Galicia - El Impulso Turístico - 27/06/2010

6
CYANF1MAGENTAF1AMARILLOF1F1 Domingo 27 de junio de 2010. Barquisimeto, Venezuela Líneas aéreas en reingeniería F-2 Museos de Houston Excelentes opciones F-5 F-5 Propuestas gastronómicas En el Hotel Jirahara Galicia Galicia De improntas indiscutibles Extensos e imponentes corredores naturales bordean todas las provincias de esta comunidad española que siempre cobija al visitante. La tierra de los gallegos es apacible y hermosa por donde se le mire. Siempre valdrá la pena viajar a este pedazo español que se empeña en blindar sus fronteras, mientras deja resquicios abiertos para los turistas. Este es un Año Santo porque el 25 de julio cae domingo. A lo largo de todo el año se celebra una fiesta espiritual y tanto los gallegos como quienes harán en llamado Camino de Santiago la vivirán a plenitud. Visite esta comunidad autónoma y descubra sus innumerables encantos. Fotos: Cortesía Sandra Barral

description

Es el producto más joven del periódico y único en su clase que se edita en el Estado Lara. Se trata de información digerible, variada y esquematizada sobre cómo maximizar el tiempo al viajar dentro y fuera del país. Es un suplemento que complace los gustos de los lectores más sibaritas que ofrece datos geográficos, históricos, gastronómicos y étnicos de los lugares más atractivos para los turistas.

Transcript of Galicia - El Impulso Turístico - 27/06/2010

Page 1: Galicia - El Impulso Turístico - 27/06/2010

CYANF1MAGENTAF1AMARILLOF1F1

Domingo 27 de junio de 2010. Barquisimeto, Venezuela

Líneas aéreasen reingeniería

F-2

Museos de HoustonExcelentes opciones

F-5 F-5

Propuestas gastronómicasEn el Hotel Jirahara

GaliciaGaliciaDe improntas indiscutibles

Extensos e imponentes corredores naturales bordean todas las provincias de esta comunidad española

que siempre cobija al visitante.La tierra de los gallegos es apacible y hermosa por donde

se le mire.Siempre valdrá la pena viajar a este pedazo español

que se empeña en blindar sus fronteras, mientras deja resquicios abiertos para los turistas.

Este es un Año Santo porque el 25 de julio cae domingo. A lo largo de todo el año se celebra una fiesta espiritual

y tanto los gallegos como quienes harán en llamado Camino de Santiago la vivirán a plenitud.

Visite esta comunidad autónoma y descubra sus innumerables encantos.

Foto

s: C

orte

sía

Sand

ra B

arra

l

Page 2: Galicia - El Impulso Turístico - 27/06/2010

Entre los años 2006 y 2009, Continental Air-lines recolectó más de 16,6 millones de libras de material reciclable en sus terminales y lle-vó a cabo el primer vuelo de demostración de biocombustible realizado por parte de una línea aérea estadounidense. Su compromiso con el ambiente queda demos-trado.Continental cuenta con un programa de recicla-je desde hace muchos años pero, en 2008 y 2009, adoptó medidas para ampliar conside-rablemente su alcance. Ahora recicla a bordo de sus aviones, en las terminales aéreas y en otras instalaciones de apoyo, por ejemplo, en sus cocinas de servicio de alimentos. Ya se han visto excelentes resultados.Los materiales reciclables incluyen periódicos, latas y botellas de plástico aportados por los trabajadores y clientes de Continental mediante cestos de reciclaje especialmente identificados bajo la denominación del programa (“EcoSkies”) en las terminales de los aeropuertos. Continen-tal recolectó 16,6 millones de libras de estos materiales entre 2006-2009.Continental también colabora con las empresas proveedoras de servicios de alimentos en otros aeropuertos además de sus centros de opera-ciones con el objetivo de fomentar el reciclaje. Hoy, más de 91 por ciento de los socios nacio-nales de Continental en el renglón de servicio de alimentos y más de 87 por ciento de sus socios internacionales ya reciclan.Los montos recaudados a través del programa de reciclaje de Continental se reinvierten en el programa o se donan a We Care, organización sin fines de lucro que brinda apoyo financiero a los empleados de Continental en casos de ne-cesidad.Continental cuenta con un sitio Web en espa-ñol, en www.continental.com/español.

Continental es más verde

Copa Airlines dispuso diferentes facilidades de trámites de viaje para los pasajeros afectados por la actividad del volcán Pacaya en Guatemala que ha mantenido cerrado el aeropuerto Internacional La Aurora, según la notifi-cación de las autoridades locales, desde el 28 de mayo hasta el 2 de junio.La aerolínea ha implementado exoneraciones del pago de penalidades por cambios de vuelos y fechas, las cua-les son válidas para los pasajeros cuyo origen o destino sea Guatemala y para aquellos que tengan la necesidad y la posibilidad de cambiar de ruta. Copa Airlines recomienda a sus pasajeros revisar perió-dicamente la información sobre reinicio de vuelos, pe-nalidades, políticas, etc., en la sección de noticias en www.copaair.com, ya que la misma puede cambiar, ajustándose a los requerimientos de las autoridades y otras circunstancias. Los pasajeros que requieren mayor información sobre alternativas de vuelos deberán contactar el Centro de Reservaciones y Servicios de Copa Airlines en su ciudad de origen.

Dos nuevos Boeing 737-800 Copa Airlines recibió recientemente dos nuevas aerona-ves Boeing 737-800 como parte de su plan de creci-miento de flota y expansión de su red de rutas. Con estas dos nuevas aeronaves Copa Airlines ha reci-bido cinco de las ocho aeronaves programadas para ser entregadas a la aerolínea durante el presente año.Actualmente Copa Holdings opera una de las flotas más modernas de las Américas compuesta por 60 aerona-ves, de las cuales 20 son Boeing 737-700, 14 Boeing 737-800 y 26 Embraer 190. Copa Holdings contempla finalizar el año con una flota consolidada de 63 aero-naves.Los aviones de Boeing cuentan con tecnología de punta para mejorar su desempeño y confiabilidad. Además, están equipadas con ‘winglets’, o aletas, que ayudan a reducir el ruido en los aeropuertos, el consumo de com-bustible y las emisiones de gases de efecto invernadero, contribuyendo así al cuidado del medio ambiente.

Datos de avionesModelo: Boeing 737-800Capacidad: 160 pasajerosNo. de asientos: 16 en Clase Ejecutiva y 144 en la ca-bina principal. Características: compartimientos superiores grandes y un sistema de entretenimiento con 12 canales de audio y video. Para más información de los destinos de Copa visite www.copaair.com.

