Las Baladas de Beleriand - J. R. R. Tolkien

Post on 30-Jan-2016

400 views 84 download

description

Más libros visita http://teasusto.com/

Transcript of Las Baladas de Beleriand - J. R. R. Tolkien

«Me gusta escribir versos aliterados—escribió J. R. R. Tolkien en 1955—, a pesar de que, exceptuados losfragmentos contenidos en El Señorde los Anillos, apenas si hepublicado algo más que La llegadaal hogar de Beorhtnoth». El primerode los poemas de este volumen esla Balada de los hijos de Húrin,obra temprana pero, aún así, lamás sólida de cuantas escribió enantigua métrica inglesa. En ella J. R. R. Tolkien pretendía narrar enversos solemnes la tragedia deTúrin Turambar, pero la abandonócuando sólo había redactado la

parte inicial. En ella describe lamuerte de Beleg a manos de Túrin,amigo suyo, y hace una soberbiadescripción de la gran fortaleza deNargothrond.La Balada de los hijos de Húrin fuesustituida por la Balada de Leithian,«Liberación del cautiverio», en laque el autor da forma poética aotra importante leyenda de los DíasAntiguos. Aunque constituye laprincipal fuente del relato corto enprosa de Beren y Lúthien que figuraen El Silmarillion, también éstaquedó incompleta. En ella secuenta, no obstante, la búsqueda

del Silmaril, y el relato sólo seinterrumpe tras el encuentro conMorgoth en su fortalezasubterránea. Muchos años después,cuando ya había terminado El Señorde los Anillos, J. R. R. Tolkien volviósobre la Balada de Leithian yempezó una nueva versión, que esdada igualmente aquí.Las baladas están acompañadas decomentarios sobre la evolución dela historia de los Días Antiguos,desarrollada en gran parte durantelos años en los que el autor lasescribió.También se incluye un notable y

minucioso estudio crítico de lasBaladas de Leithian escrito por C. S.Lewis, que la leyó en 1929.

Título original: The Lays of BeleriandJ. R. R. Tolkien, 1985Edición y comentarios: Christopher TolkienTraducción: Ramón IberoIlustración de portada: Turambar y Glorund,por John HoweDiseño de portada: V M Ripoll Arias

Editor digital: Sobre bestias y agujerillosePub base r1.2

NOTA DEL EDITOR DIGITAL

El texto impreso que ha servido de basepara la elaboración de la presenteedición digital presenta una estructuracompleja que, en ciertos aspectos,dificulta su adaptación al formatodigital. En los párrafos siguientes seexpone el criterio que se ha seguido enlo relativo a la edición, así como lasdiferencias que a este respecto el lectorse va a encontrar en relación al libroimpreso.

Paginación: Existen múltiplesreferencias a páginas de este y de otros

libros de La Historia de la TierraMedia, tanto en el texto como en elÍndice final. Para ajustar esta edicióndigital a la paginación del libro en papely poder así localizar fácilmente lapágina de referencia, se ha optado porseñalar el comienzo de cada páginamediante su número entre corchetes y encolor gris. Si existe un punto y aparte, lamarca estará a veces situada al final delpárrafo precedente para evitar incluirlaen el comienzo de línea.

Esto permite mantener el Índice final,que contiene importante informaciónsobre los nombres utilizados y susvariantes.

Tamaño de fuente: En las seccionesdonde se alternan textos originales concomentarios de Christopher, segúncriterio de este último, su aportación«aparece en letra más pequeña y sepuede distinguir con facilidad». Se hamantenido así en esta edición. Sinembargo, en aquellas secciones dondehay exclusivamente texto o comentariosde Christopher en letra más pequeña, seha modificado y su aportación aparece atamaño normal.

Anotaciones: Las notas de Christophercon comentarios a los versos de lospoemas se encuentran en el original porsecciones al final de los mismos, con

numeración relativa al número de verso.Dichas anotaciones se han trasladado alfinal del libro, enlazando cada una conel verso de referencia. De igual forma,las notas con comentarios deChristopher situadas a pie de página setrasladan al final del libro,enumerándose de manera correlativa dela forma [pn], con n el número de orden.

Al haber agrupado las notas al final dela edición, y al existir páginas del libroimpreso donde coinciden texto yanotaciones de Christopher, el númerode página se duplica en estos casosapareciendo tanto en la parte relativa altexto como en la nota correspondiente.

Inglés antiguo: Tolkien utilizacaracteres especiales en algunaspalabras. Por compatibilidad con loslectores que no los reconocen se haincorporado una fuente incrustada quesimula dichos caracteres. Esta fuente essimilar a la Times New Roman, por loque se recomienda usar una fuente serifen el lector para evitar diferencias entreletras

Ilustración original: Turambar y Glorund, John

Howe

Principio del Canto 2 contenido en la Balada de

Leithian empezada de nuevo

J. R. R. TOLKIEN

Edición de

Christopher Tolkien

Historia de la Tierra Media

Las baladasde Beleriand

3

TENGWARS DE PORTADA

Texto en inglés

In the first part of this book is given the Lay ofthe Children

of Húrin by John Ronald Reuel Tolkien in whichis set

forth in part the Tale of Túrin. In the second partis the Lay

of Leithian which is the Gest of Beren andLúthien as far as the

encounter of Beren with Carcharoth at the Gateof Angband.

Texto en español

En la primera parte de este libro se da la Baladade los hijos

de Húrin por John Ronald Reuel Tolkien en laque se cuenta

en parte la Historia de Túrin. En la segunda parteestá la Balada

de Leithian que es la Gesta de Beren y Lúthienhasta el

encuentro de Beren con Carcharoth en la Puertade Angband.

PREFACIO

[7]Esta tercera parte de «La historia de laTierra Media» contiene los dosprincipales poemas en los que J. R. R.Tolkien se ocupa de las leyendas de losÚltimos Días: la Balada de los hijos deHúrin, en verso aliterado, y la Baladade Leithian, en pareados octosilábicos.El poema en verso aliterado lo compusocuando enseñaba en la Universidad deLeeds (1920-1925). Al final de este

período lo dejó para ponerse a trabajaren la Balada de Leithian, y ya nuncavolvió sobre él. Con excepción de lasbreves palabras citadas en la página 11,yo no he encontrado referencia alguna alpoema ni en sus cartas ni en otrosescritos suyos que han llegado hastanosotros. Tampoco recuerdo que lomencionara. Aun así, este poema, que apesar de contener más de dos mil versoses sólo un fragmento del que en su día sepropuso escribir, constituye el mássólido exponente de su acendrado amora las resonancias y la riqueza fonéticade la antigua métrica inglesa. Ademásmarca un hito importante en la evolucióndel tema de los Últimos Días y contiene

pasajes que iluminan poderosamente suvisión de Beleriand. Así, por ejemplo,las primitivas cuevas de los Rodothlimque aparecen en Los Cuentos Perdidosse convierten, gracias a los versos delpoema, en la gran fortaleza deNargothrond, descrita en ellos porprimera y única vez. Aquí damos las dosversiones que existen del poema. Lasegunda, que debe entenderse como unaversión revisada y ampliada de laprimera, no se adentra en la historiatanto como ésta.

Mi padre trabajó en la Balada deLeithian durante seis años y laabandonó en septiembre de 1931. En1929 C. S. Lewis leyó el texto, hasta

donde entonces llegaba, y remitió a mipadre un comentario sumamenteingenioso sobre él. Desde aquí expresomi agradecimiento a C. S. Lewis PTELimited por haberme autorizado aincluirlo en este volumen.

En 1937 mi padre manifestó en unacarta que, «a pesar de ciertos pasajesmuy logrados», la Balada de Leithiantenía «graves defectos [8] (véasep. 420). Diez años después recibió unacrítica detallada y notablemente sinceradel poema formulada por alguien queconocía y admiraba su poesía. No sé concerteza quién era. Al adoptar «elpareado octosilábico propio delromance» —escribía el crítico anónimo

—, mi padre ha elegido una de lasformas más difíciles «si se quiere evitarla monotonía y el sonsonete en un poemamuy extenso. A menudo me asombra tuacierto, pero éste no es en modo algunoconstante». Sus críticas a la balada sereferían concretamente a arcaísmos tanrancios que requerían notas explicativas,a la perturbación del orden sintáctico, aluso de la forma enfática doth o diddonde no había énfasis alguno y allenguaje, en ocasiones insulso yconvencional, en contraste con pasajescaracterizados por una «brillantedescripción». No hay pruebas de lo quemi padre pensaba de esta crítica(formulada cuando ya había terminado

El Señor de los Anillos), pero el hechoes que en 1949 o 1950 volvió sobre laBalada de Leithian y acometió unarevisión tan profunda que pronto diolugar a un poema virtualmente nuevo. Yaunque escribió relativamente poco deél, la mejora respecto de la versiónoriginal en todos aquellos aspectos enlos que había sido censurado fue tangrande como para concederle ahora unlugar tristemente destacado en la largalista de obras suyas que pudieron ser ynunca fueron. En este volumen incluimosla nueva balada y en el frontispicioreproducimos una página de un artísticomanuscrito suyo.

Las secciones de ambos poemas van

acompañadas de comentarios queintentan ante todo rastrear la evoluciónde las leyendas y las tierras queaparecen en ellos.

Las dos páginas reproducidas de laBalada de los hijos de Húrin (p. 25)provienen del manuscrito original de laprimera versión, versos 297-317 y 318-333. En las páginas 12-14 secomentan las diferencias existentes entreel texto manuscrito y el impreso. Lapágina de la Balada de Leithian enescritura élfica (p. 344) pertenece a laversión «A» de la balada original(véanse pp. 178-179), cuya redacciónpresenta ciertas diferencias respecto dela versión «B», que es la impresa. Las

páginas de los manuscritos originaleshan sido reproducidas con permiso de laBodleian Library de Oxford. Con estemotivo agradezco a su personal delDepartamento de ManuscritosOccidentales la ayuda que me prestó.

Los dos volúmenes anteriores deesta serie (la primera y segunda parte deEl libro de los Cuentos Perdidos) sondesignados como «I» [9] y «II». Elcuarto volumen contendrá el «Esbozo dela mitología» (1926), de donde surgió la«tradición» del Silmarillion; el QuentaNoldorinwa o Historia de los Noldoli(1930); el primer mapa del noroeste dela Tierra Media; el Ambarkanta («Laforma del mundo») por Rúmil, junto con

los únicos mapas existentes del mundoen su conjunto; los primeros Anales deValinor y los Anales de Beleriand porPengolod, el Sabio de Gondolin; y losfragmentos del Quenta y los Analestraducidos del élfico al anglosajón porÆlfwine de Inglaterra.

I

LA BALADA DE LOSHIJOS DE HÚRIN

[11]Hay un manuscrito básico (28 páginas deextensión), titulado «Esbozo de la mitologíacon especial referencia a “Los hijos deHúrin”», que puede considerarse el primerrelato completo, dentro de la tradiciónprosística, después de los CuentosPerdidos, pues del período comprendidoentre aquél y éstos sólo existen algunosescritos fragmentarios. En el sobre quecontenía dicho manuscrito mi padre escribió

posteriormente:

Original «Silmarillion». Formacompuesta originalmente c. 1926-1930para explicar a R. W. Reynolds losantecedentes de la «versión aliterada»de Túrin y el Dragón: entonces enproceso de redacción (sin terminar)(empezada c. 1918).

Parece ser que primero escribió «1921»,pero luego lo tachó y puso «1918».

R. W. Reynolds fue profesor de mipadre en la King Edward’s School deBirmingham (véase Humphrey Carpenter,Biografía, p. 60). En un pasaje de su diario,escrito en agosto de 1926, dice que «afinales del año pasado» había vuelto a tenernoticias de R. W. Reynolds y, asimismo, que

después había mantenido correspondenciacon él y le había enviado muchos de suspoemas, entre ellos Tinúviel y Túrin(«Tinúviel recibe un aprobado con reparos,es demasiado prolijo, pero cómo voy aacortarlo, y del ejemplar de Túrin que leenvié no dice nada o casi nada»). Estosituaría definitivamente el «Esbozo», encuanto texto original (después fue objeto deprofundas revisiones), en 1926; con ciertaprobabilidad, a principios de este mismoaño. Debió de acompañar al ejemplar delpoema aliterado Túrin que mi padre envió a R. W. Reynolds, que entonces vivía retiradoen Anacapri.

En 1925 mi padre ocupó el puesto deprofesor de anglosajón en Oxford para eltrimestre de invierno (octubre-diciembre) ydurante este período continuó enseñando

también en Leeds. No cabe duda de que enesta ciudad redactó el grueso de Los hijos deHúrin (o Túrin), en verso aliterado. Creoincluso que dejó de escribir en él antes dedirigirse hacia el sur. De hecho no parecehaber nada que se oponga a la hipótesislógica de que abandonó «Túrin» paraponerse a trabajar en [12] «Tinúviel» (laBalada de Leithian), obra que, de acuerdocon su diario, empezó en el verano de 1925(véase p. 188 y nota al pie).

Acerca de la fecha de su inicio sólotenemos la declaración posterior (y acasodubitativa) de mi padre de que fue«empezada hacia 1918». Un terminus a quoes proporcionado por una página del primermanuscrito del poema, escrita en un trozo depapel perteneciente al Oxford EnglishDictionary con el sello de imprenta Mayo

1918. Por otra parte, el nombre de Melian,que aparece casi al principio del primermanuscrito, demuestra que es posterior a laversión mecanografiada del Cuento deTinúviel, donde el nombre de la reina eraGwenethlin y sólo se convirtió en Melian enel curso de su redacción (II. 68), mientrasque la versión manuscrita de ese cuento, quesirve de base al texto mecanografiado,parece haber sido uno de los últimoselementos completados de Los CuentosPerdidos (ver I. 251).

De Los hijos de Húrin existen dosversiones, a las que identificaré como I y II.Ambas fueron manuscritas y despuésmecanografiadas (IA, IB; IIA, IIB). No creoque la segunda sea significativamenteposterior a la primera, pero es posible.

Tampoco tendría nada de extraño que mipadre se hubiera puesto a trabajar en IIcuando aún no había terminado la últimafase de I. II es esencialmente una ampliaciónde I, con muchos versos y conjuntos deversos virtualmente idénticos. Hasta llegar ala segunda versión bastará con designarrespectivamente con «A» y «B» los textosmanuscrito y mecanografiado de la primeraversión.

El manuscrito A consta de dos partes: laprimera (a) es un conjunto de pequeñostrozos de papel, numerados de 1 a 32. Enella el poema está en un estado muyrudimentario, con numerosas variantes oalternativas, y al menos en ciertos pasajespuede constituir el auténtico principio, lasprimeras palabras redactadas. La segundaparte (b), que viene a continuación, es un

conjunto de hojas grandes —en realidad,papel de exámenes de la Universidad deLeeds—, numeradas de 33 en adelante.Aquí el poema está escrito, en su mayorparte, en una forma más elaborada, de modoque viene a ser una segunda fase de suredacción. Hay que tener en cuentaasimismo que mi padre asignó números a losversos de (a) y (b): de 1 a 528 a los de (a) yde 528 en adelante a los de (b). Porconsiguiente, tenemos un texto, no dos, sinsuperposiciones; y si existió alguna vez (a)—los trozos de papel— en forma de (b) —las hojas de exámenes—, esa parte hadesaparecido. En la sección (b) hay muchascorrecciones posteriores a lápiz.

En este manuscrito se basa el textomecanografiado B, que introduce cambiosrespecto de A y sus enmiendas. Después, el

texto B fue también corregido a tinta y alápiz, sin duda en varias ocasiones. [13]

Examinemos lo dicho a la luz de unejemplo: el verso 8 de A decíaprimeramente:

He aquí a Thalion en el tropel de la máscruenta batalla

Tras ser enmendado en dos fases, el versoquedó así:

¡He aquí a Thalion Húrin en el fragor dela batalla

Ésta fue la forma mecanografiada en B, queluego fue corregida a su vez en dosocasiones hasta quedar en:

¡He aquí a Húrin Thalion en las huestesde la guerra

Es evidente que analizar este y otrosmuchísimos casos similares en un estudiopormenorizado constituiría una labor ingentey su resultado sería inconcebiblementecomplicado. El texto que sigue es, en lo quese refiere a cambios puramente métricos yestilísticos, el de B corregido, y, aparte dealgunos casos especiales, en las notas no sehace mención de variantes anteriores.

A pesar de ello, el poema presenta seriasdificultades en los nombres propios, pueséstos experimentaron cambios en momentosmuy dispares y los cambios no fueronintroducidos de manera sistemática en todoel texto. Si se adopta como principionormativo la última forma que aparece en un

pasaje concreto, independientemente decualquier otra consideración, entonces eltexto nos da, por ejemplo, Morwin en losversos 105 y 129, Mavwin en el verso 137,etc., Morwen en los versos 438 y 472; Ulmoen el verso 1469, pero en cambio Ylmir enel verso 1529 y subsiguientes; NirnaithOrnoth en el verso 1448 y Nirnaith Únothen el verso 1543. Si se adopta NirnaithOrnoth en el verso 1543, resulta difícilmentejustificable hacerlo también en los versos 13y 218 (donde la forma final es NíninUnothradin). En última instancia hedecidido renunciar a la coherencia global ytratar cada nombre por separado, de acuerdocon lo que parece mejor en las diferentessituaciones. Así, por ejemplo, adopto Ylmir,en vez de Ulmo, en el verso 1469, porcoherencia con todas las demás ocasiones en

las que aparece, y aunque cambio Únoth porOrnoth en el verso 1543, retengo Ornoth,que prefiero a Arnediad, muy posterior, delverso 26 de la segunda versión. De maneraanáloga, prefiero Finweg a Fingon (1975,segunda versión, 19, 520) y Bansil, Glingola Belthil, Glingal (2027-2028). Todos estospuntos están documentados en las notas.

El manuscrito A no tiene título. En B,que es el texto mecanografiado, figurabacomo título El Dragón dorado, pero fuesustituido por Túrin, [14] hijo de Húrin, yGlórund, el dragón. La segunda versión delpoema se titulaba inicialmente Túrin, queluego fue cambiado por Los hijos de Húrin.Yo he adoptado como título general de laobra este último, por ser el título con el quemi padre aludió al poema en el «Esbozo» de

1926.En su primera versión, el poema está

dividido en un prólogo corto (Húrin yMorgoth), sin subtítulo, y tres seccioneslargas; las dos primeras («La crianza deTúrin» y «Beleg») fueron introducidasposteriormente en el texto mecanografiado yla tercera («Failivrin») está marcada en A yen B como mecanografiada.

Aunque he respetado básicamente losdetalles del texto mecanografiado, he dadouna mayor consistencia a las mayúsculas, heañadido algunos acentos y he incrementadoel número de pausas en él. El espacio entrelos dos componentes de un mismo versoestá marcado en la segunda parte del texto Ay en B empieza con el verso 543.

He eludido el empleo de notasnumeradas en el texto, y todas las

anotaciones remiten a los números que losversos tienen en el poema. Estas anotaciones—en su inmensa mayoría referentes avariaciones de nombres y a comparacionescon nombres que aparecen en los CuentosPerdidos— se encuentran después de cadauna de las tres grandes partes, seguidas deun comentario sobre el contenido de la partecorrespondiente.

En todos los casos Cuento remite alCuento de Turambar y el Foalókë (II, 91 yss.); Narn remite a Narn i Hîn Húrin de losCuentos Inconclusos, pp. 79 y ss.

TÚRIN, HIJO DE HÚRIN,Y

GLÓRUND, ELDRAGÓN[*]

He aquí el dragón doradodel Dios del

Infierno,la lobreguez de los bosques

del mundo yaextinguido

la aflicción de los Hombresy el llanto de

los Elfos

5

desapareciendo lentamentesendero abajo

en la espesurase han de narrar ahora, y

el nombredolorosísimo

de Níniel, la afligida, yel nombretristísimo

de Túrin, hijo de Thalion,abatido por el

destino.

He aquí a Húrin Thalionen las huestes

de la guerra[8]

sumergido, qué tiempos,

[15] 10

los blancosejércitos

de Elfinesse, todosfueron llevados ala ruina

por el odio terrible de Delu-Morgoth.[11]

Aquel campo aún esllamado por elpueblo

Nínin Unothradin,Lágrimas

Innumerables.[13]

Allí los hijos de losHombres,

caudillo yguerrero,

15

20

huyeron, y no lucharon,mas al pueblo

de los Elfosentregaron con traición,

excepto aquelhombre auténtico,

Thalion Erithámrod y suscaballeros comodioses.[17]

Allí, horda tras horda,los Orcos

malignos de lascolinas

subyugaron a la postre enaquella terriblebatalla,

por mandato de Bauglir

25

encadenaron envida[20]

y abatieron al másorgulloso delos príncipes delos Hombres.

Hasta las mansiones deBauglir,

construidas enlas colinas,[22]

hasta los Infiernos deHierro y lasocultas cavernas

arrastraron al héroe de latierra de Hithlum,

Thalion Erithámrod, anteel señor en su

30

trono[25]

cuyo pecho ardía en odioacerbo,

y estaba rebosante de iraporque la

destrucción de laguerra

no había acabado conTurgon, diezveces rey,

ni siquiera con el herederode Finweg, nicon los hijos deFëanor,[29]

artífices de mágicas einmortales gemas.

Pues el gigantesco Turgon

35

con terriblerabia

se abrió paso con laclara hoja de suespada

hasta salir de aquellacarnicería; sí,su acero hendió

las huestes del Infiernocomo si fuera

henoque cubre la pradera al

paso de la largaguadaña.

A una multitud sin númeroaquel rey, sí,

condujo

40

a través de pequeños vallesen sombras ymontañasmelancólicas,

fuera del alcance de susenemigos, y élya no aparecemás

en el relato; pero el triunfoconfundió

al malvado Morgoth, aquien invadió unacóleraenloquecida.

Ni espías, ni espíritus delmal,

ni su propia riqueza en

45

sabiduría lepermitieronaveriguar

a dónde había ido lanación de losGnomos.

Ahora, cuando Thalion seincorporó,

encadenado, indomeñable,en la oscura

mazmorra,una idea perversa afloró en

su mente:recordó muy

bienque los Hombres eran

vistos como

[16]

50

impotentes ydébiles

por los Elfos y su linaje;que sólo la

traiciónpudo dominar la magia

cuyas artesenvolvían

a los hijos de Corthûn, yocultó supropósito.[50]

«¿Es el intrépido Hurin»,dijo

Delu-Morgoth,[51]

«de manos fuertes como elacero, quien

55

está ante mí,un cautivo que vive como

si fuera uncobarde?

¿Conoces mi nombre, oes necesariodecir

qué suerte espera a aquelque es arrastradohasta Angband:

el más duro castigo, eltormento deBalrogs?».

«Lo sé y lo odio. Porsaberlo tecombatí

60

sin miedo entonces, sinmiedo ahora»,

dijo Thalion, y uncaballero deMorgoth

le golpeó en la boca;pero Morgoth

sonrió:«Temerás cuando sientas,

y cuando lasllamas te laman,

y los látigos de los Balrogsmarquen tu

carne blanca.Pero aún puedes hallar un

modo, si lodeseas,

65

de aliviar tu destino depermanenteinfortunio.

Ve y pregunta a los cautivosdel pueblo

malditoque he capturado, y dime

dónde seesconde Turgon;

cómo, con fuego y muerte,lo puedo

encontrar pronto,por dónde, en qué tierras

olvidadas,merodea

perdido.Tienes que fingirte su

70

amigo,sinceramente

angustiado,y así sus más íntimos

sentimientosdescubrir e

indagar.Entonces, si me dices la

verdad,ordenaré a los

hombresque te quiten los triples

grillos, quevayas a explorar

a mi servicio los lugaressecretos[73]

siguiendo las huellas de

75

esos enemigos delos Dioses».

«No pongas tus esperanzastan alto, oh

Bauglir.[75]

Yo no soy instrumento detus perversastraiciones;

el tormento sería más dulceque la mancha

de traidor».«Si el tormento es dulce,

la riqueza espreferible.

Los tesoros de cientos, ycientos de

80edades,

las gemas y las joyas delos Diosescelosos,

son míos, y una recompensate daré

entonces;sí, riquezas con las que

saciar elGusano de laAvaricia».

«¿No aprendes de tusabiduría

cuando miras aun enemigo,

oh infame Bauglir? No

[17] 85

alardees por mástiempo[84]

de las cosas que arrebatastea los Tres

Linajes.Odio siento por ti y

desprecio por tusórdenes».

«Con temeridad meprovocas. Quesea premiada tuarrogancia»,

exclamó Morgothregocijado,

«ahora lashazañas son mías,

90

y no imploro tu ayuda;pero no te

enojessi no son de tu agrado.

