Morfosintaxis iv

Post on 04-Jul-2015

1.427 views 2 download

Transcript of Morfosintaxis iv

Morfosintaxis IVTema III, Noviembre 2011

Otros fenómenos verbales

Otros fenómenos verbales

• Neutralización y simplificación de las formas verbales

Otros fenómenos verbales

• Neutralización y simplificación de las formas verbales · Proceso del español general que se extiende a lo largo de la geografía hispanoamericana

Otros fenómenos verbales

• Neutralización y simplificación de las formas verbales · Proceso del español general que se extiende a lo largo de la geografía hispanoamericana · Da como resultado varios fenómenos:

Otros fenómenos verbales

• Neutralización y simplificación de las formas verbales · Proceso del español general que se extiende a lo largo de la geografía hispanoamericana · Da como resultado varios fenómenos: 1- Extensión del uso de las formas de indicativo donde el español peninsular utiliza un subjuntivo: ej. Me agrada que esa tesis ha sido comentada.

Otros fenómenos verbales

• Neutralización y simplificación de las formas verbales · Proceso del español general que se extiende a lo largo de la geografía hispanoamericana · Da como resultado varios fenómenos: 1- Extensión del uso de las formas de indicativo donde el español peninsular utiliza un subjuntivo: ej. Me agrada que esa tesis ha sido comentada. 2- Uso de formas de subjuntivo donde el español peninsular utilizaría indicativo: ej. Ahora, la situación actual no sé cómo sea

Otros fenómenos verbales

• Neutralización y simplificación de las formas verbales 3-En general, escaso empleo de la forma -se del imperfecto de subjuntivo, preferencia por -ra: ej. si fuera pequeño otra vez, no jugaría allí

Otros fenómenos verbales

• Neutralización y simplificación de las formas verbales 3-En general, escaso empleo de la forma -se del imperfecto de subjuntivo, preferencia por -ra: ej. si fuera pequeño otra vez, no jugaría allí 4- Imperfecto -ra para prótasis y apódosis (Perú): ej. si tuviera plata, me comprara un carro

Otros fenómenos verbales

• Neutralización y simplificación de las formas verbales 3-En general, escaso empleo de la forma -se del imperfecto de subjuntivo, preferencia por -ra: ej. si fuera pequeño otra vez, no jugaría allí 4- Imperfecto -ra para prótasis y apódosis (Perú): ej. si tuviera plata, me comprara un carro 5- Condicional para prótasis y apódodosis (Argentina, Perú, Venezuela, Bolivia y Chile): ej. si tendrías dinero extra, ¿qué mejorarías?

Otros fenómenos verbales• Neutralización y simplificación de las formas verbales

3-En general, escaso empleo de la forma -se del imperfecto de subjuntivo, preferencia por -ra: ej. si fuera pequeño otra vez, no jugaría allí 4- Imperfecto -ra para prótasis y apódosis (Perú): ej. si tuviera plata, me comprara un carro 5- Condicional para prótasis y apódodosis (Argentina, Perú, Venezuela, Bolivia y Chile): ej. si tendrías dinero extra, ¿qué mejorarías? 6- Imperfecto compuesto para prótasis y apódosis (Puerto Rico, República Dominicana, Venezuela, México): ej. si yo hubiera seguido, yo hubiera obtenido el título

Usos de ser y estar

Usos de ser y estar

• Uso auxiliar de ser por haber (Paraguay): ej. Él es nacido el diecinueve de septiembre

Usos de ser y estar

• Uso auxiliar de ser por haber (Paraguay): ej. Él es nacido el diecinueve de septiembre

• Uso de estar por ser (generalizado): ej. Luisito es más dedicado a sus estudios

Usos de ser y estar

• Uso auxiliar de ser por haber (Paraguay): ej. Él es nacido el diecinueve de septiembre

• Uso de estar por ser (generalizado): ej. Luisito es más dedicado a sus estudios ·Se favorece este uso con adjetivos que designan edad: ej. Yo no me acuerdo muy bien, porque estaba pequeña

Usos de ser y estar

• Uso auxiliar de ser por haber (Paraguay): ej. Él es nacido el diecinueve de septiembre