Copa facilita trámites

Domingo 27 de junio de 2010

CYANF2MAGENTAF2AMARILLOF2F2

Director:Juan Manuel Carmona

Coordinación:Coreen Villalobos Mundo

Gerente de Produccióny Mercadeo:

Gisela Carmona

Gerente de Ventas:Susana Giménez

Diseño y diagramación:Eudys Serrano

Tratamiento digital de imágenes:Eudys Serrano

Si desea hacer consultas, comentarios

y sugerencias, escríbanos.

e_mail: [email protected]

Directorio

American Airlines donó un avión MD-80 a la escuela George T. Baker en Miami, lo que convierte a este centro de instrucción en una de las pocas escuelas de aviación acre-ditadas del país en tener un avión comercial en su terreno.American se asoció con Odebrecht para mo-ver el avión de 39 toneladas desde el Aero-puerto Internacional de Miami (MIA) hacia la escuela de aviación. Este trabajo requirió le-

vantar el avión sobre la

carretera estatal 112 y la avenida LeJeune, utilizando una grúa gigantesca de 500 to-neladas y un brazo de 122 metros, y luego llevar el avión a la escuela de aviación.“Mover esta aeronave fue un verdadero reto de ingeniería que requirió colaboración ex-tensiva entre American, Odebrecht y casi una docena de compañías privadas y agen-cias gubernamentales”, dijo Peter Dolara, vi-cepresidente senior de American en Miami. “Fue un trabajo complejo, pero no pudiéra-mos estar más contentos por los estudiantes de George T. Baker, quienes tendrán expe-riencia invaluable trabajando con un avión comercial”.

El Condado Miami-Dade y oficiales del aeropuerto tuvieron que ce-

rrar una pista de aterrizaje y calles adyacentes, quitar

postes de luz, árboles y cercas, y cons-

truir una calle temporal

para transportar el avión hacia la escuela, ubicada en frente de MIA.Los estudiantes de George T. Baker ya han ganado experiencia con el MD-80, prepa-rando el avión para la movida quitándole las aletas y los motores.“Aquí en George T. Baker Aviation School, nos enorgullecemos en graduar estudian-tes que estén listos para triunfar desde su comienzo en la industria de aviación”, dijo el director Sean Gallagan. “Gracias a esta increíble donación de American Airlines, puedo decir con confianza que nuestros es-tudiantes tendrán del mejor adiestramiento en el país”.American está eliminando gradualmente la serie MD-80 para un avión más económico en combustible, el Boeing 737.American Airlines, American Eagle y Ame-ricanConnection hacen la red de transporte aéreo de American Airlines. Juntas, sirven a más de 250 ciudades en 40 países con aproximadamente 3.400 vuelos diarios. La red combinada de la flota de American Airli-

nes cuenta con más de 900 aviones.

Pocas semanas antes del inicio de la temporada vacacional,

los representantes de las líneas aéreas del mundo emprendieron estrategias de promoción de sus productos, novedades y alianzas

para que quienes hayan apuntado

un viaje en su lista de prioridades conozcan qué beneficios colocan a

disposición.La industria de viajes en el sector aéreo no ha podido escapar de la vorágine desatada a raíz del crac financiero registrado en el mundo

y, así como enfrenta dificultades derivadas de la merma de la

demanda y la consecuente caída de sus números, ha reinventado formas de hacer negocio para

sortear los problemas.Las aerolíneas se han renovado

y no cesan en sus esfuerzos por mantenerse dentro de la escala

competitiva internacional.Conozca qué buenas nuevas traen para los turistas que adoren viajar

en avión.Coreen Villalobos Mundo

Pocas semanas antes del iniciode la temporada vacacional,

los representantes de las líneas

un viaje en su lista de prioridades conozcan qué beneficios colocan a

disposición.

y, así como enfrenta dificultaderivadas de la merma de

demanda y la consecuente ca

Por todo lo altoPor todo lo alto

American dona aviónRecientemente, la línea aérea privada francesa Aigle Azur recibió su primer avión Airbus A319 nuevo, adquirido directa-mente, durante la ceremonia de entrega en Hamburgo.La aerolínea incrementa así su flota ecoefi-ciente, toda de Airbus.Este avión se suma a la flota de Aigle Azur que ahora asciende a 10 aviones de la Familia A320, compuesta por tres A319, tres A320 y cuatro A321.El nuevo A319 está equipado con moto-res CFM-56 de CFM International y se va a beneficiar del último diseño del avión y mejoras técnicas, consiguiendo un con-sumo de combustible más eficiente y una reducción de emisiones. La aerolínea ha elegido una espaciosa cabina configurada en dos clases para 144 pasajeros, que ofrece una mayor comodidad gracias a la tecnología punta que incorpora.Aigle Azur opera destinos turísticos impor-tantes en el sur de Europa, Norte y Oeste de África y cuenca del Me-diterrá-

neo.

Fundada en 1946, Aigle Azur es la línea aérea privada más antigua de Francia. La compañía se convirtió en operadora de Airbus en 2003, y ha operado una flota sólo de Airbus desde 2005.“La recepción de este avión nuevo subraya la estrategia de modernización de nuestra flota, que nos va a permitir ofrecer a nues-tros clientes los niveles de confort más altos y el mejor servicio”, dijo Arezki Idje-rouidene, presidente de Aigle Azur. “Una flota única de la familia A320 nos permite ahorrar en cada elemento de los costes operativos directos y por el alto grado de comunalidad operacional”.La Familia A320, que incluye el A318, A319, A320 y A321, está reconocida como la familia de referencia entre los aviones de pasillo único. Más de 6.500 aviones de la Familia A320 han sido ven-didos a más de 300 clientes y operadores d e todo el mundo, lo que le con-

vierte en el avión comercial más vendido de la historia.

Con una probada fiabilidad y periodos de servicio extendidos, la

Familia A320 tiene los costes opera-tivos más bajos entre los aviones de pasi-

llo único. Solo la Familia A320 ofrece un sistema de carga por contenedores, que es compatible con el sistema normalizado utilizado por los aviones de fuselaje ancho en todo el mundo.

