Linguamón Bones Pràctiques. Un recurs al servei del diàleg intercultural

Post on 30-May-2015

257 views 2 download

description

Presentació d'una mostra de bones pràctiques per a l'acolliment lingüístic en el marc de la Jornada organitzada per la Càtedra Unesco de Llengües i el Grup GELA

Transcript of Linguamón Bones Pràctiques. Un recurs al servei del diàleg intercultural

Barcelona

19 de novembre de 2008

Linguamón Bones Pràctiques. Un recurs al servei del diàleg intercultural

Mercè Solé i Sanosa

Càtedra UNESCO de Llengües i Educació

Diàleg intercultural: experiències i propostes

Índex

• Linguamón Bones Pràctiques. Objectius i metodologia

• L’experiència catalana

• Balanç de la feina feta en l’àmbit del diàleg intercultural

Seu virtual: www.linguamon.cat

3 grans línies d’actuació a favor de la diversitat lingüística i del multilingüisme

Índex

• Linguamón Bones Pràctiques. Objectius i metodologia

• L’experiència catalana

• Balanç de la feina feta en l’àmbit del diàleg intercultural

LINGUAMÓN BONES PRÀCTIQUES GESTIÓ I ASSESSORAMENT EN MULTILINGÜISME

El principi La gestió de la diversitat

Els objectius

difondre l’experiència catalana

dur a terme iniciatives per promoure la diversitat

La concreció

metodologia flexible

participació dels agents implicats

servei útil per millorar la situació de les llengües

Destinataris

Institucions governamentals i no governamentals que volen adoptar criteris de sostenibilitat i de respecte de la diversitat lingüística.

Institucions governamentals que volen contribuir a la preservació de la diversitat lingüística dins el seu territori.

Entitats, associacions i empreses que volen revisar o modificar les normes d’ús lingüístic.

Professionals de la gestió i la planificació lingüístiques, de l’ensenyament de llengües, als especialistes en lingüística aplicada, en sociolingüística,...

Públic general.

Objectius

Identificar, recollir i difondre bones pràctiques per a la recuperació de les llengües als seus territoris i de gestió del multilingüisme.

Difondre internacionalment l’experiència catalana de normalització lingüística.

Proposar bones pràctiques per a les diferents situacions en que es troben les llengües per actuar, des de la pràctica concreta, en favor de la diversitat lingüística i la sostenibilitat de les llengües.

Afavorir l’intercanvi i el treball en xarxa i contribuir a l’establiment de noves metodologies i polítiques de gestió de les llengües.

Oferir serveis per a la gestió del multilingüisme a les institucions, les entitats i els professionals de l’àmbit local i internacional.

Què és una bona pràctica?

La bona pràctica respon a una necessitat detectada a partir de l’estudi de la situació de partida o a una demanda explicitada.

Dóna resposta a una necessitat

Incideix en un àmbit prèviament identificat com deficitari

Vehicula les actuacions de resposta ja existents amb nous recursos, innovacions: metodològiques, tecnològiques, etc.

La bona pràctica és una manera de gestionar el multilingüisme que contribueix a millorar de forma significativa la situació de la llengua.

Gestió del multilingüisme

Planificació lingüística

Les bones pràctiques han de

adaptar-se a les característiques de les diferents comunitats lingüístiques

enfortir la comunitat lingüística, amb la participació de la ciutadania i del sector associatiu

Criteris per a la selecció de Bones Pràctiques

Impacte (destinataris i dimensió social)

Eficiència viabilitat (recursos econòmics i humans)

Transferència (en el temps i l’espai)

Participació (dels agents, dels destinataris)

Avaluació (seguiment i reajustaments)

Reconeixement (acollida i difusió)

Innovació (en relació a un context concret)

Aspectes previs

Qui valida les bones pràctiques?

Com organitzar la informació?

Com sintetitzar i presentar la informació de manera clara, precisa, motivadora, amena i de fàcil lectura, ….?

Actualització i manteniment de la informació

Centre de documentació o alguna cosa més?

En quines llengües es podrà consultar la informació?

Avantatges del model Bones Pràctiques

Es parteix d’experiències ja avaluades

Concepte i sistema conegut i reconegut en diferents àmbits; model prestigiat

Permet passar de l’experiència individual al coneixement compartit

Sistema flexible: les bones pràctiques es poden adaptar i aplicar en diferents comunitats lingüístiques

Metodologia que afavoreix la participació i la implicació de les comunitats lingüístiques

Permet aprofitar les oportunitats de les tecnologies de la informació i la comunicació: base de dades multilingüe, àudio, etc.

