Expocultur #64

68

description

Revista Expocultur / Edición Otoño 2015

Transcript of Expocultur #64

Page 1: Expocultur #64
Page 2: Expocultur #64
Page 3: Expocultur #64

PortadaSecciones

Miscelánea ......................................................................................... 4Transporte ........................................................................................ 8InnUsual ................................................................................................. 14Hostelería ............................................................................................ 16Agenda Cultural ........................................................................... 20Gastronomía .................................................................................... 24Enred@d@s .................................................................................... 26Viajando con... ............................................................................. 28Publicaciones ................................................................................. 32

ReportajesCervantes. IV Centenario ............................................................. 6Antequera. Piedra sobre piedra ............................................ 10Norwegian Escape. Navegar nunca será lo mismo. . 17León Weekend..................................................................................... 21Signa Maris. Italia Mediterránea. .......................................... 30Río abajo. Aviñón, Arlés y el delta del Ródano ............... 34Otoño de Museos........................................................................... 40

Museu de la Ciències Príncep Felipe. 15 años explicando el mundo ........................................................... 42Museo Universidad de Navarra.Espacio de confluencia ............................................................................... 46Chema Madoz. Ars CombinatoriaMuseo Esteban Vicente ............................................................................... 49Otoño en el Thyssen. ................................................................... 51Asia Imaginada. El lejano Oriente a travésde las Colecciones Baur y Cartier...................................................... 54Munch - Van Gogh. La gran exposición del Año Van Gogh en Ámsterdam.................................................. 56marco. El norte del arte contemporáneo. .................... 58Lisboa Story Centre. Memorias de la ciudad. ..... 62Malta. Las islas de los museos. .................................................. 64

Edita: Rho Delta Ediciones, S.L. – c/. Valencia, 54. 28100 Alcobendas(Madrid). Teléfono: (+34) 91 663 7007. ISSN: 2174-5706.Correo Electrónico: [email protected] – www.expocultur.comDirección: Rosa Durán. Coordinación: Antonio D. Rey. Redacción: Raúl dela Cerda, Noemí de Diego. Fotografía: Héctor de Diego.Imprime: Soluciones Gráficas Koala, S.L. Depósito Legal: M-31419-2004

10Antequera

30 Italia

46Pamplona

34Francia

49Segovia

51Madrid

56Ámsterdam

58Monterrey

62Lisboa

64Malta

3 / EXPOCULTUR

Page 4: Expocultur #64

EXPOCULTUR / 4

miscelánea

ecoembes impulsa la moda sostenible

Moisés Nieto, ganador del concurso organizado porEcoembes, será el encargado de encabezar el movimiento

por la moda sostenibledentro del proyecto “ElLaboratorio MFSHOW”.La colección se presenta-rá en la próxima ediciónde MFSHOW WOMEN,en febrero 2016. Comoganador del concurso,Nieto contará con diezmil euros para el diseño yproducción de una colec-

ción cápsula de mínimo 20 prendas, confeccionadas a partirde tejidos procedentes de materiales reciclados. En todocaso, Ecoembes continúa apostando por una iniciativa soste-nible en el mundo de la moda española.

Más información en: www.ecoembes.com

jordania de película

The Martian (Marte),la película de RidleyScott, ha conseguidoser la más taquillera deoctubre en EEUU. Peromás allá de recauda-ciones millonarias,cabe destacar la mag-nífica actuación queel desierto de Wadi Rum tiene en la película. Conocido comoValle de la Luna, Wadi Rum es un valle desértico, de granito yarenisca rojiza, con imponentes cañones y formaciones de piedraque parecen de otro mundo. Su hermoso paisaje lunar (en estecaso “marciano”), le ha permitido interpretar un gran papelsecundario en The Martian. “Lawrence de Arabia”, “IndianaJones y la última cruzada” y “Transformers: la venganza de loscaídos” también han hecho de Jordania un país de película.

Más información en: www.sp.visitjordan.com

concurso de fotografía: ‘descubriendo la rutavía de la plata’

La Red de Cooperación de Ciudades en laRuta de la Plata lanza a través de su web(www.rutadelaplata.com) el concurso de foto-grafía “Descubriendo la Ruta Vía de la Plata”.Abierto a fotógrafos aficionados y profesionalesde todo el mundo, mayores de 18 años, el con-curso busca reflejar la variedad y amplitud delos recursos turísticos disponibles en la Ruta Víade la Plata, uno de los itinerarios más impor-tantes de Europa, que a lo largo de 800kmatraviesa un entorno con numerosos atractivoshistóricos, naturales y culturales. Las imágenesque deseen formar parte del concurso se admi-tirán hasta el 15 de diciembre de 2015.

Más información en: www.rutadelaplata.com

finaliza la restauración de los textiles históricos deorihuela

Ha finalizado con éxito elCurso de Restauración Textilcon el que se concluye la pro-gresiva restauración del con-junto litúrgico de Orihuela delTremedal, una completa colec-ción de textiles litúrgicos delsiglo XVI que se han ido res-taurando progresivamente.Junto a estas singulares piezas también se ha intervenido en dos estandartesprocesionales de Albarracín, éstos del siglo XIX, correspondientes al SantoCristo y la Virgen, patronos de la ciudad. En cualquier caso, con este cursofinaliza el XVIII ciclo formativo para técnicos en restauración organizado porla Fundación Santa María de Albarracín (Teruel).

Más información en: http://fundacionsantamariadealbarracin.com

kenia para toda la familia

Kenia no sólo es un lugar para los más aventureros. El país afri-cano es un destino perfecto para disfrutar en familia y que los máspequeños experimenten la magia de Áfri-ca. Así, por ejemplo, The Safari Collectioninvita a alimentar a una jirafa, montar encamello, ir detrás de un rinoceronte yconocer a los lugareños. Por su parte,Giraffe Manor, en Nairobi, realiza un pro-grama de cuidado y educación de laespecie de jirafa Rothschild. Del mismomodo, Heritage Hotels ofrece una gamade clubes infantiles y programas en lanaturaleza para niños de diferentes eda-des en sus ‘lodges’ de África Oriental y

resorts de playa. Cottar’s 1920’s Camp cuenta con una escuelamasai en la que se enseñan diversas habilidades, como hacer

fuego, tiro con propulsor y con arco, bailey canto, e incluso la oportunidad departicipar en una ceremonia tradicionalMasai. El programa Wild Child en KichwaTembo Tented Camp, también en MasaiMara, está repleto de actividades interac-tivas para que los huéspedes más peque-ños aprendan y descubran actividadescomo el rastreo, la pesca, la artesanía…En todo caso, un conjunto de experienciasinolvidables para toda la familia.

Más información en: www.magicalkenya.com

Page 5: Expocultur #64
Page 6: Expocultur #64

En abril de 1616, a la edad de 68 años, falleció el que para muchos es la máxima figura de la literaturaespañola: Miguel de Cervantes Saavedra. Y para conmemorar el IV centenario de su muerte, diversas

entidades públicas y privadas preparan un amplio programa de actividades que invita a celebrar durante el próximo año 2016 la vida y obra del eterno Príncipe de los Ingenios.

Cervantes IV Centenario

Page 7: Expocultur #64

7 / EXPOCULTUR

La Comisión Ejecutiva del IV Centenario de lamuerte de Cervantes ha presentado el programa preliminar deactividades para conmemorar esta efeméride en 2016. Endefinitiva, esta iniciativa pretende contribuir a destacar la figurade Miguel de Cervantes y su aportación al mundo de las letrasy la cultura universal a través de cerca de un centenar de pro-puestas que se llevarán a cabo durante el próximo año.

El programa sobre el que girará el IV Centenario se haestructurado en cinco grandes bloques que abarcan pro-puestas de artes escénicas, exposiciones, congresos, restaura-ciones y turismo cultural, entre otras posibilidades. Destaca nosólo la participación de una amplia variedad de disciplinas einstituciones, sino también la amplia distribución geográfica,nacional e internacional.

Exposiciones, teatro, conferencias…Detrás de los proyectos que ya forman parte de la conme-

moración del IV Centenario de la muerte de Miguel deCervantes se encuentran una amplia variedad de instituciones,como la Secretaría de Estado de Cultura y la Biblioteca Nacionalde España; Acción Cultural Española (AC/E); el Gobierno deAragón; la Comunidad de Madrid y el Ayuntamiento de Alcalá

de Henares; la Agencia de Cooperación Internacional para elDesarrollo (AECID) o el Instituto Cervantes, entre otros. Y seespera que antes de que termine este 2015 se sumen muchosotros actores al proyecto.

Entre los distintos tipos de iniciativas, las exposiciones tie-nen un especial protagonismo: la Biblioteca Nacional deEspaña y Acción Cultural Española organizan la muestra Miguelde Cervantes: de la vida al mito. 1616-2016. Además, la mismaBiblioteca, en colaboración con el Teatro Real, presentará ElRetablo de Maese Pedro. Una de títeres en la BNE.

Destacan también proyectos de digitalización y experien-cias virtuales como el micrositio web elaborado por laBiblioteca Nacional en el que se facilita el acceso público detodos los fondos del Quijote conservados; la creación de uncatálogo online de las colecciones en los museos estatales dela Dirección General de Bellas Artes relacionadas con la vida,obra y época del autor, o la exposición virtual organizada porla Subdirección General de Archivos Estatales del Ministerio deEducación, Cultura y Deporte.

A estos proyectos se suma una amplia variedad de activi-dades musicales y escénicas organizadas por el InstitutoNacional de las Artes Escénicas y de la Música (INAEM), comolos conciertos Miguel de Cervantes: viajes y utopías y Danzas y

Andanzas cervantinas, o la creación del Ballet de Don Quijote,a cargo de la Compañía Nacional de Danza.

Por su parte, el Ayuntamiento de Alcalá de Henares pre-sentará Cervantes infinito, y en colaboración con la FundaciónUNO y el ente público empresarial Alcalá Desarrollo pondrá enmarcha un gran número de programas: ayudas a la producciónteatral, concursos de cine y cortos, un programa deCreatividad Cervantina Escolar o la creación de la FilmotecaCervantina, entre otros. Además, la colaboración entre laUniversidad y el Ayuntamiento de Alcalá de Henares posibilita-rá el Simposio Internacional: las casas de Cervantes y la arqui-tectura contemporánea, la Gran Enciclopedia cervantina: volú-menes X, XI y XII y la creación de un centro de interpretacióny de referencia en el estudio y la difusión de las Letras del Siglode Oro con sede en la Capilla del Oidor.

Turespaña llevará a cabo acciones en Oslo y Bruselas conlecturas de pasajes del Quijote, y la Subdirección General dePromoción del Libro, la Lectura y las Letras Españolas ha pro-gramado la exposición Cervantes en viñetas o el programa Porqué leer a los clásicos. Además, en el contexto de uno de losfestivales más importantes del mundo, el Hay Festival, se home-

najeará a Cervantes y a Shakespeare a través de la obra deescritores contemporáneos, una actividad programada porAcción Cultural Española. Esta sociedad estatal, junto alInstituto Cervantes ha organizado también las exposicionesMiguel de Cervantes o el deseo de vivir y Quijotes por elMundo. Y el Instituto Cervantes ha organizado un ciclo de cineen torno a la obra cervantina.

En cuanto a las propuestas presentadas por diversasComunidades Autónomoas, la Comunidad de Madrid, junto alInstituto Cervantes y Acción Cultural española colaborarán enla exposición itinerante Miguel En Cervantes; la DirecciónGeneral de Promoción Cultural de la Comunidad pondrá enmarcha un amplio programa de actividades entre las que des-tacan: conciertos conmemorativos dentro del programa delXXVI Festival de Arte Sacro; la Exposición temporal Forges yCervantes o ciclos de cine dedicados al escritor. Del mismomodo, el Gobierno de Aragón prepara las actividades:Territorio Cervantes. Aragón en la literatura de Miguel deCervantes y Parnaso 2.0.

En cualquier caso, las conmemoraciones del IV centenariode la muerte de Miguel de Cervantes serán, sin ninguna duda,una de las piezas clave de la agenda cultural del próximo año.

Más información en: www.mecd.gob.es

Las conmemoraciones del IV centenario de la muerte de Cervantesserán una piezas clave de la agenda cultural del próximo año.

Page 8: Expocultur #64

EXPOCULTUR / 8

transporte

madrid–nápoles diario con iberia express

A partir de mayo de 2016, Iberia Express ofrecerá unvuelo diario Nápoles–Madrid. La aerolínea, que en la actua-lidad opera 3 frecuencias semanales en esta ruta, pasará aofrecer 7. Así, Iberia Express estrenará su programa de vera-no el 27 de marzo de2016 con 5 frecuen-cias semanales, 2 másrespecto a la tempo-rada de invierno, y apartir de mayo incre-mentará su oferta a lacapital de Campaniacon el vuelo diario.Nápoles es un destinomuy atractivo, tanto por la riqueza arquitectónica de la ciudadcomo por su cercanía a la Costa Amalfitana y sus pintorescospueblos (Patrimonio de la Humanidad, UNESCO).

Más información en: www.iberiaexpress.com

nueva ruta de royal air maroc entrerabat y madrid

Royal Air Maroc (RAM), la aerolínea bandera deMarruecos, ha lanzado al mercado su nueva ruta entreMadrid y Rabat, que a partir del 26 de octubre eleva a 7 lasconexiones que opera la compañía entre España y Marruecos(actualmente, Royal Air Maroc opera vuelos directos aCasablanca desdeMadrid, Barcelona,Valencia, Málaga yLas Palmas). La nuevaruta se opera con unBoeing 737-800 enconfiguración de 2clases, con 12 asien-tos en Business y 110en Turista. Además,coincidiendo con la misma fecha, RAM abrirá 2 nuevasrutas europeas más: Rabat-Londres y Rabat-Bruselas.

Más información en: www.royalairmaroc.com

cathay pacific extiende su red europea

El lanzamiento de su nuevo servicio Madrid–Hong Kong, con 4 vuelossemanales a partir del 2 de junio de 2016, supone una importanteexpansión de la red europea de Cathay Pacific Airways. Como únicovuelo directo entre Hong Kong y Madrid –sumándose a las conexionescon más de 180 destinos a nivel mundial–, la nueva ruta ofrecerá más

comodidad tanto para viajes denegocios como de ocio, a lavez que facilitará el acceso aChina central y Asia-Pacíficodesde el Sur de Europa. CathayPacific operará esta ruta con unBoeing 777-300ER que incluyesu galardonada BusinessClass, la nueva clase PremiumEconomy y la Economy Class.

Más información en: www.cathaypacific.com

qatar airways expande susservicios online

Qatar Airways ha reforzado sus servicios online gra-cia a un acuerdo con Booking.com y Rentalcar.com,ofreciendo precios muy competitivos para alojamientoy alquiler de coches a sus pasajeros cuando éstos rea-licen la compra de su billete a través de la nueva webwww.qatarairways.es. Los pasajeros de Qatar Airwayspueden escoger entre más de 800.000 hoteles en83.000 destinos diferentes, además de 40.000 centrosde alquiler de automóviles en 167 países distintos.Además, los miembros del programa de viajero fre-cuente Privilege Club, obtendrán Qmiles por cadareserva de hotel o alquiler de coche realizado a travésde la página web de la aerolínea.

Más información en: www.qatarairways.es

La compañía aérea de Globalia, AirEuropa, tiene nueva imagen corporativa, yavisible en uno de sus aviones Embraer E-195y en la totalidad de los soportes de comuni-cación en su hub del aeropuerto AdolfoSuárez Madrid Barajas, así como en los aero-puertos de Barcelona y Palma de Mallorca. Elnuevo logo apuesta por el azul como coloridentificativo y por una tipografía más sencillay moderna, que confiere a la marca unamayor nitidez y claridad. La nueva imagen,que se implantará en toda la flota y los sopor-tes de Air Europa de forma progresiva, supo-

ne un paso más en el proceso de evoluciónen el que está inmerso la aerolínea, y es elpunto de salida de la consecución de diversosretos, como la adquisición de nuevos mode-los del Boeing 787 Dreamliner, la ampliacióny sustancial mejora de los servicios de abordo, y la apertura de nuevas rutas entreEspaña y Latinoamérica. Como la que desdeel próximo 16 de diciembre conectaráMadrid y Asunción; un Airbus 330-200 de299 plazas cubrirá la ruta a la capital deParaguay 2 veces por semana.

Más información en: www.aireuropa.com

air europa: nueva imagen, nuevo vuelo

Page 9: Expocultur #64
Page 10: Expocultur #64

EXPOCULTUR / 10

En pleno corazón de Andalucía, la ciudad deAntequera ofrece un conjunto urbano y monumental único,cargado de historia, de arte y cultura, pero fuera de sus lin-des también ofrece un conjunto de tesoros más que intere-sante, un singular punto de encuentro entre la magia de lanaturaleza y nuestra historia más profunda: el Sitio de losDólmenes de Antequera y los parajes naturales de El Torcal yLa Peña de los Enamorados.

El municipio malagueño de Antequera conserva un exten-so patrimonio arqueológico y arquitectónico en el que se

incluyen colegiatas, iglesias, conventos, palacios, arcos, puer-tas, capillas, ermitas, casas señoriales, palacetes… pero en elorigen de todo aquello se encuentra una pieza clave del pasa-do remoto de estas tierra: el conjunto de dólmenes deMenga, Viera y El Romeral. Considerado como uno de losmejores y más conocidos exponentes del megalitismo euro-peo, este conjunto constituye una de las primeras formas dearquitectura monumental en la Prehistoria europea, desarrollán-dose, de acuerdo con los datos actualmente disponibles,desde comienzos del V milenio antes de nuestra era, duranteel período Neolítico, hace unos 6.500 años.

Antequera Piedra sobre piedra

Fotos cedidas por Turismo de Antequera. © Javier Pérez González

Page 11: Expocultur #64

El Dolmen de Menga, declarado Monumento Nacional en1886, es un enorme sepulcro de galería en el que ya se intuyeun corredor de acceso delimitado por diez enormes losas,cinco a cada lado, aunque en origen posiblemente fueron sietepor lateral, que desemboca en la cámara sepulcral propiamen-te dicha, formada a su vez por dos paredes de siete monolitoscada una y uno en la cabecera. Todo ello está cubierto concinco losas sujetas por tres pilares de base cuadrada; destaca laúltima cobija de la cubierta que está calibrada en más de 180toneladas. Los monolitos que conforman las paredes se alinea-ban en una zanja excavada en el suelo, levantándose por mediode un sistema combinado de palancas y cuerdas. A continua-ción se rellenaba con tierra el interior y se creaba una rampa, porla cual se arrastraban las enormes piedras que forman la cubier-ta. El último paso sería la retirada de la tierra que ocupa el inte-rior del sepulcro, una vez cumplida su función constructiva.

A escasos metros del anterior se levanta el Dolmen de Viera,de similares características morfológicas, constructivas y cronológi-cas, pero de un tamaño considerablemente menor. Se trata de unsepulcro de corredor, en el cual el pasillo y la cámara funeraria seencuentran perfectamente diferenciados y separados por una losahoradada, similar a las losas de separación de las necrópolis deMillares y de los dólmenes sevillanos del Gandul. Todo el conjunto,al igual que en Menga, se cubre con un túmulo.

Mayores diferencias presenta la cueva del Romeral. Paraempezar, el sitio corresponde a una cronología más avanzada,a caballo entre el 3º y 2º milenio a.C. Está formada por un

corredor estrecho cubierto con losas de tamaño muy consi-derable, que desemboca en una cámara circular o “tholos”con cubierta de falsa bóveda (aproximación de hiladas) quese remata por una losa de gran tamaño. Las paredes, tambiénde piedra, son más pequeñas. Finalmente, tras esta cámaraaparece otra de dimensiones reducidas, pero característicasidénticas, que pudo cumplir un papel de altar para ofrendas.Toda la estructura se cubre con un túmulo de unos 90 metrosde diámetro y más de 8 metros de altura.

Primeras manifestaciones de una intervención humana en lanaturaleza que busca rebasar la temporalidad individual, hue-llas fundamentales de nuestra presencia en el mundo, estosdólmenes nos remiten precisamente al momento en el quecomenzamos, de alguna manera, a romper con nuestra abso-luta inmersión en el complejo engranaje natural. Pero, porsupuesto, esa ruptura es sólo aparente; el entorno físico, elmedioambiente, es el único espacio vital del que disponemosy se encuentra íntimamente ligado a nuestra propia expresiónartística y cultural.

Y es justo en ese escenario en el que se entreteje la monu-mentalidad de las construcciones megalíticas con la belleza delas formaciones naturales que les rodea; donde se aprecia cla-ramente la importancia de las relaciones establecidas duranteel período Neolítico entre los elementos de la cultura y suentorno natural. Es precisamente ahí donde destacan dosmaravillas naturales que hacen de Antequera un verdaderoparaíso para los amantes de la naturaleza más extravagante.

Page 12: Expocultur #64

EXPOCULTUR / 12

En primer lugar, el Paraje Natural de El Torcal, famoso por lascaprichosas formas de sus rocas calizas, conforma uno de lospaisajes kársticos más importantes de Europa. El sitio debe sunombre a las dolinas o torcas, unas curiosas formaciones enforma de depresiones circulares que abundan en aquel para-je, que parece tallado por un escultor imposible.