Sí, mira ahí,no puedes impedirlo, o

levantar tumano».

Entonces, Thalion fuellevado aThangorodrim,

aquella montaña que se unecon los cielos

brumosospor encima de las colinas

que Hithlum ve

95cómo se ciernensombríamente

sobre lasfronteras delnorte.

A un banco de piedra, ensu pico másescarpado,

le sujetaron, una cadenairrompible,

y el Señor del Infortuniose irguió

riendo,luego lanzó sobre él,

sobre suparentela y suprogenie

100una maldición espantosa,de muerte y

horror.Allí el hombre poderoso

permanecióimpasible,

pero su visión fueiluminada, demodo que pudover a lo lejos

todas las cosas terrenas,con ojos

encantados,que se abatían sobre su

pueblo, untormentodemoníaco.

105

I

LA CRIANZA DE TÚRIN

He aquí que, en el País delas Sombras, laesposaMorwin[105]

esperaba en el bosque asu bien amado;

pero él nunca llegó delcombate a casa.

A ella ninguna noticia ledijo si estabaprisionero o

110

muerto,o, perdido en la huida,

aún seguíavivo

Sus tierras fuerondevastadas, ysus vasallosasesinados,

y hombres desdeñosos desu poderososeñorío

moraron en Dorlómin ytrataron condesdén

a su esposa enviudada; yella seguía con elniño,

[18] 115

pues hay que cuidar al hijoahora en triste

orfandad,Túrin Thaliodrin, de

tierna edad.Luego, en días negros,

nació su hija,y fue llamada Nienor,

nombre delágrimas[117]

que en lengua de laantigüedad esLamentación.

Después sus pensamientosse volvieron aThingol, rey deélfico,

120

125

y a la bailarina de Doriath,su hija

Tinúviel,[120]

a quien el más valiente delos valientes,

BerenErmabwed,[121]

había tomado por esposa.En otro tiempo

él había tenidouna profunda amistad con

su compañero dearmas,

Thalion Erithámrod, asípensaba ellaahora,

y dijo a su retoño,

130

«Queridísimohijo,

nuestros amigos son pocos,y tu padre no

viene.Tienes que ir lejos, hasta

el pueblo delbosque,

donde Thingol tiene sutrono en lasMil Cavernas.

Si él recuerda a Morwiny a tu poderoso

progenitorte criará gustoso, y

hechos de armaste enseñará, el manejo de

135

la tarja y laespada,

y el hijo de Thalion noserá esclavo;

pero recuerda a tu madrecuando te

acerques a lavirilidad».

Afligido quedó el corazóndel hijo de

Húrin,pero pensó que las palabras

de su madrerebosaban

dolor,y no se opuso a su mandato,

140

pues no lepareciónecesario.

He aquí que Morwin teníados siervos,

Halog yGumlin,[137]

jóvenes mucho tiempo ha,antes de que

fuera jovenThalion,

los únicos vasallos deaquel señor delos Hombres

que, siempre a su servicio,permanecieron

junto a ella.

145

Morwin les pidió quedesafiaran alas montañasnegras,

y a los bosques cuyossenderos

conducen a laperdición;

aunque Túrin era muy joveny no estaba

hecho a laspenalidades,

tuvieron que disponerse apartir; pero noestaban alegres,

y Morwin se afligiócuando no vio

150

a los hombres.

Llegó un día de veranoen el que el sol

se filtraba,cálido, a través de las

ramas agitadasdel bosque.

Entonces Morwin seapostó,

ocultando sudolor,

junto a la cancela de sucerca en unclaro del bosque.

Daba el pecho a su hijita,aún sin destetar,

[19]

155

y de no asirse al quicialhabría caído de

congoja.Gumlin guiaba al donoso

niño,y Halog llevaba una

pesada carga;pero el corazón de Túrin

era pesadocomo una roca

incapaz de comprender lacausa de suangustia.

Para darse ánimo dijocon coraje:

«Pronto volveré de lospredios de

160

Thingol;mucho antes de alcanzar la

virilidadcontaré a

Morwinla gran historia del tesoro,

y verdaderoscamaradas»,

pues él no conocía lamaquinación

tramada porBauglir,[160]

ni la desgarradoradesgracia queacaeceríamientras tanto.

Se despiden: los pasos

165

de ellos sevuelven

al bosque oscuro: la casadesaparece

tras los árbolesenmarañados.

De pronto, aTúrin

le dio un vuelco el corazón,y lloró

amargamenteclamando: «No puedo, no

puedoabandonarte.

Oh Morwin, madre mía,¿por qué me

obligas a partir?

170

Odiosas son las colinasdonde no hay

esperanza.Oh Morwin, madre mía,

estoy bañadoen lágrimas.

Crueles son las colinas, ymi hogar heperdido».

Y sus gritos se propagaronresonando

débilmentepor los senderos oscuros

cubiertos deárbolesmelancólicos

y una mujer que lloraba

175

abatida en elumbral

oyó cómo las colinasdecían «mihogar heperdido».

Los caminos eranagotadores,

plagados detrampas,

por las colinas de Hithlumhasta el reino

ocultoen la profunda oscuridad

del bosque deDoriath;

180

y nunca hasta entonces,por necesidad

o curiosidad,los hijos de los Hombres

habían elegidoaquel sendero,

y pocos de ellos lo hanseguido después.

Allí Túrin y los otros dosconocieron el

tormento de lased,

y el hambre y el miedo ynochesespantosas,

pues Orcos errantes y alomos de lobos

185

y Criaturas de Morgothpoblaban el

país de losbosques.

Encantamientos losenvolvían,

pues errabansus caminos

y se extraviaban, y lasestrellaspermanecíanocultas.

Así atravesaron lasmontañas,

pero, perdidosy fatigados,

los laberintos de Doriath

[20]

190

los sumieronen ladesesperación.

No tenían ni pan ni agua,y faltos de

fuerzaspensaban que iban a morir,

que la muertese acercaba,

cuando oyeron un cuernoque sonaba a lo

lejosy perros que ladraban.

Era Beleg, elcazador,

que se aventuraba más lejosque nadie de su

195

pueblopara cazar en la colina y

el valle profundo,ajeno a la aglomeración y

el comercio delos hombres.

Era de gran estatura yrobustosmiembros,

pero ágil de cintura, y suspisadaslevemente

se hundieron en el suelocuando fue

hacia ellos,todo vestido de gris y

verde y marrón,

200un hijo de las tierrassalvajes que noconocíaprogenitor.

«¿Quiénes sois?» preguntóBeleg.

«¿Proscritos, otal vez

hombres duramenteperseguidos alos que el odioacosa?».

«No, estamos exhaustos porel hambre y lased», dijo Halog,

205

«fatigados y extraviados,y no

conocemos elcamino.

¿Acaso no has oído hablarde las colinas

de la muerte,o del campo anegado en

lágrimas,donde el terror

y el fuegode Morgoth devoraron a

Hombres y Elfospor igual?

Allí Thalion Erithámrody sus

caballeros como

210

diosesdesaparecieron de la tierra

y su resueltaesposa

llora todavía, enviudada,mientras

espera enHithlum.

Estás viendo a los últimosvasallos de

Morwiny a Túrin, hijo de Thalion,

que seencaminan

a la corte de Thingol pormandato de laesposa de

215

Húrin».[213]

Entonces, Beleg les pidióque se

animaran, y dijo:«Los Dioses os han guiado

para vuestrasalvación.

Yo he oído hablar de lacasa de Húrinel Firme,

¿y quién no ha oído hablarde las colinas

de la muerte,de Nínin Unothradin, las

LágrimasInnumerables?

220

[218]

Yo no fui a aquella guerra,pero mantengo

una luchapermanente con los Orcos,

a quienes misflechas

a menudo hieren sin servistas y danmuerte.

Yo soy el cazador Belegdel Pueblo

Escondido».Entonces les pidió que

bebieran, y desu correa sacó

una bolsa de cuero llena

[21] 225a rebosar de vino

hecho con bayas del Surardiente;

el pueblo de los Gnomos loconoce, y lanación de losElfos,[226]

y por largos caminos lollevan a lastierras del Norte.

Allí, carne asada y pande su zurróntuvieron

para gozo de sus corazones;pero sus

mentes quedaronaturdidas

230

235

por el vino de Dor-Winionque penetró en

sus venas,[230]

y durmieron a pierna sueltasobre las

blandas agujasde los altos pinos que se

alzaban al cielo.Después se despertaron y

fueronconducidos porcaminos

de curso tortuoso, através del reinooscuro de losbosques,

por vaguadas y barrancos

240

y espesuraspantanosas,

durante días solitarios ylargas noches,

y de no ser por Beleg sehabríanextraviadototalmente

en los mágicos laberintosde Melian, la

Reina.Hasta las orillas umbrosas

les mostró elcamino,

donde, silencioso, eltorrente seprecipita ante las

245

puertasde la cavernosa corte del

Rey de Doriath.A través del puente

custodiado élse abrió paso,

y ellos se lo agradecierontres veces, ypensaron en suscorazones

«los Dioses son buenos».Si hubieran

adivinadolo que escondía el futuro

habrían tenidomiedo de vivir.

250

Ante el trono de Thingollos tres

llegaron,y sus palabras los

animaron, pueslos trató conrespeto

y habló con elogio deHúrin el Firme,

hermano de armas deBeren Ermabwed.

Recordando a Morwin,la más bella de

las mortales,no despidió a Túrin con

desprecio;

255

dijo: «Oh hijo de Húrin,morarás aquí,

en mi cavernosa corte,por amor a tu

parentela.No como esclavo o siervo,

sino como unsegundo hijo delrey

vivirás aquí con cariño,hasta que

consideresllegada la hora

de recordar a tu madre,la soledad de

Morwin.Adquirirás sabiduría

[22]

260

desconocidapor los Hombres

y empuñarás armas comolos guerrerosElfos,

y el hijo de Thalion noserá esclavo».

Allí permanecieron los dosque habían

custodiado alniño,

hasta que sus miembros serecuperaron ydesearon volver,

a través de amenazas ypeligros, junto

265

a su queridaseñora.

Pero Gumlin superaba enmuchos años

a Halog, y no abrigabaesperanzas devolver a su hogar.

Entonces, herido por laenfermedad, sequedó con Túrin,

mientras Halog templabasu corazón

para partir.Una escolta élfica como

ayuda le fue daday la magia de Melian, y

una recompensa

270

en oro.En su boca se puso un

mensaje paraMorwin,

palabras de la voluntad delrey: que habíasido atendido sudeseo,

que Thingol la llamaba alas Mil Cavernas

para que prosperara denuevo, sintemor, con supueblo

y permaneciera allí ensolaz, hastaque su hijo fuera

275

adulto,pues Húrin, el héroe,

estaba en susmentes,

y Morgoth no tenía poderdonde Melian

moraba.De la misión de los Elfos

y de la otra deHalog

el relato no habla, salvodel momento enque llegaron

a la puerta de Morwin, yel mensaje deThingol

le fue comunicado

280

cuandolanguidecía en susolitaria morada.

Pero no se atrevió a hacerlo que se le

pedíacariñosamente

pues su pequeña Nienoraún era

amamantada.Además, el orgullo de su

pueblo,príncipe de los

Hombres,había sufrido al enviar a

su hijo junto aThingol

285

cuando la desesperación lainvadió, peropasar sus días

como huésped pobre deotros, aunquefueran reyesélficos,

no era de su agrado; ytodavía alentaba

en su corazón la esperanzade que Húrin

volvería,y tenía cariño a la casa

donde él vivióen otro tiempo.

De noche esperaba oíruna llamada en

290

295

las puertas,o una pisada que conocía

íntimamente;así, no emprendió viaje,

y su destinoquedó fijado.

Pero a los caballeros deThingol les diolas graciasnoblemente,

y no mostró su vergüenza,de que, privada

de gloria,para premiar su marcha

sus bienes eranescasos,

sino que les dio en regalo

[23] 300

sus objetos deoro

largo tiempo conservados,y ellos se

llevaronun yelmo de Húrin que

resultó abolladoen la guerra

cuando luchó con Beren,su hermano de

armas,contra ogros y Orcos y

hombresperversos;

estaba cubierto de runastrazadas por

antiguos artífices.

305

Pidió que lo recibieraThingol ypensara en ella.

Así, pues, Halog, suservidor, llegóa casa, pero losElfos,

vasallos de Thingol,atravesaron los

bosques,y el mensaje de Morwin,

tras un mes deviaje,

tan pronto como llegaron,al rey le fue

comunicado.

310

Entonces Melian fuemovida a

compasión,[306]

y cortésmente recibió supresente el rey,

que profundas mazmorrashabía llenado

con armas élficas deantiguos arneses,

pero levantó el yelmocomo si su

arsenal fueraescaso

y dijo: «Alta era la cabezaque sostenía

esta piezacoronada por ese símbolo

315

del imponentedragón

que Thalion Erithámrod,tan

renombrado,llevó a menudo en la batalla

con enemigosfunestos».

Entonces un pensamientopenetró en elcorazón deThingol,

y a Túrin llamó y le dijoasí que llegó

que Morwin, su madre,una poderosa

pieza

320

había enviado a su hijo,recuerdo del

padre,un yelmo que antiguos

martilloshabían forjado,

y cuyos artífices habíanpuesto unconjuro mágicoen él,

de modo que su valor eraasombroso y asu portador asalvo

mantenía de la espada odel hacharelampagueante:

325

«¡He aquí el yelmo deHúrin!

Guárdalo hastaque la virilidad

te impulse a luchar;entonces

valientementepóntelo».

Y Túrin lo tocó, pero nolo tomó en susmanos,

demasiado débiles aún parasostener aquelpeso,

y su mente anheló larespuesta deMorwin,

330

y la primera de sus penasinundó su alma.

Aconteció pues en lacorte de Thingol

que Túrin permaneciódurante doce

largos añoscon Gumlin, su guardián,

que le guióhasta allí

cuando, con sólo sieteveranos, ladesgracia cayótambién

sobre el hijo de Thalion.Durante los

[24]

335

sieteprimeros[333]

su suerte no fue tan dura,pues a veces se

enterabaa través de algún viajero

de lo queocurría enHithlum,

y le fue dada la noticiapor Elfos

lealesde que Morwin, su madre,

estaba mástranquila;

y mencionaron a Nienor,que ahora se

340

estabaconvirtiendo

en la dulce belleza deuna esbeltadoncella.

Así, su corazón conoció laesperanza, y susino fue másgrato.

Allí crecióespléndidamente

y recibióelogios

en todas las tierras dondeThingol eraseñor

por la fortaleza de su

345

cuerpo y lafirmeza de sucorazón.

Acumuló saberes y amóla sabiduría,

pero la fortuna sólo leconcedió

algunosdeseos;

a menudo se reveló erróneoo torcido loque habíaemprendido;

perdió lo que amaba, noconsiguió lo queanhelaba;

y plena amistad no

350

encontrófácilmente,

ni fue amado jubilosamente,pues su mirada

era triste.Se mostraba melancólico,

y rara vezalegre,

por la pena desgarradoraque abrasaba

juventud.

En el umbral de la hombríase le tuvo por

poderosoen el manejo de las armas;

y en componer

355

cancionesposeía la maestría del

trovador, peroen ellas no habíaalegría,

pues lamentaba la desgraciade los

Hombres deHithlum.

Posteriormente su dolorse hizo aún

más grande,cuando de las colinas de

Hithlum no oyónada más,

y ningún viajero le llevónoticias de

360

Morwin.Pues aquellos días se

acercaban a laMaldición de losGnomos,

y el poder del Príncipedel Pueblo del

Infierno,de los crueles Glamhoth,

creció deprisa,[361]

hasta que las tierras delNorte sellenaron con susruidos,

y cayeron sobre aquellos,con fuego y

365

destrucción,que no se sometieron a

Bauglir, oatravesaron lasfronteras[364]

del oscuro Dorlómin consus pinossombríos,

llamado Hithlum infelizpor los

Hombres.Allí Morgoth los encerró,

y las MontañasSombrías

los mantuvieron separadosde Faërie y elpueblo del

370

bosque.Ni siquiera Beleg fue tan

lejoscomo un día era su

costumbre, ylos bosques sellenaron

de ejércitos de Angbandy acciones

funestas,mientras la muerte asesina

campaba en lasfronteras deDoriath;

sólo la poderosa magiade Melian, la

Reina,

[26] 375

impidió que la destrucciónalcanzara al

PuebloEscondido.

Para mitigar su dolor ycalmar la cólera

y el odio de su corazónpor las heridas

causadas a supueblo

entonces el hijo de Húrintomó el yelmo

de su progenitory armas pesadas para que

las blandieranhombres,

y se fue al bosque con

380

385

Elfos guerreros;y sus pies le llevaron al

fragor de lalucha,

a la dura batalla, aunquepor su edad aúnera un niño.

Antes de alcanzar la edadviril seenfrentó y mató

a los Orcos de Angbandy a criaturas

malignasque recorrían y asolaban

las fronterasdel reino.

Allí llevó una vida dura

390

y recibióheridas,

heridas de lanza y de laespada belicosa,

y su valor quedó probadoy su gloria se

propagó,y después de sus días se

le rindió honor;pues gracias a él la mano

destructora semantuvo alejada

del pueblo de Thingol, yThû le temió.

Thû ocupaba un tronocomo el señor

más poderoso

395

por debajo de MorgothBauglir, quienle ordenó:[392]

«Ve y arrasa el reino delbandido Thingol,

y destruye la magia deMelian, laReina».

Sólo había uno másgrande en elcombate

más alto en honor en loscorazones de losElfos,

que Túrin, hijo de Húrin,indomeñable

400

en la guerra;era el cazador Beleg del

PuebloEscondido,

el hijo de las tierrassalvajes que noconocíaprogenitor

(nadie tenía fuerza paradoblar su arco

de tejo negro), nadie leigualaba enconocimiento

de los secretos del bosquey de las

intrincadascolinas.

405

Fue caudillo amado delas bandasequipadas conarmas ligeras,

exploradores que,despreciando

el peligro,llegaban hasta las lejanas

guaridas de susenemigos;

y noticias e indagacionesen momento

oportuno obteníande campamentos y consejos,

de idas yvenidas:

todos los movimientos del

[27]

410

poderío deMorgoth elTerrible.[408]

Así, Túrin, que dominabael escudo y la

espada,ávido de luchar con

enemigosvisibles,

y las bandas organizadasde sus

valientescompañeros

rara vez eran descubiertosy atacaban por

sorpresa.Entonces, la fama de las

415

luchas en lasfronteras lejanas

llegó a la corte del Reyde Doriath,

y en sus estancias secontaron

historias deTúrin

y se supo que Beleg, elsiempre joven,

era hermano dearmas

del muchacho de cabellonegro hijo delpueblo derrotado.

Entonces el rey les ordenóque

420

comparecieranante él

cada vez que lasincursiones de losOrcosdecrecieran,

para que descansaran y sesolazaran, y enocasionesentonaran

los cantos secretos de loshijos de Ing.

Una vez Túrin se sentó ala mesa deThingol;

abundaban las carcajadasy dominaba el

425

clamorde una innumerable

compañía quebebía aguamiel,

entre el vino de Dor-Winionque llenaba

generosamentesus copas doradas; y

carnes suculentascubrían las mesas, bajo

las antorchascentelleantes

puestas en alto en aquellasestancias

cavadas en laroca.

La alegría se apoderó de

430

muchos; lostrovadores

les cantaron, jubilosos,cantos de laciudad de Tûn,[430]

debajo de Tain-Gwethil,imponente

montaña,[431]

donde moran los grandesdioses ycontemplan elmundo

desde las orillas protegidasdel golfo de

Faërie.Uno entonó la canción de la

435

matanza en elPuerto de la Nave-Cisne

y de la maldición que habíacaído sobre loslinajes.

Todos estaban en silencioy escuchaban

sin hacer ruidoy esperaban las palabras;

todos menosuno,

el Hombre entre los Elfosal que Morwin

parió.[438]

No prestaba atención, nimagnífico

440

445

banquete,ni balada ni risotadas, y

miraba, asíparecía,

a una distancia profundaen la oscuridad

exterior,y trataba de captar sonidos

en los parajestranquilos,

voces que se desvanecíanbajo los velos

de la noche.Era ágil y esbelto, y sus

rizos estabanrevueltos,

y vestía ropas del país de

[28] 450

los bosquescolor marrón

y gris y verde, y suindumentaria noconocía

ni joya vistosa ni arreodorado.

Había un Elfo —Orgof—de la antigua

razaque se perdió en las tierras

donde laslargas fronteras

de las aguas tranquilas deCuiviénen [450]

fueron trazadas en la

455

oscuridad de latierra media,

antes de que la luz seelevara porencima de lasuperficie;

pero en sus venas llevabamezclada

sangre de losGnomos.

Pariente cercano del Reyde Doriath,

era un cazador audaz y sucorazón eravaliente,

pero su risa era suelta ysu lengua ligera,

460

y su orgullo superaba asu destreza conlas armas.

Gustaba de lucir delante detodos finasvestiduras

y gemas y joyas, y sesentía celoso dequienes

obtenían el favorpasando por

delante de él.Ricamente vestido con

brillantescolores,[461-3]

ahora ocupaba un asientocolocado en

465

altocerca del rey y la reina y

al lado de Túrin.Cuando los dos se sentaban

a la mesaOrgof zahería a

Túrin,sin motivo, con risas, por

sus modos faltosde donaire,

andrajosa indumentaria ysus cabellosdescuidados,

mas Túrin imperturbableni volvía la

cabezani malgastaba palabras

470

en las mofas deOrgof.

Pero el día del banquetesu tristeza era

más profundaque de costumbre, y más

difícil arrancarleuna palabra;

pues doce largos añoshabían

transcurrido[471]

desde que a su madreMorwin através de un marde lágrimas[472]

vio por última vez, y laslargas sombras

475

480

del bosque cayeron sobresu hogar, que sefue esfumando;

y contestaba a pocos, y aOrgof ignoraba.

Entonces la insolencia delzote llegó alcolmo,

el límite más alto susburlas alcanzaron

al desaliño de las ropas yal cabello sinpeinar

de Túrin, el recién llegadodel bosque

enmarañado.Delicadamente sacó un

485

tesoro para élmuy querido,

un peine de oro quellevaba consigo,

y se lo alargó a Túrin;pero éste no

volvió los ojos,ni se dignó prestar atención

o escuchar aOrgof,

excesivamente bebidopara que el

desdén le hiriera:«No, tú no sabes que

necesitas unpeine,

ni lo usas», dijo,

[29]

490

«demasiadojovenabandonaste

los cuidados de tu madre,y lo propio era

que no te dejarapartir

sin enseñarte a domar tusenmarañadosrizos,

si las mujeres de Hithlumno fueran tan

salvajes y hoscas,tan rústicas y descuidadas

como susdescastadoshijos».

495

Entonces un furorimpetuoso,

como fuegollameante,

nació de la amargura ensu torturadocorazón;

su cólera despertó antelas palabras dedesprecio

para las mujeres de Hithlumanegadas en

lágrimas;[494]

y, olvidando su vigor,presa de la ira,

un pesado cuerno, que

500

tenía a mano,adornado con oro, para

la buena bebida,agarró y, tras agitarlo, lo

lanzó con fuerzaal rostro de Orgof.

«Necio, ledijo,

llena tu boca con eso, yno sigas

diciendo estupidecesperturbado por

el vino»;pero, con el rostro ya

herido, Orgofcayó de espaldas

y su pesada cabeza

505

golpeó en lapiedra

del suelo enlosado, enmedio de lasjarras y las copas

de la mesa, que,volteada, se

vino sobre élcuando se asió a ella al

caer; y dejó deburlarse

sumido en silencio mortal.Todos

quedaron mudosen bancos y mesas;

atónitosle rodearon, mientras con

510

dolor de sucorazón

él contemplaba sulamentableproeza,

su mano manchada de vino,con ojos

asombrados,sin acertar a comprenderlo.

Luego girósobre sus talones

y se perdió en la noche, ynadie se loimpidió;

pero algunos sus espadasdesenvainaron

a medias[514-6]

515

520

—eran del linaje de Orgof—, pero pormiedo a Thingol

no se atrevieron a sacarlas,mientras el rey

atónitomiraba con cara de piedra

a su caballeroherido

y ninguna señal les hizo.Pero el agresor

abatidolavó sus manos en el

ocultotorrente[519]

que se precipita ante laspuertas, y no

525

contuvo el llanto:«¿Quién ha lanzado, gritó,

una maldiciónsobre mí?

