La Interpretación en los Servicios Públicos ...hera.ugr.es/tesisugr/16235320.pdf · UNIVERSIDAD...

852
UNIVERSIDAD DE GRANADA FACULTAD DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN DEPARTAMENTO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN La Interpretación en los Servicios Públicos: Caracterización como género, contextualización y modelos de formación. Hacia unas bases para el diseño curricular Maria Isabel Abril Martí Directora : Dra. Anne Martin Granada, septiembre de 2006

Transcript of La Interpretación en los Servicios Públicos ...hera.ugr.es/tesisugr/16235320.pdf · UNIVERSIDAD...

UNIVERSIDAD DE GRANADA

FACULTAD DE TRADUCCIN E INTERPRETACIN DEPARTAMENTO DE TRADUCCIN E INTERPRETACIN

La Interpretacin en los Servicios Pblicos: Caracterizacin como gnero, contextualizacin y modelos de

formacin. Hacia unas bases para el diseo curricular

Maria Isabel Abril Mart

Directora: Dra. Anne Martin

Granada, septiembre de 2006

USEREditor: Editorial de la Universidad de GranadaAutor: Mara Isabel Abril MartD.L.: Gr. 1872 - 2006ISBN: 978-84-338-4102-5

Agradecimientos

Esta tesis solo ha sido posible gracias a la colaboracin de numerosas personas a las

que quiero expresar mi ms profundo agradecimiento:

En primer lugar, este trabajo no habra visto la luz de no ser por la orientacin e

incansable aliento de mi directora, Anne Martin.

A todos los compaeros del Departamento de Traduccin e Interpretacin y del grupo

de investigacin GRETI que de manera constante me han animado a continuar; de

forma especial quiero mencionar a los que se han acordado de mi trabajo al encontrar

documentos relacionados con la interpretacin en los servicios pblicos y se han

apresurado a hacrmelos llegar: Jess De Manuel, Dorothy Kelly, Roberto Mayoral,

Maria Luisa Nobs, Juan Miguel Ortega, Presentacin Padilla y Catherine Way.

A Juan Crespo, que desinteresadamente puso a mi disposicin sus valiosos

conocimientos sobre metodologa de investigacin, estilo y formato del texto

acadmico.

A mis traductores particulares: Pablo Ciges, ngela Lepore y Rafael Zambrana, por su

ayuda con los documentos en francs, italiano y alemn, respectivamente.

A las nicas especialistas que han respondido a mis consultas electrnicas: Cristina

Barragn, Jan Cambridge y Sandra Hale, cuyos datos y opiniones me han servido de

gran ayuda.

A mi hermana Ins, sin cuya ayuda con la bibliografa y maquetacin no habra podido

terminar la versin definitiva de esta tesis.

Por ltimo, y ms importante, a los que ms han sufrido mi falta de tiempo para ellos y

mis momentos de desnimo: mis padres y hermanos, y, de forma especial, mi marido y

mi hija, algunos de cuyos mejores momentos me he perdido por dedicarme a este

trabajo.

A lo largo de los aos que he dedicado a esta empresa, son muchos otros los que de

forma indirecta han contribuido a que llegase a buen puerto: mi ms sincera gratitud a

todos ellos.

M. I. Abril: La interpretacin en los servicios pblicos

vii

LA INTERPRETACIN EN LOS SERVICIOS PBLICOS (ISP) :

Caracterizacin como gnero, contextualizacin y modelos de formacin. Hacia unas bases para el diseo curricular.

NDICE ............................................................................................................... vii

LISTA DE TABLAS Y CUADROS ................................................................. xix

INTRODUCCIN ............................................................................................. 3

SECCIN I: CARACTERIZACIN DE LA ISP COMO GNERO

CAPTULO 1: EL DEBATE SOBRE LA DENOMINACIN Y TAXONOMA DE LA ISP .......................................................................... 19

1.1. Denominacin de la ISP: un solo nombre para una realidad diversa? 19

1.2. Cuestiones taxonmicas: "interpreting is interpreting"? ...................... 26

1.3. Conclusiones ................................................................................................ 33

CAPTULO 2: CARACTERIZACIN DE LA ISP ............................. 35

2.1. Participantes en la situacin comunicativa ............................................... 39

2.2. Formato de la situacin comunicativa ...................................................... 45

2.3. Configuracin contextual de la situacin comunicativa .......................... 49

2.4. Tipo de texto y estrategias de creacin del texto ...................................... 52

2.5. Objetivos de la situacin comunicativa ..................................................... 55

2.6. Relaciones entre los participantes (poder y cultura) ............................... 58

2.6.1. Estatus y relaciones de poder .................................................................. 58

2.6.2. Disparidad cultural .................................................................................. 63

2.7. Papel de los participantes en la situacin comunicativa ......................... 68

2.7.1. Los interlocutores primarios .................................................................... 68

2.7.2. El intrprete ............................................................................................. 69

2.8. Conclusiones ................................................................................................ 82

SECCIN II: CONTEXTUALIZACIN DE LA ISP

CAPTULO 3: CONTEXTUALIZACIN DE LA ISP ....................... 87

3.1. Aspectos generales de la evolucin de la ISP ............................................ 87

ndice

viii

3.2. Panormica internacional de la ISP .......................................................... 90

3.2.1. Negacin de la necesidad de ISP .............................................................. 94

3.2.2. Soluciones ad hoc .................................................................................... 95

A) ITALIA ...................................................................................................... 100

B) ESPAA .................................................................................................... 104

B.1. Las organizaciones no gubernamentales (ONG) ................................ 115

B.2. La polica y la Administracin de Justicia .......................................... 117

B.3. Los servicios mdicos ......................................................................... 130

B.4. Otros servicios pblicos y centros educativos .................................... 145

C) BLGICA .................................................................................................. 149

D) ALEMANIA Y AUSTRIA ........................................................................ 161

3.2.3. Servicios lingsticos genricos .............................................................. 167

A) PASES BAJOS ......................................................................................... 168

B) FRANCIA .................................................................................................. 174

C) REINO UNIDO ......................................................................................... 179

D) NORUEGA Y FINLANDIA ..................................................................... 189

E) CANAD ................................................................................................... 195

3.2.4. Soluciones basadas en planteamientos legalistas .................................... 211

A) DINAMARCA ........................................................................................... 212

B) MALASIA ................................................................................................. 217

C) ESTADOS UNIDOS ................................................................................. 220

C.1. La interpretacin judicial .................................................................... 221

C.2. La interpretacin mdica .................................................................... 226

D) SUDFRICA ............................................................................................. 236

3.2.5. Soluciones integrales ............................................................................... 249

A) AUSTRALIA ............................................................................................. 251

B) SUECIA ..................................................................................................... 266

3.3. Conclusiones ................................................................................................ 274

SECCIN III: MODELOS DE FORMACIN EN ISP

CAPTULO 4: MODELOS DE FORMACIN EN ISP: DESCRIPCIN PANORMICA .............................................................. 287

4.1. La formacin como parte del proceso de profesionalizacin de la ISP . 287

M. I. Abril: La interpretacin en los servicios pblicos

ix

4.2. Factores limitantes de la oferta de formacin en ISP .............................. 290

4.3. Factores determinantes de la prevalencia de determinados modelos

formativos............................................................................................................. 292

4.4. Modelos de formacin en ISP: anlisis panormico ................................ 301

4.4.1. Puntualizaciones terminolgicas y metodolgicas .................................. 301

4.4.2. La formacin en pases que niegan la necesidad de ISP ......................... 306

4.4.3. La formacin en pases que adoptan soluciones ad hoc .......................... 306

A) ITALIA ...................................................................................................... 311

A.1. Formacin no formal o ad hoc ........................................................... 312

A.1.1. Las ONG ....................................................................................... 312

A.1.2. Otras iniciativas de formacin no formal o ad hoc: el Ministerio

del Interior.. .............................................................................................. 317

A.2. Formacin formal ............................................................................... 319

A.2.1. La reforma universitaria y la implantacin de la Licenciatura en

Ciencias de la Mediacin Lingstica ...................................................... 320

B) ESPAA .................................................................................................... 324

B.1. La mediacin intercultural .................................................................. 325

B.1.1. Formacin no formal o ad hoc: las ONG, SEMSI y EMSI ........... 326

B.1.2. Formacin formal: oferta de postgrado ......................................... 331

B.1.3. Bsqueda de terreno comn entre mediacin intercultural e ISP . 333

B.2. La ISP ................................................................................................. 335

B.2.1. Formacin no formal o ad hoc ...................................................... 335

B.2.2. SETI y servicios de voluntarios en hospitales ............................... 335

B.2.3. Los servicios pblicos: formacin para el mbito judicial en la

Comunidad de Madrid ............................................................................. 336

B.2.4. Formacin formal .......................................................................... 337

B.2.4.1. Estudios de pregrado ................................................................ 337

B.2.4.2. Estudios de tercer ciclo ............................................................ 340

B.2.4.3. Estudios de especializacin, titulaciones propias y formacin

continua ................................................................................................. 341