Dos rutas de senderismo invitan a perderse por esta ciudadde piedra, donde las rocas dan lugar una colección de escultu-ras naturales, algunas con formas familiares, como el Tornillo–declarado Monumento Natural–, el Sombrerillo, el Cáliz o elDado, entre otras muchas que esperan ser definidas por la ima-ginación y la fantasía de quienes las contemplen. Este medio degran belleza y apariencia inhóspita contiene además una rica yvariada vegetación, queincluso cuenta con algunasespecies exclusivas. En supaisaje, encinas, quejigos,serbales y arces se entre-mezclan con plantas adapta-das a vivir en las fisuras de lasrocas. Su fauna es rica engrandes aves, como el buitreleonado o el búho real, ade-más de mamíferos como elzorro y la comadreja. Desdelo alto, el mirador de lasVentanillas se asoma al valledel Río Campanillas, ofrecien-do bellas panorámicas de supaisaje y de la localidad deVillanueva de la Concepción.

Para facilitar una visitaamena, didáctica y lúdica asus visitantes, el ParajeNatural Torcal de Antequeraofrece distintas áreas y ser-vicios, incluyendo un Centrode Visitantes que cuentacon una área interpretativa,sala de usos múltiples, servi-cio de guías, observatorioastronómico, tienda, cafete-ría, aparcamiento y aseos.

El segundo de estos sin-gulares espacios naturalesantequeranos es La Peña de los Enamorados, conocida con esenombre gracias a la leyenda que cuenta que en tiempos remo-tos unos enamorados –un cristiano y una princesa mora– se arro-jaron al vacío desde aquella peña para unirse en la eternidad.

El gran peñón calizo tiene una morfología muy característica,ya que parece la cabeza de un indio tumbado, por lo que tam-bién es conocida como “El Indio de Antequera”. En todo caso,cuenta la leyenda de la Peña de los Enamorados que Ibrahim, elalcaide del castillo de Archidona, tenía una hija de inusitada belle-za, llamada Tagzona, a la que comprometió en matrimonio con elviejo jefe de la fortaleza de Alhama. Tagzona estaba enamoradade Hamet, (conocido como Tello en otras versiones de estaleyenda), joven descendiente de una familia de Abencerrajes

procedentes de Antequera. Los jóvenes amantes, ante la impo-sibilidad de vivir su romance deciden huir buscando territoriocristiano. Viéndose perseguidos por los soldados de Ibrahim,cruzan el Guadalhorce y se refugian en la Peña. Ante su inminen-te captura deciden arrojarse al abismo sellando para siempre suamor. Desde entonces el lugar toma el nombre de la Peña de losEnamorados. “De la tajada peña se arrojaron y en el aire las almasdejaron”, recuerda la memoria popular.

Es interesante saber que más del 95% de los dólmenesidentificados se orientan hacia el sureste, al orto solar en losequinoccios, como es el caso del dolmen de Viera. Sinembargo, la característica única del Sitio de los Dólmenes deAntequera es que los otros dos, el dolmen de Menga y el “tho-

los” del Romeral, tienen unposicionamiento anómalo.Menga, hacia el noreste, esel único dolmen en Europacontinental posicionadohacia un objeto terrestre enparticular: la montaña de laPeña de los Enamorados. ElRomeral, por su parte, esuno de los pocos ejemplosen los que el posiciona-miento es hacia la mitadoccidental de la bóvedaceleste, y es que el eje de lacámara se dirige exactamen-te hacia las montañas de ElTorcal. Hombre y naturaleza;entorno y cultura.

Tesoro de Antequera, Patrimonio Mundial

Con la intención desubrayar el inmenso valor deeste conjunto histórico ynatural, el Ayuntamiento deAntequera, con el apoyode la Diputación de Málaga,la Junta de Andalucía y elMinisterio de Educación,Cultura y Deporte, ha pre-sentado la candidatura delSitio de los Dólmenes deAntequera, incluyendo ElTorcal y la Peña de los

Enamorados, para que sea reconocido por la UNESCO comoPatrimonio Mundial de la Humanidad.

Bajo el lema “Piedra sobre piedra”, que no sólo define laestructura física de los lugares sino que también evoca el caminoseguido por el ser humano hasta hoy, la candidatura –única pre-sentada por España durante el 2015 y cuya resolución se cono-cerá presumiblemente en el verano de 2016– supone un guiñoa la ciudad, a su historia y su fisonomía, y, sobre todo, el reco-nocimiento definitivo de la invaluable riqueza histórica, artística,cultural y paisajística del Sitio de los Dólmenes de Antequera y losparajes naturales de El Torcal y La Peña de los Enamorados.

Más información en: www.dolmenesantequerapatrimonio.com

Page 13: Expocultur #64
Page 14: Expocultur #64

EXPOCULTUR / 14

InnUsual

Pousada de Lisboa, Praça do ComércioHotel + Monumento

Situada en la Praça do Comércio, en pleno cora-zón de la ciudad, rodeada de historia y, al mismo tiempo,impregnada de ese espíritu de vanguardia tan lisboeta, la nuevaPousada de Lisboa, Praça do Comércio es un lugar perfecto paradisfrutar de todo el encanto de la ciudad de las siete colinas.

Si bien es cierto que la ciudad de Lisboa nació en elCastelo de São Jorge, fue a partir de la Praça do Comércio–también conocida como Terreiro do Paço– que la ciudad seexpandió y desde donde se trazó su fisionomía actual.Después del terremoto de 1755 y la consecuente destruccióndel Palacio Real, que ocupaba toda el área de la plaza, elMarqués de Pombal diseñó y reconstruyó la ciudad, con unanueva organización y la arquitectura que todavía permanece.

En todo caso, es precisamente en la más significativa(¡y fotogénica!) plaza de la capital portuguesa en dondese encuentra este nuevo establecimiento que forma partede la marca Pousadas de Portugal, los hoteles históricos ymonumentales operados por el Grupo Pestana que seencuentran distribuidos por todo el territorio continentalportugués y en las islas Azores. Así, en la esquina noroes-te de la plaza, a un costado del gran arco de la ruaAugusta y ocupando el edificio del antiguo Ministerio delInterior, la nueva Pousada de Lisboa, Praça do Comérciorecupera todo el cariz señorial tanto del propio edificiocomo de su entorno para dar lugar a una propuesta de pri-mera línea. Hostelería de primera clase en el corazónmismo de la ciudad.

Page 15: Expocultur #64

15 / EXPOCULTUR

La nueva Pousada de Lisboa –Hotel Monumento y miembro de SmallLuxury Hotel of the World– cuenta con 90 habitaciones, totalmente equi-padas y divididas en cuatro categorías: Classic, Superior, Deluxe y SuitesDúplex, muchas de ellas con espectaculares vistas al estuario del río Tajo.Elegancia y sofisticación son las principales características que despren-den los tonos neutros y el diseño contemporáneo que impera en lashabitaciones, que, no obstante, incorporan matices de época parasubrayar su singularidad personalidad.

El nuevo hotel de Pousadas de Portugal también ofrece a sus hués-pedes el Magic Spa, unas modernas instalaciones de salud y bienestarque cuentan con piscina interior, sauna, salas de tratamientos, gimnasio…Todo lo necesario para abrir o cerrar un largo día de ocio o trabajo.

En la planta baja de la Pousada de Lisboa se encuentra el restauran-te, coronado por sus espectaculares techos abovedados y candela-bros. Con capacidad para 80 comensales, a quienes regala unas mara-villosas vistas de la Praça do Comércio, este espacio ofrece en su cartavarios platos de la cocina portuguesa más tradicional. Además del res-taurante, entre los espacios públicos del hotel también se encuentra elbar y un gran patio con una cúpula desmontable.

¿Y por qué no combinar los negocios con el placer? El hotel dis-pone de dos salas de reuniones, totalmente equipadas, capaces deadaptarse a las necesidades de cada cliente. El Paraninfo, la sala princi-pal del hotel, con 168m2 y una gran variedad de adaptaciones, tiene unacapacidad de hasta 154 personas. Por su parte, la sala Terreiro do Paçoes capaz de ajustarse para dar cabida hasta 143 personas en su 137m2.

En cualquier caso, la nueva Pousada de Lisboa es ya una de las opcio-nes más atractivas para realizar eventos en pleno centro de la ciudad.

Por supuesto, la Pousada de Lisboa, Praça do Comércio es el per-fecto punto de partida para visitar Lisboa. Desde la propia Praça doComércio la ciudad se abre al espectacular estuario del Tajo, y desdeahí hacia las zonas aledañas de Alcántara y Belém. En esta última seencuentran, entre otras maravillas, dos sitios catalogados por la UNES-CO como Patrimonio de la Humanidad: la Torre de Belém y el espec-tacular Monasterio de los Jerónimos.

Al contrario, dejando a espaldas el río, la ciudad va ofreciendotodo el encanto de sus singulares barrios: La Baixa, el corazón comer-cial de Lisboa; el pintoresco Barrio Alto y sus restaurantes y casas defado; el tradicional Chiado, en donde aún resuenan los versos dePessoa; y el histórico barrio de Alfama, el más antiguo de la ciudad,coronado por el Castillo de San Jorge. Museos, edificios históricos,parques y plazas, restaurantes, barres y terrazas, comercios de todotipo… Lisboa es un despliegue de atractivos realmente fuera de serie.

Sin ninguna duda, la nueva Pousada de Lisboa, Praça do Comércioes una de las propuestas más atractivas de la ciudad, un lugar en el quese conjuga el enorme patrimonio histórico de Lisboa con el encantoque hoy por hoy caracteriza a la capital portuguesa. ¿Un hotel del sigloXXI o un excepcional monumento histórico? En definitiva, las dos carasde una misma moneda.

Pousada de Lisboa, Praça do ComércioPraça do Comércio, 31-341100-148, Lisboa, PortugalTel. (+351) 210 407 640

www.pousadas.pt

Page 16: Expocultur #64

EXPOCULTUR / 16

hostelería

casa da ínsua, primera franquicia de paradores

Ocupando un edificio solariego de estilo barro-co en la localidad de Penalva do Castelo –a 25kmde la ciudad de Viseu, en el centro de Portugal–, elParador Casa Da Ínsua es el primer Parador fran-quiciado fuera de España. Así, Paradores presentasu nuevo modelo de negocio, que supone el saltode la cadena al mercado internacional. Casa daÍnsua cumple con los estándares de Paradores: unedificio histórico, tradicional y, a la par, perfecta-mente adaptado a la hostelería de hoy. Con 35habitaciones –9 suites–, este hotel 5 estrellas es unParador experiencial, donde el viajero puede parti-cipar en la vendimia y catas de vino, elaborar que-sos típicos y aprender labores de pastoreo.

Más información en: www.parador.es

arte contemporáneo en hesperia madrid

Hesperia Madrid se ha con-vertido en un gran homenaje alarte contemporáneo a través dela obra de Ernesto Villanueva yBorja Barrajón, ofreciendo unamuestra de la obra escultóricay pictórica de ambos artistas.La exposición, que cuenta conalgunas de las piezas másrepresentativas de Barrajón yVillanueva, estará abierta paralos clientes y visitantes del hotelhasta el próximo 20 de noviembre. Las obras están expuestas en el lobbyy en la primera planta del hotel, y el horario de visita es de 9:00 a 22:00horas. En todo caso, una buena oportunidad para disfrutar de la obrade dos grande artistas.

Más información en: www.hesperia.es

hard rock hotel llega a tenerife

Tras el lanzamiento del primer Hard Rock Hotel de Europa (Ibiza, 2014),Palladium Hotel Group ha vuelto a asociarse con Hard Rock International paracrear el segundo establecimiento europeo de la reconocida cadena en la isla

canaria de Tenerife. Elresort, que abrirá en otoñode 2016, estará ubicadoen el renovado complejoque ocupaba el FiestaHotel Playa Paraíso (perte-neciente a Palladium HotelGroup) en la costa sur deTenerife, cerca de Adeje. Elhotel, de 624 habitacio-nes, ofrecerá experienciastanto para familias como

exclusivamente para adultos, siempre bajo el marcado carácter musical por el quelos hoteles y casinos Hard Rock son mundialmente conocidos.

Más información en: www.hardrock.com

nuevo hotel de nhowen londres

NH Hotel Group llevará su icónicamarca nhow a la capital británica en unnuevo desarrollo ubicado en una de lasáreas más representativas de la ciudad, lazona conocida como “Tech City” –corazónde sector tecnológico y digital de la capi-tal–, entre los distritos de Shoreditch y laCity de Londres. El nuevo hotel, que abri-rá sus puertas en 2019, formará parte deun nuevo desarrollo urbano, de 2,2 hec-táreas de extensión y uso mixto, denomi-nado “City Road 250”, diseñado por elestudio del aclamado arquitecto NormanFoster. El nhow Londres dispondrá de 190habitaciones, restaurante, bar, gimnasio ysalas de reuniones, entre otros servicios.

Más información en: www.nh-hotels.com

Catalonia Hotels & Resorts gestionará a partir de enerode 2016 su primer hotel urbano en el Caribe, una zona enla que ya ofrece más de 2.700habitaciones. La cadena hote-lera ha firmado un acuerdopara llevar las riendas, durantelos siguientes 15 años, de unode los hoteles más importantesde Santo Domingo. El estable-cimiento, situado en el malecónde la ciudad caribeña, estáorientado a la organización debanquetes y convenciones,ofreciendo 228 habitaciones y

más de 1.100m2 de salones para eventos. Una planta eje-cutiva, 400 plazas de parking y una extensa oferta de ocio,

en la que destacan un casino,un restaurante, 3 bares, zonade fitness con vistas al mar ypiscina exterior, también for-man parte de este inmueble. Elhotel, que a partir del próximoaño se comercializará bajo elnombre de Catalonia SantoDomingo, está alojado en unade las torres hoteleras másaltas del Caribe.Más info en: www.hoteles-catalonia.com

nuevo hotel de negocios de catalonia en santo domingo

Page 17: Expocultur #64

Tras pasar la mañana en el parque acuático, disfrutando del sol, de las piscinas y toboganes, tomamos unacomida ligera en un agradable local con vistas al mar. La tarde será tranquila; seguramente nos acercaremos auna cata de vino en The Cellars, o a probar alguna de las 74 variedades de cerveza que ofrece The District BrewHouse. ¡El local es genial, pero hay que guardar energía para la noche! ¿Especialidades del mar con un toquelatino o pinchos y tapas? ¿Cocina japonesa, italiana, francesa o un asador brasileño? ¡Este lugar ofrece de todoy para todos! Y qué mejor que cerrar la noche con un buen espectáculo… 17 músicos en escena, la música deDuke Ellington y una coreografía ganadora de un premio Tony®; así es ‘After Midnight’. ¡Broadway en estado puro!

Norwegian Escape Navegar nunca será lo mismo

Page 18: Expocultur #64

EXPOCULTUR / 18

No, no estamos en Miami o en Nueva York.Estamos a bordo del nuevo Norwegian Escape, un barco queha conseguido que navegar nunca vuelva a ser lo mismo.

El último miembro de la “familia” de Norwegian CruiseLine ha salido de los astilleros y está listo para realizar, a par-tir del 14 de noviembre de 2015, cruceros de 7 noches porel Caribe Oriental. Con 164.600 toneladas y capacidad para4.200 pasajeros, el Norwegian Escape rebasa con creces elcliché de “ciudad flotante”: es el barco más grande hastaahora con puerto base anual en Miami y el más grande de los14 de la flota de Norwegian Cruise Line. Su itinerario visitarádurante todo el año los destinos tropicales del Caribe: St.Thomas y las Islas Vírgenes (EE.UU); Tórtola y las Islas Vírgenesbritánicas; y Nassau (Bahamas). Lugares encantadores queharán de la experiencia en tierra tan alucinante como la expe-riencia a bordo.

En todo caso, el nuevo Norwegian Escape es absoluta-mente abrumador; un desfile constante de detalles que ase-guran unas vacaciones realmente fuera de serie. En cuanto a losalojamientos, el Escape incluye The Haven by Norwegian®, elconcepto de lujo característico de la compañía, “un barcodentro de otro barco”, con servicios exclusivos y zonas priva-

das de restauración y descanso; los Estudios, diseñados y tari-fados específicamente para pasajeros que viajan solos, asícomo múltiples opciones para familias, grupos de diversasedades, fanáticos del spa y mucho más. Propuestas para cadatipología de viajero, pero todas de primera línea.

Pero si el alojamiento es de primera, el verdadero “cora-zón” del Norwegian Escape es la gastronomía y el entreteni-miento. Con más de una veintena de restaurantes y bares,muchos de ellos inspirados en conocidos sitios que existen entierra firme, como el primer Jimmy Buffett’s Margaritaville flotan-te y el bar más antiguo y legendario de Miami, Tobacco Road,el barco ofrece opciones –algunas incluidas en el precio delcrucero y otras que requieren el pago de un suplemento–para todos los gustos. El Norwegian Escape también cuentacon el 5 O’Clock Somewhere Bar, un bar de música con zonaal aire libre situado en The Waterfront –la cubierta que vuelvea conectar al crucerista con el mar a través de espectacularesvistas exteriores–, que ofrece conciertos en vivo por lasnoches. Y esa es sólo una breve muestra de las opciones deentretenimiento, que incluyen galardonados shows deBroadway, una experiencia única de cena y espectáculo, casi-no, comedia en directo, lugares para escuchar música en vivoy para bailar… ¡Simplemente espectacular!

Page 19: Expocultur #64

19 / EXPOCULTUR19 / EXPOCULTUR19 / EXPOCULTUR

Y por si lo anterior fuera poco, el barco también incluye el cir-cuito de aventura más grande de alta mar: un complejo deportivode tres plantas repleto de retos, con dos plataformas que sobre-salen casi dos metros y medio por el borde del barco y cinco SkyRails con tirolinas. El parque acuático del Norwegian Escape es tam-bién el más grande en alta mar y cuenta con un espectacular tobo-gán llamado Aqua Racer. A estas opciones de diversión para lasfamilias se suma un parque acuático infantil ampliado, distintas pro-puestas exclusivas para niños, para adolescentes y sólo para adul-tos, así como la primera guardería especializada para niños de 6meses a 2 años, entre muchas otras opciones.

¿Apetece algo un poco más relajado? El Mandara Spa delNorwegian Escape se extiende a lo largo de dos cubiertas yofrece una experiencia completa de relajación con privilegiadasvistas al océano y la oportunidad de descansar en cualquiera delas 17 tumbonas térmicas disponibles. Además, este espaciocuenta con una piscina de hidroterapia, jacuzzis, sala de vapor,sauna, gruta de sal… ¡y una sala de nieve! Se trata de un espa-cio en el que la temperatura oscila entre -6 y 0 grados centígra-dos y emite ráfagas de nieve en polvo durante todo el día.

Navegar sin tener que cumplir unas normas estrictas, relajar-se completamente durante las vacaciones, organizar el tiempo

según el deseo de cada uno… Por supuesto, el NorwegianEscape se rige, como toda la flota, bajo el concepto deFreestyle Cruising –crucero a tu aire–, introducido porNorwegian Cruise Line en el año 2000. A bordo de los barcosde la compañía no hay un código estricto para vestir ni horas fijaspara comer en cualquiera de las múltiples opciones gastronómi-cas. Cada pasajero puede diseñar sus vacaciones dentro delamplio rango de actividades y posibilidades disponibles abordo; flexibilidad y libertad. Además, la compañía ofrece, en lamayoría de sus barcos e itinerarios, asistencia en español.

Unos treinta puertos de embarque, incluyendo Barcelona–sede anual del Norwegian Epic– y Málaga, y más de sesentapuertos de escala a nivel global; itinerarios flexibles de entre 3y 21 noches; una flota –ahora encabezada por el NorwegianEscape– que ha redefinido la industria de cruceros… No escasualidad que Norwegian Cruise Line haya sido nombrada“Compañía Líder Mundial de Grandes Cruceros” y, de nuevacuenta, “Mejor Compañía de Cruceros en el Caribe” en la pasa-da edición de los World Travel Awards, y con el nuevoNorwegian Escape seguramente repetirá galardón. En definiti-va, navegar nunca volverá a ser lo mismo.

Más información en: www.es.ncl.eu

Page 20: Expocultur #64

EXPOCULTUR / 20

agenda

cultural

making africa – un continente de diseño contemporáneo

Hasta el 21 de febrero 2016, el MuseoGuggenheim Bilbao presenta “Making Africa –Un continente de diseño contemporáneo”, unaexposición del propio Guggenheim Bilbao y elVitra Design Museum que cuenta con el apoyode la German Federal Culture Foundation y laArt Mentor Foundation Lucerne. La exposiciónrecoge obras de diversos campos creativos:diseño de objetos y mobiliario, artes gráficas,ilustración, moda, arquitectura, urbanismo,artesanía, cine y fotografía, además de enfo-ques digitales y analógicos, que muestran latransformación política, económica, social,cultural y tecnológica del cotinente.