Todo lo que hago acarreainfortunio yahora soy unproscrito

en amargo destierro y porun delito desangre

las mansiones de mi padreadoptivo tengoque abandonar,

y no puedo volver a ver ala amadaseñora»;

[30]

530

sí, su corazón hacia Hithlumle arrastraba

con fuerza ahora,pero no se atrevió a

tomar ese caminopara no atraer

la ira de los Elfos sobre él,no fuera que su

saña viva[528]

prestara alas a las lanzas,a despecho de

Morgoth,[529]

sobre las colinas deHithlum paraabatirlo;

y una maldición aún máshorrible que

535

las antiguascayera sobre su madre y

la Doncella delas Lágrimas.

En los pliegues más lejanosdel Bosque de

Doriath,en los valles más sombríos

de susfronteras,

se ocultó a toda prisa,para que no le

dieran caza;y aquellos que fueron tras él

no encontraronsus huellas,

540

los caballeros de Thingol,que durante

treinta díaslo buscaron con

preocupación,siempre en

vano,no con intención perversa

sino parallevarle el perdón

de Thingol entronado enlas Mil Cavernas.

Además ordenó en consejoal linaje de

Orgofolvidar su dolor y

mostrar perdón,

545

por la premeditadamordacidad

que habíaerizado laspalabras

de Orgof, el Elfo. Dijo:«Ha llegado lahora

de que su alma busque eltriste camino

que lleva al profundo valledonde esperan

los muertos,y allí por tres veces mil

añospermanezca y

medite

550

en las tinieblas deGurthrond ensus grotescaschanzas,[548]

antes de dirigirse a Faëriepara festejar de

nuevo».De su propio tesoro empero

abrió laspuertas,

y generosamente regalosde oro y gemas

dio a los hijos delmuerto; y supueblo

juzgó buena la acción.Pero esta

555

sentencia del ReyTúrin no conoció, y

desdichado creíaque las manos de los Elfos

había vueltocontra él,

y vagaba por los bosquescon el ánimo

abatido;pues su destino no iba a ser

que el pueblode las cavernas

protegiera por más tiempoal hijo de

Húrin.

[25]

Dos páginas del manuscrito original de la Balada

de los hijos de Húrin

Comentario sobre el Prólogoy Parte I, «La crianza de Túrin»

[33]La sección inicial o «Prólogo» del poemaderiva del principio del Cuento (II. 92-93) yen términos estrictamente narrativos haexperimentado escaso desarrollo. En losversos 18-21 (y especialmente en el verso[34] desechado de A, como una miríada deratas en inmenso ejército / podríaderribar al más orgulloso), está claramenteprefigurada la historia que aparece en ElSilmarillion (p. 266):

… pero al cabo lo atraparon vivo, pororden de Morgoth, pues los Orcos seaferraban a él aunque les cortara losbrazos; y siempre el caudal de enemigos

se renovaba, hasta que por último cayósepultado debajo de ellos.

Por otra parte, el motivo del relato posteriorsegún el cual fue capturado vivo (Morgothsabía que Húrin había estado en Gondolin)no puede estar en modo alguno presente,pues en las fases más antiguas de lasleyendas Gondolin no fue descubierto hastaque Turgon emprendió la retirada Sirionabajo, después de la Batalla de las LágrimasInnumerables (II. 155, 264). Sin embargo,que fue apresado vivo por orden de Morgothconsta ya en el poema (verso 20), aunqueno se explica por qué. En el Cuento elinterés de Morgoth por Húrin como mediopara descubrir a Turgon se argumentadiciendo que le constaba que (II. 93)

los Elfos de Kôr despreciaban a loshombres porque sospechaban de ellos olos temían por su ceguera y su torpeza

Esta idea, que se repite en el poema (46-48),parece ser que surgió en la mente deMorgoth cuando llegó junto a Húrin, queestaba en su mazmorra (44 ss.).

El sitio de la tortura de Húrin (en elCuento, II. 93, «un lugar elevado de lasmontañas») es definido ahora como unbanco de piedra en el pico más escarpadode Thangorodrim; aquí aparece por primeravez el nombre.

En el cambio de hijo por heredero en elverso 29 se vislumbra una primera alusión aldesarrollo de la casa real de los Noldoli, conla aparición de una segunda generación entreFinwë (Finweg) y Turgon; pero en la época

en la que mi padre anotó a lápiz este cambioen el texto (y escribió «Era hijo deFingolfin») la estructura genealógicaposterior estaba ya elaborada, y esto pareceser una indicación casual de ello.

En «La crianza de Túrin» hay unaestrecha relación entre el Cuento y elpoema, con numerosas similitudes deredacción, sobre todo en la escena que sedesarrolla en la estancia de Thingol yconduce a la muerte de Orgof; además,algunas frases tuvieron una larga vida, puesprocedían del Cuento y, tras pasar por elpoema, llegaron a Narn i Hîn Húrin, como[35]

porque prefería vivir en la pobreza entrelos Hombres que llevar una vida

placentera como un huésped recibidopor caridad, aunque fuese entre losElfos de los bosques

(II. 97)

peropasar sus días

como huésped pobre de otros aunquefueran reyes élficos,

no era de su agrado(284-286)

era una humillación para su orgullo vivirde limosna, aunque fuera la de un rey

(Narn, p. 95)

Aunque en el Narn el pasaje del «huéspedmenesteroso» aparece en un puntodiferente, antes de que Túrin abandoneHithlum (la esperanza de Morwen de que

Húrin volverá es en el Narn la razón de queella no vaya a Doriath con su hijo, no de querechace la posterior invitación de trasladarsea este país).

Acerca de la situación de Morwen en Dor-lómin después de la Batalla de lasLágrimas Innumerables poco se puede decir.En el poema (111-113)

hombres desdeñosos de su poderososeñorío

moraron en Dorlómin y trataron condesdén

a su esposa enviudada

Esto es recogido en el Cuento (II. 94),donde se dice: «los extraños hombres quevivían en las cercanías no sabían que laseñora Mavwin era de muy noble rango»,

pero aún no hay indicación de quiénes eranesos hombres o de dónde procedían (véaseII. 150). Como en otros muchos casos, lasituación narrativa estaba preparada, pero nose daba una explicación. La falta de claridaddel Cuento acerca de dónde vivió Úrin antesde la gran Batalla (véase II. 155) desaparececon estas palabras: y tenía cariño a la casa

donde él vivió en otro tiempo (288).Nienor nació antes de que Túrinemprendiera viaje (sobre la contradicción delCuento en este punto, véase II. 155); y lacronología de la infancia de Túrin es todavíala del Cuanto (ver II. 183): siete añoscuando abandonó Hithlum (332): siete añosen Doriath, cuando todavía llegaban noticiasde Morwen (333), doce años desde sullegada a Doriath, cuando mató a Orgof(471). En el curso posterior de la historia

este último verso no experimentó cambios,lo que sugiere que la X (marca dedesagrado) colocada junto a él se debía aalguna otra razón.

En el poema hay varias referencias aHúrin y Beren como amigos y compañerosde armas (122-123, 248-249, 298). En elCuento se decía originalmente (cuandoBeren era hombre) que Egnor, padre deBeren, era [36] pariente de Mavwin; estepasaje fue sustituido por otro (cuando Berense convirtió en gnomo), de acuerdo con elcual Egnor era amigo de Úrin («y conocía aBeren Ermabwed, hijo de Egnor»); véanseII. 95, 179. En la versión posterior de ElCuento de Tinúviel (II. 70) Úrin es llamado«hermano de armas» de Egnor; esto fueenmendado para establecer la relación deÚrin con Beren, como en el poema. En El

Silmarillion (p. 271) Morwen pensabaenviar a Túrin a la corte de Thingol «puesBeren, hijo de Barahir, era pariente de supadre y él había sido también amigo deHúrin, antes de que ocurriera el mal». Nohay mención del hecho en el Narn (p. 87):Morwen dice escuetamente: «¿No soy ahorapariente del rey [Thingol]? Porque Beren,hijo de Barahir, era nieto de Bregor, como loera también mi padre».

Que Beren era todavía un Elfo, no unHombre (deducible por otras razones), sedesprende claramente de los versos 178-179:

y nunca hasta entonces por necesidad ocuriosidad,

los hijos de los Hombres habían elegidoaquel sendero

Véase el Cuento (II. 95): «y Túrin, hijo deÚrin, fue el primer Hombre que atravesó esecamino» ocupó el sitio de la fórmulaanterior: «y Beren Ermabwed fue el primerHombre …».

Si se compara el pasaje en el que senarra la marcha de Túrin del lado de sumadre con el correspondiente del Cuento seaprecian sutiles diferencias que no vamos adetallar aquí. El más joven de los guardianesde Túrin se llama ahora Halog (y se dice queGumlin y Halog eran los únicos «siervos»que permanecieron junto a Morwen).

En el poema se dicen algunas cosas muysorprendentes acerca de Beleg. Por dosveces (200, 399) se le llama «un (el) hijo delas tierras salvajes que no conocía

progenitor», y en el verso 416 es «Beleg, elsiempre joven». Se diría que en torno a élhay un misterio, algo que le hace diferente yle separa (como él mismo se separa, 195) delos Elfos del señorío de Thingol (véasetambién p. 150). Es posible que haya inclusoun rastro de esta idea en el «Silmarillion» de1930, donde se dice que no hubo nadie deDoriath en la Batalla de las LágrimasInnumerables, excepto Mablung, y Beleg,«que no obedecía a hombre alguno» (eltexto posterior dice «como tampoco ningúnotro de Doriath, excepto Mablung y Beleg,que no estaban dispuestos a no participar enestos grandes hechos. A ellos Thingol losautorizó a ir …»); El Silmarillion, pp. 257-258). En el poema (219) Beleg diceexpresamente que no fue a la gran Batalla.Su gran arco de madera de tejo negro (como

en El Silmarillion, p. 285, donde es llamadoBelthronding) aparece ahora [37] (400): enel Cuento él no destaca de manera especialcomo arquero (II. 158).

Las palabras de Beleg Los Dioses oshan guiado (215) y el pensamiento de losguardianes de Túrin los Dioses son buenos(244) concuerdan con las alusionescontenidas en los Cuentos Perdidos a lainfluencia de los Valar en los Hombres y losElfos en las Grandes Tierras: véase II. 182.

El fuerte vino que Beleg llevaba en subolsa de cuero y dio a los viajeros (223 ss.)es tan curioso —traído del ardiente Sur ypor largos caminos llevado a las tierras delNorte— como el nombre de la tierra dedonde procedía: Dor-Winion (230, 425).Por lo que yo sé, los otros pasajes de losescritos de mi padre donde aparece este

nombre corresponden a El Hobbit,capítulo IX, Barriles de Contrabando: «erala embriagadora cosecha de los grandesjardines de Dorwinion» y «el vino deDorwinion produce sueños profundos yagradables».[p1] Véanse las página 150-151.

Ahora se ha rechazado el párrafo delmensaje de Thingol a Morwen en el Cuentoen el que se explica por qué no fue con supueblo a la Batalla de las LágrimasInnumerables (II. 96), pero con la respuestade Morwen a los mensajeros llegados deDoriath entra en la leyenda el yelmo concabeza de dragón de Dor-lómin (297 ss.).Hasta ahora se ha hablado poco de él (encualquier caso, más en la segunda versióndel poema, véanse pp. 149-150): Húrin lollevó a menudo en el combate (en el Narn se

niega que lo usara, p. 102). El yelmoprotegía a su portador (como se dicetambién en el Narn, p. 101); y estabacoronada por ese símbolo del imponentedragón y cubierto de runas trazadas porartífices antiguos (véase el Narn: «en élhabían grabado las runas de victoria»). Peroaquí no se dice nada de cómo Húrin loconsiguió, sino simplemente que procedía deuna herencia. Muy notable es el pasaje (307 ss.) en el que se comenta el aprecioque Thingol sentía por el yelmo, como si suarsenal fuera escaso, a pesar de que poseíamazmorras llenas de armaduras élficas

de arneses antiguos. Ya he comentado(véase II. 166, 311-312) el énfasis puestoinicialmente en la pobreza de Tinwelint(Thingol): aquí tenemos la primera apariciónde la idea de su riqueza (presente también al

principio de la Balada de Leithian).También es notable la fuerte resonancia delos versos del poema en las palabras delNarn, p. 102:

No obstante, Thingol sostuvo el Yelmode Hador como si sus propios tesorosfueran escasos, y habló con palabrascorteses diciendo: [38] «Orgullosa era lacabeza que soportó este yelmo, que losmayores de Húrin soportaron».

Hay también una clara resonancia de losversos 315-318

Entonces un pensamiento penetró en elcorazón de Thingol,

y a Túrin llamó y le dijo así que llegóque Morwin, su madre, una poderosa

piezahabía enviado a su hijo, recuerdo del

padre

en la prosa del Narn:

Entonces se le ocurrió una idea, y llamóa Túrin y le dijo que Morwen le habíaenviado a su hijo una cosa de granpoder, la heredad de sus padres.

Compárense también pasajes posteriores delas dos obras, en los que se dice que Túrinera demasiado joven para levantar el Yelmoy que, en cualquier caso, se sentía

demasiado apenado para intentarlo, habidacuenta de la negativa de su madre aabandonar Hithlum. Ésta fue la primera desus penas (328); en el Narn (p. 101), lasegunda.

La descripción del carácter de Túrin enla pubertad (341 ss.) está muy próxima a ladel Cuento (II. 98), que, como he observadoantes (II. 156), sobrevivió al pasar al Narn.La que se hace en esta última obra tieneindudablemente resonancias del poema(«acumuló saberes», «y plena amistad noencontró fácilmente»). En el poema ahora seha añadido y en componer canciones /poseía la maestría del trovador, pero enellas no había alegría.

Un nuevo e importante elemento entra

en el relato con la amistad de Beleg y Túrin(llevando el yelmo con el dragón, 377)durante la guerra en las tierras fronterizas deDoriath:

y se supo que Beleg, el siempre joven, erahermano de armas

del muchacho de cabello negro hijo delpueblo derrotado.

(416-417)

De esto no se hace mención en el Cuento (II. 98). Cf. mi comentario, II. 157-158:

se otorga una importancia fundamental otal vez única al valor que demuestraTúrin en su lucha contra los Orcosdurante su permanencia en Artanor(«los protegió contra la ira de Melko pormuchos [39] años»), sobre todo porque

en este caso no se menciona a Beleg, sucompañero de armas en las versionesposteriores.

Sin embargo, en el poema no quedamermada la importancia de la guerra deTúrin para Doriath:

pues gracias a él la mano destructora semantuvo alejada

del pueblo de Thingol, y Thû le temió(389-390)

Aquí encontramos por primera vez aThû, el señor más poderoso / por debajo deMorgoth Bauglir. Es interesante saber queThû conocía a Túrin y le temía; y tambiénque Morgoth ordenó a Thû que asaltaraDoriath. Esta historia reaparecerá en laBalada de Leithian.

En la historia de Túrin y Orgof, losversos siguen con toda claridad la prosa delCuento, y abundan las afinidades sintácticas,como ya se ha señalado. La relación de estaescena con el relato posterior ha sidocomentada con anterioridad (II. 157). Orgoftiene todavía sangre de Gnomo, lo quepuede dar a entender, como continuación dela historia, que entre el pueblo de Thingolhabía gnomos (véase II. 59). El retorno deTúrin desde el bosque de las Mil Cavernas(nombre que aparece por primera vez en elpoema) se convierte, según parece, en elmotivo de una gran fiesta, con cantos deValinor, en abierta discrepancia con lahistoria posterior, en la que el hecho no esseñalado de ninguna manera y Thingol yMelian no estaban en Menegroth (Narn, pp. 106-107); y Túrin y Orgof fueron

colocados en alto / cerca del rey y la reina(presumiblemente en el estrado, en la «altamesa»). No puedo decir que si mi padrepuso los versos 461-463 entre corchetes ylos marcó con una X fue por un rechazo deesta idea. Los cantos secretos de los hijosde Ing, a los que alude este pasaje (421) enrealidad no son los cantos de los hijos de Ingque figuran en la historia de Ælfwine (II. 385 ss.); la palabra Ing es la formagnómica de Ingwë, Señor del Primer Linajede los Elfos (anteriormente, Inwë, Señor delos Teleri).[p2]

Los versos concernientes a la muerte deOrgof son dignas de mención:

«Ha llegado lahora

de que su alma busque el triste caminoque lleva al profundo valle donde esperan

los muertos,y allí por tres veces mil años permanezca

y medite [40]en las tinieblas de Gurthrond en sus

grotescas chanzas,antes de dirigirse a Faërie para festejar de

nuevo».(544-549)

Compárense con esto el cuento de Lallegada de los Valar y la construcción deValinor (I. 98):

Allí [en la estancia de Vê], Mandosdictaba las suertes del destino, y allí losElfos esperaban en la oscuridad soñando

con sus pasadas hazañas, hasta llegadoel momento por él designado, en quevolverían a nacer en sus hijos y podríanreír y cantar otra vez.

El nombre de Gurthrond (< Guthrond)no aparece en ningún otro sitio; el primerelemento es sin duda gurth, «muerte»,como aparece en Gurtholfin, nombre de laespada de Túrin (II. 432).

Aún quedan algunos puntos concretosreferentes a los nombres. En el verso 365Hithlum es explicado como nombre deDorlómin entre los Hombres:

del oscuro Dorlómin con sus pinossombríos

llamado Hithlum infeliz por los Hombres.

Estos versos resultan un tantosorprendentes. En Los Cuentos Perdidos elnombre del país entre los Hombres eraAryador, lo mismo ocurre en El Cuento deTurambar (II. 92), donde se dice:

En esa época mi pueblo vivía en unvalle de Hisilómë y los Hombresllamaban a esa tierra Aryador en lalengua que hablaban entonces.

En el «Silmarillion» de 1930 se diceespecíficamente que Hithlum y Dorlómineran nombres gnómicos de Hisilómë; y todohace suponer que siempre fue así. Noobstante, la respuesta al enigma puederesidir en el mismo pasaje de El Cuento deTurambar, donde se dice que

solían contar la historia de Turambar yel Foalókë, a los que, de acuerdo con lacostumbre de los Gnomos, llamabanTurumart y el Fuithlug.

Es posible, pues, que el verso 365 quieradecir exactamente que los Hombresllamaban Hithlum a Hisilómë porqueempleaban el nombre gnómico, no porqueése fuera el nombre en su propia lengua.

En los versos siguientes (367-368) [41]

y las MontañasSombrías

los mantuvieron separados de Faërie y elpueblo del bosque.

Ésta es la primera vez que aparece el

nombre Montañas Sombrías, usado talcomo lo fue posteriormente (Ered Wethrin);en Los Cuentos Perdidos las montañas queforman el límite meridional de Hithlum sellaman las Montañas de Hierro o Montañasde la Amargura (véase II, 80-81).

El nombre Cuinlimfin de las Aguas delDespertar (nota al verso 450) parece habersido una idea fugaz, abandonada almomento.

Por último, en el verso 50 aparece (porenmienda de Côr en B) el único nombrecompuesto Corthûn, mientras que en elverso 430 la ciudad de Côr fue corregido yquedó como la ciudad de Tûn; véase II. 369-370.

560

II

BELEG

Largo tiempo vivió soloen las colinas

un cazador de alimañas yenemigo de losHombres

de los Orcos y los Elfos,hasta que al

pueblo proscrito,uno a uno, salvaje y

temerario,en torno a él congregó y,

565

aventurándoselejos,

fue temido por los enemigosy por los

amigos de antaño,pues el odio abrasaba el

corazón de Túrin,y tampoco al pueblo de

Thingol lepareció un amigo

cuando, en sus correrías,se presentó en

la fortaleza delbosque.

Allí, a Beleg, el valiente,en las fronteras

570

de Doriathencontraron y combatieron

—y pocoshabía con él—

y, superado en número, alfin consiguieronatar,

hasta que su capitán llegóal campamento

al anochecer.Lejos de esta lucha,

aquel día eldestino

había llevado a Túrintras el rastro

de los Orcos,cuando volvían raudos a su

[42]

575

hogar en lasMontañas deHierro,

cargados con el botín delas tierras de losHombres.

Al momento le contaronque a un

servidor deThingol

habían atado a un árbol;y, nada más

llegar, Túrincontempló atónito el

austero semblantedel valiente Beleg, su

hermano de

580armas,

de quien aprendió el artede las espadas

ligeras,del arco combado y de la

lanza punzante,y la secreta sabiduría de

las salvajestierras de losbosques

cuando en la batallamezclaban lasangre de susheridas.

Entonces el corazón deTúrin olvidó su

585

590

odio,y ordenó que desataran a

Beleg, el cazador«¡Vete ahora en libertad!

Pero si aún hayalgo de amistad

en tu pecho para el hijode Húrin

nunca cuentes la historiade que viste a

Túrin,un proscrito odiado por

Elfos y Hombres,a quien los caballeros de

Thingol aúnquieren matar.

¡No traiciones mi confianza

595

o tu promesade antaño!».

Entonces Beleg, el del arco,le abrazó

—él no había presenciadoen el banquete

la caída deOrgof—,

le besó cariñosamentediciendo para

animarle:«Nada sé en verdad de

las noticias deque hablas;

pero, proscrito o respetado,tú serás

siempre

600

el hermano de Beleg, enla prosperidad yen la adversidad.

Mas me desagrada que tuespadarelampagueante

siegue la vida de losaliados Elfos.

¿Es que los cruelesGlamhoth sonya tan pocos,

o los enemigos de Faëriese han vuelto

tan cobardesque los Hombres guerreros

no tienen nadaque hacer?

605

¿Es que los enemigos deFaërie sonamigos de losHombres?

¿Violas la promesa en laque antaño losdos confiamos?».

«Ni por Orco armado, nipor [el] Elfo delbosque,

ni por alguien de la tierrasiento respeto

o cariño,oh Beleg, arquero. Sólo a

los de esta bandatengo por camaradas, mi

610

linaje en laaflicción

y desamparado destino;por enemigo, a

todo el mundo».

«Deja que el arco de Belegse una a tu

banday, jurando muerte a los

hijos de laoscuridad,

¡aliviemos nuestro dolory el castigo del

destino!Nuestro valor no ha sido

vencido, y no

[43] 615

es vana la gloriaque un día conquistamos

en los bosquesdel pasado».

En el corazón del hijo deHúrin laesperanza

despertó ante estaspalabras; y alos de la banda

les complació el osadoarquero,

exceptuadoBlodrin…[617]

Blodrin, hijo de Bor, alque la sangre y eloro[618]

620

sólo movían, y pocoimportaba

a quién despojaba deriquezas oquitaba la vida,

fuera Elfo u Orco; perono reveló

los pensamientos de sucorazón.

Entonces sonóel arpa

allí donde ardían losfuegos, y lasllameantes ramas

de pino se apilaron en elcentro delcampamento,

625

630

donde hombres joviales seagrupaban enbuena amistad,

mientras caía la nochesobre el

bosquemelancólico.

De repente, un canto seelevó sonoro

—y los gigantescos árbolesse pusieron a

escuchar—,narraba la Destrucción

del Reino delos Dioses,

las dificultades de losGnomos en el

635

Cruce Estrecho,la lucha en Fangros y el

inquebrantablejuramento[631]

de los hijos de Fëanor.Entonces Beleg

se levantó de unsalto:

«¡Que nuestras proclamas yjuramentos nosean en vano,

del mismo modo quejuraron

aquellos sietecapitanes,

pronunciemos un juramentoque sea tan

inmutablecomo la imponente montaña

de Tain-Gwethil!».[636]

Sacaron las espadas, quebrillaban comosangre

en las llamas de lashogueras

cuandocentellaban y secruzaban.

Como por voz de un solohombre sepronunciaron laspalabras,

640

645

y se hizo el juramentoque no debía

olvidarse,mas respetarse por siempre,

un vínculo deverdad

y de amistad en las armas,y de fidelidad

en el peligro.Así, una vez más en los

bosques estalló laguerra

contra los enemigos deFaërie, y sufama

y el miedo a aquella bandallegaron lejos

650

cuando se oyó el cuernode los

cazadores Elfosque sacudió los bosques

y losescarpadosvalles.

Se desenvainaron lasespadas y setensaron losarcos,

y desde las sombrasvolaron las

lanzas,y los hijos de la oscuridad

fueron muertosy derrotados;

[44]

655

hasta en Angband losOrcos temblaron.

Entonces por los senderosdel bosque

corrió lanoticia

de que Túrin Thalionhabía vuelto a

la guerra;[653]

y Thingol la oyó yrápidamenteordenó a suscaballeros

que condujeran aldesaparecido

con cariño asus estancias

660

pero en su destino estabaescrito que nolo iban aencontrar.