Aigle Azur tiene Airbus A319 nuevo

TAM y Continental Airlines fir-maron un acuerdo de recipro-cidad de programas de viajero frecuente. Desde el pasado 6 de abril, los miembros del programa Fidelidad de TAM han podido acumular y canjear millas en los vuelos operados por Con-tinental Airlines. Los viajeros adscritos al programa OnePass de Continental podrán acumular y canjear millas en los vuelos de TAM. TAM es líder en el mercado nacio-nal brasileño desde julio de 2003. Al cierre de febrero de 2010, su participación de mercado alcan-zaba la cifra de 42.4 por ciento. La empresa vuela a 43 destinos en Brasil. A través de acuerdos con líneas aéreas regionales, TAM atiende en total 83 destinos dentro del territorio brasileño. La participación de TAM entre las aerolíneas brasileñas que operan vuelos internacionales fue de 82 por ciento en febrero de 2010. Por otro lado, sus operaciones en el plano internacional incluyen vuelos directos a 18 destinos en Estados Unidos, Eu-ropa y Sudamérica: Nueva York, Mia-mi y Orlando (EUA); París (Francia); Londres (Inglaterra); Milán (Italia); Frankfurt (Alemania); Madrid (Espa-ña); Buenos Aires (Argentina); La Paz, Cochabamba y Santa Cruz de la Sierra (Bolivia), Santiago (Chile), Asunción y Ciudad del Este (Paraguay); Montevi-deo (Uruguay); Caracas (Venezuela); y Lima (Perú). TAM también ha celebrado acuerdos de código compartido que permiten a sus pasajeros volar a 78 destinos más en Estados Unidos, América del Sur, Europa y Asia.

TAM y su acuerdode reciprocidad

Estas aerolíneas anunciaron hace poco un acuerdo definitivo de fusión que dará lugar a la aerolínea líder en el mundo, con servi-cio superior al cliente, mayor acceso a una red global sin comparación que atiende 370 destinos en el mundo, mejores prospectos de desarrollo profesional para el personal, y una plataforma que permitirá brindar a los accionistas mejor rentabilidad y valor soste-nible a largo plazo. Descubra cuáles son las ventajas que ha traído consigo esta unión para los viajeros.

-Clientes y comunidades se beneficiarán de un acceso más amplio y fácil a la red más vasta del mundo; se conservará y mejorará el servicio a las comunidades pequeñas. -Los empleados de ambas empresas se beneficiarán al contar con mejores oportu-nidades de desarrollo profesional y mayor estabilidad al formar parte de un competi-dor global fortalecido. -Los accionistas se beneficiarán de unos ci-mientos financieros más sólidos; se espera que la fusión genere sinergias anuales netas de entre US $1,000 millones y US $1,200 millones, y que se favorezca la creación de valor sostenible a largo plazo.-Servicio al cliente galardonado se conjuga con un desempeño en puntualidad líder en la industria. -Uno de los mejores programas de viaje-ro frecuente en el mercado brindará más oportunidades de acumular y canjear mi-llas en todo el mundo. -Los acuerdos de colaboración ya existen-tes a través de Star Alliance han cimentado una plataforma firme para una integración sin sobresaltos. -El nombre de la aerolínea será United, con el logotipo y los colores de Continental.Ha nacido una empresa combinada muy bien posicionada para triunfar en un sector aeronáutico nacional e internacional cada vez más competido.Si desea más información, visite los por-tales: www.united.com, www.continental.com o www.unitedcontinentalmerger.com.

United y Continental se fusionan

Page 3: Galicia - El Impulso Turístico - 27/06/2010

Domingo 27 de junio de 2010

CYANF3MAGENTAF3AMARILLOF3F3

GaliciaGaliciaTierra de legados

País: EspañaCapital: Santiago de CompostelaCiudad más poblada: VigoIdiomas oficiales: Castellano y gallegoSuperficie: 29,574 kilómetros cuadra-dosPoblación: 2.796.811 habitantesFiesta oficial: 25 de julio (Día de Galicia)Sitio web oficial: www.turgalicia.es

Siempre valdrá la pena viajar a este pedazo

español que se empeña en blindar sus fronteras, mientras deja resquicios abiertos para los turistas.

Las fotos de Sandra Barral, una gallega adherida a Venezuela, son el

testimonio de que usted en esta tierra no tendrá tiempo

para aburrirse

El mar Cantábrico la arropa por el norte, Portugal define su frontera sur, tiene el océano Atlántico por el oeste; y el Princi-pado de Asturias y la comunidad de Cas-tilla y León al este. Galicia ha sido catalogada una nación histórica, sobre la base de lo que reza el Artículo Primero de su Estatuto de Auto-nomía.Tal categoría no es más que el reflejo de que esta comunidad española está habi-tada por personas luchadoras y costum-bristas que defienden su legado, por con-siderarlo un tesoro digno de ser aquilatado para traspasarlo, intacto, a las próximas generaciones.Pero, más allá de las pugnas independen-tistas se deja ver una estampa de gran cuantía turística, bastante valorada por millones de viajeros del mundo entero.La tierra de los gallegos es apacible y her-mosa por donde se le mire.Sus rincones están colmados de bellos pasadizos donde predomina la naturale-za, entre los cuales se cuelan las provin-cias de La Coruña, Lugo, Orense y Pon-tevedra. El Consulado de España en Barquisimeto contiene libros y documentos que revelan la propiedad que sobre los archipiélagos de las islas Cíes, de Ons y el de Sálvora tiene Galicia.Los promotores turísticos de esta instan-cia diplomática aseguran que siempre val-drá la pena viajar a este pedazo español que se empeña en blindar sus fronteras, mientras deja resquicios abiertos para los turistas.

El Jubileo llamaSantiago de Compostela es la capital de Galicia, dentro de la provincia de La Coru-ña. Este año se convertirá en el escenario ideal para que millones de católicos de todo el planeta supliquen la absolución de sus pecados, por graves que sean a través de la Gracia del Jubileo.Esta creencia data del siglo XII, cuando el Papa Alejandro III emitió el decreto Regis Eterni, a través del cual otorgó indulgen-cia plena y remisión de los pecados a los peregrinos penitentes.Este es un Año Santo porque el 25 de julio cae domingo. Es decir, a lo largo de todo el año se celebra una especie de fiesta es-piritual y tanto los gallegos como quienes harán en llamado Camino de Santiago la vivirán a plenitud.Visite Santiago de Compostela en estas vacaciones y sienta el fervor religioso dentro y en los alrededores de la Catedral de Santiago. Una experiencia única. Rece alguna oración y comulgue en los 15 días posteriores a la visita.Dentro de las tradiciones religiosas enal-tecidas por quienes nacieron en esta tie-rra figura la Ofrenda del antiguo Reino de Galicia al Apóstol Santiago en Lugo, cu-yos restos podrían descansar debajo de la catedral que lleva su mismo nombre.