Más información en: www.guggenheim-bilbao.es

madrid en danza abre suxxx edición

Con el objetivo de mostrar las nuevas estéticasy temáticas de la danza, la Comunidad deMadrid acoge, del 13 de noviembre al 5 dediciembre, las más interesantes produccionesnacionales e internacionales en la XXX Edición delFestival Internacional Madrid en Danza. TeresaNieto en Compañía con “Las 4 estaciones”, PabloEsbert Lilienfeld y Federico Vladimir Strate Pezdirccon “Introducing the Star” y Patricia Ruz con“Animales de Compañía”, serán los primeros enmostrar sus propuestas. Así, Madrid en Danza pre-senta cada año lo novel y lo consolidado a travésde una programación que incluye tanto figurasrelevantes como nuevas promesas emergentes.

Más información en: www.madrid.org

photoespaña visita chile

Junto a la Agencia Española de Cooperación Internacionalpara el Desarrollo (AECID), y con el apoyo de BancoInteramericano de Desarrollo, PHotoEspaña organiza en elCentro Cultural de España en Chile un nuevo encuentro deTrasatlántica PHotoEspaña. Así, el 11 y 12 de diciembre, 20fotógrafos nacidos o residentes en Latinoamérica presenta-rán su trabajo a través de este programa formativo, de con-vocatoria abierta, y tendrán la oportunidad de tener citaspersonalizadas con profesionales internacionales especiali-zados en el ámbito de la fotografía, durante las recibiránsugerencias, comentarios constructivos sobre su trabajo yconsejos sobre posibles salidas profesionales.

Más información en: www.phe.es

flamenco monumental: dos conciertosúnicos e irrepetibles

José Mercé, Carmen Linares,Gerardo Núñez, La Moneta,Martirio, Rocío Márquez, JuanValderrama, Arcángel y TríoPardo, Benavent y Di Geraldo…Los días 12 y 13 de diciembrese celebrarán en el TeatroMonumental de Madrid –coli-seo donde se consagraronnombres como Paco de Lucía oEnrique Morente–, dos conciertos excepcionales bajo el títuloFlamenco Monumental. Iniciativa del flamencólogo Juan Verdú,estos conciertos son la primera acción que Verdú emprende en unanueva etapa y con un claro objetivo: que Madrid siga siendo la pla-taforma de flamenco más importante del mundo.

Más información en: www.flamencomonumental.com

nikos floros en el museo del greco

Hasta el 10 de enero 2016, el Museo del Greco, en Toledo, presenta por pri-mera vez en España la obra del artista griego Nikos Floros en la exposición ‘Luz

en Oscuridad… Pinturas esculpidas’. Setrata de esculturas de gran formato (unade ellas alcanza los 5,5m de alta) pro-ducidas con materiales sin valor –comolas latas industriales de aluminio que,después de un tratamiento adecuado, setransforman en un material nuevo seme-jante a telas de lujo o incluso a pinturaspolicromadas– que representan perso-najes de obras del Greco enmarcadasen el ciclo de la Pasión, Muerte yResurrección de Cristo.

Más info. en: http://museodelgreco.mcu.es

arte contemporáneoen palacio

Hasta el 28 de febrero (2016), en el PalacioReal de Madrid, Fundación Banco Santanderpresenta una exposición que muestra por pri-mera vez 44 obras de la colección de arte con-temporáneo de las Colecciones Reales dePatrimonio Nacional. El discurso expositivo sebasa en la propia evolución de la colección,desde sus primeras adquisiciones en los añosochenta hasta la última incorporación en el2008. “Arte contemporáneo en Palacio. Pinturay esculturas en las Colecciones Reales” incluyeobras de figuras del grupo El Paso, comoManuel Millares y Martín Chirino, de artistascontemporáneos de los años cincuenta, comoJosé Guerrero o Esteban Vicente, y de genera-ciones posteriores, representadas por SoledadSevilla o Miquel Barceló, entre otros.Más información en: www.fundacionbancosantander.com

Page 21: Expocultur #64

LeónWeekend

Hace más de veinte siglos, en plenas Guerras Cántabras, la llanura en la confluencia del Bernesga y el Toríocomenzó su andadura como un lugar que, hasta hoy, ha venido acumulando las más diversas huellas de

la historia. La ciudad de León, el antiguo campamento de la Legio VI Victrix, es un destino más que atractivo, en el que se resume de manera particular la historia de la Península Ibérica.

Y todo salpimentado por interesantes muestras de arte y gastronomía.

Fotos cedidas por la Oficina de Turismo de León

Page 22: Expocultur #64

EXPOCULTUR / 22

Día 1 – León, ciudad históricaSede de las legiones romanas, ciudad sueva y visigoda,

conquista del Califato Omeya, capital del reino astur y del reinode León, parte constituyente de la Corona castellana, puntofundamental en el Camino de Santiago… León lo ha visto todo.Y, por supuesto, ahí está la evidencia acumulada.

10:00hrs. El corazón histórico de León es la Catedral deSanta María de Regla, el mejor ejemplo del gótico clásico deestilo francés en España. El edifico, construido por orden deAlfonso X “el sabio” sobre la antigua catedral románica, quea su vez ocupaba los solares del palacio del rey Ordoño II ylas antiguas termas romanas, es un buen ejemplo de la super-posición histórica que caracteriza a la ciudad. Al interior, sor-prenden sus vidrieras y rosetones; el coro y el trascoro, elaltar mayor y las diversas capillas dan lugar a un conjunto real-mente fuera de serie.

12:00hrs. Siguiendo las huellas de la ciudad histórica, cercade la catedral se encuentra la Basílica de San Isidoro, quizás elconjunto románico más importante de España. Original delsiglo IX y edificado sobre un recinto romano dedicado aMercurio, el templo fue destruido por Almanzor y reconstrui-do más tarde en ladrillo y materiales pobres. No fue hasta elsiglo XI cuando se levantó la nueva obra, a la que se hicieronllevar desde Sevilla las reliquias de San Isidoro. Modificacionesy añadidos góticos, renacentistas y barrocos dieron lugar aledificio que hoy conocemos. Al interior, en el Panteón Real–considerado como la “Capilla Sixtina del Arte Románico”–,descansan los restos de los reyes de León de época medie-val. Tanto los objetos que forman parte del tesoro como elpropio valor arquitectónico del edificio hacen de San Isidoroun lugar imprescindible.

14:00hrs. Para no perder el rumbo histórico de la ciudadpero, al mismo tiempo, disfrutar de otro de sus grandes teso-ros: la gastronomía, el antiguo Monasterio de San Marcos, hoyParador Nacional, es una escala obligada. Uno de los mejoresejemplos de arquitectura plateresca y renacentista española, elParador de León–Hostal de San Marcos es uno de los hotelesmonumentales más extraordinarios del viejo continente, y surestaurante Rey Don Sancho ofrece una carta tradicional contoques innovadores y productos de la tierra, como la cecina yla morcilla de León, entre otras especialidades.

16:00hrs. El palacio de Los Guzmanes, el palacio delConde Luna, la iglesia del Mercado o del Camino la Antigua, laiglesia de Palat del Rey –el templo más antiguo de la ciudad(s.X)–, la Casa de las Carnicerías y la Casa Botines –obra delgenial arquitecto catalán Antoni Gaudí– no sólo son, todoellos, edificios declarados Bien de Interés Cultural, tambiénpermiten componer el mosaico completo de una ciudad quea lo largo de los siglos ha sido pieza clave en el devenir histó-rico de España. Recorrer las calles de León y dejarse sorpren-der por estas y otras joyas arquitectónicas de la ciudad es, sim-plemente, un placer.

Día 2 – León, ciudad del artePor supuesto, el patrimonio histórico de la ciudad incluye

un acervo artístico excepcional, pero la cosa no se limita a lostesoros del pasado. León sigue siendo un lugar en el que elarte juega un papel importante en la vida cotidiana.

10:00hrs. El Museo de León –el más antiguo de la provincia–está dedicado a narrar la historia de la ciudad a través de la arqueo-logía, el arte y la etnografía, y resulta un espacio perfecto para reca-pitular el rico patrimonio cultural de la ciudad. Desde el Paleolíticohasta el siglo XVIII, la colección del museo ofrece estelas y lápidas,mosaicos y útiles romanos, piezas de época medieval, orfebrería,mobiliario, esmaltes y monedas, entre muchas otras piezas.

12:30hrs. Ejemplo destacado de arquitectura moderna yuno de los centros neurálgicos de la vida cultural en la ciudad,el Museo de Arte Contemporáneo de Castilla y León, elMUSAC, es el contrapunto de la vertiente histórica y represen-ta, por tanto, la cara más vanguardista de León. Obra deMansilla + Tuñón Arquitectos, el edificio alberga la ColecciónMUSAC, que cuenta con más de 1.650 obras de unos de 400artistas contemporáneos, y permanece en continuo creci-miento y formación. Por supuesto, la agenda del museo tam-bién incluye diversas exposiciones temporales, así como unavariada programación cultural y educativa que lo convierten enun espacio dinámico y más que atractivo.

Page 23: Expocultur #64

14:30hrs. La gastronomía local, de platos de cuchara paraenfrentar al largo invierno, de carnes y embutidos, de ricos platosde la huerta y deliciosos postres caseros, es uno de los principa-les atractivos de León. Y el centro histórico es el lugar perfectopara disfrutar de un buen botillo del Bierzo, de un cocido mara-gato, de la olla berciana… y –tal como lo viene haciendo la esce-na artística de la ciudad– también de las últimas tendencias queexperimentan con nuevos platos y combinaciones de sabores.

16:00hrs. León, como ciudad del arte, es un escenariodiverso, y un buen ejemplo de ellos es la Ruta Vela Zanetti, unitinerario urbano que invita a descubrir los murales que el pin-tor –burgalés de nacimiento, leonés por adopción– realizó endistintos puntos de la ciudad entre 1963, recién llegado delexilio, y 1972. La propia Fundación Vela Zanetti, donde seencuentra “El Gran Parnaso Español” (3x5m. tintas sobre tabla),es el punto de partida de la ruta, que visita otros siete puntos:la iglesia de Jesús Divino Obrero, el Centro de Idiomas de laUniversidad de León (Antigua Escuela de Comercio), elInstituto Leonés de Cultura (Edificio Fierro), el Hotel Conde

Luna, el Antiguo Consistorio Leonés, el Colegio Leonés y elColegio Maristas San José. Sin duda, una oportunidad perfec-ta para disfrutar de la obra del genial pintor y muralista.

Día 3 – León, ciudad abiertaLeón es una ciudad para el paseante, un conjunto que, a dife-

rencia de las grandes ciudades, se mantiene dentro de una esca-la más humana, casi íntima. Sus calles, plazas y jardines, las facha-das de sus edificios y monumentos… cada rincón ofrece unaexperiencia estética que bien vale la pena descubrir y disfrutar.

10:00hrs. Sí, león es una ciudad coqueta y muy fácil de reco-rrer, sobre todo en bicicleta. Conocer León en bici permite des-cubrir rincones de la ciudad que quizás no se verían a pie. La ribe-ra del Bernesga, el Paseo de La Condesa, el Paseo de Papalaguinda,el Parque la Granja, el Jardín del Cid y el Barrio Romántico son sóloalgunos de los lugares que vale la pena recorrer pedaleando.Además, el alquiler de bicicletas que la Concejalía de Turismo dis-pone para los turistas hace que las cosas sean todavía más fáciles.Por supuesto, otras empresas de la ciudad también ofrecen alqui-ler de bicis e incluso recorridos guiados.

¿No apetece pedalear? El Tren Turístico de León es unabuena alternativa. El recorrido inicia en la Plaza de San Marcelo,a los pies de la Casa Botines y el Palacio de los Guzmanes. Porla Calle Ancha el tren recorre lo que en su día fue el campa-mento de la Legio VII Gemina, hasta la catedral. Atrás van que-dando la Plaza de Regla, la Plaza de Puerta Castillo, la Plaza deSan Isidoro y el Jardín del Cid; el ensanche de la ciudad seobserva en la Plaza de Santo Domingo, desde la que se tomala Gran Vía de San Marcos hasta llegar al histórico ParadorNacional. El recorrido continúa por el Paseo de la Condesa, ypor la Avenida Ordoño II vuelve de nueva cuenta en SanMarcelo, punto final del viaje.

13:30hrs. Desde la calle de La Rúa hasta la calle CañoBadillo, el Barrio Húmedo se llena de bares, cafés y mesonesque convierten la zona en la mayor ruta de tapeo. Bocados delo mejor de la tierra a unos pasos de la catedral, las antiguasmurallas romanas y medievales, las casonas señoriales y, engeneral, todo el encanto del casco antiguo.

18:30hrs. Como ciudad abierta, León es también una ciu-dad festiva, y no es raro que sus calles y plazas ofrezcan expe-riencias de todo tipo, desde mercadillos y fiestas tradicionaleshasta festivales y representaciones teatrales. Así, por ejemplo,durante la festividad de San Marcelo, patrono de la ciudad deLeón, o en época navideña, o en las fiestas de San Froilán y enlas de San Juan y San Pedro, la ciudad comparte con propiosy ajenos lo más profundo de su identidad y su carácter; visitarLeón supone descubrir, cada vez, una ciudad distinta.

León WeekendDesde aquel primer asentamiento de las legiones romanas

hasta nuestros días, por la ciudad de León ha pasado de todo,y ahí quedan infinitos testimonios de tan dilatada historia; unconjunto de tesoros –algunos grandes y majestuosos, como lacatedral, otros tenues y sutiles, como las pinceladas de VelaZanetti– que hacen de este destino una lugar que resulta sim-plemente irresistible.

Más información en: www.leon.es

Page 24: Expocultur #64

gastronomÍa

del campo al plato en gastronomades

Yves Camdeborde, Michel y Sébastien Bras, Nicolas Gautier, Philippe Hardy, PatrickJeffroy, Flora Mikula, Jean-Luc Rabanel, Nicolas Masse, Adrien Trouilloud, AdelineGrattard, Lionel Levy, Stéphane Jégo, Akrame Benallal… Algunos de los chefs másimportantes de Francia volverán a reunirse en Angulema, en la región de Poitou-Charentes, del 27 al 29 de noviembre, para participar en la XXI edición de LesGastronomades, un evento que propone un recorrido único desde el campo hasta elplato. Totalmente gratuito, y reuniendo hoy en día a más de 100.000 personas cadaaño, este festival se ha convertido en la manifestación más importante del “buen comer” en Francia.

Más información en: www.gastronomades.fr

el II foro mundial de turismo gastronómicoviaja a perú

Perú será la sede del II Foro Mundial de Turismo Gastronómico, una iniciativa pues-ta en marcha por la Organización Mundial del Turismo (OMT) junto con el prestigio-so Basque Culinary Center (BCC) y cuya primera edición se realizó en San Sebastián(España) a finales de abril de este año. En el anuncio, llevado a cabo en el marco dela XXI Asamblea General de la OMT, que tuvo lugar en la ciudad de Medellín(Colombia), se ha establecido la cita para el mes de abril de 2016, y se espera la asis-tencia al evento de unos 200 expertos en turismo y gastronomía. En todo caso, Perúvuelve a destacar como uno de los destinos gastronómicos más atractivos.

Más información en: www.peru.travel

nuevo proyecto enoturísticoen rioja alavesa

Tras 13 años de liderazgo en el Hotel WineOil Spa Villa de Laguardia –posicionadocomo un referente del enoturismo y ganadordel Premio Nacional de las Rutas del Vino deEspaña al mejor Establecimiento Enoturístico–,los hermanos Juan Manuel y Rubén LavínSantamaría presentan Villa-Lucía CentroTemático del Vino, Eventos y Congresos. Elnuevo centro, ubicado en la antigua finca derecreo del fabulista Félix María de Samaniego,también en Laguardia, hace de la gastrono-mía una de sus principales apuestas, y ofrecediferentes programas y actividades enogastro-nómicos dirigidos tanto a la población localcomo a turistas venidos de todo el mundo.

Más información en: www.villa-lucia.com

estrellas michelin y chefs emergentes en the alimentaria experience

Tras el éxito de su primera edición en 2014, The Alimentaria Experience será,una vez más, uno de los grandes atractivos del salón Alimentaria 2016, que secelebrará del 25 al 28 de abril en Fira Barcelona. El espacio volverá a innovaren su formato para poner al visitante como gran protagonista de experienciasgastronómicas únicas. Así, por ejemplo, chefs de la talla de Joan Roca y CarmeRuscalleda ofrecerán clases exclusivas para 22 personas. Además, por las 4estaciones de showcooking desfilarán figuras como Eneko Atxa y Antoni LuísAduriz, entre otros. Al margen de su oferta de chefs, la segunda edición de TheAlimentaria Experience estrenará nuevos espacios pensados para dar cabida alas últimas tendencias en el sector, como el binomio “gastronomía y turismo”.

Más información en: www.alimentaria.com

Toledo ostentará el título de Capital Española de la Gastronomía2016. El jurado del certamen se ha decantado por la oferta toleda-na frente a la de la otra ciudad finalista(Huelva) porque se basa “en una creati-va combinación entre patrimonio, cultu-ra y gastronomía que atrapa a los visi-tantes de esta ciudad que en 2016 con-memorará el 30 aniversario de ladeclaración por UNESCO de CiudadPatrimonio de la Humanidad y el 400aniversario de la muerte de Miguel deCervantes, quien durante temporadasresidió en Toledo”. La ciudad, con sus

más de 3 millones de visitantes al año, es uno de los destinos turísti-cos más atractivos de España, y es precisamente la gastronomía y el

gran patrimonio artístico y cultural elcombinado perfecto que atrapa a turis-tas tanto nacionales como extranjeros.En todo caso, la ciudad se vestirá degala para mostrar, durante todo el año,lo mejor de su despensa y del buenhacer de todos aquellos que trabajantras los fogones. “A quien Dios quisobien, en Toledo le dio de comer”, sedecía ya en el siglo XV.

www.capitalespanoladelagastronomia.es

toledo-capital española de la gastronomía 2016

Page 25: Expocultur #64
Page 26: Expocultur #64

EXPOCULTUR / 26

Un nuevo concepto para acciones especiales, únicas yexclusivas; Atrápalo, compañíaonline de venta de ocio, conti-núa desarrollando nuevas ini-ciativas en cada uno de sus pro-ductos, siempre con el objetivode ofrecer los planes más atrac-tivos y las últimas tendencias. Enesta ocasión, el portal presenta#AtrápaloAsap, que consiste enla venta de un conjunto de acti-

vidades especiales pensadas ad hoc para los usuarios deAtrápalo. Las plazas limitadasdan forma a su naming,#AtrápaloAsap, ya que el térmi-no, concebido para los usuariosmás atrevidos y audaces, dis-puestos y con ganas de vivirexperiencias únicas, hace refe-rencia a “Actividad Singularpara Atrapar Pronto”.

www.atrapalo.com

no más roaming conwifipill

Wifipill es un producto tecno-lógico –tamaño bolsillo– queofrece conexión a internet deforma ilimitada y para hasta tresdispositivos distintos. Este produc-

to busca ofrecer un servicio adi-cional a los turistas, permitiéndo-les permanecer conectados las24 horas sin los altos cargos delroaming. Por 8€ al día, esta start-upcreada en Barcelona permite dis-frutar de conexión en cualquierlugar y de manera sencilla: elusuario sólo necesita instalar unaaplicación en su dispositivo paraempezar a conectarse a Internetgracias a Wifipill. En España, elservicio está disponible en unos150 hoteles de Barcelona yMadrid, entre otros puntos.

www.wifipill.com

delta activa subanca electrónica

Delta Air Lines amplía lasopciones de pago para susclientes internacionales en lascompras de sus viajes realizadasa través de la página webDelta.com, con la inclusión dela banca electrónica en tiemporeal. Ya está disponible en diezpaíses europeos y en Singapur,junto a los métodos de pago yaexistentes con tarjetas de créditoy débito y bonos regalo. Deltase convierte de esta forma en laprimera aerolínea estadouni-dense en ofrecer la posibilidadde realizar pagos de comercio

electrónico a sus clientes enEspaña, Bélgica, Finlandia,Francia, Alemania, Italia, PaísesBajos, Polonia, Singapur, Suiza yReino Unido.

www.delta.com

atrápalo presenta #atrápaloasap

logitravel lanzaapp para smartwatch

Logitravel.com ha lanzado al mer-cado una app para Apple Watchcon los productos que ofrece estaagencia de viajes online. Se trata deuna actualización de su app para

IOS que incluye funcionalidadespara el reloj de Apple. Así, con laapp de Logitravel para Apple Watch–que detecta la geolocalización delusuario y en función de ésta presen-ta sus resultados–, se pueden bus-car de manera rápida y cómodamúltiples planes: conciertos, musi-cales, obras de teatro, experienciasgastronómicas, museos, parquestemáticos, aventura… Así como lainformación sobre los hoteles máscercanos con sus principales carac-terísticas y precios, para elegir yreservar cómodamente.

www.logitravel.com

Page 27: Expocultur #64

27 / EXPOCULTUR

www.facebook.com/Expocultur @Expocultur

siente “la fuerza” congo euro

Puede que GoEuro.es –el buscadorque compara y combina vuelos, tre-nes y buses en Europa– no sea capazde llevarte a una galaxia muy, muylejana… Pero se ha unido aGetYourGuide para clasificar laslocalizaciones y atracciones turísticasde la franquicia Star Wars, incluyen-do las del esperado Episodio VII: ElDespertar de la Fuerza. Así, expertosy fans de la saga han elaborado ran-king de las que debes visitar parasentir de verdad “La Fuerza”. La pun-tuación se calcula teniendo en cuen-ta factores como Accesibilidad,Alojamiento, Comodidades y (un70%) el Poder de la Fuerza, que esti-

ma cómo de fuerte sentiría un fan lapresencia de Star Wars en una loca-lización concreta.

www.goeuro.es

argentina renueva su web

Con el objetivo de ofrecer a los turis-tas de todo el mundo una experienciaúnica, el Instituto Nacional dePromoción Turística de Argentina harenovado su web. Ahora los turistaspueden vivir una “experiencia argenti-na” antes de visitar el país y obtenertoda la información necesaria para planificar su próximo viaje. La web ofrecerecomendaciones de circuitos turísticos y un catálogo con más de 200 expe-riencias, así como un distribuidor de experiencias clasificadas por destinos entodo el país, entre muchas otras posibilidades. La nueva web también cuentacon un buscador de vuelos vinculado con Aerolíneas Argentinas, que permi-te realizar la reserva de vuelos para recorrer el país.

www.argentina.travel

Gurú Experiences es unanueva alternativa en la búsque-da y organización de todo tipode actividades de aventura amedida en la isla de Tenerife.Fundada 100% con capitalcanario, la empresa ofrece unaselección de actividades únicasque se pueden reservar en tiem-po real desde cualquier disposi-tivo y en menos de 1 minuto;

incluso se puede reservar direc-tamente a través de Facebook.Entre las actividades másdemandadas se encuentran:rutas de astronomía en el Teide,avistamiento de ballenas y delfi-nes, paseo en bicis eléctricas,visitas a fincas ecológicas, pase-os a caballo y senderismo, entremuchas otras.

www.guruexperiences.com

todo tenerife a un click

descubre los sabores del mundo

Degustar los magníficos vinos de laProvenza elaborados en la margenizquierda del Ródano; explorar la tra-dición cervecera de la cosmopolitaMilán, o aprender a cocinar paella enValencia, Salmorejo en Sevilla o lamejor especialidad de un chefMichelin en su propia cocina. Estas son solo algunas de las extraordinariasexperiencias que se pueden adquirir a golpe de clic en Foodie & Tours. Estaempresa española ha creado el primer ‘marketplace’ global para el viajero‘foodie’, una plataforma de venta online que, de inicio, comercializa mundial-mente y en tiempo real más de 200 actividades relacionadas con la gastrono-mía y el vino en 25 destinos europeos.

www.foodieandtours.com

Page 28: Expocultur #64

EXPOCULTUR / 28

VIAJANDO CON...

