2009 Gillig de piso bajo para 40 pasajeros, siete vehículos 2009 Starcraft cutaway y tres autobuses de motor Van Hool. Los autobuses de tránsito de 40 pasajeros fueron comprados con una mezcla de fondos de los subsidios: federales discrecionales, de Mitigación de la Congestión de la Calidad de Aire, de la Ley de Recuperación y Reinversión Americana (ARRA); de fondos del Departamento de Transporte de Kansas (KDOT) y del condado. Hablando durante la ceremonia de develación de JCT—realizada en sus oficinas ubicadas en 1701 W. 56 Hwy. en Olathe, Kan.—Cindy Terwilliger, Subadministradora Regional de la Región 7 de la Administración de Tránsito Federal (FTA), elogió a JCT por utilizar los fondos ARRA para adquirir uno de los autobuses de tránsito – y agradeció a la agencia por utilizar el financiamiento ARRA para realizar mejoras al Centro de Tránsito Murray L. Nolte, que deberá ser completado en el 2010. “FTA aprecia la sociedad federal y local que hace posibles estos proyectos”, dijo Terwilliger. Los vehículos Starcraft cuerpo-en-el-chasis (conocidos como vehículos “cutaway”) fueron comprados con fondos del subsidio de KDOT y fondos del condado. Los autobuses de 50 pasajeros Van Hool fueron adquiridos con JCT muestra autobuses nuevos Chapa promotes state of Mexico Official encourages use of Paisano program By Lilia Garcia Jimenez, photos Gabriel Marti- nez O n Oct. 29, Carlos Chapa Silva, subdirector of attention to the community of the state of Mexico in the United States, visited Kansas City to promote tourism to the state of Mexico and announce the start of the Paisano program. Created to help all Mexicans who return home during the holidays, the Paisano program will run from Nov. 23 to Jan. 10, 2010, and will involve several federal and state agencies. “Enrique Pena Nieto, governor of the state of Mexico, wants to be sure that people who visit the state of Mexico receive the best attention,” said Chapa, who spoke at the Mexican Consulate. According to Paisano program information, around 1 million Mexican citizens visit Mexico during December; therefore, it’s important to be aware of several requirements imposed by the Mexican government aimed at facilitating entrance into the country. To help facilitate entrance, a guide is being distributed through airports, bus terminals and Mexican consulates, including the consulate in Kansas City, Mo. Funcionario alienta uso del programa Paisano E l 29 de Oct., Carlos Chapa Silva, Subdirector de Atención a la Comunidad del Estado de México en Estados Unidos, visitó Kansas City para promover el turismo al Estado de México y anunció el inicio del programa Paisano. Creado para ayudar a los mexicanos que regresan a casa durante las fiestas decembrinas, el programa Paisano funcionará del 23 de Nov. al 10 de Ene. del 2010; e involucrará a varias agencias federales y estatales. “Enrique Peña Nieto, Gobernador del Estado de México, quiere asegurarse que la gente que visite el Estado de Chapa promueve al Estado de México PAGE 2 > By Edie R. Lambert P assage of a $1.2 trillion healthcare reform bill has drawn mixed reaction nationwide. The bill is a fundamental step toward making healthcare more affordable and accessible, but it needs to improve access for legal immigrants, Janet Murguia, National Council of La Raza president, declared in a press statement dated Monday (Nov. 9). The U.S. Hispanic Chamber of Commerce didn’t support the current version of the bill and will press for improvements as it goes to the Senate, according to remarks on Monday by Javier Palomarez, chamber president. In July, participating in Senate committee talks on healthcare reform, the chamber advocated several cost-cutting/cost- control strategies, led by establishing a health insurance exchange. U.S. Rep. Dennis Kucinich of Ohio, a longtime supporter of healthcare reform and one of Capitol Hill’s most liberal congressmen, was among 39 Democrats who voted against the 1,990-page legislation. In a statement on his Web site, Kucinich charac- L a aprobación de un proyecto de ley para una reforma de salud de $1.2 billones ha atraído reacciones mixtas en todo el país. La propuesta es un paso fundamental para hacer más factible y accesible la atención médica, pero necesita mejorar el acceso para los inmigrantes legales, declaró en un comunicado de prensa (fechado 9 de Nov.) la presidenta del Consejo Nacional de La Raza, Janet Murguía. La Cámara de Comercio Hispana de EE.UU. no apoyó la versión actual del proyecto de ley y presionará por mejoras ya que pase al Senado, según comentarios del lunes de Javier Palomárez, Presidente de la Cámara. En julio, participando en las pláticas sobre una reforma de salud del comité del Senado, la Cámara apoyó varias estrategias de control y reducción de costos, encabezadas por el establecimiento La Cámara aprueba por un margen reducido la reforma de salud House narrowly passes healthcare reform PAGE 2 > PAGE 2 > Salud Salud El regreso de Chayanne y Alejandro Sanz Comunidad Comunidad Linda Ronstandt en KC Deportes Deportes Resumen fútbol mexicano PAGE 5 > Diabetes Awareness Month PAGE 2 > PAGE 5 >

description

Volumen 29 Edición 46, Noviembre 12 -- Noviembre 18, 2009

Transcript of Dos Mundos Newspaper V29I46

Page 1: Dos Mundos Newspaper V29I46

•SportsSee Page 1B See Page 7BSee Page 6A

El Periódico Bilingüe para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981 25¢

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108 Volume 29 • Issue 46•November 12 - November 18, 2009

Pre

sort

Sta

nda

rdU

S Po

stage

Pai

dSe

dalia

, MO

653

01- P

ERM

IT #

210

902-

A S

outh

wes

t Blv

d.K

ansa

s City

, MO

641

08

T W O W O R L D S

FarándulaFarándula

PAGE 5B >PAGE 5B >

Mes de Concientización de

la Diabetes

See Page 8A

•Community•Health

Una investigación de varias agencias ha implicado a los responsables del

envenenamiento en agosto de los comensales en la ubicación de Mi Ranchito en Lenexa, Kan.

El 5 de Nov., los fi scales federales presentaron cargos en contra de la pareja de esposos – Arnoldo Bazán, de 30 años y Yini De La Torre, de 19 años – por mezclar methomyl en la salsa servida en el restaurante en 2 ocasiones. Cada uno tiene un cargo por confabularse para poner imprudentemente en peligro a otras personas al conspirar para alterar un producto de consumo y dos cargos por manipulación

de un producto de consumo.De La Torre está programada para tener su

primera aparición en la Corte el jueves (12 de Nov.) en el juzgado federal en Kansas City, Kan.

Podría pasar un tiempo antes de que Bazán tenga su primera aparición. Él está bajo custodia del Estado por delitos graves no relacionados. El 15 de Sept., ofi ciales de policía de Overland Park, Kan. lo arrestaron por hacer un escrito falso y fraude de identidad; y fue procesado el 6 de Nov.

De La Torre y Bazán de Shawnee trabajaron antes en Mi Ranchito, según

Couple charged in restaurant poisoningBy Edie R. Lambert

A multi-agency inves-tigation has impli-

cated those responsible for poisoning diners in August at Mi Ranchito’s Lenexa, Kan., location.

On Nov. 5, federal pros-ecutors charged a husband and wife – Arnoldo Bazan, 30; and Yini De La Torre, 19 – with mixing methomyl in the salsa served at the restaurant on two occa-sions. Each is charged with one count of conspiring to recklessly endanger other

Presentan cargos a pareja por envenenamiento en restaurante

Cargos por envenenamiento

JCT unveils new busesJohnson County (Kan.) Transit (JCT) recently

unveiled its newest additions to its transit fl eet: 16 new transit coaches and small passenger vehicles.

JCT has received nine 2009 Gillig 40-passenger low-fl oor transit coaches, seven 2009 Starcraft cutaway vehicles and three Van Hool motor coaches. The 40-passenger transit coaches were bought with a mix of federal discretionary grant funds, Congestion Mitigation Air Quality grant funds, American Recovery and Reinvestment Act (ARRA) grant funds, Kansas Department of Transportation (KDOT) funds and county funds.

Speaking during JCT’s unveiling ceremony, held at the their offi ces located at 1701 W. 56 Hwy. in Olathe, Kan., Cindy Terwilliger, deputy regional administrator, Federal Transit Admin-istration (FTA) Region 7, praised the JCT for using ARRA funding to buy one of the transit coaches – and thanked the agency for using ARRA funding to make improvements to the Murray L. Nolte Transit Center, which should be completed in 2010.

Tránsito del Condado Johnson (Kan.) (JCT) reveló recientemente sus adiciones más nuevas

a su fl otilla de transporte: 16 autobuses nuevos y vehículos pequeños de pasajeros.

JCT ha recibido nueve autobuses 2009 Gillig de piso bajo para 40 pasajeros, siete vehículos 2009 Starcraft cutaway y tres autobuses de motor Van Hool. Los autobuses de tránsito de 40 pasajeros fueron comprados con una mezcla de fondos de los subsidios: federales discrecionales, de Mitigación de la Congestión de la Calidad de Aire, de la Ley de Recuperación y Reinversión Americana (ARRA); de fondos del Departamento de Transporte de Kansas (KDOT) y del condado.

Hablando durante la ceremonia de develación de JCT—realizada en sus ofi cinas ubicadas en 1701 W. 56 Hwy. en Olathe, Kan.—Cindy Terwilliger, Subadministradora Regional de la Región 7 de la Administración de Tránsito Federal (FTA), elogió a JCT por utilizar los fondos ARRA para adquirir uno de los autobuses de tránsito – y agradeció a la agencia por utilizar el fi nanciamiento ARRA para realizar mejoras al Centro de Tránsito Murray L. Nolte, que deberá ser completado en el 2010.

“FTA aprecia la sociedad federal y local que hace posibles estos proyectos”, dijo Terwilliger.

Los vehículos Starcraft cuerpo-en-el-chasis (conocidos como vehículos “cutaway”) fueron comprados con fondos del subsidio de KDOT y fondos del condado. Los autobuses de 50 pasajeros Van Hool fueron adquiridos con

JCT muestra autobuses nuevos

Chapa promotes state of MexicoOffi cial encourages use of Paisano programBy Lilia Garcia Jimenez, photos Gabriel Marti-nez

On Oct. 29, Carlos Chapa Silva, subdirector of attention to the community of the state of

Mexico in the United States, visited Kansas City to promote tourism to the state of Mexico and announce the start of the Paisano program.

Created to help all Mexicans who return home during the holidays, the Paisano program will run from Nov. 23 to Jan. 10, 2010, and will involve several federal and state agencies.

“Enrique Pena Nieto, governor of the state of Mexico, wants to be sure that people who visit the state of Mexico receive the best attention,” said Chapa, who spoke at the Mexican Consulate.

According to Paisano program information, around 1 million Mexican citizens visit Mexico during December; therefore, it’s important to be aware of several requirements imposed by the Mexican government aimed at facilitating entrance into the country.

To help facilitate entrance, a guide is being distributed through airports, bus terminals and Mexican consulates, including the consulate in Kansas City, Mo.

Funcionario alienta uso del programa Paisano

El 29 de Oct., Carlos C h a p a S i l v a ,

Subdirector de Atención a la Comunidad del Estado de México en Estados Unidos, visitó Kansas City para promover el turismo al Estado de México y anunció el inicio del programa Paisano.

Creado para ayudar a los mexicanos que regresan a casa durante las fi estas decembrinas, el programa Paisano funcionará del 23 de Nov. al 10 de Ene. del 2010; e involucrará a varias agencias federales y estatales.

“Enrique Peña Nieto, Gobernador del Estado de México , qu ie re asegurarse que la gente que visite el Estado de

Chapa promueve al Estado de México

PAGE 2 >

By Edie R. Lambert

Passage of a $1.2 trillion healthcare reform bill has drawn mixed reaction nationwide.

The bill is a fundamental step toward making healthcare more affordable and accessible, but it needs to improve access for legal immigrants, Janet Murguia, National Council of La Raza president, declared in a press statement dated Monday (Nov. 9).

The U.S. Hispanic Chamber of Commerce didn’t support the current version of the bill and will press for improvements as it goes to the Senate, according to remarks on Monday by Javier Palomarez, chamber president. In July, participating in Senate committee talks on healthcare reform, the chamber advocated several cost-cutting/cost-control strategies, led by establishing a health insurance exchange.

U.S. Rep. Dennis Kucinich of Ohio, a longtime supporter of healthcare reform and one of Capitol Hill’s most liberal congressmen, was among 39 Democrats who voted against the 1,990-page legislation. In a statement on his Web site, Kucinich charac-

La aprobación de un proyecto de ley para una reforma de salud de $1.2 billones ha atraído reacciones mixtas

en todo el país.La propuesta es un paso fundamental para hacer más

factible y accesible la atención médica, pero necesita mejorar el acceso para los inmigrantes legales, declaró en un comunicado de prensa (fechado 9 de Nov.) la presidenta del Consejo Nacional de La Raza, Janet Murguía.

La Cámara de Comercio Hispana de EE.UU. no apoyó la versión actual del proyecto de ley y presionará por mejoras ya que pase al Senado, según comentarios del lunes de Javier Palomárez, Presidente de la Cámara. En julio, participando en las pláticas sobre una reforma de salud del comité del Senado, la Cámara apoyó varias estrategias de control y reducción de costos, encabezadas por el establecimiento

La Cámara aprueba por un margen reducido la reforma de salud

House narrowly passes healthcare reform

De La Torre está programada para tener su primera aparición en la Corte el jueves (12 de Nov.) en el juzgado federal en Kansas City, Kan.

Podría pasar un tiempo antes de que Bazán tenga su primera aparición. Él está bajo custodia del

Podría pasar un tiempo antes de que Bazán tenga su primera aparición. Él está bajo custodia del

Podría pasar un tiempo antes de que Bazán tenga

Estado por delitos graves no relacionados. El 15 de Sept., ofi ciales de policía de Overland Park, Kan. lo arrestaron por hacer un escrito falso y fraude de identidad; y fue procesado el 6 de Nov.

De La Torre y Bazán de Shawnee trabajaron

sions. Each is charged with one count of conspiring to recklessly endanger other

Funcionario alienta uso del programa Paisano

El 29 de Oct., Carlos C h a p a S i l v a ,

Subdirector de Atención a la Comunidad del Estado de México en Estados Unidos, visitó Kansas City para promover el turismo al Estado de México y anunció el inicio del programa Paisano.

Creado para ayudar a los mexicanos que regresan a casa durante las fi estas decembrinas, el programa Paisano funcionará del 23 de Nov. al 10 de Ene. del 2010; e involucrará a varias agencias federales y estatales.

“Enrique Peña Nieto, Gobernador del Estado de México , qu ie re asegurarse que la gente que visite el Estado de

PAGE 2 >

PAGE 2 >

SaludSalud

El regreso de Chayanne y

Alejandro Sanz

ComunidadComunidadLinda Ronstandt en KC

DeportesDeportesResumen fútbol mexicano

PAGE 5 >

Diabetes Awareness Month

PAGE 2 >

PAGE 5 >

Page 2: Dos Mundos Newspaper V29I46

Page 2A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 46 • November 12 - November 18, 2009

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108

Phone: (816) 221-4747 • Fax: (816) [email protected] • www.dosmundos.com

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $40 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classifi ed advertising rates are $11.50 for the fi rst 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibil-ity belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily refl ect the opinions of this publication.

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los pro-ductos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

President/PublisherManuel Reyes

Editor and Co-publisherClara Reyes

Advertising ManagerDiana Raymer

Production ManagerEdward Reyes

Operations ManagerBusiness System Analist

Elizabeth LopezEditorial Production Manager

Abel PerezAd Production Manager

Luis Merlo

Advisory BoardElida Cardenas • Elias L. Garcia

• Teresa Pacheco

Staff ReportersEdie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • Melissa Axton• Lilia Garcia • Enrique Morales • Arturo Sanchez • Eli Reynoso • Ma. Jesus Rothove

• Leonora Goia McGrath • Aida Naredo

Production DesignAbel Perez • Luis MerloPhotographers

Manuel Reyes • Gabriel Martinez• Don Smith• Jerry Locket

Proofreaders Alba Niño • Sissi Aguirre

Administrative Assistant: Lilia Garcia• María Rodriguez

Accounting: Carlos Dominguez

Account Executives:•Diana Raymer • Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Lisa Martinez

• Leo-nora Goia McGrath • Brenda Burciaga • María Rodriguez

Classifi eds ManagerLilia García

TranslatorsSandra Fields • Sissi Aguirre

• Lilia Gracia • Samantha Lewis• Eduardo Alvarado

Trafi c ManagerMaría Rodriguez

A proud member of:T W O W O R L D S

industrialbankkck.com | 913-831-2000

*The 4.00% Annual Percentage Yield (APY) is paid on balances up to $25,000 and 1.00% APY on balances over $25,000 per statement cycle when requirements are met. ATM fees are refunded up to $25 per statement cycle when requirements are met. International ATM fees are not eligible for refund. If account does not meet requirements during a given statement cycle, ATM fees will not be refunded and a .25% APY will be earned on all balances. A $100 initial deposit is required to open this account, but no minimum balance is required to maintain it. No monthly service charge. Rates are effective as of July 27, 2009 and are subject to change at any time.

MEMBER FDIC

Requirements per statement cycle: Receive e-statement | 1 direct deposit or ACH | 15 debit card transactions

over $25,000% APY*% APY*

up to $25,000 .25 % APY*if requirements

are not met

SM

Whatʼs wrong with these kids?¿Qué les pasa a estos niños?