Poco oro consiguieron enaquella cruentaguerra

mas tuvieron guardiasagotadoras yheridas comopremio;

y nunca participaban enlas incursiones depillaje

los que defendían Faëriede los espíritus

del Infierno.

665

Pero Blodrin, hijo de Bor,anhelaba el

botín,[661]

las ruidosas carcajadasde los días sin

ley,y los banquetes sin mesura

y las copas deaguamiel

llenas una y otra vez, ylas bolsas devino,

que corría como agua ensus salvajesorgías.

Ahora se decía que,capturado de

670

niño,fue llevado por los Enanos

hasta susprofundasmansiones,

y cuidado en Nogrod, yen nada separecía,

a pesar de la sangre y elnacimiento, alos felices Elfos.

Su corazón odiaba alvástago de Húrin

y al arquero Beleg; así,aprovechando unaoportunidad,

huyó de su compañía y

675

sus guaridas en elbosque

para unirse a losdespiadadosOrcos, cuyasespadas curvas,

pálidas como la luna, nodejaban de matar;

y cuya codicia por el oroen nadie era

más grande,salvo en los ávidos

corazones delos dragones delinfierno.

Quebrantó su promesa,en traidor se

680

convirtió,y la fortaleza del bosque

de suscompañeros dearmas

a los Orcos abrió,violando su

juramento.Allí aquéllos lucharon y

cayeron anteenemigos másnumerosos

sorprendidos por la traiciónen un momento

de la nochecuando sus hogueras

languidecían y

685

pocos seguíandespiertos,

y algunos nunca despertaronante los gritos

salvajes,los aullidos y las

imprecaciones,el cruce de los

aceros,llevados, mientras dormían,

a los valles dela muerte.

Pero apresaron a Túrin,aunque,

irguiéndoseimponente,

junto al Cazador, él

[45]

690

golpeaba con elhacha a susenemigos,

como un oso acorraladoentre perros

aulladores,ajeno a sus heridas; por

orden de Morgothle confinaron vivo,

ataron susextremidades,

con manos velludas ybrazos horribles.

Beleg quedó enterradoentre los

cuerpos de loscaídos,

695

tan malherido que perdióel conocimiento;

y todo llegó a su fin, ylos Orcostriunfaron.

Al extenderse lentamentesobre Doriath

el albavio a Blodrin, hijo de Bor,

apoyado en unhaya[696]

con la garganta atravesadapor una

punzante flecha,cuyo afilado astil, untado

en venenoy adornado con plumas,

700

estaba clavadoen el árbol.

Había entregado la sangrede sus

hermanos por oroy había recibido su

merecido; en laoscuridad

una flecha perdida de losOrcos habíavengado sujuramento.

Desde los laberintosmágicos deMelian, la Reina,

arrastraron al desdichado

705hijo de Húrin,

para que no huyera de sudestino; peroiban despacio

y eran largas las leguasde su camino

labradosobre colinas y cañadas

hasta los altoslugares

donde los picos y lospináculos depiedrainmisericorde,

alzándose altivos, estánenvueltos ennubes

710

715

y velados por vaporesinmensos y

oscuros;donde Eiglir Engrin, las

Montañas deHierro, seextienden[711]

sobre las estanciasdesahuciadas

del Infiernoconstruidas al pie de los

rugientes riscosde la atronadora montaña

deThangorodrim.[711-714]

Allí se encaminaron

720

cargados conbotín e infortunio;

pero Beleg aún respiraba,bañado en

sangrey desmayado, hasta que el

sol llegó alSur,

y el ojo del día se abriópor completo.[718]

Entonces despertó y sesorprendió, yel dolor leembargó,

y sus pensamientos sevolvieron aTúrin Thalion,

[720]

al que había visto en labatalla

reducido yatado.

Luego salió a rastras de loscadáveres quele habíancubierto,

extenuado, herido,demasiado

débil paraponerse en pie.

Así, los caballeros deThingol,

sediento ysangrante,

[46]

725

730

lo encontraron en el bosque;su destino no

quisoque apurara la copa de la

muerte demanos de susenemigos.

Presa de amargosufrimiento, lollevaron de vuelta

para que hablara en lasestanciasiluminadas conantorchas

de Thingol, el rey; a lasMil Cavernas

para que le sanaran las

735

manos encantadasde Melian Mablui, la

reina iluminadapor la luna.

Antes de una semana susheridas estabancuradas,

pero la opresión de sucorazón

aquellas manosde nieve

ni calmaron ni aliviaron,y, abrumado

por el dolor,se dirigió al bosque. No

buscó

740

compañerosen su desesperada aventura,

sino quepronto, ensolitario,

siguió los pasos de losenemigos del Paísde los Elfos,

afrontando el miedo y laterrible angustia

que mantenían loscorazones delos hombres deHithlum

y de los más valientes deDoriath en unestado de

745

zozobra.Sin igual entre los

Hombres, oentre los Elfoscreadores demagia,

o entre los cazadores dellinaje de losOrcos,

o entre las alimañasdepredadoras

que anhelan lasangre,

eran su arte y destreza,que frías y

muertashuellas invisibles podían

750

rastrear en laroca,

descubrir las pisadas enlos senderos delbosque

que ligeras sobre las hojasse posaron

bajo la luna,tiempo ha desvanecidas y

lavadas porlluvias y vientos.

Los ejércitos de trasgosde los crueles

Glamhothse mueven con ágiles pies,

pero sudestreza no erró

755

en seguir su rastro, hastaque las tierras seoscurecieron,

y la luz se perdió enparajes ignotos.

La noche sin alba seaferró con fuerza

a las ramas negras de losaltos árboles;

sofocado por laspenetrantes

fragancias delos pinos,

y sumido en sueñosmientras la

oscuridad crecía,vagó sin rumbo. Las

760

estrellas estabanocultas

y la luna cubierta. Allí,en la crecienteoscuridad,

fracasó la magia, allíhasta los trasgos

(cuyos profundos ojoshoradan lassombras másnegras)

vagaron sin tino,abandonaron el

caminopara andar a tientas por los

prados, allí sealzaban, grises,

[47]

765

de dimensionesdesconocidas

en eltranscurso de lasedades,

los troncos sin copa delos árbolesencantados.

Esta tierra insondablepor el pueblo

del País de losElfos

es llamada Taur-na-Fuin,el Bosque sin Caminos

de la Florestade la Noche.

Abandonado, derrotado,

770

allí tendido,Beleg

oyó cómo el viento searremolinaba ygemía

entre las ramas vencidas;éstas crujían

por encima de su cabeza,donde las

enormes piñasde los empenachados pinos

sollozabanoscuramente

con negros presagios.Allí, abatido y

desesperadocon los sentidos

775

confundidos,llamando a la

muerte,de repente divisó un

débil resplandor,un brillo que rielaba en

las sombraslejanas

como la luz de unaluciérnaga deleve centelleo.

Se preguntó qué podría ser,mientras

avanzaba ensilencio;

pues no sabía que losGnomos tenían

780que cavar

en las profundas mazmorrasdel oscuro

Morgoth.[780]

Gracias a su magia sin igualen el trabajo

del metalen tiempos antiguos,

cuando eranlibres,

crearon joyas y gemasque

regocijaban a losDioses

y ahora eran sólo esclavoscondenados al

trabajo incesante

785

790

en las fraguas de Angband,a los que nunca

se dejabaescapar, pues siempre

estaban vigilados.Pero pequeñas linternas

de cristaltransparente

y fría plata con la mássutil de las artes

prodigiosamente construían,y en ellas una

llama firmeardía, sin parpadear, azul

y pálida,sin apagarse jamás. El

artificio que las

795

encendíaera el secreto mejor

guardado delos artífices dejoyas.

Ni el poder de Morgoth,ni la

recompensa ni latortura

sirvieron, juramentadoscomo estaban,

para que lorevelaran;

mas luces y lámparas devivo brillo,

numerosas y mágicas,fabricaban

800

para él.Ninguna oscuridad podía

apagarlas enlasprofundidades;

y el camino que iluminabanrara vez se

perdíaen grutas insondables o

en simasprofundísimas.

Así que se acercó y seasomó concautela

vio un Gnomo sobre lasapiladas agujas

[48] 805

de pino que usaba comoalmohada. Lacubierta de piel

había quitado a la lámparade vivo

resplandorque tenía a su lado.

Amortajada enel sueño,

su cara, marcada por elmiedo,

permanecía enla sombra.

Para no caer en las redesdel sueño

eterno,urdidas con hechizos, en

810

aquellos espaciososcuros,

yacía abandonado yperdido parasiempre,

el Cazador le saludó enel bosquesilencioso;

en las simas adormecidasde su profundo

sueño,siempre acosado por el

miedo cayóruidosamente;

como el rayo veloz sepuso en pie de unsalto

815

convencido de que elespanto y lamuerte se abatíansobre él,

Flinding go-Fuilin, queangustiado huía

de las minas de Morgoth.Maravillado

oyóla antigua lengua de los

Elfos de Tûn;[816]

y Beleg, el Arquero, allíle abrazó

y supo de su linaje y desu desdichadodestino,[818-820]

cómo empujado a la

820

esclavitud conmultitud decautivos

arrancados de su puebloy de las

estanciascavernosas

de la afamada Nargothrondde los Gnomos,

trabajó duramente largosaños bajo lasflagelaciones yazotes

de los funestos Balrogs,esperando su

oportunidad.Expuso la historia de una

825

830

huida espantosapor colinas llameantes y

hondonadashumeantes,

por las agostadas dunasde las Llanuras

de la Aridez,[826]

hasta que su corazón alentóesperanzas y suagobio decreció.

«Entonces Taur-na-Fuinenredó mis

piespresos en sus laberintos;

y la locura seapoderó de mí

y vagué sin control de los

835

sentidos,tropezando

torpementey chocando con los troncos

de losmelancólicospinos

en inútil cólera, y losOrcos me oyeron.

Estaban acampados en unclaro del bosque

muy cercanoque por suerte no encontré.

El camino queutilizan,[834]

apisonado y ancho, através de las

840

negras sombrasestaba guardado por la

hechicería delos Elfoserrantes;

pero ellos conocen elespanto de laFloresta de laNoche,

y a toda prisa toman esecamino.

Entonces gritos crueles yvoces clamorosas

se oyeron en el bosque, ylas flechas aladas

lanzadas por arcos de astazumbaron

[49]

845

alrededor de mí;y las siguieron pies,

veloces yfurtivos,

pisadas sordas y ligerassobre las

agujas de lospinos;

y manos velludas y dedosávidos

palparon en la oscuridadmientras yo

reptabaacobardado

hasta que me encontraron.Me sujetaron

con fuerza,

850

golpeado y sangrante, ycon el almaabatida,

me condujeron entre risas,apremiando

con sus lanzasa mis lentos pies. Su

botín estabaamontonado,

e innumerables cautivosvi encadenados

en elcampamento,

y doncellas Elfos quelloraban suinfortunio.

855

Pero a uno, insomne,vigilaban,

de semblante severo, fuerte,y de elevada

estaturacomo son los hombres de

Hithlum de lascolinas nubladas.

Estaba tendido, atado aunas estacas

con funestas ligaduras,mas con

corazón valientesu boca no pedía

misericordia aMorgoth,

860

sino que desafiaba a susenemigos. Legolpearonvilmente.

Entonces él gritó, tan clarocomo la voz

del cazadorque llama a sus perros en

las hondonadas,el nombre famoso del

más noble de losreyes

—que los olvidadizosnombres norecuerdan—,

Húrin Thalion, que esllamado

865

Erithámrod,el Inflexible, pues a los

Orcos y losBalrogs

y al poderío de Morgothen la montaña

todavíaintrépido desafía, sobre

un pico dentadode las Thangorodrim,

hendidas por eltrueno».

Entonces con ardiente iraBeleg se

incorporó,gritando y llamando,

870

indiferente aFlinding:

«Oh Túrin, Túrin,hermano mío

por juramento,¿a las cadenas de bronce

y a las oscuraspuertas

de los Abismos del Infiernohe de

abandonarte?».

«Te unirás en su viajehasta las fauces

del dolor,oh arquero enloquecido,

si tu grito

875atronador

llega a los Orcos; susoídos son másagudos

que los de los felinos, yaunque desdeaquí sucampamento,

donde presencié esoshechos, sehalla a un día demarcha,

quién sabe si ahorapersiguen al

Gnomoque escapó de sus garras

como un

[50] 880gusano que repta

apoyándose en el vientre,a quien

sangrandoarrojaron,

en mortal desvanecimiento,al estiércol y el

fangode su nauseabunda guarida.

¡Oh Luz deValinor!

¡Y vosotros, Diosesgloriosos!

¡Cuánbrillantes son susojos

y cuán rojas son sus

885

lenguas!». «Noobstante, a Túrinarrancaré

de sus ávidas manos, oque me trague elInfierno

o vaya a dormir con losmuertos en losvalles de laMuerte.

Tu lámpara nos guiará ymi conocimientode los bosques

volverá a brillar». «Ohinsensatocazador,

tus palabras son

890

disparatadas;lobos siempre

despiertosy arte de hechicería vigilan

a sus afligidoscautivos;

sus flechas son certeras;el gélido acero

de sus espadas curvascorta sin

embotarselas redes de las cotas de

malla; esosojos son capaces

de perforar la oscuridad;¡su carcajada

atroz

895hiela la carne! No iréallí,

pues el miedo me atenazaen la Floresta

de la Noche:mejor morir en la

oscuridad,aturdido,

extenuado devagar,

que buscar deliberadamenteese infortunio y

esa angustia.No conozco el camino».

«Entonces, ¿aFlinding go-Fuilin

900

905

le tiemblan las piernas?Así, ¿el Gnomo

nacido librese va a comportar como

un esclavocobarde,

que dos veces fue apresadoy dos veces

escapó?¡Recuerda el poderío y la

gloria de antaño,la fama de los Gnomos

deNargothrond!».

Así habló Beleg el bravoarquero,

910

pero Flinding venció elmiedo de sucorazón,

y liberó la luz de sulámpara azul,

ahora más brillante. Enlos negroslaberintos

heridos erraron,buscando

extenuados;entre los altos troncos de

los árboles quese alzabansilenciosos

y les cerraban el paso y losdesorientaban;

915

tropezando aciegas

con raíces duras comorocas,

retorcidas yenrolladas;

y adormecidos con sueñospor los

lóbregos olores,hasta que se extinguió la

esperanza.«Escucha,

Flinding,voces sin cuerpo, vagas y

distantes,un murmullo sordo de

pies en

[51]

920

movimientoavanza furtivo y rompe la

calma».«No oigo ningún ruido»,

respondió elGnomo,

«tu esperanza te engaña».«Oigo las

cadenastintineando, crujiendo las

cuerdas que setensan,

y los lobos que avanzanpesadamente

por senderosconocidos.

Huelo la sangre que tiñe

925

las espadascrueles y corvas; la risa

sorda;¡ahora, escucha! Cada vez

más alto y másalto»,

dijo el cazador. «No oigonada»,

contestó Flinding temeroso.«¡Entonces

sígueme!»indicó Beleg con el arco

tensado,«mi astucia se reaviva,

mi habilidadno necesita

que la guíe tu lámpara».

930

Con un rápidosalto

se ocultó en las sombras;con la linterna

tapadaFlinding le siguió, y la

negrura delbosque

y la oscuridad adormecidase

desvanecieronlentamente,

alejándose de ellos ensombras fugaces,

y su magia se fueextinguiendo

hasta que,

935

maravillados,vieron

que habían llegado a suslindes. Allí,como boca negra,

un portal arqueado se abría.Estaba

enmarcado deoscuro

por viejos troncos que endías lejanos

el rayo abatió; ahora seapoyabansolitarios,

con sus miembroscubiertos de

líquenes.

940

945

Allí murciélagos oscuroscon tenues

chillidosentraban y salían volando,

y hendían elaire

cuando giraban en silencio.Una luz

indecisa,débil, se filtraba hasta

dentro, así quemirando al Norte

divisaron allende las leguasde las tierras

de lalamentación,

sobre las desoladas rocas,

950

sobre lasredondeadasdunas

y la polvorienta aridez deDor-na-Fauglith,[946]

sobre la Llanura de la Sed,hasta los

sobrecogedorespicos,

ahora grises, a través dela sombríaarcada,

el poderío fronterizo delas Montañas deHierro,

y difusas y lejanas en la

955

fluctuanteoscuridad,

las torres tronantes deThangorodrim.

En dirección contraria,desde aquella

puerta oscura,a través de las negras

sombras,discurría,

ancho, nebuloso,el antiguo camino de los

Orcos; ymientras miraban,

de repente, detrás de ellosel silencio fue

roto

[52]

960

por ruidos pavorosos yecosestremecidos

que llegaban fugaces delejos. Pies enmarcha,

tintineo de arneses, y elmurmullotumultuoso

de voces invisibles en lapenumbraabovedada

se acercaba más y más.«¡Ah! Ahora lo

oigo»,dijo Flinding asustado;

«huyamos

965

rápidamentedel odio y el horror y de

los repulsivosrostros,

de los ojos llameantes yde los piesimplacables.

¡Ay de mí, que vine aquícomo un

insensato!».

Entonces, presagiando elmal, latió en supecho

no acostumbrado al pavor,el arrojado

corazón

970

de Beleg, el valiente.Con pálidas

mejillasentre los agostados

helechos y lasflexibles hojas

de la maleza marrón seenterraronprofundamente

donde, húmeda y oscura,una zanja se

había cavado,en los lindes del bosque

por las aguasrezumantes

que goteaban paradesaparecer

975

abajo, en latierra árida.

Mas apenas se habíanocultado

cuando vieronuna tropa

que giraba en un recodosumido en las

sombras delanochecer

y aparecía de pronto conel ruido sordo yligero

de un pie tras otro sobrelas hojas caídas.

En fila tras fila dedespiadadas

980

lanzasaquella tropa guerrera pasó;

tambaleándoseextenuados

incontables cautivos,cruelmente

cargadoscon ensangrentado botín,

y sujetos concadenas de hierro

caminaban detrás,vigilados

por los jinetes de lobos ypor los lobos delInfierno.

Su camino de ruinaestaba cubierto

985

de lágrimas:muchas estancias y casas,

muchosrefugios ocultos

de señores Gnómicos denoche sitiaron

y con su abrumador poderíoprivaron de

alegría,y cosas bellas mancillaron,

y camposanegaron

con la más valerosa sangredel pueblo

derrotado.

En un ejército de guerra

990

se convirtió labanda de Orcos

a la que Blodrin, hijo deBor, a sudestrucciónllevó[990]

en las fronteras del bosque,por las tropas

que se le unieroncuando volvían a sus

hogares en lasestancias de lalamentación,

rápidamente transformadaen una plaga

devastadora.Entonces como un trueno

[53] 995

en lassobrecogedorasprofundidades

de las nubes cavernosascubiertas por

la oscuridadse elevó de repente un

canto terrible,y su himno infernal,

saludo debienvenida,

surgió de los primerosferoces

lanceros,que vieron entre vapores

inmensos ynegros

1000

1005

los tres picos deThangorodrim,

que retrocedían, rugiendolúgubremente,

como tambores en lejanasy desiertas

mazmorras.Un licántropo aulló; una

orden sonócomo acero sobre roca y

sus lanzas yespadas

se alzaron enhiestas ycompactas

como los trigales silvestresdel reino del

dios de la guerra

1010

con puntas que pálidamenteveteaban el

crepúsculo.Como impulsados por el

viento todossaludaron

y se inclinaron a medidaque las tropas,con pasomesurado

avanzaban abatidasdesde sus

oscuros bosques,desde los troncos sin copas

de Taur-na-Fuin,

bajo las ramas cubiertas de

1015

líquenes de lapuerta inclinada.

Entonces Beleg, el arquero,oculto entre los

helechos,espiando a través de las

hojas a lasrepugnanteslegiones,

vio al alto Túrin queavanzabatambaleándose

bajo los látigos de losOrcos quesilbaban porencima de él;

1020

y la rabia surgió en suaguerridocorazón,

y una punzante compasiónprovocó sus

lágrimas.El himno concluyó; la

tropa desaparecióen las laderas, camino del

Infierno, de lamontaña lejana;

y el silencio se abatió,lento y

lóbrego,en torno a los troncos de los

árboles de Taur-na-Fuin,

1025

y la noche más profundase extendió por

doquier.

«¡Sígueme, Flinding,salgamos de

esta malditaespesura!

¡Corramos en su ayuda,si es necesario

al Infiernoo a la muerte por los dardos

de los terriblesGlamhoth!»:

y Beleg dio un saltosaliendo

enloquecido de

1030

los helechoscomo un ciervo empujado

por el ladridode los perros

desde su escondite en lascolinas y en lashondonadas;

y Flinding le siguió,dominado por

el miedo,a través de la puerta, a

través de losespesos tejos,

a través de pantanos ymatorrales ypequeñosarbustos,

[54]

1035

hasta que llegaron a lasrocas y lospáramos hendidos

y las solitarias colinasque descendían

oscuramentehacia las polvorientas

dunas de Dor-na-Fauglith.

En una cavidad abiertaen la fría

laderacuyos maltrechos bordes

estabansombríamentecubiertos

por matorrales torcidos,

1040

patéticamenteinclinados

por el cortante viento delNorte, y lejos,debajo de ellos,

se extendía el campamentoen fiesta de susenemigos;

vieron el fuerte resplandorde antorchas

humeantesy entre las hogueras los

cuerpos negrosque iban de un lado a otro

sin parar, yoyeron gritos

y el aullar profundo de

1045

1050

loboshambrientos.

Entonces apareció la lunacabalgando

sobre la niebla,y el intenso brillo de la

fría luzacentuó las sombras en

las escarpadashondonadas,

e invadió las laderas consesgada negrura;

elevándose en espirales,el humo de las

hoguerasse convirtió en trémulos

1055

regueros deplata.

Los fuegos se extinguieron,y sus enemigos

durmieronun sueño de hartura.

Ningúncentinelavigilaba,

ningún guardia hacía laronda; ¿paraqué servía

vigilar de noche enaquellas regionesdesoladas,

a los pies de Eiglir Engrin,donde los ojos

1060

de Bauglir[1055]

miraban, muy abiertos,desde las

puertas delInfierno?

¿Es que no brillaban sinparpadear losojos de loslicántropos

a la pálida luz de la luna,los lobos que

no duermen,que se colocan en círculo

con lenguasbabeantes

en torno al campamento o laexplanada de

1065

los Glamhoth?Beleg se sobrecogió, y

los ojos que noparpadeaban

casi helaron su sangre yatenazaron sucarne

con un miedo profundísimomientras

permanecíatendido

junto a una roca. Depronto, nubesborrascosas

se elevaron como humoprocedentes

del Norte

1070

sombrío,y el resplandor de la luna

temblorosaquedó velado;

el viento llegaba gimiendodesde las

lóbregasmontañas,

y el desolado páramosilbaba y

susurraba,y se oían débilmente los

sollozos dehombrestorturados

en el campamento maldito.Su temblor

[55]

1075

aumentóal levantarse y buscar a

tientas su arcocon puntas de dura asta,

por hábilesmanos

labrado en tejo negro;con la fuerza

de un osotensó vigorosamente la

cuerda; ningúnHombre ni Elfo

tenía fuerza para doblar,sin la ayuda de

la magia,el arma que Beleg, el

arquero,

1080

manejabaahora por sí solo.

Ninguna flecha de losOrcos volabatan certera

como las suyas, quepodían dar en unblanco

visto por un instanteantes de que la

oscuridad se lotragara.

Entonces extrajo sudardo predilecto,Dailir,

que por lejos que volara,cayera donde

1085

cayera,sin buscarlo lo encontraba

con sus plumasintactas

y su punta ilesa (hastaque al fin serompió);

y rápidamente ordenó volaral dardo

adornado conplumas,

hecho de asta, como lenguade serpiente,

mientras conagilidad

introducía la cuerda en lamuesca, y con

1090

el brazo desnudose lo acercaba a la oreja.

El aire silbó,y la cuerda zumbó y

vibró,y un centinela cayó sin

emitir un gemido;uno de los lobos ya nunca

más despertaría.Rápidamente flecha tras

flecha cargó ydisparó

y ninguna erró el blancoy clavándose

terriblementesembraron la muerte en

la silenciosa

1095

oscuridad,hasta que tres lobos con

las gargantasatravesadas

y cuatro con ojos apagadoshubieron caído

bajo las aladas y velocesflechas

vibrantes.Así se abrió una gran

brecha en laguardia,

y Beleg plegó el arco ypreguntó:[1098]

«¿Vienes al campamento,camarada

Flinding,

1100

1105

o te quedas vigilando? Sise produjera ladesgracia

podrías llegar,atravesando

los bosques,hasta el rey Thingol y

contarle el éxitode mi misión,

cómo el alto Túrin fueapresadofatalmente,

y cómo Beleg, el arquero,corrió a su

destrucción».Aunque presa del miedo,

Flinding

[56] 1110

contestó confiereza:

«¡Te he seguido lejos, ohcaminante de losbosques,

y no te voy a abandonarahora negandonuestra alianza!».

