Dos Mundos Newspaper Topeka V01I10

12
Volume 01 • Issue 10 September 22 - October 05, 2011 ADENTRO Topeka Edition COSITAS PARA PENSAR Página 6 Página 11 Hispano o latino: ¿Qué es lo correcto? PÁGINA 7A> L os términos de “hispano” y “latino” a menudos son empleados indistintamente, pero... ¿debería ser así? Aunque existen algunas pautas generales para la terminología, en muchos casos, depende de las preferencias personales. Según los resultados del Censo de EE.UU., la población hispana/latina es Estados Unidos ha aumentado un 58%, de 22.4 millones en 1990 a 35 millones en el 2000; y simplemente sigue creciendo. Más de 900,000 que hablan español viven en Canadá también. Ahora, más que nunca, podría ser responsabilidad del público el determinar los términos correctos Hispanic or Latino: What is correct? T he terms “Hispanic” and “Latino” are often used interchangeably, but should they be? Although there are some general guide- lines for the terminology, in many cases, it’s up to personal preference. L a policía mexicana sigue encontrando víctimas de la guerra del narcotráfico de México. Oficiales hallaron reciente-mente siete cuer-pos en una zanja en Authorities find corpses in ditch in Chihuahua By Lilia Garcia Jimenez T he Mexican police continue to find casualties of Mexico’s drug war. Officers recently found seven corpses in a ditch in Chihuahua. According to Chihuahua’s attorney general, all the victims had been reported as missing. Encuentran cuerpos en una zanja en Chihuahua PAGE 2A> PAGE 2A> PÁGINA 2A> PÁGINA 2A> ENTRENIMIENTO Página 7 topeka.dosmundos.com DEPORTES Página 3

description

Volumen 01, Edición 10, Septiembre 23 - Octubre 06, 2011

Transcript of Dos Mundos Newspaper Topeka V01I10

Page 1: Dos Mundos Newspaper Topeka V01I10

Volume 01 • Issue 10 • September 22 - October 05, 2011

ADEN

TRO

Topeka Edition

COSITAS PARA PENSAR Página 6 Página 11

Hispano o latino: ¿Qué es lo correcto?

PÁGINA 7A>

Los términos de “hispano” y “latino” a menudos son

empleados indistintamente, pero... ¿debería ser así? Aunque existen algunas pautas generales para la terminología, en muchos casos, depende de las preferencias personales.

Según los resultados del Censo de EE.UU., la población hispana/latina es Estados Unidos ha aumentado un 58%, de 22.4 millones en 1990 a 35 millones en el 2000; y simplemente sigue creciendo. Más de 900,000 que hablan español viven en Canadá también. Ahora, más que nunca, podría ser responsabilidad d e l p ú b l i c o e l d e t e r m i n a r l o s t é r m i n o s c o r r e c t o s

¿Qué es lo correcto?

PÁGINA 7A>PÁGINA 7A>

Hispanic or Latino: What is correct?The terms “Hispanic”

and “Latino” are often used interchangeably, but should they be? Although there are some general guide-lines for the terminology, in many cases, it’s up to personal preference. La policía mexicana sigue

encontrando víctimas de la guerra del narcotráfi co de México.

Oficia les hal laron reciente-mente siete

cuer-pos en una z a n j a e n

Authorities fi nd corpses in ditch in ChihuahuaBy Lilia Garcia Jimenez

The Mexican police continue to find

casualties of Mexico’s drug war.

Offi cers recently found seven corpses in a ditch in Chihuahua. According to Chihuahua’s attorney general, all the victims had been reported as missing.

Encuentran cuerpos en una zanja en Chihuahua

PAGE 2A>

PAGE 2A>

PÁGINA 2A> PÁGINA 2A>

ENTRENIMIENTO Página 7

topeka.dosmundos.com

DEPORTES Página 3 Página 11

Page 2: Dos Mundos Newspaper Topeka V01I10

Continued from Page 1

Page 2 Volume 01 • Issue 10 • September 22 - October 05, 2011

HISPANIC OR LATINO

Premier Bilingual Newspaper200 SE 3rd Street - Topeka, KS 66603

Ph/ Fax: (785) [email protected] • www.dosmundos.com

President/PublisherManuel Reyes

Editor and Co-publisherClara Reyes

Advertising ManagerDiana Raymer

Production ManagerEdward Reyes

Operations ManagerElizabeth Lopez

Editorial Design ManagerAbel Perez

Ad Production ManagerLuis Merlo

Advisory BoardElida Cardenas • Elias L. Garcia

• Teresa Pacheco

Staff ReportersEdie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • Lilia

García • Enrique Morales • Ma. Jesus Rothove • Leonora Goia McGrath • Aida Naredo

• Jesus Lopez Gomez

Production DesignEdward Reyes • Abel Perez • Luis Merlo

PhotographersManuel Reyes • Gabriel Martinez

• Don Smith• Jerry Locket

Proofreaders Alba Niño • Sissi Aguirre

Administrative Assistant: Lilia García

Account Executives:•Diana Raymer • Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Lisa Martinez

Classifi ed Ad Manager Lilia Garcia

TranslatorsSandra Fields • Sissi Aguirre

•Lilia Garcia • Eduardo Alvarado

A proud member of:T W O W O R L D S

Topeka Manager Hugo Jiménez

Coordinator Emporia CityDr. Aurelio Díaz

Sales Felipe VallejoAccounting Manager

Carlos Dominguez

Coordinador LawrenceHugo Enrique de la Torre Lozano

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibil-ity belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily refl ect the opinions of this publication.

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los pro-ductos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

determinar los términos correctos para defi nir a este grupo demográfi co cada vez mayor.

Aunque hispano y latino son ambos aceptables, hay algunas personas que prefi eren fuertemente uno u otro. Se le debe consultar a la persona sobre cuál prefi ere antes de usar una clasifi cación. Además, en vez de un término amplio como hispano, referencias especí f icas como colombo-americano o descendiente de mexicanos podría ser mejor. Tampoco es necesario referirse a una persona por su origen étnico, a menos que sea pertinente o requerido por claridad.

“Hispano” es un t é rmino acuñado p o r e l g o b i e r n o estadounidense después de que los hispanos presionaron exitosamente para obtener el reconocimiento del gobierno de

que ellos eran un grupo impactado por leyes de prejuicios y sistemas sociales. El uso de “hispano” también permitió al gobierno mantener el rastro del grupo demográfico que habla español. Por lo tanto, es más

sonal preference.According to U.S. Census

results, the Hispanic/Latino population in the United States increased by 58 percent, from 22.4 million in 1990 to 35 million in 2000, and only continues to grow. More than 900,000 Spanish-speaking people live in Canada as well. Now, more than ever, it may be responsible for the public to determine the right terms to defi ne this growing demo-graphic.