B.2.4.4. La investigacin en ISP en las universidades espaolas .......... 350

C) BLGICA .................................................................................................. 355

C.1. Formacin no formal o ad hoc ........................................................... 355

ndice

x

C.1.1. Las ONG: formacin para el mbito mdico y de servicios

sociales .. 356

C.1.2. Los servicios pblicos: la Unidad de Mediacin Intercultural en

Hospitales (Cellule Mdiation Interculturelle dans les Hpitaux) .......... 363

C.1.3. Otras iniciativas de formacin no formal o ad hoc: la

Administracin local y las asociaciones profesionales ............................ 364

C.2. Formacin formal ............................................................................... 366

C.2.1. Lessius Hogeschool: formacin en traduccin e interpretacin

para los tribunales de Amberes ................................................................ 366

D) ALEMANIA Y AUSTRIA ........................................................................ 371

D.1. Formacin no formal o ad hoc ........................................................... 372

D.1.1. Las ONG: formacin para el mbito mdico y de servicios

sociales . 372

D.1.2. Los servicios pblicos: el Hospital Universitario de Hamburgo-

Eppendorf (Alemania) y la Corporacin de Hospitales Municipales de

Viena (Austria) .......................................................................................... 373

D.1.3. El proyecto europeo Equal/TransSpuk: colaboracin entre ONG

e instituciones pblicas para la formacin de mediadores (Alemania) .... 376

D.1.4. Las asociaciones profesionales: formacin para el mbito judicial 379

D.2. Formacin formal ............................................................................... 380

D.2.1. Universidad de Magdeburgo (Alemania): Licenciatura en

Interpretacin para los Servicios Pblicos, Judiciales y Mdicos ........... 380

D.2.2. Universidades de Hamburgo y Magdeburgo (Alemania):

formacin continua en interpretacin judicial ......................................... 385

4.4.4. La formacin en pases con servicios lingsticos genricos .................. 386

A) PASES BAJOS ......................................................................................... 388

A.1. Formacin no formal o ad hoc ........................................................... 389

A.1.1. Los servicios pblicos: los Tolkencentra y el programa de

calidad del Ministerio de Justicia ............................................................. 389

A.1.2. Las asociaciones profesionales: formacin para el mbito judicial 390

A.2. Formacin formal ............................................................................... 393

B) FRANCIA .................................................................................................. 395

M. I. Abril: La interpretacin en los servicios pblicos

xi

B.1. Formacin no formal o ad hoc: las ONG (Inter-Service Migrants

Interprtariat, ISM) .................................................................................... 396

C) REINO UNIDO ......................................................................................... 397

C.1. Formacin no formal o ad hoc ........................................................... 397

C.1.1. Las organizaciones comunitarias y agencias sin nimo de lucro:

Cintra ....................................................................................................... 397

C.1.2. Los servicios pblicos: el Departamento de Inmigracin ............. 399

C.1.3. Otras iniciativas de formacin no formal o ad hoc: las

asociaciones profesionales y Language Line ........................................... 400

C.1.4. Colaboracin ONG-Universidad: curso de interpretacin para

refugiados Praxis/City University - Londres ........................................... 400

C.2. Formacin formal ............................................................................... 403

C.2.1. Workers' Educational Association: Certificate in Community

Interpreting como modelo alternativo al DPSI ........................................ 405

C.2.2. Institute of Linguists: Diploma in Public Service Interpreting

(DPSI) como acreditacin nacional en ISP .............................................. 407

D) NORUEGA Y FINLANDIA ..................................................................... 418

D.1. Formacin no formal o ad hoc ........................................................... 418

D.2. Formacin formal ............................................................................... 420

E) CANAD ................................................................................................... 422

E.1. Formacin no formal o ad hoc ............................................................ 423

E.1.1. Las organizaciones comunitarias y agencias sin nimo de lucro .. 424

E.1.2. Los bancos de intrpretes y la contratacin de formadores para el

mbito mdico y de servicios sociales ..................................................... 425

E.1.3. Los servicios pblicos: Ministry of Citizenship de Ontario

(formacin de intrpretes en el marco del programa provincial de

prevencin de la violencia domstica) ...................................................... 427

E.2. Formacin formal ............................................................................... 239

E.2.1. Vancouver Community College: formacin en ISP general,

mdica y judicial ...................................................................................... 443

4.4.5. La formacin en pases con soluciones basadas en planteamientos

legalistas . ... 449

A) DINAMARCA .................... ...................................................................... 450

ndice

xii

A.1. Formacin no formal o ad hoc: el Consejo Dans para los

Refugiados (ONG) y los centros de educacin para adultos ...................... 451

A.2. Formacin formal ............................................................................... 452

B) MALASIA ................................................................................................. 457

B.1. Formacin no formal o ad hoc ........................................................... 457

B.2. Formacin formal ............................................................................... 458

C) ESTADOS UNIDOS ................................................................................. 459

C.1. Formacin generalista o de doble especializacin ............................. 462

C.1.1. Formacin no formal o ad hoc ...................................................... 462

C.1.2. Formacin formal .......................................................................... 463

C.1.2.1. Los community colleges de California y Massachusetts, y la

Universidad de Minnesota ..................................................................... 463

C.2. Formacin en interpretacin judicial .................................................. 466

C.2.1. Formacin no formal o ad hoc ...................................................... 466

C.2.1.1. Los servicios pblicos: los tribunales y el Consortium for

State Court Interpreter Certification ..................................................... 466

C.2.1.2. Otras iniciativas de formacin no formal o ad hoc:

asociaciones profesionales, agencias comerciales y Language Line

Services .................................................................................................. 470

C.2.2. Formacin formal .......................................................................... 472

C.2.2.1. Universidad de Tucson (Arizona): curso intensivo de verano . 472

C.2.2.2. Monterey Institute of International Studies (California):

formacin en interpretacin judicial a nivel inicial, intermedio y

avanzado ................................................................................................ 473

C.2.2.3. Universidad de Charleston (Carolina del Sur): curso de

postgrado en interpretacin judicial ...................................................... 475

C.2.2.4. Otras iniciativas de formacin formal ...................................... 478

C.3. Formacin en interpretacin mdica .................................................. 480

C.3.1. Formacin no formal o ad hoc ....................................................... 493

C.3.1.1. Cross Cultural Health Care Program (CCHCP): programa de

formacin bsica/intermedia en interpretacin mdica Bridging the

Gap ........................................................................................................ 494

M. I. Abril: La interpretacin en los servicios pblicos

xiii

C.3.1.2. Red de organizaciones comunitarias de California: programa

marco de formacin en interpretacin mdica Connecting Worlds ...... 496

C.3.1.3. Programa de salud pblica de Massachusetts (MassHealth):

formacin estndar para personal bilinge y voluntarios de centros

sanitarios ................................................................................................ 497

C.3.1.4. Otras iniciativas de formacin no formal o ad hoc: la

interpretacin/mediacin de Harborview (Seattle) y Language Line

Services .................................................................................................. 499

C.3.2. Formacin formal .......................................................................... 501

C.3.2.1. Red de community colleges de California: programa unificado

de formacin mdica ............................................................................. 502

C.3.2.2. Monterey Institute of International Studies (California): curso

en lnea de introduccin a la interpretacin mdica .............................. 504

C.3.2.3. Otras iniciativas de formacin formal ...................................... 506

D) SUDFRICA ...................................................... ...................................... 509

D.1. Formacin no formal o ad hoc para el mbito mdico ....................... 510

D.2. Formacin formal ............................................................................... 514

D.2.1. Programa unificado de formacin universitaria para intrpretes

judiciales .................................................................................................. 514

D.2.2. Unit for Language Facilitation and Empowerment (Universidad

de Free State): formacin integral de intrpretes para los servicios

pblicos locales ........................................................................................ 516

D.2.3. Otras iniciativas de formacin formal ........................................... 518

4.4.6. La formacin en pases con soluciones integrales ................................... 521

A) AUSTRALIA .............................................................. .............................. 522

A.1. Formacin formal ............................................................................... 523

A.1.1. Formacin acadmica conducente a acreditacin oficial .............. 525

A.1.2. Formacin acadmica no conducente a acreditacin oficial ......... 530

A.2. Formacin no formal o ad hoc ........................................................... 531

A.2.1. El organismo de acreditacin NAATI y la asociacin profesional

AUSIT ....................................................................................................... 532

A.2.2. Los servicios pblicos y las agencias de traduccin e

interpretacin ........................................................................................... 534

ndice

xiv

B) SUECIA ..................................................................................................... 537

B.1. Formacin no formal o ad hoc ........................................................... 538

B.1.1. Los centros de educacin para adultos .......................................... 538

B.2. Formacin formal ............................................................................... 542

4.5. Conclusiones ................................................................................................ 546

CAPTULO 5: ANLISIS COMPARATIVO DE LOS MODELOS DE FORMACIN NO FORMAL Y FORMAL ..................................... 555

5.1. Caractersticas de los modelos de formacin no formal y formal:

tablas recopilatorias ........................................................................................... 555

5.2. Anlisis comparativo de los modelos de formacin no formal y formal 602

5.2.1. Tipo promotor/responsable principal y nivel de estudios/tipo de centro 602

5.2.1.1.Tipo de promotor/responsable principal (Tabla 5.1.) ......................... 602