Beleg dejó allí arco yespada

con su cinturón, todo ellooculto entre los

matorralesde la oscura maleza en

una cañadapróxima,

y Flinding depositó su

1115

lámpara devacilante llama

y sus botas claveteadas, ysólo su cuchillo

conservó, de modo quepodía reptar

silenciosamente.

Así, los dos valientes en elterror bajaronpor la desnudaladera

gateando y reptandocautelosos

hacia elcampamento,

y en días lejanos osaron

1120

realizar estaproeza

cuya gloria ha atravesadolas puertas de

la tierray ha sido loada en cantos

que resonabansin cesar

dondequiera los Elfos, enantiguos lugares,

moraron y gozaron en elmundo posterior.

Con el aliento contenidoen el borde de

la cañadase detuvieron y miraron a

través de las

1125

furtivas sombras,hasta que vieron dónde

se rompía elcírculo

de ojos insomnes; con elcorazón

latiendoquedamente

pasaron por los puestosdonde yacían

los lobos,atravesados y sangrantes

por la muertealada

invisiblemente abatidos;como humo

silencioso

1130

se deslizaron sin hacerruido entre latropa dormida

como sombríos espectrosque se

movieranvagamente

de oscuridad en oscuridad,hasta que los

Dioses,con el oficio y la astucia

del osadocazador,

los llevaron hasta dondeyacía el altoTúrin

boca abajo en el sucio

1135

lodazal,los pies sujetos con

grilletes yfuerte,

angustiosamenteencadenados

los brazos a laespalda.

Estaba dormido odesmayado,

sumido en lainconsciencia

por drogas malignasmortalmente

amalgamadas;[1137]

no oyó sus susurros;

1140

ningunaesperanza leagitó,

ni deshizo la profundadesesperación

de sus sueños;ninguna palabra consiguió

despertar sussentidos.

Ninguna espada podríacortar susligaduras,

aunque Flinding probó elcuchillo forjado

en acero de los enanos,su preciada

daga,

[57]

1145

que llevaba en la cintura,despierto o

dormido,cuyo filo cortaba

limpiamente elhierro

como un terrón de arcillaes hendido por

el arado.Forjada por artesanos en

los reinos delEste,[1147]

en la negra Belegost porlos Enanosbarbados

de mentida fidelidad:ahora la daga

1150le traicionó

deslizándose fuera de lavaina comosobre espesomonte bajo

y piedras desbastadas delcamino que ellosseguían.

«Tenemos que llevárnoslocomo sea»,

dijo Beleg, encorvandosus anchos

hombros.Luego levantó la cabeza

del vástago deHúrin,

1155

1160

y Flinding go-Fuilin lesujetó por lospies;

y fue una formidableproeza, pues endías remotos,

aunque los Hombres erande complexiónmenos robusta,

antes de que recibieran delos Elfos lasriquezas de latierra,

aunque el linaje élfico,antes de que el

sol envejeciera,poseía un poderío intacto,

1165

y la luna novagaba

para desvanecerselevemente,

como formadapor sombras,

en lugares despoblados,no eran iguales

en hueso y carne y en laconstitución desus cuerpos,

y Túrin era el más alto delas diez razas

que en las colinas deHithlum sushogaresconstruyeron.

1170

Como un tronco alzaronsus poderosas

extremidades,y agotados caminaron

tambaleándoseentre el miedo

y el sobresaltohasta salir de la cruel

pesadilla delpavorosocampamento,

entre lanceros borrachosque dormían

despatarradosjunto a sus punzantes

espadasafiladas por el

1175

crimen,entre sus pulidas lanzas

apiladas enhaces.

Entonces el valiente Beleglos condujo de

regreso,pero su pie tropezó y

cayó con un ruidosordo

con Túrin encima de él, ytemblandoempujó

a Flinding hacia adelante;allí tendidos e

inmóviles

1180

esperaron un buen rato,atentos a la voz

de alarma,al clamor y los gritos, y

sus corazones seencogieron;

pero la respiración de lastropas dormidas

no seinterrumpió,

mientras la oscuridaddescendía a laplena medianoche

a la hora de la muerte,cuando el alma

liberadase desprende de los

[58] 1185

grilletes de lacarneestremecida.

Entonces consiguieronsobreponerse

al miedoy se levantaron en la

tierra mancillada,y los dos encorvaron una

vez más susespaldas

para reanudar la fatigosatarea, puesTúrin nodespertó.

Allí, la mano del cazadorrecibió una

1190

herida profundade una punta centelleante

al palpar elsuelo;

era su dardo Dailir, tanpreciado,

que había encontrado juntoal pie en dosfragmentos,

con la punta doblada:roto al fin

bajo el peso de su cuerpo alcaer. Malpresagio.

Como en un oscuro sueño,y confundidos

1195

por el horror,con agotadora lentitud

siguieron sucamino,

paso a paso, hasta que eldestino lespermitió

por fin dejar atrás elterritorio deaquellas guaridas

y su carga depositaron,jadeando sin

apenas aliento,en tierra escondida, y

descansaron unrato,[1198]

antes de subir por

1200

1205

senderos sinuososlas empinadas laderas en

silenciosoempeño,

y con las fuerzas mermadasadentrarse

en la oscura cañada bajola densaespesura.

Entonces tomó su espada,y sobre su

ávido filocon voz Élfica cantos de

magiaBeleg susurró, mientras

la lámpara deFlinding

1210

brillaba con luz tenue yazulada bajolos tupidosespinos.

Allí pronunció palabrasprodigiosas,

cortantes,y los nombres de los

cuchillos y delas espadasGnómicas

sobre ella; incluso lalanza de Ogbar

y la espada de Gaurincuyo

centelleante golpehendió las rocas de la

1215

estancia deRodrim;

la espada de Saithnar, ylas plateadashojas

de los encantados hijosde cadenas

forjadasen su profunda mazmorra;

la daga deNargil,[1214]

el cuchillo del Nortelabrado en

Nogrod;la hoz inmensa de la

cortantetempestad,

[59]

1220

el radiante relámpago dela face saltarina,

incluso Celeg Aithorn,que partirá el

mundo.

Entonces, silbando giróla afilada hoja

de la espaday tres veces tres batió la

oscuridad,hasta que prendió la llama,

que brilló demanera extraña

como una lengua de fuegoen el

resplandor de la

1225

lámparaazul y ominosa sobre los

bordes del acero.De repente, una risa

sarcástica,solitaria y

terrible,impulsada por el viento

flotó cerca deellos;

sus miembros se enervaronpresos del

horror;imaginaron que se

acercaban lospies enemigos

por los cuernos que oyeron

1230

de la caceríaen marcha

en el murmullo chirriantede las brisas

errantes.Rápidamente velaron con

su tapa de piella luz de la linterna, y

poniéndose en piede un salto

Beleg cortó con su espadalas

desgarradorasligaduras

de las muñecas y los brazoscomo cuerdas

de cáñamo

1235

tan fuertes que cortaban;en estado de

letargotodavía confundido Túrin

yacía inmóvil.Pues al palpar en la

oscuridad losgrilletes de lospies

Beleg erró y con el filode su espada

involuntariamente hirióla extenuada

carnedel pie fatigado por la

marcha, y unchorro de sangre

1240

1245

roció su mano; su magiaera demasiadooscura:

el profundo sueñoterminó de

repente;Túrin despertó con miedo,

y vio unasilueta difusa

que se inclinaba sobre sucuerpo con laespada desnuda.

La muerte o la torturainminente

consideró,pues a menudo los Orcos

en perverso

1250

pasatiempocon regocijo le

aguijonearon ycortaron concuchillos

que lanzaban con destreza,y también con

crueles lanzas.De repente quedaron rotas

las ligadurasde sus manos;

exhalando con voz roncasu grito de

guerrase lanzó con fiereza

sobre elenemigo que

1255

imaginaba,y Beleg, tras caer sin

aliento al suelo,quedó aplastado debajo de

él.Enloquecido

por la angustia,el hijo de Húrin, con la

ayuda del destino,empuñó la espada que

estaba junto a sumano,

apuntó al cuello, loatravesó,

y la sangre se enterró enel barro teñido desangre;

[60]

1260

cuando Flinding supo loque sucedióaquella noche

todo había acabado. Conjuramentos eimprecaciones

retó a los trasgos a quelos vigilaran bien

o beberían de su espada:«¡El hijo de

Húrinha sido liberado de sus

grilletes!». Suimaginaciónrecorrió

los campamentos y losrecintos de los

1265

crueles Glamhoth.No intentó huir, ante la

aparición deFlinding

imaginó vender su vidaentre enemigos

con su última carcajada;pero el hijo de

Fuilin,presa del asombro,

retrocediósobresaltado,

mientras gritaba: «¡Magiade Morgoth!

¡Ay! ¡Malditalocura!

¡Contra tus amigos luchas!».

1270

De pronto, lalámpara cayó

y volcó, apresada entrelas hojas,

de modo que su luz liberadailuminó,

pálida,con su vacilante llama la

cara de Beleg.Los troncos de los árboles

permanecieronen silencio,

y él, con expresión pétrea,contempló

inmóvilaquella muerte horrible,

y reconociendo

1275su acción

se le desorbitaron los ojosmovidos por el

horror,como una imagen tallada

en perpetuaangustia.

Tan horrible aparecía surostro queFlinding seagachó

y le observó, preguntándosequé redes del

destino,oscuras, despiadadas, le

teníanpavorosamente

1280

1285

atrapadopor mandato de Morgoth;

y lloró por él,y por Beleg, que el arco

nunca mástensaría,

aquel arco de tejo negroque vibraba en

la batalla;su vida había volado en

pos de la largaespera

en las estancias de la Lunasobre las

colinas del mar.

¡Atención! Flinding oyó los

1290

cuernos queululaban confuerza,

no la carcajada fantasmalde un espectro

sombrío,no los pies de espíritus

que crujíandébilmente;

los Orcos se habíanlevantado; susoídos habíancaptado

los gritos de Túrin; elcampamento eraun tumulto,

su codicia se encendió

1295

antes de quelas últimassombras

de la noche se disiparan.Confundido

por el miedo,en un susurro ronco a

unos oídos que nooían

expuso su terror, puesahora Túrin

con los miembros laxos ylos ojos pesados

estaba agachado junto alcuerpo

inmóvil;sus sentidos no percibían:

[61]

1300

ni veían nioían,

y él aturdido murmurabapalabras

titubeantes.«¡Ay, Beleg!», susurró,

«mi hermanode armas».

Aunque Flinding le agitó,no sintió nada:

y de haber sentido algo,poco le habría

importado.Entonces los vientos se

levantaron enlas salvajesmazmorras

1305

donde los truenos conestruendo

palpitaban yrugían;

llegó la tormenta al galope,con ondeantes

estandartes,desde los cuatro ángulos

del dolientemundo;

y las nubes se rompieroncon un

estrépito detruenos

y fueron lanzadas comopiedras porinnumerables

1310

hondas,el granito pesado,

siseante, cayósobre la tierra

con un diluvio de oscuray azotadora

lluvia.Ora flotando en el aire,

ora oscilando alo lejos

los gritos de los Glamhothllamaban y

clamaban,y el aullido doliente de los

lobos que a loscielos se alzaba

se fundía con ellos:

1315

perdieron sussenderos,

pues torrentes crecidos,arremolinados,

descendían por las laderasoscurecidas yel rastroborraban,

así que al regresar por eltrillado camino

a las puertas de laoscuridad

muchos trasgosperdidos

se ahogaron o fueronarrastrados

hasta la

1320

Floresta de laNoche

para morir en las tinieblas;mientras

llegaba el alba,mientras los jinetes de la

tormentaluchaban y

tronabandurante todo el día sin sol,

calado yempapado,

Flinding go-Fuilin, mudode miedo,

allí se escondiótembloroso;

frío e inánime

1325

yacía Beleg, el arquero;ensimismado y

silenciosoTúrin Thalion bajo los

enmarañadosespinos[1324]

miraba y no veía, sin vozni movimiento.

Las polvorientas dunasde

Dor-na-Fauglithsisearon y borbotearon.

Enormes sealzaron lasespirales

del humeante vapor

1330

agrupadas yennegrecidas,

espesas y abultadas nubescon insaciable

sed,y el alba se encendió

levementepálida

cuando un día y una nochehubieron

pasado.Los Orcos se habían ido,

frustrada suira,

por los cenagosos caminosmarchando

extenuados

[62]

1335

a sus estancias sinesperanza en elreino del Infierno,

sin llevarse como esclavoa Túrin

Thalion;[1335]

éste soportó una cargamás pesada

que sus ligaduras,encadenado en la

desesperación,con el espíritu

vacío,perdido en el lamento

quedó atrás.

Comentario sobre la Parte II, «Beleg»[63]En esta parte del poema hay algunosdesarrollos narrativos de gran interés. Elpoema sigue al Cuento (II. 100) al hacer queBeleg se convierta en un miembro de labanda de Túrin en las fronteras de Doriath,no mucho después de que éste salga de lasMil Cavernas y sin que medien otroshechos. En El Silmarillion (p. 276) Belegfue a Menegroth y, después de hablar conThingol, partió en busca de Túrin, mientrasque en el Narn (pp. 111-113), antes de esteúltimo episodio, tienen lugar el «juicio de

Túrin» y la intervención de Beleg llevando aNellas como testigo. En el poema se haceexplícito que Beleg no le estaba buscando yque en realidad no sabía nada de lo quehabía sucedido en las Mil Cavernas (595).Pero la banda de Túrin ya no la componenlos «espíritus indómitos» del Cuento; sonhostiles a todos, sean Orcos, Hombres oElfos, [64] incluidos los Elfos de Doriath (560-561, 566), como en El Silmarillion y,con mucho más detalle, en el Narn, donde labanda es llamada Gaurwaith, loslicántropos, «a los que hay que temer comoa los lobos».

El pasaje de la captura de Beleg y delmaltrato que recibe por parte de la bandaaparece ahora, así como la ausencia deTúrin del campamento en ese momento.Varios detalles de la historia según el Narn

están ya presentes en el poema, pero noaparecen en el relato, más escueto, de ElSilmarillion: como Beleg, atado a un árbolpor los proscritos (577, Narn, pp. 122-123),y el motivo de la ausencia de Túrin, pues enese preciso momento iba

tras elrastro de los Orcos,

mientras prestos regresaban a su hogar enlas Montañas de Hierro

cargados con el botín de las tierras de losHombres.

Exactamente igual que en el Narn (pp. 120-122), donde, sin embargo, lahistoria es parte de un complejo juego demovimientos entre los Hombres de losBosques de Brethil, Beleg, los Gaurwaith ylos Orcos.

Mientras que en el Cuento en estemomento es cuando Beleg y Túrin seconvierten en compañeros de armas, yahemos visto que el poema recoge la historiaposterior según la cual habían luchado juntosen las fronteras de Doriath, antes de queTúrin huyera de las Mil Cavernas (p. 38); yahora también tenemos el desarrollo de queel estado de ánimo de Túrin al ver a Belegatado al árbol (Entonces el corazón de Túrin

olvidó su odio, 584) y los reproches deBeleg (¿Es que los enemigos de Faërie

son amigos de los Hombres? 603)hicieron que a partir de ese momento labanda sólo luchara contra los enemigos deFaërie (644). Del gran juramentopronunciado por los miembros de estabanda, repitiendo de manera explícita el delos Hijos de Fëanor (634) —y mostrando

incidentalmente que en ese juramento sepuso por testigo a la sagrada montaña deTaniquetil (Tain-Gwethil) (636)— no existerastro en El Silmarillion o en el Narn; dehecho, tal como son presentados losproscritos en este último, no resulta en modoalguno probable que vayan a pronunciarsemejante juramento.

Los versos 643 ss., que describen lasproezas de la banda en los bosques, son elorigen último de la historia, nuncaterminada, sobre la Tierra de Dor-Cúarthol(El Silmarillion, p. 281; Narn, pp. 197-200); los versos 651-654:

hasta en Angband los Orcos temblaron.Entonces por los senderos del bosque

corrió la noticiade que Túrin Thalion había vuelto a la

guerra;y Thingol la oyó …

[65]llevan por último a:

En Menegroth y en los profundosrecintos de Nargothrond y aun en elreino escondido de Gondolin se oyóhablar de las grandes hazañas de los dosCapitanes; y en Angband también seconocieron.

Pero en la historia posterior Túrin se ocultóbajo el nombre de Gorthol, el YelmoTerrible, y el que usara el Yelmo-Dragón fue

lo que reveló su presencia en Morgoth. Noexiste indicio de ello en la fase anterior de laleyenda; aquí, en el poema, el Yelmo-Dragón no vuelve a aparecer.

Posiblemente la siguiente tablacomparativa ayude a clarificar el desarrollo:

Cuento Balada Silmarillion yNarn

Hazañas deTúrin en lasfronteras deDoriath (no semenciona aBeleg).

Túrin yBeleg,compañerosde armas enlas fronterasde Doriath;Túrin lleva elYelmo-Dragón.

Como en elpoema.

Muerte deOrgof.

Muerte deOrgof.

Muerte deSaeros.

Túrin dejaDoriath; entorno a él seforma unabanda en laque figuraBeleg.

Túrin dejaDoriath; entorno a él seforma unabanda quelucha contratodos.

Túrin dejaDoriath y seune a unabanda deproscritosdesesperados.

La bandacaptura aBeleg, que nosabe queTúrin hapartido deDoriath, y leata a unárbol.

La bandacaptura aBeleg (queestá buscandoa Túrin ylleva elperdón deThingol) (y leata a un árbol,Narn).

Túrin haceque lesuelten;cambia deactitud; Belegse une a labanda; todospronuncianunjuramento,

Túrin haceque le suelten;cambia deactitud; peroBeleg no seunirá a labanda y semarcha. (Nose mencionaningúnjuramento).

Grandeshazañas de labanda.

Grandeshazañas de labanda frentea los Orcos.

(DespuésBeleg vuelvey se une a labanda): Tierrade Dor-Cúarthol.

[66]Antes de dejar esta parte de la historia

se puede sugerir que los versos 605 ss., enlos que Túrin declara a Beleg que Sólo a losde esta banda / tengo por camaradas,contienen el germen del que proceden laspalabras que Túrin le dirige en el Narn, p. 125:

La gracia de Thingol no se extenderáhasta abarcar a los compañeros de micaída; pero no me separaré de ellosahora, si ellos no quieren separarse demí, etc.

El traidor, que entregó la banda a losOrcos, aparece ahora por primera vez. Alprincipio se le llama Bauglir en A y en B, talcomo aparece mecanografiado

originalmente. Se podría pensar que elnombre poseía un significado maligno, perola explicación es que Bauglir se convirtió enBlodrin en el mismo momento en queBauglir sustituyó a Belcha como nombre deMorgoth. (Cuando mi padre llega al verso990 aparece Blodrin tal como se escribióinicialmente en A y en B, mientras que demodo similar en el verso 1055 Bauglir es elnombre de Morgoth, no Belcha, en A y enB, tal como se escribieron por primera vez).El cambio de Ban (padre de Blodrin) porBor fue pasajero; es Ban en el «Esbozo dela Mitología» de 1926, y así permanecióhasta que, mucho después, desapareció.

El origen de Blodrin es interesante:

capturado de niño,fue llevado por los Enanos hasta sus

profundas mansiones,y cuidado en Nogrod, y en nada se

parecía,a pesar de la sangre y el nacimiento, a los

felices Elfos.(666-669)

De este modo, la naturaleza maligna deBlodrin es atribuida explícitamente a lainfluencia de los Enanos barbados / dementida fidelidad (1148-1149); y Blodrinsigue a Ufedhin del cuento de ElNauglafring como un ejemplo del siniestroefecto de la asociación Élfica con losEnanos, no del todo ausente en el cuento deEöl y Maeglin que aparece en ElSilmarillion. Aunque con posterioridad la

naturaleza —y el nombre— del traidor en labanda de Túrin experimentó mutacionesproteicas, no resulta inconcebible que laevocación del elemento Enano en la historiade Blodrin contribuyera a la aparición deMîm en este papel. Sobre la temprana visiónhostil de los Enanos, véase II. 313. Laspalabras del poema que acabo de citarsurgen de la «traición» que sufre Flindingpor parte de su cuchillo de origen Enano,que se deslizó fuera de su funda; así quedespués, en la Balada de Leithian, cuandoBeren intentó cortar un segundo Silmaril dela Corona de Hierro (versos 4160-4162),[67]

El acero enano de la diestra hojahecha por traicioneros herreros de Nogrodse quebró …

La idea expresada en el Cuento (II. 100)de que Túrin fue apresado con vida pororden de Morgoth porque «temía queescapara al sino que le estaba destinado»vuelve a surgir en el poema: para que nohuyera de su destino (705).

El resto de la historia, tal como se narraen el poema, difiere sólo en los detalles de ladel Cuento. La supervivencia de Beleg en elataque de los Orcos y su rápida recuperaciónde las graves heridas recibidas (II. 102),presentes en circunstancias muy distintas enEl Silmarillion (p. 282), quizás sean máscomprensibles aquí, ya que los Elfos deDoriath, que buscaban a Túrin (654-655),encontraron a Beleg y le llevaron de vueltapara que fuera sanado por Melian en las MilCavernas (727-731). En la descripción del

encuentro de Beleg con Flinding en Taur-na-Fuin, guiados por la lámpara azul deéste, el poema sigue al Cuento muy decerca.[p3] El dibujo que mi padre hizo de laescena (Pinturas y dibujos de J. R. R.Tolkien, n.° 37) fue realizado, casi con todacerteza, algunos años después, cuando elElfo que yacía bajo el árbol aún se llamabaFlinding, hijo de Fuilin (en el Cuento bo-Dhuilin, antes go-Dhuilin, hijo deDuilin; el prefijo patronímico en el poema(814, 900) ha vuelto a su forma anterior de go-, véase II. 154).

En el Cuento sólo se dice (II. 107) queFlinding pertenecía al pueblo de losRodothlim «antes de que los Orcos lecapturaran»; por el poema (819-821) pareceque fue sacado a la fuerza, con otrosmuchos, de Nargothrond, pero difícilmente

puede ser así, ya que aún no sabían nada[los Orcos] de Nargothrond (1578). Lanota al margen que hay en B junto a estosversos, «Capturado en la batalla a laspuertas de Angband», alude a la historiaposterior, que aparece por primera vez en el«Silmarillion» de 1930.