Although Hispanic and Latino are both acceptable, there are some people who strongly prefer one or the other. A person should be consulted as to what he or she prefers before a classifi -cation is used. Furthermore, instead of a broad term like Hispanic, specifi c references like Columbian-American or Mexican descent may be better. It is also unnecessary to refer to a person by his or her

ethnicity, unless it is pertinent or required for clarity.“Hispanic” is a term coined by the U.S. government after Hispan-

ics lobbied successfully to have the government acknowledge that they were a group impacted by prejudice laws and social systems. The use of “Hispanic” also enabled the government to keep track of Spanish-speaking demographics. Therefore, individuals are more likely to hear “Hispanic” used in an “offi cial” setting, such as in census reports, statistics or government speeches. “Hispanic” is often viewed as a direct relation to people who are of Spanish descent, meaning from Spain. Since some people view Spain as the

“mother country,” they embrace the term. Others view Spain as a colonial master and reject the term.

“Latino” was essentially developed within Spanish-speaking communities. It is less formal and more social than “Hispanic.” Often, “Latino” and “Latina” are used in grassroots efforts and to inspire community spirit. “Latino” is viewed as being a broad reference to Latin languages or people and not necessarily exclusive to those of Spanish decent. It also may encompass Portuguese and Brazilians, which, technically, are not grouped into the “Hispanic” moniker.

Some Italians fi nd fault with the usage of “Latino,” saying that Italy is the closest country to the Latin culture and origin. In essence, Latino can be used for any of the Latin-based languages. However, French and Italian people rarely view themselves as Latino.

Again, it is largely up to personal prefer-ence. A 2006 survey by the Pew Hispanic Center found that 48 percent of Spanish-speaking adults generally describe them-selves by their country of origin fi rst; 26 percent generally use the terms “Latino” or “Hispanic” fi rst; and 24 percent gener-ally call themselves “American” on fi rst reference. As for a preference between “Hispanic” and “Latino,” a 2008 Center survey found that 36 percent of respondents prefer the term “Hispanic,” 21 percent prefer the term “Latino” and the rest have no particular preference.

probable que la gente escuche “hispano” utilizado en un marco “ofi cial”, como los reportes del censo, estadísticas y discursos gubernamentales. “Hispano” es visto a menudo como una relación directa con gente que son de descendencia española--es decir de España. Ya que muchas personas ven a España como la “madre patria”, ellos adoptan el término. Otros ven a España como una potencia colonial y rechazan el término.

“Latino” fue desarrollada esencialmente dentro de las comunidades de habla hispana. Es menos formal y más social que “hispano”. A menudo, “latino” y “latina” son usados en esfuerzos locales y para inspirar el espíritu comunitario. “Latino” es visto como una referencia amplia a las lenguas latinas o personas y no necesariamente exclusivo a aquellos de descendencia española. También puede abarcar a portugueses y brasileños, que técnicamente, no son agrupados en el apodo de “hispanos”.

Algunos italianos encuentran falla en el uso de “latino”, diciendo que Italia es el país más cercano a la cultura y origen latino. En esencia, latino puede ser usado por cualquiera de los idiomas con bases latinas. Sin embargo, los franceses e italianos rara vez se ven a sí mismos con latinos.

Nuevamente, es en gran medida una preferencia personal. Una encuesta del 2006 del Centro Hispano Pew encontró que 48% de los adultos que hablan español generalmente se describen primero a sí mismos por su país de origen; 26% usan generalmente primero los términos de “latino” o “hispano”; y 24% generalmente se denominan a sí mismos “americanos” como primera referencia. En cuanto a la preferencia entre “hispano” y “latino”, una encuesta del 2008 del centro encontró que 36% de los que contestaron prefi eren el término “hispano”, 21% prefi eren “latino” y el resto no tiene una preferencia en particular.

en Chihuahua. Según el Fiscal General de Chihuahua, todas las víctimas habían sido reportadas como desaparecidas.

Ciudad Juárez también informó sobre el hallazgo de cinco cráneos en una zanja.

Más de 600 cuerpos han sido encontrados en varias cunetas mexicanas.

En noticias relacionadas, el 20 de septiembre, la policía en Veracruz, México encontró 35 cuerpos abandonados en un autobús en una avenida del estado.

La policía informó que la gente que murió sufrió de tortura.

La Procuradora General de México explicó que toda esta masacre será investigada hasta que se resuelva el caso.

Ciudad Juarez also reported fi nding fi ve skulls in a ditch.

More than 600 corpses have been found in various Mexican ditches.

On related news, on Sep. 20, the police in Veracruz, Mexico found 35 corpses abandoned in a bus on an avenue of the state.

The police informed that people who died suffered from torture.

Mexico’s Attorney General stated that this entire massacre will be inves-tigated until solved.

Continued from Page 1MONTERREY

Page 3: Dos Mundos Newspaper Topeka V01I10

Page 3 Volume 01 • Issue 10 • September 22 - October 05, 2011

10%OFF

HoursMon - Thurs 11:00 am - 10:00 pm

Fri - Sat 11:00 am - 10:30 pmSunday 11:00 am - 10:00White lake Center

3656 SW Topeka BlvdTopeka , Ks 66601

785-266-9420

15%OFF

Para iniciar el tema de la publicidad en radio, debemos recorrer un poco las anteriores publicaciones en

las que destacamos los principios elementales para seleccionar los buenos medios de comunicación.

En los casos de medios impresos deben tener presencia, penetración, contenido, excelente circulación y reparto. Ahora en lo referente a las estaciones de radio, debemos seleccionar las de mayor cobertura —las que tengan mayor “alcance”— para que de acuerdo con su capacidad en kilowats de salida, sean escuchadas con absoluta nitidez y claridad, tanto en la música como en las voces que intervengan.

Dependiendo de esta cobertura será la respuesta de los resultados que se obtengan sea para disfrutar de buena música, buenos programas o bien de la efectividad en la publicidad.

En este interesante medio de difusión intervienen varios aspectos sumamente importantes ya que aún siendo con equipos electrónicos de alta tecnología, estos son manipulados por técnicos y personal capacitado que llevan a cabo la planeación y estrategias de los programas especialmente cuando son en vivo.

(continuará)

Su Negocio, la Publicidady el Medio Por Hugo Jiménez

Rick Perry, el Gobernador de Texas, dijo durante el

debate del partido republicano del 7 de septiembre que la frontera con México todavía era muy peligrosa. Pero en noviembre del 2010, CQ Press nombró a El Paso como la ciudad más segura de todas con una población de más de 500,000.

Como todos sabemos, la seguridad de la frontera es usada constantamente en la conversación nacional sobre la reforma migratoria. Los republicanos dicen que la frontera no está segura y la administración dice que es más segura que nunca. ¿Quién tiene la razón?

P u e s , p r i m e r o , s e r í a imposible asegurar la frontera completamente. Pero en su testimonio del 4 de mayo del 2011, la secretaria Napolitano explicó que ya hay un proceso para medir la seguridad integralmente y la calidad de vida en la región. Ella señaló los cambios siguientes:

*E l Depa r t amen to de Seguridad Interna (DHS)

aumentó el tamaño de la Patrulla Fronteriza con más de 20,700 agentes (el doble de su tamaño en 2004).