Mi RanchitoContinued from Page 1A

Mexico Continued from Page 1A

los fi scales. Bazán se salió el 27 de junio y De La Torre estuvo empleada hasta el 30 de agosto. La acusación federal afi rma que Bazán culpaba al propietario de Mi Ranchito, Rulber De La Torre por haber perdido su trabajo y su vehículo. Él y su esposa supuestamente idearon el plan para usar methomyl para envenenar a los comensales con la esperanza de ocasionar un daño fi nanciero al propietario del restaurante.

El 10 de agosto, Yini De La Torre, sobrina de Rulber De La Torre, puso methomyl en la salsa. Al siguiente día, 12 comensales sufrieron náuseas, retortijones, debilidad, sudoración y malestar.

El 30 de agosto, Yini puso nuevamente la substancia venenosa en la salsa, que enfermó a 36 clientes. Más de una docena fueron llevados a hospitales del área para tratamiento.

El methomyl, un insecticida altamente tóxico, es utilizado comercialmente en algunos productos alimenticios. La Agencia de Protección Ambiental de EE.UU. (EPA) restringe su uso a trabajadores certifi cados debido a la toxicidad del químico y advierte a los granjeros el utilizar ropa protectora y protección en los ojos.

El Departamento de Agricultura de Kansas cerró Mi Ranchito en Lenexa después de ambos incidentes. Cuando las pruebas no mostraron toxinas bacteriológicas y los inspectores no pudieron encontrar ningún problema de seguridad alimentaria, la agencia permitió a Mi Ranchito que reabriera.

Después del segundo incidente, los epidemiólogos del Departamento de Salud y Medio Ambiente de Kansas trabajaron con toxicólogos de los Centros para el Control de Enfermedades de EE.UU. para hacer pruebas clínicas a muestras de espécimen y comida recolectadas el 30 de agosto. El restaurante reabrió el 23 de Sept., después de que funcionarios estatales de agricultura habían determinado que Mi Ranchito estaba cumpliendo con las leyes de seguridad alimentaria.

“Yo pude abrir porque ellos identificaron lo que sucedió y quién podría haberlo hecho. Estoy contento porque los atraparon y muy feliz de que todo haya terminado”, informó Rulber De La Torre.

Los otros cinco locales de Rulber De La Torre en Olathe, Overland Park y Shawnee no se vieron afectados y permanecieron abiertos. Él indico que perdió a cerca de 40 empleados en el restaurante de Lenexa y espera recontratar a algunos de ellos cuando se levante el negocio.

La Administración de Drogas y Alimentos de EE.UU. y la EPA, los departamentos de Agricultura y el de Salud y Medio Ambiente de Kansas, la ofi cina del Fiscal de Distrito del condado Johnson y el Departamento de Salud y el Departamento de Policía de Lenexa participaron en la investigación.

Los fiscales estatal y federal acordaron juzgar a Bazán y Yini De La Torre en la Corte Federal, donde los presuntos delitos graves conllevan castigos más duros, informó Jim Cross, vocero de la Ofi cina del Fiscal de EE.UU. en Kansas. Si son declarados culpables, cada uno podría enfrentar hasta 30 años en una prisión federal sin libertad condicional y una multa de hasta $250,000 por cada cargo.

people by conspiring to tamper with a consumer product and two counts of tampering with a consumer product.

De La Torre is scheduled to make her fi rst court appearance Thursday (Nov. 12) at the federal court-house in Kansas City, Kan.

It may be some time before Bazan’s fi rst court appearance. He’s being held in state custody on unre-lated felony charges. On Sept. 15, Overland Park, Kan., police offi cers arrested him for making a false writing and identity fraud. He was arraigned Nov. 6.

De La Torre and Bazan of Shawnee formerly worked at Mi Ranchito, according to prosecutors. Bazan left on June 27. De La Torre was employed until Aug. 30. The federal indictment alleges that Bazan blamed Mi Ranchito owner Rulber Dela Torre for Bazan losing his job and his vehicle. He and his wife allegedly devised the plan to use methomyl to poison diners in hopes of causing the restaurant owner fi nancial harm.

On Aug. 10, Yini De La Torre, Rulber De La Torre’s niece, put methomyl in the salsa. The next day, 12 diners suffered nausea, abdominal cramps, weakness, sweating and discomfort.

On Aug. 30, Yini again put the poisonous substance in the salsa, which sickened 36 diners. More than a dozen were transported to area hospitals for treat-ment.

A highly toxic insecticide, methomyl is used com-mercially on some produce. The U.S. Environmental Protection Agency (EPA) restricts its use to certi-fi ed workers because of the chemical’s toxicity and advises farmworkers to wear protective clothing and eyewear.

The Kansas Department of Agriculture closed Mi Ranchito in Lenexa after both incidents. When tests showed no bacterial toxins and inspectors couldn’t fi nd any food safety issues after the fi rst incident, the agency allowed Mi Ranchito to reopen.

After the second incident, epidemiologists at the Kansas Department of Health and Environment worked with toxicologists at the U.S. Centers for Disease Control in testing clinical specimens and food samples collected Aug. 30. The restaurant reopened Sept. 23, after state agriculture offi cials had determined that Mi Ranchito was abiding by food safety laws.

“I was able to open because they identifi ed what happened and who could have done it,” Rulber De La Torre said. “I’m glad they caught them and I’m very glad it’s over.”

Rulber De La Torre’s fi ve other locations in Olathe, Overland Park and Shawnee weren’t affected and remained open. He said he lost about 40 employees at the Lenexa restaurant. He hopes to rehire some of them as business picks up.

The U.S. Food and Drug Administration and the EPA, Kansas departments of agriculture and health and environment, the Johnson County district attorney’s offi ce and health department and the Lenexa Police Department participated in the investigation.

State and federal prosecutors agreed to try Bazan and Yini De La Torre in federal court, where the alleged felonies carry stiffer penalties, said Jim Cross, a spokesperson for the U.S. Attorney’s Offi ce in Kansas. If convicted, they could each face up to 30 years in federal prison without parole and a fi ne of up to $250,000 on each count.

México reciba la mejor atención”, indicó Chapa, quien habló en el Consulado Mexicano.

De acuerdo con información del programa Paisano, cerca de 1 millón de ciudadanos mexicanos visitan México durante diciembre. Por lo tanto es importante estar consciente de varios requisitos impuestos por el gobierno mexicano destinados a facilitar la entrada al país.

Para ayudar a facilitar la entrada, se está distribuyendo una guía a través de los aeropuertos, terminales camioneras y consulados mexicanos—incluyendo al de Kansas City, Mo.

“La guía Paisano ayudará a los ciudadanos mexicanos a revisar qué tipo de documentos necesitan para entrar al país y contestar varias otras dudas que puedan tener”, explicó.

Según Chapa, el Estado de México proveerá más asistencia, estableciendo cerca de 55 módulas que serán manejados por la policía estatal. Además, 8 de los módulos ofrecerán servicios como información y asistencia a quienquiera que lo necesite. Los módulos estarán ubicados en puntos estratégicos de tránsito.

Adicionalmente, la gente puede obtener información turística sobre diversos lugares para visitar en el estado.

“[Nosotros] queremos invitar a las personas a que visiten el Estado de México. Es seguro y tenemos sitios diferentes a donde puede acudir”, dijo.

Los viajeros están invitados a alojarse en lugares como los parques acuáticos de Ixtapan de la Sal y Tonatico. Además, el museo en Tepozotlán y las pirámides de Teotihuacán estarán abiertas durante la temporada vacacional.

Como parte del programa, los gobiernos del Estado y el Distrito Federal han acordado suspender el programa ‘Hoy No Circula’. La gente que viaje de Estados Unidos a México puede utilizar su propio vehículo en aquellas entidades sin ningún problema de lunes a sábado del 1 de Dic. Al 10 de Ene. del 2010.

Chapa alienta a los nativos del Estado de México que estén interesados en utilizar el programa Paisano a contactar las ofi cinas del Estado de México en EE.UU. en el (713) 952-9535 ó visitar edomex.gob.mx.

“The Paisano guide will help Mexican citizens to check on what kind of documents they need to enter the country and (answer) several other questions they may have,” Chapa explained.

According to Chapa, the state of Mexico will provide further assistance by establishing around 55 modules that will be staffed by the state police. Moreover, eight of the modules will offer services such as information and assistance to whoever needs it. The modules will be located at strategic traffi c points.

In addition, people can obtain tourist information about different places to visit in the state.

“We want to invite people to visit the state of Mexico. It is safe and we have different places where they can attend,” Chapa said.

Visitors are invited to take in such sites as the Ixtapan de la Sal and Tonatico water parks. In addition, the museum in Tepozotlan and the Teotihuacan pyramids will be open during the holiday season.

As part of the program, the state government and the Distrito Federal government have agreed to suspend the Hoy No Circula program. People who travel from the United States to Mexico can use their vehicles in those entities without any problem Monday-Saturday from Dec. 1 to Jan. 10, 2010.

Chapa encouraged natives from the state of Mexico who are interested in using the Paisano program to contact the State of Mexico offi ce in the U.S. at (713) 952-9535 or visit edomex.gob.mx.

On Sept. 14 in Bel-leville, Ill., two students

viciously beat an adolescent riding home on the school bus while the other students aboard cheered and egged on the 14-and 15-year-old attackers during the prolonged assault.

In October in Deerfi eld Beach, Fla., boys ambushed a seventh-grade schoolmate, doused him with rubbing alcohol and set him afi re. Michael Brewer remains in critical condition with second- and third-degree burns on more than 65 percent of his body. Machines breathe for him. Doctors put him in a medically-induced coma to control his pain. If he survives, he faces years of skin grafts and rehabilitation.

His wounds are horrifying and his suffering is unimaginable, Brewer’s doctors have said. The Broward County sheriff called it the “most heinous crime” he’d seen in his 31-year law-enforcement career. Four of the fi ve boys arrested for the crime, ages 13-15, laughed about it.

Twelve days later in Richmond, Calif., as many as seven males savagely beat, robbed and gang raped a 15-year-old girl on her high school campus during a homecoming dance. During the two-hour assault, at least 20 schoolmates watched. Some cheered and took pictures with their cell phones.

Even in an era dominated by so much horrifi c news, these crimes are striking. The spectacular inhumanity of the young perpetrators and chill-ing indifference of young bystanders to another’s suffering unsparingly informs us of a growing and grotesquely sinister pathology.

Experts cite many causes for the kids’ unspeak-able behavior. It’s poor parenting. It stems from an ethos of praising boys who excel in rough, aggressive activities. Too much emphasis on rehabilitating juvenile offenders and too little on punishment removes reasonable deterrence and the ability and motivation to distinguish right from wrong. Violent movies, TV programs, song lyrics and video games desensitize kids and habituate them to violence.

There’s no defense for poor parenting. Locally, every school district operates a Parents as Teach-ers program. The in-home preschool education services are available to families in their respective districts without charge. As their children’s fi rst teachers, parents are educated and supported through multimedia resource materials on child development, parenting and health; group meet-ings and parent/child activities; developmental screenings; and regular access to parent educa-tors.

It’s illegitimate to bemoan the overexposure of kids to violence via popular entertainment. We’re the adults, the ones responsible for producing and marketing movies, TV programs, music and video games. Moreover, we control personal access. We either manage what our kids watch, listen to and play – or we don’t.

We’ve got the power to shape children’s char-acter and views and infl uence their behavior. Minimizing children’s exposure to violence in the home, community and popular culture can help prevent violent behavior, advises the American Academy of Child and Adolescent Psychiatry.

If we want our kids to grow into caring, compas-sionate, courteous, responsible adults, willing to stand up for what’s right, those are the qualities we must model for them. As American playwright and civil rights activist James Baldwin observed, “Children have never been very good at listen-ing to their elders, but they have never failed to imitate them.”

El 14 de Sept. en Belleville, Ill., dos estudiantes golpearon brutalmente a un adolescente que iba

hacia su casa en el autobús escolar mientras los demás alumnos a bordo vitoreaban e incitaban a los atacantes de 14 y 15 años durante la prolongada agresión.

En octubre en Deerfield Beach, Fla., niños emboscaron a un compañero de séptimo grado, rociándolo con alcohol y prendiéndole fuego. Michael Brewer permanece en condiciones críticas con quemaduras de segundo y tercer grado en más del 65 por ciento de su cuerpo. Unos aparatos respiran por él. Los doctores le indujeron médicamente un coma para controlar su dolor. Si sobrevive, él enfrentará años de injertos de piel y rehabilitación.

Sus heridas son horripilantes y su sufrimiento inimaginable, han dicho los médicos de Brewer. El sheriff del condado Broward lo denominó como el “crimen más atroz” que haya visto en sus 31 años de carrera en el orden público. Cuatro de los cinco chicos arrestados por el crimen, de edades entre 13 y 15, se rieron del altercado.

Doce días después en Richmond, Calif., 7 hombres golpearon salvajemente, robaron y violaron en pandilla a una jovencita de 15 años en los terrenos de su preparatoria durante un baile de regreso a clases. Durante el ataque de 2 horas, al menos 20 compañeros observaban. Algunos vitoreaban y tomaban fotos con sus teléfonos celulares.

Aún en una era dominada por noticias tan horrendas, estos crímenes son sorprendentes. La crueldad espectacular de los jóvenes perpetradores y la escalofriante indiferencia de los jóvenes mirones del sufrimiento de otro nos informa incansablemente de una creciente y grotescamente siniestra patología.

Los expertos citan muchas causas para el comportamiento incalifi cables de los chicos. Es una mala crianza de los hijos. Se deriva de una ética de alabar a los chicos que sobresalen en actividades rudas y agresivas. Demasiado énfasis en la rehabilitación de delincuentes juveniles y demasiado poco castigo remueve la disuasión razonalbe y la capacidad y motivación para distinguir el bien del mal. Las películas, programas de televisión, letras de canciones y juegos de video violentos insensibilizan a los chicos y los habitúan a la violencia.

NO existe defensa para una mala crianza de los hijos. Localmente, cada distrito escolar tiene un programa de Padres como Maestros. Los servicios de educación preescolar en casa están disponibles para las familias en sus respectivos distritos sin cargo alguno. Como los primeros maestros de sus hijos, los padres son educados y apoyados a través de materiales de medio multimedia sobre desarrollo infanitl, crianza de hijos y salud; reuniones grupales y actividades padre/hijo; exploración del desarrollo; y acceso regular a educadores de padres.

Es ilegítimo lamentarse de la sobreexposición de los chicos a la violencia a través del entretenimiento popular. Nosotros somos los adultos, los responsables de producir y promocionar películas, programas de TV, música y juegos de video. Además, nosotros controlamos el acceso personal. Ya sea manejando lo que nuestros hijos ven, escuchan o juegan – ¿o no?

Nosotros tenemos el poder de moldear el carácter y puntos de vista de los niños y de infl uir en su comportamiento. Minimizando la exposición de los niños a la violencia en el hogar, la comunidad y la cultura popular puede ayudar a prevenir el comportamiento violento, advierte la Academia American de Psiquiatría Infantil y Adolescente.

Si queremos que nuestros niños crezcan para convertirse en adultos responsables, corteses, compasivos y bondadosos, deseosos de defender lo que está bien, esas son las cualidades que debemos moldear en ellos. Como observó el dramaturgo americano y activista de derechos civiles James Baldwin: “Los niños nunca han sido muy buenos escuchando a sus mayores, pero nunca han fallado en imitarlos”.

Mr. Carlos Chapa, and Mr. Justiniano Menchaca represen-tatives of the Mexican Government in the U.S.

Page 3: Dos Mundos Newspaper V29I46

Page 3A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 46 • November 12 - November 18, 2009

EducationEducaciónWASHINGTON — La presidenta de la Cámara de

Representantes de EE.UU. Nancy Pelosi envió recientemente un comunicado, publicado por www.speaker.gov, sobre el 20avo. aniversario de la caída del Muro de Berlín.

El evento, que ocurrió el 9 de Nov. 9 de 1989, formó parte de la fase final de la Guerra Fría entre Estados Unidos y la Unión Soviética. Un muro separó por 28 años la Alemania comunista del este y la Alemania del oeste ocupada por británicos, franceses y estadounidenses.

“La gente alemana rechazó décadas de división y aprovechó la oportunidad para determinar su propio futuro más brillante. Ellos enviaron un mensaje claro que hizo eco en todo el mundo en apoyo a la libertad, derechos humanos y democracia”, señaló Pelosi.

Pelosi, una demócrata de California, urgió a los líderes mundiales a “seguir trabajando para demoler los muros de injusticia y las barreras de la libertad que todavía existen”.

“Simplemente como el Muro de Berlín fue derrumbado hace dos décadas, la lucha continúa para aquellos ciudadanos valientes que todavía son forzados a vivir detrás de los muros de la opresión. Ellos están soñando con un día en donde—como las personas de Alemania del este—ellos también puedan reunirse con sus familias y amigos en una celebración de libertad y progreso”, concluyó.

WASHINGTON — U.S. Speaker of the House Nancy Pelosi recently issued a statement,

released by www.speaker.gov, on the 20th anniversary of the fall of the Berlin Wall.

The event , which occurred Nov. 9, 1989, was part of the fi nal phase of the Cold War between the United States and the Soviet Union. A wall separated communist East Berlin and U.S., French, and British-occupied West Berlin for 28 years.

