Linguamón Bones Pràctiques. Un recurs al servei del diàleg intercultural
-
Upload
universitat-oberta-de-catalunya -
Category
Education
-
view
257 -
download
2
description
Transcript of Linguamón Bones Pràctiques. Un recurs al servei del diàleg intercultural
Barcelona
19 de novembre de 2008
Linguamón Bones Pràctiques. Un recurs al servei del diàleg intercultural
Mercè Solé i Sanosa
Càtedra UNESCO de Llengües i Educació
Diàleg intercultural: experiències i propostes
Índex
• Linguamón Bones Pràctiques. Objectius i metodologia
• L’experiència catalana
• Balanç de la feina feta en l’àmbit del diàleg intercultural
Seu virtual: www.linguamon.cat
3 grans línies d’actuació a favor de la diversitat lingüística i del multilingüisme
Índex
• Linguamón Bones Pràctiques. Objectius i metodologia
• L’experiència catalana
• Balanç de la feina feta en l’àmbit del diàleg intercultural
LINGUAMÓN BONES PRÀCTIQUES GESTIÓ I ASSESSORAMENT EN MULTILINGÜISME
El principi La gestió de la diversitat
Els objectius
difondre l’experiència catalana
dur a terme iniciatives per promoure la diversitat
La concreció
metodologia flexible
participació dels agents implicats
servei útil per millorar la situació de les llengües
Destinataris
Institucions governamentals i no governamentals que volen adoptar criteris de sostenibilitat i de respecte de la diversitat lingüística.
Institucions governamentals que volen contribuir a la preservació de la diversitat lingüística dins el seu territori.
Entitats, associacions i empreses que volen revisar o modificar les normes d’ús lingüístic.
Professionals de la gestió i la planificació lingüístiques, de l’ensenyament de llengües, als especialistes en lingüística aplicada, en sociolingüística,...
Públic general.
Objectius
Identificar, recollir i difondre bones pràctiques per a la recuperació de les llengües als seus territoris i de gestió del multilingüisme.
Difondre internacionalment l’experiència catalana de normalització lingüística.
Proposar bones pràctiques per a les diferents situacions en que es troben les llengües per actuar, des de la pràctica concreta, en favor de la diversitat lingüística i la sostenibilitat de les llengües.
Afavorir l’intercanvi i el treball en xarxa i contribuir a l’establiment de noves metodologies i polítiques de gestió de les llengües.
Oferir serveis per a la gestió del multilingüisme a les institucions, les entitats i els professionals de l’àmbit local i internacional.
Què és una bona pràctica?
La bona pràctica respon a una necessitat detectada a partir de l’estudi de la situació de partida o a una demanda explicitada.
Dóna resposta a una necessitat
Incideix en un àmbit prèviament identificat com deficitari
Vehicula les actuacions de resposta ja existents amb nous recursos, innovacions: metodològiques, tecnològiques, etc.
La bona pràctica és una manera de gestionar el multilingüisme que contribueix a millorar de forma significativa la situació de la llengua.
Gestió del multilingüisme
Planificació lingüística
Les bones pràctiques han de
adaptar-se a les característiques de les diferents comunitats lingüístiques
enfortir la comunitat lingüística, amb la participació de la ciutadania i del sector associatiu
Criteris per a la selecció de Bones Pràctiques
Impacte (destinataris i dimensió social)
Eficiència viabilitat (recursos econòmics i humans)
Transferència (en el temps i l’espai)
Participació (dels agents, dels destinataris)
Avaluació (seguiment i reajustaments)
Reconeixement (acollida i difusió)
Innovació (en relació a un context concret)
Aspectes previs
Qui valida les bones pràctiques?
Com organitzar la informació?
Com sintetitzar i presentar la informació de manera clara, precisa, motivadora, amena i de fàcil lectura, ….?
Actualització i manteniment de la informació
Centre de documentació o alguna cosa més?
En quines llengües es podrà consultar la informació?
Avantatges del model Bones Pràctiques
Es parteix d’experiències ja avaluades
Concepte i sistema conegut i reconegut en diferents àmbits; model prestigiat
Permet passar de l’experiència individual al coneixement compartit
Sistema flexible: les bones pràctiques es poden adaptar i aplicar en diferents comunitats lingüístiques
Metodologia que afavoreix la participació i la implicació de les comunitats lingüístiques
Permet aprofitar les oportunitats de les tecnologies de la informació i la comunicació: base de dades multilingüe, àudio, etc.