*DHS dio un récord de $123 millones de fondos a la Operación del Jardín de Piedra en 2009 y 2010 a las agencias locales y estatales en los estados de la frontera suroeste para pagar los costos por horas extras.

*El pres idente Obama autorizó la utilización temporal de 1,200 trabajadores de la Guardia Nacional para ayudar a la policía en el arresto de redes que pasan de contrabando personas, armas y dinero.

*Un sistema de aviones no tripulados fue usado por primera vez en la frontera de California a Texas.

*DHS tiene 1,000 agentes nuevos en su Patrulla Fronteriza, 250 oficiales nuevos en los puertos de entrada y 250 agentes nuevos para ICE que investigan crímenes transnacionales.

¡La Migra y Tú!Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

*En 2009 y 2010, ICE deportó más extranjeros indocumentados que nunca en el pasado: 779,000 deportaciones.

*E-Verify tiene más de 1,300 empleadores nuevos cada semana y este programa para reducir el empleo de personas sin permiso procesó 16.4

millones de preguntas sobre la autorización de empleados.

*De enero 2009 hasta mayo 2011, ICE auditó más de 4,600 empleadores e impuso aproximadamente $59 millones en sanciones.

*Finalmente, la Seretaria indicó que en los últimos dos años, la cantidad de personas tratando de entrar al país ilegalmente bajo 36%.

Si los republicanos no quieren un cambio de las leyes migratorias hasta que la frontera esté segura, nunca vamos a tener un cambio; pero si no hay senadores y representantes que pueden pensar realísticamente, yo creo que no hay mucho más que esta administración

pueda hacer para probar que quiere una frontera segura también. Ya es hora de un cambio. No sé que más quieren.

B e v e r l y B l a c k , Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfi a, PA con más de veinte años de experiencia. El la surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado

consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor visite su website: www.beverlyablack.com. P u e d e c o n e c t a r s e c o n e l l a p o r F a c e b o o k : http://facebook.com/lamigraytu o s e g u i r l a e n Tw i t t e r : attybblack. También, puede mandar sus preguntas a [email protected].

Page 4: Dos Mundos Newspaper Topeka V01I10

Amigos of the Marlo Cuevas-Balandran Activity Center held a fund-raising event Sunday (Sept. 18) at

Los Charros Mexican Restaurant at the Gage Center in Topeka.There was a chicken/beef fajita bar and beverages were served.

Special entertainment was provided by some musicians and serenades by Mark Camacho. The crowd was engaged – and at one point, got up to dance to celebrate a guest’s anniversary.

The Group Amigos of the Marlo Cuevas-Balandran periodically holds fund-raisers to ensure the completion of the activity center and meeting of its ongoing needs. The organization also is working to develop and implement cultural educational activities and events that meet the Latino community’s needs.

For more information, visit ww.amigosofmcbac.org.

Amigos del Centro de Act iv idades Mar lo

Cuevas-Balandrán llevaron a cabo un evento para recaudar fondos el domingo (Sept. 18) en el restaurante mexicano Los Charros en Gage Center en Topeka.

Los invitados disfrutaron de unas fajitas de pollo y res, así como bebidas. El entretenimiento especial estuvo a cargo de algunos músicos y serenatas de Mark Camacho. La gente participó – y en algún momento, se levantó a bailar para celebrar el aniversario de un invitado.

El Grupo Amigos de Marlo Cuevas-Balandrán realiza recaudaciones de fondos periódicamente para garantizar la terminación del centro de actividades y satisfacer las necesidades actuales. La organización está trabajando para desarrollar e implementar actividades educativas culturales y eventos que satisfagan las necesidades de la comunidad latina.

Para más información, visite ww.amigosofmcbac.org.

Fund-raiser held at Los CharrosRecaudación de fondos celebrada en Los Charros

By Veronica Padilla

Page 4 Volume 01 • Issue 10 • September 22 - October 05, 2011

BNSF holds open houseBNSF abre sus puertas al público By Veronica Padilla

For the past several years, the families of Burlington Northern Santa Fe (BNSF) employees have been

invited to see what the company’s 400-plus employees do during the day.

This year, the doors were opened to all.From 10 a.m. to 2 p.m. Sept. 5, BNSF Railway Shops held

its fi rst open house. Held in the large building at the corner of N.E. Seward and Branner Streets, the event was staged to help educate people about what happens inside the “shops.”

Various bands and organizations set up booths inside the shops. Various employees passed out balloons, informa-tional packets and mementos for everyone to enjoy. There also were several informational tours given by employees. Many employees stood around the trains to answer ques-tions after the tours.

A large white tent was erected on the east side of the shops to feed visitors and provide shelter from the sun. Kathy Finley, catering manager from Hy-Vee Stores, which catered the event, said they were anticipating 5,000 people to show up for hamburgers, hot dogs, chips and beverages and thought they surpassed that.

As part of the celebration, BNSF gave back to the commu-nity by donating $7,500 to the Boys and Girls Club of Topeka.

Burlington Northern acquired Santa Fe Railway Shops. Santa Fe employed many local Hispanic immigrants that had come from Mexico during the early 1930s and ’40s seeking a better life. They populated primarily the Oakland area, which borders the BNSF shops.

Durante los últimos años, las familias de los empleados

de Burlington Northern Santa Fe (BNSF) han sido invitadas para ver lo que hacen los más de 400 trabajadores de la compañía durante el día.

Este año, las puertas fueron abiertas para todos.

De 10 a.m. a 2 p.m. del 5 de Sept., los talleres ferroviarios de BNSF celebraron su primera jornada de puertas abiertas al público. Realizado en el gran edifi cio en la esquina de las calles N.E. Seward y Branner, el evento fue organizado para ayudar a educar a la gente sobre lo que sucede dentro de los “talleres”.

Diversas bandas y organizaciones colocaron puestos dentro de los talleres. Varios empleados repartieron globos, paquetes informativos y recuerdos para que todo el mundo disfrutara. También hubo visitas informativas dadas por los trabajadores. Muchos empleados se pararon alrededor de los trenes para contestar preguntas después de las giras.

Una gran carpa blanca fue colocada en el lado este de los talleres para alimentar a los visitantes y brindar un resguardo del sol. Kathy Finley, Gerencia de bufete de las tiendas Hy-Vee, que se encargó de servir la comida en el evento, comentó que ellos estaban anticipando una asistencia de 5,000 personas para probar las hamburguesas, hot dogs, papas fritas y bebidas y piensa que fue más gente.

Como parte de la celebración, BNSF aportó a la comunidad un donativo de $7,500 para el Club Boys and Girls de Topeka.

Burlington Northern adquirió los talleres de Santa Fe Railway. Santa Fe empleó a muchos inmigrantes hispanos locales que habían venido de México durante principios de las décadas de 1930s y 1940 en busca de una vida mejor. Ellos poblaron principalmente el área de Oakland, que colinda con los talleres de BNSF.