Línia de recerca permanent

El directori de BP és un punt de trobada d’experiències de naturalesa semblant

Línies d’actuació

Anàlisi i recerca De l’experiència local al coneixement útil i compartit

Identificar, contrastar, analitzar i validar les propostes

Xarxes de col·laboració i grups de treball

Compartir metodologia i criteris, adaptar models organitzatius

Difusió Directori de bones pràctiques

Difusió de les propostes

Estat d’opinió favorable. Informes i recomanacions

Reconeixement públic de les bones pràctiques

Consultoria i gestió de recursos

Intercanvi

Transferència de les bones pràctiques: adaptació a nous contextos, objectius i necessitats

Recomanacions generals, criteris per a l’adopció de pràctiques multilingües

Cooperació Fomentar i participar en programes de cooperació internacional

Viabilitat financera per a les bones pràctiques

Índex

• Linguamón Bones Pràctiques. Objectius i metodologia

• L’experiència catalana

• Balanç de la feina feta en l’àmbit del diàleg intercultural

3. El punt de partida. L’experiència catalana

Validació del mètode

Consell Científic Català de Linguamón Bones Pràctiques

Grups de treball: sectorials

Associacionisme,

Educació,

Nous ciutadans i visitants temporals,

Tecnologies de la informació i la comunicació

El món del treball

Grups de treball territorials: Illes Balears i València

Consell Científic Català de Linguamón Bones Pràctiques

El Consell està format per professionals vinculats a la llengua i a la normalització lingüística

Universitats de l’àmbit lingüístic català

Entitats i institucions que han dut a terme actuacions de promoció i difusió de la llengua

Institucions amb responsabilitat lingüística

Funcions

Assessorar Linguamón Bones Pràctiques

Participar en el projecto de recuperació, sistematització i divulgación de l’experiència catalana

Proposar iniciatives coincidents amb els objetictius i els principis de Linguamón Bones Pràctiques

Difondre els objectius i els principis de Linguamón Bones Pràctiques

Grups de treball

Organismes amb funció o activitat rellevant en l’àmbit

Organismes vinculats als diferents apartats en què s’organitza l’àmbit

Organismes dels territoris lingüístics vinculats a les bones pràctiques

Metodologia

Delimitar els continguts de l’àmbit, verificar-ne l’estructura i identificar els professionals i els organismes representatius i rellevants

Recollir les iniciatives reconegudes socialment, les que tenenn més impacte, les que poden generar metodologia i discurs, etc.

Recollir mostres que reflecteixin la diversitat de situacions (contextos d’ús) i de territoris

Treball cooperatiu via web

Grups de treball

Membres del grup (+/- 15)

Representativitat dins l’àmbit

Bon coneixement de les experiències

Predisposició a facilitar el consens

Participació de professionals, entitats i institucions implicades

Més de 115 col·laboradors

Més de 70 entitats i organismes

Àmbit: Nous ciutadans Infància i joventut

Escola: ensenyament obligatori i post obligatori

Temps lliure: esplais, esport, activitats extraescolars, etc.

Persones adultes

Acollida i recepció al país i el municipi:

Primera acollida al municipi, districte, barri, etc.

Acollida i prestació de serveis: sanitaris, educatius, etc.

Cursos de llengua catalana i entorn

Recepció a l’àmbit professional i del treball

Universitats

Acollida d’estudiants universitaris

Mercat laboral

Oportunitats de negoci per a la nova ciutadania

Imatge Espai de treball

Grupos de trabajo

Índex

• Linguamón Bones Pràctiques. Objectius i metodologia

• L’experiència catalana

• Balanç de la feina feta en l’àmbit del diàleg intercultural

Aprenem a parlar llegint i parlant

Llegim junts

Quedem?

Taller de turrons

Promoure i consolidar xarxes de cooperació i

d’intercanvi en gestió del multilingüisme

Linguamón Bones Pràctiques vol esdevenir un recurs per a l’intercanvi, l’acció i el reconeixement de la diversitat

EL FUTUR ÉS AMB LES LLENGÜES

GRÀCIES PER LA VOSTRA ATENCIÓ

www.linguamon.cat

LINGUAMÓN BONES PRÀCTIQUES

linguamon@linguamon.cat