5.2.1.1.1. Anlisis de datos (formacin no formal) ...................................... 602

5.2.1.2. Nivel de estudios/tipo de centro (Tabla 5.2.) ...................................... 604

5.2.1.2.1. Anlisis de datos (formacin formal) ............................................ 606

5.2.2. Duracin .................................................................................................. 609

5.2.2.1. Anlisis de datos (formacin no formal) ............................................. 609

5.2.2.2. Anlisis de datos (formacin formal) .................................................. 610

5.2.3. mbito ..................................................................................................... 612

5.2.3.1. Anlisis de datos (formacin no formal) ............................................. 612

5.2.3.2. Anlisis de datos (formacin formal) .................................................. 614

5.2.4. Contenidos .............................................................................................. 616

5.2.4.1. Anlisis de datos (formacin no formal y formal) ............................. 624

5.2.5. Lenguas ................................................................................................... 634

5.2.5.1. Anlisis de datos (formacin no formal) ............................................. 634

5.2.5.2. Anlisis de datos (formacin formal) .................................................. 635

5.2.6. Seleccin/evaluacin .............................................................................. 638

5.2.6.1. Anlisis de datos (formacin no formal) ............................................. 639

5.2.6.2. Anlisis de datos (formacin formal) .................................................. 640

5.2.7. Otros datos ............................................................................................... 643

5.3. Conclusiones .................................................... ........................................... 644

M. I. Abril: La interpretacin en los servicios pblicos

xv

SECCIN IV: HACIA UNAS BASES PARA EL DISEO CURRICULAR

CAPTULO 6: HACIA UNAS BASES PARA EL DISEO CURRICULAR EN ISP: REFLEXIONES A PARTIR DE SU CARACTERIZACIN, CONTEXTUALIZACIN Y MODELOS DE FORMACIN .......................................................................................... 651

6.1. Planificacin y formulacin de objetivos de formacin ........................... 652

6.1.1. Necesidades sociales y de mercado ......................................................... 654

6.1.2. Caracterizacin de la ISP ........................................................................ 660

6.1.3. Normas o directrices profesionales ......................................................... 663

6.1.4. Concepto de competencia ....................................................................... 666

6.1.5. Participantes en la formacin .................................................................. 671

6.2. Diseo del contenido curricular ................................................................. 684

6.2.1. Contexto acadmico o profesional .......................................................... 685

6.2.2. Nivel de pregrado o de postgrado ............................................................ 688

6.2.3. Grado de especializacin ......................................................................... 690

6.2.4. Duracin .................................................................................................. 692

6.2.5. reas de competencia .............................................................................. 693

6.3. Conclusiones ................................................................................................ 704

CONCLUSIONES GENERALES .................................................................... 715

BIBLIOGRAFA ............................................................................................... 731

PGINAS WEB CONSULTADAS .................................................................. 775

APNDICE: CATLOGO DE CURSOS DE FORMACIN EN ISP ........ 783

I. RELACIN DE PROGRAMAS

Accin Formativa en Traduccin e Interpretacin en los Servicios Pblicos

(Titulacin Propia) - Universidad de Alcal de Henares (Madrid, Espaa) ... A-1

Cursos de Fundamentos de Interpretacin Social - Universidad del Pas

Vasco (Espaa) ................................................................................................ A-5

Curso de Mediadores Interculturales para la Salud - VCIM/Foyer (Vlaams

Centrum voor de Integratie van Migranten/Foyer) (Blgica) ........................ A-7

Curso de Interpretacin y Traduccin para los Tribunales - Amberes

(Blgica) ........................................................................................................... A-10

ndice

xvi

Curso de Interpretacin para Personal Sanitario Bilinge - Corporacin de

Hospitales Municipales de Viena (Austria) .................................................... A-13

Curso de Licenciatura (Bachelor) en Interpretacin para los Servicios

Pblicos, Judiciales y Mdicos - Universidad de Magdeburgo (Alemania) ... A-15

Curso de Especializacin en Interpretacin Judicial ante Instancias

Judiciales Penales - SIGV (Stichting Instituut van Gerechtstolken & -

Vertalers) (Pases Bajos) ................................................................................. A-17

Formacin en Interpretacin en los Servicios Pblicos (Diploma in Public

Service Interpreting - DPSI) (Reino Unido) - Seleccin de Contenidos ........ A-19

Formacin en Interpretacin en los Servicios Pblicos (cultural interpreting)

en el Marco de las Iniciativas Gubernamentales de Prevencin de la

Violencia Domstica (Ontario, Canad) - Seleccin de Contenidos .............. A-23

Itinerario de Formacin en Interpretacin en los Servicios Pblicos, con

Especializacin en Interpretacin Mdica y Judicial - Vancouver Community

College (VCC) (Canad) ................................................................................. A-28

Breve Taller Orientativo sobre Interpretacin Judicial - Consortium for State

Court Interpreter Certification (Estados Unidos) ........................................... A-33

Curso de Postgrado en Interpretacin Judicial (MA in Bilingual Legal

Interpreting) - Universidad de Charleston, Carolina del Sur (Estados

Unidos) A-36

Programa de Formacin Bsica/Intermedia en Interpretacin Mdica

Bridging the Gap - Cross Cultural Health Care Program (CCHCP), Seattle,

Washington (Estados Unidos) ......................................................................... A-39

Curso en Lnea de Introduccin a la Interpretacin Mdica - Monterey

Institute of International Studies (MIIS), California (Estados Unidos) ........... A-42

Formacin en Interpretacin Jurdica y Judicial - Niveles Bsico y

Avanzado (Suecia) - Seleccin de contenidos ................................................ A-46

II. CLASIFICACIN DE PROGRAMAS SELECCIONADOS

A) PROGRAMAS DE MEDIACIN INTERCULTURAL

Curso de Mediadores Interculturales para la Salud - VCIM/Foyer (Vlaams

Centrum voor de Integratie van Migranten/Foyer) (Blgica) ................... A-7

B) PROGRAMAS DE ISP

M. I. Abril: La interpretacin en los servicios pblicos

xvii

B1) Programas genricos introductorios

Cursos de Fundamentos de Interpretacin Social - Universidad del

Pas Vasco (Espaa) ............................................................................. A-5

B2) Programas de interpretacin judicial

Curso de Interpretacin y Traduccin para los Tribunales - Amberes

(Blgica) ............................................................................................... A-10

Curso de Especializacin en Interpretacin Judicial ante Instancias

Judiciales Penales - SIGV (Stichting Instituut van Gerechtstolken & -

Vertalers) (Pases Bajos) ..................................................................... A-17

Breve Taller Orientativo sobre Interpretacin Judicial - Consortium

for State Court Interpreter Certification (Estados Unidos) ................ A-33

Curso de Postgrado en Interpretacin Judicial (MA in Bilingual Legal

Interpreting) - Universidad de Charleston, Carolina del Sur (Estados

Unidos) ................................................................................................. A-36

Formacin en Interpretacin Jurdica y Judicial - Niveles Bsico y

Avanzado (Suecia) - Seleccin de contenidos .................................... A-46

B3) Programas de interpretacin mdica

Curso de Interpretacin para Personal Sanitario Bilinge -

Corporacin de Hospitales Municipales de Viena (Austria) ............... A-13

Programa de Formacin Bsica/Intermedia en Interpretacin Mdica

Bridging the Gap - Cross Cultural Health Care Program (CCHCP),

Seattle, Washington (Estados Unidos) ................................................ A-39

Curso en Lnea de Introduccin a la Interpretacin Mdica -

Monterey Institute of International Studies (MIIS), California

(Estados Unidos) ................................................................................. A-42

B4) Itinerarios de formacin en ISP

Accin Formativa en Traduccin e Interpretacin en los Servicios

Pblicos (Titulacin Propia) - Universidad de Alcal de Henares

(Madrid, Espaa) .................................................................................

A-1

Curso de Licenciatura (Bachelor) en Interpretacin para los

Servicios Pblicos, Judiciales y Mdicos - Universidad de

Magdeburgo (Alemania)... A-15

ndice

xviii

Formacin en Interpretacin en los Servicios Pblicos (Diploma in

Public Service Interpreting - DPSI) (Reino Unido) - Seleccin de

Contenidos ............................................................................................ A-19

Formacin en Interpretacin en los Servicios Pblicos (cultural

interpreting) en el Marco de las Iniciativas Gubernamentales de

Prevencin de la Violencia Domstica (Ontario, Canad) - Seleccin

de Contenidos ...................................................................................... A-23

Itinerario de Formacin en Interpretacin en los Servicios Pblicos,

con Especializacin en Interpretacin Mdica y Judicial - Vancouver

Community College (VCC) (Canad) .................................................. A-28

M. I. Abril: La interpretacin en los servicios pblicos

xix

LISTA DE TABLAS Y CUADROS Tabla 3.1. Modelos de respuesta a las necesidades de comunicacin

entre los servicios pblicos y las minoras lingsticas:

Panorama internacional. (Tabla basada en Ozolins 2000) ......