SEABROOK CENTERSERVICIO TECNICOS DE

COMPUTADORAS

Hardware Upgrades&

Computer RepairComputer Troubleshooting

&Diagnostics

Wireless Internet Troubleshooting&

SetupVirus & Spyware Removal

Custom BuiltComputers

2001 SW Gage Blvd.Topeka Ks, 66604

785–267-3223

Sales.Parts.Repair“We Fix“What other store can’t”

www.TheComputersStoreKs.com

REGISTEREDPartner

Page 5: Dos Mundos Newspaper Topeka V01I10

Page 5 Volume 01 • Issue 10 • September 22 - October 05, 2011

Mexican Grocers Store

HOLIDAY PLAZAShopping Center

Lawrence, KS

(785) 843-15952449 Iowa St Suite B2 Lawrence, KS 66046

(785) 539-5389312 Turtle Creek Plaza Suite A Manhattan, KS 66502

Pay You Bills Hire!Todo en un Mismo Lugar

One Time Shopping

Mon - SunLunes a Domingo9:00 am - 9:00 pm TIENDA DE ABARROTES

YCARNICERÍA

Family owned and operated since 1919Open 7 day a week9:00 am - 6:00 pm

Boyles JoylandFled Market

29th & AdamsTopeka, KS 66605785-266-5401

OPEN

EVERY

DAY

CHEAPESTPRICES

SAVE MONEY

Applies & FurnitureHearers, $7. Beds, $19. Washer, $99. Dryers, $59. Micros $19.

Dressers,$29. TV,$39. Sofas,$39. Tables / Chairs $29.Bunk beds, $99. Frames, $19. Desks, $29. Movies $1.

Records, 50¢ Tools, Antiques & More

Mon - Sat11:00am - 10:00 pm

Sun11:00am - 9:00pm11:00am - 9:00pm11:00am - 9:00pm11:00am - 9:00pm

Mon - Sat11:00am - 10:00 pm

10 MARKETPLACEShopping Center

Buy OneENTREE

GetFREE

Small Cheese DipCOUPON

Page 6: Dos Mundos Newspaper Topeka V01I10

Page 6 Volume 01 • Issue 10 • September 22 - October 05, 2011

Vivian Corona Tucker and Chris Cozadd were married Sept. 3 at St. Joseph Catholic Church in Topeka, Kan. A

reception followed at the Top of the Tower in Topeka.Clint McDonald was the best man and groomsman. Dan Tuell

was friend of the bride and groom. The bride’s parents are Cruse Sauls and Bill Corona. The

groom’s parents are Jack and Mary Cozadd.

Corona Tucker and Cozadd marryVivian y Chris se casanVivian Corona Tucker y

Chris Cozadd se casaron el 3 de Sept. en la iglesia católica St. Joseph en Topeka, Kan. Le siguió una recepción en Top of the Tower en Topeka.

Clint McDonald fue el padrino y mejor amigo del novio. Dan Tuell es un amigo de la pareja.

Los padres de la novia son Cruse Sauls y Bill Corona; y los del novio son Jack y Mary Cozadd.

Por Dr. Aurelio Diaz

“Cositas para pensar”¿Usted se autosecuestró?

Un b u e n d í a estaba Rollelio

p e n s a n d o e n l a tranquilidad que se vivía en familia entre los años 1960 y 1990, tan diferente a la tranquilidad que se vive actualmente a nivel mundial… hasta el fi n del mundo vaticinan, y esto contamina y enferma.

P e n s ó q u e l a moderna tecnología, la industrialización, la televisión, la Internet y la l iber tad que estamos gozando para obtener cualquier tipo de información y la recepción inmediata de noticias de cualquier lugar del mundo, iba a facilitar la comunicación familiar,… pero… ¡no!

En ese momento llega JAS—un misionero franciscano—con Carlos, uno de sus discípulos con quien comparte sus pensamientos y les pide su opinión del por qué el cambio tan drástico en la tranquilidad familiar.

Carlos —metiche como siempre— contesta inmediatamente: ¿¿¿Por qué??? ¡¡¡Pues por los hijos!!! Está muy claro… no hacen caso a sus padres ni a lo que huela a autoridad, no quieren ni escucharlos, son majaderos, exigen lujos, se inclinan por lo fácil, no respetan a nadie, son fl ojos, para ellos todos estamos mal menos ellos, les encanta el reventón, la vagancia, la adrenalina, pero les choca la escuela, las obligaciones, y… párenle de contar. ¿Tranquilidad en casa? Jajaja

JAS asombrado responde: ¡No puede ser eso! Desde antes de Cristo, personalidades de ese tiempo hacían comentarios de los hijos igual que como lo están haciendo ahorita; y por generaciones ha sido repetitivo hasta el día de hoy. No debemos culpar a la juventud de la intranquilidad familiar, cuando simplemente es consecuencia de un problema hormonal en la adolescencia.

“Entonces, ¿la tranquilidad familiar termina con los avisos del fi n del Mundo en el 2012?”, pregunta Carlos.

“¡Defi nitivamente no!”, exclama JAS. “Siempre han existido personas que aprovechan nuestra ignorancia para poder destacar en algo. En 1950, escuché a una Maestra en la escuela decir que el mundo se iba a terminar con terremotos, inundaciones, incendios, etc., tal como está ahora y nada, desde los pequeños hasta los adultos vivimos con pánico, , y hasta la fecha……..esperamos el fi n del mundo!

Pero que curioso, …la realidad es que estamos destruyendo con nosotros mismos al planeta Tierra, -no al mundo- y ni cuenta nos damos”.

“¡Virgen de los apurados!”, exclama Carlos, “no entiendo nada”.

“Mira Carlos, ahora lo entenderás”, dice Rollelio, comentando que en una consulta conoció a Jaime, quien había sido secuestrado y encadenado con otras personas por 3 meses y liberado después.

Me impresionó el entusiasmo y afecto que transmitía al hablar después de haber pasado por una experiencia tan difícil, dolorosa y destructiva. Parecía feliz……algo no encajaba- lo sentí fi ngido, acartonado.

Me atreví a preguntar… “¿No siente rabia o rencor contra secuestradores?”

Su rostro se puso blanco y triste por un instante y me respondió: “No fue fácil, mi desesperación y mis rencores eran mi peor tortura. Mantuve comunicación con uno de los secuestrados que nos liberaron al mismo tiempo. Su única plática era hablar del secuestro, del dolor, del daño irreversible que le habían hecho, de lo crueles que fueron, de lo feliz que sería si los pudiera matar con sus propias manos. Me impresionaba…..siempre sombrío, amargado, rabioso, negativo”.

Repentinamente me di cuenta que daba lo mismo que lo hubieran liberado, que su cuerpo fuera libre de cadenas, sin encierro, sin crueldad, sin amenazas, ……….porque él decidió seguir secuestrado en su mente, en su dolor, en su pasado trágico y despertar lástima de quienes están cerca de él, y preferir pensar en sus secuestradores que disfrutar a sus familiares, a su pareja, a su negocio, a sus amigos, a sus hijos.