“The people of Ger-many rejected decades of division and grasped the opportunity to determine their own brighter future,” Pelosi stated. “They sent a clear message that echoed across the globe in support of freedom, human rights and democracy.”

Pelosi, a Democrat from California, urged world leaders to “continue to work to tear down the walls of injustice and barriers to freedom that still exist.”

“Just as the Berlin Wall was brought down two

decades ago, the struggle continues for those brave citizens who are still forced to live behind walls of oppression,” she commented. “They are dreaming of the day when – like the people of East Germany – they, too, can reunite with their families and friends in a celebration of freedom and progress.”

Pelosi envía mensaje sobre el histórico hitoPelosi issues statement on historic milestone

On Oct. 22, the Mexican Consulate and the Kansas City, Kan., Public Library (KCKPL)

hosted the launch of Plaza Comunitaria at the KCKPL-Main Library at 625 Minnesota Ave.

Plaza Comunitaria was created to provide a free education program where people can get elementary and junior high school educational certifi cates and take computer classes and English classes. For the library, the program is a great achievement that will allow people to continue their education.

“This service will be used by several Kansas City citizens and Mexican citizens, and it is a great partner-ship between the KCKPL and the Mexican Govern-ment,” Mexican Consul Jacob Prado said.

Classes for the elementary and junior high certifi -cate programs for adults and youth will be offered 2-4 p.m. Mondays, Tuesdays and Thursdays at Main Library Branch. Presentation of a birth certifi cate is required. Applicants who are interested in a junior high certifi cate must present a birth certifi cate and their elementary school certifi cate.

Students who complete the classes will received a certifi cate validated by the Ministry of Education of Mexico.

Plaza Comunitaria’s computer classes will teach computer literacy, Microsoft Offi ce skills and Internet

usage. Classes will run on Monday, Tuesday, and Thursday from 2-4 p.m. at the Main Library Branch.

English classes will be held on M o n d a y 6 - 8 p.m. at the Main Library Branch.

“Education is the key for suc-cess. This is a great collaboration for our community,” Prado said.

For more infor-mat ion about Plaza Comuni-taria, call (913) 279-2373.

El 22 de Oct., el Consulado Mexicano y la Biblioteca Pública de Kansas City, Kan., (KCKPL) realizaron

el lanzamiento de la Plaza Comunitaria en la sucursal Main de KCKPL en el 625 de la avenida Minnesota.

La Plaza Comunitaria fue creada para proveer un programa educativo gratuito donde la gente pueda obtener sus certifi cados de educación primaria y secundaria y tomar clases de computación e inglés. Para la biblioteca, el programa es un gran logro que permitirá a la gente seguir con su educación.

“Este servicio será utilizado por varios ciudadanos de Kansas City y mexicanos; y representa una gran sociedad entre KCKPL y el Consulado Mexicano”, informó el cónsul mexicano Jacob Prado.

Las clases para los programas de certifi cación de primaria y secundaria para adultos y jóvenes serán ofrecidas los lunes, martes y jueves de 2 a 4 p.m. en la sucursal Main. Se requiere la presentación de un certifi cado de nacimiento. Los solicitantes que estén interesados en un certifi cado de secundaria deberán presentar un certifi cado de nacimiento y su certifi cado de primaria.

Los estudiantes que completen las clases recibirán un certifi cado validado por la Secretaría de Educación de México.

Las clases de computación de la Plaza Comunitaria impartirán conocimientos de computación, habilidades de Microsoft Offi ce y uso de Internet. Las clases se llevarán a cabo los lunes, martes y jueves de 2 a 4 p.m. en la sucursal Main; y las clases de Inglés serán dadas los lunes de 6 a 8 p.m.

“La educación es la clave del éxito. Ésta es una gran colaboración p a r a n u e s t r a c o m u n i d a d ” , concluyó Prado.

P a r a m á s información sobre la Plaza Comunitaria, llame al (913) 279-2373.

Plaza Comunitaria to educate Kansas CitiansPlaza Comunitaria para educar a residentes de KansasBy Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez

Members of the KCKPL, Mexican Consul Jacob Prado, and Alfonso Zarate.

Representatives from KCKPL and the Mexican Government, and Library Members.

Signature of the agreement between the KCKPL and the Mexican Government.

Page 4: Dos Mundos Newspaper V29I46

Page 4A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 46 • November 12 - November 18, 2009

Promesas rotasBy Jorge Ramosc.2009 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

Broken promises

Home • Farm • Life • Health Auto • Commercial

Annuities

Casa • Granja • Vida • Salud Automovil • Negocios

AnualidadesSe Habla Español

Belen Mac DonaldAgent

Farm Bureau Insurance Services944 Sutton PlaceLiberty, MO 64068

Cell: (816) 896-3294Bus: (816) 781-4370Fax: (816) 792-2716

Casa de RosasEl MEJOR regalo paramamá.. Hoy y siempreSylvia Vargas2019 East GregoryKansas City, Missouri 64132

Tel: 816-361-7268 ó 816-678-8149Bodas 15 Años

1-888-8CAPFEDwww.capfed.com

Equal Housing Lender

MEMBERFDIC

Es difícil culpar a la gente por no creer en los políticos. Dicen una cosa en campaña y cuando

llegan al poder olvidan lo que dijeron, hacen exactamente lo opuesto o le echan la culpa a otros por no cumplir sus promesas.

Tengo varios ejemplos notables. Darían risa si no fuera porque han afectado negativamente la vida de millones de personas.

Hace poco tuve la oportunidad de entrevistar al gobernador de Puerto Rico, Luís Fortuño, quien ha despedido a más de 20,000 empleados públicos para enfrentar el enorme défi cit que su gobierno heredó. El problema es que, cuando él era candidato, hizo la siguiente promesa: “Hago un compromiso contigo de que tu familia tendrá un plan de salud, de reducir el tamaño del gobierno sin despedir a nadie ...”

La parte importante de la promesa de Fortuño es la que dice “sin despedir a nadie”. Muchos puertorriqueños votaron por él precisamente por esa promesa. Pero luego, ya en el gobierno, no cumplió su palabra.

“¿Por qué rompió su promesa?”, le pregunté.“El problema es que el año pasado”, explicó,

“los pr inc ipa les func ionar ios de g o b i e r n o , b a j o juramento , nos

mintieron a todos y dieron información totalmente falsa sobre el tamaño del défi cit”.

Cierto o no, Fortuño no cumplió su palabra.George H. W. Bush (padre) tampoco cumplió

su palabra cuando prometió que no aumentaría los impuestos. “No new taxes”, dijo. Pero subió los impuestos, los electores se enojaron con él y perdió las votaciones de 1992 frente a Bill Clinton.

Hugo Chávez de Venezuela prometió en diciembre de 1998 que entregaría el poder luego de su primer período presidencial de cinco años. “claro que estoy dispuesto a entregarlo”, me dijo en una entrevista en Caracas, “no solamente después de cinco años, incluso antes”. Las cuentas, sin embargo, no salen porque ya estamos en el 2009 y Chávez sigue atornillado al poder. O sea, dijo cualquier cosa para ganar la elección y luego rompió su promesa.

En México, Felipe Calderón prometió en el 2006 que crearía más de un millón de empleos cada año. Y así se comparó con el también candidato presidencial Andrés Manuel López Obrador.

“La diferencia entre (López Obrador) y yo, es muy sencilla”, me dijo en una entrevista. “Yo voy a ser el Presidente del empleo y él es el matachambas de los mexicanos”.

Hoy sabemos que Calderón no ha cumplido su promesa. Según cifras ofi ciales del gobierno (www.empleo.gob.mx) Calderón no ha podido generar ni siquiera medio millón de empleos en tres años. (Cuando Calderón tomó posesión en diciembre del 2006 había 42,846,141 personas trabajando y la última cifra ofi cial indica que en junio de este 2009 había 43,344,281 personas ocupadas, es decir, tan sólo 498,140 más).

Se puede argumentar que a Calderón le tocó enfrentar la crisis económica mundial y que eso estaba fuera de su control. Cierto. Pero, entonces, no debió hacer ese tipo de promesas de campaña. Mucha gente votó por él sólo porque prometió crear más trabajos. Y él, está claro, no es el “presidente del empleo”. Además, países como Chile y Brasil han estado mucho mejor preparados que México para salir de la actual crisis.

¿Es Calderón un “matachambas”? No necesariamente. Entonces ¿es un matapromesas? Eso sí.

Las palabras importan. Nuestra principal labor social como periodistas es evitar el abuso de los que tienen el poder. Y parte de esa misión es desvestir a los que hicieron promesas para llegar al poder y luego, como por arte de magia, se olvidaron de ellas.

Hay que recordarles una y otra vez a Fortuño, a Chávez y a Calderón que, cuando eran candidatos, hablaron de más. Y si la gente -- los votantes, sus gobernados -- ha dejado de creer en ellos, ahora ya saben por qué.

Un gobernante vale lo que su palabra. Ni más, ni menos. Y ahora lo menos que podemos exigirles es que den la cara.

You can’t blame people for not trusting politi-cians.

Politicians say one thing when they’re campaigning. After the elections are over, they conveniently forget what they pledged, do the opposite or blame everyone else for their own inability to keep their word.

Here are several notable examples. They would be funny if not for the fact that the lives of millions of people were seriously affected.

Recently, I interviewed Puerto Rico Gov. Luis Fortuno, who laid off more than 20,000 government employees to tackle the huge defi cit his government inherited. The problem is that, when he was a can-didate, he assured Puerto Ricans: “I stand by my promise to you that your family will have a health plan, that I will reduce the size of government without fi ring any one.”

The important phrase in Fortuno’s pledge is “without fi ring any one.” Many Puerto Ricans voted for him because of that promise. But once in offi ce, he forgot his vows.

“Why did you break your promise?” I asked him.“What happened is that last year, highest-level

government offi cials, under oath, lied to all of us and gave out totally false information about the size of the defi cit,” he explained.

However, true or not, Fortuno didn’t keep his word.

George H. W. Bush also didn’t keep his word when he prom-ised he wouldn’t raise taxes. “No new taxes,” he

said during the 1988 Republican National Convention when he was running for the U.S. presidency. But after taking offi ce, he hiked taxes, voters got mad and he conse-quently lost the 1992 election to Bill Clin-ton.

In December 1998, Hugo Chavez pledged he would leave offi ce after his fi rst fi ve-year term as the Venezuelan president. “Of course I am willing to stand down (at the end of my term),” he told me during an interview in Caracas. “Not only after fi ve years, but even before that.”

Numbers, nonetheless, don’t lie; it’s 2009 and Chavez is clinging to power. In other words, he said anything to win the election and broke his promise.

In Mexico, Felipe Calderon pledged in 2006 that he would create a million jobs a year. And so he compared himself to opposition candidate Andres Manuel Lopez Obrador in the following words:

“The difference between (Lopez Obrador) and me is simple,” he told me during an interview. “I am going to be the job-creator president, and he will be Mexico’s job slayer.”

Today, we know that Calderon hasn’t kept his oath. According to offi cial government statistics, Calde-ron hasn’t created even 500,000 jobs in three years. When Calderon became president in December 2006, 42,846,141 Mexicans were employed. The latest offi cial report (published in June 2009) reveals that 43,344,281 have jobs, an increase of only 498,140.

Arguably, Calderon was forced to confront a world economic crisis over which he had no control. But then, he shouldn’t have made that kind of campaign pledge. Many people voted for him because he promised to create more jobs. And, of course, he isn’t the “the job-creator president.” Meanwhile, countries such as Chile and Brazil have been better prepared than Mexico to ride out the present economic crisis.

Is Calderon a job destroyer? Not necessarily. Is he someone who doesn’t keep his promises? Yes.

Words matter.Our chief social function as journalists is to prevent

the abuse of power by those in offi ce. That mission includes uncovering offi cials who made pledges solely to win an election and then, as if by magic, promptly forgot them.

We must again remind Fortuno, Chavez and Calde-ron that, when they were candidates, they promised more than they should have. And if the people – their voters, those they govern – have stopped believing in them, well, they know why.

Leaders are worth as much as their words. No more, no less. The least we can demand of them is that they open up to the consequences.

E s t i m a d a Doctora:

Mi caso es el siguiente. Fuí detenido por ICE (abril 2008, Des Moines, Iowa) y salí bajo fianza. En la primera a u d i e n c i a con el juez de inmigración (julio 2008) solicité la salida voluntaria, la cual me fue concedida. El juez ordenó mi salida para antes del 17 de noviembre del 2008, lo cual cumplí ya que salí el 12 de Nov. 2008. El juez me indicó que para recuperar la fi anza tenía que presentarme en cualquier consulado de mi país (México), cosa que tambien realicé.

Ahora a la persona que pagó la fi anza (Obligor) por mí le llegó una carta en donde le dicen que tengo que presentarme en la oficina de inmigración que tenía jurisdicción sobre mi caso, cosa que no puedo hacer ya que estoy en México. Mi pregunta es: ¿Qué tiene que hacer mi Obligor para poder recuperar la fi anza. Yo tengo los boletos del vuelo, mi pasaporte sellado al momento de entrar a mi país y unas copias que me dieron en el consulado. En sí, tengo con que comprobar que efectivamente salí antes de la fecha estipulada por el juez.

Sin más que agregar, le agradecería mucho que pudiera orientarme. Muchas gracias por tan noble labor que nos brinda. Un saludo desde México.

Enrique.

Estimado Enrique:Usted hizo todo perfectamente bien.

Lamentablemente ICE cree que usted todavía no ha vuelto a México y eso es culpa del consulado o de ICE mismo. Cuando una persona tiene una orden

¡La Migra y Tú!Trayendo Noticias de inmigración a tu puerta

de salida voluntaria, ésta tiene que ir a ICE antes de salir del país y mostrar su pasaporte y boleto. Los ofi ciales le dan unos papeles para llevar al consulado. Cuando la persona llega a su país, tiene que visitar el consulado y darle los documentos y el consulado notifi ca a la ofi cina de ICE que la persona llegó a su país. Usted debe mandar copias de su boleto, pasaporte y las copias que le dio el consulado a su Obligor. Él puede ir a ICE y probar que usted hizo todo lo requerido. Eventualmente su Obligor va a recibir su dinero, pero normalmente ICE necesita la prueba ofi cial del consulado.

Buena suerte.Beverly Black

Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfi a, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor use la dirección electrónica [email protected]. Si quiere leer columnas viejas de La Migra y Tú, visite www.beverlyablack.com.

Page 5: Dos Mundos Newspaper V29I46

Page 5A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 46 • November 12 - November 18, 2009

In August, Victor Manuel Perez, M.D.,

FACS; and his wife Diana, a registered nurse, opened Renue Aesthetic Surgery to provide aesthetic sur-gical and non-surgical procedures for people who need them.

Services offered include botox and dermal fi llers, skin rejuvenation, micro-dermabrasion and hair removal.

“We do offer the most advanced techniques in laser depilation in the area, and we do it (while) thinking of our clients,” Victor Perez said.

According to the doctor, each skin type must be treated with a different

laser.“Hispanics and African-Americans are treated with

the Alexandrite laser and Caucasians (are treated) with the Nd YAG laser,” he said.

The right laser treatment will keep skin from becom-ing decolorized, according to the doctor.

The clinic also offers such body and facial services as abdominoplasty, breast augmentation or reduc-tion, breast lifting, liposuction, body sculpting, brow lifting, eyelid surgery, facelifts, fat transference and rhinoplasty.

For Dr. Perez, the patient’s health is what’s most important.

“I always try to explain to my patients that all the surgeries have risks, benefi ts and limitations and they have to understand that,” he said.

Perez advises people to use caution when they undergo any aesthetic procedure.

“They have to make sure that their doctor is certifi ed by the American Society for Aesthetic Plastic Surgery and the American Society of Plastic Surgeons,” said Perez, a member of both organizations.

Perez attended medical school at the Universidad Autonoma de Nuevo Leon in Mexico, then did his residency and specialization in plastic surgery at Loma Linda University Medical Center in Loma Linda, Calif. He has worked at several recognized institutions in Mexico and in the United States, such as KU Medi-

cal Center and the Instituto Mexicano del Seguro Social. He has more than 10 years of experience and is the only doctor in the Kansas City area to offer the most advanced liposuction laser, SMARTLIPO MPX.

Renue Aesthetic Surgery is open 9 a.m.-3 p.m. Mondays and Wednesdays and 9 a.m.-6 p.m. Tues-days and Thursdays. First consultations are free. The staff is bilingual.

For more informa-tion, call (913) 685-1108 or (913) 685-1129 or visit the clinic at 6300 W. 143rd St., Suite 210 in Over-land Park, Kan. The clinic’s Web site is www.renueaesthetic-surgery.com.

En agosto, el Dr. Víctor Manuel Pérez, FACS; y su esposa Diana, una enfermera registrada, abrieron

Renue Aesthetic Surgery (Cirugía Estética Renue) para proveer cirugía estética y procedimientos no quirúrgicos a personas que los necesitan.

Los servicios que ofrecen incluyen botox y rellenos de la capa dérmica, rejuvenecimiento de la piel, microdermabrasión y eliminavión de cabello.

“Nosotros sí ofrecemos las técnicas más avanzadas en depilación láser en el área, y lo hacemos pensando en nuestros clientes”, dijo Víctor Pérez.

Según el doctor, cada tipo de piel debe ser tratado con un láser diferente.