92

Tabla 4.1. Representacin esquemtica del sistema mltiple de anlisis

de la formacin en ISP ............................................................ 305

Tabla 4.2. Formacin integral en el contexto de un servicio pblico

especfico. (Reproducida de Adams et al. 1995: 93) .............. 412

Tabla 4.3. Diferentes alternativas dentro del itinerario de formacin en

ISP del Vancouver Community College (VCC) ...................... 443

Tabla 5.1. Descripcin esquemtica de iniciativas de formacin no

formal ...................................................................................... 557

Tabla 5.2. Descripcin esquemtica de iniciativas de formacin formal 575

Cuadro 5.1. Relacin de contenidos correspondientes a las iniciativas de

formacin no formal incluidas en la Tabla 5.1. ...................... 617

Cuadro 5.2. Relacin de contenidos correspondientes a las iniciativas de

formacin formal incluidas en la Tabla 5.2. ........................... 619

Introduccin

M. I. Abril: La interpretacin en los servicios pblicos

3

Introduccin

In South Africa [there is] an estimated 64% non-compliance with medical prescriptions in the

middle of an AIDS epidemic, which is thought to be language related. (Corsellis 2002: 34)

***

The police didn't speak French and I don't speak English so it wasn't easy to have a conversation.

A white person, a policeman, who spoke French, was at the airport so it was only then that I

could have someone to communicate with me. They hit me at the police station because there

was a misunderstanding with the interpretation. (Human Rights Watch 2002: 15)

***

Victoria was an 8 year-old Ivorian child who died in February 2000 after eight months of

continuing ill-treatment [] But during that time, because Victoria did not speak English (Cte

dIvoire is a francophone country) she was never interviewed in her own language about the

cause of her injuries. (Wheeler 2001)

***

Estos son solo algunos ejemplos de situaciones en las que la presencia de un intrprete

cualificado habra podido evitar la tragedia de personas que por no hablar una lengua

determinada se han visto privadas de acceso a los recursos que habran aliviado su

drama personal. Por qu no hay siempre un profesional de la interpretacin presente en

casos como estos? Y en cualquier caso qu tipo de profesional de la interpretacin

sera el ms adecuado? Cul sera su papel y dnde se situaran los lmites de su

intervencin de encontrarse ante situaciones de discriminacin, racismo o riesgo para

una de las partes en la comunicacin? Qu titulacin y formacin debera exigrsele?

La bsqueda de respuestas a estos interrogantes motiva el presente estudio sobre una

actividad cuyo origen se remonta siglos atrs y que, paradjicamente, an no es

reconocida como profesin en gran parte del mundo: la interpretacin en los servicios

pblicos (ISP).

La ISP surge ante la necesidad de encontrar soluciones a los problemas de

comunicacin entre las instituciones pblicas y los individuos no hablantes de las

lenguas oficiales, problemas que se manifiestan de manera creciente en las nuevas

Introduccin

4

sociedades multitnicas, multilinges y multiculturales del mundo globalizado. La

forma en que se materializan dichas soluciones en la prctica dependen de un conjunto

complejo de factores histricos, polticos, sociales y culturales que determinan el que en

algunos Estados las autoridades declinen toda responsabilidad sobre la barrera

lingstica que puede impedir el acceso a los servicios pblicos, mientras que en otros la

propia Administracin ha creado agencias oficiales de interpretacin, en el marco de

polticas de inmigracin amplias e integrales que se remontan a la dcada de 1960.

Esta complejidad de factores que subyacen al origen y desarrollo de la ISP explican el

que esta haya alcanzado diversos grados de profesionalizacin en los distintos pases.

En palabras de Pchhacker (2004: 30): [...] the great diversity of institutional settings,

demographic and political circumstances, and regulatory environments in different

countries have made the development of community-based interpreting as a profession

highly uneven and dispersed.

En las dcadas de 1960 y 1970 solo un nmero reducido de pases receptores de

inmigracin (Australia, Canad, Estados Unidos, Reino Unido, Suecia) reconoca la

ISP, mientras en el resto del mundo los acontecimientos polticos, el desarrollo

econmico y comercial, y el progreso cientfico contribuan a la rpida

profesionalizacin de la interpretacin de conferencias. Sin embargo, a partir de los

ochenta y especialmente los noventa, a medida que se han intensificado los

desplazamientos de inmigrantes y refugiados hacia nuevos destinos y se han reconocido

los derechos de los pueblos indgenas y de las personas sordas como grupos culturales,

las sociedades que hasta fecha reciente solo perciban necesidades de comunicacin en

el contexto de las relaciones polticas, comerciales o cientficas internacionales se

enfrentan ahora a necesidades de comunicacin internas (Ozolins 2000: 21, 22).

Estas nuevas dificultades comunicativas entre la sociedad mayoritaria y las minoras

alfonas a menudo se entienden motivadas por choques exclusivamente culturales y se

desestima la existencia de una barrera lingstica. De ah que no siempre se perciba una

obligacin oficial de desarrollar soluciones lingsticas profesionales y se recurra con

demasiada frecuencia a intermediarios voluntarios y familiares incluso nios de los

hablantes del idioma problemtico. De hecho, son muy pocos los pases que han

reconocido los beneficios de profesionalizar la ISP como herramienta de integracin y

M. I. Abril: La interpretacin en los servicios pblicos

5

bienestar social, y ni aun en estos casos se ha alcanzado el mximo grado en trminos

de servicios, normas de calidad, formacin, acreditacin, asociaciones profesionales y

condiciones laborales.

En general, la ISP no est reconocida como profesin en la mayora de los pases, hasta

el extremo de que ni tan siquiera cuenta con una denominacin uniforme y unvoca. Lo

que en esta tesis denominamos interpretacin en los servicios pblicos se ha designado

con nombres tan dispares como interpretacin comunitaria, social, cultural o de enlace,

por citar solo algunos ejemplos. De forma similar, la contextualizacin nacional poltica

y social, as como la diversidad de situaciones comunicativas institucionales en las que

se desarrolla la ISP, explican el que tampoco contemos con una definicin de la misma

universalmente aceptada.

En su sentido ms amplio, y con la nica intencin de delimitar el objeto de estudio de

esta tesis y proponer un punto de partida, describimos la ISP como aquella que facilita

la comunicacin entre los servicios pblicos nacionales policiales, judiciales, mdicos,

administrativos, sociales, educativos y religiosos y aquellos usuarios que no hablan la

lengua oficial del pas y que habitualmente pertenecen a minoras lingsticas y

culturales: comunidades indgenas que conservan su propia lengua, inmigrantes

polticos, sociales o econmicos, turistas y personas sordas.

No obstante, como se comprobar en las pginas siguientes, esta definicin genrica

est sujeta a matizaciones, segn la realidad nacional considerada o los parmetros de

estudio aplicados. As, la definicin de ISP de la Federacin Internacional de

Traductores (FIT) este organismo prefiere el trmino community-based interpreting

excluye expresamente la interpretacin en la Administracin de Justicia (Harris 2000:

4), lo cual respondera fielmente a la realidad estadounidense, donde los intrpretes

judiciales disfrutan de un reconocimiento profesional muy superior al de otros

intrpretes de los servicios pblicos, hasta el punto de representar una rama profesional

independiente. De forma similar, en Sudfrica, por ejemplo, los usuarios de los

servicios de ISP no son una minora en el conjunto de la sociedad, sino la inmensa

mayora de la poblacin, cuyas lenguas, por razones polticas histricas, se han visto

excluidas de la Administracin pblica hasta fecha muy reciente.

Introduccin

6

Si la ISP como actividad se encuentra en una fase incipiente en la mayora de los pases,

es lgico que tambin como objeto de estudio comience a despertar inters solo en

fecha reciente. La investigacin sobre ISP constituye un campo nuevo dentro de los

estudios de interpretacin que comenz a despegar a mediados de la dcada de los

noventa. Hasta entonces la ISP solo haba recibido atencin por parte de un nmero

muy reducido de investigadores y profesionales de Australia, Canad, Estados Unidos,

Reino Unido y Suecia (Gentile 1997: 109), pases donde, por razones histricas y

demogrficas, la ISP (en Estados Unidos concretamente la interpretacin judicial) ya se

haba identificado como gnero de interpretacin especfico. En el resto del mundo, la

interpretacin de conferencias vena siendo in many ways the most prominent

manifestation of interpreting in our time (Pchhacker 2004: 16); de ah que hasta la

dcada de los noventa, tanto a nivel profesional como acadmico, el trmino

interpretacin se identificara con la de conferencias (Martin 2003: 431).

En los noventa se produce una diversificacin de la investigacin en interpretacin en

general y se ampla el nmero de focos de estudio de todo el mundo que se implican en

la investigacin con aproximaciones innovadoras, basadas en aspectos sociolingsticos,

pragmticos y de la realidad profesional, que haban recibido una atencin marginal en

dcadas anteriores (Pchhacker 2004: 42, 43). Esta diversificacin modifica

radicalmente el panorama de los estudios de interpretacin, como sealan Garzone y

Viezzi (2002: 5) en su introduccin a las actas de uno de los ltimos congresos

internacionales sobre interpretacin del siglo XX, celebrado bajo el ttulo Interpreting

in the 21st Century: [...] the most important single element of novelty in the field [of

interpreting studies] [is] the recognition that interpreting is not only conference

interpreting. Esta evolucin, en paralelo a la identificacin de necesidades de ISP en

pases que hasta la fecha no la haban requerido, marcan el impulso inicial de los

estudios sobre ISP.