Con cierto temor le preguntó; ¿cómo puede olvidar algo tan traumático?

Jaime le contesta con fi rmeza, seguridad y confi anza en si mismo: ¡Los secuestradores me quitaron la libertad, pero no voy a permitir que me quiten mi tranquilidad!. Si continúo alimentando rencor, les estaré dando mi vida. Es como si yo decidiera llevarlos conmigo por el resto de mi vida. Ni mi familia ni yo nos merecemos esto……..¡la verdadera venganza será mi felicidad!

El Padre JAS con su expresión característica exclama: ¡Las verdaderas cadenas las tenemos en la mente! Por supuesto si queremos seguir con el dolor, el resentimiento y lo negativo del pasado. ¿No sería mejor que la familia y los amigos nos recuerden como alguien con alegría de vivir, no como alguien que se quedó alimentando el resentimiento, la rabia, el rencor y la autocompasión porque nos gustó mas?

¿Entonces usted que opina? ¿La intranquilidad familiar la causan los hijos?

¿O acaso la promoción de avisos del fi n del mundo? ¿O posiblemente que con tantos problemas que tenemos a todo nivel nos auto secuestramos y no sabemos que hacer?

Piénselo…..¿qué destruye su tranquilidad familiar?

Esta son... “Cositas para Pensar”, espero le sean útiles.

Page 7: Dos Mundos Newspaper Topeka V01I10

Page 7 Volume 01 • Issue 10 • September 22 - October 05, 2011

Take Out Orders Available Catering Available

HoursMon - Thurs 11:00 am - 10:00 pm

Fri - Sat 11:00 am - 10:30 pmSunday 11:00 am - 10:00

785-331-2493 2016 W. 23rd St., Lawrence, KS 6604

WEST PLAZAShopping Center

“NEST TO HASTINGS”

99¢ Margaritas&

$4.25 JumboMargaritas

Every Thursday

De forma sorpresiva Roberto Gómez Bolaños aparece en el escenario, luego de la proyección

de un video donde se disculpaba por su ausenciaEl comediante mexicano Roberto Gómez Bolaños

“Chespirito” fue ovacionado tras recibir el premio “Leyenda” que le otorgó la Fundación Herencia Hispana en la ciudad de Washington, Estados Unidos.

“Gracias, muchísimas gracias, esto es increíblemente bello”, dijo Gómez Bolaños al recibir este jueves el galardón en una ceremonia en el Centro para las Artes Escénicas “John F. Kennedy” en Washington.

En silla de ruedas, acompañado de su esposa Florinda Meza, el comediante apareció en el escenario luego de transmitirse un video en el que se disculpaba por no asistir a la entrega del premio, pero luego “cambiaron las circunstancias y ahora ya estoy con ustedes”.

“No podía caminar, he tenido unos pocos infartitos”, dijo el actor, quien afi rmó que mientras Dios le conceda vida seguirá acompañando a su público.

En una rueda de prensa previa, Gómez Bolaños, creador de personajes como “El Chavo del Ocho”, “El Chapulín Colorado”, “El Chómpiras”, y el “Doctor Chapatín”, entre otros, dijo que su éxito en la red social Twitter, donde ha superado el millón de seguidores, es “un tributo al “ego”.

El cantante colombiano Juanes recibió el premio Visión; la estrella del fútbol mexicano Hugo Sánchez, Deportes; el cantautor panameño Rubén Blades, Artes; la educadora Elizabeth M o l i n a M o r g a n , E d u c a c i ó n , y presidente de la Agenda Nacional de Liderazgo H i s p a n o

(NHLA), Juan Andrade, Liderazgo.Juanes , impulsor de - causas

humanitarias, dijo que el premio le da las fuerzas para seguir adelante en medio de las adversidades.

El cantante instó a los latinos a votar para poder cambiar el futuro del país y lograr la aprobación de una reforma migratoria que de alivio a millones de

indocumentados.Por su parte Blades dedicó su

premio a la clase artística de Panamá y de toda América

Latina.Aconsejó además a los latinos a educarse y

puso como e j e m p l o s u p r o p i a experiencia

c o m o graduado d e l a presti -g i o s a

Universidad de Harvard y sus planes de un doctorado en la Universidad de Columbia.

Poco antes, el cantante nicaragüense Luis Enrique también habló de su

experiencia como inmigrante indocumentado “que cruzó la

frontera sin saber el idioma” cuando era adolescente.

La Fundación Herencia Hispana fue creada en 1987 por el presidente Ronald Reagan para reconocer a latinos destacados.

La premiación la amenizaron el cantautor venezolano Carlos

Baute, el bailador de fl amenco y coreógrafo Joaquín Cortés, el salsero cubano Rey Ruiz y la

actriz y cantante mexicana Dulce María.

Los presen-tadores fueron el comediante Eugenio Derbez, la

actriz Maite Perroni y el actor William Levy.

ChespiritoRecibe premio ̒ Leyenda ̓en Washington

Page 8: Dos Mundos Newspaper Topeka V01I10

EducationEducaciónImportant moments in Hispanic historyMomentos importantes de la historia hispana

Hispanic history dates back centuries and boasts numerous important and

memorable moments. Though much of that history has little to do with the United States,

a great many important events in Hispanic his-tory took place within U.S. borders.

*1903: Mexican and Japanese workers in California join together to fi ght lower wages insti-tuted by the American Beet Sugar Company. The month-long strike eventually ends when growers concede to the workers’ demands.

*1910: Thousands of Mexicans begin travel-ing north to the U.S. at the onset of the Mexican Revolution.

*1921: Farmers who rely on Mexicans as workers block the inclu-sion of Mexicans in the Immigration Act of 1921, which establishes a quota

system for immigrants entering the U.S.*1928: Octaviano Larrazolo becomes the

fi rst Hispanic U.S. Senator when he replaces New Mexico Democrat Andieus A. Jones, who dies in offi ce.

*1929: Several Latino service organizations merge to form the League of Latin American Citizens. The organization will become the longest-lasting Latino civil rights group in the country.

*1932: Benjamin Nathan Cardozo becomes the fi rst Latino named to the U.S. Supreme Court.

*1942: The Bracero Program, an agreement between the U.S. and Mexican governments that brings in Mexican workers to supplement an agricultural labor shortage during World War II, begins.

*1945: In Mendez v. Westminster, the U.S. Court of Appeals for the Ninth Circuit fi nds that separate Mexican schools are unconstitutional.

*1954: The Supreme Court rules Hispanics have equal protection under the 14th Amend-ment, enabling Hispanics to legally combat discrimination.

*1965: The United Farm Workers of Amer-ica is founded by Cesar Chavez and Dolores Huerta. The group’s formation helps shed light on the plight of underpaid agricultural laborers.

*1968: Latino high school students in Los Angeles walk out of their classrooms to protest unfair treatment. Within weeks, the students’ demands are met.

*1975: The U.S. Voting Rights Act is passed. The act requires language assistance at polling locations.