Ha llegado la vendimia y el mundo del vino se agita. Así, Rumbo, la agencia deviajes online, propone a los amantes del Enoturismo recorrer el mundo –ahora o encualquier época del año– para visitar los mejores destinos y disfrutar de sus mejoresvinos. En España, Rumbo abre la puerta a las más de 80 bodegas visitables de LaRioja, a todo el encanto de la Ribera del Duero, a las antiguas bodegas subterrá-neas de Torquemada, en Palencia, y a la región de El Bierzo, ambas en Castilla yLeón, entre otros destinos. Pero las posibilidades van mucho más allá e incluyen des-tinos como la Toscana, en Italia; el Valle de Napa, en Estados Unidos; el Valle deGuadalupe, en México; y el Valle de Hunter, en Australia, entre otros.

Más información en: www.rumbo.es

Descubrir los rinconescon más encanto deEuropa, Oriente Medio oAsia. Eso es precisamentelo que ofrece el catálogoSelection 2015 – 2016 deKuoni. Así, por ejemplo,en esta temporada navide-ña la compañía ofrece laposibilidad de realizar cru-ceros fluviales por el Rin y por el Danubio para disfrutar de los innumerablesatractivos y de los pintorescos mercadillos navideños en ciudades comoDusseldorf, Colonia, Viena, Budapest y Bratislava, entre otras. Se trata, endefinitiva, de un conjunto de viajes a los destinos más sorprendentes y varia-dos, acompañados de expertos guías locales, con una serie de valores aña-didos especiales y una cuidada selección de hoteles y restaurantes.

Más información en: www.kuoni.es

Poco a poco el frío se va apoderando del norte; ¡el sol se ha mudado alsur! Y para todo aquel que quiera escaparse del invierno en Europa,

Travelplan –el mayorista de GrupoGlobalia– ofrece un sinnúmero deposibilidades a través de su catálogoAmérica del Sur. Argentina, Brasil,Perú, Uruguay, Bolivia… la región es,sin ninguna duda, un verdadero para-íso natural, cultural y gastronómicocapaz de cautivar a cualquiera, y a tra-vés de las propuestas de Travelplan losviajeros pueden descubrir, precisa-mente, tan singular mosaico. Además,claro, de aprovechar las diversas ven-tajas, desde importantes descuentospor venta anticipada hasta ofertasexclusivas para niños y mayores, queofrece este operador.

Más información en: www.travelplan.es

Island Tours, el touroperador especia-lista en viajes a Islandia y Groenlandia,ha lanzado un nuevo catálogo con cir-cuitos para viajar al país del hielo y elfuego en otoño e invierno, para salidasde noviembre de 2015 hasta abril de2016. Descubrir la exuberante naturale-za de la isla, incluyendo excursiones aimpresionantes cascadas y parques natu-

rales, o vivir el singular espectáculo delas auroras boreales; disfrutar de laNavidad y el Año Nuevo en la modernaReykjavik o, por el contrario, recibir elaño que comienza en una clásica caba-ña de madera, con jacuzzi exterior,enclavada en un entorno sin igual… Endefinitiva, Islandia Tours ofrece todo tipode opciones para vivir intensamente esteexcepcional destino.

Más información en: www.islandiatours.es

Page 29: Expocultur #64

29 / EXPOCULTUR

Tan cercano y tan desconocido. Marruecos resulta infinito para el viajero, y le hacesentir como en casa. No sólo por la amabilidad de su gente, sino también por todosesos sabores, costumbres, tradiciones, sonidos y colores, que lo hacen un destinoúnico. Y para descubrirlo, Viajes El Corte Inglés ofrece el catálogo Marruecos, uncompendio excepcional de opciones y experiencias que invitan, precisamente, a des-menuzar el Reino Alauí, desde sus Ciudades Imperiales hasta los abrumadores pai-sajes de la cordillera del Atlas y las arenas del Sahara, pasando por la efervescenciade sus zocos y medinas. Por supuesto, para facilitar aún más la visita a este gran des-tino, Viajes el Corte Inglés pone a disposición del viajero importantes descuentos porreserva anticipada, inclusive, reservando 1 mes antes de la fecha de salida, 3 gran-des ventajas: pago en 6 meses sin intereses, sin gastos de anulación hasta 30 díasantes de la fecha de salida y reserva por sólo 100 € por persona. Todos los detallesy las distintas opciones de viaje están disponibles en la web y en las más de 800 dele-gaciones de Viajes El Corte Inglés.

Más información en: www.viajeselcorteingles.es

No hay Navidad sin los tradicionales mercadillos navideños. Así, este año TUISpain ha preparado un nuevo catálogo digital con los clásicos destinos paraestas fechas, como Austria, Bélgica, Alemania, Francia y Hungría, entre otros;además de novedades como Finlandia, Islandia, Estonia, Polonia, Italia, ReinoUnido, Turquía, Israel y Marruecos. TUI ofrece una amplia variedad de circuitosa los mejores precios, desde el remoto norte en la Laponia finlandesa, para con-templar las auroras boreales o visitar la casa de Papa Noel, hasta destinos máscálidos, como Emiratos Árabes o Marruecos, sin olvidar el epicentro de laNavidad: Israel. Este catálogo también ofrece todo un abanico de viajes paracelebrar el Fin de Año: el desparpajo de la fiesta callejera con saborMediterráneo en Sicilia, las campanadas entre las nieves de Rusia o la despedi-da de año más elegante del mundo: el concierto de la Filarmónica y los NiñosCantores de Viena. Para quienes busquen propuestas más cálidas: Estambul,Marrakech o Dubai –contemplando el espectáculo de fuegos artificiales del BurjKhalifa desde un crucero.

Más información en: www.es.tui.com

Como en años anteriores,Politours apuesta por los puentesde una manera innovadora, sin dejarde lado la calidad y el buen precio(señales de identidad de esta mayo-rista), en viajes por Europa, Norte deÁfrica, Oriente Medio y Asia en estasfechas tan señaladas como el Puentedel Pilar y el de la Constitución.Destaca la extensa variedad de desti-nos por el Viejo Continente junto conlugares tan exóticos como Chipre,Uzbekistán o Dubái, sin olvidarnos depaisajes remotos prácticamente prísti-nos como Islandia, o de la magia navideña de la LaponiaFinlandesa, morada de Papa Noel. Además, para que las

opciones de viaje sean cómodas ysencillas, Politours propone esteamplio abanico de ofertas de viajescon salidas y vuelos directos desdediferentes puntos de la geografíaespañola como Madrid, Palma deMallorca, Barcelona, Zaragoza,Málaga, A Coruña, Bilbao, Valencia,Santiago de Compostela, Valladolid,Sevilla y León. Desde la web dePolitours, todos estos viajes seencuentran al alcance de la manogracias al “Visualizador de losPuentes” y de las “21 mejores

Ofertas de Viaje” de la compañía. Más información en www.politours.com

Page 30: Expocultur #64

EXPOCULTUR / 30

Con la intención de abrir las puertas de Italiadesde sus puertos turísticos, ha nacido Signa Maris, un pro-yecto coordinado por el Ministerio italiano de Bienes yActividades Culturales y de Turismo que busca, precisamente,facilitar el acceso a los atractivos turísticos de cuatro regionesmeridionales de Italia: Campania, Apulia, Calabria y Sicilia.

Así, a través de un nuevo sistema turístico que une e integrael mar con la tierra, Signa Maris conecta los puertos del sur depaís con las riquezas culturales y naturales, así como los saboresdel territorio italiano. En particular, la iniciativa ha convertido a los

puertos turísticos involucrados en el punto de partida de itine-rarios para descubrir las bellezas de un territorio único. En cadauna de las rutas propuestas, los monumentos, museos, paisajesy productos gastronómicos típicos narran las historias del MarMediterráneo, que a lo largo del tiempo ha esculpido, protegi-do y transportado las bellezas de Italia.

Los puertos turísticos que hasta la fecha forman parte dela red SIGNA MARIS son 38: 10 de ellos están ubicados en laregión de Campania, otros tantos en Apulia y Sicilia, mientrasque 8 se encuentran distribuidos en Calabria.

La península italiana está ligada –evidentemente– al mar Mediterráneo, y sus puertosturísticos representan una de las mejores puertas de acceso al rico patrimonio

cultural, artístico, gastronómico y paisajístico del país.

Signa MarisItalia Mediterránea

Fotos cedidas por la Oficina Italiana de Turismo (ENIT)

Page 31: Expocultur #64

31 / EXPOCULTUR

Por ejemplo, desde el puerto de Nápoles–Santa Lucía, enCampania, es posible disfrutar de la oferta de turismo termalde la isla de Ischia y la localidad de Campi Flegrei; descubrir elParque Nacional del Vesubio; visitar las zonas arqueológicas dePompeya, Herculano y Stabiae, así como importantes monu-mentos como el Palacio Real de Caserta. Todo ello degustan-do los sabores típicos del territorio. La costa Amalfi, Capri ySalerno son otros de los puertos de la región que también for-man parte de esta iniciativa.

En Calabria, el puerto de Bagnara Calabra permite visitar,por ejemplo, el Centro Histórico de Reggio Calabria y el PaseoMarítimo de Falcomatà, así como uno de los más importantesmuseos arqueológicos nacionales de Italia, en el que estánexpuestos los célebres Bronces de Riace, entre otros singula-res atractivos. También en la zona que forma la “punta” de la“bota” italiana se encuentra la villa medieval de Vibo Valentia, laciudad de Crotone y su palacio de Carlos V, y la termas deLuigiane en Acquappesa, entre otros destinos indispensables.

La marina de Brindisi y el puerto de Bisceglie son sólo dosde los diez destinos que forman parte de Signa Maris enApulia, el “taco” de la “bota” italiana. Desde la primera se abrenlas puertas de importantes atractivos, como los Trulli deAlberobello –sitio declarado Patrimonio de la Humanidad porla UNESCO–, y los Centros Históricos de Brindisi y Lecce, entreotras joyas históricas. Desde Bisceglie el visitante se puedeacercar al Centro Histórico de Bari y descubrir el castillo, labasílica de San Nicolás y la catedral de Santa Sabina. ElMonasterio de Maria Santissima degli Angeli, el singular valle deItria y la catedral de Trani también forman parte de los muchosatractivos de la zona.

Sicilia, la gran isla italiana, es la cuarta columna de Signa Maris,y el escenario de innumerables atractivos. El Monte Etna, Siracusay la Necrópolis de Pantalica, el Valle de los Templos en Agrigento,la ciudad de Palermo, los restos medievales y árabe-normandosde Cefalù… los 10 puertos sicilianos permiten descubrir prácti-camente toda la isla y su invaluable patrimonio histórico y cultural.Además, el vecino archipiélago de las islas Eolias también se hasumado al proyecto y desde su puerto se pueden descubrirmaravillas como la reserva natural del volcán Stromboli, entreotros tesoros de las “Siete Perlas del Mediterráneo”.

Toda la información sobre el proyecto, la red de puertosque participan y los múltiples itinerarios propuestos está dis-ponible en la web: www.signamaris.it, que se puede consultaren cinco idiomas, entre ellos el castellano. Se trata de una pla-taforma de fácil acceso que constituye una herramienta esen-cial para todos los que quieran descubrir la oferta turística delas cuatro regiones involucradas en Signa Maris.

Para facilitar el acceso a las propuestas de Signa Maris tambiénse ha desarrollado una aplicación para dispositivos móviles (dis-ponible en los principales canales de distribución), que funcionaincluso en modalidad offline. La app proporciona a los navegantesinformación sobre los puertos y territorios, y detalles de seguridaden el mar ofrecidos por las autoridades portuarias italianas.

En todo caso, Italia ha puesto sobre la mesa el matrimonioperfecto entre turismo náutico y turismo cultural y gastronómi-co; una propuesta que invita a disfrutar del inabarcable atrac-tivo de la Italia más mediterránea.

Más información en: www.signamaris.it

Page 32: Expocultur #64

Euskadi. Así se titula esta guía publicada por el Gobierno Vasco, un material quesubraya los muchos motivos que hacen de Euskadi un destino imprescindible; un relación de aquelloque nadie debería perderse a la hora de visitar el País Vasco. La guía ofrece una buena mirada a losgrandes clásicos: Bilbao, Donostia/San Sebastián, Vitoria-Gasteiz, y a todos los encantos que estas ciu-dades ofrecen. Pero la guía Euskadi también lugares mágicos como San Juan de Gaztelugatxe,Urdaibai, Gernica, el santuario de Loiola, o la ciudad de Laguardia –corazón de la zona vinícola deRioja Alavesa, entre otros atractivos. En cualquier caso, este material viene a confirmar, una vez más,que Euskadi es un destino verdaderamente atractivo.

Más información en: www.euskaditurismo.eus

La Costa Brava y el Pirineo de Girona es un territorio que desde siempre a sidopunto de confluencia. Pueblos prehistóricos, íberos, griegos y romanos, castillos y fortalezasmedievales, el legado judío, el modernismo, los indianos, el patrimonio industrial forjado enlos siglos XIX y XX, las huellas indelebles de Salvador Dalí… La guía Cultura e Identidad, edi-tada por el Patronato de Turismo Costa Brava Girona, abre precisamente la puertas de ese

gran acervo que se ha venido acumulando en estas tierras desde siempre. Arqueología y etnografía, arte y museos, festivales y fiestas popu-lares… Entre el mar y la montaña, entre el Mediterráneo y el Pirineo, el territorio habla de orígenes, fiestas y genialidad.

Más información en: www.costabrava.org

Asturias es tierra de montañas y verdes pastos, bosques y ríos de gran belleza, mar bati-do contra acantilados y ricas vegas. Todas estas características hacen de esta región una auténtica des-pensa natural surtida de pescados, mariscos, carnes, verduras, frutas, quesos… Magníficas materiasprimas que tienen su complemento perfecto en las manos de los restauradores asturianos, que com-binan con maestría cada ingrediente para dar lugar a una gastronomía excepcional. En este sentido,el directorio de Mesas de Asturias. Excelencia Gastronómica ofrece un listado con los restaurantesmiembros de esta iniciativa que agrupa a algunos de los mejores establecimientos del Principado.

Más información en: www.turismoasturias.es

Laprovincia de Castellón, al norte de la Comunidad Valenciana, ofrece 120kmde costa bañada por las cálidas aguas del Mediterráneo y entrelazados por localidades tanpintorescas como Peñíscola, Benicàssim, Castellón y Burriana, entre otras. Sin duda, se tratade un escenario perfecto para disfrutar del sol y la playa, pero también de todo lo que mundonáutico tiene que ofrecer. En este sentido, la Guía Turística Costa y Náutica de la Provincia deCastellón, editada por el Patronato Provincial de Turismo, ofrece todo tipo de herramientas–desde una amplia guía de playas hasta un listado de centros de buceo y escuelas náuticas,entre otras opciones– para disfrutar al máximo de este excepcional destino.

Más información en: www.turismodecastellon.com

publicaciones

EXPOCULTUR / 32

Page 33: Expocultur #64

El cultivo del añil xiquilite tiene mucha importancia en la historia económica deCentroamérica, y en particular en la de El Salvador; junto con el maíz y el cacao, constituye uno de loslegados más importantes de las culturas indígenas. Hoy, sobre la historia y la recuperación de este sin-gular tinte azul se ha trazado un nuevo itinerario que permite descubrir El Salvador de una manera dis-tinta, disfrutando de su naturaleza e interactuando con sus comunidades. Así, Ruta Azul, Aventura SinLímites brinda la oportunidad de interactuar con la gente local a través de talleres y experiencias, así

como vivir todo tipo de emociones a través de actividades de aventura ligera, descubriendo durante el recorrido diversos puntos del país.Más información en: www.elsalvador.travel

T urquía lo tiene todo: historia, una de las mejores gastronomías del mundo, granvariedad de paisajes (desde las paradisiacas playas del Egeo hasta los paisajes lunares de laCapadocia), y para rematar, la magnífica ciudad de Estambul, todo un ejercicio de seducción paralos sentidos. Con ayuda de esta completa guía, el viajero podrá descubrir a fondo las facetas deTurquía que más le interesen. Además, incluye un mapa desplegable de Estambul e infografías en3D de Aya Sofia y Éfeso. Por todo esto y más, la guía Lonely Planet de Turquía es la más vendida deeste destino en español. Una verdadera “enciclopedia” viajera, práctica y llena de sugerencias, pararecorrer este país que lo tiene todo.

Más información en: www.lonelyplanet.es

Sahtain wa Afiyah es el término que emplean los jordanos cuando sirven un plato.Literalmente significa “te deseo salud y bienestar” y se utiliza para animar a los invitados a disfru-tar plenamente de la comida. Detalles como este son los que ofrece Sabor a Jordania, un brevepero interesante material editado por la Oficina de Turismo de Jordania que permite echar un vis-tazo no sólo a los platos más típicos de la singular gastronomía jordana, desde el mansaf y el zarbhasta los dulces postres típicos, como el knafeh y el ma’moul, la guía también ofrece algunos mati-ces sobre la propia manera de experimentar la mesa jordana, las costumbres locales y el placerde reunirse en torno a la comida tan característico en la cultural del Reino Hachemita.

Más información en: www.visitjordan.com

Líder en turismo sostenible a nivel mundial, Costa Rica es un paraíso natural queha sabido conservar su invaluable biodiversidad como pocos países en el mundo. En este senti-do, una de las piezas claves de la conservación en el país centroamericano es su amplia red deParques Nacionales que incluye más de una treintena de espacios protegidos. Y para invitar a susvisitantes a descubrir este rico patrimonio natural, el Instituto Costarricense de Turismo ha publi-cado la guía Parques Nacionales y otras áreas de Costa Rica. De costa a costa. El material ofrece una introducción puntual y la información decontacto de cada uno de estos entornos protegidos que, en conjunto, suman nada menos que el 26% de la geografía nacional. .