El poema sigue al Cuento en los detallesde la historia que narra Flinding a Beleg,excepto que en el poema fue capturado denuevo por los Orcos en Taur-na-Fuin (846 ss.) y volvió a evadirse (… escapó desus garras como un gusano que repta,879), mientras que en el Cuento no lecapturaron otra vez sino que «huíimprudentemente» (II. 103). El notablepasaje del Cuento en el que se dice queFlinding «se llenó de alegría por poderhablar con un Noldo libre» reaparece en el

poema: Maravillado oyó la antigua lenguade los Elfos de Tûn. Su encuentro con la

[68] hueste de Orcos difiere un poco en losdetalles: en el Cuento los Orcos habíanmodificado el curso de su sendero, mientrasque en el poema da la impresión de queBeleg y Flinding simplemente llegaron antesque los Orcos al punto donde el camino deéstos salía del linde del bosque. Ciertamenteen el Cuento parece que los Orcos no habíanabandonado el bosque cuando acamparonpara pasar la noche: los ojos de los lobos«brillaban como puntos de luz roja entre losárboles», y Beleg y Flinding depositaron aTúrin, después de su rescate, «en el bosque,no muy lejos del campamento». La cavidadabierta en la fría ladera del poema(1036), donde los Orcos establecieron suvivac, es el «valle baldío» de El

Silmarillion.En contraste con el Cuento (véase

p. 37), ahora Beleg es llamado a menudoBeleg el arquero y su gran arco (aún nobautizado) es descrito plenamente, así comosu destreza sin igual para manejarlo (1071 ss.). En el poema aparece igualmentela flecha Dailir, que siempre daba en elblanco y permaneció intacta (1080 ss.) hastaque se rompió cuando Beleg cayó encima deella mientras llevaba a Túrin (1189-1192): deesto no se vuelve a hacer mención conposterioridad. El elemento de la habilidad deBeleg con el arco surgió o fue provocadopor el cambio en el relato de la entrada deBeleg y Flinding en el campamento Orcoque aparece ahora: en el Cuento ellossimplemente «pasaron arrastrándose entrelos lobos, allí donde una gran distancia los

separaba», mientras que en el poema Belegrealizó la hazaña de abatir siete lobos en laoscuridad, y «así abrió una gran brecha en laguardia» (1097). Pero las palabras delCuento, «porque así quisieron los Valar,Túrin estaba cerca», resuenan en

hasta que los Dioses,con el oficio y la astucia del osado

cazador,los llevaron hasta donde yacía el alto

Turín(1130-32)

El transporte de Túrin por parte de losdos Elfos, mencionado en el Cuento como«una gran hazaña», «por ser un Hombre ymucho más alto que ellos» (II. 104-105), enel poema se ve ampliado (1156 ss.) hastaconvertirse en un comentario sobre la

estatura de los Hombres y los Elfos entiempos antiguos, lo que coincide conafirmaciones anteriores sobre el tema(véanse I. 288-289, II. 183-184, 279). Losnotables versos

aunque los Hombres eran de complexiónmenos robusta

antes de que recibieran de los Elfos lasriquezas de la tierra

(1157-58)

hay que relacionarlos con las afirmacionescitadas en II. 355, 359: «Su estaturadisminuye [la de los Elfos] mientras que lade los Hombres aumenta», y «mientras losHombres adquieren más poder y se vuelven[69] más numerosos, las hadas decaen y seempequeñecen y van desapareciendo,volviéndose tenues y transparentes, en tanto

que los Hombres crecen y se vuelven mástorpes y corpulentos». La mención que sehace aquí (1164) de las diez razas deHithlum no aparece en ningún otro sitio, yno resulta claro saber si alude a todos lospueblos de los Hombres y los Elfos. Envarios pasajes de Los Cuentos Perdidosunos y otros son situados en Hithlum que,como ya he comentado, «al parecer, corríael peligro de tener demasiados habitantes»(véase II. 316).

El Cuento dice que fue el cuchillo deBeleg el que se deslizó fuera de la fundamientras se arrastraba por el campamento;en el poema es el de Flinding (1142 ss.). Enel Cuento Beleg volvió para recoger suespada donde la había dejado, ya que nopodían llevar a Túrin más lejos; en el poematransportaron a Túrin todo el trayecto de

subida hasta la oscura maleza en unacañada próxima (1110, 1202). El «hechizo»que pronuncia Beleg sobre su espada (aúnno bautizada) es un elemento absolutamentenuevo (y sin rastro posterior); surge enasociación con el verso 1141, Ningunaespada podría cortar sus ligaduras. Ensu estilo recuerda el «hechizo de crecimientode las cosas» de Lúthien en el Canto V de laBalada de Leithian; pero ahora parece queno existe ninguna otra huella de los nombresdel hechizo, Ogbar, Gaurin, Rodrim,Saithnar, Nargil, Celeg Aithorn.

En este momento surge en el poema lamisteriosa risa sarcástica (1224), a la queparece aludir la carcajada fantasmal deun espectro sombrío en el verso 1286, y quese menciona de nuevo en la siguiente partedel poema (1488-1490). El objetivo

narrativo de este recurso es evidentementehacer que se cubra la lámpara y que Belegtrabaje demasiado deprisa en la oscuridadpara cortar las ligaduras. También es posibleque la herida que se produce Beleg cuandoapoya la mano en la punta de Dailir, suflecha (1187), explique su torpeza, puestodos y cada uno de los aspectos de estamagnífica escena habían sido meditados yperfeccionados.

En el poema se introduce la grantormenta: primero presagiada en los versos1064 ss., cuando Beleg y Flinding sehallaban en el borde de la cañada (igual queen El Silmarillion):

De pronto, nubesborrascosas

se elevaron como humo procedentes delNorte sombrío,

y el resplandor de la luna temblorosaquedó velado;

el viento llegaba gimiendo desde laslóbregas montañas,

y el desolado páramo silbaba y susurraba

para estallar tras la muerte de Beleg (1301ss.) y persistir durante todo el día siguiente,en el que Túrin y Flinding permanecieronagazapados en [70] la ladera de la colina(1320, 1330-1331). A causa de la tormentalos Orcos fueron incapaces de hallar a Túrin,y se marcharon, como en El Silmarillion;en el Cuento Flinding despertó a Túrin parahuir juntos tan pronto como oyeron los

gritos desde el campamento Orco, y nadamás se dice al respecto. Pero en el poema,como en el Cuento, la lámpara de Flindingse destapa cuando éste cae hacia atrás anteel ataque de Túrin e ilumina el rostro deBeleg; en la última versión escrita de esteepisodio, mi padre estaba indeciso sobre siera la cubierta que caía de la lámpara o elresplandor de un relámpago lo queproporcionaba la luz, y en la obra publicadayo elegí la segunda posibilidad.

Quedan algunos puntos aislados, que ensu mayor parte se refieren a nombres. Enesta parte del poema nos encontramos porprimera vez con:

Nargothrond 821, 904;Taur-na-Fuin (por el Taur Fuin de Los

Cuentos Perdidos) 766, 828; también

llamada Floresta de la Noche 767, 837,1317, y Bosque de la Noche 896;

Dor-na-Fauglith 946, 1035, 1326,llamada también las Llanuras de la Aridez826, la Llanura de la Sed 947 (y en A, notade 826, la Llanura Marchita). El nombre Dor-na-Fauglith surgió durante la redaccióndel poema (véase nota a 946). En esta épocadebió de nacer la historia de la destrucciónde la gran llanura del norte, convertida así enun desierto polvoriento, en la batalla quepuso fin al Sitio de Angband, a pesar de quedurante varios años no aparece en formaescrita.

Aquí también está la primera referenciaa los tres picos de Thangorodrim (1000),llamados las torres tronantes (951), aunqueen el «Prólogo» del poema se dice queHúrin fue llevado a su pico más escarpado

(96); y por los versos 713-714 (tal comofueron reescritos en el texto B) nosenteramos de que las estancias de Angbandfueron construidas al pie de la granmontaña.

El nombre Fangros (631; Fangair en A)sólo figura una vez en otro pasaje,concretamente en una nota muy oscura,donde en apariencia está relacionado con laquema de los barcos de los Noldoli.

El nombre de Melian, Mablui —por lasmanos encantadas de Melian Mablui—contiene claramente mab «mano», como enMablung, Ermabwed (véase II. 436, 438).

Que en A y originalmente en B se digaque los Enanos moraban en el Sur (1147,cambiado por Este en B) quizás haya querelacionarlo con la declaración, contenida enel cuento El Nauglafring, de que Nogrod

«quedaba muy lejos de allí hacia el surallende la extensa floresta en los confines delos grandes páramos cercanos a Umboth-muilin, los Marjales delCrepúsculo» (II. 286).

No puedo explicar la referencia en elverso 1006 a los trigales silvestres del reinodel dios de la guerra; y tampoco la que sehace a la larga espera de [71] los muertos enlas estancias de la Luna (1284) en losversos concernientes al destino de Belegdespués de la muerte.

1340

III

FAILIVRIN

Flinding go-Fuilin decorazón leal

levantó con repugnanciadel barro

cubierto de hojasla espada de Beleg

manchada desangre

y la escondió en el huecode un enorme

espino;

1345

luego se volvió a Túrin,que seguía

ensimismado,y le dijo en voz baja:

«Oh, hijo deHúrin,

de corazón desventurado,¿de qué sirve

permanecer así, en la mudatortura de la

aflicción,sin esperanza ni consejo?».

Mas el hijo deHúrin,

sacudido por estaspalabras,

contestó

1350

iracundo:«Sigo junto a Beleg; y no

me pidas que ledeje,

voz desleal. Vanas sontodas las cosas.

¡Oh, Muerte de oscuramano, acércatea mí;

si el remordimiento teconmueve, dela aflicciónliberado,

apriétame, conquistado,contra su pecho

frío!».Flinding respondió, y el

1355

1360

miedo se trocóen ira y compasión:

«¡Levanta tuorgullo!

Ni siquiera encadenadoen las cumbres

de Thangorodrimhabló jamás Húrin d e

manera taninsensata».

«¡Maldito sea tu consuelo!Menos frío era

el acero.Si la Muerte no viene a

quien la implora,la buscaré con la espada.

La espada …

1365

¿dónde está?Oh, fría y cruel, ¿dónde

te ocultas ahora,asesina de tu amo?

Repara lohecho

y mátame ahora, oh,dadora delsueño».

«No quieras, desgraciado,quitarte la

vida,ni repitas la mancha de

su desventuradaespada

en la carne del amigocuya libertad

[72]

1370

buscaba;él cayó herido por el

destino no porlos enemigos.

Sí, piensa en lo que has dehacer comoreparación:

calma su sed en las tresveces aborrecida

sangre de las funestaslegiones de

Bauglir.¿Ha crecido tu encono,

ahora que lascadenas de tupadre

pesan sobre ti, o ha

1375

disminuido,con esa última

acción?No sueñes que Morgoth

va a llorar tumuerte,

o que los terriblesGlamhoth van aentonar cantosfúnebres;

menos les gustaría quesiguieran vivos tuodio

y tus juramentos devenganza; ytampoco es vanoel coraje,

1380

aunque rara vez la victoriaes el premio

del valor».

Entonces, con gesto ferozTúrin se pusoen pie de un salto

y, enloquecido de nuevo,gritó:

«Vosotros,Orcos cobardes,

¿por qué escondéis el rabo?¿Por qué os

demoráis ahora,cuando el hijo de Húrin y

la espada deBeleg

1385

coléricos os aguardan?Por el

infortunio y ladesdicha

presta está aquí lavenganza. Si novais a buscarla,

seguiré vuestras huellashasta los cuatro

rinconesde la tierra iracunda.

¡Tras vosotrosiré!».

El débil Flinding allíluchó con él

y palabras sabias a susinsensatos oídos

1390

1395

jadeante dirigió:«Espera, oh

Túrin,pues ahora necesitas

cuidar tusheridas,

y acumular fuerzas ybuenos consejos.

Quien se apresura a la luchano lleva la

señal del miedo,y quien demora la venganza

cumple sujuramento».

La locura pasó; aturdidoy taciturno

bajo los árboles

enmarañadosTúrin se sentó

en silencioa meditar lúgubremente

en la amargavenganza,

hasta que las sombras seespesaron en eldía de sudespertar,

y las primeras estrellaspálidas

aparecieron.

Entonces Flinding procedióal entierro de

Beleg

[73]

1400

1405

en aquellos desoladosparajes; allídonde tristementecayó

le dejó yacer, ylevemente sobreél

con prolongado afán lashojas arrojó.

Pero Túrin, sin lágrimas enlos ojos, sevolvió de pronto

al cadáver, lo sujetó ybesó la boca

fría y abierta, y cerró losojos.

Colocó el arco negro

1410

junto a ély le dirigió palabras de

despedida:«Que tengas buen viaje,

Beleg, y largacelebración

bajo Tengwethil en lasestanciasintemporales[1409]

donde los Dioses beben,bajo las

doradas cúpulasy sobre el resplandeciente

mar». Fue uncantoestremecido,

mas las llamas angustiosas

1415

que inundabansu alma

secaron las lágrimas desus atormentadosojos.

Una vez más su mentequedó presa de

la oscuridadcuando encima de la amada

cabezalevantaron

un montículo de tierra yhojasentremezcladas:

tierra liviana sobre elmuerto solitario,[1417-18]

1420

dolor gravoso en loscorazones vivos.

Aquel dolor quedó grabadocomo símbolo

sombríoen su rostro y su cuerpo,

y jamásdesapareció:

y éste fue el tercero delos sufrimientosde Túrin.

Desde entonces vagó sintino, sinvoluntad ni meta;

pero de no ser por el lealFlinding habría

1425

ido a la muerte,o se habría perdido en las

tierras dondeel mal acecha.

En aquel Gnomo deNargothrond

que protegía y guiaba asu taciturnocamarada,

esperanza y valor eranalimentados

por el odio denuevo vivo;

con la luz de su lámparailuminaba sus

caminos,y de día se ocultaban

1430

paraapresurarse denoche,

protegidos por la oscuridado por los

tenues vapores.

La historia no habla de suagotadoramarcha,

no dice que vagaron porlos lindes delbosque,

cuyas ramas salientes,suspendidas

sobre suscabezas,

1435

se combaban codiciosas,con oscura

maliciapara apresar sus almas en

la silenciosaoscuridad.

Pero fueron hacia el oestepor caminos de

sedy hambre rabiosa, a

menudoperseguidos,

y escondiéndose enoquedades ycavernasabovedadas,

protegidos por su destino.

[74]

1440

En el extremomás lejano

de los polvorientosespacios de Dor-na-Fauglith

a una gran colina,vislumbrada a

la luz de la luna,llegaron a medianoche:

estabacoronada deniebla,

cubierta de rocío comouna lluvia delágrimas.

«¡Ah! Aquella colina verdede hierba

1445perenne,

donde duermen las espadasde siete

linajes,donde el pueblo de Faërie

cayó ennúmeroincalculable.

Allí se libró la batalla ala que la gentellamó

Nirnaith Ornoth,Lágrimas

Innumerables.[1448]

Se formó con la sangredel pueblo

1450

1455

derrotado;con luna o con sol a la

colina no subenni Hombres ni Elfos; y

las huestes deMorgoth

por miedo no se atrevena cavar en

ella».Así balbuceó Flinding,

agitandolevemente

la languidez de Túrin, ycon su manoapuntó

hacia Thangorodrim, ypor tres veces

1460

maldijoal causante de la desgracia,

MorgothBauglir.

Después sus cansadospies los

condujeronhasta la pequeña corriente

del jovenSirion,

a poco de saltar comohebra de plata

desde su resplandecientemanantial enaquellas colinas,

las Montañas Sombrías,

1465

cuyas cumbresescarpadas

allí se inclinan humilladashacia las

alturasembelesadas,

sumidas en la niebla, lasmontañas delNorte.

Aquí lo cruzan los Orcos;en ningún otro

sitio se atrevena nadar en el Sirion,

cuyas aguascaudalosas

a través de ciénagas ypáramos,

1470

prados ybosques,

a través de cavernastalladas en elfrío seno

de la Tierra profunda, através de tierrasdesiertas

y leguas jamás holladas,amadas por

Ylmir,[1469]

fluyen ligeras, con famaimperecedera

en los cantos de losGnomos, hastaverter en el mar.

Así llegaron a las raíces

1475

y a losruinosos pies

de las blancas colinasque rodean a

Hithlum,los espesos bosques de

pino de lasMontañasSombrías.

Allí los dos quedaronenvueltos en uncrepúsculofantasmal

y en oscuros laberintos,sombríos y

perversos,en Nan Dungorthin,

[75]

1480

donde diosessin nombre

tienen templos guardadospor el secreto

de las sombras,más antiguos que Morgoth

o los señoresde antaño,

los dioses dorados delprotegido Oeste.

Pero los moradoresfantasmales deaquel valle gris

no les cerraron el paso nilos dañaron, yellos siguieron sucamino

1485

con la piel erizada y laspiernastemblorosas.

Sin embargo, a vecesFlinding creía

oírcon ecos prolongados

como una burlalejana

de voces demoníacas,carcajadas

ásperas y sordas,gritos repugnantes en la

quieta penumbracomo aquella risa

sarcástica,perdida y

1490

terrible,que resonó sobre las rocas

en ladespiadada hora

de la muerte de Beleg.«Es la voz de

Bauglirque nos acosa

sombríamentecon mortífero

sarcasmo»pensó estremecido; pero

los accesos demiedo

y los negros presagios sedesvanecieronpor completo

1495

cuando los dos treparon porlos riscos y lasrocas sueltas

que amurallaban aquel vallede espectante

infortunio,y en el sur vieron las más

cálidas ybenignas

laderas de Hithlum. Allíse dirigieron

durante el día, por vallesy cañadasrocosas

por pastizales de montaña,páramos y

roquedales,

1500

1505

por colinas y cascadas deespejeantes aguas

que bajaban hasta el Sirionpara engrosar

su caudalen su tramo oriental,

cuando sedirige

al Sur, al mar, a su deltaarenoso.

Después de siete jornadasel sueño los

vencióen una noche de estrellas

cuando ya casihabían llegado

1510

a aquellas queridas tierras,donde Flinding

había vividolargo tiempo en días

lejanos. Con laprimera luz de lamañana

las blancas flechas delsol girante

alegres se posaron sobrelos verdes valles

y las risueñas colinas quese extendían anteellos.

Allí los corpulentos troncosde las añosas

hayas

1515

se alzaban majestuosamentecon miríadas

de hojascolor canela teñidas de

gris,con hojas translúcidas

levementecubiertas;

sus altas ramas agitadasen la mañana

por las alas de los vientosque descendían

sobre los matorrales en flore insuflaban

fraganciasa la cambiante margen de

las movedizas

[76]

1520

aguas.Allí, las cañas y los juncos

sus crujientespenachos

y hojas como lanzas verdesdoblaban

temblorosos,bañados en la luz del sol.

Allí se alegróel alma

de Flinding el fugitivo;en su rostro la

mañanabrilló dorada, sus

lustrosos cabellosinundados de luz.

«¡Abandona tu

1525

1530

tristeza,Túrion Thalion, y los

pensamientosatribulados![1525]

En el lago Ivrin hay risasincesantes.

Siempre alimentado porfrescas y claras

fuentes cristalinas,protegido de

toda profanaciónpor el anciano Ylmir, que

en días lejanos,[1529]

portador de aguas, aquílabró su belleza.

Desde el Océano exterior

1535

a menudo llegatodavía

hasta aquí su mensajeportando su

magia,la curación de los

corazones y laesperanza y elvalor

para los enemigos deBauglir. Ylmires el único amigo

que recuerda en lasTierras de laAlegría

la necesidad de losGnomos. Aquí

1540

las aguas delNarog

(que en la lengua de losGnomos sellama “torrente”)[1537]

nacen y, saltando jubilosassobre las

rocas,rebotando sobre los

páramos conestallido deespuma,

fluyen en remolinos hacia elsur hasta lasestancias secretas

de Nargothrond

1545

construidas porlos Gnomos,

que a la muerte y a laesclavitud enla terribleagonía[1542-43]

de la Nirnaith Ornoth, ennúmero reducido,

escaparon incólumes.Desde allí

rodeadesordenadamente

las Colinas de losCazadores, elhogar de Beren

y de la Bailarina deDoriath, hija

1550

de Thingol,y serpentea y medra antes

de llegar a lossauzales,

la tierra de Nan-Tathrin,durante

diecinueve leguasfluye jubiloso para unir

su caudalcon el Sirion en el Sur.

Hasta lossalados marjales,

donde las agachadizas y lasgaviotas y lasbrisas marinas

cantan y juegan, avanzanjuntos

1555

para buscar silenciososlos sitiales de

Ylmir,donde las aguas del Sirion

y las olas delmar

con un murmullo semezclan. Allíuna margen dearena

se extiende, toda iluminadapor la

prolongada luzdel sol;

allí durante todo el díasusurra elOcéano agitado,

[77]

1560

y las aves marinas sereúnen ensolemnecónclave, [1558]

las bandadas de alasblancas silbantristes,

mientras innumerablesvoces gritansin cesar.

Allí, en aquella costapedragosa hayun pedregal

cuyos guijarros, comoperlas omármol pálido,

son salpicados al anochecer

1565

por la espumade las olas,

brillan a la luz de la luna,o gimen y

chirríancuando el Habitante de las

Profundidadesempuja con

furialas blancas aguas contra

los muros de latierra;

cuando los jinetes de largoscabellos en susfogosos caballos

con bocado y brida deespuma voladora,

1570

1575

cubiertos de maleza ycuerdas de algasmarinas,

galopan en el estruendode las olas al

romper».Así habló Flinding

sintiendo elhechizo

de Ylmir el anciano y elque no olvida,

que vigoriza y consagra aIvrin el encantado

y al espumeante Narog,de modo que

allí nunca lleganingún Orco de Morgoth,

1580

y aquellaimpetuosacorriente

ningún saqueador atraviesa.Si mantenían su

propósitode llegar a los reinos que

se extienden másallá

(aún no sabían nada deNargothrond)

asolarían Hithlum,escalando las

cumbresque hay detrás del valle

del lago,las Montañas Sombrías

1585

reflejadas en elresplandor

de los estanques de Ivrin.Pálido y atento

escuchó Túrin el relatode Flinding:

en sus palabras se oyó elmovimiento delas aguas,

un eco como de lasimpresionantes

caracolas deYlmir

que en el abismo suenan.Allí nació de

nuevola esperanza en su corazón

1590

mientrasbajabanpresurosos

hasta el lago de la risa.Hasta él llega

un largo y angosto brazoque las

vetustas rocascubiertas de verdor

rodeanpoderosamente;

en su extremo exterioraparece de

improvisouna abertura, una puerta

abierta en lapiedra gris,

[78]

1595

por donde penetra enchorros finoscomo hebras

el recién nacido Narog,desde

diecinueve brazasse precipita

prodigiosamenteuna fuerza

fluctuantey llena con fuentes

transparentes yluminoso cristal

una copa centelleante,tallada por sus

aguasen el frío seno de las

1600

rocas cristalinas.

Allí Túrin, rendido por lafatiga, y su lealcamarada

saciaron la sed antes deque cayera latarde;

encontró alivio para eldolor, vigorpara el corazón,

su mente se liberó de lasredes de ladesgracia

mientras estaban sentadosen el césped,

junto a las

1605

aguasy maravillados observaban

cómo el sol sedirigía al oeste

vadeando el muro de lasagrestesmontañas,

cuyos picos color púrpurahoradaban el

atardecer.Luego descendió la

oscuridad y lasdensas sombras,

trepando por los riscos,sumieron en el

crepúsculolas últimas cimas teñidas

1610

1615

de carmesí.Erguidas hacia las estrellas,

cubiertas conun manto rocoso,

las montañas esperaronhasta que salió

la lunapor el Este inmenso, y

los estanques deIvrin

en su sueño profundoreflejaron

débilmentesus pálidos rostros.

Sumidos en suscavilaciones

sin palabras no emitieron

1620

sonido alguno,hasta que las frías brisas,

soplandosutilmente,

diáfanas y fragantes, searremolinaronalrededor deellos;

después buscaron paradormir unacavidad

tapizada de arena; allíencendieron unahoguera

que resplandeciente hizoflorecer lasramas de haya

1625

en flores de fuego; unhumo tenue

se elevaba cuando depronto Túrin

miró la cara de Flindingiluminada por

el fuegoy titubeante pronunció

palabras deasombro:

«Oh, Gnomo, desconozcotu nombre o tu

propósitoo cuál es la sangre de tu

padre … ¿Quédestino te ata

a los pasos de un caminante

1630

insensato yextenuado,

la ruina de Beleg, suhermano dearmas?».

Entonces Flinding,temeroso deque una nuevalocura

atenazara para su dolorel alma de

Túrin,volvió a contar las historias

de sus fatigas ysus andanzas;

cómo los parajes vírgenes

[79]

1635

de Taur-na-Fuin,

la Floresta de la Noche,le enredaron

con pavor;habló de Beleg el arquero,

intrépido,valeroso,

y de la hazaña querealizaron en lasombría ladera dela colina,

desde entonces aquel cantoresonó sin

cesar;con voz entrecortada habló

de lo que le

1640

acontecióen la enmarañada espesura,

bajo losentrelazadosespinos,

cuando el poder de Morgothse extendía por

doquier.Entonces su voz se apagó

velada por laaflicción,

y las lágrimas se deslizaronpor la cara de

Túrin,hasta que al fin se liberaron

los contenidostorrentes

1645

de su dolor abrumador.Lloró durante

largo rato,en silencio, agitado,

apretando laarena

con dedos agarrotadospor la

insondable pena.Pero Flinding el leal dejó

de temer;no encontró benigno, frío

consuelo,pues el sueño le llevó al

reino de losmuertosdurmientes.

1650

Allí una voz cantarinacon dulzura le

agitóy despertó, y él se

sorprendió: lahoguera se habíaapagado;

la noche era honda, nadase movía,

sólo un canto se elevabaen la silenciosa

oscuridad,potente y firme, al cielo

estrellado.Era Túrin, que de pie

sobre lamargen del lago,

1655muy por encima delnacimiento delas aquietadasaguas

que ahora caían débilmente,entonaba con la

llamarada de suvoz

un canto de dolor ymelancólicoesplendor,

alabanza de la inmortalgloria de

Beleg.En él rimó prodigiosamente

palabrasencantadas,

1660

1665

y el bosque y las aguasdespertaron y

respondieron,y las rocas se retorcieron

de dolor porBeleg.