*1988: Lauro Cavazos becomes the fi rst Latino appointed to a U.S. presidential cabinet when Ronald Reagan appoints him Secretary of Education.

*2003: Figures from the U.S. Census Bureau show that Hispanics are now the nation’s larg-est minority group.

La historia hispana se remonta a siglos y cuenta con numerosos momentos importantes y

memorables. Aunque gran parte de la misma tiene poco que ver con Estados Unidos, buena parte de esos acontecimientos relevantes se llevó a cabo en territorio estadounidense.

• 1903: Trabajadores mexicanos y japoneses en California se unen para luchar contra los bajos salarios impuestos por American Beet Sugar Company. La huelga, que duró un mes, terminó cuando los empleadores accedieron a las demandas de los trabajadores.

• 1910: Miles de mexicanos se desplazan al norte de EE.UU. al inicio de la Revolución Mexicana.

• 1 9 2 1 : G r a n j e r o s dependientes de la mano de obra mexicana bloquean la inclusión de mexicanos en la Ley de Inmigración de 1921, que estableció un sistema de cuotas para los inmigrantes a Estados Unidos.

• 1928: Octaviano Larrazolo se convierte en el primer senador hispano al sustituir a Andieus A. Jones, demócrata por Nuevo México, quien falleció mientras ocupaba ese cargo.

• 1929: Varias organizaciones de servicios a hispanos se unen para formar la Liga de Ciudadanos Hispanos Estadounidenses, la cual se convirtió en el grupo defensor de los derechos civiles de los hispanos de más duración en la nación.

• 1932: Benjamin Nathan Cardozo se convierte en el primer hispano en la Corte Suprema de los Estados Unidos.

• 1942: Se inicia el Programa Bracero, convenio entre los gobiernos estadounidense y mexicano que trajo trabajadores mexicanos como alivio a la carencia de fuerza laboral agrícola durante la Segunda Guerra Mundial.

• 1945: En el caso judicial Méndez vs. Westminster, el Noveno Circuito de la Corte de Apelaciones de EE.UU. decreta que la separación de las escuelas mexicanas no es constitucional.

• 1954: La Corte Suprema decreta que los hispanos tienen igual protección bajo la 14ava. Enmienda, facilitando que los hispanos puedan combatir legalmente la discriminación.

• 1965: César Chávez y Dolores Huerta fundan United Farm Workers of America. La formación del grupo contribuyó a revelar las tribulaciones de los trabajadores agrícolas mal pagados.

• 1968: Estudiantes hispanos de preparatoria abandonan sus aulas en Los Ángeles como protesta contra el trato injusto al que eran sometidos. Al cabo de varias semanas, se atendieron las peticiones de los estudiantes.

• 1975: Se promulga la Ley de Derechos de Votación de EE.UU., que exige ayuda en diferentes idiomas en los colegios electorales.

• 1988: Lauro Cavazos se convierte en el primer hispano en el gabinete presidencial estadounidense, al ser nombrado Secretario de Educación por Ronald Reagan.

• 2003: Cifras de la Ofi cina del Censo de EE.UU. revelan que los hispanos son el principal grupo minoritario de la nación.

Page 8 Volume 01 • Issue 10 • September 22 - October 05, 2011

By Jorge Ramosc.2011 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

The unwinnable war

Ea c h d a y, more Amer-

icans are using illicit substances – and the interna-tional drug car-tels grow bolder, according to the Justice Depart-ment’s “National D r u g T h r e a t Assessment,” a collection of data on national drug use and traffi cking compiled annually.

As I read the report, I real-ized the authors were explaining a n d s h o w i n g , definitively, that the global war on drugs is being lost.

According to the assessment, in 2009, 21.8 million people were using illicit drugs in the United States. That’s 8.7 percent of Americans ages 12 and older, up from 8 percent in 2008. Marijuana use, after gradually declining during the last decade, is increasing again, as 18.1 percent of Americans ages 18-25 smoked pot in 2009, up from 16.5 in 2008. Similarly, methamphetamine abuse was up slightly in 2009, after registering a small decline in 2008.

Although there was a reduction in cocaine use in the United States – because of turf wars among the cartels, a reduction in Colombia’s production capabilities and governmental anti-narcotics efforts – 617,000 Americans tried the drug for the fi rst time in 2009.

These staggering numbers show that, as long as demand thrives within the world’s largest market, there’ll always be someone willing to produce illegal drugs and transport them here by any means necessary.

The assessment identifi es seven Mexican drug cartels as the country’s main traffi ckers. They move drugs across the Mexican border into California, Arizona and Texas, then distribute their products nationwide. Their operation seems to be effective.

The data illustrates how effi cient dealers have become. According to the report, cocaine, heroin, marijuana and methamphetamines are available in every region of the United States. Yes, every community is served. It would seem the cartels are as creative and well-organized as the world’s most effi cient postal system.

The Justice Department offers no consolation in its conclusion: “The threat posed by the traf-fi cking and abuse of illicit drugs will not abate in the near future and may increase.”

The stark reality is that, while a few countries have won battles in the past few decades, it’s unlikely we can win the war.

We’re losing because more people are abusing drugs in the United States and Latin America, despite authorities’ efforts.

We’re losing because so many people are undeterred by tough penalties for those who sell and consume illegal substances.

We’re losing because so many of our celebrities no longer bother to hide their addictions; some even shamelessly fl aunt them in movies, television and online. Sadly, this is becoming the norm.

Our society is becoming more tolerant of drugs.Of course, most U.S. politicians ardently

defend the standard position of strictly for-bidding the consumption of illegal drugs and severely punishing those caught distributing them. Most won’t engage in any discussion of legalization. After all, no politician wants to be seen as the drug dealers’ champion. Instead, some have backed the legalization of medical marijuana, which many people consider to be a tacit legalization of cannabis.

There’s a new factor in this war: the growing market for so-called “designer” drugs – synthetic materials that mimic the effects of marijuana, cocaine, heroin and other substances. The new synthetics are sometimes marketed online as innocuous products such as bath salts. Although they can be deadly, their popularity is growing at an alarming rate.

American drug addicts may soon not need cocaine smuggled in from Colombia or Bolivia via Mexico. The day could come when addicts’ drugs of choice can simply be manufactured in the United States.

Faced with such obstacles, governments have a limited arsenal with which to continue their fi ght. Other than attempting to abate violence, launching anti-drug campaigns targeting the young and providing medical care for addicts, what options are left?

Some people have suggested we target the drug criminals at the top. But that strategy has been tried and failed. Those running the cartels are more powerful than ever.

Take Mexico, for instance. Every time the Mexican government announces the takedown of a major drug boss, two others emerge to take over his thriving business. Mexico’s efforts also have failed. More than 40,000 lives have been lost to drug-related violence in recent years, yet the quantity of drugs fl owing to the American market has only increased, as has the number of addicted customers.

Of course, we cannot negotiate with criminals – and we cannot pretend they don’t exist. But we must change our strategy.