“Los hispanos y afroamericanos son tratados con el láser Alexandrite y los caucásicos con el Nd YAG”, indicó.

De acuerdo con el médico, el tratamiento de láser correcto evitará que la piel se decolore.

La clínica también ofrece servicios corporales y faciales como abdominoplastía, aumento o reducción de busto, levantamiento de senos, liposucción, esculpido corporal, levantamiento de cejas, cirugía de párpados, cirugía estética facial, transferencia de grasa y rinoplastía.

Para el Dr. Pérez, la salud del paciente es lo más importante.

“Yo siempre trato de explicar a mis pacientes que todas las cirugías tienen riesgos, benefi cios y limitaciones y que tienen que entender eso”, refi rió.

Pérez aconseja a la gente ser precavidos al realizarse cualquier procedimiento estético.

“Ellos tienen que asegurarse que su doctor está certifi cado por la Sociedad Americana de Cirugía Plástica Estética y la Sociedad Americana de Cirujanos Plásticos”, señaló Pérez, miembro de ambas organizaciones.

Él asistió a la Facultad de Medicina de la Universidad Autónoma de Nuevo León en México, luego hizo su residencia y especialización en Cirugía Plástica en el Centro Médico de la Universidad Loma Linda en Loma Linda, Calif. Él ha trabajado en varias instituciones reconocidas en México y Estados Unidos, como el Centro Médico KU y el Instituto Mexicano del Seguro Social. Cuenta con más de 10 años de experiencia y es el único doctor en el área de Kansas City que ofrece la más avanzada liposucción por láser, SMARTLIPO MPX.

Renue Aesthetic Surgery está abierto lunes y miércoles de 9 a.m. a 3 p.m.; y martes y jueves de 9 a.m. a 6 p.m. La primera consulta es gratis. El personal es bilingüe.

Para más información, llame al (913) 685-1108 ó al (913) 685-1129 ó visite la clínica en 6300 W. 143rd St., Suite 210 en Overland Park, Kan. Su sitio de Internet es www.renueaestheticsurgery.com.

Renue Aesthetic Surgery introduce servicios al área

Renue Aesthetic Surgery introduces services to areaBy Lilia Garcia Jimenez

Renue Aesthetic Surgery is located at 6300 W. 143rd St., Suite 210 in Overland Park, Kan.

Continued from Page 1AJCT

fondos del condado.Los autobuses de tránsito serán utilizados en las

rutas estándar del JO. Los vehículos cutaway estarán generalmente en servicio en el programa de Edición Especial, proveyendo recorridos reservados para personas mayores y residentes discapacitados del condado. Algunos vehículos cutaway también serán utilizados en rutas de tránsito menores del JO. Los autobuses Van Hool equipados con WiFi y pantallas de video, son empleados para la ruta del conector exprés K-10 entre Lawrence y Overland Park.

Todos los vehículos son accesibles a sillas de ruedas.

Para más información con respecto a rutas y servicios de JCT, visite www.thejo.com or http://twitter.com/jocothejo.

“The FTA appreciates the Federal and local partner-ship which make these projects possible,” Terwilliger said.

The Starcraft body-on-chassis vehicles (a.k.a., “cut-away” vehicles) were bought with KDOT grant funds and county funds. The 50-passenger Van Hool motor coaches were bought with county funds.

The transit coaches will be used on standard JO routes. The cutaway vehicles will generally be in service in the Special Edition program, providing reserved rides for elderly and disabled county residents. Some cutaway vehicles also will be used on smaller JO transit routes. The motor coaches, equipped with WiFi and video screens, are used for the K-10 Connector express route between Lawrence and Overland Park.

All the vehicles are wheelchair accessible.For more information regarding routes and JCT

services, visit www.thejo.com or http://twitter.com/jocothejo.

de un intercambio de seguro médico.El Rep. Dennis Kucinich de Ohio, un partidario desde

hace mucho tiempo de la reforma de salud y uno de los congresistas más liberal del Capitolio, estuvo entre los 39 demócratas que votaron en contra de la legislación de 1,990 páginas. En una declaración en su sitio de Internet, Kucinich determinó la propuesta como una reforma de seguro médico, una nueva ayuda para la redistribución la riqueza hacia Wall Street a expensas de las economías manufacturera y de servicio de América.

El Rep. [en su primer período] Anh Cao de Louisiana fue el único republicano en votar por el proyecto de ley. El primer vietnamita-americano en el Congreso defendió su decisión en un comunicado del domingo (Nov. 8), citando explosivos costos de atención médica y la necesidad de un cuidado más accesible en su distrito de Nueva Orleans.

Después del maratónico debate de 14 horas, la Cámara de Representates de EE.UU. aprobó la legislación de reforma de salud de amplio alcance en una votación de 220-215 en la noche del 7 de Nov. La ley Cuidado Médico Factible para América (Resolución de la Cámara H-3962) se irá hacia el Senado de 100 miembros, donde necesitará el apoyo unánime de los 60 demócratas para pasar.

Las siguientes son algunas de las provisiones cruciales en la propuesta de 363,000 palabras:

*Autoriza a Servicios Humanos y de Salud de EE.UU. a crear una opción de seguro público para los individuos sin seguro y de alto riesgo y un intercambio nacional para las empresas pequeñas para comprar seguro médico.

*Autoriza y establece multas para individuos que no compren seguro de salud y para negocios que no provean seguro de salud para sus empleados.

*Provee subsidios tributarios para algunos individuos y negocios pequeños.

*Forza a las compañías aseguradoras a cubrir individuos con condiciones médicas pre-existentes y establece un tope a los deducibles y gastos en efectivo anuales en $5,000.

*Elimina la brecha de cobertura de la Parte D de Medicare (benefi cios de medicinas recetadas).

*Requiere la opción de permitir a los padres el mantener a sus hijos hasta los 27 años en su seguro médico.

*Expande la elegibilidad de Medicaid para individuos y familias de bajos ingresos.

*Impone impuestos a individuos que ganan más de $500,000 al año y a parejas que hacen más de $1 millón.

Para leer el proyecto de ley en línea en inglés, visite http://thomas.loc.gov.

El presidente Obama está presionando al Senado para que pase la legislación de reforma de salud antes de fi n de año. Sin embargo, otra propuestas competidoras en el Senado para revisar la atención médica, así como una fuerte oposición a las provisiones de la versión de la Cámara, además de un marco de tiempo abreviado, representan vallas signifi cativas.

Apenas quedan cerca de 20 días en el 2009 para que la Cámara considere cambios dramáticos al sistema de atención médica de EE.UU.

terized the bill as health insurance reform, a new aid for redistributing wealth to Wall Street at the expense of America’s manufacturing and service economies.

First-term Rep. Anh Cao from Louisiana was the only Republican to vote for the bill. The fi rst Vietnamese-American in Congress defended his decision in a statement Sunday (Nov. 8), citing exploding healthcare costs and the need for more accessible care in his New Orleans district.

Following a marathon 14-hour debate, the U.S. House of Representatives approved the far-reaching health care reform legislation in a 220-215 vote late on Nov. 7. The Affordable Health Care for America Act (House Resolution No. 3962) will go to the 100-member Senate, where it will need unanimous support from the 60 Democrats to pass.

The following are some crucial provisions in the 363,000-word bill:

*It authorizes U.S. Health and Human Services to create a public health insurance option for the uninsured and high-risk individuals and a national exchange for small businesses to purchase health insurance.

*It authorizes and sets fi nes for individuals who don’t buy health insurance and businesses that don’t provide health insurance for their employees.

*It provides tax subsidies for some individuals and small businesses.

*It forces insurance companies to cover individu-als with pre-existing medical conditions and caps deductibles and annual out-of-pocket expenses at $5,000.

*It eliminates the Medicare Part D (prescription drug benefi t) coverage gap.

*It requires the option of allowing parents to carry their children up to age 27 on the parent’s health insurance.

*It expands Medicaid eligibility for low-income individuals and families.

*It taxes individuals making more than $500,000 a year and couples making more than $1 million.

To read the bill online in English, visit http://thomas.loc.gov.

President Obama is pushing the Senate to pass healthcare reform legislation by year’s end. Compet-ing proposals in the Senate to overhaul healthcare, however, and strong opposition to provisions in the House version, plus an abbreviated timeline, represent signifi cant hurdles.

There are only about 20 days remaining in 2009 for the chamber to consider sweeping changes to the U.S. healthcare system.

Continued from Page 1AHealth

Quality PawnCompramos Oro

(913) 383-2525

10707 W 87th St2 cuadras al este del I-35

$$

$$$

$

Quita tus propias partes y ahorraTambién compramos coches destartalados

Abierto los 7 días de la semana8 a.m. – 7 p.m.

Ya está abiertoU-Pick-It. Inc

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

(913) 321-1000

Page 6: Dos Mundos Newspaper V29I46

Page 6A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 46 • November 12 - November 18, 2009

HealthSalud

Mitos sobre la diabetes(Contexto Latino)—Casi todos los estadounidenses

conocen a un diabético.Según la Asociación Americana de la Diabetes (ADA)

en el 2007 más de 23 millones de estadounidenses padecían de diabetes. Esto se traduce a cerca del 8 por ciento de la población, convirtiendo a la diabetes en una de las enfermedades de mayor predominio en el país.

Independientemente de su predominio, aún existe una gran desinformación al respecto, debido a lo cual la diabetes no es sólo una de las enfermedades más comunes que aquejan a los estadounidenses, sino también una de las más incomprendidas. En un esfuerzo por disipar los mitos tan comunes a esta enfermedad, la ADA enfatiza en los s iguientes mi tos asociados frecuentemente con la enfermedad.

* Mito: Consumir demasiada azúcar provoca diabetes.

* H e c h o : A u n q u e e l sobrepeso incrementa el riesgo de padecer diabetes tipo 2, el consumo excesivo de azúcar no la provoca. Si bien resulta difícil determinar por qué una persona padece diabetes y otra no, se sabe que la historia familiar y la dieta insuficiente incrementan el factor de riesgo. Sin embargo, no hay evidencia de que demasiada azúcar causa la enfermedad. Por el contrario, se puede producir la diabetes cuando el organismo se desestabiliza y se pone en peligro su capacidad de procesar alimentos que se consumen para generar energía. Las causas dependen del tipo—y ninguna es resultado del consumo excesivo de azúcar.

* Mito: Los diabéticos son más susceptible a los resfriados y otros padecimientos.

* Hecho: Los diabéticos no son más susceptibles a contraer resfriados u otros padecimientos. Sin embargo, la ADA aconseja que todos los diabéticos se vacunen anualmente contra la gripe, ya que cualquier infección puede interferir con el control de la glucosa en sangre e incrementar el riesgo de acetoacidosis en las personas que padecen diabetes tipo 1. La acetoacidosis es un trastorno que obliga al organismo a pasar a un estado de inanición, porque no puede usar el azúcar para producir energía, debido a niveles insuficientes de insulina. Esto puede desencadenar una serie de consecuencias peligrosas como sangre en la orina, deshidratación e incluso la muerte.

* Mito: Los diabéticos no pueden comer dulces ni postres.

* Hecho: La persona que no es diabética debe seguir las mismas reglas con respecto a los dulces o postres que aquellas que padece esa enfermedad. O sea, que se puede disfrutar de dulces, chocolates y postres con moderación, cuando se combinan con una dieta saludable y un régimen de ejercicios. Sin embargo, esto no quiere decir que los diabéticos tienen que descuidarse en lo que respecta al consumo de dulces o postres. La moderación debe equivaler a una cucharada de helado en vez de dos. Además, se deben preparar los postres con endulzantes artificiales cuando sea posible y utilizar granos enteros, frutas frescas y aceite vegetal.

* Mito: La diabetes es contagiosa. * Hecho: Aunque surgen numerosas preguntas con

respecto a la razón por la cual una persona es diabética y otra

Myths abound about diabetes(Contexto Latino)—Nearly everyone in the United

States knows someone with diabetes.According to the American Diabetes Association

(ADA), as of 2007, more than 23 million Americans have diabetes. That translates to roughly 8 percent of the population, making diabetes one of the country’s most prevalent diseases.

As prevalent as the disease is, much misinforma-tion still exists, making diabetes not only one of the most common diseases suffered by Americans, but also one of the most misunder-stood. In an effort to dispel myths about this all-too-common disease, the ADA makes note of the following myths com-monly associated with the disease:

*Myth: Eating too much sugar causes dia-betes.

*Fact: While being overweight increases a person’s risk for devel-oping type 2 diabetes, too much sugar doesn’t cause diabetes. While it can be difficult to deter-mine why one individual gets diabetes and another doesn’t, it’s known that family history and poor diet increase a person’s risk factor. However, no evidence exists to suggest too much sugar causes the disease. Rather, dia-betes can begin when the body is disrupted and its ability to turn food that’s consumed into energy is put in jeopardy. The causes of depend on the type – and none are the result of too much sugar.

*Myth: People with diabetes are more susceptible to colds and other ail-ments.

*Fact: People with diabetes are not more susceptible to the common cold or other ailments. However, the ADA advises all people with diabetes to get flu shots annually because any infection can interfere with blood glucose management and increase the risk for ketoacidosis for people with type 1 diabetes. Ketoacidosis is a condition that can cause the body to switch to starvation mode because the body can’t use sugar for energy because of insufficient insulin levels. This can set off a string of dangerous consequences, including blood in the urine, dehydration, maybe even death.

*Myth: People with diabetes can’t have sweets or desserts.

*Fact: A person who doesn’t have diabetes needs to follow the same rules with respect to sweets or desserts that a person with diabetes must follow. Simply put, sweets and desserts can be enjoyed in moderation when combined with a healthy diet and an exercise regi-men. However, this doesn’t mean diabetics shouldn’t be especially careful when eating sweets or desserts. Moderation should equate to one scoop of ice cream, rather than two. In addition, prepare desserts with artificial sweeteners when possible and make desserts using whole grains, fresh fruit and vegetable oil.

* Myth: Diabetes is contagious.

Mes de la conciencia sobre la DiabetesDiabetes Awareness Month

no, la diabetes no es contagiosa. Este mito está enraizado en el supuesto vínculo genético y étnico con la diabetes, sobre todo la de tipo 2. Por mucho tiempo los investigadores de la enfermedad han estimado que existe un vínculo genético con la diabetes tipo 2, pues aparentemente se produce en familias (aunque no siempre ocurre así). La diabetes tipo 2 es más común en los afroamericanos, hispanos, indígenas norteamericanos y asiático-americanos/residentes de las islas del Pacífico; sin embargo, no hay evidencia de que la enfermedad es contagiosa.

Para obtener más información acerca de la diabetes, visite www.diabetes.org.

*Fact: Even though questions arise over why one person gets diabetes and another doesn’t, diabetes isn’t contagious. This myth is likely rooted in the suspected genetic and ethnic links to diabetes, most notably type 2 diabetes. Diabetes researchers have long believed there’s a genetic link to type 2 diabetes, as it appears to run in families (though it doesn’t always). Type 2 diabetes is more common among African Americans, Latinos, Native Americans and Asian Americans/Pacific Islanders, but again, nothing exists to indicate it’s contagious.

To learn more about diabetes, visit www.diabetes.org.

Contrary to popular belief, a person with diabetes doesn’t have to give up his or her favorite desserts. Practicing portion control and choosing a healthy diet and exercise are ways that diabetics can still enjoy their favorite post-meal treats.

Ingredients2 cups fresh cheese1/2 cup vanilla protein shake (No More Diets

protein shake)1 cup whole wheat flour 3 tablespoons fresh yeast2 tablespoons light butter1 cup water4 tablespoons Splenda1/2 teaspoon salt1 tablespoon olive spreads molds1 cup fresh tomato sauce

PreparationPlace flour in a bowl with protein shake,

Splenda and salt. Mix, make a hole in the center and spread fresh yeast. Pour in butter and water. Mix ingredients from the center to the sides. Knead until smooth.

Leave the dough in a warm place to rise. Stretch dough and place into molds greased with oil.Cover with sticky paper and let dough rise in a cool place.

Spread tomato sauce over dough surface and bake at 375 degrees Fahrenheit for 8 minutes.Cover surface with cheese and chosen supplements. Put in oven to warm and melt cheese.

¿Cómo confiar en mí misma para lograr metas? ¿Cómo mejorar el estilo de vida y adelgazar?

Si deseamos que los demás crean en nosotros, tenemos que ser los primeros en transmitir esa confianza creyendo en nosotros mismos y en nuestras posibilidades.

Si estamos convencidos de nuestra valía personal, los demás también creerán en ella. Si la proyectamos según el concepto o la opinión que los demás tengan de nosotros, estaremos debilitando y destruyendo la confianza en nosotros mismos y, por tanto, nunca conseguiremos transmitirla.

La confianza nunca viene de fuera, depende de nosotros, de lo valioso que nos consideremos para llevar a cabo nuestras metas como mejorar el estilo de vida para adelgazar. En lo profesional, en la vida familiar o entre amigos, no podemos estar dudando siempre de los que hacemos o de las decisiones que tomamos. Tenemos que superar ciertas barreras y no temer a nuestro propio juicio, ser prudentes pero decididos y lograr el convencimiento de que nadie mejor que nosotros para dirigir nuestra propia vida. De esta forma, los demás nos verán seguros en nuestras decisiones y forma de actuar, porque así lo sentimos nosotros

Pizza de ProteínaIngredientes200 grs. queso1/2 tza. batido Ni Una Dieta

Más sabor a vainilla1 tza. h a r i n a d e t r i g o

integral3 cdas. levadura fresca2 cdas. mantequilla ligera1 tza. agua4 cdas. Splenda1/2 cdita. sal1 cda. aceite para untar los moldes1 tza. salsa natural de tomates frescosPreparaciónColoca en un tazón la harina con el batido Ni Una Dieta

Más, splenda y la sal.Mezcla, haz un hoyo en el centro y esparce la levadura

fresca.Vierte la mantequilla y el agua.Integra los ingredientes desde el centro hacia los

costados. Amasa hasta que tenga consistencia suave. Deja que la masa crezca en un lugar cálido.