Más información en: www.visitcostarica.com

33 / EXPOCULTUR

Page 34: Expocultur #64

Foto: Of. Turismo de Aviñón

Foto: Of. Turismo de Arlés

Page 35: Expocultur #64

35 / EXPOCULTUR

Río abajoAviñón, Arlés y el delta del Ródano

M ás de 800 kilómetros separan la fuentedel Ródano, en los Alpes suizos, de su desembocadura, enlas aguas del Mediterráneo francés, y a lo largo del recorridolas aguas de este gran río europeo se cruzan con todo tipode maravillas –naturales, históricas…–, pero justo en su tramofinal, al suroeste de la Provenza, el río atraviesa un territoriorepleto de historia, de arte y de expresiones culturales queno tiene desperdicio.

Río abajo, el Ródano visita Aviñón, la ciudad de los Papas;Arlés, la villa en la que Van Gogh se hizo inmortal, y, finalmente,el gran delta de la Camarga, donde se funde con elMediterráneo. La última parte de su largo trayecto ofrece todotipo de posibilidades para vivir un viaje excepcional: gastrono-mía, arte, cultura popular, arquitectura, naturaleza… Cada rincónde este territorio sorprende e ilusiona, invita a descubrirlo todoy, al mismo tiempo, pide calma para absorber las sutilezas.

Foto: Of. Turismo de Arlés

Page 36: Expocultur #64

La ciudad de los PapasCuando el Ródano comienza a intuir la proximidad del mar,

pero aún lejos de verle, se levanta la monumental ciudad delos Papas: Aviñón.

El lugar es uno de esos “calderos” que de alguna maneraresumen la Edad Media europea y que le han dado al conti-nente una fisionomía inconfundible; un lugar en el que es tanimportante lo que se ve como todos esos matices casi imper-ceptibles, ligados al peso de la historia, pero que, sin embar-go, resultan imprescindibles para la armonía del conjunto. Así,las casonas y palacios se revisten del reflejo del sol a través deun callejón, los árboles se mecen al viento en cualquier jardín,se escuchan las risas y conversaciones de algún café, de unbistrot… En fin, Aviñón te absorbe, te envuelve.

El gran epicentro de la ciudad es, sin duda, el Palacio delos Papas, residencia de siete pontífices entre 1309 y 1377.Llegar a la gran explanada que se abre ante el Palacio y con-templar el enorme edificio, mitad palacio mitad fortaleza, resul-ta abrumador; el Palais des Papes es uno de los conjuntos góti-cos más grande e importantes de la Edad Media. Reconocidocomo Patrimonio de la Humanidad desde 1995, el Palacio seconstruyó a partir de 1335 y es principalmente la obra de dosPapas constructores, Benedicto XII y su sucesor Clemente VI.En el interior se encuentran más de 25 salas que muestran lashistoria y la vida en la corte pontificia, lugares en los que se hanvivido eventos de resonancia universal, incluyendo los aparta-mentos privados del Papa y sus fabulosas decoraciones confrescos realizados por el artista italiano Matteo Giovannetti.

Pero el Palacio de los Papas no es sólo un gran edificio, estambién un espacio vivo que refleja bien el dinámico ambien-te cultural de la ciudad ofreciendo todo tipo de eventosdurante todo el año; ahí se organizan exposiciones, concier-tos y, particularmente en verano –¡en pleno Patio de Honor delPalacio!–, eventos imprescindibles como el Festival de Aviñón,el gran encuentro francés de artes escénicas que en julio de2016 celebrará su 70° edición, o el Festival de Jazz, en agos-to, entre muchos otros. En todo caso, hablamos de uno de los10 monumentos más visitados de Francia y visita obligada paratodo aquel que pase por la ciudad.

Por supuesto, Aviñón es más que el Palacio de los Papas;la propia declaratoria de Patrimonio Mundial incluye al recintoamurallado de la ciudad, a la Catedral de Notre-Dame-des-Doms y al singular puente de Saint-Bénezet, original del sigloXIII que se extiende, incompleto, sobre el Ródano. Y, arquitec-tónicamente hablando, a todo ello se suman iglesias menoresy edificios civiles, como el Ayuntamiento y el palacio de Roure–centro de cultura provenzal–, así como varias plazas, como lade l’Horloge, y jardines, como el Jardin des Doms que coronala ciudad, para dar lugar a un conjunto único.

En Aviñón hay que pasear, doblar cualquier esquina yesperar la siguiente sorpresa; visitar el mercado de Les Halles yapreciar los colores y los aromas de lo típicamente provenzal;descubrir algún museo: las artes decorativas del Louis Voulando la pintura italiana y provenzal del Petit Palais; detenerse atomar algo en cualquier café de la Place des Corps Saints –ode cualquier otra– y luego seguir adelante hasta topar con lamuralla… y volver a empezar.

Page 37: Expocultur #64

Van Gogh en la ProvenzaEn el norte, la pintura de Vincent Van Gogh –el gran genio

posimpresionista y expresionista– era más dura y oscura; en elsur, sus lienzos se abrieron de par en par y la luz y el color seapoderaron de todo. Y fue en Arlés en donde sucedió buenaparte de aquella singular transformación.

Río abajo, cada vez más cerca del delta, el Ródano literal-mente choca contra Arlés y hace un rodeo hacia el sur, bus-cando ávidamente el mar. El lugar, en el que Van Gogh viviódurante 15 meses casi al final de su vida, es una superposiciónhistórica que hunde sus raíces en el tiempo. Fundada por losgriegos en el siglo VI a.C. y más tarde una de las primeras colo-nias romanas fuera de la península itálica, Arlés es la ciudad quecuenta con más monumentos romanos después de Roma y,por supuesto, varios de ellos fueron declarados PatrimonioMundial de la Humanidad en 1981.

Pasear por Arlés es como viajar en el tiempo pero con variasescalas… ahora un palacete renacentista, una calle más allá elgran coliseo de Las Arenas de Arlés, en aquella plaza la espec-tacular fachada románica de la iglesia de Saint-Trophime, luegolas termas de Constantino, más adelante una nueva propuestasarquitectónica, en la otra esquina un edificio civil decimonónicoy luego el gran teatro romano… Hacia delante y hacia tras, eltiempo discurre por la ciudad sin ninguna cronología, dandolugar a un gran museo a cielo abierto que, de alguna manera, noscuenta la historia del Mediterráneo. Y como colofón, una grannave azul construida en 1995 a orillas del Ródano: el MuseoDepartamental Arles Antique. El único busto conocido de JulioCésar esculpido en vida del emperador, la colección de sarcó-fagos de época más importante después de la del Vaticano, unachalana galoromana de 31m de largo (siglo I) extraída en lasexcavaciones subacuáticas del Ródano… piezas únicas quecomponen los invaluables fondos arqueológicos de la ciudad ysu entorno, y que narra al detalle la evolución de la Arlés roma-na y su importante puerto fluvial.

Más allá de su rico patrimonio histórico, el arte es quizás elleitmotiv de la ciudad que cautivó a Van Gogh –y en donderealizó más de 200 pinturas, incluyendo algunas obras icóni-cas, como “La noche estrellada” y “La casa amarilla”, así comounos 100 dibujos y acuarelas. Arlés ofrece un conjunto demuseos más que interesante, como el Musée Réattu, cuyacolección de arte que ocupa un excepcional edificio históri-co del siglo XV, propiedad del Gran Priorato de la Orden deMalta y adquirido por Jacques Réattu en 1796 como casa-taller. Una carta manuscrita de Van Gogh a Paul Gauguin, 57dibujos y 2 pinturas de Pablo Picasso, esculturas de OssipZadkine, fotografías de Edward Weston y Ansel Adams, yoleos de Simon Vouet y del propio Réattu son sólo algunos desus tesoros. Evidentemente, el maestro holandés también estápresente en la ciudad. La Fundación Van Gogh es una iniciativaque pone en perspectiva el legado del maestro holandéscuestionándose sobre el impacto de su obra en el arte actual;artistas contemporáneos dialogan con la obra de Vincent VanGogh a través de las más diversas exposiciones temporales.¿Más Van Gogh? Un itinerario señalizado sigue las huellas delartista en Arlés, desde los lugares capturados en sus lienzoshasta los sitios ligados a su tormentosa vida, como el centrocultural Espace Van Gogh, que ocupa el recinto del antiguohospital donde Vincent fue atendido tras cortarse la oreja.

Page 38: Expocultur #64

EXPOCULTUR / 38EXPOCULTUR / 38

Por supuesto no todo es arte e historia en Arlés. Al igual queen toda la región, la gastronomía es una pieza clave del encantodel lugar. Aceite y aceitunas, arroz, sal, cangrejos de río, carne detodo, muchas frutas y verduras, miel, queso… la Provenza y el deltadel Ródano suponen una despensa excepcional y todos los miér-coles y en especial los sábados en el Boulevard des Lices se cele-bra el mercado más importante de la región desde el siglo XVI.Además, la cocina tradicional se entrelaza con las propuestas denuevo chefs, como Jean-Luc Rabanel, Aemand Amal y JérômeLaurent, para dar lugar a una maravillosa oferta gastronómica.

Arlés es mediterránea y festiva, es ciudad de festivales, demúsica, de teatro, de fiestas tradicionales… es la capital de lacultural provenzal; expresiones populares que se entrelazancon el pasado romano, con las huellas de Van Gogh y dePicasso, con el arte contemporáneo y con el deseo de unfuturo prometedor, para crear un lugar en el que la cultura sevive por los cuatro costados.

Un paseo por la CamargaMarismas, lagunas, arrozales, salinas, viñedos, manadas de toros

bravos y caballos… el delta del Ródano es un espectáculo naturaly, al mismo, tiempo, un efervescente escenario cultural; el entornoy su gente se funden, se nutren mutuamente, para dar lugar a unconjunto muy atractivo en el que uno inmediatamente se ve imbui-do en la quintaesencia de lo mediterráneo, de lo provenzal.

Al dejar atrás Arlés y ya dividió en dos brazos –el granRódano y el petit Ródano–, el río forma un inmenso delta deunos 750km2, un territorio conocido como la Camarga. Parquenatural regional y la mayor zona húmeda de Francia, éste es unlugar exuberante, un paraíso ecológico en el que conviven lamayor población de flamencos rosas salvajes de Europa conmanadas de toros de crianza; arrozales y viñedos con enor-mes salinas, playas y dunas. Y es justo eso lo que distingue a laCamarga, la sutil interacción entre hombre y naturaleza; el pai-saje y el paisanaje son indivisibles.

En este sentido, el patrimonio cultural de la zona es tanpeculiar y atractivo como su naturaleza, y el Museo de laCamarga ofrece una buena introducción al territorio. La exposi-ción permanente “Le fil de l’eau… le fil du temps en Camargue”(El curso del agua… el curso del tiempo en Camarga) demues-tra que en esta isla formada por el Ródano y el mar, las transfor-maciones son rápidas y bruscas, imponiendo al hombre unapermanente adaptación al medio para poder vivir y trabajar. ElFaro de la Gacholle, punto de partida de unos 20km de sende-ros para caminar o andar en bicicleta; la finca departamental delcastillo de Aviñón, un singular monumento inspirado en la BelleEpoque; el Museo del Arroz y la Torre de San Luis, faro y torrede vigilancia original de 1737, son algunos de los puntos claveque permiten entender la vida en la Camarga.

Un testimonio más del sólido vínculo que existe entrehombre y naturaleza en la Camarga son las distintas fincas agrí-colas y ganaderas salpicadas por la región, muchas de ellas

abiertas al público. Estas grandes haciendasofrecen recorridos a pie, a caballo, en bici-cleta o vehículos 4x4 para descubrir la flora yla fauna del entorno, para conocer las mana-das de toros y caballos, y para acercarse alos usos y costumbres de esta singular esqui-na de la Provenza. Además, algunas de ellas,como Le Mas de Peint –550 hectáreas próxi-mas al gran Ródano coronadas por una caso-na del siglo XVII exquisitamente reformada–se han reconvertido en hoteles y restaurantesde primera categoría, propuestas en las quese mezcla el encanto rural de la zona y todoel sabor de la cocina local con lo mejor de lahostelería más actual.

La incansable lucha entre el río y el mar hadado lugar a un sitio de contrastes, no obs-tante su gente ha sabido hacer de aquelmaravilloso y frágil entorno su hogar.

Río abajoLos ríos son, desde siempre, las venas de

la tierra, y el Ródano lo es de la Provenza. Enla parte final de su curso, entre Aviñón y laCamarga, el río ha permitido –y lo sigue

haciendo– que florezca la vida y con ella el arte y la cultura. Noes casualidad que ahí se asentarán civilizaciones antiguas, quegrandes artistas encontrarán la inspiración entre sus pueblos ypaisajes, que sus habitantes sean gente afanosa, hospitalaria yalegre… El río lleva la savia, alimenta, contagia el movimientoconstante de sus aguas.

Viajar río abajo por Aviñón, Arlés y el delta de la Camargasupone fluir por el territorio y por la historia, adentrarse en unsingular universo de arte y cultura. El último tramo del Ródanoy sus ciudades nos invitan a vivir experiencias que nos conec-tan, intensamente, con aquellos que vivieron antes y con losque nos acompañan hoy, con el mundo que nos rodea…. Endefinitiva, nos permiten disfrutar de esos momentos que noshacen sentir vivos.

www.avignon-tourisme.com / www.arlestourisme.com / www.visitprovence.com

www.tourismepaca.fr / www.rendezvousenfrance.com

Foto: Le Mas de Peint

Page 39: Expocultur #64
Page 40: Expocultur #64
Page 41: Expocultur #64

41 / EXPOCULTUR

De las playas de Holanda alEspacio Fundación Telefónica deMadrid. Hasta el 17 de enero de

2016, trece de las famosas criaturasconocidas como “bestias de playa”del reconocido artista holandés for-man parte de Theo Jansen.Asombrosas criaturas. Fusión de artee ingeniería, la exposición muestrala evolución “biológica” de las cria-turas, y se completa con maquetas,dibujos y piezas con las que el artistaha ido trabajando desde 1990, inspi-rado por la teoría de la evolución y laselección natural.

www.espacio.fundaciontelefonica.com

Cerrando el ciclo de su XXVaniversario, el Centro Andaluz deArte Contemporáneo ha abiertolas puertas de “El Gran Silencio”,una exposición cuyo título estátomado de la película homónimadel cineasta alemán PhilipGröning y versa sobre la actuali-zación de algunos conceptos aso-ciados a la vida cartuja, puesto

que el edificio del CAAC fue crea-do originalmente como sedemonástica. Aún hoy, la soledad yel aislamiento, el silencio y lacontemplación, pueden ser apre-ciados y sentidos en el lugar, pesea las transformaciones vividas ysu destino actual como museo.Hasta febrero de 2016.

www.caac.es

Como colaborador tecnológico delMuseo del Prado, Samsung participa en‘Arte transparente. La talla de cristal en elRenacimiento milanés’, exposición queprofundiza en una de las expresiones artís-ticas menos conocidas por el gran públi-co, la talla del cristal de roca o cuarzo hia-lino, que tuvo a la ciudad de Milán comofoco creativo en la segunda mitad del

siglo XVI. Para que los visitantes puedanapreciar visualmente el valor artístico delas obras expuestas, Samsung ha dotadoa la muestra –presente en la pinacotecamadrileña hasta el 10 de enero– convarias tablets que permiten ampliar losdetalles de cada obra y disfrutar de conte-nidos adicionales, entre otras funciones.

www.museodelprado.es

La retrospectiva más completarealizada en los EE.UU. hasta lafecha sobre la obra de FrankStella, llega este otoño al MuseoWhitney de Arte Americano deNueva York. Frank Stella: ARetrospective reúne las obras másconocidas del artista instaladasjunto ejemplos menos conocidosde su trabajo para revelar elextraordinario alcance y la diversi-

dad de sus casi sesenta años decarrera. Unas 100 obras, inclu-yendo piezas icónicas, formanparte de la exposición. Además,una selección de dibujos y maque-tas se han incluido para arrojar luzsobre los procesos conceptuales ymateriales de Stella. La exposiciónestará en el Whitney hasta el 7 defebrero de 2016.

www.whitney.org

Mozart cumple 260 años. El próximoaño 2016 será un año especial para lamúsica, para Viena y, en particular,para el museo Mozarthaus Vienna, puesse cumplen 260 años del nacimientodel célebre compositor austriaco, asícomo el X aniversario de la apertura del

propio museo, un lugar que presenta lavida y obra del genio haciendo particu-lar énfasis en sus “años vieneses” (1781a 1791), en el único apartamento utili-zado por Mozart que aún se conservaen Viena. Así, durante el año se ofrece-rán diversas exposiciones especiales yeventos que, por supuesto, podrán derelieve la figura y la música deWolfgang Amadeus Mozart, así comosu relación con la ciudad.

www.mozarthausvienna.at

Page 42: Expocultur #64

MUSEU DE LAS CIÈNCIAS

PRÍNCEP FELIPE15 años explicando el mundo

Page 43: Expocultur #64

43 / EXPOCULTUR

Durante los últimos 15 años, el Museu de lasCièncias Príncep Felipe se ha convertido en un referente mundialde la ciencia interactiva y en uno de los centros más visitados delpaís, con más de 30,7 millones de visitantes desde su puesta enmarcha en 2000. Fomentar la curiosidad y el espíritu crítico, sor-prender y divertir al público a través de los contenidos queofrece en torno al mundo de la ciencia, la tecnología y el medioambiente, sigue siendo la columna vertebral de su trabajo.

Icono de las Ciudad de las Artes y las Ciencias de Valencia–el inmenso complejo diseñado por el arquitecto SantiagoCalatrava en el antiguo cauce del río Turia–, el Museu ya cauti-va desde el exterior: un edificio de proporciones grandiosas yformas orgánicas. Pero es dentro del gran continente donde seviven las maravillas de su contenido: multitud de actividades einiciativas relacionadas con la evolución de la vida y la divulga-ción científica y tecnológica. Y todo bajo el lema: “Prohibidono tocar, no sentir, no pensar”. La interactividad es la clave quedistingue al Museu de las Cièncias Príncep Felipe.

En estos últimos quince años, el museo ha desarrollado ysigue trabajando en una programación dirigida a un públicoheterogéneo y universal, enfocada con especial atención a lacomunidad educativa, pero también mirando hacia el públicoen general y, por supuesto, a los cientos de miles de turistasque visitan Valencia, siempre con el propósito de adaptarse alos gustos e inquietudes de todos ellos y con el objetivo deconvertirse en un centro puntero en la divulgación de temascientíficos, sociales y culturales de actualidad.

Quince años con grandes exposiciones que han hecho asus visitantes soñar con las estrellas (Rumbo al Cosmos, 2002 -Gravedad Cero, 2010), encontrar respuestas sobre su origen(Bosque de Cromosomas, 2003), o su destino futuro (Star Trek.Bienvenidos a bordo. 2010), sobre el lugar de sus recuerdos,(Memoria, 2004) e incluso si hay ciencia tras los superpoderes(Marvel Superhéroes, 2008), o en el depor-te (Ciencia y deporte con el Valencia CF,2011). Todo ello sin olvidar a los más peque-ños aprendiendo más sobre las películas deanimación digital (Pixar 25 años de animación,2015). Además, cabe destacar la exposiciónde producción propia ‘Comunicando: de lasseñales de humo a los satélites’ (2014),donde se presentó un recorrido por la histo-ria de las comunicaciones; un tema funda-mental en nuestros días.

Otros grandes hitos en la historia delmuseo han sido las exposiciones “La poten-cia del agua” (2000), “Las Claves del Siglo XX”(2001), “Vacunas para todos” (2004), “100años de 100cia” (2005), “Los Guerreros deXi’an”. (2005), “A toda Vela” (2006), “Atrapadosen el Hielo” (2006) “Cvida. Cuidamos tu calidadde vida” (2007), “Cambio Climático. Preguntas y

Respuestas” (2007), “Galileo y la Astronomía” (2009), “DarwinNow” (2009), “Ferrari: siempre en fórmula 1” (2010),“Amueblando el hábitat. De la mano de la naturaleza (2010),“Un siglo de vida, 100 años de futbol (2010), “El instrumen-to científico más grande jamás construido: una exposicióndel CERN” (2013), “Memoria Helada” (2013), “Libros inmor-tales, instrumentos esenciales” (2014) y “Cuando la tierratiembla” (2015). Exposiciones de todo tipo que han conso-lidado al Museu de las Cièncias como referente científico gra-cias a contenidos que buscan fomentar la curiosidad y elespíritu crítico, sorprender y divertir al público que se aden-tra, en sus más de 40.000m2, en el mundo de la ciencia, latecnología y el medio ambiente.

Y por si lo anterior fuese poco, en el Museu se han realiza-do más de 800 actividades de divulgación, de libre acceso,como los ciclos de astronomía, el certamen Desafío Robot (queen 2015 cumplió su séptima edición), en el que participanescolares que diseñan su propio artilugio; ciclo de conferencias,con charlas y ponencias de destacados investigadores y cientí-ficos cuya temática varía de acuerdo con las exposiciones quealbergue el museo o por efemérides, años internacionales, etc.Neil Amstrong, Al Gore, Rudolph Giuliani, Pedro Duque, MiguelLópez Alegría y Craig Venter son sólo algunas de las personali-dades que han visitado el Museo de las Ciencias.