De fiestasEl inclemente frío que suele abrazar, por largas temporadas, a la comunidad de Galicia no impide que su gente celebre hermosas fiestas populares.Figuran entre ellas las siguientes:-Fiestas del Apóstol Santiago: en honor al

patrón de Galicia y duran medio mes. En ellas se celebran actos religiosos y el 24 de julio se lanzan fuegos artificiales mien-tras se quema un castillo de pirotecnia que imita la fachada de la catedral. -Fiesta de San Froilán: dedicada al patrón de la ciudad de Lugo, entre el 4 y el 12 de octubre. Es de Interés Turístico Nacio-nal. Reúne todos los años una multitud de visitantes. Disfrútela y busque las tra-dicionales casetas, donde podrá degustar el pulpo á feira. -Arde Lucus: es una de las fiestas más populosas de Galicia, donde los habitan-tes de la ciudad de Lugo festejan su pa-sado romano y celta, disfrazándose como ellos, adornando la ciudad y realizando múltiples actividades como circos roma-nos, ventas de esclavos o bodas celtas. Todo un espectáculo.-Fiesta del marisco: viene celebrándose cada octubre desde 1963 en El Grove. En la década de los ‘80 fue declarada de Interés Turístico Nacional. La degustación de marisco fresco a precios populares es, sin duda, el mayor atractivo de esta cita. -Fiesta de San Pelayo: se celebra en La Estrada en junio. Dura tres días y consta de oficios religiosos, procesiones, fuegos artificiales y bailes. Es la fiesta patronal de La Estrada. -Festa da Dorna: se celebra el 24 de julio en Ribeira y fue declarada Fiesta de Inte-rés Turístico de Galicia en 2005. Algunas actividades que se realizan son el Gran Prix de Carrilanas, una regata de embar-caciones hechas a mano, el Premio de Icaro de Vuelo sin Motor, o la Canción de Tasca.

Comer aquí... lo mejorLa gastronomía de Galicia es famosa por su variedad y la calidad de sus produc-tos.Lea con atención este dato: treinta pro-ductos gallegos tiene Denominación de Origen, algunos de ellos con Denomina-ción de Origen Protegida (DOP).Los ingredientes principales de la cocina gallega son el pescado y el marisco. La empanada gallega es una comida típi-ca, con relleno de carne o pescado. El caldo gallego es una sopa cuyos ingre-dientes principales son las patatas y los grelos, también empleados en el lacón, un plato típico de Carnaval que también lleva papas y chorizo. La centolla es el equivalente del rey can-grejo. Se prepara para ser cocida viva, te-niendo su cuerpo principal abierto como una concha, y entonces se mezclan vigo-rosamente sus entrañas. Este molusco es poco común en el mundo. En Chile tam-bién es muy cotizado.Otro plato popular es el pulpo a la galle-ga, cocido tradicionalmente en una olla de cobre y servido en un plato de madera, cortado en trozos pequeños y rociado con aceite de oliva, sal marina y pimentón.Pero, si de postres hablamos, Galicia es la meca del dulce bien elaborado.En Santiago de Compostela se fabrica una famosa tarta de almendra, la Tarta de Santiago. Pruébela.

CVMFotos: Cortesía Sandra Barral/

Jefa de Redacción de la Revista Producto

Galicia es una región de mucha pesca. La costa de Louro está llena de pueblitos de pescadores. Es súper acogedora, muy tranquila

Plaza de Platerías queda en Santiago de Compostela, y da hacia una de las salidas de la Catedral de Santiago. Es muy famosa y lleva ese nombre porque está rodeada de

comercios donde venden cosas de plata. La foto tiene un close up de la fuente (que es un ícono) y en el fondo se ve la Catedral que es una de las más famosas de España.

La playa de las Catedrales se encuentra en la costa de Lugo al norte de Galicia. Es famosa por sus arcos naturales que se pueden recorrer cuando baja la marea.

La isla de la Toja es famosa por su hotel y por sus casas lujosas. Estáubicada en una costa muy visitada en verano por turistas de toda

España y Portugal

Page 4: Galicia - El Impulso Turístico - 27/06/2010

Antes de comenzar a hablar de las políticas de expansión de American Airlines, el geren-te del Área de Ventas de esta aerolínea en México, quiso rendir un tributo a los venezo-lanos por considerar que, en términos turísti-cos, son muy buenos visitantes.“El venezolano en México es muy bien re-cibido. No hay ninguna diferencia entre no-sotros. Somos países hermanos. Tenemos culturas muy similares y son de los turistas mejor recibidos”.Explicó que el número de turistas venezola-nos que llegan a su país, haciendo la co-nexión Caracas-Miami-México DF, es eleva-do.“Es un viajero muy consecuente. Le encanta Cancún y, sin problemas, hace la conexión Caracas-Miami-Cancún, un viaje de unas seis horas promedio, haciendo los registros migratorios de rigor en Estados Unidos”, dice.El trayecto Caracas-Miami tarda 3:15 horas y de Miami-Cancún otras 2 horas.Destacó que de Caracas despegan tres vue-los diarios a Miami, los cuales salen todos llenos.-¿Qué estrategias ejecuta esta línea aérea para incentivar aún más los viajes de vene-zolanos para México?-En la Oficina de Caracas trabajamos mucho. Maximiliano Hernández, nuestro gerente de Ventas en Venezuela siempre está en contac-to con nosotros en México. Pero sí hay una tendencia natural de viajes de venezolanos a nuestro país. Lo que él nos manda de clien-tes, es lo que nosotros le mandamos, aunque siento que debemos hacer promoción para que más mexicanos vayan a Venezuela.

Limitaciones venezolanasCampos subraya que nada haría más feli-ces a quienes forman parte de la familia de American Airlines que poder competir con todas las líneas nacionales en nuestra na-ción. “Si podríamos viajar de Caracas a Margari-ta, nos comemos el mercado porque nuestra infraestructura es tan grande que podríamos vender más barato. Pero no nos dejan y la gente debe volar con las líneas nacionales que tienen dominado el mercado, las cuales ponen el precio que quieran. No hay compe-tencia y en lugar de que el cliente se sienta estimulado a viajar a la isla, se restringe a hacerlo una ó dos veces al año solamente. De alguna manera se está afectando el turis-

mo interno”, opina.

Afinidad con EEUUA su juicio, la afinidad que sienten estos aventureros suramericanos con Estados Uni-dos es “tremenda”, razón por la cual Ameri-can Airlines intenta atesorarlos como un tipo de viajeros especial.“Miami y Orlando son ciudades muy amisto-sas con los venezolanos. He podido palpar, a través de mi experiencia dentro de American Airlines, que muchos adoran comprar en los centros comerciales norteamericanos, en es-pecial en los oulets. Ellos no se sienten como extranjeros”, señala.