El ao 1995 es una fecha clave en la que se celebraron las dos primeras reuniones

internacionales dedicadas de forma exclusiva a la ISP. La primera de ellas, de mbito

europeo, tuvo lugar en Estrasburgo, bajo los auspicios del Consejo Europeo y de la

Comisin Europea. Su mayor aportacin fue el proporcionar un lugar de encuentro para

organizaciones e individuos implicados en la ISP en Europa, donde este gnero de

interpretacin apenas si comenzaba a dar sus primeros pasos. En 1996, como secuela de

M. I. Abril: La interpretacin en los servicios pblicos

7

la reunin de Estrasburgo, organizaciones de cuatro pases (Francia, Italia, Pases Bajos

y Reino Unido) fundaron la asociacin europea Babelea, que organiz su primer

congreso en Viena en octubre de 1999, con una mayor participacin de la comunidad

acadmica que en Estrasburgo. A pesar de sus prometedores objetivos y proyectos

consensuar unas normas para la ISP como profesin y convertirse en asociacin

profesional de intrpretes de los servicios pblicos y el inters que suscit, Babelea no

lleg a consolidarse, fundamentalmente como consecuencia de limitaciones econmicas

(BabelInfo 1999: 2). En cierto sentido, los esfuerzos por normalizar la ISP en el mbito

europeo han sido retomados por los proyectos europeos Grotius I y II (1998 y 2001,

respectivamente), aunque estos se circunscriben a la interpretacin y traduccin

jurdicas (nos referiremos a este proyecto ms adelante en esta tesis).

Mayor trascendencia an tuvo la celebracin en Toronto, Canad, del primer congreso

de la red Critical Link1, bajo el ttulo The Critical Link: Interpreters in the Community,

que marc de hecho el nacimiento de los estudios de ISP. Fue tal el xito de esta

iniciativa que desde entonces se han organizado congresos similares peridicamente.

Critical Link se ha convertido en el foro internacionalmente aceptado para la puesta en

comn de los avances en la profesin, la formacin y la investigacin en ISP, sin

olvidar que las actas publicadas (Carr et al. 1997; Roberts et al. 2000; Brunette et al.

2003) son referencia obligada a la hora de documentar la investigacin realizada en este

campo (Martin 2003: 432).

La serie Critical Link no solo ha servido de aglutinante para los estudios de ISP, sino

que de hecho los sucesivos congresos han ido reflejando la evolucin de la ISP, tanto en

cuanto a profesin como en cuanto a campo de investigacin. En este sentido, cada

reunin ha elegido siempre un tema o ttulo que centrara los debates de los asistentes y

permitiera concretar objetivos de futuro (Martin y Abril 2004: 83, 84):

El primer Critical Link tuvo como tema Interpreting in Legal, Health and Social

Service Settings y, adems de reunir por primera vez a representantes de todos los

sectores implicados e interesados en la ISP procedentes de todo el mundo, sirvi para

identificar los grandes retos de una actividad en rpido desarrollo y an muy lejos de la

profesionalizacin: el reconocimiento de la profesin, la formacin y acreditacin, la

1 www.criticallink.org

Introduccin

8

tica profesional, las condiciones laborales, y los objetivos y mtodos de investigacin.

Fundamentalmente, cataliz el debate sobre una de las cuestiones ms polmicas que

rodean a la ISP: su definicin y, como parte de esta, el papel del que la realiza, sus

lmites de intervencin y la relacin de parentesco de la ISP con otras ramas de la

interpretacin. Como desafo para el futuro, Critical Link 1 puso de relieve la necesidad

de fomentar la fertilizacin cruzada (Gentile 1997: 118) a travs de la exposicin de

experiencias hasta ahora dispersas, como paso previo para la bsqueda de vas de

profesionalizacin comunes.

Esta idea inspir en gran medida las investigaciones y publicaciones especializadas

realizadas entre la primera y segunda edicin de Critical Link. Esta ltima, celebrada en

Vancouver en 1998 bajo el ttulo Standards and Ethics in Community Interpreting:

Recent Developments, incluy tres conferencias centradas en establecer el estado de la

cuestin de la ISP desde una perspectiva panormica y contrastiva, de acuerdo con los

objetivos planteados en la reunin anterior, panormica que demostraba la complejidad

de factores que determinan el estado de la ISP en las distintas regiones del mundo e

identificaba las distintas pautas de evolucin en distintos pases. Aparte de este enfoque

descriptivo, la mayor parte del congreso se concentr en sealar la necesidad de contar

con unos niveles mnimos de competencia y de tica, que definan el perfil del

profesional de la ISP y faciliten su reconocimiento por parte del resto de los agentes

implicados (Harris 2000: 3).

Critical Link 3 tuvo lugar en Montreal, en 2001, bajo el ttulo The Complexity of a

Profession. Las sesiones y debates muestran una evolucin desde las descripciones del

estado de la cuestin hacia una mayor atencin a la investigacin basada en trabajos de

campo que examinen a cada uno de los actores implicados en la ISP: los intrpretes, los

usuarios, los servicios pblicos, las agencias, otros profesionales... (Mesa 2002: 15) y,

especialmente, la interaccin entre todos los participantes en la comunicacin mediada

por intrprete. Aunque se mantienen temas ya clsicos en las reuniones de este tipo de

manera destacada el debate sobre el papel del intrprete, se resalta tambin el reto an

pendiente de establecer cdigos de tica profesional y normas de calidad uniformes, sin

olvidar el desarrollo de programas de formacin especficos que contribuyan a la

profesionalizacin.

M. I. Abril: La interpretacin en los servicios pblicos

9

Critical Link 4 se celebra en mayo de 2004 en Estocolmo. El ttulo elegido para el

primer congreso organizado fuera de Canad es Professionalisation of Interpreting in

the Community y el reto es la muy compleja tarea de recoger los frutos de ediciones

anteriores y concretarlos en un tema que hasta ahora apareca de forma transversal pero

no de forma explcita como objetivo central: cmo alcanzar, consolidar y generalizar el

estatus profesional del intrprete de los servicios pblicos en la prctica.

Por ltimo, el prximo congreso Critical Link se celebrar en Australia en 2007, con el

ttulo Quality in Interpreting: a Shared Responsibility y el objetivo de identificar vas de

colaboracin entre servicios pblicos y gobiernos, usuarios de interpretacin, agencias,

organismos de acreditacin e instituciones acadmicas, todos ellos responsables de

garantizar la efectividad de la comunicacin.

En paralelo al inicio de la serie Critical Link, se producen otros avances y publican

trabajos clave, que dan fe de la creciente importancia de la ISP como actividad y como

campo de investigacin merecedor de un espacio propio dentro de los estudios de

interpretacin. Pchhacker (2004: 41) y Martin (2003: 432) subrayan el hecho de que la

revista Interpreting, creada en 1996, incluya la ISP entre sus lneas y publique ya en su

primer nmero un artculo sobre este gnero de interpretacin y profesin incipiente:

Community interpreting: An emerging profession (Mikkelson 1996). Resulta igualmente

significativo que la revista The Translator publicara en 1999 un nmero especial sobre

dialogue interpreting, editado por Mason (1999a) y dedicado de forma prcticamente

exclusiva a la investigacin en ISP. Este nmero especial constituye uno de los

primeros y ms fructferos intentos de contribuir a la definicin de la ISP como

profesin, a partir de la identificacin de una de las caractersticas que la distinguen y

que de hecho ha inspirado objetivos y mtodos de investigacin propios y especficos:

la dimensin interpersonal o, en otras palabras, la interaccin multidireccional entre los

participantes en situaciones comunicativas con interpretacin enmarcadas en contextos

institucionales. En la misma poca y con objetivos similares se publicaba una de las

primeras monografas dedicadas enteramente a la ISP, que con un enfoque amplio y

genrico describe y delimita este gnero (que los autores prefirieron designar con el

trmino interpretacin de enlace): Liaison Interpreting: A Handbook, de los

australianos Gentile, Ozolins y Vasilakakos (1996). Aunque compartimos la valoracin

de Martin (2003: 434) en cuanto a que ambas publicaciones parten de una confusin

Introduccin

10

entre gnero y tcnica o modalidad, es preciso sealar que tanto Gentile et al. (1996)

como Mason (1999a) aportaron datos y enfoques analticos esenciales para el debate

sobre la denominacin y definicin de la ISP (volveremos sobre esta cuestin en los

primeros captulos de esta tesis), por lo que se han convertido en obras clsicas2.

Otras publicaciones, la mayora a partir de la segunda mitad de los noventa, han

contribuido de forma significativa a configurar el campo de los estudios de ISP, al

delimitar los temas clave y los mtodos de investigacin ms adecuados para su estudio.