El canto que entonó esrecordado desdeentonces,

y recuperado por losGnomos enNargothrond,

ha alentado en ampliasregiones aejércitos ávidosde guerra

a luchar contra Bauglir,

1670

«La Amistaddel Arquero».

Se cuenta que entoncesTúrin dio lavuelta

y se acercó a Flinding, setendió en el suelo

para dormir silenciosohasta que el sol

subióa los altos cielos y se

apresuró hacia eloeste.

En los vastos espaciosdel sueño que

recorrió

[80]

1675

tuvo una visión: lepareció quetrepaba

por las desoladas rocasde una colina

desnuda,hasta un hoyo abierto en

una profundahondonada[1673-76]

cuyo borde quebradounos

matorralescortados

por el cuchillo del vientodel Norte ennudosa angustia

enmarcaban y ocultaban.

1680

Allí había unatenebrosaespesura,

negra y hostil, unacañada conárboles deespinos

y tejos entremezcladosque los años

habían debilitado.Las ramas sin hojas se

alzabandesahuciadas,

manchadas y ennegrecidas,sin corteza,

desnudas,un residuo inerte de la

1685

llama delrelámpago,

dedos fríos chamuscadosque apuntaban

inmutablesal gélido crepúsculo.

Túrin dijo connostalgia:

«Oh, Beleg, hermano mío.Oh, Beleg,

dimedónde está enterrado tu

cuerpo en estasamargas regiones…».

Y los ecos le contestaroninsistentemente:

1690

«Beleg …»;mas una voz velada, vaga

y distante,captó que decía, como si

fuera un grito enla noche,

por encima del silencio delmar: «Nobusques más.

Mi arco está podrido,arruinado en la

garganta;mi arboleda ha sido

calcinada porel rayo sombrío;

aquí mora el espanto,nadie osa

1695

profanaresta enojosa tierra, ni

Orco ni trasgo;nadie alcanza la puerta

de la lóbregafloresta

por este peligroso sendero;no pueden

pasar,mas mi vida ha volado a

la largaespera[1696-97]

en las estancias de la Lunasobre las

colinas del mar.¡Que el valor sea tu

consuelo,

1700

solitariocamarada!».

Entonces despertómaravillado;

habíarecuperado eljuicio,

el valor le confortaba, yen voz alta llamó

a Flinding go-Fuilin,poniéndose de

pie.Allí el sol dirigía sus

flechas plateadasa través de los salvajes

rizos de las

[81]

1705

tumultuosas aguascubiertas por un tembloroso

y radiante arcoiris.

«¿Adónde, oh Flinding,dirigimos

ahora nuestrospasos,

o nos quedamos parasiempre juntoal agua danzarina,

junto al lago de la risa,solos, sin quenadie nosmoleste?».

«Creo que mis pies deseanir a

1710

Nargothrond»,dijo Flinding, «fortaleza

de los Gnomos,que Celegorm y Curufin,

los hábileshijos[1710-11]

de Fëanor, fundaroncuando huyeron

hacia el sur;allí construyeron un

baluarte contrael odio deBauglir,

y ahora viven acechandoen secreta

alianza[1713-20]

con aquellos otros cinco

1715

en los bosquesdel Este,

acérrimos, mortalesenemigos de

Morgoth.Maidros, a quien Morgoth

mutiló ytorturó,

es señor y caudillo, conla izquierdablande

su devastadora espada;allí están el

rápido Maglor,Damrod y Díriel y el

sombrío Cranthir,[1719]

1720

1725

los siete buscadores deltesoro de suprogenitor.

Ahora Orodreth gobiernalos reinos y las

cavernas,las innumerables huestes

deNargothrond.

Allí crecerá plenamentehasta alcanzar

talla de mujerla frágil Finduilas, la

ligera doncella,[1724]

su querida hija, en lasoscuras

1730

mansionesuna luz, una risa, a la que

antaño yo amé,y aún amo con nostalgia,

y ese amor mellama».

Donde el torrente del Narogcrujía y

borboteabaabajo, su corriente

sembrada depiedras y rocas,

camino del sur, seabrieron paso,

y el verano risueñoalivió su

1735

marchaun día tras otro, bajando

por valles ybosques

donde los pájaros alegres,rebosantes de

música,vibraban y temblaban en

la gran masa deárboles.

Ningún ojo observó supaso

hasta que llegaron a lagarganta dondeel Ginglith gira

jubiloso y dorado parasaludar al Narog.

1740

Allí su caudal, mássosegado, seune al tumultuosode éste,

y juntos se deslizan sobreel llano guardado

hacia las Colinas de losCazadores, queen la zonameridional

yerguen sus altas rocascubiertas de

verdor.Allí permanecieron

vigilantes lasPlazas del Narog,

por si desde el Norte

[82] 1745

llegabanamenazas paralos Gnomos,

pues en el Sur losprotegía el mar,

y el impetuoso Narogdefendía el

Este.Sus torres cubiertas de

árboles en lascimas de lascolinas

no denunciaban la luzescondida en la

arboleda,no ululaban los cuernos

resonando en

1750

las alturasen sonora alarma; allí un

miembrosilencioso de laalianza,

invisible, furtivo,acosaba al

extraño,cauteloso ante seres

extraños a losque inmóvilvigilaba,

y luego seguía velozmentecon pies de

terciopeloa su desprevenida presa

con odio de

1755

salteador decaminos.

De ese modo luchaban,cazadores

fantasmasque a los Orcos errantes

y a losenemigossalvajes

sin ruido acosaban ytendíanemboscadas.

Los muertos sonsilenciosos, ysilenciosas eranlas flechas

de los ágiles Gnomos de

1760

Nargothrond,que palabra o susurro

vigilabaninsomnes

de sus hogares muy ocultos,para que los

rumores nuncallegaran a Bauglir. Vivían

un período debrillanteesperanza,

y al este del Narogninguna causa

o consejoaún los había llamado a

la lucha abierta,aunque ahora a sus tropas

1765

les sobrabanescudos y

lanzasy espadas envainadas, y

guerrerosvigorosos

para luchar y triunfar, ysus exploradoresy ojeadores

recorrían senderos lejanosen busca de

caza.

Así fueron rastreados losdos hasta quelos árboles seespesaron

1770

1775

y el río se precipitó bajoun terraplén

y corrió entre espumas alos pies de lascolinas.

Avanzaron a tientas poruna oscuridadverdosa;

allí el destino salvó deuna muerte rápida

a Túrin Thalion: unvástago retorcido

de serpenteantes raícesenvolvió su

pie;al caer, una flecha de fina

asta y alas

1780

blancaspasó como un rayo,

llevándose unmechón de sucabello,

y al momento vibró en unárbol a suespalda.

Entonces Flinding gritóenfurecido porencima del caído:

«¿Quién dispara susflechas contraunos amigos?

Flinding go-Fuilin delpueblo del Narog

y el hijo de Húrin, su

[83]

1785

juramentadocamarada,

aquí buscan la libertadlejos de losenemigos delNorte».

Sus palabras en la florestano despertaron

eco;ninguna hoja siseó,

ninguna ramasuelta

se resquebrajó, ningúncrujido demovimientoreptante

rompió el silencio.

1790

Quietas ysilenciosas

en los claros circundantespermanecían

las sombrasverdes.

Así continuaron la marcha,y sintieron que

ojosinvisibles los veían, y

pasos ligeros,nunca oídos, iban detrás

de ellos,hasta que ya no tuvieron que

huirfurtivamente,

temerosos,

1795

de cada matorral omaleza oscuraque se agitaba,

pues desde entonces no losapuntó ningunaflecha alada,

y llegaron a una tierrabien cuidada;

atravesaron una florestaflorida yhermosos campos

que hallaron desiertos degente:

los prados y las praderasy las hierbas

del Narog,la fértil tierra de labranza

1800

rodeada deárboles,

entre las colinas y el río.Las azadas

desatendidasestaban tiradas en los

campos, yhabía escalerascaídas

sobre el alto césped delos frondososhuertos;

cada árbol en aquel lugargiró su

enmarañadacabeza

y los contempló en secreto,

1805

y los oídosoyeron

cómo la hierba asentía;aunque el

mediodíaresplandecía

sobre las tierras y las hojas,sus miembros

estaban fríos.Ninguna estancia o morada,

con sus altosgabletes

apuntando a lo alto, enaquella tierravieron,

pero había un senderollano,

1810

toscamenteapisonado

por los pies al pasar.Hacia allí

dirigió sus pasosFlinding go-Fuilin, cuyos

pies recordabanaquel camino blanco. Al

cabo de un ratollegaron

al extremo de los camposque, cada vez

más estrechos,entre muro y agua

terminaban pordesaparecer

desembocando en márgenes

1815

floridas, juntoal camino.

Un torrente caudaloso seprecitabaespumeante

desde la colina más altadel Prado de

los Cazadores,lo hendía y atravesaba;

allí había unpuente construido

con piedra labrada, deesbelto y airosoarco,

una curva que se alzabasobre la

batiente y

[84]

1820

1825

centelleanteespuma del Ingwil, que

corría y siseabadebajo.

Allí donde el largo Narogencontraba la

corriente,se alzaban empinados los

robustos hombrosde las colinas que

dominaban laspresurosas aguas;

allí, oculta entre losárboles, unaterraza inclinada,

amplia y sinuosa,desgastada

1830

hasta la tersura,se había construido en la

cara de lapronunciadapendiente.

Puertas sombrías,ligeramente

gigantescashabían sido

excavadas en la ladera dela colina;

enormes susmaderos

y también sus postes ydinteles depesada piedra.

Estaban firmementecerradas. Derepente sonó unatrompeta

como una fanfarriafantasmal queascendíadébilmente

hasta la colina desde lasestanciascóncavas

situadas muyabajo;

un portal crujiente seabrió conestrépito

1835

1840

hacia atrás y al momentosalió una tropa,

con movimiento ligero,blandiendo

lanzas,y rápidamente rodeó y

sujetó a losperplejos

y extenuados viajeros, yen silencio loscondujo

por la puerta abiertahasta las

tinieblas que seextendían másallá.

Sujeta a sus retumbantes

1845

y grandesgoznes

la gigantesca puertaresonó y se

cerrócon poderoso estrépito,

como el sonidode un trueno,

y terribles ecos encorredores vacíos

reverberaron y rugieronbajo techos

invisibles;la luz desapareció.

Entonces loscondujeron

bajando por largos y

1850

serpeantessenderos de

oscuridad,y sus guardias guiaron

sus piesindecisos,

hasta que al débilresplandor dellameantesantorchas

apareció ante ellos; unconfuso murmullo

como de muchas vocesen tumultuosa

reuniónoyeron cuando avanzaban.

Alto se

1855

elevaba el techo.De repente giraron

sorprendidosen un recodo

y vieron un solemne ymudo cónclave,

donde varios cientos, enel inmensocrepúsculo,

bajo altas cúpulasoscuramente

abovedadas,los esperaban sin

pronunciarpalabra. Allífluían unas aguas

que con persistentes ecos

[85]

1860

serpenteabanrápidas

entre la multitud, yelevándosepálida

cincuenta brazas unafuente saltaba,

y oscilando plomiza, conparpadeante colorrojo

temblando en lasflameantes luces,

caía a los pies en lasdistantes sombras

de un rey con corona ytrono tallado.

1865

Oyeron una voz que sepropagó bajo labóveda,

y el rey los llamó:«¿Quién viene

desde el Norte odiadohasta

Nargothrond,un Gnomo esclavo y un

Hombre sinnombre?

Un proscrito errante aquíno es bienrecibido;

salvo que su deseo seamorir, no lo va

1870a conseguir,

pues aquellos que han vistonuestro último

refugioes inútil que supliquen

otra merced demí».

Entonces Flinding go-Fuilincontestó con

toda libertad:«¿Es que ha disminuido la

vigilancia enlos bosques delNarog

desde que gobiernaOrodreth estereino y este

1875pueblo?

¿O cómo es que han llegadohasta aquí los

perseguidossi, obedeciendo tu orden,

los guardias nolo permitieron;

o como es que no ha oídotu oculto

arquero,el que disparó su flecha

en las sombrasde la floresta

y se enteró de cuál esnuestro linaje,

oh Señor delNarog,

1880y, conociendo nuestrosnombres, susflechaspreparadas

ya no volvió a disparar?».Entonces bajo

y sordose levantó un murmullo

en la multitud,y hubo algunos que dijeron:

«En verdadque es él:

el largo tiempo buscado,el perdido ha

sido hallado;él conocía el estrecho

sendero que

1885

1890

conduce aNargothrond,

pues nació y se crió aquídesde su

juventud»;y otros que se opusieron:

«El hijo deFuilin

se perdió y fue buscadohace muchos

años.¿Qué señal o distintivo

hemos oído ovisto

de que es él quien retorna?¿Es este

abatido fugitivo

1895

con la espalda encorvadael intrépido

caudillo,el explorador que,

despreciando elpeligro, seaventuraba

más lejos que nadie delpueblo delNarog?».

«Esa historia nos contaron»repuso

el Señor Orodreth, «peroresultabaarriesgadocreerla.

Que de todos los perdidos,

[86]

1900

a quienes entierras lejanas

los Orcos de Angbandcon funestas

atadurasarrastraron hasta las

profundidades,sólo tú has

vuelto a casa,por suerte o por coraje,

liberado de ladura esclavitud,

¿qué prueba aportas?¿Qué

argumentoexpones

para que un Hombre, un

1905

mortal,nuestras

ocultas mansionesvea y sobreviva,

compartiendonuestra alianza?».

Así, la maldición sobre ellinaje por lacruel matanza

en el Puerto de los Cisnesdominó su

corazón,pero Flinding go-Fuilin

respondió confuria:

«¿Acaso el hijo de Húrin,

1910

que aún hoycontinúa

a una maldición sin muerteterriblemente

encadenado,desconocido, sin nombre,

necesita unadefensa

para alejar de su personael sino del

enemigo y elespía?

Flinding el fiel, elexplorador detierras lejanas,

aunque su cuerpo y su caralos fuegos de

1915

la angustiay el amargo cautiverio, el

tormento delBalrog,

han endurecido ydeformado, ensu corazón habíaesperado

oír un canto de bienvenidaa su llegada al

hogar,con la que soñó siempre

en el oscuro ypenoso trabajo.

¿Se han convertido estoslugares profundosen mazmorras

1920

de una Angband inferioren la tierra de

los Gnomos?».

Entonces la cólera despertóen el corazón

de Orodreth,y los murmullos se

convirtieron enmuchas voces,

y esto y aquello lamultitud gritó;

cuando dulce y súbito seelevó un canto,

una voz musical, porencima de aquelextenso rumor

1925

voló melodiosa hasta lasbrumosascúpulas;

con claros ecos llenó losarcos

de las cavernas, y temblófrágil y ligera,

combinando aquellaspalabras debienvenida alhogar

que a los extenuadoshabían

liberado depreocupaciones

desde que los Gnomosconocieron la

1930

penuria y la vidaerrante.

Así se acalló la hueste;ninguna cabeza

se volvió,pues hacía mucho que

aquella voz eraconocida yamada,

y Flinding la reconociócuando

permanecía ensilencio,

como esculpido en piedra,con el corazón

apesadumbrado,a los pies del rey; pero el

[87] 1935

hijo de Húrinquedó asombrado y sintió

nostalgia,y escrutando las sombras

que proyectabael sitial,

el trono real, por tresveces captó

un destello, un centelleo,como de

vestidurasblancas.

Era la frágil Finduilas,ligera y

esbelta,[1938]

cuerpo de mujer, demaravillosa

1940belleza,

ahora rodeada de gloria,que una alegre

bienvenidaelevaba por piedad y

aplacaba las iras.Bien guardado en su

corazón habíapermanecido suamor,

que entre risas creciódurante largos

añoscuando en los prados una

doncellajugaba

alegremente

1945

1950

con el joven hijo de Fuilin,el de los pies

rápidos.[1945]

Ninguna cicatrizdeformadora

de los años quelos separaron

pudo cegar aquellos ojosradiantes en la

bienvenida,y, húmedos de lágrimas,

temblaronmelancólicos

ante el dolor grabado enlóbregos surcos

de la cara de Flinding.«Padre», dijo

1955

ella,«¿qué sueño de duda te

atenazaterriblemente?

Es Flinding go-Fuilin, decuya lealtadantaño

nadie osaba dudar. EseHombre sombrío,solitario,

marcado por la aflicciónque está junto a

él,si su juramento confiesa,

es el mismovástago

de Húrin Thalion, ¿qué

1960

corazón en estamultitud

no le creerá o el amor lenegará?

Pero, ¿ya no hay nadie entrenosotros queantaño conociera

a aquel poderoso entre losHombres, paraque busque y vea

la marca del parentescoen ese cuerpo y

en esos rasgoscargados de dolor? Los

amigos deMorgoth

creo que no vienen así,

1965

pasando sed yhambre,

sin compañeros, y noposeen unsemblante

tan grave y tan franco,una mirada tan

firme».

Entonces el corazón deTúrin palpitómaravillado

ante la dulce piedad,suave y gentil,

de aquella tierna voziluminada por

la sabiduría

1970

que había recuperadolentamente

años deañoranza;

y Orodreth, cuyo corazónrara vez

conocía lacompasión,

pero que amabaprofundamente

a aquelladilecta dama,

oyó y respondió a susanhelantespalabras,

y sus dudas y temores deuna terrible

[88]

1975

traición,su ira compulsiva acalló

en su interior.No pocos de los que allí

estaban habíanluchado[1974-75]

donde Finweg cayó en untorbellino deespadas,[1975]

y Húrin Thalion habíabatido a aquellashuestes,

las oscuras legionesdemoníacas de

los Glamhoth,y los que allí estaban

miraron y

1980

gritaron:«Es la cara del padre que

ha vuelto a latierra,

y su potente estatura y susfornidos brazos;

aunque su padre nunca tuvosemejante

preocupación ypesar,

y sus ojos claros semostrabanrisueños

en la mesa o en la batalla,en la felicidad

o la aflicción».Tampoco pudieron mostrar

1985

incredulidadante las

palabrasy la lealtad de Flinding

cuandopresurosos losamigos

y parientes y su padrecontemplaron

aquel rostro.Entonces padre e hijo se

fundieron endulce abrazo

bajo las enmarañadas ramasde los árboles

que seentrelazaban

1990

en los oscuros portalesde aquellas

profundasmansiones

que el pueblo de Fuilinconstruyó en un

lugar remoto,y moró en el corazón de

los bosquesoscuros

del Oeste en las pendientesdel Prado de

los Cazadores.De las cuatro castas que

siguieron al rey,[1993-98]

los señores de las torres de

1995

vigía, losguardianes de lameseta

y los guardias del puente,el centelleante

arcoque fue disparado sobre

laarremolinadaespuma delIngwil,

fueron los primeroselegidos entrelos hijos deFuilin,

los más nobles por sunombre,

2000

conocidos porsu valor.

En aquellas estancias de lascolinas, en labienvenida

la alegría se mezcló conlágrimas vertidas

por los inexorables añoscuyo doloroso

yugohabía cambiado y gravado

el cuerpo y elrostro

del hijo de Fuilin, habíahelado la risa

que otrora saltaba ligera

2005

2010

a sus labios ysus ojos.

Ahora con el bondadosoamor se mitigóla preocupación,

con el canto se alivió latristeza de loscorazones;

se encendieron las lucesy se prendieron

las lámparassobre la mesa repleta;

pidieron aTúrin Thalion

que se acercara con suleal camarada

a las amplias mesas

[89]

2015

servidas conabundancia,

donde platos y copas enel brillo oscuro

de la madera encerada,donde las

talladas jarrasde vino refulgían con oro

y plata.Entonces Fuilin llenó de

rebosanteaguamiel,

bebida apreciada, oscuray potente,

una copa tallada conprimoroso borde

por el antiguo arte de

2020

viejos herreros,de bella forma, repleta

de maravillas;allí, en la plata gris,

brillaba y vivíael pueblo de Faërie el

primer momentocenital

de los ReinosBienaventurados;

con sus frentescubiertas

de guirnaldas doradas,con sus

refulgentescabellos

flotando al viento y sus

2025

inquietos piesmoviéndose

caprichosamente,en prados

perenneslos antiguos Elfos

danzaban sincesar,

inmortales, en losespesos prados

de los jardines de losDioses; allíbrillabaGlingol[2027]

y Bansil lucía sus rayostitilantes,[2028]

luz de luna como blancas

2030

2035

mariposas desus nebulosasflores;

las cumbres de Tûn, altasy verdes,[2030]

estaban coronadas por Côr,subiendo,

serpenteando,ciudad de blancos muros

donde la torrede Ing

con pálido pináculoatravesaba el

crepúsculo,y su lámpara de cristal

clara iluminabacon esbelto haz los

2040

Mares Sombríos.A través de la desdicha y la

ruina, de la irade los dioses,

a través del agotadoperegrinar, delyermo y el exilio,

había llegado aquella copa,tallada en la

felicidad,apreciada en la aflicción,

en lamenguanteesperanza

cuando poco quedaba delantiguo saber.

Ahora, en el banquete,

2045

Fuilin rara vezla llenó,

salvo en el cariñoso brindiscon el leal

amigo;animado le pidió a Túrin

Thalionque bebiera de aquella jarra

por amor a suhijo

que se sentaba junto a él,como símbolo

segurode una alianza de amor

sólida,duradera.

«Oh, hijo de Húrin, jefe

[90] 2050

de Hithlum,marcado por el dolor,

que elaguamiel de losElfos

anime tu corazón y loaligere conesperanza;

no te alejes de nosotroscuando la

fiesta termine,dígnate morar aquí si esta

profunda mansiónoscuramente excavada,

sombríamenteabovedada

no te desagrada, un sitio

2055

2060

te espera enella».

Y Túrin Thalion bebió enabundancia

un licor hecho de dulzuray devolvió las

graciascon grave ansiedad,

mientras todoscon sonoras risas y larga

celebración,con baladas tristes o

música salvajede mágicos bardos que

poderosos cantoscomponían

maravillosamente,

2065

liberaron suscorazones

de negros presagios; elreposo del lecho

se le concedió a su invitadocuando en

lóbrego silenciola luz y la risa y sus

vivas vocesdieron paso a la calma.

Ahora, fría ytenue,

la hoz de la Lunaaparecía teñida

de platasobre las pálidas aguas

que fluían

2070

insomnes,el Narog sumido en la

noche, río delos Gnomos.

En las altas copas de losárboles delenmarañadobosque

se oyó el ulular profundode los búhos

cazadores.

Así quiso el destino queen la casa deFuilin

la mala fortunaacompañara a

2075

Túrin el altodurante algún tiempo.

Allí se afanó yluchó

con el pueblo de Fuilinpor amor a

Flinding;entre ellos aprendió

saberes largotiempo olvidados,

pues la luz aún se demorabaen aquellos

lugares amigos,y la sabiduría aún estaba

viva en aquelpueblo indómito,

cuyas gentes todavía

2080

recordaban lasMontañas delOeste

y los rostros de los Dioses,y aún seguía

repleto de unagloria

más clara y viva que lospueblos de laoscuridad

o los Hombresinconscientes

de la alegría deotro tiempo.

Así Fuilin y Flinding lemostraron

[91]

2085

amistad,y aquellas estancias fueron

su hogarmientras el

veranodaba paso al otoño y los

vientos del oestedesprendían las hojas de

las afanosasramas;

los pies del bosque enoro evanescente

y en marrón bruñidoquedaron

enterradosprofundamente;

su incesante murmullo

2090

suspiraba ysusurraba

en los corredores sin techo.He aquí el

Esquife de Plata,la Luna marinera de

esbelto mástil,rebosaba fuegos como

horno doradocuya bodega hubiera

acumulado loscalores delverano,

cuyas velas tuvieran laforma de labrillante llama

que se elevaba rojiza

2095

sobre la aristade la Noche

en los brumosos muellesdel fin del

mundo.Así pasaron los meses y

Túrin se adentróprofundamente

en el bosque con Flinding,y su destino

esperódormido una estación,

mientras él sedivertía

aprendiendo las artestradicionales ycompartiendo la

2100

compañíade los afamados Gnomos

deNargothrond.