Perspectivas de crecimientoEste año, American Airlines está consolidán-dose aún más porque ha habido cambios interesantes en la industrial. “Se acaba de fusionar United y Continental Airlines. Hacen la línea aérea más grande del mundo. De eso no cabe duda. Sin embargo, nosotros estamos muy bien posicionados. Habíamos sido hasta hace poco tiempo la

más grande: tenemos 1.000 aviones en la flota, prestamos servicio a 250 ciudades en 40 países”, precisa.La flota de esta aerolínea se está renovando. Cuenta con nuevos aviones con mejor servi-cio y también son aviones más eficientes con sistemas de ahorro de combustible.“Llegamos a todos los países del continente americano. Nuestro principal punto de co-nexión para las Américas y el Caribe es Mia-mi y después de Dallas”.

Restricciones internacionalesCarlos Campos ofrece detalles acerca de res-tricciones aéreas poco conocidas y que de-terminan la manera de viajar en el mundo. Un tema bastante interesante.Explica que regulaciones internacionales no permiten a aerolíneas con bandera america-na hacer escalas en varias ciudades de otros países.Cita algunos ejemplos.“No puedes volar de Venezuela a Bolivia, a La Cruz y luego a La Paz. O sea, no puedes hacer dos puntos en un tercer país porque

estamos limitados. Nuestros vuelos tienen que ir y venir hacia EEUU, forzosamente. No podemos volar de Miami a Río y de Río a Sao Paulo”.Hay algunas excepciones en países como Bolivia, en donde funciona una línea aérea muy pequeñita. Están permitidos los vuelos a Santa Cruz de la Sierra, a Cochabamba y de regreso a Miami. “Podemos subir gente en los dos puntos por-que la legislación en Bolivia lo permite. En-tre estas urbes no hay suficiente transporte aéreo y la Sierra es muy difícil hacerla por tierra. Un camino de una hora y media de vuelo son doce horas por carretera”, señala.Agrega que pasa lo mismo en Paraguay. “Nos permiten hacer un Miami-Buenos Ai-res-Asunción. Pero son las únicas dos excep-ciones que hay en este continente”, aclara Campos.Dice que “en Europa todavía no lo logramos. Lo pueden hacer las líneas europeas. British Airlines, por ejmplo, puede hacer Londres-Madrid-París. Antes no se podía y ahora sí. De este lado del mundo estamos más regu-lados, es más difícil”.

Domingo 27 de junio de 2010

CYANF4MAGENTAF4AMARILLOF4F4

SaboresGastronomía colombianaDe las más famosas

La gastronomía colombiana está dan-do de qué hablar entre los más famo-sos del mundo. Anthony Bourdain se declara fan del mondongo colombiano.El restaurante de Leo Espinosa, Leo Cocina y Cava, figura entre los me-jores del mundo en la revista Condé Nast Traveller. Una chef cartagenera preparó sucu-lentos platos para los príncipes de As-turias en su visita oficial a Colombia. “Secrets of Colombian Cooking”, el libro de Patricia MacCausland, se en-cuentra en los anaqueles de importan-tes librerías internacionales. El famoso actor Luigi Aycardi partici-pa en uno de los capítulos de Historia a la Carta, en History Channel, y hace un recorrido gastronómico por Mede-llín. Seth Kugel escribe en el New York Times sobre la presencia colombiana en la ciudad de Nueva York. Habla de cumbia y vallenato, de piña y de lulo. También de arepas, empanadas, jugos de frutas, bandejas paisa y ajiacos. Thomas Volmer invita a sus lectores en la revista Time a soltarse el moño en Andrés Carne de Res, el restau-rante donde ella comió carne, bebió aguardiente y bailó durante cinco ho-ras y aún quería más.Una rica mezcla de ingredientes in-dígenas y españoles con formas de preparación africana dan vida a la su-culenta comida colombiana. Es, sen-cillamente, un banquete de aromas y sabores que se conjugan para recrear lo más exquisitos platos y tentar los sentidos de los más exigentes comen-sales.Cada región de Colombia se alza con un plato autóctono que lo hace espe-cial y diferente para ofrecer la mayor variedad en sabores, texturas y aro-mas. En el Cauca, por ejemplo, el plato re-presentativo es el lomo y los tamales de pipián. En El Valle, los patacones, el ají pique y los tamales. En Nariño, la sopa de locro. En el llano, la cacha-ma y el hervido; y en Caldas, los bu-ñuelos, los alfandoques y el arequipe.Por su parte, en Antioquia, el plato por excelencia es la bandeja paisa, muy reconocido a nivel nacional e interna-cional. Contiene arroz blanco, frijoles, carne molida, chicharrón, chorizo o morcilla, huevo frito, aguacate, taja-das de plátano maduro, patacones y arepa. Esta última, es estandarte de la cultura colombiana y se evidencia en sus múltiples variedades.Otra de las maravillas de Colombia es el café. La textura, el olor y la sua-vidad de este producto lo posicionan en el mundo como el mejor. No hay persona amante de esta bebida que no haya querido deleitarse probando el auténtico café colombiano.Las frutas representan otro elemento característico de este país, debido a su clima tropical, la gran biodiversi-dad y sus fértiles suelos. Colombia produce frutas tan dulces y exóticas como el lulo, la papaya, el mango, el zapote, las ciruelas y el madroño.En las ciudades más importantes como Bogotá, Medellín, Cali, Barran-quilla, Cartagena y San Andrés existe un gran número de establecimientos con los más prestigiosos y exitosos chefs como: los Hermanos Rausch, Leonor Espinosa, Carlos Yanguas, Ca-talina Vélez, Andrés Jaramillo, Harry Sasson y Daniel Kaplan, entre otros. La atención que se ofrece en sus di-versos restaurantes, la variedad de platos, concebidos para complacer a los más exigentes comensales y sus generosas raciones forma la combina-ción perfecta entre la oferta gastronó-mica y calidad de servicio. Visitar Colombia y no degustar su rica comida es un desliz en el cual no se debe incurrir, pues la gastronomía co-lombiana es un deleite al paladar y una tentación a los sentidos, porque al probar la gastronomía típica en Colombia, el riesgo es que te quieras quedar.