Existen varios trabajos que revisan estas publicaciones y clasifican las tendencias

investigadoras, aunque con enfoques diferentes: Pchhacker (2001 y 2002) se concentra

en la cuestin de la calidad y su evaluacin, y resalta el potencial para la fertilizacin

cruzada entre interpretacin de conferencias e ISP en lo referente a investigacin;

Mason (2000), por su parte, analiza las aportaciones ms destacadas en el estudio de la

interpretacin como interaccin y que desde el punto de vista metodolgico recurren a

la etnografa de la comunicacin, la pragmtica y el anlisis del discurso. Ortega

Arjonilla (2003: Vol. I, Seccin II) recoge varios artculos de revisin sobre

investigaciones en ISP, entre ellos el de Martin (2003), que parte de un enfoque amplio

para proponer una clasificacin en tres grandes reas de la produccin cientfica sobre

este gnero. Estas se corresponden en trminos generales con la metodologa aplicada y

con los objetivos investigadores:

En primer lugar, estudios descriptivos y reflexiones sobre el estado de la ISP en

distintos pases; entre ellos se incluyen modelos y propuestas de clasificacin. Se sitan

en este grupo un gran nmero de publicaciones correspondientes a las primeras

reuniones internacionales y que responden a la necesidad percibida en todos los pases

de comenzar por identificar el estado de la cuestin antes de intentar influir sobre ella o

investigar aspectos especficos. Frente a las descripciones de contextos nacionales

aislados sobre la situacin en Espaa fueron pioneros los trabajos de Grau (1998),

Valero (1998) y Martin (2000), cabe mencionar un reducido nmero de publicaciones

enmarcadas en la serie Critical Link y que, o bien reflexionan sobre la naturaleza de la

2 Algunos autores distinguen entre los trminos tcnica y modalidad y prescinden del trmino gnero.

Collados y Fernndez (2001) y Fernndez (2003), por ejemplo, proponen una clasificacin de los actos de interpretacin segn la tcnica empleada (simultnea, consecutiva o bilateral) y, en un segundo nivel, segn la modalidad, definida por el marco social y situacional, y que permite distinguir entre interpretacin de conferencias, ante los tribunales, de enlace y social.

M. I. Abril: La interpretacin en los servicios pblicos

11

ISP en general, o bien realizan estudios panormicos y contrastivos sobre el estado de la

misma en distintos pases: en el primer caso sobresalen las conferencias inaugurales de

los dos primeros congresos Critical Link a cargo de Roberts (1997) y Garber (2000); en

el segundo, los estudios de Ozolins (2000) y Sauvtre (2000a), que comparan la

situacin de la ISP en distintos pases y ponen de manifiesto su dependencia de factores

histricos, polticos y sociales. Las publicaciones de este tipo ponen de manifiesto la

complejidad de la ISP y el largo camino que queda por recorrer hasta alcanzar su

profesionalizacin.

En segundo lugar, Martin (2003) distingue los estudios que a travs de encuestas y

cuestionarios recogen datos, opiniones y expectativas de los distintos agentes

implicados en la ISP profesionales de los servicios pblicos, miembros de las minoras

lingsticas, agencias e intrpretes sobre los servicios de interpretacin o sobre el papel

del intrprete. Pchhacker (2002: 99) engloba estas investigaciones en los estudios

sobre calidad, puesto que su objetivo es determinar qu caracteriza a un buen intrprete

y qu constituye una buena interpretacin. En este grupo destacan, entre otros, los

trabajos de Hearn et al. (1981), Garber y Maufette-Leenders (1997), Kadric (2000),

Mesa (2000), Holt (2002) o Tommassini (2002) cf. Pchhacker 2002: 99-102; Martin

2003: 436, 437, as como el estudio de Alexander et al. (2004). En Espaa se han

realizado en fechas recientes varias investigaciones basadas en estos objetivos y

mtodos de investigacin, entre los que cabe sealar los de Valero (2003a y 2004),

Martin y Abril (en prensa) y Martin y Ortega (en prensa). En general, estos trabajos

demuestran que el papel del intrprete y los lmites de su intervencin son cuestiones

complejas sobre las que los distintos interlocutores y el mismo intrprete tienen visiones

y expectativas diferentes y en ocasiones incluso divergentes.

La tercera tendencia en investigacin sobre ISP identificada por Martin (2003) est

representada por un nutrido grupo de trabajos centrados en la dimensin interpersonal y

la interaccin, aspectos que, como se ha mencionado, Mason (1999a y b) resalta como

rasgo clave de la interpretacin dialogada (dialogue interpreting). Son trabajos

realizados con enfoques sociolingsticos y mtodos propios del anlisis del discurso,

que articulan lo que Pchhacker (2004: 79) considera un paradigma de investigacin

original de los estudios de ISP: el paradigma de la interaccin dialgica (dialogic

discourse-based interaction (DI)). El punto de partida y mayor impulso a este

Introduccin

12

paradigma se debe a tres autoras cuyas obras coinciden en demostrar que el intrprete

en situaciones de ISP se encuentra muy lejos de ser una figura asptica, invisible y sin

influencia alguna sobre el intercambio comunicativo: Berk-Seligson (1988/2002, 1990),

Wadensj (1992, 1998a) y Roy (1996). La primera realiza un estudio experimental en el

que los miembros de un jurado simulado en un tribunal estadounidense valoran a un

testigo a travs de dos versiones interpretadas de su declaracin. Su anlisis de los datos

desde una perspectiva sociolingstica demuestra cmo las opciones del intrprete en

cuanto a estilo, registro y grado de formalidad afectan a la forma en que los

interlocutores perciben el mensaje original y a su emisor. Wadensj (1992, 1998a), a

travs del anlisis conversacional, estudia un abundante corpus de entrevistas

interpretadas en servicios de inmigracin y mdicos en Suecia, analiza la dinmica de la

interaccin entre los participantes y demuestra la intervencin activa del intrprete, que

lleva a cabo una funcin de coordinacin, simultnea a la ms evidente funcin de

traductor de mensajes. Por su parte, la estadounidense Roy (1996) se basa tambin en el

anlisis conversacional para realizar un estudio cualitativo de la dinmica de la

interaccin discursiva en una entrevista entre una profesora universitaria y un estudiante

de doctorado sordo, interpretada por un intrprete de lengua de signos profesional; sus

conclusiones resaltan la capacidad de intervencin efectiva en la comunicacin que

tiene el intrprete a travs de su gestin de los turnos de palabra, funcin que realiza

intensamente condicionado por las normas socioculturales (cf. Mason 2000: 218-220,

226; Martin 2003: 438, 439; Pchhacker 2004: 78, 79).

Este paradigma de la interaccin dialgica ha producido un corpus abundante de

publicaciones (Mason 2000: 218-229; Wadensj 2001: 195; y Martin 2003: 439 ofrecen

una relacin) centradas en distintos servicios pblicos y aspectos de la comunicacin;

ha demostrado ser uno de los de mayor potencial para la investigacin de aspectos

especficos de la ISP cuyo conocimiento es fundamental para el desarrollo de una teora

de la ISP que sustente su profesionalizacin.

Este recorrido por la breve historia de los estudios de ISP nos permite enmarcar la

presente tesis dentro del primer grupo de tendencias investigadoras definido por Martin

(2003: 435), es decir, los estudios del estado de la cuestin, que describen la realidad de

la ISP y que incluyen modelos y propuestas de clasificacin. En trminos generales el

M. I. Abril: La interpretacin en los servicios pblicos

13

presente trabajo responde al reto planteado por Ozolins (2000) al concluir su anlisis

panormico y contrastivo de la ISP en distintas regiones del mundo:

Our field is still in a pre-theoretical and in many instances pre-professional stage of

development. Therefore, more extensive comparative research is required to flesh out and

critically evaluate different frameworks of service provision and training to further the

development of an interpreting profession. (Ozolins 2000: 33)

En trminos concretos, el objetivo general de esta tesis es presentar una visin

panormica de la ISP que aporte datos tiles para la profesionalizacin de la misma,

especialmente a travs de la identificacin de pautas para el diseo de una formacin

especializada conducente a la preparacin de profesionales con la necesaria

competencia para elevar el estatus de la ISP y consolidarla como profesin. Para ello

realizamos una investigacin basada en la observacin documental, que emplea la

descripcin expositiva y el anlisis crtico para alcanzar tres objetivos especficos:

1. Definir la ISP sobre la base de elementos sociocomunicativos, contextuales,

pragmticos y funcionales que le son propios y que la configuran como gnero.

2. Comparar la evolucin y estado actual de este gnero en distintos pases del

mundo, con el fin de exponer cmo la ISP se ve condicionada por factores de

contextualizacin de tipo histrico, sociopoltico y cultural que determinan sus

perspectivas de profesionalizacin.

3. Identificar y contrastar las principales tendencias en formacin en distintos

pases y segn diferentes modelos, como base para la identificacin de pautas

apropiadas para una formacin eficaz y realista que contribuya a la

consolidacin de la ISP como profesin.

Estos tres objetivos parciales se concretan en otras tantas secciones bien diferenciadas

dentro de la estructura general de esta tesis: Caracterizacin de la ISP como gnero,

Contextualizacin y Modelos de formacin. Estas confluyen en un ltimo captulo

dedicado a explorar posibles bases para un diseo curricular especfico que se sustente

en un concepto claro de la ISP y se adapte a sus caractersticas de contextualizacin.

La Seccin I, Caracterizacin de la ISP como gnero, consta de dos captulos:

Introduccin

14

En el primero de ellos estudiamos dos cuestiones controvertidas que han centrado la

atencin de las primeras reuniones internacionales sobre ISP: su denominacin y su

clasificacin. En primer lugar contrastaremos los trminos con los que se ha designado

este gnero en varios lugares del mundo y en distintas fases de su evolucin. En

segundo lugar, analizamos el debate relacionado con la clasificacin de la ISP respecto

de otros gneros de interpretacin. Este debate se ha ido focalizando paulatinamente en

torno a un interrogante que condensa las distintas filosofas con respecto a la necesidad

y conveniencia de distinguir a la ISP de otros gneros de interpretacin: interpreting is

interpreting?.