Estira la masa y colócala en los moldes untados con aceite. Presiona en el centro con los nudillos para formar el borde. Cúbrelos con papel adherente y deja que la masa crezca en un lugar frío. Esparce la salsa de tomate sobre la superficie de la masa. Hornea 220° C durante 8 minutos.

Cubre la superficie con queso y los complementos elegidos. Lleva al horno para calentar y derretir el queso.

Secretos de KarinaPara que la masa sea más crocante, estírala, colócale

salsa de tomate y llévala al horno sin dejar crecer.Esta receta vuelve loco a los hombres amantes de las

pizzas que además les interesa cuidar su salud. Cuando quiero que mi esposo, Salomón, me consienta le preparo su Pizza de Proteína.

Protein pizza recipeProvided by Karina Jakubowicz (www.exdieter.com)Receta de pizza de proteina

Page 7: Dos Mundos Newspaper V29I46

Page 7A • DOS MUNDOS • Issue 46 • November 12 - November 18, 2009

El 28 de Oct., Rita Valenciano recibió un premio humanitario de Harmony Community en el teatro

Midland en Kansas City, Mo.Valenciano, quien cuenta con una licenciatura en

Sociología de la Universidad de Missouri-Kansas City, se ha dado a conocer por su apoyo y labor con el Síndicato de Trabajadores del Campo y su trabajo con varias mesas directivas de organizaciones sin fi nes de lucro. Además, ella sirvió en la juntas de MANA de KC, Guadalupe Centers Inc. y la junta asesora de Kansas/Missouri de Project Equality Inc.

On Oct. 28, Rita Valenciano received a humani-tarian award from the Harmony Community

at the Midland Theatre in Kansas City, Mo.Valenciano, who has a bachelor’s degree in sociol-

ogy from the University of Missouri-Kansas City, has become known for her work with and support of the United Farm Workers and her work with several non-profi t board of directors. In addition, she served on the boards of MANA de KC, Guadalupe Centers Inc. and the Kansas/Missouri Advisory Board of Project Equality Inc.

Valenciano awarded in Humanitarian AwardsValenciano reconocida en premios humanitariosBy Lilia Garcia Jimenez

Conferencia MERA

Desfi le de modas en benefi cio de niños peruanos

Pictured are from left to right the 2009 Harmony Humanitarian awards recipients: Clyde Wendel, Katie Wendel, Rita Valenciano, Pellom McDaniels, III, John Hoffman and Sharon Hoffman.

Y su combo de la piedadMichoacan, Mexico

Kansas City, MO USA (816) 316-6767

Con este cupón recibe 10% de descuentoPrecios de mercado de pulgas todos los días

¡Ropa, pañales, comida, cosasgratis y más!

Bargain Hunters Paradaise abierto Lun-Sab de 10-6730 State Ave KCKS 913- 371- 2207

Se acepta efectivo, VISA, MC, Amex y EBT

Disfraces a $5.00

Call James H. Green,Attorney At Law

(816) 361- 4400Let us help you get the benefits you

deserve.

SOCIAL SECURITYDisability Claimants

Did Social Security deny your disability claim?

Fotos por Gabriel Martínez

Photos by Gabriel Martínez

En la foto aparecen algunos de los asistentes a la conferencia de MERA: Fila de enfrente--Martha Varas, Aguacates APEAM; Clara Reyes; Candido Morales, Director General IME; Nadia Bohnert, Cable Dahmer Chevrolet. En la fila de atrás-- Art Hanig y Ray Pava, ROMA; Andrés Briseño; José N. Iturriaga, Historiador de la Cocina Mexicana; Román Morelos y Carlos Jordán, del Restaurante La Hacienda de Olathe; y Lam-

bros Bowers, Hospitality Control Systems.

En la foto aparecen el cónsul mexicano Jacob Pardo con dos asistentes a la conferencia MERA.

Adriana Domínguez, Elizabeth López, América Pérez, Clara Reyes y María de Jesús Pérez.

Gilbert Guerrero, Cris Medina, Pedro Zamora, Manny De La Vega, Rick Garcia y María Chaurand. Asistentes a la conferencia de MERA.

Page 8: Dos Mundos Newspaper V29I46

Page 8A • DOS MUNDOS • Volume 29 •Issue 46 • November 12 - November 18, 2009

Por sus 28 años d e s e r v i c i o

a l a c o m u n i d a d del área de Kansas City, Dos Mundosrecibió el premio Voz de los Medios de Comunicación del Movimiento de Apoyo a la Justicia Inmigrante (IJAM).

Los fundadores de Dos Mundos Clara Reyes—Redactora—y Manuel Reyes, Editor, recibieron el reconociiento que fue presentado el 5 de Nov. durante el segundo banquete anual de premiación y evento benéfi co de IJAM, realizado en la Iglesia Presbiteriana Colonial en Kansas City, Mo.

“Estory realmente contenta de que la gente reconozca a Dos Mundos”, dijo Clara Reyes tras recibir el premio. “Es maravilloso que ellos aprecien nuestra labor con nuestra comunidad”.

Según el Rev. Pat Murphy, Director de los Ministerios Hispanos de la Arquidiócesis Católica de Kansas City, Kan., Dos Mundos ha representado diferentes caras de la comunidad hispana.

“Dos Mundos es la voz de varios inmigrantes”, refi rió Murphy.

IJAM tamabién presentó los premios la Voz Comunitaria y la Voz Eclesiástica durante el banquete. Suzanne Gladney, Abogada Administradora de Ayuda Legal de la ofi cina oeste de Missouri, recibió el reconocimiento la Voz Comunitaria. Gladney, quien ha trabajado para Ayuda Legal por 35 años, está activa con la comunidad hispana y supervisa el Proyecto de Trabajadores del Campo Migrantes.

La hermana Theresa Bangert recibió el premio la Voz Eclesiástica. Bangert, la Coordinadora de Justicia Social de las Hermanas de la Caridad de Leavenworth (Kan.), ha trabajado en la comunidad, enseñando en varias escuales primarias, como capellán policíaca voluntaria y como líder de oración en prisiones.

IJAM es una organización religiosa formada por diferentes grupos religiosos enfocados en asuntos de inmigración.

“Nosotros reconocemos que el sistema migratorio de nuestro país está roto y es injusto”, indicó Laurie Anderson, Presidenta de IJAM.

For its 28 years of ser-vice to the Kansas City

area’s Hispanic community, Dos Mundos received the Media Voice Award from the Immigrant Justice Advocacy Movement (IJAM).

Dos Mundos founders Clara Reyes, editor; and Manuel Reyes, publisher, received the award, presented Nov. 5 during the IJAM’s second annual awards banquet and benefi t, held at the Colonial Presbyterian Church in Kansas City, Mo.

“I’m really glad that people recognize Dos Mundos,” Clara Reyes said upon receiving the award. “It is wonderful that they appreciate our work with our community.”

According to the Rev. Pat Murphy, director of Hispanic ministries, Catholic Archdio-cese, Kansas City, Kan., Dos

Mundos has represented the different faces of the Hispanic com-munity.

“ D o s Mundos is the voice of several immigrants,” Murphy said.

The IJAM also presented the Commu-nity Voice and Faith Voice awards during the banquet.

Suzanne Gladney, managing attorney for Legal Aid of Western Missouri’s West Offi ce, received the Community Voice Award. Gladney, who has worked for Legal Aid for 35 years, is active with the Hispanic community and supervises the Migrant Farmworkers Project.

Sister Theresa Bangert received the Faith Voice Award. Bangert, the social justice coordinator for the Sisters of Charity of Leavenworth (Kan.), has worked in the community by teaching in several primary schools, as a volunteer police chaplain and as a leader of prayer in prisons.

The IJAM is a religious organization formed by different religious groups focused on immigration issues.

“We acknowledge that our country’s immigration system is broken and unjust,” said Laurie Anderson, IJAM president.

Dos Mundos receives Media Voice AwardDos Mundos recibe premioBy Lilia Garcia Jimenez, photos Gabriel Martinez

Clara and Manuel Reyes.

Manuel Reyes, Fr. Pat Murphy presenting the award to Clara Reyes.

Angela Ferguson presenting the award to Suzanne Gladney.

Sister Therese Bangert receives the Faith Voice Award presented by Rev. Rick Behrens.

Several religious groups attended the IJAM Award Banquet and Benefit.

Linda Ronstadt en Midland Theater

The Camperos mariachi delight the audience.

Folkloric dancers entertain the public.

Linda Ronstadt and the mariachi band.

Escuchen mi programa informativo de salud en español en:La GranD 1340 AM jueves de 6 a 7 p.m.

Dr. Juan (John) Sayegh

DOCTORES Y ENFERMERASHABLAN ESPAÑOL

NO HACE FALTA CITAPARA CONSULTAS

• Exámenes físicos para la escuela, deportes y el trabajo.• Tratamiento para todo tipo de enfermedades de la familia.• Análisis de sangre e inyecciones en la oficina.• Horario todos los días de 10 a 4 de la tarde, y cerramos el jueves.• Llame para asegurar si hay consulta el sábado.

540 E. Santa Fe Olathe, KS 66061

(913) 764-6913

Centro Independence 18777 E. 39th Street • Independence, MO 64057

(816) 795-3073

Amigos y familiaresDomingo, 15 de noviembre, 6-9 p.m. 15% de descuento extra en el precio regular y de descuento

en ropa para mujeres, hombres y niños, lencería,cosméticos, fragrancias, zapatos, accesorios y joyería fi na.**

10% de descuento extra en casi todo lo de demás.**5% de descuento en el precio regular de electrónicos**

*Aplican exclusiones, vea en la tienda para más detalles.

.de descuento extra en el precio regular y de descuento

cosméticos, fragrancias, zapatos, accesorios y joyería fi na.**

de descuento extra en el precio regular y de descuento

cosméticos, fragrancias, zapatos, accesorios y joyería fi na.**cosméticos, fragrancias, zapatos, accesorios y joyería fi na.**

Page 9: Dos Mundos Newspaper V29I46

La inconfundible Ednita Nazario, una de las voces más hermosas de la música pop en español, regresó con un

nuevo disco, Soy, en el mercado de Estados Unidos y Puerto Rico a partir de el martes 27 de octubre.Soy es la nueva producción en la prolífi ca carrera de esta cantante puertorriqueña, que se ha dado a conocer a través de su carrera como rockera, baladista, actriz y compositora. Ednita también colabora en tres de las 12 canciones que integran este disco grabado entre Londres, Los Ángeles, Miami y Nashville. El disco que fue lanzado digitalmente hace apenas unas horas ya logró la posición #1 en iTunes. Con Soy, esta galardonada artista demuestra por qué ha sido, es y será siempre… Ednita.

SectionPage 1B• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 46 • November 12 - November 18, 2009

Alejandro Sanz supo que había encontrado a su musa cuando la cantante Alicia Keys sorprendió al músico saltando al escenario para cantar juntos en una fi esta en Nueva York.

“Simplemente tomé mi guitarra y empezamos a improvisar, cantando y tocando. Después de eso, decidimos que teníamos que hacer algo juntos”, dijo Sanz durante una entrevista. “Trabajar con ella fue maravilloso. Es una gran artista, una gran mujer y esto acabó siendo algo maravilloso entre nosotros”. El resultado de la colaboración se refl eja en su nuevo dueto “Looking For Paradise” (“Buscando el paraíso”). A pesar de los rumores que aseguraban que el cantante de 40 años estaba grabando un álbum en inglés, “Looking For Paradise” es la única canción en inglés de su nuevo álbum Paraíso Express, Ya a la venta. El video de la canción muestra al madrileño y a la cantante de R&B buscándose el uno al otro y encontrándose al fi n en una fi esta en una terraza de Nueva York, en una demostración simbólica del

encuentro de dos artistas que provienen de mundos musicales muy distintos. “La canción es tan bonita. Es conmovedora. Es edifi cante. Es global. Habla de la manera como

todos buscamos algo y como lo podemos encontrar”, dijo Keys en un video colocado en el portal de internet de Sanz. “Me encanta esta idea de

unir estos dos mundos. Creo que trata de todo eso”, agregó. Paraíso Express es el octavo álbum de estudio de Sanz.

Alejandro Sanz Paraísoʼ Express

Ha vendido millones de discos en una carrera que abarca gran parte

de su vida. Ha estelarizado películas, telenovelas y miniseries. En 2010, este ídolo de la canción pop sorprenderá nuevamente a sus fanáticos con una nueva producción discográfi ca. Pero desde el 2 de noviembre, ya se podrá disfrutar de su primer sencillo, Me enamoré de ti, grabado entre Miami, Los Ángeles y Buenos Aires bajo y producida por Julio Reyes. Me enamoré de ti es particularmente importante ya que sirve como tema principal a la exitosa telenovela de la cadena mexicana Televisa Corazón Salvaje que muy pronto podrá verse en EEUU y muchos otros países a los cuales llegan las

novelas de Televisa.

Ednita NazarioLanza “SOY”

Raúl de Molina y Lili Estefan, conductores del popular show “El Gordo y La Flaca” de Univisión, recibieron sus estrellas como “Personalidades de

la Televisión” en “The Walk of the Stars” de Las Vegas, en medio de una ceremonia especial llena de amigos y celebridades del mundo del entretenimiento.

Las directivas de “The Walk of the Stars” hicieron la entrega a Raúl y a Lili, de las estrellas #38 y #39 respectivamente, el pasado martes 3 de noviembre, a las 6:00 PM en el Salón Jazmine D del Mandalay Bay Resort & Casino de Las Vegas. El evento privado, patrocinado por Univisión, Arpa Music, at&t, Los Altos Boots, y Bongos Cuban Café, contó también con la asistencia de los principales medios de comunicación del país. Raúl, más conocido como “El Gordo”, y Lili, se han ganado el corazón de millones de personas alrededor del mundo a través de su show “El Gordo y la Flaca”, el cual se transmite por la cadena Univisión de lunes a viernes a las 4 PM EST.

Raúl De Molina y Lili Estefan

Reciben sus estrellas en Las Vegas

ChananneEnamoré de ti

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas.241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

Verduras Variedades

Chas Ball

TamalesAuténticos

FRESH AUTHENTIC-STYLE TAMALES299

¢

9$ 9979

2$ 49Masa Maseca

52

Chas Ball

EN RAMOS

99

49

5$ 99

Money Orders $.29Cobramos el 1% por cambios de cheques

Wester Union

¢

BOLSA DE 4.4 LBS. DE MAÍZ O PARA TAMALES 3$ 99

4-LB. ARMOUR LARD

2$ 49105-OZ. JUANITA’S HOMINY

DOCENA

Sólo en la Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

99¢LB

Manteca Armour

Juanita’s Hominy LATA DE 105-OZ.

Ofertas válidas del 11 al 17 de noviembre

Lomo Enterode Puerco

2-PIECE PORK BUTTS IN CRYOVAC®

2 PIEZAS EN CRYOVAC®

¡Para HacerTamales!

¡FRESCOS DE NUESTRO DELI! YucaFresca

YUCA ROOT

Tomatillos Frescos

IntestinosFarmland

10-LB. FARMLAND CHITTERLINGS

10 LB.

5$ 69

FRESH TOMATILLOS

79¢LB

Manteca Armour99¢Jalapeños Enteros La Costeña

Masa Maseca Manteca Armour

Jalapeños Enteros La Costeña

1$ 9928-OZ. MANZANA/

CANELA, CHOCOLATEO VAINILLA

Cereales Chachitos

4-LB. 49Masa MasecaMasa Maseca

CANELA, CHOCOLATEO VAINILLA LATA DE 26 OZ.

FRESH AUTHENTIC-STYLE TAMALES

89¢LB

ChilesJalapeños

FRESH JALAPEÑOS

FRESCOS

69¢LB

Cuatro estrellas muy queridas de Hollywood se unen para robar risas en la traviesa comedia “The

Maiden Heist” (El Atraco Inaugural) que llega en DVD gracias a Sony Pictures Home Entertainment.

La cinta trata de tres guardias de seguridad planean el robo de sus piezas favoritas del museo de arte y substituirlas por unas copias falsas.

Si te gustó la serie de Oceans 11, 12 y 13, seguro ésta no te va a defraudar. Nosotros le ponemos 5 estrellas por las actuaciones

de Morgan Freeman y Marcia Gay Harden.

The Maiden Heist

Page 10: Dos Mundos Newspaper V29I46

Page 2B• DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 46 • November 12 - November 18, 2009

La décima edición del Grammy Latino deja

como protagonistas a Juan Gabriel (persona del año), Calle 13 (máximo ganador) y Mercedes Sosa, quien recibió un homenaje póstumo tras la gran infl uencia que tuvo en la música latina.