Coreen Villalobos MundoFuentes: www.milsabores.net

www.turiscolombia.com

Puerto Rico fue el país que vio nacer a este joven que ha entregado 22 años de su vida al mundo del turismo y está radicado en la tierra del Tío Sam desde que era niño.Aunque se le han olvidado algunas palabras, habla el español a la perfección. Hace 13 años se asoció con cuatro chicos con gran visión empresarial, dos de los cua-les son latinos, quienes con el correr del tiempo lograron consolidar una de las cade-nas hoteleras más reconocidas de Estados Unidos.“Los hoteles Joie de Vivre tienen 20 años

en el mercado y nosotros nos incorporamos hace 13. Empezamos con 16 empleados y ahora tenemos 4.700. Somos la cadena de hoteles que está creciendo más rápido en los Estados Unidos”, dice Pedro Gámez.Asegura que esta cadena de hoteles ofrece un servicio A1, la cual tiene operativas 18 sucursales de lujo solamente en el estado de California, 14 en San Francisco.-¿Cómo ha recibido el turista latinoamerica-no este concepto de oferta de alojamiento?-A los latinoamericanos les encanta porque son muy únicos y se adaptan a la personali-

dad de quienes nos visitan. Los que tenemos en San Francisco, a los cuales me dedico, tienen una ambientación con música Rock and Roll que le fascina a los latinos.-Entiendo que son hoteles temáticos...-Sí, nosotros hicimos como una especie de revista temática con los estilos de todos los hoteles, los cuales se complementan. Es de-cir, los categorizamos con una palabra cada uno que engloba un concepto. Por ejemplo, siete hoteles giran en torno a los Rolling Sto-nes. Esta propuesta es diferente, a la gen-te les ha gustado mucho y por eso hemos

podido abrir tantos. Es, definitivamente, una cadena con elementos diferenciadores. Los latinoamericanos se han enterado mucho más de la existencia de estos hoteles en los últimos 8 años.-¿Cuáles son las ventajas competitivas de los hoteles Joie de Vivre?-Al público le da más seguridad alojarse con nosotros que quedarse en un Hilton, por ejemplo, porque ofrecemos una interesante fusión entre lujo e informalidad. En San Fran-cisco está concentrada la mayor parte de la cadena y por eso ofrecemos un poco más de experiencia. La gente quiere quedarse donde se sienta bien, donde pueda caminar vestida de manera informal, como si estuviera en su casa, sin ser objeto de miradas extrañas. Y si lo prefiere, podrá andar con vestido for-mal en uno de los hoteles más elegantes de la ciudad. Intentamos hacer que la gente se sienta como en su casa.-¿Cómo describe la experiencia de ver cre-cer a una cadena de hoteles de una manera tan vertiginosa?-La cosa más importante es ver a los em-pleados que empezaron con nosotros hace 13 años crecer y ser los gerentes. Nos he-mos ganado el quinto lugar de las corpora-ciones que mejor trabajan en el estado de California. Nosotros les damos a los emplea-dos beneficios bajo la modalidad europea. Después de tres años, les damos un mes de vacaciones. Todos empiezan en la cadena con cuatro semanas de vacaciones, cuando en los Estados Unidos solamente se les otor-ga 10 días. Estos beneficios son exclusivos de esta cadena. Los empleados que estamos trayendo son de alta categoría y tienen un gran deseo de trabajar aquí.-¿Cómo se siente de hacer este gran aporte al sistema turístico norteamericano?-Muy alegre. Hace trece años nadie nos co-nocía y ahora somos referencia nacional de buen servicio y calidad. Nos conocen mucho en Europa y Latinoamérica.

Carlos Campos y Pedro Gámez

Dos promotores turísticosenamorados de sus consorciosDos hombres emprendedores que trabajan para potenciar el movimiento turístico en México y San Francisco, Estados Unidos; dando lo mejor de sí mismos en pro del fortaleci-miento de los consorcios para los cuales trabajan, enume-ran las razones por las cuales están enamorados de sus ofi-

cios y revelan lo mucho que aún son capaces de dar por ver prosperar esas compañías y mantenerse aferrados a ellas.Carlos Campos es el gerente del Área de Ventas de Ameri-can Airlines en México y Pedro Gámez es el vicepresidente de Ventas y Negocios de la cadena de hoteles Joie de Vivre,

operativos en varias regiones de Estados Unidos.Ellos contarán qué se esconde detrás del mundo aéreo y hotelero porque son ejemplo de trabajo y constancia.

Textos y fotos: Coreen Villalobos Mundo

Carlos Campos

El venezolano en México es bien recibido

“Algún día tengo que ir a Venezuela”

Pedro Gámez

He entregado mi vida a los hoteles Joie de Vivre

“Los venezolanos se sienten como en casa en nuestros hoteles”

Page 5: Galicia - El Impulso Turístico - 27/06/2010

Domingo 27 de junio de 2010

CYANF5MAGENTAF5AMARILLOF5F5

Pincelada viajeraCuatro festivales gastronómicosse realizan en el Jirahara

Con la intención de mantenerse innovando para convertirse en el mejor centro gastronómico de Lara, el hotel Jirahara está presentando a su gente las mejores y más originales propuestas culina-rias.Sin duda, este hotel y su reconocido Restaurante Tramonto, está consolidando el movimiento turís-tico-gastronómico en Lara, haciendo que los co-mensales emprendan un viaje por todo el mundo, a través de la degustación de los sabores de varios países y cocinas.Luis Carrillo, gerente de Alimentos y Bebidas de este hotel, se ha trazado como meta ampliar la gama de ofertas para los amantes del buen comer, los de gustos refinados y paladares exigentes.Ideó cuatro festivales gastronómicos y la gran cita comenzó el pasado 18 de junio.Le diremos qué ocupó la atención de quienes vi-sitan el restaurante Tramonto durante los últimos días y qué otras sorpresas vendrán.

151 pizzasNunca antes, en Barquisimeto, se había elabora-do una carta que contenga 151 sabores diferentes de pizzas. En el Jirahara la conseguirá.

El festival de la pizza comenzó el 18 de junio y culminó el 20, pero la carta está a su disposición cuando desee ir. Sólo deberá pedírsela al meso-nero.La iniciativa fue muy exitosa. Centenas de perso-nas disfrutaron de pizzas de masa fina, hechas a la leña y con un sabor insuperable.Pruebe la “Pollo de California” (salsa, mozarella, tomate, jalapeños, pollo, tostitos y aguacate); la “Deliciosa” (salsa, mozarella, bechamel, provolo-ne, licor de anís, pimienta blanca, brandy y tiri-tas de truchas); la “Valenciana” (salsa, mozarella, chorizo ahumado y aceitunas) y la de “Camaro-nes con miel y páprika (salsa, mozarella, gruyere, camarones preparados con miel, tomillo y Jerez), entre muchísimas más. Ya lo sabe... tiene 151 opciones y muchas de ellas llevan ingredientes salteados frente a usted.

Ricas crepesEl 21 de junio comenzó el Festival de las Crepes, el cual terminó el pasado jueves 24.Luis Carrillo explicó que se ofrecieron las tradi-cionales crepes francesas, pero también hubo larenses, como por ejemplo la de caraotas... una

delicia.Si quiere pedir alguna, podría inclinarse por la de mar y carne, o la de chocolate.

¡Viva México!El Festival Mexicano inició el pasado viernes 25 y cerrará el próximo 2 de julio.Es tipo buffet. Se brindará a los visitantes la posi-bilidad de que se sirva la cantidad de comida de este país que quiera. Hay quesadillas hechas a la minuta, o al momento.