El Captulo 2 tiene como objetivo caracterizar la situacin comunicativa propia de la

ISP y que configura su perfil. Partiendo del modelo multiparamtrico empleado por

Alexieva (1997) para la clasificacin de intercambios comunicativos mediados por

intrprete, en este captulo catalogaremos y discriminaremos los rasgos tipificadores de

la ISP que la distinguen como gnero independiente.

La Seccin II se dedica a la Contextualizacin de la ISP, y se desarrolla en un solo

captulo:

En el Captulo 3 realizaremos un anlisis comparativo de tendencias en la evolucin de

este gnero y del estado del mismo en distintas zonas geogrficas. A partir del sistema

de clasificacin de Ozolins (2000), estudiamos y contrastamos los distintos modelos de

respuesta desarrollados en los distintos pases para hacer frente a los problemas de

comunicacin entre los servicios de la Administracin pblica y usuarios que no hablan

la lengua mayoritaria.

La Seccin III Modelos de formacin en ISP consta de dos captulos que describen,

analizan y contrastan las tendencias identificadas en la formacin de intrpretes de los

servicios pblicos:

El Captulo 4 contiene un estudio panormico de los recursos de formacin

identificados hasta el ao 2005 en los pases cuya situacin respecto de la ISP se

explora en la seccin anterior. Este estudio se articula sobre la base de tres niveles de

anlisis: en primer lugar, describimos los recursos de formacin por pases, segn las

categoras de Ozolins (2000) empleadas en el captulo anterior; en segundo lugar, los

M. I. Abril: La interpretacin en los servicios pblicos

15

clasificamos en dos modelos, formal y no formal, en funcin de una serie de parmetros

que los distinguen (principalmente tipo de promotor y centro donde se imparten,

objetivos y perfil de los participantes); por ltimo, de entre los programas formativos

descritos seleccionamos un grupo reducido, cuyo diseo curricular y proyeccin en el

contexto en que se enmarcan justifican un estudio pormenorizado. Esta ltima fase de

anlisis se complementa con un Apndice independiente que recopila los cursos

seleccionados y expone su estructura curricular de forma exhaustiva.

En el Captulo 5 realizamos un estudio cruzado de los datos presentados en el captulo

anterior. Las iniciativas formativas relacionadas por categoras de Ozolins (2000) en el

Captulo 4 se presentan ahora agrupadas por modelos formal por un lado y no formal

por otro al objeto de contrastar las caractersticas de ambos en funcin de los

siguientes parmetros: tipo de promotor o responsable principal de la formacin, nivel

de estudios o tipo de centro, duracin, servicio pblico sobre el que versa la formacin,

contenidos, lenguas y proceso de seleccin y/o de evaluacin.

A modo de conclusin de estas tres secciones, en el Captulo 6 proponemos una

aproximacin preliminar a las bases para el diseo curricular en ISP. Como esquema de

trabajo empleamos el proceso de diseo curricular de Kelly (2005). En este captulo

reflexionamos sobre la caracterizacin de la ISP, su contextualizacin y los modelos de

formacin en cuanto a datos pertinentes para la toma de decisiones curriculares y, de

forma especfica, para las dos primeras fases del diseo curricular: la planificacin y

formulacin de objetivos de formacin, por un lado, y la seleccin de contenidos, por

otro.

Por ltimo, incluimos un Apndice que, como se ha mencionado ms arriba, hemos

elaborado en paralelo al Captulo 4. Esta ltima parte de nuestra tesis pretende servir no

solo como complemento de dicho captulo, sino asimismo como documento de

referencia independiente, ya que contiene una relacin de distintos tipos de iniciativas

de formacin en ISP cuyas caractersticas generales, seleccin de contenidos y

desarrollo curricular pueden resultar de inters para futuros formadores de intrpretes en

los servicios pblicos. Para facilitar la consulta, el Apndice consta de dos ndices de

contenido: el primero de ellos es un listado de programas, enumerados en el orden en

que se describen en el Captulo 4; el segundo los cataloga en dos grupos principales:

Introduccin

16

programas de mediacin intercultural y programas de ISP; los cursos de ISP se

clasifican a su vez en tres clases: programas de interpretacin judicial, de interpretacin

mdica, e itinerarios que, o bien proporcionan una formacin genrica e integral, o bien

dan acceso a varias especializaciones.

Para concluir esta introduccin, nos referiremos a las palabras de una de las autoras ms

respetadas en el campo de los estudios sobre ISP: la canadiense Roda Roberts, figura

destacada en el origen y consolidacin de la red Critical Link. En 2002 publicaba un

artculo cuyo ttulo es significativo del estado actual de la ISP: Community

interpreting. A profession in search of its identity. Tras realizar un anlisis general de

los temas clave de la ISP y los requisitos para su profesionalizacin, concluye lo

siguiente:

The ultimate challenge is that of discovering exactly what is being done in and on community

interpreting in different countries and of reaching a consensus on the crucial issues of the scope

and defining characteristics of this type of interpreting, the minimal standards required for it, and

the type of training best suited to it. It is only when such a consensus is reached that community

interpreting will have found its own identity and will become a true profession. (Roberts 2002:

175)

Somos conscientes de que, por su planteamiento panormico, esta tesis persigue un

objetivo muy ambicioso, especialmente habida cuenta de los rpidos desarrollos que se

vienen produciendo en la ISP como actividad y como objeto de estudio, y que imponen

una labor incesante de actualizacin de los datos. A pesar de todo, pretendemos con

nuestro trabajo contribuir modestamente a afrontar el desafo de profesionalizar una

actividad irrenunciable en plena era de la globalizacin.

SECCIN I

Caracterizacin de la ISP como gnero

M. I. Abril: La interpretacin en los servicios pblicos

19

CAPTULO 1

El debate sobre la denominacin y taxonoma de la ISP

El objetivo de este captulo es analizar dos de los grandes debates sobre la ISP, que han

centrado gran parte de las primeras publicaciones y reuniones internacionales sobre el

tema: cmo denominarla y cmo clasificarla. En primer lugar, contrastaremos los

trminos con los que se ha designado este gnero de interpretacin en distintos

momentos y lugares. En un segundo apartado analizaremos la controversia en torno al

alcance y situacin de la ISP en relacin con otros gneros de interpretacin. Como se

expone en este captulo, los estudiosos de la ISP se encuentran divididos ante la idea de

asignarle un espacio propio e independiente, o bien mantenerla dentro de un campo

nico el de la interpretacin sin ms que evitara las jerarquas basadas, por ejemplo,

en el estatus.

1.1 Denominacin de la ISP: un solo nombre para una realidad diversa?

Es prcticamente obligado comenzar cualquier trabajo genrico sobre ISP con una

reflexin terminolgica sobre la denominacin de esta actividad. Al fin y al cabo, se

trata de una profesin relativamente nueva nueva como profesin, no como actividad

que an no se encuentra totalmente definida, que no es reconocida como profesin en la

mayora de los pases, y que, en cualquier caso, se encuentra tan ligada a las

caractersticas demogrficas, sociopolticas e institucionales de las distintas sociedades,

que escapa a una definicin universalmente aceptada. Esto explica que la cuestin de la

denominacin haya centrado la atencin de los primeros trabajos y reuniones

internacionales sobre ISP.

Junto con esta complejidad de la ISP que explica las dificultades para conceptualizarla

y consiguientemente, denominarla, existen otros factores que han ido determinando la

adopcin de uno u otro trmino. En primer lugar, el concepto de interpretacin en s

mismo imperante en cada sociedad. En Australia, por ejemplo, [...] we do not use the

term community interpreting but simply interpreting, just as we do not use the term

salted butter because all our butter is salted (Gentile 1997: 117). En Blgica, por

El debate sobre la denominacin y taxonoma de la ISP

20

contraste, interpretacin se asocia directamente con el gnero de conferencias,

consustancial con las instituciones europeas con sede en Bruselas, de tal forma que la

ISP ha necesitado una denominacin propia en este pas. En otros casos la opcin

terminolgica ha venido determinada por el aspecto especfico que se ha pretendido

describir: interpretacin comunitaria o en los servicios pblicos hace alusin al

contexto y mbito en el que se realiza la ISP; interpretacin bilateral o dialogada hace

referencia a la tcnica de interpretacin empleada; interpretacin cultural alude a la

diferencia entre los sistemas socioculturales que separan a los interlocutores y al papel

del intrprete como mediador entre ellos (Roberts 2002: 159); incluso existen opciones

ms restrictivas, que denominan las distintas variantes por separado, segn el mbito de

servicios pblicos en que se realicen, para diferenciar interpretacin judicial o ante los

tribunales e interpretacin mdica.

En general aunque sin olvidar que nos encontramos ante una realidad compleja e

incluso cambiante pueden observarse las siguientes variantes terminolgicas de mbito

nacional:

El trmino community interpreting se impuso en Australia a finales de la dcada de los

sesenta y principios de los setenta por analoga con expresiones tales como ethnic

communities o community health acuadas en el marco de las transformaciones de la

sociedad de la poca (Chesher 1997: 278), aunque segn las palabras de Gentile (1997:

117) que recogamos ms arriba, la ISP es el gnero de interpretacin por antonomasia

en el contexto australiano, por lo que no se usa calificativo alguno, sino solo

interpreting.