Línia de recerca permanent
El directori de BP és un punt de trobada d’experiències de naturalesa semblant
Línies d’actuació
Anàlisi i recerca De l’experiència local al coneixement útil i compartit
Identificar, contrastar, analitzar i validar les propostes
Xarxes de col·laboració i grups de treball
Compartir metodologia i criteris, adaptar models organitzatius
Difusió Directori de bones pràctiques
Difusió de les propostes
Estat d’opinió favorable. Informes i recomanacions
Reconeixement públic de les bones pràctiques
Consultoria i gestió de recursos
Intercanvi
Transferència de les bones pràctiques: adaptació a nous contextos, objectius i necessitats
Recomanacions generals, criteris per a l’adopció de pràctiques multilingües
Cooperació Fomentar i participar en programes de cooperació internacional
Viabilitat financera per a les bones pràctiques
Índex
• Linguamón Bones Pràctiques. Objectius i metodologia
• L’experiència catalana
• Balanç de la feina feta en l’àmbit del diàleg intercultural
3. El punt de partida. L’experiència catalana
Validació del mètode
Consell Científic Català de Linguamón Bones Pràctiques
Grups de treball: sectorials
Associacionisme,
Educació,
Nous ciutadans i visitants temporals,
Tecnologies de la informació i la comunicació
El món del treball
Grups de treball territorials: Illes Balears i València
Consell Científic Català de Linguamón Bones Pràctiques
El Consell està format per professionals vinculats a la llengua i a la normalització lingüística
Universitats de l’àmbit lingüístic català
Entitats i institucions que han dut a terme actuacions de promoció i difusió de la llengua
Institucions amb responsabilitat lingüística
Funcions
Assessorar Linguamón Bones Pràctiques
Participar en el projecto de recuperació, sistematització i divulgación de l’experiència catalana
Proposar iniciatives coincidents amb els objetictius i els principis de Linguamón Bones Pràctiques
Difondre els objectius i els principis de Linguamón Bones Pràctiques
Grups de treball
Organismes amb funció o activitat rellevant en l’àmbit
Organismes vinculats als diferents apartats en què s’organitza l’àmbit
Organismes dels territoris lingüístics vinculats a les bones pràctiques
Metodologia
Delimitar els continguts de l’àmbit, verificar-ne l’estructura i identificar els professionals i els organismes representatius i rellevants
Recollir les iniciatives reconegudes socialment, les que tenenn més impacte, les que poden generar metodologia i discurs, etc.
Recollir mostres que reflecteixin la diversitat de situacions (contextos d’ús) i de territoris
Treball cooperatiu via web
Grups de treball
Membres del grup (+/- 15)
Representativitat dins l’àmbit
Bon coneixement de les experiències
Predisposició a facilitar el consens
Participació de professionals, entitats i institucions implicades
Més de 115 col·laboradors
Més de 70 entitats i organismes
Àmbit: Nous ciutadans Infància i joventut
Escola: ensenyament obligatori i post obligatori
Temps lliure: esplais, esport, activitats extraescolars, etc.
Persones adultes
Acollida i recepció al país i el municipi:
Primera acollida al municipi, districte, barri, etc.
Acollida i prestació de serveis: sanitaris, educatius, etc.
Cursos de llengua catalana i entorn
Recepció a l’àmbit professional i del treball
Universitats
Acollida d’estudiants universitaris
Mercat laboral
Oportunitats de negoci per a la nova ciutadania
Imatge Espai de treball
Grupos de trabajo
Índex
• Linguamón Bones Pràctiques. Objectius i metodologia
• L’experiència catalana
• Balanç de la feina feta en l’àmbit del diàleg intercultural
Aprenem a parlar llegint i parlant
Llegim junts
Quedem?
Taller de turrons
Promoure i consolidar xarxes de cooperació i
d’intercanvi en gestió del multilingüisme
Linguamón Bones Pràctiques vol esdevenir un recurs per a l’intercanvi, l’acció i el reconeixement de la diversitat
EL FUTUR ÉS AMB LES LLENGÜES