• Uso de estar por ser (generalizado): ej. Luisito es más dedicado a sus estudios ·Se favorece este uso con adjetivos que designan edad: ej. Yo no me acuerdo muy bien, porque estaba pequeña

• Ser enfático o focalizador, sin función sintáctica (Colombia, Panamá, Costa Rica, Venezuela y Ecuador): ej. lo hice fue en el verano

Otros fenómenos morfosintácticos

Adverbios

• De lugar: Alternancia de los adverbios aquí/acá, allí/allá, ahí, de forma asistemática y la forma acá con verbos de movimiento, ej. viene para acá

Adverbios

• De lugar: Alternancia de los adverbios aquí/acá, allí/allá, ahí, de forma asistemática y la forma acá con verbos de movimiento, ej. viene para acá

“En un estudio sobre el uso de los adverbios en la mayor parte de las capitales hispanoamericanas, Moreno de Alba (2009:

597) señala que, en cuanto a los deícticos locativos, acá y ahí son más frecuentes en la lengua hablada, mientras que allá, allí y aquí parecen emplearse más en la lengua escrita. En ambos registros el menos usual resulta ser el adverbio acá. El más

empleado en la lengua hablada es ahí”

[Aleza y Enguita, 2010]

Adverbios

• De lugar: preferencia por las formas con a- en abajo, adelante, adentro, afuera, arriba, atrás

Adverbios

• De lugar: preferencia por las formas con a- en abajo, adelante, adentro, afuera, arriba, atrás · Utilizadas sin idea de movimiento, con el significado de lugar o parte

Adverbios

• De lugar: preferencia por las formas con a- en abajo, adelante, adentro, afuera, arriba, atrás · Utilizadas sin idea de movimiento, con el significado de lugar o parte · ej. Y, durante el mes en que estoy afuera, la traigo con mis chicos durante cuatro días

Adverbios

• De lugar: preferencia por las formas con a- en abajo, adelante, adentro, afuera, arriba, atrás · Utilizadas sin idea de movimiento, con el significado de lugar o parte · ej. Y, durante el mes en que estoy afuera, la traigo con mis chicos durante cuatro días · Es correcta en el español de América, su utilización con complemento preposicional +de

Adverbios

• De lugar: preferencia por las formas con a- en abajo, adelante, adentro, afuera, arriba, atrás · Utilizadas sin idea de movimiento, con el significado de lugar o parte · ej. Y, durante el mes en que estoy afuera, la traigo con mis chicos durante cuatro días · Es correcta en el español de América, su utilización con complemento preposicional +de · ej. Mondragón, quien estaba atrás de Chacón llegó a la pelota justo en la línea, cuando estaba por ingresar

Adverbios

• De tiempo: Las formas ahora, ahorita y ahoritita adquieren diferentes matices temporales [+/- inmediatez]

Adverbios

• De tiempo: Las formas ahora, ahorita y ahoritita adquieren diferentes matices temporales [+/- inmediatez] · En México, Guatemala, Honduras, El Salvador, Perú y Bolivia: hoy, dentro de un momento y ahora mismo, respectivamente

Adverbios

• De tiempo: Las formas ahora, ahorita y ahoritita adquieren diferentes matices temporales [+/- inmediatez] · En México, Guatemala, Honduras, El Salvador, Perú y Bolivia: hoy, dentro de un momento y ahora mismo, respectivamente · En Puerto Rico y Rep. Dominicana, ahora equivale a en este momento y ahorita, dentro de un momento

Adverbios

• De tiempo: Las formas ahora, ahorita y ahoritita adquieren diferentes matices temporales [+/- inmediatez] · En México, Guatemala, Honduras, El Salvador, Perú y Bolivia: hoy, dentro de un momento y ahora mismo, respectivamente · En Puerto Rico y Rep. Dominicana, ahora equivale a en este momento y ahorita, dentro de un momento · En Cuba, ahora ocupa un amplio campo temporal:

