12 consejos para los estudiantes de Traducción e Interpretación

29
12 CONSEJOS PARA EL ESTUDIANTE DE TeI LAETICIA ABIHSSIRA Facebook: Traducir es descubrir Twitter: @letilubelquis Correo electrónico: [email protected]

Transcript of 12 consejos para los estudiantes de Traducción e Interpretación

Page 1: 12 consejos para los estudiantes de Traducción e Interpretación

12 CONSEJOS PARA EL

ESTUDIANTE DE TeI

LAETICIA ABIHSSIRA

Facebook: Traducir es descubrirTwitter: @letilubelquis

Correo electrónico: [email protected]

Page 2: 12 consejos para los estudiantes de Traducción e Interpretación

Mi recorrido… Licenciatura en Traducción e Interpretación, promoción

2008 / 2012 en la UMU. http://www.youtube.com/watch?v=WQJkkybqThQ&desktop_uri=%2Fwatch%3Fv%3DWQJkkybqThQ&app=desktop

Page 3: 12 consejos para los estudiantes de Traducción e Interpretación

CONSEJO 1: SED ÚNICOS

FAMILIA BILINGÜE

2 IDIOMAS, 2

CULTURAS

NOMBRE ÚNICO,

PECULIAR

Page 4: 12 consejos para los estudiantes de Traducción e Interpretación

CONSEJO 2: ESTANCIAS EN EL EXTRANJERO

10 años en

Francia

Más de 1 año en Italia

Erasmus: París

Page 5: 12 consejos para los estudiantes de Traducción e Interpretación

CONSEJO 3: NO DEJÉIS PASAR LAS OPORTUNIDADES

1º PASO : ERASMUS 2º año de carreraEMBAJADA DE PARAGUAY EN PARÍS

Page 6: 12 consejos para los estudiantes de Traducción e Interpretación

CONSEJO 3: NO DEJÉIS PASAR LAS OPORTUNIDADES

3º año de carrera

Correo de la Universidad

UMU + CNRST

MARRUECOS

Page 7: 12 consejos para los estudiantes de Traducción e Interpretación

CONSEJO 3: NO DEJÉIS PASAR LAS OPORTUNIDADES

UMU / CNRST Traducción

PROYECTO UNESCO

- Trabajo de clase- Entrevista- Contacto Traducción

MINISTERIO DE LA PRESIDENCIA

- Anuncio facultad Traducción, revisión, localización, gestión de proyectos

AGENCIA DE TRADUCCIÓN

Page 8: 12 consejos para los estudiantes de Traducción e Interpretación

CONSEJO 3: NO DEJÉIS PASAR LAS OPORTUNIDADES

MINISTERIO DE LA PRESIDENCIA

UMU

ONU

Page 9: 12 consejos para los estudiantes de Traducción e Interpretación

CONSEJO 4: TENED PRESENCIA EN INTERNET

PRESENCIA EN INTERNET

TWITTER

FACEBOOK

CORREO ELECTRÓNICO

BLOGS

PÁGINA WEB

Page 10: 12 consejos para los estudiantes de Traducción e Interpretación

En mi caso… 1. Creé un blog.

Page 11: 12 consejos para los estudiantes de Traducción e Interpretación

2. Me creé una página de Facebook.

Page 12: 12 consejos para los estudiantes de Traducción e Interpretación

3. Me creé una perfil de Twitter.

Page 13: 12 consejos para los estudiantes de Traducción e Interpretación

4. Me creé un perfil de LinkedIn.

Page 14: 12 consejos para los estudiantes de Traducción e Interpretación

CONSEJO 5: SED BUENOS COMPAÑEROS

Page 15: 12 consejos para los estudiantes de Traducción e Interpretación

CONSEJO 6: SED POSITIVOS

Saber aceptar los errores.

Aprender de ellos.

No volver a cometerlos.

Page 16: 12 consejos para los estudiantes de Traducción e Interpretación

CONSEJO 7: APROVECHAD LAS CLASES

TODO sirve.

Informática, Hermenéutica, Lengua A, Civilización (y un largo etcétera).

Page 17: 12 consejos para los estudiantes de Traducción e Interpretación

CONSEJO 8: SED CURIOSOS Pruebas oficiales (ONU, UE, etc.) CULTURA GENERAL.

Naturaleza del texto y del discurso puede ser MUY variada.

La especialización puede surgir de la experiencia adquirida o de la

propia formación previa.