Además, como pieza clave dentro del universo de ladivulgación científica, el Museu mantiene una estrecha colabo-ración y frecuente intercambio material con los principalesmuseos científicos del mundo, como el Exploratorium de SanFrancisco y el Pacific Science Centre de Seattle (EEUU), la Citédes Sciencies et de l´Industrie -La Villette- de París (Francia), elNational Science Museum de Londres (RU) y, ya en territorioespañol, los Museos Científicos Coruñeses, el Parque de lasCiencias de Granada, el Museo del Agua de Murcia o el MuseoNacional de Ciencia y Tecnología, entre otros.

Page 44: Expocultur #64

EXPOCULTUR / 44

El alma del MuseuSin ninguna duda, los contenidos, permanentes y tempora-

les, del Museu de las Cièncias Príncep Felipe suponen no sólo laesencia de este gran proyecto divulgativo sino una ventana másque atractiva y, al mismo tiempo, realmente accesible hacia elvasto y complejo mundo de la ciencia y la tecnología. Algunas desus exposiciones y espacios temáticos más representativos son:

Bosque de Cromosomas – Más de 2.600m2 dedicados almayor hito de la ciencia moderna: la secuenciación del ADNhumano. Representación a gran escala de los 23 pares de cro-mosomas de la especie humana. En torno a cada uno, se des-arrollan 127 módulos interactivos relacionados con genesconcretos de cada cromosoma y con su funcionamiento.

Gravedad Cero – Una muestra realizada con la AgenciaEspacial Europea (ESA) que descubre los fenómenos quegenera el Sol y cómo inciden en la Tierra; la función y utilidadde los grandes telescopios espaciales, o los equipos de inves-tigación que operan con ellos. La exposición presenta ademásun sorprendente espacio de forma cúbica, cuyo interior estácubierto de múltiples espejos que proyectan imágenes realesdel cosmos y de la Tierra vista desde el espacio. Gracias a undiseño único, a un juego de espejos e imágenes en movi-miento, los visitantes pueden, a través de los ojos de los astro-nautas, ver nuestro planeta desde la Estación EspacialInternacional, y también dejarse llevar por las imágenes quecapturan los telescopios y satélites espaciales.

Exploratorio – En esta exposición se experimenta conprincipios físicos tan diversos como la óptica, el sonido, losefectos luminosos, los experimentos con colores, la visión, lamecánica y la electricidad. Para ello se reproducen los princi-pales fenómenos de la naturaleza tal y como se perciben,aportando la explicación de sus principios científicos.

Teatro de la Electricidad – A través de una serie de sor-prendentes experimentos, esta animación rinde homenaje a laelectricidad. El objetivo es hacer comprensibles los conceptosrelacionados con los fenómenos físicos que produce la elec-tricidad. Campanas que suenan sin tocarlas, velas que se apa-gan con una varilla metálica sin necesidad de soplar, anillos sal-tarines, arcos eléctricos que surcan el espacio, o tubos deneón que se encienden al tocar sus extremos, son algunas delas experiencias que nos ponen literalmente los pelos de puntaen el Teatro de la Electricidad.

Comunicando: de las señales de humo a los satélites –Realizada en colaboración con la Escuela Técnica Superior deIngenieros de Telecomunicación (ETSIT) de la UniversitatPolitècnica de València (UPV), Fundación Telefónica, MUNCYT,ESA, FERMAX, Museo Histórico Militar de Valencia, HISPASAT eINTA, entre otros, la muestra realiza una revisión de los avancesmás significativos que han marcado la evolución de la transmi-sión de las señales a lo largo de la historia desde la antigua Greciahasta nuestros días. Ubicada en la tercera planta del museo, la

Page 45: Expocultur #64

45 / EXPOCULTUR

exposición reúne piezas reales, audiovisuales, escenografías einteractivos que repasan la historia de las telecomunicacionesdesde sus rudimentarios inicios hasta los sofisticados satélites.

Estos y otros espacios temáticos que ocupan las cuatroplantas del Museu hacen de éste un viaje excepcional a travésde nuestro entorno, de lo que vemos y de lo que a simplevista se nos escapa.

XV Aniversario Durante el mes de noviembre, el Museu de les Ciències

celebra su XV aniversario con diversas promociones y activi-dades que hacen de la visita a este gran centro una experien-cia, si cabe, todavía más especial. Así, con la promoción 'Pasaun día de diversión en el Museo por 5 euros', los fines desemana durante el mes de noviembre las entradas tendrán,precisamente, el precio único de 5 euros (la entrada habituales de 8 euros por lo que supone casi un 50% de descuento).Además, el sábado 21 de noviembre será una jornada espe-cial en el Museu de les Ciències gracias a un programa de acti-vidades gratuitas a lo largo del día: observaciones astronómi-cas, conciertos infantiles y música en directo, y hasta recrea-ciones inspiradas en la popular serie 'The Big Bang Theory'.

Así, a partir de las 11hrs y hasta las 13:30hrs está prevista unaobservación del Sol con telescopios desde el Jardín deAstronomía en el Umbracle. De 10:30 a 11.30hrs, en el Auditorio

del Museu de les Ciències, tendrá lugar un concierto para públicoinfantil organizado por el British Council e interpretado por el músi-co y maestro especialista en lengua extranjera, Manuel Higueras.De 13:00 a 14:00hrs, también en el Auditorio Santiago Grisolía, serealizarán diferentes demostraciones de 'Ciencia a escena' conexperiencias inspiradas en algunas escenas de la popular serie detelevisión 'The Big Bang Theory'; por la tarde, está programada unanueva sesión de 17:00 a 18:00hrs. Además de las actividadesprogramadas en el museo, entre las 13:00 y las 13:30hrs, alumnosdel Berklee College of Music Valencia participarán en una granbatucada que partirá desde el exterior de la Ciutat de les Arts i lesCiències hasta la calle Menor en la planta baja del Museu. Estas yotras actividades que conmemoran el XV aniversario del Museuson de libre acceso, pero algunas requieren previa inscripción.

15 años explicando el mundoDesde que abrió sus puertas el 13 de noviembre del año

2000, el Museu de las Cièncias Príncep Felipe se ha dedicado,con mucho éxito, a dar a conocer de forma didáctica, inter-activa y amena todo lo relacionado con la evolución de la vida,la ciencia, la tecnología… a explicarnos el mundo. Un hechoindiscutible que lo convierte en uno de los atractivos máspotentes de la ciudad de Valencia durante todo el año y, porsupuesto, en este XV aniversario, en uno de los grandes pro-tagonistas de este Otoño de Museos.

Más información en: www.cac.es

Page 46: Expocultur #64

EXPOCULTUR / 46

Ciudad de Festivales

Diseñado por el Premio Pritzker, Rafael Moneo,el Museo Universidad de Navarra está integrado en el campusuniversitario y cuenta con más de 11.000m2 distribuidos en 3plantas, incluyendo 14 salas que suman unos 3.000m2 de suelopara exposiciones, un teatro de 750 butacas, biblioteca, res-taurante, terraza, 3 talleres, 2 aulas didácticas... Dentro, albergafundamentalmente dos colecciones, una de arte contemporá-neo y otra de fotografía. La primera, legado de María JosefaHuarte –hija del constructor y político navarro Félix Huarte–, secompone de medio centenar de obras pictóricas y escultóri-cas de primera calidad, entre las que destacan autores de latalla de Picasso, Kandinsky, Tàpies, Chillida, Rothko y Oteiza.

Por su parte, la colección fotográfica, que incluye obrasdesde el siglo XIX hasta la actualidad, se construyó sobre el anti-guo Fondo Fotográfico de la Universidad de Navarra, que se ini-ció en 1981 con la recepción del legado de José Ortiz-Echagüe,uno de los principales fotógrafos españoles del siglo XX.Además, al acervo original se han sumado otras adquisicionesrealizadas por la Universidad y donaciones de artistas contem-poráneos, como Víctor Méndez Pascual, Robert Hershkowitz yJuan Naranjo, hasta sumar unas 14.000 fotografías y 100.000negativos. La obra de artistas contemporáneos (JoanFontcuberta, Lynne Cohen, Roland Fisher, Javier Vallhonrat…), defiguras de la historia de la fotografía del siglo XIX (el vizconde de

Arte contemporáneo, fotografía, danza, teatro, música… El Museo Universidad de Navarra, en Pamplona, no es un museo al uso, más bien se trata de un espacio en el que confluyen la investigación, la

docencia y la difusión para crear un lugar en el que el arte y la cultura se viven intensamente.

Museo Universidad De NavarraEspacio De Confluencia

Fotos cedias por Museo Universidad de Navarra

Page 47: Expocultur #64

Vigier, Alphonse de Launay, Gustave Beaucorps, Jean Laurent,José Martínez Sánchez…), de representantes de la ‘nueva foto-grafía' del siglo XX (Pere Català Pic, Josep Renau…) y de renom-brados fotoperiodistas (Robert Capa, Agustí Centelles, HenriCartier-Bresson…) forma parte de esta excepcional colección.

Pero no hablamos sólo de un edificio de gran envergaduraconcebido para exhibir obras de arte. Si bien es cierto que elmuseo cuenta con un importante acervo y todos los requeri-mientos de un centro cultural del siglo XXI, este es un espaciocuya esencia está íntimamente ligada a su condición universitaria.Por ello, las salas didácticas del sótano 1 se encuentran junto alescenario del Auditorio y están destinadas a los ensayos de losgrupos de teatro, coro y orquesta universitarios; las aulas y talle-res se destinan al fomento de las artes plásticas y visuales entrelos estudiantes; la sala de proyecciones permite el visionado decine en la Universidad, y la Biblioteca, que alberga libros y publi-caciones de arte contemporáneo, sirve como lugar de encuen-tro, estudio y consulta para los alumnos. En todo caso, como yase ha mencionado, se trata de un espacio de confluencia en elque toda la comunidad que gira en torno a él puede experi-mentar el arte y la cultura en múltiples direcciones.

Por supuesto, en esta temporada el Museo Universidad deNavarra ofrece diversas oportunidades para acercarse al mundodel arte y disfrutar de un excepcional otoño de museos.

En exposiciónEn el ámbito curatorial, esta temporada habrá dos inauguracio-

nes, que se suman a las ya vigentes en el museo (‘La Colección deMaría Josefa Huarte’ y ‘The Black Forest’, de Íñigo Manglano-Ovalle).La primera, prevista para el 28 de octubre, es Nitrato de XavierRibas (Barcelona, 1960), una co-producción entre el Museo deArte Contemporáneo de Barcelona (MACBA) y el propio MuseoUniversidad de Navarra. Este proyecto es la primera muestra mono-gráfica del fotógrafo barcelonés y refleja el trabajo de investigación,tanto académica como artística, que ha llevado a cabo durante laúltima década, especialmente con la Universidad de Brighton y elArts & Humanities Research Council. La exposición toma el título de

su proyecto de investigación más reciente en torno a la extraccióndel nitrato en las minas de Chile, trabajo que decide poner en mar-cha hace diez años, tras conocer la colección fotográfica del pro-pio museo. Hasta el 22 de marzo de 2016.

Del mismo modo, el 18 de noviembre se inaugurará lamuestra Jan Mayen de la fotógrafa Cristina de Middel (Alicante,1975). Tras analizar el archivo fotográfico de la AgenciaReuters, de Middel selecciona un grupo de imágenes allí exis-tentes e inicia su trabajo, que será expuesto por primera vezen el Museo. El proyecto gira en torno a la historia de unosexploradores que deciden redescubrir una pequeña isla vol-cánica entre Groenlandia e Islandia que nunca antes había sidoestudiada científicamente. Posteriormente, la artista participaráen el programa “Tender Puentes” del museo.

Artes escénicasDurante esta temporada el museo también ofrecerá un total

8 espectáculos de danza, teatro y música. Incluyendo algunasque ya han tenido lugar, como las propuestas del coreógrafogallego Javier Martín, que ha generado un grupo de investiga-ción interdisciplinar en el campus sobre las artes en movimiento,con la idea de generar nuevas coreografías gracias a las visionesde neurólogos, médicos, psicólogos y otros científicos interesa-dos. Y el espectáculo “Siempre/Todavía. Ópera sin voces”, unainnovación en el ámbito de la representación musical. Las ilustra-ciones que el afamado diseñador Alberto Corazón realizódurante su estancia en Damasco muestran una Siria como cón-clave de todas las culturas. La proyección de estas imágenes seacompañó por música compuesta ad hoc por Alfredo Aracil einterpretada al piano por Juan Carlos Garvayo.

Ya en el mes de noviembre, las salas del museo serán el esce-nario de unas jornadas de teatro clásico que, en colaboración conel GRISO (Grupo de Investigación en Siglo de Oro de laUniversidad de Navarra), ofrecerán las obras de autores comoCalderón de la Barca, Tirso de Molina y Lope de Vega entre otros.Estas jornadas teatrales, cuya directora artística es Liuba Cid, supo-nen un acercamiento de la obra de los autores del Siglo de Oro a

Page 48: Expocultur #64

las salas del museo en una experiencia que permite al espectadoradentrarse en el universo dramático de los clásicos más populares.Las salas del museo serán, en esta ocasión, el escenario perfecto.

Finalmente, el 27 de noviembre se presentará ‘Escrito porTeresa de Ávila’, una lectura dramatizada de la actriz JuliaGutiérrez Caba con motivo del V centenario del nacimiento deSanta Teresa de Jesús este año. Gutiérrez Caba, acompañadapor José Luis Gómez, director del Teatro Abadía y académicode la lengua, recrea la fonética y musicalidad histórica de laobra mística de Teresa de Ávila. La lectura intercala prosa yverso de obras tales como Las moradas del castillo anterior, elLibro de la Vida o su poesía.

Viviendo el MuseoPor supuesto, por el museo se puede apreciar el ir y venir

de estudiantes que participan en sus diversos programas aca-démicos. Pero siguiendo con su condición de punto de con-fluencia, este centro multidisciplinario también ofrece diversosprogramas públicos que abren la puerta al mundo del arte y elconocimiento desde distintos puntos de aproximación.

Talleres de producción artística, de escritura, actividadespara familias… ciclos de cine, conferencias, visitas guiadas… alo largo de la temporada, la agenda del Museo Universidad deNavarra ofrece todo tipo de opciones para vivir el arte y la cul-tura en primera línea; propuestas que intentan, en definitiva,ayudar a construir en las personas una comprensión más com-pleta del mundo en el que vivimos.

Espacio de confluenciaNo es casualidad que unas 70.000 personas hayan

pasado ya por el museo desde que éste abrió sus puertasa principios de 2015. Las exposiciones, los talleres, las pre-sentaciones de danza, teatro y música, los programas aca-démicos, los seminarios y conferencias… todo esto y másha formado para de un aluvión de propuestas que, preci-samente, hacen del Museo Universidad de Navarra unexcepcional espacio de confluencia por y para el arte y lacultura, y, por supuesto, una visita imprescindible paratodo aquel que visite Pamplona.

Más información en: www.museo.unav.edu

Page 49: Expocultur #64

49 / EXPOCULTUR

Libros, pintura, zapatos, vasos y cucharas, gotasde agua... El Museo de Arte Contemporáneo Esteban Vicentepresenta en Segovia la exposición Chema Madoz – ArsCombinatoria, una selección de obras de uno de los creado-res más interesantes de la escena artística contemporánea.

Hasta el 10 de enero de 2016, el Museo Esteban Vicentede Segovia, en colaboración con La Fábrica, despliega nadamenos que setenta obras del fotógrafo Chema Madoz(Madrid, 1958) –Premio Nacional de Fotografía en el año2000– para trazar un extenso recorrido por el trabajo delartista, ofreciendo una amplia panorámica de los diversos esta-

dios por los que ha pasado su obra, así como su evolución yel cambio de los objetos que han llamado su atención.

Se podría decir que el arte de Chema Madoz es el arte dela combinación de elementos, de objetos. De ahí el título dela exposición, un guiño al arte de la combinatoria desarrolladopor el filósofo mallorquín Ramón Llull (s. XIII-XIV). Así, Madoztrata de hacer cambios sutiles en las cosas, añadiendo y res-tando, para crear esa extrañeza que se percibe ante sus foto-grafías. Extrañeza y familiaridad son dos características que seencuentran en su trabajo. Extrañeza porque al enfrentarnos asus obras, en un primer vistazo, nos chocan y sorprenden; y

Museo Esteban VicenteCHEMA MADOZ Ars combinatoria

Imágenes: © Cherna Madoz, VEGAP, Segovia, 2015

Page 50: Expocultur #64

EXPOCULTUR / 50

familiaridad porque enseguida reconocemos sus guiños y, aldescubrirlos, una sonrisa ilumina nuestra mirada.

El artista quiere hacernos cómplices de sus descubrimien-tos, de ahí que se niegue a orientar nuestra mirada poniendo

títulos descriptivos a sus obras. En algunas piezas hay una ciertadosis de comentario social y crítico; asimismo, si bien la inmen-sa mayoría de sus imágenes tienen un perfil amable y poético,también encontramos algunas de carácter maduro y lúgubre,más cercanas al humor negro. Ideas concebidas que luego seconstruyen y ordenan precisamente para ser fotografiadas.

Chema Madoz se considera un escultor de objetos queopera desde el punto de vista de un fotógrafo. Pero tambiénpodríamos considerarlo como un poeta visual o un artista con-ceptual, ya que su actividad artística parte de un procesomental e intelectual; un proceso que preside todas sus imáge-nes y en el que las conclusiones pueden ser anteriores o pos-teriores a la creación del objeto.

El artista se enfrenta a los objetos de distintas maneras: elobjeto encontrado sin alterar, el objeto manipulado y el inven-tado y construido por él mismo en su estudio. Siempre a vuel-tas con los objetos, los metamorfosea, buscando sus diversascombinaciones, sus relaciones escondidas a primera vista,indagando en las trampas de la visión. Hay en estos desplaza-mientos, metamorfosis, combinaciones o búsqueda de rela-ciones entre los objetos, una especie de ligereza que se aso-cia con la idea de juego. Chema Madoz entiende el juegocomo la primera manera que tiene el niño de entender elmundo y relacionarse con él. En los encuentros fortuitos a losque somete a los objetos, Madoz también se emparenta conlos surrealistas en la búsqueda de nuevos significados, nuevosparentescos, nuevos caminos por donde dejar vagar nuestraimaginación y ampliar así el campo de nuestra visión.

Además, diversos materiales acompañan a las setenta foto-grafías que presenta la exposición. Como “Chema Madoz,regar lo escondido” (2012), un vídeo-documental de la serieImprescindibles, producido por RTVE, que traza un recorridopor la obra del artista a través de sus propios testimonios y delas reflexiones en torno a su obra por parte de escritores, gale-ristas, críticos, escritores, etc. El vídeo (58min.) se proyecta enel Auditorio del Museo y puede verse en el horario de aper-tura, excepto cuando se estén desarrollando talleres educati-vos. El acceso al Auditorio es gratuito.

Fotopoemario, 2003, es un conjunto de fotografías deChema Madoz y poemas de Joan Brossa ligados entre síque también forma parte de Chema Madoz – ArsCombinatoria. Así como tres reproducciones táctiles deobras expuestas en las salas, realizadas con la técnica Didú,para facilitar el acceso a las mismas al público invidente; estasreproducciones han sido cedidas por cortesía de FundaciónCatalunya-La Pedrera, Barcelona. Por último, también acompa-ñan a la exposición 21 reproducciones sobre Dibond de lostrabajos gráficos de Chema Madoz fruto de sus colaboracio-nes con revistas, periódicos, libros, etc.

En todo caso, el Museo Esteban Vicente –cuya colecciónpermanente también se puede visitar durante esta temporada–vuelve ofrecer una mirada profunda al singular mundo del artecontemporáneo, y lo hace a través de uno de los artistas, elpropio Chema Madoz, que más ha influido en la fotografíacontemporánea, tanto española como internacional.

Más información en: www.museoestebanvicente.es

Page 51: Expocultur #64

51 / EXPOCULTUR

Edvard Munch. ArquetiposHasta el 17 de enero, el Museo Thyssen-Bornemisza presen-

ta Edvard Munch. Arquetipos, la primera exposición del pintornoruego que se realiza en Madrid desde 1984. Organizada gra-cias a la colaboración del Museo Munch de Oslo, la muestrareúne 80 obras del artista, hoy considerado uno de los padresdel arte moderno junto a Cézanne, Van Gogh y Gauguin.

Las últimas publicaciones y las más recientes exposicioneshan logrado liberar a Munch de muchos de los estereotipos alos que se ha visto sometido, para mostrarle no sólo como sím-bolo universal de la angustia y la alienación del hombre moder-no sino, sobre todo, como un creador esencial en la formula-ción de la sensibilidad artística contemporánea. Comisariada porPaloma Alarcó, jefe de conservación de pintura moderna delMuseo Thyssen, y Jon-Ove Steihaug, director de colecciones yexposiciones del Munch Museet de Oslo, Edvard Munch.Arquetipos sigue esa senda, centrando la atención en los aspec-tos más desconocidos de su fuerza creadora y en su capacidadde sintetizar las obsesiones del hombre contemporáneo.