Adverbios

• De tiempo: Las formas ahora, ahorita y ahoritita adquieren diferentes matices temporales [+/- inmediatez] · En México, Guatemala, Honduras, El Salvador, Perú y Bolivia: hoy, dentro de un momento y ahora mismo, respectivamente · En Puerto Rico y Rep. Dominicana, ahora equivale a en este momento y ahorita, dentro de un momento · En Cuba, ahora ocupa un amplio campo temporal: - valor de pasado: Ahora trabajé...este año trabajé en el Premio

Adverbios• De tiempo: Las formas ahora, ahorita y ahoritita adquieren

diferentes matices temporales [+/- inmediatez] · En México, Guatemala, Honduras, El Salvador, Perú y Bolivia: hoy, dentro de un momento y ahora mismo, respectivamente · En Puerto Rico y Rep. Dominicana, ahora equivale a en este momento y ahorita, dentro de un momento · En Cuba, ahora ocupa un amplio campo temporal: - valor de pasado: Ahora trabajé...este año trabajé en el Premio -valor de presente: Ahora me estoy levantando más temprano

Adverbios• De tiempo: Las formas ahora, ahorita y ahoritita adquieren

diferentes matices temporales [+/- inmediatez] · En México, Guatemala, Honduras, El Salvador, Perú y Bolivia: hoy, dentro de un momento y ahora mismo, respectivamente · En Puerto Rico y Rep. Dominicana, ahora equivale a en este momento y ahorita, dentro de un momento · En Cuba, ahora ocupa un amplio campo temporal: - valor de pasado: Ahora trabajé...este año trabajé en el Premio -valor de presente: Ahora me estoy levantando más temprano -valor de futuro: Joaquín Sabina va a cantar ahora

Adverbios

• De tiempo: el adverbio recién en muy utilizado en América, pero sobre todo en Chile, Río de la Plata, zona andina y Guatemala. Tiene dos acepciones:

Adverbios

• De tiempo: el adverbio recién en muy utilizado en América, pero sobre todo en Chile, Río de la Plata, zona andina y Guatemala. Tiene dos acepciones: 1·hace nada, se antepone y pospone a participios y verbos ·ej. claro que cuando recién llegué a Caracas, me sentía un poco desubicada/ la comida está recién hecha

Adverbios

• De tiempo: el adverbio recién en muy utilizado en América, pero sobre todo en Chile, Río de la Plata, zona andina y Guatemala. Tiene dos acepciones: 1·hace nada, se antepone y pospone a participios y verbos ·ej. claro que cuando recién llegué a Caracas, me sentía un poco desubicada/ la comida está recién hecha 2·justamente/únicamente, se combina con adverbios o expresiones temporales ·ej. recién ayer los empleados municipales levantaron el paro

Adverbios• De tiempo: el adverbio recién en muy utilizado en América,

pero sobre todo en Chile, Río de la Plata, zona andina y Guatemala. Tiene dos acepciones: 1·hace nada, se antepone y pospone a participios y verbos ·ej. claro que cuando recién llegué a Caracas, me sentía un poco desubicada/ la comida está recién hecha 2·justamente/únicamente, se combina con adverbios o expresiones temporales ·ej. recién ayer los empleados municipales levantaron el paro

• Preferencia por la forma temprano en lugar de pronto, con el sentido de antes del tiempo establecido, ej. llegaré temprano

Adverbios

• De tiempo: el adverbio siempre puede adquirir otros valores temporales distintos de los del estándar:

Adverbios

• De tiempo: el adverbio siempre puede adquirir otros valores temporales distintos de los del estándar: 1· finalmente/por fin, ej. ¿fueron siempre al cine? (Colombia)

Adverbios

• De tiempo: el adverbio siempre puede adquirir otros valores temporales distintos de los del estándar: 1· finalmente/por fin, ej. ¿fueron siempre al cine? (Colombia) 2· Refuerzo enfático de sí/no, ej. Que siempre sí parece que se desposa la niña (México)

Adverbios

• De tiempo: el adverbio siempre puede adquirir otros valores temporales distintos de los del estándar: 1· finalmente/por fin, ej. ¿fueron siempre al cine? (Colombia) 2· Refuerzo enfático de sí/no, ej. Que siempre sí parece que se desposa la niña (México) 3· Refuerzo enfático de la oración, ej. ¿estás decidido siempre? (zona andina)