Let’s fi rst reject the political lies and false proclamations of success. What we’re doing isn’t working. Admitting that is the fi rst step toward true victory.

Page 9: Dos Mundos Newspaper Topeka V01I10

Page 9 Volume 01 • Issue 10 • September 22 - October 05, 2011

HealthSaludLa cocina hispana también es vital para mejorar la salud

Se ha despertado gran interés en la cocina mediterránea y sus posibles benefi cios médicos. Sin embargo, las personas que prefi eren el sabor y la genialidad de la comida hispana también

pueden benefi ciarse con ella en lo tocante a su salud.Hay ciertos componentes de la cocina latina que pueden ser ventajosos para quienes desean

bajar de peso o hacer cambios dietéticos por otra razón. Los ingredientes principales de la cocina

hispana cuentan con múltiples benefi cios. A continuación, algunos ingredientes que debe considerar:

*Quinoa: Es un grano que ofrece proteínas sustanciales y aminoácidos esenciales. Debido a la proteína que contiene, es una opción magnífi ca para los vegetarianos.

*Chiles: La capsaicina que contienen y que les da el sabor picante a los pimientos contribuye a reducir la inflamación en el organismo. Además, los pimientos picantes también son una buena fuente de vitamina C.

*Papaya: Esta fruta es una adición saludable a cualquier ensalada de fruta, o como plato acompañante de la carne y el pescado. La papaya contiene potasio, ácido fólico o folato, y más vitamina C que algunas frutas asociadas comúnmente con esta vitamina, como la naranja.

*Aguacate: Sirve para dips y condimento en numerosos platos de inspiración hispana. Aunque muchos lo evitan debido a su alto contenido de grasa, el aguacate es una fuente excelente de grasas monounsaturadas que ayudan a reducir el colesterol. Si se consume con moderación, puede ser un buen componente para propiciar un nivel adecuado de colesterol.

*Semillas de calabaza: Éstas contienen fi tosteroles que contribuyen a la salud de los sistemas inmunológicos, así como proteínas. En vez de consumir meriendas abundantes en grasa, es mejor comer estas semillas de calabaza, bajas en grasa y en calorías.

*Frijoles: Son los líderes insuperables en fi bras y proteínas, tienen tres veces la fi bra soluble de la avena. Además, reducen el

colesterol y producen una sensación de llenura sin consumir demasiada carne grasienta u otros ingredientes. Los frijoles son también un buen componente de la comida vegetariana.

*Cilantro: Ese toque picante en las salsas y otros platos latinos no procede de los pimientos picantes o chiles, sino del cilantro. Con frecuencia se le confunde con el perejil, pero en cuanto se prueba nos damos cuenta de lo contrario. El cilantro está compuesto por las hojas de esa planta, y es una buena fuente de antioxidantes, y puede ser un sabroso componente de las comidas en vez de añadir calorías con otros ingredientes.

*Plátanos (machos) de freír: Similares en apariencia a las bananas, los plátanos de freír los igualan en contenido nutritivo, pues tienen abundancia de vitamina A, potasio y fi bra. Pero se deben consumir con moderación pues pueden tener alto contenido de grasa.

*Pescados y mariscos: numerosos platos hispanos contienen pescados y mariscos, abundantes en buenas formas de ácidos grasos esenciales, especialmente en pescados con aceite como el salmón, el atún y el pargo.

*Agua de coco: Posee múltiples benefi cios como ser una buena fuente de manganeso, que ayuda a personas intolerantes a la glucosa. Además, es rica en calcio y fósforo, nutrientes esenciales para el fortalecimiento de los huesos. El coco también contribuye a la reducción de la anemia pues le proporciona al organismo hierro sustancial.

Disfrutar una comida de inspiración hispana no sólo es una deliciosa experiencia, sino que también contribuye a una buena salud.

Untitled-2 1 9/21/11 2:55 PM

Page 10: Dos Mundos Newspaper Topeka V01I10

Page 9 Volume 01 • Issue 06 • July 14 - July 27, 2011

Alejandra Guzmán Encabeza lista de ventas por 20 años

Page 9 Volume 01 • Issue 06 • July 14 - July 27, 2011Page 9 Volume 01 • Issue 06 • July 14 - July 27, 2011Page 10 Volume 01 • Issue 10 • September 22 - October 05, 2011

La cantante italiana Laura Pausini, después de dos años de ausencia, publica el sencillo “Bienvenido”, adelanto de su nuevo álbum Inédito, que ya se puede escuchar en el

sitio web de la artista.La letra de “Bienvenido” está fi rmada por Laura Pausini, en colaboración con Niccolò Agliardi, mientras que para la música ha contado con Paolo Carta.El nuevo sencillo ensalza las cosas más veraces, las personas auténticas y la libertad de ser uno mismo. La portada del disco Inédito fue realizada en Los Angeles por el famoso fotógrafo Mark Liddell, que ha trabajado con estrellas como Nicole Kidman, Cameron Diaz y Janet Jackson, entre otras. Además del sencillo, estarán a la venta en su página web, las entradas para los once conciertos que marcan el regreso de Laura Pausini a los escenarios internacionales y que la artista iniciará el próximo 22 de diciembre en el Forum de Milán (Italia), donde hace dos años se despidió de su público.La ganadora de cuatro Grammy se presentará en escenarios emblemáticos durante su gira de promoción como el Royal Albert Hall, de Londres, el Bercy, de París, el O2 World, de Berlín, el Palacio Deportes, de Madrid, y el Palau Sant Jordi, de Barcelona.También viajará a Latinoamérica, donde visitará ciudades como Sao Paulo, Buenos Aires, Lima, Caracas. La cantante también visitará México, donde se presentará el 10 de febrero del 2012 en la Arena Monterrey y el 12 del mismo mes en el Auditorio Nacional.

Laura Pausini Estrena Bienvenido

La cinta animada de Disney recaudó $40 millones de dólares en su fi n de semana de estreno, su debut fue hace 17 años

El reestreno de El Rey León en su versión en 3D debutó este fi n de semana al tope de la taquilla en las

salas de cine de Estados Unidos y Canadá, con una recaudación de $29,3 millones de dólares.

El fi lme animado de Disney recaudó 40 millones de dólares cuando debutó

originalmente hace 17 años.La cinta ocupante del primer puesto la semana pasada,

C o n t a g i o n , d e S t e v e n S o d e r b e r g h ,

cayó al segundo lugar, con unos $14,5

millones de dólares, para un total de $44,2 millones.

Entre los estrenos, la película de acción Drive, protagonizada por Ryan Gosling,

fue tercera, con poco más de $11 millones de dólares.