En Suecia, donde al igual que en Australia este gnero de interpretacin se encuentra

bien definido desde hace dcadas (ya en 1975 se aprob una ley que estableca el

derecho a intrprete en las instituciones pblicas), se emplean los trminos kontakttolk y

preferentemente dialogtolk, que se entiende en el marco de la definicin oficial,

recogida por Wadensj (1992: 48), segn la cual nos encontramos ante un ejemplo de

interpretacin en encuentros dialgicos y cara a cara en marcos institucionales.

En Canad se habla de cultural interpreting, aunque hay que especificar que se trata de

un trmino muy amplio, que viene a identificar prcticamente cualquier tarea

relacionada con los idiomas, incluida la enseanza del ingls como lengua extranjera

M. I. Abril: La interpretacin en los servicios pblicos

21

(Garber 2000: 13). En cualquier caso, el trmino cultural se adopt deliberadamente

como consecuencia de la preocupacin de las autoridades (Ontario Ministry of

Citizenship) por los aspectos culturales incluso ms que lingsticos que impedan la

comunicacin plena con las minoras (Roberts 1997: 12, 13). Cabe resaltar, por otro

lado, que existe una cierta tendencia en Canad a abandonar la nocin del intrprete

como mediador preferentemente cultural, por razones que se sitan en el centro del

debate sobre el papel del intrprete, tema que se tratar ms adelante (ver Captulo 2).

En Estados Unidos el trmino community interpreting se encuentra generalizado, si bien

alude preferentemente a los servicios sociales, puesto que la interpretacin mdica y

especialmente la judicial reclaman un espacio y denominacin propios dentro del campo

de la interpretacin.

En el Reino Unido, como parte de la evolucin de la ISP, desde los ochenta se ha ido

reemplazando el trmino community interpreting por public service interpreting, en

alusin al contexto en el que se realiza este gnero de interpretacin y, sobre todo, en un

intento de evitar que community se identificara con la Comunidad Europea (Corsellis

1997: 80), lo que habra llevado a pensar en la interpretacin de conferencias para las

instituciones de la Unin Europea (UE). Mikkelson (1996: 127) aduce que la

Comunidad Europea es ahora Unin Europea, lo que evitara la confusin; no obstante,

public service interpreting es el trmino asentado ya en la prctica en el Reino Unido.

En general, el trmino community o su traduccin literal parece imponerse en los pases

que se encuentran en la primera etapa de reconocimiento de la ISP, es decir, que an

buscan una forma de identificar y perfilar la actividad, al tiempo que buscan una

denominacin. Sin embargo, entre los estudiosos del tema surgen voces en contra del

uso de community. Pchhacker (1999: 127) resalta la analoga semntica del trmino

community interpreting con labores de voluntariado, es decir, no profesionales, tales

como community service or (unpaid) community work . Garber (2000: 11) y

Gentile (1997: 117, 118) opinan que el uso continuado de esta denominacin la

identificar siempre con una actividad no profesionalizada, con la hermana pobre

(Gentile habla literalmente de la Cenicienta) de la interpretacin, puesto que

community:

El debate sobre la denominacin y taxonoma de la ISP

22

[] does not describe an environment which is easily recognizable as an area of interpreting nor

does it use terms which are devoid of ambiguity; the term community can be applied to a

community attending a conference, a community living in one area, a community of people

interested in a single issue, or a community of speakers of a certain language. (Gentile 1997:

117)

Erasmus (2000), por su parte, identifica ciertas connotaciones polticas en la

denominacin community interpreting adoptada en un principio en Sudfrica, donde se

ha preferido finalmente adoptar el trmino ms genrico liaison:

It is true that the specific term that is selected to designate interpreting for community needs

often reveals a prior political predisposition towards the position and status of the interpreter in

question, because the task, position and status of 'interpreters in the community' are controversial

issues within the arena of discursive dominance. (2000: 198)

Quiz por estas consideraciones semnticas relacionadas con el calificativo community,

tras las primeras etapas de reflexin sobre la ISP en las que se intenta asimilar de alguna

manera dicho trmino, se van buscando otras soluciones terminolgicas. As ha ocurrido

en los pases europeos en los que este gnero de interpretacin apenas empezaba a dar

sus primeros pasos en la dcada de 1990:

En Blgica en un principio se emple el trmino community interpreting, o su

traduccin literal, pero esta etiqueta contribuy a estigmatizar la ISP y comenz a

polarizar el mercado de la interpretacin en dos realidades con connotaciones distintas:

por un lado, la interpretacin de conferencias, realizada por los profesionales de

Bruselas, altamente cualificados y con una elevada consideracin social, y, por otro, la

interpretacin comunitaria, desempeada por otros intrpretes para minoras sin

recursos. De ah los esfuerzos en el contexto belga por encontrar un trmino adecuado,

en la lnea de interpretacin de contacto o liaison, que no sugiriera connotacin alguna.

En la actualidad, parece haberse impuesto la tendencia a referirse a la interpretacin

segn el mbito en que se realiza, es decir, interpretacin en conferencias, en los

tribunales, en hospitales, etc. (Migulez 2003: 36, 37).

En Alemania y Austria hasta poca muy reciente se ha venido empleando el trmino

community interpreting como prstamo del ingls. Esta solucin terminolgica refleja

muy bien el hecho de que la ISP no est reconocida como profesin. Aunque

refirindose al contexto austriaco, Pchhacker (1997: 216) describe de forma certera

M. I. Abril: La interpretacin en los servicios pblicos

23

una situacin muy habitual en la mayora de los pases: la ISP se percibe como un

concepto forneo (community interpreting is a foreign concept in every sense of the

word), lo que explica la dificultad de encontrar un trmino internacionalmente

consensuado. Sin embargo, a medida que aumentan los esfuerzos por reivindicar la

profesionalizacin de la ISP en Austria y Alemania, se ha ido haciendo evidente la

necesidad de contar con un trmino propio. El mismo Pchhacker ha propuesto el

trmino Kommunaldolmetschen, traduccin literal de community interpreting, aunque

aun no se ha generalizado (entrevista con Pchhacker en Valero (ed.) 2003c: 223).

En Espaa desde finales de la dcada de 1990 se pueden identificar principalmente tres

focos universitarios de estudio de la ISP (cf. Padilla 2002; Martin 2003), y,

paralelamente, tres trminos para denominar una actividad que apenas si comienza a

identificarse: en la Universidad Rovira i Virgili de Tarragona, Cristina Grau present en

1998 su proyecto de investigacin para Suficiencia Investigadora bajo el ttulo La

Interpretacin de Enlace. La Universidad de Alcal de Henares es pionera en nuestro

pas en investigacin y formacin, y ha organizado varios congresos internacionales

sobre interpretacin en los servicios pblicos. En el Departamento de Traduccin e

Interpretacin de la Universidad de Granada, por ltimo, la investigacin y formacin

en ISP comenz a despegar en el ao 2000, con el primer curso de doctorado sobre

interpretacin social (la formacin en ISP en las universidades espaolas se trata en

detalle en el Captulo 4, apartado 4.4.3/B).

El trmino interpretacin social fue acuado por Roberto Mayoral, de dicho

Departamento, que identifica en la actividad del intrprete en los servicios pblicos

puntos de contacto con la del trabajador social (Mayoral 2003: 129). Como se

desprende del anlisis que abordamos en el captulo siguiente de este trabajo, este

planteamiento entrara de lleno en el debate sobre el papel del intrprete, en especial

frente al de otros perfiles profesionales, cuestin muy controvertida. Cabe argumentar, a

favor de este trmino, que la ISP a menudo implica una actividad estrechamente

relacionada con cuestiones de poltica social y con estrategias de intervencin social; a

veces supone incluso una cierta militancia social por parte del intrprete (voluntarios de

ONG, por ejemplo). Asimismo, distintas definiciones de este gnero de interpretacin

incluyen alguna alusin a esa funcin social de la misma. Baste como ejemplo la

definicin de community interpreting publicada en el anuncio del primer congreso

El debate sobre la denominacin y taxonoma de la ISP

24

internacional sobre ISP (Critical Link Interpreters in the Community, celebrado en

Canad en 1995): [] a type of interpreting done to assist those who are not fluent

speakers of the official language of the country, to gain full and equal access to public

services (legal, health, education, local government and social services) (Roberts

1997: 11; la negrita no aparece en el original).

Por otro lado, el calificativo social, aun sin entrar en su connotacin de asistencia y

servicio, parece adecuado en cuanto a que describe un marco de interaccin

diferenciador con respecto a otros gneros de interpretacin: la ISP no se produce en un

contexto internacional o inter-social, entre interlocutores que actan en nombre propio y

comparten un mismo estatus, como suele ocurrir en la interpretacin de conferencias.

Por el contrario, se produce entre un interlocutor que acta en nombre propio y alguno

de los servicios pblicos en torno a los cuales se articula y organiza el funcionamiento

de la sociedad, es decir, en un contexto intra-social (Pchhacker 1999: 127; 2004: 13-

16)