Adverbios

• De tiempo: el adverbio siempre puede adquirir otros valores temporales distintos de los del estándar: 1· finalmente/por fin, ej. ¿fueron siempre al cine? (Colombia) 2· Refuerzo enfático de sí/no, ej. Que siempre sí parece que se desposa la niña (México) 3· Refuerzo enfático de la oración, ej. ¿estás decidido siempre? (zona andina) 4· Como respuesta afirmativa pero con matiz de duda o atenuación, ej. -¿estás bien?, -Siempre, he dormido poco y tengo sueño (Colombia)

Adverbios• De tiempo: el adverbio siempre puede adquirir otros valores

temporales distintos de los del estándar: 1· finalmente/por fin, ej. ¿fueron siempre al cine? (Colombia) 2· Refuerzo enfático de sí/no, ej. Que siempre sí parece que se desposa la niña (México) 3· Refuerzo enfático de la oración, ej. ¿estás decidido siempre? (zona andina) 4· Como respuesta afirmativa pero con matiz de duda o atenuación, ej. -¿estás bien?, -Siempre, he dormido poco y tengo sueño (Colombia) 5· Equivalente a todavía, ej. ¿estará siempre Michel en el bar? (Argentina)

Otros adverbios

Otros adverbios

• acaso: en Ecuador puede presentar un valor de negación, acaso llegó por no llegó, ej. El difunto patrón grande también quiso sacarles. Acaso pudo

Otros adverbios

• acaso: en Ecuador puede presentar un valor de negación, acaso llegó por no llegó, ej. El difunto patrón grande también quiso sacarles. Acaso pudo

• capaz: se utiliza como adverbio de probabilidad o duda en el habla coloquial de mucho países de América, ej. -¿llegará tarde?, -Capaz · Puede aparecer con la conjunción que, ej. Cuando venga a presentárnosla, capaz que te enamorás de ella

Otros adverbios

• acaso: en Ecuador puede presentar un valor de negación, acaso llegó por no llegó, ej. El difunto patrón grande también quiso sacarles. Acaso pudo

• capaz: se utiliza como adverbio de probabilidad o duda en el habla coloquial de mucho países de América, ej. -¿llegará tarde?, -Capaz · Puede aparecer con la conjunción que, ej. Cuando venga a presentárnosla, capaz que te enamorás de ella

• nomás: adverbio característico del español de América, presenta dos valores:

Otros adverbios

• acaso: en Ecuador puede presentar un valor de negación, acaso llegó por no llegó, ej. El difunto patrón grande también quiso sacarles. Acaso pudo

• capaz: se utiliza como adverbio de probabilidad o duda en el habla coloquial de mucho países de América, ej. -¿llegará tarde?, -Capaz · Puede aparecer con la conjunción que, ej. Cuando venga a presentárnosla, capaz que te enamorás de ella

• nomás: adverbio característico del español de América, presenta dos valores: 1. fático, ej. vamos nomás

Otros adverbios• acaso: en Ecuador puede presentar un valor de negación,

acaso llegó por no llegó, ej. El difunto patrón grande también quiso sacarles. Acaso pudo

• capaz: se utiliza como adverbio de probabilidad o duda en el habla coloquial de mucho países de América, ej. -¿llegará tarde?, -Capaz · Puede aparecer con la conjunción que, ej. Cuando venga a presentárnosla, capaz que te enamorás de ella

• nomás: adverbio característico del español de América, presenta dos valores: 1. fático, ej. vamos nomás 2· solamente, ej. les faltan nomás algunas cosas · Se puede combinar con pues, pero y siempre, ej. andá pues nomás

Diminutivo

Diminutivo

• La frecuencia de morfemas de diminutivo es muy superior en América, lo utilizan hablantes de todas las edades y estratos. Por eso no es raro encontrar textos como este de jóvenes caribeños:

Diminutivo

• La frecuencia de morfemas de diminutivo es muy superior en América, lo utilizan hablantes de todas las edades y estratos. Por eso no es raro encontrar textos como este de jóvenes caribeños:

...en mi escuela una vez una parejita de gorriones hizo un nido en una cajita (...) Y un día la cogimos a ver qué era...y

era una masa así de...como de ye’bitas y plumitas, pero bien segura así que si se cae no se rompen los huevitos. (...) y

tenía un huequito. Y después un pasillito. Y adentro estaban los tres huevitos chiquiticos. Tenía tres huevitos...