Si bien Munch nunca abandonó la figuración, sí rompió con elmundo visible y exploró la dimensión espiritual oculta de la reali-

dad para, a través de un innovador lenguaje plástico que evolu-cionó desde el simbolismo al expresionismo, inmortalizar plástica-mente los temas más universales. Obsesiones existenciales comoel amor, el deseo, la ansiedad, los celos, la enfermedad o la muer-te, y estados de ánimo como melancolía, soledad o sumisión, semuestran en su obra a través de la actitud corporal de los perso-najes, paralizados en el momento preciso en que su gesto expre-sa el sentimiento que deben representar. Las formas planas ysinuosas, el color simbólico, la deformación expresiva del cuerpo,o la utilización de texturas y técnicas experimentales del grabado,fueron igualmente elementos básicos de su vocabulario artístico;imágenes directas, dramáticas e intensas, que atraen y mantienenla atención, con las que el pintor busca interpelar al espectador.

Así, la distribución en salas se articula en torno a eseamplio catálogo de arquetipos emocionales (melancolía, amor,muerte...) y a los distintos escenarios en los que están repre-sentados (la costa, la habitación de la enferma, el abismo, elbosque, la noche, el estudio del artista), combinando entodo el recorrido obras tempranas con versiones tardías, obragráfica y pinturas, para subrayar así la circularidad temática yexistencial de su obra.

Uno de los grandes protagonistas de la oferta cultural madrileña, el Museo Thyssen-Bornemisza ofrece unotoño lleno de propuestas artísticas de todo tipo, desde uno de los padres del arte moderno,

Edvard Munch, hasta los artistas que en el siglo XIX se adentraron en los territorios del Oeste norteamericano, pasando por un favorito indiscutible: Pablo Picasso.

Otoño en el ThyssenEdvard Munch - Asesinato, 1906 (Murder) - Óleo sobre lienzo. 69,5x100cm - Oslo, Munch-musset - Photo © Munch Museum

Page 52: Expocultur #64

EXPOCULTUR / 52

La ilusión del Lejano OesteTambién en las salas de exposiciones temporales del

Museo, La ilusión del Lejano Oeste propone, por primera vezen España, seguir los pasos de los artistas que en el siglo XIXse adentraron en los territorios del Oeste norteamericano, asu-miendo el reto de mostrar sus paisajes, desconocidos y exóti-cos, y de representar las formas de vida de los indios ameri-canos que desaparecían ante sus ojos por efecto de un pro-grama ideológico, político, militar y colonizador.

Estos artistas contribuyeron a crear desde muy pronto una“ilusión” del Lejano Oeste, combinando el entusiasmo románticoy la admiración genuina con los tópicos, prejuicios y expectativasque enturbiaban la mirada del hombre blanco; una imagen queen adelante se convertiría en el mito del indio salvaje, viviendo enlas praderas en comunión con la naturaleza, muy alejado de lavisión que el cine popularizaría años más tarde y que estuvo cen-trada en mostrar el punto de vista de los ocupantes y las fatigasy peligros a los que tuvieron que enfrentarse.

A través de una selección de pinturas y fotografías de artis-tas como Karl Bodmer, George Catlin, Henry Lewis, Albert

Bierstadt, Edward S. Curtis o Carleton E. Watkins, entre otros, laexposición presenta este apasionante capítulo, poco conoci-do aquí, de la historia del arte. Algunos de los lienzos perte-necen a la propia colección permanente del Museo, la únicaen España con obra de estos pintores, reflejo de la pasión delbarón Hans Heinrich Thyssen-Bornemisza por las narracionesliterarias, cinematográficas y artísticas sobre el Oeste.

La muestra comienza con un prólogo dedicado a losexploradores españoles que establecieron los primeros con-tactos con las tribus en el siglo XVI, e incluye también diversosobjetos etnográficos que se distribuyen a lo largo del recorri-do, así como un conjunto de libros, cómics, carteles de ciney otros elementos que muestran el eco que han tenido en elsiglo XX las leyendas sobre el Lejano Oeste. Por último, MiguelAngel Blanco, artista y comisario de la exposición, interesadodesde hace años en las culturas nativas norteamericanas, pre-senta una selección de libros-caja de su Biblioteca del Bosque,realizados con materiales que ha recogido en sus viajes por lasllanuras y cañones de Estados Unidos. La ilusión del LejanoOeste estará abierta al público hasta el 7 de febrero de 2016.

George Catlin - Shón-ka-ki-he-ga. Jefe Caballo, gran jefe pawnee, 1832 - Óleo sobre lienzo. 73,7 x 60,9 cm - Smithsonian American Art Museum, Washington, D.C.

Page 53: Expocultur #64

Picasso y el cubismo en la Colección de Arte ABANCADoce obras de Picasso, Juan Gris, Braque y otros artistas de

máximo nivel dan forma a Picasso y el cubismo en la Colecciónde Arte ABANCA, una exposición que repasa la importancia einfluencia de este movimiento en la historia del arte.

De carácter gratuito, la exposición estará presente en elmuseo madrileño hasta el 13 de diciembre, y supone la pri-mera vez que ABANCA ofrece en Madrid una selección deobras de su colección de arte, uno de los conjuntos artísticosde carácter privado más importantes de España.

Acervo de referencia en España, la Colección de ArteABANCA está integrada por grabados, dibujos e instalacionesde 250 artistas tanto españoles como internacionales, todasellas unidas por un eje vertebrador que es el arte moderno ycontemporáneo. Tiene sus orígenes en Galicia en la década delos años 70. En una primera etapa prestó al trabajo de los artis-tas gallegos, lo que le ha permitido contar ahora con un con-junto de nombres y obras que simbolizan trayectorias y etapasde la historia artística de Galicia como Castelao, Laxeiro, LuísSeoane, Urbano Lugrís, Leopoldo Nóvoa o Francisco Leiro. Enuna segunda fase, la colección se ha ido completando conobras de artistas de reconocido prestigio nacional e interna-cional, como pueden ser Picasso, Leger, Miró, Dalí, Braque,Millares, Chillida, Tàló, entre otros. El resultado es un conjuntode gran interés artístico para conocer la evolución y los movi-mientos que han el arte del siglo XX que recientemente hasido declarado Bien de Interés Cultural.

Además, el público que visite Picasso y el cubismo en laColección de Arte ABANCA podrá ampliar la informaciónsobre los artistas y las obras expuestas gracias a la aplicaciónpara dispositivos móviles ‘Colección de Arte’, disponible gra-

tuitamente para dispositivos Android y Apple. A través de tec-nología de realidad aumentada, la app permite acceder a laficha artística de la obra, profundizar en la biografía del autoro consultar otros cuadros del mismo creador. Para ello sólo esnecesario enfocar la obra con la cámara del dispositivo móvily seleccionar en el menú la sección correspondiente.

Otoño en el ThyssenPor supuesto, junto a estas tres grandes exposiciones tem-

porales, el Thyssen sigue ofreciendo en esta temporada susexcepcionales Colecciones permanentes; cerca de mil obrasexpuestas que dan lugar a un amplio recorrido por el arte,desde el siglo XIII hasta las postrimerías del siglo XX. ElRenacimiento, el Manierismo, el Barroco, el Rococó, elRomanticismo y el arte de los siglos XIX y XX hasta llegar al PopArt, así como algunos movimientos carentes de representaciónen las colecciones estatales, como el Impresionismo, elFauvismo, el Expresionismo alemán y las Vanguardias experi-mentales de comienzos del siglo XX, están presentes en lassalas de este singular Museo.

Holbein, Durero, Lichtenstein, Gauguin, Dalí, El Greco,Monet, Cézanne, Chagall, Rothko, Hopper, Matisse, Rembrandt,Bacon, Caravaggio, Rubens, Sorolla, Degas, Goya, Kandinsky,Velázquez, Van Gogh, Picasso… ahí están todos. Pero elMuseo Thyssen-Bornemisza no es sólo un “escaparate”.Conferencias, talleres, cursos, conciertos, visitas guiadas yrecorridos temáticos, entre otras propuestas, se organizar alre-dedor de las Colecciones permanentes y de las exposicionestemporales prácticamente todos los días. En cualquier caso,un Otoño de Museos nunca estará completo sin disfrutar detodo lo que el Thyssen ofrece.

Más información en: www.museothyssen.org

Pablo Riz Picasso - El pintor y su modelo, 1963 - Óleo sobre lienzo, 14,5 x 71,1 cm. - Colección de Arte ABANCA

Page 54: Expocultur #64

EXPOCULTUR / 54EXPOCULTUR / 54

Los siglos XIX y XX fueron testigos de la creación decolecciones de «curiosidades» orientales, llamadas así, justamen-te, porque estimulaban este sentimiento. Ahora, la exposición AsiaImagined, in the Baur and Cartier Collections lleva a Ginebra unamuestra de tan singulares objetos que se entretejen en la peculiarrelación histórica y artística entre Oriente y Occidente.

Del 12 de noviem-bre de 2015 al 14 defebrero de 2016, laFundación Baur, Museode Arte del ExtremoOriente de Ginebra, pre-senta una exposición depiezas excepcionales, origi-narias de China y de Japón;objetos exóticos, ornamentadoscon fantasiosas decoraciones reali-zadas con materiales diversos, a menudodesconocidos en Europa, pero que fueroncapaces de cautivar a Occidente, además de

suscitar un insaciable interés por Asia, seducir a los amantes del artey ejercer una profunda influencia en las artes gráficas europeas.

Este fascinante período despertó más de una afición:Alfred Baur (1865-1951) se inclinó por el coleccionismo;Alfred Cartier (1841-1925) y sus tres hijos, Louis (1875-

1942), Pierre (1878 -1965) y Jacques(1884 -1941), por

la creación. Si bienlas piezas de inspira-

ción asiática de Cartierson muy conocidas, el

contexto histórico y cul-tural en el que se inscriben

no lo es tanto. De ahí quesurgiera la idea de mostrar

estas joyas junto a las coleccio-nes de la Fundación Baur,Museo de Arte del Extremo

Oriente de Ginebra.

Asia Imaginada El lejano Oriente a través de las Colecciones Baur y Cartier

Nick Welsh, Cartier Collection © Cartier

Marian Gérard © Fondation Baur, Genève

Page 55: Expocultur #64

Todo tipo de adornos, anti-güedades, estatuillas, esculturasy fragmentos de hallazgosarqueológicos llegaron a Europadurante la época y fueron trata-dos como verdaderos tesoros,incluso algunos de ellos fueronempleados como inspiración, odirectamente en la producción,de relojes, joyas y accesoriosque de este modo adquirían elcarácter de objetos únicos. Paraello se emplearon diversas téc-nicas, a menudo utilizadas, porejemplo, por artesanos chinos—desde el esmaltado y el talla-do de jade, hasta incrustacio-nes de madreperla o plumas demartín pescador, así como ellacado para realzar los coloresapagados—, que dieron lugara creaciones sumamente origi-nales. Polvo de oro y plata,escamas de madreperla eincrustaciones de coral, entremuchas otras sustancias natura-les, pasaron a formar parte delrepertorio presente en la másfina joyería europea.

Pero no sólo se trataba de unainfluencia material. Poco a poco, elvocabulario chino y japonés de laornamentación se fue introducien-do discretamente en el lenguajedel arte occidental. Sus motivos, amenudo inspirados en la naturale-za y la vida cotidiana, eran corta-dos, transformados en líneasentrelazadas y empleados enobjetos y telas para dotarlos dedinamismo. También se utilizaronen la arquitectura y la jardinería.Así, follajes serpenteantes, líneasresquebrajadas que simulaban«hielo agrietado», frisos con moti-vos de rayos, olas, diseños estili-zados que recordaban a las ces-tas tejidas, ideogramas, símbolos,monedas y otras imágenes encon-traron una nueva vida en el movi-miento art déco. Entre 1920 y1930, Cartier llevó a cabo un pro-ceso de descomposición geo-métrica muy similar. Aunque, enapariencia, los motivos emplea-dos en la ornamentación demuchas creaciones de este perío-do eran abstractos, en última ins-tancia procedían de las artes deChina y Japón. Oriente comenza-ba a introducirse en Occidente.

Un tarro para pinceles de lascolecciones de la FundaciónBaur está decorado con meda-llones de flores superpuestosque descansan sobre un fondode meandros derivados de laesvástica, símbolo de la buenasuerte. La extraordinaria com-posición de los laterales deltarro se compone de motivosgeneralmente utilizados a lolargo del borde o para rellenarciertas secciones que invadenprogresivamente el espacioprincipal. Durante las primerasdécadas del siglo XX, el artdéco experimentó un desarro-llo similar en Europa, y en Cartier,en particular, también, ya que lafirma empezó a inclinarse porcampos de motivos geométri-cos de este tipo. Si se compa-ran las piezas orientales creadaspor Cartier con obras proce-dentes de China y de Japón sedescubren algunos de sussecretos más íntimos.

En definitiva, los tesoros dela colección Baur, más queactuar a modo de complemen-to, arrojan nueva luz sobre laspiezas de Cartier, permitiendoanalizar la recepción y asimila-ción de las artes asiáticas enEuropa a principios del siglo XX.Formas, motivos y materialesse combinaron para crear nue-vas fuentes de inspiración. Elencuentro entre Cartier y elLejano Oriente estimuló la crea-ción de algunas de las piezasmás hermosas de la firma fran-cesa; el descubrimiento del Estedurante el mismo período porparte de un ferviente coleccio-nista suizo también contribuyó ala creación de una imagen deesos imperios.

En cualquier caso, este sor-prendente encuentro revela undescubrimiento singular, com-partido e inesperado: las aven-turas asiáticas de un apasiona-do amante del arte y de unimaginativo joyero, reunidas enuna historia que combina fanta-sía y realidad.

Más información en:

www.fondation-baur.ch Nils Herrmann, Cartier Collection © Cartier

Page 56: Expocultur #64

EXPOCULTUR / 56

El renovado Museo Van Gogh de la capitalholandesa presenta la mayor y más ambiciosa exposición con-junta sobre Vincent Van Gogh (1853-1890) y Edvard Munch(1863-1944), considerados los padres del Expresionismo. Noes la primera vez que la obra y la vida de ambos pintores sonobjeto de comparaciones (de hecho ya lo son de manerahabitual en el imaginario colectivo, sirva como ejemplo queuna de las preguntas más frecuentes que se oyen en el MuseoVan Gogh es dónde está El grito); pero sí es la primera expo-sición a gran escala que se centra en sus vidas atormentadas,sus ambiciones artísticas, su innovador estilo y su legado, y que

muestra todas las similitudes que existieron entre ambos, pesea que nunca se conocieron personalmente.

Munch: Van Gogh es el resultado de años de colaboraciónentre el Museo Van Gogh y el Museo Munch de Oslo, queactualmente expone Van Gogh + Munch, dentro del ciclo quepresenta al pintor noruego en relación con otros artistas.Ambas instituciones han trabajado conjuntamente para obte-ner obras en préstamo de otros museos y colecciones priva-das, algunas de ellas obras maestras que rara vez suelen salirde sus salas de exposición y que se verán solo en Ámsterdam.

Más de cien grandes obras, entre ellas “El Grito” y “Noche estrellada sobre el Ródano”, se exponen, desdeel 25 de septiembre, en el renovado Museo Van Gogh de Ámsterdam para mostrar los paralelismos entrela obra y la vida de ambos pintores, y la gran influencia que siguen ejerciendo en el arte y la cultura.

Vincent van Gogh, Self-Portrait as a Painter, 1887-1888, Van Gogh MuseumEdvard Munch, Self-Portrait with Palette, 1926, Private collection

Munch - Van Gogh La gran exposición del Año Van Gogh en Ámsterdam

Page 57: Expocultur #64

57 / EXPOCULTUR57 / EXPOCULTUR

Ningún otro lugar del mundo reúne tal cantidad de obrade Van Gogh como el Museo Van Gogh. Entre las más decien obras que se exponen, están piezas estrella como LosGirasoles y El dormitorio (que no han viajado a la exposiciónde Oslo), Los comedores de patatas, los autorretratos y Lacasa amarilla. A estas obras se han unido temporalmenteRetrato de Patience Escalier (procedente de colección priva-da), Entrada del Parque público de Arlés (de la ColecciónPhilips de Washington) y La Berceuse (del Museo Stedelijk) —estas tres obras solo estarán en Ámsterdam—. Asimismo sepueden admirar Maleza con dos figuras (del Museo de Artede Cincinnati), Retrato de Milliet (procedente del MuseoKröller-Müller), Noche estrellada sobre el Ródano (del MuseoD’Orsay de París) y El puente Trinquetaille (coleccion priva-da), todas ellas obras del pintor holandés.

Procedentes del Museo Munch de Oslo pueden admirar-se El grito, Noche estrellada, El Baile de la vida y Autorretratoentre el reloj y la cama. Otras obras de Munch que también sepueden ver en Ámsterdam son Por la mañana (del MuseoKode de Bergen), Inger en la playa (Museo Kode), Día de pri-mavera en la calle Karl Johan (Museo Kode), Retrato de Inger(Museo Nacional de Oslo), Madonna (colección privada), Elniño enfermo (Museo de Goterburgo), Autorretrato en Ekely(colección privada) y Fertilidad (colección privada).

Además, coincidiendo con la exposición, 10 importantesinstituciones culturales holandesas, como el Museo del Cine(EYE), el Museo Stedelijk, la Orquesta Filarmónica de Holanday el propio Museo Van Gogh, han creado un programa cultu-ral paralelo que explora el legado de ambos pintores y que,junto a esta muestra, ponen el broche de oro al Año VanGogh (el gran programa de exposiciones y eventos especia-les que durante 2015 ha conmemorado en toda Europa el125 aniversario de la muerte del pintor holandés). En todocaso, diversas películas, actuaciones, debates y música mos-trarán la influencia de Munch y de Van Gogh en el arte y lacultura contemporánea.

El nuevo Museo Van GoghMunch: Van Gogh es la primera exposición en estrenar la

nueva entrada del Museo Van Gogh, en la Museumplein deÁmsterdam, donde otros museos —como el Stedelijk y elRijskmuseum— han trasladado también su acceso principal. Lanueva entrada, cuyo diseño preliminar ha sido realizado por elestudio Kisho Kurokawa Architect and Associates, del fallecidoarquitecto japonés Kisho Kurokawa, fue inaugurada el pasado5 de septiembre y permite al museo disponer de un espacioadicional de 800m2. Asimismo vuelve a abrir sus puertas lanueva ala de exposiciones temporales, también obra del arqui-tecto japonés, cerrada durante los últimos tres años por obrasde mejora. Sin duda, un ‘lavado de cara’ que permite a estegran museo afrontar los retos que como gran centro de arte sele presentan.

Una más de las novedades es la tienda del museo, queahora únicamente es accesible para los visitantes del museo yque reúne en tres áreas diferentes más de 500 nuevos objetosbasados en los cuadros más emblemáticos de Van Gogh.Además, diseñadores holandeses de la talla de Hester vanEeghen, Tord Boontje, Edward van Vliet y Droog Desing, y mar-cas internacionales como la francesa Pommery, las holandesasGassan Diamonds y SMAAK, y la suiza Jaeger LeCoultre, hancolaborado con el museo en la creación de objetos contem-poráneos inspirados en la obra del pintor: joyas, platos, coji-nes, camisetas, bolsos... Piezas más que singulares que están ala venta en la sección Design de la nueva tienda.

En cualquier caso, la exposición Munch: Van Gogh, quepuede visitarse hasta el 17 de enero, no es sólo la última granmuestra del año Van Gogh, 125 años de inspiración, tambiénsupone el inicio de una nueva etapa en la vida de uno de losmuseos más importantes de Europa y, en definitiva, una piezaclave del circuito internacional, el propio Museo Van Goghde Ámsterdam.

Más información en: www.vangoghmuseum.nl

Vincent van Gogh, Undergrowth, 1889, Van Gogh Museum

Edvard Munch, Spring in the Elm Forest, 1923, Munch Museum

Page 58: Expocultur #64

Fotos cedidas por el Museo de Arte Contemporáneo de Monterrey

marcoEl norte del arte contemporáneoUbicado en la norteña ciudad de Monterrey, en México, el Museo de Arte Contemporáneo de Monterrey,

MARCO, es uno de los centros culturales más importantes de América Latina, un espacio dedicadoal arte contemporáneo internacional y, particularmente, a las artes visuales latinoamericanas.

Page 59: Expocultur #64

Desde que MARCO abriera sus puertas con laexposición “Mito y Magia en América: Los Ochenta”, el 28 dejunio de 1991, este singular museo concebido y creado porun grupo de empresarios locales, ha presentado la obra de losmás prestigiados artistas contemporáneos y, al mismo tiempo,se ha convertido en un foro de expresión para el talento artís-tico joven. Del mismo modo, se trata de una iniciativa que seha embarcado en un proyecto más que ambicioso: integraruna de las colecciones permanentes más importantes de artecontemporáneo en América Latina.