Los ganadores del premio Grammy Latino que fueron anunciados en Las Vegas son los siguientes:

Álbum del año:‘Los de atrás vienen

conmigo’ – Calle 13.Mejor álbum de

música norteña:‘Siempre’ – Costumbre.

Grabación del Año:‘No hay nadie como tú’

– Calle 13 y Café Tacvba.Mejor álbum de salsa: ‘Ciclos’ – Luis Enrique.Mejor Nuevo Artista:

Alexander Acha.Mejor canción

regional mexicana:‘No molestar’ – Marco

Antonio Solís.Mejor álbum vocal

femenino:‘Primavera anticipada’

– Laura Pausini.Mejor canción

urbana: ‘Abusadora’ – Wisin y

Yandel.Mejor Grupo o Dúo:

Reik.

Latin Grammy 2009:Los ganadores de la noche Latina

Mejor álbum tropical:Omara Portuondo.

Mejor álbum de rock vocal:

‘Teatro’ – Robi Draco Rosa.

Mejor álbum folclórico: Cantora – Mercedes Sosa.

Mejor álbum de fl amenco:Esperando verte. Niña Pastori.

Mejor álbum de música latina para niños:Pombo musical. Varios artistas.

Carlos Vives productor.Mejor vídeo musical versión

corta: La perla. Calle 13 y Rubén

Blades. Gabriel Coss e Israel Lugo, directores. Rojo Chiringo

productor.Mejor vídeo musical versión

larga:E a música de Tom Jobim,

Roberto Carlos y Caetano Veloso. Monique

Gardenberg y Felipe Hirsh, directores.

Mejor álbum vocal pop

masculino:No sé si es Baires o

Madrid – Fito Paez.Mejor álbum de

música urbana:

Los de atrás vienen conmigo – Calle 13.

Mejor álbum de rock vocal dúo o grupo:

45 – Jaguares Mejor canción de rock: Entre tus jardines. Saúl Hernández,

compositor. Interpreta Jaguares, del álbum 45.

Mejor álbum de música alternativa:Commercial. Los amigos invisibles.

Mejor canción alternativa:No hay nadie como tú. Varios autores.

Interpreta Calle 13 con Café Tacvba, del álbum ‘Los de atrás vienen conmigo’.

Mejor álbum tropical tradicional: Una navidad con Gilberto – Gilberto

Santa Rosa.Mejor canción tropical:

Yo no sé mañana – Jorge Luis Piloto y Jorge Villamizar. Interpreta Luis Enrique, del

álbum Ciclos.Mejor álbum de música ranchera:

Primera Fila. Vicente Fernández.Mejor álbum de música banda: Tu inspiración. Alacranes Musical.Mejor álbum de música grupera:

empate entre ‘15×22” de Caballo dorado y ‘No molestar’ de Marco Antonio Solís.

Page 11: Dos Mundos Newspaper V29I46

Page 3B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 46 • November 12 - November 18, 2009

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

Por Victoria Rey Noviembre 12- Noviembre 18, 2009,El Horóscopo del Tarot

ARIES. El Diez de Copas en el futuro cercano dice que el Espíritu de Dios te guía a cumplir con tus compromisos divinos uno, tras otro, empezando por tu familia. Dejas ir toda

negatividad y te abres a recibir milagros.

TAURO.La Sacerdotisa dice que cuando en tu conciencia estás sintonizado con la armonía divina, todo está bien en tu alma y en tu mundo. Cuando te preguntas ¿qué hacer para

que todo funcione? La respuesta es orar.

CANCER.El Nueve de Copas dice que tu corazón está abierto al gozo de Dios. Recibes paz aún en medio de circunstancias imperfectas, sabes que la perfección Divina puede

manifestarse en cualquier momento.

LEO.El Emperador en el futuro cercano dice que tu vida es bendecida al dar y recibir de la abundancia de Dios. En los días venideros llegan oportunidades que debes aprovechar. Trabaja con entusiasmo y con visión

iluminada.

VIRGO. La Sota de Bastos dice que hagas planes sólidos. Tal vez no puedas explicar los milagros que a diario recibes, pero acéptalos

con aprecio. Desde el milagro diario de la vida hasta los que son

inexplicables.

LIBRA. El Ocho de Bastos d i c e u n mensaje te trae not ic ias de prosperidad. Este será un buen momento para demostrar consideración y aprecio por las personas que te rodean. Siembra afecto para cosechar amor.

SAGITARIO El Cinco de Oros dice que malas decisiones del pasado que traen condiciones difíciles en el presente pueden superarse afirmando el bien que se desea. Tu

alma es la cuna de Dios. Habla con Él.

CAPRICORNIO La Torre en el futuro cercano dice que puedes salir de una crisis con creatividad y fe. En oración, sincronízate con ese lugar donde habitan Dios y sus milagros y recuerda que con Él todo es posible.

ACUARIO El Sumo Sacerdote en el futuro cercano dice que sientes entusiasmo por la vida. Acatas con disciplina las exigencias del grupo al que perteneces y te das cuenta que es más fácil vivir bien que vivir mal. Dios te bendice.

PISCIS.

El Seis de E s p a d a s

en el futuro cercano dice que

sientes gratitud por el fluir constante de las

bendiciones en tu vida. Aceptas con resignación que

algo no funciona ya y lo dejas ir. Esto te trae agradecimiento y paz.

ESCORPION. La Rueda de la Fortuna en el futuro cercano dice que un giro del destino trae a ti condiciones favorables. Afirma amor, gozo y paz para que la bendición de Dios te permita ver y atrapar oportunidades de prosperidad.

GEMINIS.El Caballo de Oros dice que a veces algunas personas tienden a referirse a otros en formas limitantes. Tu vida es mucho más rica porque percibes a Dios en cada persona y

conoces su inmenso potencial.

By Maria Marin

Maria Marin column¡No puedo olvidar a mi ex!I can’t get over my ex!

Every night on my radio show

when I open the phone lines, at least one woman calls in pleading, “Help me, I can’t get over my ex!”

Usually I respond, “You can’t or you don’t want to?”

Many women subconsciously hope that a failed relationship will still work, even though they know their ex isn’t good for them!

The women who call me hope I can give them some mag-ic formula to make them forget him. But unfortunately, when a relationship ends, you’ll feel lonely and sad for a while. Those feelings are part of the process of getting over him!

First, you must ac-cept that the relation-ship is over. You can say you want to forget about your ex, but your actions might not back up your words. If you’re constantly talking about him and comparing men you meet to him, you don’t make an effort to go out and you

spend time looking wistfully at photos of the two of you, then you’ll never get over him!

Ask yourself if you’re ready to close that chapter in your life. If not, then it’ll be hard to keep pro-gressing. Although you can’t put the relationship in your past instantaneously, if you make a concerted effort, you can accomplish it quickly.

You have to find things to help you forget about him. Don’t listen to people who say not to cry. If crying helps you feel better, then cry your eyes out. Let it out. Lock yourself in your room and scream – even punch a pillow or two – and see how much better you’ll feel!

Go out and try to have some fun, even if it seems impossible. Force yourself to get together with people who care about you. Share your pain with a friend or close relative who can give you the support you need to be strong and believe in yourself.

No doubt, you invested much time and effort in the relationship. Now, it’s time to spend that energy on you. Take a dance class, learn a new language, join a gym, treat yourself to a day at the spa, do volunteer work. Activities like these will lift your spirits and bring you into contact with a new social circle.

The more you do for yourself, the less time you’ll spend thinking about your ex. Little by little, you’ll realize you can be happy without him. Remember, the best way to forget about someone is to learn ways to be happy and proud of yourself.

Cada noche cuando se abren las líneas telefónicas en mi programa radial, no falla que por lo menos

una mujer me diga: “Necesito ayuda, ¡no puedo olvidar a mi ex!”. La mayoría de las veces, respondo con esta pregunta: “¿No puedes o no quieres olvidarlo?”. Muchas mujeres, consciente o inconscientemente, guardan la esperanza de que un romance fracasado pudiera funcionar. ¡Aún sabiendo que ese hombre no les conviene!

Aquellas que me llaman esperan que les dé una pastillita “borra memoria” o una receta mágica para olvidar. Pero, lamentablemente, cuando una relación s i g n i f i c a t i v a concluye te vas a sentir sola, triste y angustiada por un tiempo. ¡Estos sentimientos son parte del proceso para superarlo!

El primer paso es aceptar que la relación acabó. Una mujer puede decir que quiere olvidar a su ex, pero del dicho al hecho hay un largo trecho. Si te pasas hablando del hombre, no haces el esfuerzo de salir con tus amigas, comparas a los galanes con tu ex, y te pasas mirando las fotos del tiempo que pasaron juntos, ¡jamás lo vas a olvidar!

Por eso, te pregunto: ¿Estás dispuesta a cerrar ese capítulo de tu vida? Si no estás lista para hacerlo, será muy difícil continuar con tu vida. Aunque es imposible ponerlo en tu pasado instantáneamente, si actúas con determinación, podrás lograrlo muy pronto.

Tienes que buscar formas efectivas que te ayuden a olvidar. No le hagas caso a quien te diga que no llores por él. Si llorar te hace sentir mejor, llora hasta el cansancio. Desahógate, enciérrate en tu habitación a gritar y hasta patalear, ¡verás qué alivio!

Sal a disfrutar, aunque pienses que es imposible. Oblígate a reunirte con la gente que te quiere. Comparte tu dolor con un amigo o familiar de confianza que te dé el apoyo que necesitas para ser fuerte y creer en ti.

Seguramente invertiste mucho tiempo y esfuerzo en esa relación, es hora de dedicar esa energía en ti. Toma una clase de baile, aprende un nuevo idioma, inscríbete en un gimnasio, pasa tiempo en el spa o haz trabajo voluntario. Actividades como éstas te darán placer y te pondrán en contacto con un nuevo círculo social. Mientras más hagas por ti, menos pensarás en tu ex y poco a poco te darás cuenta que sí puedes encontrar la felicidad sin él. Recuerda, que la forma más poderosa para poder olvidar a alguien es aprender maneras de cómo ser feliz y estar orgullosa de ti misma.

María Marín es motivadora radial y autora de “Mujer Sin Límite”. Para más consejos visita www.MariaMarinRadio.com.

Soluciones en la página 6B

Crucigrama 1

Sopa de letras

Horizontal1. TO MINT3. BIT5. ROSARY7. RHYME8. FIGHT10. TO ROTATE13. CUSTOMS15. EAGERNESS16. MINUTES (OF A MEET-

ING), AGREEMENT17. TO ACCUSE19. BREAD, LOAF20. PINK22. ROSETREE24. PATCH25. RUSSIAN26. TORN, RIPPED,

BROKEN

Vertical1. ORNAMENT2. RIVER3. FALL4. DOVE6. RIM9. TO ROCK11. HONEYCOMB12. SATURDAY14. CACTUS18. FLOODING20. CHALLENGE21. REQUEST22. RICH23. ACRID24. EVEN

Buscar desde “UN” hasta “BRITÁNICO”:

“UN FANÁTICO ES ALGUIEN QUE NO PUEDE CAMBIAR DE OPINIÓN Y TAMPOCO

QUIERE CAMBIAR DE TEMA”. WINSTON CHURCHILL, POLÍTICO BRITÁNICO.

(1874-1965)

Crucigrama 2Horizontal3. EVEN5. HAIR6. FLAG, ENSIGN.8. BREAD, LOAF9. GRILLE10. BOSS11. PETAL12. BALLOON.15. LASSO20. BANK, STAND.21. SADNESS22. FROM THE CORNER OF

ONEʼS EYES23. JEWEL24. TO LAUGH

Vertical1. SYRUP2. EACH4. DIAPER5. PAGE7. JELLY9. PADDLE10. JUBILATION11. FISHING13. LACQUER14. PEARL15. SORROW16. LABORER17. WORSE18. DOG19. HAM20. BEAM.

Page 12: Dos Mundos Newspaper V29I46

¿NECESITAS PARTES?

¿Si tu auto necesita una afi nación, estás cansado de caminar o necesitas partes

para tu auto?¡DETENTE EN U PICK IT!

1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125

(913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125

(816) 241-7548

Siempre pagamos los mejores precios en carros y

trocas destartalados.

IS LOOKING FOR A

SEND YOUR RESUME TO:

[email protected] VISIT US:

902 Southwest Blvd.Kansas City, MO 64108.

U-PICK -IT

¡Compramos carros y

camionetas no deseados!Más de 3,000 carros

(816) 241-7548(913) 321-1000

Abierto los siete díasde la semana de 8 a.m. a 7 p.m.

(Horario de Verano)¡Carros nuevos llegan diario!

U-Pick-It. Auto Parts

Servicio PropioServicio Propio¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWYKansas City, MO. 64125

(816) 241-7548

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios!

1142 S. 12th St.Kansas City, KS. 66105

(913) 321-1000

SALES EXECUTIVE

BATERIASNuevas, manchadas, reacondicionadas

Pagamos el mejor precio por sus baterías usadas!

Standard Battery1616 Wyoming

Cerca a Kemper Arena

Los precios más altos pagados

por autos y camiones

destartalados

(816) 472-1004

BUSINESS OPPORTUNITIES

U-PICK -IT

HELP WANTEDHELP WANTED

WOULD YOU LIKE TO PLACE A

CLASSIFIED AD WITH US?

CALL ME AT 816-221-4747

FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

ESOTERISMO ESOTERISMO

BUSINESS OPPORTUNIES

ATTENTION! EX-OFFENDERS -AT RISK JOB

SEEKER Are you an ex-offender seeking employment? Are current or past life and carrer barriers hindering your career and life advancement? Contact us at Beyond the Conviction! We specialize in ex-offender and at risk job

seeker employment and resource empowerment.BEYOND THE CONVICTION

1601 E. 18TH ST (Historic Libcoln Building)Suite 200 F- Kansas City, MO 64108

(816) 513- 6824. [email protected]

Orientation: Mon. @ 9 am, 11 am, 1 pm & 3pm.

Job placement Wroshop starts every Tuesday 9 am- 1 pm

¡LA PROFESORA LEONORA EN DOMINGO MAGICO!

Teléfono:

(816) 612- 5603.Radio

(913) 287-4040.

Escúchela en su programa en

La Gran D 1340 AM

Todos los domingos 5 de la tarde¿Tiene problemas?

Encuentre la solución

Pregunte por su horoscopo, su pareja ideal, LIMPIAS, sueños, rituales de magia, amuletos.

LIBRERIA00

907 N 18th St, Kansas City, Kan. 66102.

816 612- 5603.LIBROS EN ESPAÑOL

Autoayuda- NovelasMetafísica

Biblias InfantilesBest-Sellers

Amplie su mente y su poder de éxito

“Lea Libros con Leo Libros”

Page 4B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 46 • November 12 - November 18, 2009

FAMILY PRACTICEASSOCIATES

Maria Palmeri MDCarlos Palmeri MDHalla Moussa MDMichael Tamer MD

Thomas Mitchell MD

MEDICINE

INDEX- INDICEInvitation to BidPublic Notice

Apartment GuideReal Estate

Help WantedBelleza y Salud

Mi NegocitoBateriasMedicina

Misc.EsoterismoMedicine

4B/5B6B5B5B

4B/5B5B5B4B4B5B4B4B

6345 LONGSHAWNEE, KS

1150 NO. 75TH PL. #200 KANSAS CITY, KS

LOS INVITAN A VISITAR SU NUEVO MEDICAL EXPRESS URGENT CARE

ENTRE QUIVIRA Y NIEMAN- SHAWNEE913- 248- 8000.

ABIERTO TODOS LOS DIAS- HABLAMOS ESPAÑOL

HELP WANTED

00Estetica

Le Coquette solicita estilista

para más informacion

comunicarse al 913 649-5685

MEDICINE

INVITATION TO BID INVITATION TO BID

HELP WANTED HELP WANTED

HELP WANTED

OPORTUNIDAD

HELP WANTED

15

NANNY WANTEDOverland Park Family with four children (8,6,5,2 are their ages) is looking for a full time nanny/governess

(not babysitter!).Requirements: Applicant must have held nanny

position(s) in charge of mul-tiple children other than your own. She must be hardwork-

ing, reliable, caring, loving yet able to discipline.

Must speak both English and Spanish. Applicant must also have an excellent driv-

ing record.Work: Daily chores around

the house, drop-off and pick-up children from school and various extra-curriculum activities, taking care of the children and most impor-

tantly educating them. Good pay and good working envi-ronment. Please call for an interview, (816) 868- 1515.Note: This is a serious posi-tion. Anybody who lacks any

one of the above require-ments need not apply!

Equal Opportunity Employment

05

DRIVERS: CO. CDL-A REQ.

Springfi eld GrocerGreat Pay/ Benefi ts/

Hometime.Call Susan for application

M-TH.(417) 883- 4230

X279

04

LOOKING FOR PAINTERS/HANDYMAN

CONTRACTORS. Also Bathtub refi nishers.

Drop off your business card to Four Fountains Apts. 2803 New JerseyAve.

K.C.,KS 66102

03

DRIVER TRAINEES NEEDED!

WERNER is hiring- No CDL, No Problem!

Training avail w/Roadmas-ter! Call Now!

866- 467- 8084.

HELP WANTED

HELP WANTED HELP WANTED

Amsted Rail is seeking a Senior Product Engineer in Overland Park, KS with the following requirements:

Bachelor’s degree in Mechanical Engineering or related fi eld or foreign academic equivalent plus 5 yrs related experience performing FEA analysis;

creating SolidWorks models and draw-ings; obtain structure stress by strain

gage.If you feel you have the above listed

requirements for this position, please submit resume [email protected].