Page 18: 12 consejos para los estudiantes de Traducción e Interpretación

CONSEJO 9: APRENDED A SER RESOLUTIVOS

Los problemas de traducción se resuelven CONSULTANDO las fuentes adecuadas.

Autorrevisión: No vale con traducir un texto, buscar el vocabulario a medida que vamos avanzando, poner el punto final e imprimirlo o subirlo a la plataforma de la asignatura. Erratas, repeticiones, cifras equivocadas, dobles espacios, omisiones, mala selección léxica, etc.

Lo ideal: descansar unas horas, o un día, y volver a revisarlas con detenimiento entonces.

Page 19: 12 consejos para los estudiantes de Traducción e Interpretación

CONSEJO 10: MIMAD VUESTRA LENGUA MATERNA

Un buen traductor se caracteriza por tres cualidades: la lengua materna, la lengua materna y la lengua materna. http://www.youtube.com/watch?v=Xyp7xt-ygy0

Dominio absoluto + conocimiento exhaustivo.

ES NUESTRA HERRAMIENTA DE TRABAJO. La calidad de nuestro trabajo dependerá de ella.

Sin ella, no existiría mediación lingüística y cultural, principal objetivo de un traductor o un intérprete.

Page 20: 12 consejos para los estudiantes de Traducción e Interpretación
Page 21: 12 consejos para los estudiantes de Traducción e Interpretación

CONSEJO 11: PERDEDLE EL MIEDO A LA INFORMÁTICA

ORDENADOR = MEJOR AMIGO

Rapidez = Rentabilidad

Velocidad + atajos del teclado

Recursos virtuales en traducción

Software para traductores

Espacio de comunicación entre traductores y estudiantes de traducción

Page 22: 12 consejos para los estudiantes de Traducción e Interpretación

11. a) Recursos virtuales en la traducción

Diccionarios monolingües en línea, ya sean de nuestra lengua de partida como de la de llegada.

Diccionarios bilingües en línea de nuestras lenguas de trabajo.

Memorias de traducción.

Bases de datos en línea.

Diccionarios y glosarios especializados, ya sean monolingües o multilingües.

Gramáticas, manuales, libros de estilo y sitios web de consulta sobre el uso correcto de la lengua.

Bibliotecas electrónicas.

Page 23: 12 consejos para los estudiantes de Traducción e Interpretación

11. b) Software para traductores

BÁSICOS

Procesador de texto (Microsoft Word Trados).

Antivirus y programas de seguridad (AVG).

Herramientas PDF (Adobe Reader).

Navegador Web (Google Chrome, Firefox, Safari).

Programas de limpieza (CCleaner).

TRADUCCIÓN ASISTIDA POR ORDENADOR (TAO)

Trados, Wordfast, Transit, SDLX, Déjà Vu (todos ellos de pago) u OmegaT (gratuito).

TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA

Google Translate

Page 24: 12 consejos para los estudiantes de Traducción e Interpretación
Page 25: 12 consejos para los estudiantes de Traducción e Interpretación

11. c) Espacio de comunicación

Asociaciones de traductores

Portales de y para traductores

Listas de distribución por correo electrónico

Boletines y revistas de traducción

Foros Forotraducción

Page 26: 12 consejos para los estudiantes de Traducción e Interpretación

CONSEJO 12. NO TENGÁIS MIEDO AL EQUIVOCAROS

Máster en Formación de Profesorado.

Lectorado en la Universidad de Murcia

Traductora – intérprete autónoma

Page 27: 12 consejos para los estudiantes de Traducción e Interpretación

Sé curioso

Desconfía

Sé fiel al texto

¡Ojo con los falsos amigos!

¡Ojo con los nombres propios!

Lee todas las opciones del diccionario

Extranjerismos suelen ser

innecesarios

¡Ojo con las frases hechas!

No tengas miedo de las

malas palabras

Deja reposar la traducción

EL DECÁLOGO DEL

TRADUCTOR

Fuente:Scheherezade Surià

Page 28: 12 consejos para los estudiantes de Traducción e Interpretación
Page 29: 12 consejos para los estudiantes de Traducción e Interpretación

Y ahora… ¡Vuestras preguntas!

Facebook: Traducir es descubrir

Twitter: @letilubelquis

Blogs: www.traduciresdescubrir.wordpress.com / www.parlonslargot.wordpress.com

Correo electrónico: [email protected]