Localizado en el corazón de Monterrey –la efervescentecapital del estado de Nuevo León, al norte de México– y obradel reconocido arquitecto mexicano Ricardo Legorreta –here-dero de la tradición de Luis Barragán y famoso por la aplicaciónmoderna de los temas nacionales–, MARCO es mucho más queun museo. Más bien se trata de un espacio plural, multidiscipli-nario, en el que tienen cabida las más diversas expresiones artís-ticas; es un punto de encuentro de las tendencias del arte con-temporáneo. Así, –además de las artes plásticas– la literatura, lamúsica, el cine, el video y la danza también han encontrado susitio en este museo, y lo han convertido en un espacio de crea-ción, de educación, de reflexión, de difusión de las artes...

Ganador de la Segunda Bienal de Arquitectura Mexicana yganador del Primer Premio de Diseño del Programa para laCultura y la Arquitectura Kenneth F. Brown Asia Pacific por lacreación de MARCO, Legorreta creó diferentes ambientes yatmósferas en cada rincón del museo, provocando que la visi-ta a MARCO se viva como una experiencia única en la que cier-ta manera dialogan continente, contenido y entorno para darlugar a un conjunto realmente excepcional. El diseño del edifi-co complementa estéticamente a sus vecinos: La Catedral, elPalacio Municipal de Monterrey y el Faro del Comercio.

Pero incluso para el propio Legorreta, el valor arquitectónicode MARCO va más allá de las formas, al presentar un plantea-miento que puede parecer contrario a las tendencias actuales dela museografía. Él creó un edifi-cio que corresponde no sólo allugar urbano y a Monterrey, sinoa todo el pueblo mexicano,mostrando el arte en un ambien-te mucho más natural y menosartificial que como se hace enotras partes del mundo. Lasobras se presentan combinan-do, adecuada y equilibrada-mente, la luz natural y la artificial.Así, la visita al museo no suponerecorrer un laboratorio dondehay obras de arte, más bien setrata de la visita a una serie deespacios y elementos arquitec-tónicos que resultan una obrade arte en sí mismos.

Arte con mayúsculasDesde que uno llega al museo sabe que ahí se vive el arte

con todos los sentidos, y no sólo por las inconfundibles líneasde su edificio. En la entrada principal está “La Paloma”, unaenorme escultura de bronce de 6 metros de alto y 4 tonela-das de peso creada por el artista plástico mexicano JuanSoriano. La Paloma “brinda” la bienvenida a los visitantes.

La colección permanente de MARCO refleja, sin duda, suprincipal objetivo: promover el arte contemporáneo interna-cional, con especial énfasis en el arte latinoamericano. Y si bienno es un acervo numeroso –cuenta con algo más de un cen-tenar de obras– sí ha logrado reunir piezas artisticas de grantrayectoria y ofrece una buena mirada al mundo del arte con-temporáneo. David Alfaro Siqueiros, Raúl Anguiano, LeonoraCarrington, Rafael Cauduro, Saint Clair Cemin, Jorge Elizondo,Alberto Varga, Ana Mercedes Hoyos, Jörg Immendorff,Gilberto Aceves Navarro y Alfredo Castañeda son sólo algunosde los artistas presentes en el museo.

Del mismo modo, MARCO ha presentado en sus salas lomás destacado del arte contemporáneo latinoamericano einternacional a través de diversas exposiciones temporales,muchas de ellas de muy alto nivel. Pintura, escultura, fotografía,artes gráficas, arquitectura, instalación, arte electrónico…muestras individuales, colectivas y temáticas que han asombra-do y conmovido por su contenido, propuesta e innovación.

En los últimos tiempos han pasado por las salas de MARCOartistas de la talla del escultor inglés Antony Gormely, el pintormexicano Julio Galán –importante renovador de la plásticamexicana en los años ochenta–, el artista multidisciplinar holan-dés afincando en México Jan Hendrix y el pintor surrealistamexicano Rodolfo Morales, entre otros. A estos nombres sesuman, en el largo recorrido del museo, los de algunos de losartistas mexicanos más relevantes, como Frida Kahlo y el fotó-grafo Manuel Álvarez Bravo, y los de figuras internacionalescomo la cubana Ana Mendieta, el pintor y escultor de origenhaitiano Eduoard Duval-Carrié, la célebre franco-americana

Salas ‘Los Carpinteros’

Page 60: Expocultur #64

Louise Bourgeois, el norteamericano David Salle y el arquitectobritánico Norman Foster, entre muchísimos otros. Sin duda,MARCO se ha consolidado como un espacio fundamentalpara la difusión de lo mejor del arte contemporáneo.

Por supuesto, durante esta temporada MARCO ofrece tam-bién interesantes propuestas, como la exposición ‘Registro 04’,que ofrece una selección de obra de nueve artistas contem-poráneos mexicanos que exploran la relación entre los con-ceptos de espacio y tiempo por medio de instalaciones, obje-tos, pinturas y dibujos. También ha llegado a MARCO la prime-ra exposición individual en México del colectivo cubano LosCarpinteros, integrado por Marco Castillo y DagobertoRodríguez. Y a partir del 23 de octubre, MARCO presenta unaselección de imágenes y documentos del archivo de la edito-rial Condé Nast que abarca desde los inicios de la fotografíade moda a principios del siglo XX hasta la actualidad. Bajo eltítulo de ‘Coming into Fashion. Un siglo de fotografía en CondéNast’, la muestra ofrece una mirada a la evolución de la modade los últimos cien años y su contexto histórico, así como unaoportunidad única de apreciar el comienzo de la carrera demás de ochenta fotógrafos que al paso de los años se con-vertirían en grandes figuras de la fotografía de moda.

En apoyo a sus exposiciones y con la intención de contri-buir a un mayor acercamiento, entendimiento, y disfrute de lasdiversas manifestaciones del arte, MARCO diseña diversos pro-gramas y actividades, desde cursos y talleres para todas lasedades hasta visitas guiadas, conferencias, diplomados de artey diálogos con creadores, entre otras actividades que abordanlas artes visuales y otras disciplinas artísticas.

Con el propósito de difundir el arte y la cultura a través de lasnuevas tecnologías, MARCO ha abierto, con el patrocinio de TerraNetworks, el espacio Aula Interactiva Terra. En ella el visitantepuede entrar al mundo digital como un apoyo a las exposicionesy a las actividades educativas. El Aula está equipada con ordena-dores conectados a la red, así como con avanzados sistemas derecepción y proyección de imagen, información y sonido; inclu-yendo sistema de videoconferencias y recepción de señal de laUniversidad Virtual del Instituto Tecnológico de EstudiosSuperiores de Monterrey (ITESM). En el mismo sentido, a travésdel programa CREARTE el museo acerca actividades lúdicas yherramientas educativas a públicos con necesidades especiales.

Además de sus espacios expositivos, MARCO cuenta con unauditorio con capacidad para 250 personas, donde se llevan acabo conferencias, presentaciones de libros, ciclos de cine, mesasredondas… La tienda del museo ofrece gran variedad de artícu-los: catálogos de las exposiciones, libros y revistas especializadasen arte, arquitectura, literatura, cine y discos; artesanías nacionalese internacionales; artículos promocionales, pósters, postales y tar-jetas, así como regalos exclusivos. Ubicado en la planta baja, el res-taurante (abierto de 13:00 a 16:00hrs.) ofrece alta cocina mexica-na contemporánea y comida mexicana tradicional.

En definitiva, el Museo de Arte Contemporáneo de Monterreyes un faro imprescindible para el arte contemporáneo, tanto enMéxico como en el circuito internacional, y la muestra más clara dela excepcional fuerza cultural que se vive ne la ciudad.

Más información en: www.marco.org.mx

‘Coming into fashion’. David Bailey, AmericanVogue, Abril 1962. ©1962 Condé Nast

Salas ‘Registro 04’

Page 61: Expocultur #64

TRANSPORTISTA OFICIAL

MIEMBRO DE

CREANDO TURISMO#allinfivedays

ORGANIZA

9.420 empresas expositoras · 125.000 profesionales · 7.400 periodistas · 97.470 público general

2016

M A D R I D20 - 24 enero

Feria Internacional de Turismo

Page 62: Expocultur #64

EXPOCULTUR / 62

Situado en el famoso Terreiro do Paço, en plenocorazón de la ciudad, este no es un museo al uso, más bien setrata de un singular espacio interactivo que nos cuenta, del pasa-do al presente, los acontecimientos más importantes en la histo-ria de la ciudad; donde se desvelan los hitos que han hecho dela capital portuguesa el sitio que es, aquellos puntos de quiebreque han definido su fisionomía pero también su carácter. En todocaso, en el Lisboa Story Centre los visitantes pueden viajar en eltiempo como caminando por un libro ilustrado traído a la vida.

A través del uso de escenografía y experiencias multimediay sensoriales, este espacio presenta recreaciones dramáticasde los principales acontecimientos registrados en la memoriade la ciudad, fundamentalmente circunscritas a la zona delimi-

tada por el centro y, en particular, el propio Terreiro do Paço,así como la exploración de los mitos y realidades de esta anti-gua ciudad que hunde sus raíces en lo más profundo de la his-toria, la real y la imaginada. De forma lúdica e interactiva, pro-curando el mayor respeto de la verdad histórica, el centroproporciona a sus visitantes cerca de 60 minutos de un viajeen el tiempo y el espacio.

Así, Lisboa Story Centre se divide en cinco áreas principa-les. Cada una de estas piezas que componen la exposición secentra en diferentes aspectos de la historia de Lisboa, estruc-turados en una secuencia cronológica. Etapa tras etapa, losvisitantes son "impulsados" por un "narrador", multilingüe, dis-frutando de un paseo envolvente.

Construida en las colinas bañadas por el Tajo, y con los ojos fijos en el Océano Atlántico, Lisboa es unfascinante mosaico de recuerdos, relatos e influencias que aún salpican el paisaje urbano de esta

ciudad única. Y el Lisboa Story Centre es el lugar en el que, precisamente, se cuenta su historia.

Lisboa Story Centre Memorias de la Ciudad

Page 63: Expocultur #64

Para comenzar el viaje, el visitante descubre los mitos fun-dacionales de la ciudad y, al mismo tiempo, las realidades his-tóricas sobre el origen de Lisboa. En este primer espacio sepresentan el río, la tierra, el mar, el cielo… se narran los oríge-nes mitológicos; se descubren los colonizadores y los con-quistadores; se levantan las murallas de la ciudad.

Lisboa: Ciudad Global, así se define la segunda estancia,que presenta a la cara más cosmopolita de un destino quedesde sus orígenes ha sido un cruce de caminos; una ciudadabierta al mar y siempre dispuesta a buscar más allá del hori-zonte, y que durante siglos brilló como los almacenes delmundo. La política y el papel de la iglesia católica, como gran-des fuerzas que también moldearon la historia de Lisboa, tam-bién intervienen en esta parte de la narración.

El día 1 de noviembre de 1755, el día de Todos los Santos,vive en el recuerdo como la mayor catástrofe natural de Lisboay, muy posiblemente, de Europa. Aquel gran terremoto y elterrible incendio que provocó se vive de forma realista a tra-vés de una experiencia inmersiva.

La visión del Marqués de Pombal hizo renacer la ciudad através de una moderna planificación urbana, y la tercera etapadel Lisboa Story Center es precisamente la que se encarga demostrar cómo se definió la nueva cara de una ciudad antigua.

Y si bien es cierto que tras el terremoto de 1755 Lisboavivió espectaculares cambios, también lo es que el centro neu-rálgico de aquellas transformaciones y muchas que se fueronsucediendo fue el propio Terreiro do Paço, el telón de fondode los grandes acontecimientos históricos en varios niveles. Elquinto núcleo de la exposición desmenuza la historia de esegran espacio que conecta a la ciudad con el río Tajo.

Tras desvelar los grandes ejes de la historia de Lisboa en laplanta baja del museo, la sexta área, que se encuentra en la 1ªplanta, invita a interactuar con un modelo virtual de la ciudadde Lisboa, donde se explora el paisaje urbano y se ofrecenmás detalles de su historia. Sin duda, esta última etapa invita adescubrir Lisboa hoy. Además también se puede visitar un áreade exposiciones temporales con temas alusivos, por supues-to, a la historia de la ciudad.

Y para quienes quieran llevarse un trocito de la historiade Lisboa a su casa, después de la visita se encuentra la tien-da de Lisboa Story Centre, que ofrece diversos productoscuidadosamente seleccionados. Además, la salida del pro-pio Lisboa Story Centre se realiza a través de uno de loslocales de la Oficina de Turismo de Lisboa, donde el visitan-te puede obtener toda la información que necesita para, yaen el presente, disfrutar de una de las ciudades más apasio-nantes del mundo.

En todo caso, Lisboa Story Centre no sólo es un innovadorespacio dedicado a la historia de la ciudad de Lisboa, es tam-bién una excepcional tarjeta de presentación de un destinoverdaderamente interesante y, por lo tanto, un excelentepunto de partida para todo aquel que se acerque a disfrutarde la capital portuguesa.

Más información en: www.lisboastorycentre.pt / www.visitlisboa.com

Page 64: Expocultur #64

EXPOCULTUR / 64

Tras 7.000 años de historia, el legado históri-co, artístico y cultural de Malta es uno de los más ricos deEuropa y, por supuesto, uno de los principales atractivos delarchipiélago. No es casualidad que muchos decidan viajar aeste país para descubrir su singular colección de museos ycentros de interpretación y empaparse de la extensa cultura ehistoria del lugar a la vez que disfrutan de los paisajes y lasmagníficas experiencias que ofrecen las islas de los museos.

Tanto a cielo abierto como en recintos centros cerrados, unabuena parte de los museos de Malta ilustra la dilatada historia delarchipiélago; piezas y lugares que se conservan casi a la perfeccióny que permiten trazar el largo recorrido de la presencia humana enestas islas. Así, por ejemplo, el Museo Nacional de Arqueologíaexhibe una colección única de objetos y esculturas cuyo origen seremonta a la primera llegada del hombre a las islas, en torno al año5.200 a.C., y continúa durante casi 30 siglos, hasta más o menos el

Malta Las islas de los museos

Fotos cedidas por la Oficina de Turismo de Malta

Page 65: Expocultur #64

año 2.500 a.C. Por su parte, el Museo de Arqueología Gozo es unfiel testimonio de la historia de esta isla, abarcando desde laPrehistoria hasta la Edad Moderna, pasando por los períodos feni-cio, púnico, romano, medieval y de los Caballeros, entre otrosmomentos protagonistas de la historia maltesa.

Del mismo modo, en cualquiera de las islas –Malta, Gozoy Comino– se pueden visitar diversos monumentos históri-cos, tumbas púnicas, catacumbas, restos de villas romanas,

dólmenes de la Edad de Bronce y una colección de tem-plos megalíticos considerados como los edificios indepen-dientes más antiguos conocidos y declarados, por tanto,Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Así, los templosde Ggantija, Hagar Qim, Mnajdra y Tarxien, entre otros, ofre-cen un retrato verídico de épocas remotas. Otro de losmonumentos más importantes de Malta es el Hipogeo deHal Saflieni, un excepcional laberinto subterráneo excavadohacia el 2.500 a.C. y utilizado como templo y lugar de ente-rramiento; también reconocido, desde 1980, comoPatrimonio de la Humanidad por la UNESCO.

Más allá del invaluable patrimonio prehistórico de las islas, nose puede concebir Malta sin incidir en los Caballeros de SanJuan, la orden monástico-militar –comúnmente conocida comola Orden de Malta– que controló las islas entre principios delsiglo XVI y finales del siglo XVIII y que, en definitiva, supuso lamayor influencia en la evolución histórica y cultural de Malta.Tanto es así que son muy numerosos los edificios históricos ymuseos que muestran su paso por el archipiélago maltés, comola Concatedral de San Juan, el principal santuario erigido por y

para los Caballeros; la Prisión Antigua, usada por la Orden “paracalmar allí” a sus miembros más alborotadores; la Armería dePalacio, uno de los espacios más singulares del Palacio del GranMaestre y una de las colecciones de armas más grandes delmundo, todas ellas relacionadas con la historia de la propiaOrden; o el Museo Marítimo de Malta, donde aparece recreadoel escenario marino de la Orden de San Juan.

La riqueza del patrimonio histórico y cultural maltés ligado alos Caballeros de San Juan se expresa en la declaratoria de laciudad antigua de La Valletta –la capital de Malta– como

Page 66: Expocultur #64

Patrimonio de la Humanidad. Este gran conjunto barroco, mati-zado posteriormente con elementos renacentistas, neoclásicose incluso modernos, es una de las áreas históricas más densasdel mundo (en unas 55 hectáreas cuenta con más de 300monumentos) e incluye muy distintas edificaciones religiosas (nosólo la Concatedral de San Juan), así como casas señoriales ypalacios, plazas y edificios públicos, que dan lugar a un conjun-to urbano realmente fuera de serie. Por supuesto, muchos deestos edificios están abiertos al público y ofrecen una visióndetallada de la compleja historia y la rica cultura de Malta.

Debido a su ubicación, en pleno corazón del Mediterráneo,Malta ha sido desde siempre una plaza muy codiciada y, porlo tanto, defendida y atacada por unos y otros. Así, la arquitecturadefensiva es una de los rasgos más claros en la fisionomía delas islas y se puede dividir en dos periodos fundamentales: elde los Caballeros y el de la época británica; donde quieraque se vaya se encuentran restos de guerra, desde losfuertes y las torres de vigilancia del siglo XVII hasta los fortinesde la Segunda Guerra Mundial. Precisamente, Malta padecióde manera intensa los horrores de este último conflicto,duros momentos de los que hoy queda testimonio gracias ala enorme colección presentada en el Museo Nacional de laGuerra, que ocupa la antigua fortaleza de San Elmo, en LaValletta, así como en el Museo de Malta en Guerra, unpeculiar refugio subterráneo que hace hincapié en la dimen-sión humana del conflicto.

La dilatada historia de estas islas y su singular relevancia enel devenir del Mediterráneo permitieron concentrar ahí unacervo artístico que no tiene desperdicio, y el Museo Nacionalde Bellas Artes es quizás el principal faro en este sentido. Sucolección oscila desde principios del Renacimiento hasta lostiempos modernos. El barroco italiano está representado prin-cipalmente por Mattia Preti (1613-1699), por los ‘caravaggis-tas’ Matthias Stomer y Valentin de Boulogne, y por el boloñésGuido Reni. El arte del siglo XVIII está extensamente represen-tado por el pintor francés Antoine de Favray. La exhibición deobras del siglo XIX refleja los cambios históricos en el gobier-no de las islas maltesas como colonia británica e incluye artis-tas malteses Giorgio Pullicino, Giovanni Schranz y GirolamoGianni. El Romanticismo se puede ver en las obras deGiuseppe Calì, aunque la más importante de estas obras es laacuarela del Gran Puerto, de J.M.W. Turner. Las primeras déca-das del siglo XX están representadas por varias pinturas de la

escuela italiana y por un considerable número de esculturasdel artista maltés Antonio Sciortino (1879-1947).

Dejando la historia a un lado, también es posible conocer laevolución de la cultura y la sociedad maltesa durante los últimos400 años en museos como la Casa Rocca Piccola, que muestralas costumbres y las tradiciones de la nobleza maltesa y quetambién cuenta con un refugio usado para guarecerse durante laSegunda Guerra Mundial. Asimismo, el Museo del Folklore y elMuseo del Folklore de Gharb, ambos en la isla de Gozo, pre-sentan exposiciones que muestran las tradiciones y modos devida de los habitantes, así como de los típicos molineros. La cul-tura y las tradiciones son, sin duda, uno de los ejes fundamenta-les de la vida en las islas, una parte indivisible de su carácter yuno de sus atractivos más importantes. Además, desde aquí sedesprenden un sin número de festivales y fiestas populares quetambién representan uno motivo irresistible para visitar Malta.

Por supuesto, la cara más actual de estas islas también tienealgo que decir y, en este sentido, no son pocas las galerías dearte y los museos de todo tipo que se encuentran en distintosdestinos de las islas. El Museo de Autos Clásicos, el Museo deHistoria Natural y el Museo de Ciencias Naturales de Gozo, elMuseo de la Aviación de Malta, el Museo del Juguete, elCentro de Creatividad de St. James Cavalier, el museo del céle-bre Teatro Manoel y el Museo Tempra (el único Museo de ArteModerno permanente en Malta ofrece colección de 420obras, incluyendo piezas de Henry Moore, Salvador Dalí y deArtistas Abstractos Americanos, entre otros), son sólo algunosde los ejemplos que las islas ofrecen en este sentido.

En todo caso, las Islas Maltesas –Malta, Gozo y Comino–ofrecen grandes atractivos para todo aquel interesado en lahistoria, el arte y la cultura. Desde sitios arqueológicos declara-dos Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO hasta moder-nos centros culturales en los que se proyecta hacia el futuro elinvaluable acervo artístico maltés, pasando por los 250 añosdurante los cuales las artes contaron con el patrocinio de losCaballeros de San Juan, estas islas han conseguido mantenerprácticamente intacta su importantísima y enorme tradición his-tórica y, a la vez, fusionarla con la modernidad. Sin ningunaduda, la red de museos de Malta es el vehículo perfecto paradescubrir todas esas maravillas que alberga el archipiélago.

Más información en: www.visitmalta.com

Page 67: Expocultur #64
Page 68: Expocultur #64