02

ACCEPTING BID: EL CENTRO INC ACADEMY

FOR CHILDREN is currently accepting bids for lunches provided to 100 children & adults. Bids must

be received no later than 4pm on November 30, 2009. Bids will be opened at 10am

on December 1, 2009 at Academy for Children,

attention Lunch BID, 1430 S. 30th St, Kansas City, KS 66106. For bid specifi ca-tions and further informa-tion, call 913.677.1115.

INVITATION TO BID

06

NEED A MONTHLY PAY-CHECK, HEALTHCARE BENEFITS, PAID JOB TRAINING AND MUCH

MORE?Missouri National Guard,

1-800- GO- GUARD. www.NATIONALGUARD.

com

14

MAMA TRABAJE DESDE

SU CASAComience su propio negocio

nosotros sabemos como y le podemos enseñar

(816) 407- 1980.

TO POST A CLASSIFIED

CALL (816) 221- 4747.

01

MBE/WBE/DBEINVITATION TO BID

Loch Sand and Consruction Company solicits proposals

from certifi ed MBE/WBE/DBE Firms qualifi ed for

Heavy Highway Construc-tion on the following MoDOT Projects to be bid November

20, 2009; Dekalb County, Rte 33, Job No. J1B0801L; Platte County, Rte 9, Job

No. J4U1192; Clay County, Rte I-35, Job No. J4I1382 and Miller County, Rte 54,

Job No. J5P0648D. Contact Loch Sand and Construc-

tion Co., P.O. Box 647, Maryville, MO 64468,

660-562-3100. An Equal Opportunity Employer.

07

THE KANSAS CITY, MIS-SOURI SCHOOL DISTRICT

HAS OPEN CONTRACT OPPORTUNITIES.

The opportunities may be viewed at https://customer.

ionwave.net/prod/PublicList.aspx?company=kcmsd .” Interested vendors

should also register at https://customer.ion-

wave.net/prod/default.aspx?company=kcmsd

under “Supplier Registra-tion.”

RFP C-09041Purchase of Supplemental Educational Services Soft-

ware (SES)

RFP C-09047Consulting Services for Right Sizing the District

Both bids close on: November 16, 2009 at 2:00

p.m.

10

INVITATION TO BIDKCKHA CONTRACT #09-

04-04

The Housing Authority of Kansas City, Kansas is

seeking qualifi ed companies to bid on providing replace-ment of fi re alarm and emer-gency notifi cation systems at high-rises indicated; as well as integrating existing fi re alarm and emergency notifi cation systems from

multiple high-rise locations seamlessly back to one

monitoring point.

•K1-4, Wyandotte Tower, 915 Washington Blvd., Kansas City, Kansas.

•K1-24 Plaza Tower, 1200 N. 75th Place, Kansas City

Kansas.

Sealed bids will be received until 2:00 p.m. CST, Decem-ber 1, 2009 at the Housing Authority’s administration offi ce, at 1124 North 9th Street in Kansas City,

Kansas. Bids received after this time will not be

accepted. Bid packages will be avail-

able from Davidson & Asso-ciates, Inc., 10955 Lowell Avenue, Suite 1025, Over-land Park, KS, 66210-2389;

starting November 16th, 2009. Email [email protected] to reserve a set. A refund-able deposit of $100.00 will be required per set. Check shall be made out to Hous-ing Authority of Kansas City,

Kansas.

A pre-bid conference will be held at 10:00 a.m. CST, November 18, 2009, in the Housing Authority’s main

conference room.

This project is federally funded and subject to all applicable regulations.Prevailing wage must

be paid as scheduled in the Project Manual. The

Authority reserves the right to waive irregularities and reject any and all bids or

requests for additional infor-mation from any bidder.

Questions regarding the Invitation to Bid should be

addressed in writing to: Ms. Lori Desko, Modernization

Secretary, Housing Authority of Kansas City, Kansas, 1124 North 9th Street,

Kansas City, Kansas 66101. Minorities and WOB are

encouraged to bid.

HELP WANTED

13

PAYROLL/BILLING SPECIALIST

Developmental Disability Services of Jackson County

– EITAS is seeking a full-time accountant to process

payroll and prepare the corresponding taxes and reports; process Medicaid billing; and handle other accounting duties as our

department grows.

The qualifi ed candidate will have at least two years of current payroll processing experience; a bachelor’s degree in accounting or

payroll certifi cation is a defi -nite plus. Must have strong technical and problem-solv-

ing skills and profi ciency with Microsoft Excel; experi-

ence with Great Plains is also a plus.

We offer a generous ben-efi t package, competitive wages, and an excellent,

team-orientated work envi-ronment.

Qualifi ed candidates may submit a resume with cover

letter AND SALARY HIS-TORY to phurd@eitas.

org; fax attention Human Resources to 816-363-

1755; or mail to 8508 Hill-crest, KCMO, 64138. No phone calls please. EOE

HELP WANTED

11

DRIVERS: OWNER/ Ops Holiday are here get

your truck in gear! We have freight that can wait! Excel-lent Pay, Hometime, Plus

FSC! (620) 669- 3483/ (620) 899- 6777.

12

Drivers: Local. CDL-A w/Hazmat. Salary+ Hostle pay.

866- 374- 8487.

THE INSTITUTE FOR EDUCATIONAL RESEARCH & PUBLIC SERVICE IN THE

SCHOOL OF EDUCATION AT KU SEEKS A .6 FTE PROGRAM ASSISTANT

TO WORK ON A PROFESSIONAL DEVEL-OPMENT PROGRAM FOR MAINSTREAM

TEACHERS OF ENGLISH LANGUAGE LEARNERS. REQUIRED: BACHELOR’S AND 30+ HOURS OF COURSEWORK IN TESOL;

2+ YEARS EXP. IN A POSITION REQUIR-ING ORG. SKILLS; STRONG WRITTEN

COMM. SKILLS; EXP. CREATING MATERI-ALS FOR ADULT LEARNING; EXPERIENCE IN A RESEARCH FACILITY. SALARY: LOW-$20,000S FOR .6 FTE. REVIEW BEGINS: 11/23/2009. APPLY ONLINE AT: HTTPS://JOBS.KU.EDU, AND REFERENCE POSI-

TION # 00208018. EO/AA EMPLOYER.

BANKINGNATIONAL BANK OF KANSAS CITY HAS SEVERAL POSITIONS AVAILABLE FOR

EXPERIENCED AND NON-EXPERIENCED BANKERS.

Overland ParkLoan Set-Up Clerk

Senior Credit AnalystCommercial Lender I

LeawoodPersonal Banker

If you would like to be a part of an organization that contin-ues to grow and set the standard for uncommon customer

satisfaction, apply today!We offer excellent compensation, a competitive benefi t

package and the opportunity for professional growth. Visit our website atwww.bankofkc.com for all open positions. Must meet qualifi cations to be considered for a position.

Submit your resume [email protected]. EOE M/F/D/V

EQUIPMENT OPERATOR (JOB OPENING ID #500090)

Two positions available with the Public Works Dept., Solid Waste Div. Normal Work Days/Hours: Monday-Friday,

6:30 a.m.-3:00 p.m. Operates heavy tandem axle trucks, case loaders and backhoes, compacting equipment and clam trucks in the collection of trash. Performs duties in all types of weather. Requires 6 months of experience

operating trucks and other specialized automotive equip-ment. Requires possession of a valid state-issued driver’s license. May be required to possess a valid Missouri Class A CDL prior to the end of the probationary period. For this

position, you MUST possess a Class B CDL. **Please specify on your application.** Salary range: $2,283-$3,435 per month plus excellent benefi ts. Application Deadline: Monday, November 16, 2009. Please submit applica-tions/resumes online at www.kcmo.org. The City of

Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

LIMPIEZA00

SE HACEN TRABAJOS DE

LIMPIEZA de pisos, ofi cinas,

casas.(913) 371- 6345.

08

SEALED BIDS WILL BE ACCEPTED BY THE

PURCHASING AGENT OF THE CITY OF ST. JOSEPH,

MISSOURI FOR THE

Demolition of single story house at 1912 Angelique St

Bid #CD2010-25

until November 20, 2009 at 3:00 P.M. at which time they will be publicly opened and

read aloud.

If there are any ques-tions concerning the

specifi cations, please call 816.271.4895.

Specifi cations and drawings are available from the Pur-chasing Department, 1100 Frederick Avenue Room

201, St. Joseph, Missouri or by calling 816.271.4696.The City of St. Joseph reserves the right to

accept or reject any or all bids. This project is funded 100% by CDBG funds. The City of St. Joseph is and Equal

Opportunity Employer.(s)Patricia A. Robbins,

CPPB

LOOK AT DOS MUNDOS

FOR YOUR DREAM,

HOUSE, JOB, CAR AND GREAT

SERVICE!

09

KEY CONSTRUCTION IS REQUESTING BIDS FOR

THE HISTORIC RENOVATION

on the following project: O.H. Dean Building,

(Reeves Wiedeman) located at 37th and Main, KCMO. Bid Date: 11/24/2009 @ 2 PM. MBE/WBE goals for

the project are 15% & 7%. Contact Bruce Mellinger @816-221-7171 for addi-tional information. Planscan be viewed at https://

www.box.net/reeveswiede-man

Page 13: Dos Mundos Newspaper V29I46

Dos Mundos Sale Todos Los JuevesPrecios Estimados para Anunciarse en Clasifi cados

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00

•Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

Dos Mundos Publishes Every Thursday Rates For Placing Classifi ed Advertisements

•For the fi rst 15 words - $11.50 •For each Adt’l 6 words - $2.00•Certain Restrictions Apply •Please Call (816) 221-4747 for more information.

SENIOR LIVING

APARTMENT GUIDE - GUIA DE APARTAMENTOS

00

GARDEN APART-MENTS:

2 bedroom, newly remodeled

Central air, clean-safe and secured area.

(816) 868-8542

COLUMBUSPARK PLAZA

801 Pacifi c * KCMO816-472-0887

NOW LEASING!A great place for

Senior Citizens (62+)One Bedrooms

& StudiosRent Based on income

Amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Internet

16651 W. 139TH ST. OLATHE KS 66062

LLAMENOS AL 913.782.6149

¡AHORRE $ EN UTILIDADES Y CARGOS DE MASCOTAS!MANTENIMIENTO DISPONIBLE 24 HRS.- EMERGENCIASPERSONAL BILINGÜE AMIGABLE DENTRO DE LA COMUNIDAD. DIVERTIDOS JUEGOS DE PARQUE Y

MÁS

DÉPOSITO DE $99 EN TODOS LOS MODELOS DE RECAMARAS

¡INDEPENDIENTE DE CREDITO!

TORRIES CHASE

CALLNOW!

AVONSi quiere

comprar o vender AVON

llame hoy mismo a Leonor a

(913) 897-5614.

Rosales Auto-SalvageSe compran carros viejos o

chocados, pago de $100- 300 para arriba.

Servicio de grúa las 24 horas.

Taller mecánico y eléctrico.NUEVA LOCACIÓN!

LLAME AL816- 716- 3818.

20

Estudios y Departamentos una recámara

Se Rentan $375 y $425

109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse)

Depósito $99.00 (816) 668 1725

ROSALES

DEPARTAMENTOSAPARTMENTS APARTMENTS APARTMENTS APARTMENTS

Offi ce Hours: Mon- Fri 8 - 6. Sat. 10- 3

8620 E. Utopia Dr. Raytown, MO 64138

(816) 358- 6882.

DEPATAMENTOS

FOUNTAIN

RIDGE

DEPARTAMENTOSDE 1 & 2

RECAMARASDEPARTAMENTOS

CORPORATIVOSDISPONIBLES

UN MES GRATIS- $200 DEPOSITO*LAS MEJORES ESCUELAS

*LAVANDERIA

*CAMARA DE SEGURIDAD

*ALBERCA

*ELECTRICOS

(913) 764- 4510. (714) 747- 1606. ESPAÑOLHORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

515 S. CLAIRBONE

OLATHE, KS.

ASK FOR OURSPECIALS

CALL NOW!816- 221- 4747

NO RENT- NO APPLICATION FEEOffi ce Hours: Mon- Fri 9-5

1404 N. 55th St. Drive, KC- KAN., 66102(913) 287- 8600.

HIGHLAND PARK TOWNHOMES

2 bedrooms w/basement 1089 sq feetat $569.00

2 bedrooms without basement 960 sq feet at $552.00

3 bedrooms w/basement 1160 sq feet at $ 608.00

(913) 287- 8600.

Page 5B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 46 • November 12 - November 18, 2009

(GRATIS)The Oasis

721 N. 31st St. Kansas City,

Kansas(913) 231-4199MIERCOLES

10 A.M.

21

Se rentan apartamentos 103 N.Denver, KC- MO. Estudio, 1 Rec. y 2 Rec.

(816) 590-0987.

CLASES DE INGLES

Para anunciar sus productos,

articulos, o propiedades, etc.

Llame al (816) 221- 4747.

SE HABLA ESPAÑOL

Sobre la 79 St. a una cuadra al oeste de Metcalf

OVERLAND PARK(913)381-6666

1 RECÁMARA $490Gran Especial

DEPARTAMENTOS DEPARTAMENTOS

16

CompletamenteRemodelada –

9522 Harrison, KCMO, Escuelas en Center, 2 reca-maras / 1 baño, $625/mes

www.kcBuyHomes.com 913-406-1375

HOUSE FOR RENT

MI NEGOCITO

00SE VENDECAMPER

para troca en $50.00.

Llamar al 816-877-6975

CAMPER FOR SALE

DEPARTAMENTOS

HELP WANTED

KIPU SOLUTIONSServicio y reparación de

computadorasLaptops y Desktops desde

$270 en ventaAtención a domicilio

Publicidad en Kansas y Missouri

www.amarillasinternet.com(913) 488- 1610

DEPTO. RENTA

Departamentos/Duplex de 1 y dos Recámaras. $450-600. Algunos de los servi-cios pagados, estaciona-

miento, lavandería. No hay cuota de aplicación. Sólo Ingles. (913) 384- 6969.

WOULD YOU LIKE TO PLACE A

CLASSIFIED AD WITH US?

CALL ME AT 816-221-4747

FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

SEE YOU IN THE CLASSIFIEDS!

22

1 RECÁMARA, 1 BAÑO. OVERLAND PARK,

KANSAS.Cerca del Oak Park Mall.

$550. (913) 904- 6180

COMPUTADORAS

FOUNDATION REPAIRWaterprofi ng system,

exterior water management, driveway, sidewalk, garage,

fl oor, patio. Best Prices.Reparacion de cimentación

y paredes. Sistemas de drenajes exterior e interior.

Trabajos de concreto: cochera, acera, piso, etc.

¡Mejores Precios!(816) 935- 4850.

CALL

18

SE RENTA APARTAMENTO

con utilidades incluídas en el área de Kansas City, Kan. Interesados comunicarse al

(913) 233- 0805.

00

2 DEPARTAMENTOS EN RENTA EN ÁREA DE

PLAZA-WESTPORT3 recámaras $995. Primer mes gratis. 2 recámaras $595. Bonitos, piso de Madera. Para más info.

Llame a Lorenzo (816) 332-8951.

CASA EN VENTA

HELP WANTED

HELP WANTED

DOS MUNDOS HAS GREAT SPECIALS FOR YOU IN OUR

APARTMENT GUIDE CALL NOW!(816) 221- 4747.

HELP WANTED

OPORTUNIDAD23

ESTUDIA AHORA INGLES, MECANICA,

COMPUTACION,CONTABILIDAD

ERES LATINO Y DE BAJOS RECURSOS,

ESTA ES TU OPORTUNI-DAD,

SI CALIFICAS TE AYUDAREMOS

HASTA CON UN 60% O 80%

DEL COSTO TOTAL DEL CURSO

LLAMA TEL. GRATIS: 1-866-374-5045

17

CASA EN VENTA CUATRO RECÁMARAS, 1 BAÑO. Excelentes condiciones.

Balcón, patio grande, sotano/garage. 5428 Yecker Ave, KCK. $79,000. Haga una oferta. Compre ahora y tome ventaja del crédito de impuestos de $8000 o $6500. Se habla español.

816 863-3731

19

MAIDS/CLEANERSMolly Maid of Central

Kansas City, a national home cleaning service, is

looking for people to join our Molly Maid team!

Outstanding pay! No nights or holidays! We provide

company car. Must speak English and have a clean

driver’s license! Please call (913) 262-3331 to apply.

MUCAMAS/LIMPIADORES(AS)

Molly Maid de Central Kansas City, un servicio

nacional de limpieza en el hogar está buscando por

personas para que se unan al equipo de Molly Maid.Pago extraordinario, no noches o días festivos.

Proporcionamos carro de la compañia. Debe hablar

Ingles y tener su licencia de conducir sin infracciones. Para aplicar, por favor

llame al (913) 262- 3331.