El � y leon 3D Primer lugar

El actor nombra ̒ Farrellʼ a su colección de prendas, como tributo a su abuelo el cantante británico Robbie Williams, el ex integrante del grupo Take

That, presentó una línea de ropa masculina denominada “Farrell”, en honor a su abuelo Jack Farrell.El intérprete, además de recibir feliz a los 200 primeros fans que se acercaron hasta la tienda del lanzamiento, también se prestó para sacarse fotos al lado de unos maniquíes que lucían las prendas de la colección.Robbie Williams presentó camisas, bufandas y abrigos, artículos que tendrán un costo de entre los $35 y los $350 dólares, acompañado por su mujer Ayda Field, a lo largo de la presentación. Su estilista Marcus Love y su peluquero Oliver Woods también quisieron mostrar su apoyo en todo momento, además de haber colaborado en el proyecto.Una fuente cercana a Williams subrayó que la colección es “una combinación de herencia histórica y estilo moderno”, a modo de homenaje hacia su abuelo.

Ro� ieWilliams

Lanza línea de ropa masculina

Lucero recién comenzó su participación en La Voz... México, pero a la par ya hay quienes aseguran que está grabando su nueva telenovela, titulada

Los Tacones de Eva, junto a Jaime Camil.De hecho, Mariana Seoane ya había cometido una de sus famosas indiscreciones, revelando en su Twitter que estaba muy emocionada porque trabajaría con la ex de Mijares y el protagonista de La Fea Más Bella en una novela, lo que causó un gran alboroto en la red social, especialmente de parte de los fans de Lucero.Pero ahora, fuentes cercanas a la productora Rosy Ocampo confi rmaron que la pareja protagónica de Los Tacones de Eva, efectivamente, serán Lucero y Camil, y que ya estaban empezando a grabar, a pesar de que la actriz y cantante se encuentra muy ocupada con el reality show musical.Asimismo, manifestaron que la producción está pautada para salir al aire una vez que fi nalice la transmisión de La Voz... México. Y también se confi rmó que Paty Navidad se incorporaría al elenco del melodrama.Sin embargo, lo que tiene a todos en suspenso es la revelación de que Jaime se vestirá de mujer, pues la telenovela es una adaptación de la historia colombiana En los Tacones de Eva, protagonizada originalmente por el actor Jorge Enrique Abello.

Lucero

Regresa a las telenovelas Los populares cazadores de fantasmas de Ghostbusters volverán a presentarse en las carteleras norteamericanas en

octubre con el relanzamiento de la versión original de la película de 1984, según informó la página web del fi lme. La cinta, dirigida por Ivan Reitman y protagonizada por Bill Murray, Dan Aykroyd, Sigourney Weaver y Harold Ramis, narra en tono humorístico las andanzas de un grupo de parapsicólogos sin trabajo que crean una empresa para capturar espectros en la ciudad de Nueva York.El éxito de Ghostbusters, nominada a dos Oscar, dio pie a la producción de una secuela, Ghostbusters 2 (1989), y a numerosas adaptaciones de la franquicia tanto en televisión, para el mundo de los videojuegos e incluso del cómic.El estreno de Ghostbusters podría ser una estrategia de Sony/Columbia Pictures para la tercera parte que aun no termina de producirse.

Los cazafantasmasRegresarán al cine

Page 11: Dos Mundos Newspaper Topeka V01I10

Page 11 Volume 01 • Issue 10 • September 22 - October 05, 2011

El sábado, 17 de Sep., en el MGM de Las Vegas (Nevada), se llevó a cabo un encuentro de box con 3 peleas estelares, incluyendo la pelea última entre Víctor Ortiz y Floyd Mayweather Jr.

Víctor Ortiz es un joven muy querido y estimado que nació en Liberal, Kan. y se crió en Garden City. Desde muy niño abrazó la carrera boxística, y —según información de los cronistas de deportes y medios de difusión deportiva— ocupa ya un lugar muy destacado.

Por su parte, Floyd Mayweather Jr. volvía por el trono tras 16 meses de inactividad.

Pero volviendo al tema de esta información que queremos compartir, tuvimos la oportunidad de ser invitados a la ciudad de Lawrence, Kan. a un alegre convivio de amigos, compañeros de escuela y familiares de Víctor, para presenciar esta gran pelea por televisión. Para esta noche tan especial, se organizó un suculento menú botanero de carnes al carbón, tacos, bocadillos, etc.; todo ello acompañado con refrescos, aguas y cerveza de barril.

Fácil se encontraban entre 70 y 120 personas, felices de reunirse y saludarse y especialmente de disfrutar el ver a su amigo en esta gran pelea, todos con la certeza de su triunfo.

Ninguno de los ahí presentes imaginamos que esa alegría se convertiría en confusión y coraje al presenciar algo que no sólo

empobrece al deporte, sino que establece un grave precedente de credibilidad en la legalidad de los eventos deportivos.

En nuestro entender, los árbitros en el fútbol y los réferis en el box son los expertos que representan la ley y conocen los reglamentos que deben respetar los protagonistas de cualquier deporte. Ellos se encuentran en el campo de los hechos; son parte del evento y en el instante tienen que marcar las faltas y en caso necesario parar o suspender el encuentro.

Cuando faltaban aproximadamente 10 segundos para concluir el cuarto episodio, Víctor le dio un cabezazo al invicto Floyd. El réferi, Joe Cortez, se olvidó de su obligación de hacer una pausa para restablecer el orden y reanudar el encuentro una vez que los peleadores se ubicaran en sus respectivas esquinas.

Éste, por demás penoso suceso, provocó que Mayweather Jr. agarrara con la guardia baja a Ortiz y le asestara un “descontón” de pleito callejero. Y por si fuera poco, en un exceso de irresponsabilidad, el tercero en el ring inició el conteo para descalifi car a Ortiz y darle un triunfo carente de legitimidad al adversario.

Las protestas de los ahí presentes no se hicieron esperar. Al momento se llegó a la conclusión de que lo sucedido era simplemente un fraude.

Desalentador fi nal boxísticoPor Hugo Jiménez

RAW se presenta en el Centro SprintPor Lilia García Jiménez

Estrellas de la WWE llegan a Kansas CityComo cada año, la WWE trae su esperado show RAW al Centro Sprint,

donde los kansacitadinos podrán disfrutar de una gran noche de entretenimiento acompañando a sus ídolos del pancracio Alberto del Río y el ahora campeón de la WWE John Cena.

En un evento que será grabado para la televisión, los ídolos del ring harán su aparición para demostrar sus diferentes habilidades luchísticas el próximo 26 de septiembre a las 7 de la noche.

Luchadores con técnica como Sin Cara y la experiencia de Triple H harán de este espectáculo una noche de diversión para chicos y grandes, que podrán disfrutar de lances, llaves y mucha parafernalia.

Además, la aparición de las Divas de la WWE pondrá un toque de diversión a la noche pues Kelly Kelly, Eve y Nikki Bella volarán y pelearán en una escenario que estará lleno de emoción.

Los boletos ya están a la venta en las taquillas del Centro Sprint.No se pierda la entrevista exclusiva con Alberto del Río en

nuestro suplemento Mundo Deportivo.

Page 12: Dos Mundos Newspaper Topeka V01I10

Page 12 Volume 01 • Issue 10 • September 22 - October 05, 201111