La mejor carneHace unos meses, el Tramonto ofreció a su clien-tela la experiencia de participar de un Rodizio. La convocatoria fue atendida, lo que determinó el éxi-to de la propuesta.El Rodizio vuelve. Comenzará el 3 de julio y se prolongará hasta el 11.Disfrute de los mejores y más variados cortes de carne: lomito, pulpa, pollo, pavo e incluso chivo, entre muchos otros. Son doce en total.

Coreen Villalobos MundoFotos: Antohny Armas

Disfruta la Copa del Mundo en la cima de la ciudad: En el Lounge Ávila del Pestana CaracasEl Hotel Pestana Caracas se vestirá del deporte rey con una infraestruc-tura especial de pantallas con alta definición para que huéspedes y visitantes puedan disfrutar los parti-dos de la Copa del Mundo Sudáfrica 2010 en lo más alto del buen gusto: el Lounge Ávila de su piso 18. El Lounge Ávila del Hotel Pestana Caracas estará abierto al público desde las 08:30 AM para que visi-tantes y huéspedes puedan disfru-tar la emoción deportiva en la Copa Mundial de Fútbol Sudáfrica 2010 en el más sofisticado ambiente y con las más impresionantes panta-llas high definition. Icono del buen gusto, el Lounge Avila servirá para el encuentro de amigos y el disfrute de la agenda de partidos del Mundial previstos entre las 09:00 AM y las 02:00 PM. Quienes decidan pasarla de lo mejor en el Lounge Avila, durante la Copa del Mundo podrán elegir entre exqui-sitas y variadas opciones de menús, acompañados de una excelente pro-puesta de bebidas. Con el avance de las eliminatorias, entrados ya en los Octavos de final, la emoción tomará la escena con gastronomía y celebra-ciones temáticas.

Quiniela ganadoraLos asiduos a las transmisiones del fútbol en el Hotel Pestana Caracas tendrán la oportunidad de participar en una quiniela especial. Las pre-dicciones de resultados para cada partido podrán ser registradas hasta 10 minutos antes de cada disputa. Mientras más veces un visitante haga su predicción, mayores serán las oportunidades de sumar aciertos y optar por los siguientes premios:

Un viaje a la ciudad de Buenos • Aires - Argentina, cuatro días y tres noches, con boleto aéreo incluido y estadía en el Hotel Pestana Buenos Aires. Dos estadías para 2 personas • cada una en el Hotel Pestana Buenos Aires. Fines de Semana en el Hotel • Pestana Caracas con desayunos y a lmuerzos incluidos.

“Estamos muy entusiasmados de ser parte de la celebración futbolísti-ca en Caracas, por ello hemos habi-litado el servicio en nuestro Lounge Avila en el piso 18 y a medida que vayamos avanzando en las elimi-natorias estaremos realizando acti-vidades especiales de celebración. La invitación es a que nos sigan a través de nuestro sitio en Facebook:

www.facebook.com/PestanaCara-cas, donde estaremos informando las actividades de celebración que estamos preparando para los días del Mundial”, destacó Zoila Carpio, Directora Regional de Ventas del Ho-tel Pestana Caracas.

Grupo PestanaGrupo Pestana, fundado en 1972 por M & J Pestana, Sociedad de Turismo de Madeira, es un grupo empresarial dedicado principalmen-te al sector turismo. Adicionalmente participa en actividades comerciales, industriales y de servicios.Dejando a un lado su carácter de empresa regional, hoy en día Grupo Pestana es el líder indiscutible del sector turístico en Portugal. La red hotelera de Pestana Hotels & Resorts

cuenta con 42 propiedades y más de 8.000 habitaciones. Su proceso de expansión internacional, en fran-co desarrollo, cuenta con presencia consolidada en siete países (Por-tugal, Inglaterra, Brasil, Argentina, Venezuela, Mozambique, África del Sur, Cabo Verde y San Tomé e Prínci-pe) y nuevos proyectos en desarrollo (Alemania, Uruguay) y con planes de crecimiento a aquellos mercados con importantes vínculos culturales con Portugal y América Latina.En el sector de Resorts, Grupo Pesta-na tiene 37 Hoteles (9 en Madeira, 8 en Algarve, 4 en Lisboa/ Cascais/Sintra, 1 en Oporto, 9 en Brasil, 2 en Argentina, 3 en Mozambique, 1 en África del Sur, 1 en Cabo Verde y 1 en San Tomé e Príncipe). Otras propiedades incluyen 6 desarrollos de timesharing, 3 campos de golf, 2 desarrollos inmobiliarios-turísticos, 1 concesione de casino, participación mayoritaria en aerolíneas de vuelos charters, una agencia de viajes y 3 operadores turísticos.A partir del año 2003, Grupo Pesta-na, asumió la gestión de Pousadas de Portugal (red hotelera similar a los Paradores en España) y actual-mente regentan más de 45 Pousa-das en Portugal y Brasil. En octubre del 2005, incursionaron en este atractivo campo hotelero fuera del continente al inaugurar la primera Pousada en S. Salvador da Bahia, en Brasil.Grupo Pestana y sus empresas fi-liales cuentan, a nivel mundial, con más de 8.000 colaboradores y regis-tró, en el año 2008, ventas superio-res a los 600 MM de Euros.Para mayor información, visite nues-tra página Web: www.pestana.com

Copa Airlines reconfirma su apoyo al medio ambienteCaracas, junio 21, 2010 - Copa Airlines fue una de las empresas patrocinantes de la I Conferencia Internacional sobre Sostenibilidad y Retos Ambientales, realizada recien-temente en la ciudad de Valencia. Este evento fue organizado por la Asociación Venezolana de Ejecutivos del Estado Carabobo con el obje-tivo de concientizar y educar a los empresarios participantes en temas como Cambio Climático Global, La Producción Limpia, Manejo y Dispo-

sición de los Desechos Sólidos Urba-nos, Contaminación Ambiental y su Incidencia en la Salud, La Educación Ambiental como Pilar Fundamental del Desarrollo de un País.“Copa Airlines es una empresa com-prometida con el medio ambiente, por lo que continuará identificando y apoyando acciones que apuntan a su protección”, dijo Roberto Pulido, Gerente General de Copa Airlines en Venezuela. En esta oportunidad, la aerolínea

contribuyó con el evento al proveer transporte aéreo desde Perú y Co-lombia para dos conferencistas in-ternacionales, Dr. Mauricio Pardón, Presidente del Centro Panamericano de Ingeniería Sanitaria y Ambiental del Perú, y el Ing. Jorge Triana de la Asociación Colombiana de Ingenie-ría Sanitaria y Ambiental. Actualmente Copa Holdings opera una de las flotas más modernas de las Américas compuesta por 60 ae-ronaves, de las cuales 20 son Boeing

737-700, 14 Boeing 737-800 y 26 Embraer 190. Copa Holdings con-templa finalizar el año con una flota consolidada de 63 aeronaves.Los aviones de Boeing cuentan con tecnología de punta para mejorar su desempeño y confiabilidad. Además, están equipadas con 'winglets', o ale-tas, que ayudan a reducir el ruido en los aeropuertos, el consumo de com-bustible y las emisiones de gases de efecto invernadero, contribuyendo así al cuidado del medio ambiente.