INVITATION TO BID INVITATION TO BIDA. L. Huber, General Contractor is soliciting

bids from MBE / WBE / DBE fi rms for an exciting project –

the interior and exterior renovation of the historic O. H. Dean Building, 3635 Main St.,

Kansas City, MO for the Reeves Wiedeman Company. This project requires compliance with

theDavis-Bacon Act, the Missouri Prevailing Wages

Act, and the KCMO Workforce Ordinance. Plans

and specifi cations are available for viewing and checkout at the A. L. Huber offi ce, 10770 El

Monte, Overland Park, KS. Plans are also avail-able at the Builders Association, Construction

Market Data, McGraw Hill Construction, Minority Contractors Association and on line at the

Builders Association Electronic Plan Room and at the A. L. Huber Digital Plan Exchange

www.digitalplanexchange.net/alhuber Call Katie at A. L. Huber, 913-341-4880, about the

options for obtaining plans. Bid date is Tues-day,11-24-09 at 2:00 p.m.

INVITATION TO BID

INVITATION FOR BID BID NUMBER: 10-067

Sealed bids for John Calvin Manor Door Conversion will be received by the City of Lee’s Summit Purchasing Division, City Hall, 220 S.E. Green Street, Lee’s Summit, Missouri 64063 until 10:00 AM Local Time on December 10, 2009, and read aloud publicly. There

will be a pre-bid conference in the Howard B Conference Room at City Hall, 220 S.E. Green Street on December 2, 2009, at 11:00 AM Local Time. Immediately following the pre-bid conference will be a site tour

at John Calvin Manor. All interested bidders are encouraged to attend.

The scope of the work consists of providing all labor, transportation, equipment and materials for conversion of three exterior doors to meet

ADA requirements.

Bidding documents are available by accessing the City’s web site at www.cityofl s.net/City-of-Lees-Summit/Business-With-the-

City/Bid-Opportunities.aspx or by contacting the Purchasing Division at 816-969-1080.

It is the responsibility of interested fi rms to check the City’s website at www.cityofl s.net/City-of-Lees-Summit/Business-With-the-City/Bid-

Opportunities.aspx, for any addendums or notices of information prior to the opening date and time of this Bid. All addendums must be

signed and included with submitted Bid.

Funding has been made available under a Community Develop-ment Block Grant (CDBG) Program and must meet all applicable

requirements for the CDBG Grant and compliance with the President’s Executive Order number 11246. Bids for the scope of work are being

received by the City in coordination with John Calvin Manor (Subrecipi-ent) to which CDBG funds have been allocated for the work described herein. The contract for the scope of work described above will be with

the Subrecipient.

The City in coordination with the Subrecipient reserves the right to reject any and all bids and to waive informalities therein, to determine

which is the lowest and best bid, and to accept, at its option, any of the alternates. No bidder may withdraw his/her bid for a period of one hun-

dred twenty (120) days after the date of opening. Wages for all work under this contract shall comply with the requirements of the Prevailing

Wage Law of the State of Missouri, Missouri Public Law 290.210, or Federal requirements of Davis-Bacon, whichever is higher.

For any contract greater than $5,000, the successful bidder shall comply with § 285.530, RSMo, as amended, and by sworn affi davit

affi rming that it does not knowingly employ any person who is an unau-thorized alien and provision of documentation affi rm its enrollment and

participation in a federal work authorization program with respect to the employees working in connection with this contract. The required documentation must be from the federal work authorization program provider. Letter from contractors reciting compliance is not suffi cient.

Nicole Averell, Procurement Offi cerCity of Lee’s Summit, Missouri

INVITATION TO BID APARMENTS APARTMENTS

FIRM INTERNATIONAL TE INVITA A

SER PARTE DE SU COMPAÑIA.

SI ERES UNA MUJER ENTUSIASTA, EMPRENDEDORA Y BUSCAS EL EXITO, NOSOTROS

TENEMOS EL TRABAJO IDEAL. SE TU PROPIO JEFE Y DESARROLLATE EN EL AREA

QUE MEJOR TE GUSTE:SUPERVISOR

VENTASDISTRIBUIDORCAPACITADOR

COMUNICATE A LOS TELEFONOS:(816) 668 0609

FIRM INTN’L FIRM INTN’L

(816) 221- 4747.

10515 MASTINOVERLAND PARK, KS 66212

ER

9800 West 86th StreetOverland Park, KS- 66212

-Holiday Move in Special-1 Month Free + 50 off next 5

months rent-Starting @ 585 to 1050

(913) 649-1919.

$99 DEPOSIT - FREE CARPORT

$99 MOVES YOU IN

(913) 888-7838.

-Two Bedroom/Two Bath -$99 deposit w/ free carport

-For 1year/1month free

VILLAMONTERREYAPARTMENTS

WYCLIFFWEST

APARTMENTS

Page 14: Dos Mundos Newspaper V29I46

Page 6B • DOS MUNDOS • Issue 46 • November 12 - November 18, 2009

PUBLIC NOTICE PUBLIC NOTICE PUBLIC NOTICE PUBLIC NOTICE PUBLIC NOTICE PUBLIC NOTICE PUBLIC NOTICE PUBLIC NOTICE

Programa de Prevención y Reacomodode Desamparados

Proyecto Esperanza de Kansas City

Atención Caseros ¡Los Necesitamos!

La Ciudad de Kansas City, Mo., lo invita cordialmente a participar en una fascinante junta para el lanzamiento del Proyecto Esperanza de Kansas City. Este programa es un estímulo otorgado por el American Recovery y Reinvestment Act del 2009 dirigido a aquellos afectados por la economía.

Si usted tiene inquilinos que han sido despedidos o han tenido sus horas de trabajo reducidos este evento proporcionará información de como este programa puede ayudarles a ayudarlos.Además, usted tendrá la oportunidad de aprender acerca de otros programas de estímulo con la comunidad que puedes fortalecer su negocio.

Vea como puede• Recibir pagos de renta garantizados• Construir relaciones con agencies comunitarias• Atraer inquilinos estables y duraderos• Jugar un rol en como estimular nuestra economía local• Reducir sus vacantes y riesgo de vandalismo

Martes 17 de Nov.6- 8 p.m.

Jueves 18 de Nov.6- 8 p.m.Locación:The Regional Police Academy6885 N.E. Pleasant Valley RoadKansas City, MO 64119

Locación:St. Lukes United Methodist Church9420 James A Reed RoadKansas City, MO

R.S.V.P CONTACTANDO:Neighborhood and Community Services Department

Divisón de Servicios HumanosDennell Lax

3200 Wayne Ave., Kansas City, MO 64109Teléfono: (816) 784-4500 Fax: (816) 784-4512

[email protected]

Real de Oro logró su segundo campeonato del año en su tercera final, disputada luego de

haber tenido un mal 2008. Real de Oro inició el año con la firme intención de volver a ganar campeonatos y recuperar el respeto logrado a lo largo de los años.

El primer campeonato para Real de Oro fue en el torneo Night Kicks del Alcalde organizado por los Hechiceros de Kansas City. Tan sólo unas semanas después, el equipo cayó en la final de la liga del Padrino ante Bonito Michoacán. Ese partido fue la despedida del técnico Francisco Medina y pintó la llegada de un nuevo entrenador para el Torneo de Copa.

En un partido que sirvió de revancha para Real de Oro—ante el conjunto que le quitó el campeonato de liga—éste se llevó la Copa al vencer 2 a 0 a Bonito Michoacán, en un encuentro que fue duro y

bien disputado. Ambos equipos buscaron la portería rival muy a su estilo siempre ofensivo, pero fue Real de Oro quien anotó y se llevó la gloria al vencer al guardameta en dos ocasiones.

En otros resultados de la misma liga, Emmanuel se llevó la final de Copa tras vencer al sorprendente Cristo Negro, que subió a la División Intermedia para este torneo. El encuentro se definió en penales, luego de que ambas escuadras empataran a uno en tiempo regular.

En la Segunda División, Querétaro se coronó campeón al vencer a Asociado Rentería con un penal que fue marcado en el último minuto. El partido fue cerrado y sólo un error de la defensiva de Rentería terminó por determinar quién era el mejor.

Así concluyó el primer Torneo de Copa que organiza la liga del Padrino Premier Soccer.

El sueño de la Selección Mexicana Sub-17 en la Copa del Mundo Nigeria 2009

se esfumó al caer 5-3 (1-1 en los 90 minutos y los dos tiempos extras) ante Corea, que por segunda vez en su historia, llega a cuartos de final de esta justa.

Otra vez se puede culpar a los penales, en una larga historia de frustraciones para el fútbol mexicano; pero lo cierto es que la escuadra nacional jugó muy por debajo de su nivel. Y cuando tomaron una ventaja mínima, se echaron para atrás para defenderla y al final pagaron caro su error ante un equipo coreano que nunca dejó de pelear e igualó la pizarra en tiempo de compensación.

Por México abrió la ronda, Carlos Alberto Campos quien lo hizo a la derecha y a media altura, a donde se lanzó el arquero para rechazar; luego acertaron Miguel Basulto, que la anidó raso y a la izquierda; Óscar García, por derecha y Erick Vera con tiro suave por la izquierda del arco rival.

Y por Corea todos acertaron, así lo hicieron Lee Kang, An Jin Beaom, Kim Jin Su, Lee Jong Ho y Lee Min Soo, por lo que ya no fue necesario que el quinto disparador tricolor se efectuara.

PREMIO NACIONAL DEL DEPORTEEl futbolista Cuauhtémoc Blanco,

clave en la clasificación de México al Mundial de Sudáfrica, así como la clavadista Paola Espinosa recibirán el Premio Nacional del Deporte que entrega el gobierno de la República.

Los galardonados en esta ocasión serán Eder Sánchez, Rafael Alarcón y el medallista Joaquín Capilla. Sin embargo, el reconocimiento al deporte paraolímpico fue declarado ausente por el jurado.

Peter Vermes fue ratificado como entrenador de los Hechiceros de Kansas City y será el cuarto

entrenador de la franquicia.Vermes llegó a la organización como Director

Deportivo en noviembre del 2006 y tomó el cargo de entrenador interino durante los últimos 12 encuentros de la temporada pasada, donde los Hechiceros no lograron calificar a las finales por primera vez en 3 años. Él mantuvo un récord de 3 triunfos, 6 derrotas y 3 empates en su cargo como interino.

“Siempre creí que éste es un lugar donde puedes crear un gran club en la MLS”, comentó Vermes, quien formó parte del equipo Hechicero que ganó la copa MLS en el 2000. “Lo pensé mucho y si en verdad quieres formar algo, a veces tienes que estar dispuesto a tomar los riesgos. Yo estoy dispuesto a hacer esto, la resposanbilidad y la oportunidad recaen sobre mí”.

Vermes mantendrá el mismo cuerpo técnico formado por los asistentes Kerry Zavagnin y John Pascarella, ademas de Zoran Savic quien llegó al equipo en agosto.

La organización tendrá algunos cambios dependiendo de los contratos de algunos jugadores y lo que ocurra con el draft de expansión; además de agregar un equipo de “scouts” para buscar nuevos talentos.

El estilo de Vermes es muy sencillo—mantener un balance en cada línea trabajando duro cada día, con metas cortas semana a semana y día a día.

Así será la próxima temporada de los Hechiceros.

Vermes ratificado como entrenador hechiceroPor Enrique Morales, fotos Gabriel Martínez

Eliminan al Tri sub-17Por Adolfo Cortés

Revancha con sabor a campeonatoPor Enrique Morales, fotos Marcos De Lara

Peter Vermes.

TE INVITA A TI Y UN AMIGO A LA PRESENTACIÓN ESPECIAL

ANTICIPADA DE

IN THEATRES FRIDAY, NOVEMBER 20

THE BOOKBY

ALCON ENTERTAINMENT PRESENTS AGIL NETTER PRODUCTION AJOHN LEE HANCOCK FILM SANDRA BULLOCK “THE BLIND SIDE” TIM MCGRAWQUINTON AARON AND KATHY BATES PRODUCERS YOLANDA T. COCHRAN STEVEN P. WEGNER PRODUCERS MOLLY SMITH TIMOTHY M. BOURNE ERWIN STOFF

PRODUCED GIL NETTER ANDREW A. KOSOVE BRODERICK JOHNSON BASED ON THE BLIND SIDE: EVOLUTION OF A GAME BYMICHAEL LEWISWRITTEN AND JOHN LEE HANCOCKDIRECTED BY

EXECUTIVECO-

Page 15: Dos Mundos Newspaper V29I46

M

Page 7B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 46 • November 12 - November 18, 2009

Pachuca contra Toluca.

Encuentra los 6

Murciélagos

Hola soy Eduardo Moreno, tengo 6 años y estoy en Kinder en la escuela Santa Fe Trail en Shawnee, Kan.

Mi caricatura favorita es Astro Boy. Me gusta andar en bicicleta y todos los deportes. Mi equipo favorito son los Royals (Reales). Me gusta mucho jugar con mi X-box. Tengo 2 hermanas y mis papás se llaman Jorge y Renata Moreno.

Hi, my name is Eduardo Moreno. Iʼm 6 years old. I am in kinder at the Santa Fe Trail school in Shawnee. Kan.

My favorite cartoon is Astro Boy. I like to ride my bike and all the sports. My favorite team is the Royals. I like to play with my X-box. I have 2 sisters and my parents are Jorge and Renata Moreno.

UPLa emocionante, divertida y animada aventura de

Disney Pixar, “Up” llega en Blu-ray y DVD de la mano de Walt Disney Studios Home Entertainment.

Up cuenta la historia de un vendedor de globos de 78 años, Carl Fredricksen, quien consigue fi nalmente cumplir el sueño de su vida y vivir una gran aventura cuando ata miles de globos a su casa y se va volando hacia las regiones más salvajes de América del Sur. Pero cuando descubre que su mayor pesadilla está a bordo ya es demasiado tarde: un explorador desmesuradamente optimista de 8 años llamado Russell. Su viaje hacia un mundo perdido, donde se encuentran con personajes extraños, sorprendentes y exóticos, estará lleno de humor, emoción y aventuras salvajemente imaginativas.

Up tiene un precio sugerido de $29.99 por el DVD sencillo, $39.99 el doble DVD y $45.99 en Blu-ray.

Esta cinta se merece 5 estrellas, por el elenco, los efectos y la trama. Así que no me queda más que decirles qué, como con Monsters, Inc., ésta es otra película que no debe

faltar en su videoteca.

Manda tu foto y tus datos para que aparez-cas en la página de niños totalmente gratis

[email protected]

Dos Mundos

Dos MundosSiempre en los mejores eventos

La última jornada del torneo clausura será clave para

San Luís, Guadalajara, Puebla y Pachuca porque pelean los últimos dos boletos para la liguilla; mientras Morelia, Toluca, Cruz Azul, América, Monterrey y Santos sólo intentarán colocarse lo mejor posible en la general.

Las Águilas que ganaron 1-0 al Monterrey, regresan a la liguilla, después de una ausencia de 2 años; pero los Rayados están dentro por la derrota del Pachuca que fue goleado 3-0 frente al Toluca. Mientras Pumas igualó 0-0 con Pumas. Jaguares términó como el mejor visitante al doblegar 1-0 a Ciudad Juárez, en tanto Tigres goleó 4-0 al Atlante y Estudiantes 2-0 a los Gallos Blancos de Querétaro.

En el caso del segundo lugar

del Grupo Uno, el Querétaro perdió toda esperanza, tras ser derrotado por los Estudiantes-Tecos; así es que la batalla quedó entre los Gladiadores y el Rebaño Sagrado. San Luís goleó 4-2 al Santos con dos anotaciones de Alfredo “Chango” Moreno; mientras el Guadalajara hizo lo propio por 4-1 ante Atlas en el clásico tapatío.

Los potosinos tienen gran ventaja, debido a que un empate frente a los Gallos Blancos prácticamente les alcanzará para disputar la fase fi nal. Los pupilos de Miguel Ángel López suman 21 unidades, por 19 de las Chivas, pero su diferencia de goles (+1) es considerablemente mejor que la de los tapatíos (-5).

Si Gladiadores empata en La Corregidora ante los Gallos Blancos y el Guadalajara derrota al Cruz

Azul, la victoria de las Chivas tendría que ser por seis goles de diferencia. De lo contrario, el San Luís entrará a la fase fi nal como el clasifi cado número ocho.

La única posibilidad real del equipo rojiblanco es que el Querétaro derrote a los Gladiadores y ellos superen a La Máquina que goleó 4-0 al Puebla con dos goles de Emmanuel Villa. Si esto se da, el San Luís culminaría con 21 unidades, por 22 del Rebaño Sagrado, que sería el club que clasifi caría.

Pero, si la ventaja de los potosinos es cómoda, la de los Camoteros sobre los Tuzos lo es aún más. La Franja tiene 26 puntos, por 23 de los hidalguenses, así es que un empate ante el Toluca en el estadio Cuauhtémoc, ofi cializará su presencia en la Liguilla.

La única esperanza del Pachuca radica en derrotar a los Tigres y que los Diablos Rojos se impongan en Puebla. El problema es que, entre ambos resultados, debe haber una combinación de siete goles en favor de los dirigidos por Guillermo Rivarola. Por lo mismo, la clasifi cación de los Camoteros es casi un hecho.

En cuanto a los que ya están dentro, sólo el Santos Laguna ya no tiene opciones de culminar como líder general. Los Monarcas controlan su destino. Si vencen al Monterrey en el estadio Tecnológico, serán punteros y obtendrán el boleto directo a la Copa Libertadores 2010, aunque los propios Rayados podrían ser el número uno si ganan ese juego por tres goles de diferencia.

Por Adolfo Cortés

Las Aguilas del America contra Monterrey.

Eduardo

Page 16: Dos Mundos Newspaper V29I46

Page 8B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 46 • November 12 - November 18, 2009