Diminutivo

• Sufijo añadido a pronombre clítico > bajemelito (Colombia)

Diminutivo

• Sufijo añadido a pronombre clítico > bajemelito (Colombia)

• Sufijo añadido a pronombres demostrativos > esito nomás (Mendoza)

Diminutivo

• Sufijo añadido a pronombre clítico > bajemelito (Colombia)

• Sufijo añadido a pronombres demostrativos > esito nomás (Mendoza)

• Sufijo añadido a interjecciones > ¡Aiita, cómo me duele! (zona andina)

Diminutivo

• Sufijo añadido a pronombre clítico > bajemelito (Colombia)

• Sufijo añadido a pronombres demostrativos > esito nomás (Mendoza)

• Sufijo añadido a interjecciones > ¡Aiita, cómo me duele! (zona andina)

• Sufijo añadido a adverbios > lo he explicado biencito (Mendoza)

Diminutivo

• La forma -ito está mucho más generalizada en América que en España, fusionándose con palabras distintas: ej. ¡fueracito!, ¡ahoracito!, allacito, acacito, chancecito

Diminutivo

• La forma -ito está mucho más generalizada en América que en España, fusionándose con palabras distintas: ej. ¡fueracito!, ¡ahoracito!, allacito, acacito, chancecito

• Existe un alomorfo de diminutivo -ico, se da sobre todo en Cuba, Venezuela, Costa Rica y Colombia, cuando la última sílaba de la palabra empieza por t-: ej. gato > gatito> gatico

Diminutivo

• La forma -ito está mucho más generalizada en América que en España, fusionándose con palabras distintas: ej. ¡fueracito!, ¡ahoracito!, allacito, acacito, chancecito

• Existe un alomorfo de diminutivo -ico, se da sobre todo en Cuba, Venezuela, Costa Rica y Colombia, cuando la última sílaba de la palabra empieza por t-: ej. gato > gatito> gatico

• En Ecuador, Perú y Bolivia pueden aparecer híbridos como casacha con el sufijo -cha que expresa pequeñez y afectividad

Diminutivo• La forma -ito está mucho más generalizada en América

que en España, fusionándose con palabras distintas: ej. ¡fueracito!, ¡ahoracito!, allacito, acacito, chancecito

• Existe un alomorfo de diminutivo -ico, se da sobre todo en Cuba, Venezuela, Costa Rica y Colombia, cuando la última sílaba de la palabra empieza por t-: ej. gato > gatito> gatico

• En Ecuador, Perú y Bolivia pueden aparecer híbridos como casacha con el sufijo -cha que expresa pequeñez y afectividad

• En zonas orientales de Bolivia se encuentra un sufijo de procedencia desconocida (tal vez africana) -ingo, -inga ej. ahoringa, ratingo

Otros sufijos

Otros sufijos

• -azo con valor superlativo > amigazo, cansadazo, lindazo. También se funde con otras bases distintas que en España > pocazas ganas

Otros sufijos

• -azo con valor superlativo > amigazo, cansadazo, lindazo. También se funde con otras bases distintas que en España > pocazas ganas

• -eco del náhuatl, se usa en español para formar gentilicios de Tlaxcal > tlaxcalteca, de Chiapas > chiapaneco

Otros sufijos

• -azo con valor superlativo > amigazo, cansadazo, lindazo. También se funde con otras bases distintas que en España > pocazas ganas

• -eco del náhuatl, se usa en español para formar gentilicios de Tlaxcal > tlaxcalteca, de Chiapas > chiapaneco

• -iche del náhuatl, se aplica a características de personas, de llorón > lloriche, metido > metiche