Museos de Houston para niñosHouston no es sólo uno de los centros petroleros de Norteamérica, sino también es la cuarta ciudad más poblada de los Estados Unidos y uno de los puertos más importantes del mundo. Pero tras toda maravilla económica, Houston igualmente ofrece al visitante excelentes museos y galerías, para los turistas ávidos de cultura. Esta primera parte de este reportaje está dedicado a los centros culturales infantiles de Houston. Cabe destacar que la mayoría de estos museos y galerías son gratuitos, están ubicados en una zona conocida como el Distrito de los Museos y son visitados por casi siete millones de personas anualmente.

El Museo de la Salud (The Health Museum)

Uno de los más populares entre los infantes, así como también el más educativo, ya que allí se pueden observar las partes gigantes del cuer-po humano y hasta se puede explorarlas por dentro. Aunque la Oficina de Convenciones y Visitantes de Houston, acaba de dar detalles sobre un evento ocurrido en este centro cultural que no puede faltar en la agenda de todos los que visiten la ciudad este verano. Se trata de “Ani-mation”, una exposición sobre dibujos animados, con la participación de Cartoon Network, que se inauguró el pasado 29 de mayo y perma-necerá abierta hasta el 6 de septiembre.“Esta muestra enseña muchísimo a las personas de diferentes edades sobre varios conceptos científicos en los que se basa la animación, in-cluyendo la percepción, la ilusión, la geometría y la medición”, dijo Jon Iszard, presidente y CEO de The Health Museum. “Lo interesante está en que en esta exposición, todos podrán aprender divirtiéndose.”Esta exposición fue desarrollada por The Oregon Museum of Science and Industry en colaboración con Cartoon Network, canal que es visto por más de 91 millones de personas en los Estados Unidos y en unos 160 países alrededor del mundo.En “Animation”, los visitantes podrán explorar el mundo de los dibujos animados desde la concepción de los personajes hasta el producto final, observando todo el proceso de la creación. El ambiente estará lleno de enormes dibujos de los personajes de Cartoon Network que crearán una atmósfera muy colorida.En las 6 áreas temáticas de la exposición, los fans del dibujo animado podrán conocer la historia de este arte y varios aspectos científicos y tecnológicos del trabajo que implica la creación de cada persona-je. También tendrán la oportunidad de explorar de manera práctica e interactiva varias tecnologías que llenan de vida a un simple dibu-jo, incluyendo sus movimientos, su voz y particularidades corporales. Además, verán cómo se crea la atmósfera general de una película de dibujos animados. Dirección: 1515 Hermann Drive, John P. McGovern Building, Houston TX, 77004Horario: entrada gratuita todos los jueves de 2:00 pm a 5:00 pmLas entradas al museo cuestan $8 para adultos y $6 para niños de 3-12 años y las personas de tercera edad. Niños de 2 años o menos entran gratis. Hay descuentos especiales para grupos. Sitio web: www.thehealthmuseum.org

Museo de los Niños de Houston (Children´s Museum of Houston)Ostenta 90.000 pies cuadrados de exhibi-ciones novedosas, in-teractivas y bilingües para niños de 0-12 años y está ubicado en una estructura de diseño gracioso crea-da por el arquitecto Robert Venturi.Un tsunami artifi-cial, una laboratorio de caramelos, una ciudad empresarial y hasta imágenes en tercera dimensión creadas con láser, forman parte de la exhibición y de las actividades a realizarse en este museo. Dirección: 1500 Binz, Houston, Texas 77004Horario: de martes a sábado de 10:00 am a 6:00 pmDomingos: mediodía a 6:00 pm.Sitio web: http://www.cmhouston.org

El Museo de Ciencias Naturales de Houston (The Houston Museum of Natural Science)

Es uno de los más visitados de los Estados Unidos, sobre todo por niños. Cuenta con salas de cine IMAX que exhiben pelícu-las sobre la naturaleza en 3D, un mariposario con cientos de mariposas vivas que revolotean en una selva tropical artificial y más de 450 fósiles y réplicas de animales prehistóricos.Dirección: One Hermann Cir-cle Drive, Houston TX, 77030Horario: todos los martes de 2:00 pm a 6:00 pm la entra-da es gratuitaSitio Web: www.hmns.org

José Luis Mata

Page 6: Galicia - El Impulso Turístico - 27/06/2010

Domingo 27 de junio de 2010 F6

CYANF6MAGENTAF6AMARILLOF6F6

Moscú (en ruso: Mockba, es la capital de Rusia, y una de las dos ciudades federales, centro administrativo del Distrito Federal Central y del óblast de Moscú, además de ostentar el título de ciudad Heroica. Duran-te gran parte del siglo XX fue capital de la extinta Unión Soviética y la República So-cialista Federativa Soviética de Rusia. Con 10,562,099 de habitantes permanentes es la ciudad más poblada de Rusia y de Eu-ropa. Moscú es un importante centro eco-nómico. Es además un importante centro político, cultural y científico del país.Moscú está localizada a ambas orillas del

río Moscova donde tiene tres puertos que permiten la conexión con el océano Atlánti-co y el océano Glacial Ártico. Además posee cuatro aeropuertos internacionales, nueve estaciones de tren y, desde 1935, una red de metro.El nombre de la ciudad procede del río que la atraviesa denominado Moscova o Mos-kvá, literalmente la ciudad del río Moskvá.El origen del nombre es desconocido, aun-que existen varias teorías. Una teoría sugie-re que el origen del nombre procede de una antigua lengua finesa, en la que significa "oscuro" y "turbio".

HistoriaLa primera referencia rusa de Moscú data de 1147 con Yuri Dolgoruki en 1156, se ordenó la construcción de un muro de ma-dera que rodeara la ciudad que tuvo que ser reconstruido varias veces. Tras el saqueo de 1237-1238, después de que los mongoles quemaran la ciudad y mataran a sus habi-tantes, Moscú se recuperó y se convirtió en la capital de un principado independiente en 1327. Su posición favorable a la cabe-cera del río Volga contribuyó a la expansión constante.

MoscúMoscú