Por los caminos del bosquellegó lejos,

y los secretos de la tierraaprendió

rápidamente,sin que se lo impidiera el

invierno de loscrudos climas,

y tampoco la nieve o lacellisca o lalluvia sesgada

de los cielos encolerizados,

2105

grises ynublados,

que frías y crueles a latierra arrojó,

hasta que se soltaron lasmareas y lasaguasadormecidas

del rápido Narog,crecidas,

iracundas,rebosantes de pecios y de

turbulentaespuma,

pasaron en tumulto; ocentelleandopálida,

2110

2115

la noche helada sedesplegó,

cúpula de cristal sobre elprofundo silencio

de los páramos sin vientoy de los

bosques erguidoscomo fantasmas congelados

bajo titilantesestrellas.

De día o de noche elpeligro sinnecesidad

persiguió y desafió,buscando

siempresaciar su terrible venganza

2120

en los hijos deAngband;

pero así que el invierno sehacía más cruele insoportable,

y las corrosivas ventiscasazotaban y

torturabanlas caras desnudas de los

solitariospeñascos

y las desoladas cumbres,era más difícil

encontrarleen las estancias en

camaraderíacon el pueblo

[92] 2125

del Narog,y el conocimiento de las

artes manuales,y el sutil dominio del

canto y la músicay de la sublime poesía se

sumó a suconocido saber

y su destreza en labrar lamadera; allícuentosmaravillosos

en lenguas doradas lecontaron a Túrin

en aquellas profundasmansiones, allímuchos días

2130

al hogar y los salones delnoble rey

los dos amigos ahora ibana celebrar y

jugar,pues la frágil Finduilas a

su padreinstó[2130]

que a su mesa y su favorlos invitara,

y reluctante se lo concedióaquel rey de

corazónsombrío y reservado, frío

en la cólera,remiso en el perdón,

persistente en

2135

2140

la venganza;aún más feroz y cruelmente

ardía su pechopor los fuegos del odio a

las camadas delInfierno

(habían matado a su hijo,el de los pies

rápidos,Halmir, el cazador del

ciervo y eljabalí),

y allí en no mucho tiempoel rey abrigó

en su corazón simpatíapor el hijo de

Húrin,

2145

sombrío y silencioso, queparecía andar ensueños

de angustia y remordimientoy rencor

siemprecreciente,

nunca satisfecho. Así elrey pronto

le concedió el favor deser nombradomiembro

de la compañía de su mesa,y en muchas

hazañasy salvajes aventuras en el

Oeste y el Norte

2150

alcanzó fama entre losselectosguerreros

y los intrépidos arqueros;en batallas

lejanas,en emboscadas secretas y

en súbitosataques,

donde las serpientes aladasde lenguas

crueles volabancon sus astas envenenadas,

en vallesocultos

tomó parte, pero no lecomplacía del

2155

todo;él confiaba en el escudo

y en la duraespada,

su mano añoraba lasempuñaduras quele faltaban,

pero desde la muerte deBeleg nunca seatrevió

a desenvainar o empuñar elacero. Eraquerido portodos,

aunque no lo deseaba ni lobuscaba, y susobras eran

2160

elogiadas.Cuando se contaban

historias detiempos pasados,

de valor que habíanconocido, detriunfosdesaparecidos,

de gloria casi olvidada ydolor recordado,

le pedían y rogaban quese animara ycantara

las hazañas en Doriath,en la floresta

oscura,junto a las sombrías orillas

[93]

2165

quedesechaban laluz,

donde Esgalduin, el RíoElfo, [2164]

junto a estanques orladoscon raíces, contechos desilencio,

junto a hondos remolinosque

borboteabansombríamente,

corría rápido más allá delos hoscosportales

de las Mil Cavernas. Así,

2170

su mente recordólos senderos del bosque

donde un díaBeleg, el arquero, había

guiado a un niñopor valles y colinas y

cenagosasespesuras,

bajo árboles encantados;entonces su

lengua vacilóy se truncó su historia.

el dolor de Túrinalguien se sorprendió y se

conmovió, una

2175

2180

hermosadoncella,

la frágil Finduilas, aquien losElfos[2175]

llamaban cariñosamenteFailivrin,

el brillo centelleante delas cristalinasaguas

del lago Ivrin. De nochemeditaba

y de día se preguntabaqué profunda

aflicciónse ocultaba en su corazón

y amargaba su

2185

vida;pues Túrin guardaba la

maldición depavor y de muerte

caída sobre Beleg, elarquero, y noera posiblearrancar

de los labios de Flinding lahistoria de lasandanzas y lashazañas

realizadas por los dos en elpáramo. Ahoraera menos fuertesu amor

por la figura y el rostro

2190

con la marcade la angustia,

por la espalda encorvaday la fuerza

quebrada,por los melancólicos ojos

y la risamarchita

del leal Flinding, aunquesu corazón estaballeno

de profunda compasión yamorosa amistad.

Prematuramente envejecidoy encanecido,

era sabio y amable,ingenioso y

2195

buen consejero,juicioso y previsor, pero

lento en el enojoy aunque no era

apasionadamentevaleroso, sitenía que luchar

no negaba su parte, pormás que en sucorazón

subsistieran restos demiedo; noodiaba a hombrealguno,

pero rara vez sonreía,salvo cuando

de pronto una luz

[94]

2200

centelleaba en su rostrograve y sumirada seencendía:

quizá cuando veía aFinduilas

caminandoligera[2199]

sobre la hierba obalanceándosepálido

un destello plateado de ellaen alguna

estancia enpenumbra. [p4]

El atribulado corazón deFinduilas se

2205

había volcado enTúrin

contra la voluntad y lacordura y elsano juicio:

le buscaba en sueñosiluminando con

amorsu oscura aflicción, de

modo que la risabrillaba

en los ojos nuevamenteencendidos, ysu nombre Élfico

él anhelante pronunciaba,como en eterna

primavera

2210

pasearon con los corazonesliberados entreflores encantadas

asidos de la mano, enalegres praderas

de aquella tierra noiluminada poruna luz de laTierra,

no situada bajo una luna oun sol, porlaberínticoscaminos

hasta el negro y abismalborde del

despertar.

2215

Aún no curado de laaflicción, elherido corazón

de Turín el alto se volvióa ella.

Asombrado y conmovido,el secreto de su

mentemitad adivinado, mitad

guardado, en lahora oscura

de las guardias nocturnas,cuando bajaba

por sinuosossenderos, meditando, con

paso cansado,

2220

a solas abriría, luego sucorazón leal

lo cerraría y sellaría, oescondería supesar

en el descanso sin sueños,en el profundo

vacíodonde no penetraba ningún

eco de laguerrainterminable

de los mundos despiertos,ni el dolor ni la

amistad,ni la flor ni la luz de las

hogueras ni la

2225

espuma de losmares,

una tierra no iluminadapor luz alguna.

«¡Oh, manos impías! ¡Oh,corazón dolorido!

¡Oh proscrito cuyo delitoaún no ha sido

expiado!¿Tú, quebrantador de

promesas,sumarás a tu

cargauna nueva traición, pues

traicionarásvilmente

[95]

2230

2235

a tu hermano de armas,Flinding

go-Fuilin,que tu locura atendió en

peligros mortales,que a las aguas saludables

tus errantespies

condujo al fin, a lastierras de paz,

donde su vida estáarraigada yhabita su amor?

¡Oh, manos manchadas,no robes su

esperanza!».

2240

Así el amor se vioencadenado

con lealfirmeza

y fríamente expresadocon palabras

corteses;mas él buscaría y añoraría

la hermosurade Finduilas,

en sus gentiles palabrasel júbilo

encontraría,contemplando su rostro

cuando notemía que ojo

2245

algunonotara su estado de ánimo.

Uno lo advirtiótodo …

la cara de Failivrin, losfugaces destellos,

como el sol a través de lasnubes

navegandopresuroso

sobre campos marchitos,que titilaban y

se extinguíanal pasar Túrin; las

sonrisas trémulas,sus graves miradas

protegidas

2250

desde lassombras,

sus suspiros en secreto …Uno lo vio

todo,Flinding go-Fuilin, que

había encontradosu hogar

y perdido su amor en losaños traidores,

observó y se preguntó,sin pronunciar

palabra,y su corazón se volvió

adusto, entre elodio y la pena,

confundido, agotado, en

2255

las redes deldestino.

Entonces Finduilas, másfrágil y lánguida

entre el antiguo amor,ahora

destronado,y el nuevo, negado, todas

las nochessollozaba;

y la gente se sorprendíade la hermosa

palidezde sus manos sobre el arpa,

y sus doradoscabellos

deslizándose

2260

tumultuosamentesobre los

esbeltos hombros,la gloria en sus ojos que

ardían con fuegosde pensamientos secretos

en silenciosasprofundidades.

Muchos pechos seagobiaron convagos presagios,

mas sus penas escondíanbajo alegres

carcajadas.En el canto y en el silencio,

con nieve y con

2265

temporal,el invierno transcurrió; al

mundo llegóuna vez más un año de

inmaculadajuventud,

ni las hojas fueron menosverdes, ni laluz menos dorada,

ni las flores menoshermosas,

aunque en loscorazones

no nació la pimavera,aunque veloces

se acercabanel peligro y el pavor y

[96]

2270

2275

los pasos de ladestrucción

corrían a sus estancias.De las huestes

de hierrollegaron historias y

noticias, cadavez más cercanas;

innumerables orcos alEste del Narog

vagaban y saqueaban enlas fronteras delreino

y el poderío de Morgothse extendió por

doquier.Ninguna emboscada los

detuvo; losarquerosentregaron

un valle tras otro, aunquelas envenenadasflechas

Aquí terminan bruscamente las copias A yB. Personalmente estoy convencido de quemi padre no continuó el poema.

Nota sobre los textos de la sección«Failivrin»

[98]B llega a su fin como copia mecanografiadaen el verso 2201, pero continúa comomanuscrito bien redactado durante 75 versosmás. Esta última parte está escrita en elpapel de buena calidad que mi padre empleódurante muchos años en todos sus escritos(disertaciones universitarias, El Silmarillion,El Señor de los Anillos, etc.) a tinta o alápiz (es decir, cuando no utilizaba lamáquina de escribir): este papel en blanco leera suministrado por las Facultades deExamen de la Universidad de Oxford [99] yestaba formado por las páginas sobrantes,esto es, no utilizadas por los examinandos.El cambio de papel no demuestra que ya sehubiera trasladado de Leeds a Oxford (Cf. p. 11), pues en 1924 y 1925 ocupó elcargo de examinador externo en Oxford,

pero sí sugiere que el trabajo final de laBalada (antes de empezar Leithian) seremonta a la última parte del primero deestos años o a la primera del segundo. Laconclusión de A también está escrita en elmismo papel.

Hay además un texto corto que quieroexaminar aquí. Es un manuscrito bienredactado que va del verso 2005 al verso2225, y al que llamaré «C». Los detalles deeste texto muestran claramente que C siguióa B, hecho que en mi opinión tuvo lugar nomucho después. Algunas correccionesexistentes en B también aparecen en C.

Aquí doy una lista de las diferencias másimportantes de C y B (no se tienen encuenta pequeños cambios de puntuación yde enlace de oraciones).

C lleva el título de Túrin en la Casa

2005

2020

2027-28

2029

Fuilin y de su hijo Flinding. No resultaclaro si éste iba a ser el título de la cuartaparte del poema, pero parece improbable sila tercera iba a seguir llamándose«Failivrin».

Ahora se mitigó lapreocupación en amableamor en Cmediodía] verano, correccióna lápiz en CGlingol > Glingal y Bansil >Belthil, correcciones a lápiz enC como en BEn su forma original este versodecía en B y C: como luz deluna mágica de sus florescomo blancas mariposas; enC, una vez corregido, se podía

2030-32

2036-53

leer: como mariposas de perlaen flores iluminadas por la

luna.Aquí C coincidía exactamentecon B tras la corrección (conestaban por estaba 2031);después estos versos fuerontachados y sustituidos por lossiguientes:

allí alta y verde aquellacolina junto al mar

estaba coronada por Tûnque subía,

serpenteabaen altos muros de blanco

donde la torrede Ing

han sido omitidos en C (con

2069

2083

2090

2114-162123-28

desde aquel momento por allí,2054)En C después de búhoscazadores hay puntossuspensivos y el texto sereanuda en el verso 2081.menguaba a otoño] menguabahacia el invierno,correcciones a lápiz en Ccomo dorado horno] comohorno de oro en Chan sido omitidos en CC omite 2124, 2125b-2127 ydice: [100]

2135-38

y el sutil dominio del cantoy la música

a su destreza en labrar lamadera y almanejo de lasarmas.

Al hogar y los salones delnoble rey

C omite estos versos (quealuden al hijo de Orodreth,Halmir, muerto por los Orcos)y dice:

su compasión lenta, suvenganzapersistente.

Pero, en no mucho tiempo,el rey simpatía

2142b-43a

2158

2164

C omite estos versos, y pone:

de angustia y remordimiento.Así el rey

prontoconcedió a Túrin; de la

compañía de sumesa

se contaron] los hombrescontaron, corrección en C.Esgalduin en C tal como seescribió; ver más arriba la notaa este verso.

Comentario sobre la Parte III,«Failivrin»

En esta notabilísima parte del poema se haproducido un gran desarrollo en el relatodesde El Cuento de Turambar (si hubo unafase intermedia ahora ya no existe rastro deella), a la vez que, de manera concurrente, lahistoria de los exiliados Noldoliexperimentaba una profundización y unaampliación a partir de su descripción en elesbozo de El Cuento de Gilfanon. Estehecho complica la presentación de lospoemas, pues los informes sobre la historiafueron sustituidos a menudo durante el largoproceso de composición.

Lo más sobresaliente de esta parte delpoema es la descripción de Nargothrond,única en la Balada. En todas las redaccionesy estructuraciones posteriores de la saga deTúrin, esta parte nunca se tocó, aparte deldesarrollo de las relaciones entre Túrin,

Gwindor y Finduilas que he dado en losCuentos Inconclusos, págs. 203-209. Aquíhay un paralelismo con Gondolin,exhaustivamente descrito en el cuento de LaCaída de Gondolin, pero que nunca másvolvió a aparecer. Como dije en laintroducción a los Cuentos Inconclusos (p. 14):

Así, pues, es notable el hecho de que laúnica narración completa escrita nuncapor mi padre acerca de la estadía deTuor en Gondolin, su unión con IdrilCelebrindal, el nacimiento de Eärendil,la traición de Maeglin, el saqueo de laciudad y la huida de los fugitivos —historia que era un elementofundamental en su concepción de laPrimera Edad— fuera esta narración

juvenil. [101]

Gondolin y Nargothrond se crearon una vezy nunca se retocaron. Permanecieron comofuentes e imágenes poderosas; máspoderosas, quizá, porque jamás serehicieron, y tal vez nunca se rehicieron porser tan poderosas. A decir verdad, tantoTuor como Túrin iban a recibir formaescrita, fuera del Silmarillion condensado,en forma de largas narraciones en prosa, y loque mi padre realmente materializó de estepropósito lo he transcrito en las primeras dospartes de los Cuentos Inconclusos. Pero,aunque se propuso rehacer Gondolin, yanunca más llegó a la ciudad: después desubir la interminable pendiente del OrfalchEchor y cruzar la larga hilera de puertasheráldicas, se detuvo con Tuor ante la visión

de Gondolin en medio de la llanura y jamásvolvió a atravesar Tumladen. La nuevaredacción de Túrin llegó mucho más lejos,pero también aquí eludió la fortaleza deNargothrond como foco de inspiración.

La fundación de Nargothrond

Primero comentaré la historia «de fondo»,que se centra en la compleja cuestión de lafundación de Nargothrond. En el Cuento (II. 106-107) no se nombra la fortaleza deNargothrond, que está representada por lasCuevas de los Rodothlim; como en elpoema, Orodreth era el jefe de aquellosGnomos, pero entonces era una figuraaislada, y aún no tenía relación deparentesco con otros príncipes. Allí sólo sedice del origen del reducto que, al parecer,

éste surgió (igual que Gondolin) tras laBatalla de las Lágrimas Innumerables.Personalmente creo que esto es así desde laprimera fase de las leyendas, tal comoapunté al comentar El Cuento de Gilfanon…

toda historia posterior de los largos añostranscurridos en el Sitio de Angband,que termina con la Batalla de la LlamaSúbita (Dagor Bragollach) y el pasaje delos Hombres por sobre las Montañashasta Beleriand y al servicio de losReyes Noldorin, no había aparecidoaún; en verdad estos embozos dan elefecto de que sólo transcurrió un breveespacio de tiempo entre la llegada de losNoldoli procedentes de Kôr y su granderrota [en la Batalla de las Lágrimas

Innumerables].

En el poema, esta idea está aúnclaramente presente en los versos 1540-1544:

hasta las estanciassecretas

de Nargothrond construidas por losGnomos

que a la muerte y a la esclavitud en laterrible agonía

de la Nirnaith Ornoth, en númeroreducido

escaparon incólumes.[102]

Junto a este pasaje mi padre escribió «No esasí»; y es evidente que tal comentariosignifica: «Nargothrond no fue fundadadespués de la Batalla de las Lágrimas

Innumerables», como él mismo subrayó ensu nota a los versos 1710-1711:

[a Nargothrond]que Celegorm y Curufin, los hábiles hijosde Fëanor, fundaron cuando huyeron

hacia el sur

Al lado de ellos escribió: «antes de NirnaithÚnoth». Entonces, ¿cuándo se fundó? El«Esbozo de la Mitología», ciertamenteposterior al poema (escrito para explicar lahistoria de éste), ya en sus formas mástempranas tiene en cuenta la Alianza deAngband y su ruptura por parte de Morgoth,aunque ambos episodios están descritos dela manera más escueta posible, sin ningunareferencia a la batalla que puso fin a lasituación. En él se dice asimismo que en

aquella época los «Gnomos y los Ilkorins ylos Hombres son dispersados … Celegorm yCurufin fundan el reino de Nargothrond enlas riberas del Narog, en el sur de las tierrasSeptentrionales». El «Esbozo» (de nuevo ensu forma más temprana y sin revisar)también declara que Celegorm y Curufinenviaron una hueste de Nargothrond a laBatalla de las Lágrimas Innumerables y queesta hueste se unió a la de Maidros yMaglor, pero «llegó demasiado tarde a labatalla principal». «Son rechazados yempujados al Sudeste, donde moran durantemucho tiempo, y no regresan aNargothrond. Allí Orodreth gobernó a losque quedaron».

El problema radica en explicar, comopuede verse en el poema (Nargothrondfundada por Celegorm y Curufin después de

1710

la Batalla de las Lágrimas Innumerables),por qué en la historia anterior Celegorm yCurufin ya no están allí cuando llega Túrin yOrodreth es rey. ¿Por qué ahora vivenacechando … en los bosques del Este consus cinco hermanos (1713-1714)?

La única explicación que puedo ofreceres la siguiente. Cuando mi padre escribió losversos 1542-1544 su punto de vista era queNargothrond fue fundada después de laBatalla de las Lágrimas Innumerables (estoresulta bastante explícito). Mas cuandoescribió los versos 1710-1715:

[a Nargothrond]que Celegorm y Curufin, los hábiles

hijosde Fëanor, fundaron cuando

huyeron hacia el sur;

1715

allí construyeron un baluarte contrael odio de Bauglir,

y ahora viven acechando en secretaalianza

con aquellos otros cinco en losbosques del Este,

acérrimos, mortales enemigos deMorgoth

[103]la historia posterior ya estaba presente. (Enello no habría nada de extraño: en la Baladade Leithian la historia cambia de un Canto aotro). Así pues, cuando huyeron hacia elsur alude a la huida de Celegorm y Curufinde la batalla que puso fin a la Alianza deAngband; y ahora viven acechando … enlos bosques del Este alude al períodoposterior a la Batalla de las LágrimasInnumerables, cuando «no regresaron a

Nargothrond» y «Orodreth gobernó a lossupervivientes», tal como se afirma en el«Esbozo».[p5] En este caso, la nota de mipadre junto a los versos 1710-1711 («antesde Nirnaith Únoth») estaba equivocada:consideró que los versos aludían a la viejahistoria (como sin duda hacen los versos 1542-1544), cuando en realidad aluden a laposterior. Esta explicación puede parecerforzada, pero lo es menos que las solucionesdemostrablemente correctas de los otrospuntos oscuros existentes en la historia de«El Silmarillion», y yo no veo ninguna otraposibilidad. Los dos versos adicionales queiban a ir después de 1715:

que jamás retornaron al hogar, a susestancias de antaño

desde que el campo de las lágrimas fueescenario y se perdió

aluden (eso creo) a Celegorm y Curufin, yrefuerzan la referencia a la historia posterior(es decir, que después de la Batalla de lasLágrimas Innumerables no volvieron aNargothrond).

El cambio de los versos 1710-1711 parahacer que el pasaje dijera

[a Nargothrond]fundado por Felagund cuando huyeron

hacia el sur

y la nota al margen junto a 1713-1720 «peroNargothrond fue fundado por Felagund, hijo

(1)

(2)

(3)

de Finrod», etc., reflejan, desde luego, unafase posterior pero introducida poco despuésde que se escribiera el «Esbozo». Loscambios básicos en la historia deNargothrond hasta este momento quedancon toda seguridad así:

Orodreth gobernó a los Rodothlim ensus cuevas, habitadas por primera vezdespués de la Batalla de las LágrimasInnumerables.Celegorm y Curufin fundaronNargothrond tras la Batalla de lasLágrimas Innumerables.Celegorm y Curufin fundaronNargothrond después delquebrantamiento de la Alianza deAngband; fueron con una hueste a la[104] Batalla de las Lágrimas

(4)

Innumerables y no volvieron sino quepermanecieron en el Este; Orodrethgobernó a los supervivientes de losGnomos de Nargothrond.Felagund, hijo de Finrod, y sushermanos Angrod, Egnor y Orodrethfundaron Nargothrond tras elquebrantamiento de la Alianza deAngband; Celegorm y Curufinmoraron allí.

Otra señal de desarrollo en la historia yen la genealogía de los príncipes de losGnomos es la mención de Finweg, conposterioridad corregido en el texto B ysustituido por Fingon, que cayó en untorbellino de espadas en la Batalla de lasLágrimas Innumerables (1975). Finweg haaparecido al principio del poema (verso 29),

pero allí como una variante de Finwë(Nólemë), fundador del linaje; este Finwegfigura en el «Esbozo», en su redacciónoriginal, como hijo de Fingolfin.

Con anterioridad todos los hijos deFëanor sólo han sido nombrados en ElNauglafring (II. 305); ahora (1716 y ss.),con Cranthir (procedente de Cranthor enB) y Díriel por el anterior Dinithel (?Durithel) alcanzan las formas que luegoconservaron durante mucho tiempo.Aparecen epítetos característicos: Maglor es«veloz», Cranthir «oscuro» y la «habilidad»de Curufin, que ya se aprecia en ElNauglafring, aquí se extiende a Celegorm.Se dice que Maidros empuña la espada conla mano izquierda, lo que indica claramenteque la historia de que Morgoth le hizo ataren un risco por su mano derecha y de que

Finweg (> Fingon) le rescató, ya estabapresente, como en el «Esbozo». Su tortura ymutilación se mencionaron en los bocetoscon destino a El Cuento de Gilfanon (I. 294, 296), pero no se describieron.

Volvamos ahora al relato principal deesta parte del poema. Éste se adelanta alCuento, toda vez que menciona laeliminación de la espada de Beleg; pero aquíFlinding la esconde en el hueco de un árbol(1342) y ya no interviene en la historia. Si elpoema hubiera avanzado más, Túrin habríarecibido su espada negra en Nargothrondcomo regalo de Orodreth, al igual que en elCuento (II. 109). En el Cuento se dice queTúrin «no había empuñado una desde lamuerte de Beleg y se había conformado conun fuerte garrote»; esto reaparece en el

poema, sólo que en términos más explícitos (2155-2156):

pero desde la muerte de Beleg nunca seatrevió

a desenvainar o empuñar el acero.

Ahora aparece el entierro de Beleg, con sugran arco colocado junto a él (1399 y ss.),mientras que el beso que le da Túrinproviene del Cuento; que la marca de sudolor por la muerte de Beleg (el tercero desus [105] sufrimientos, 1421) nunca seborró de su rostro fue un persistente rasgode la leyenda.

Geografía

En el Cuento (II. 105-106) se habla muy

poco de la marcha de Flinding y Túrin desdedonde murió Beleg hasta Nargothrond: a laluz de la lámpara de Flinding «avanzabanpor la noche y de día se escondían ydesaparecían en las colinas, y los Orcos nollegaron a encontrarlos». Por el contrario, enel poema la marcha es descrita de formaplena, y contiene algunos detalles dignos demención; además, en la descripción no existenada que contradiga el primer mapa del«Silmarillion» (que aparecerá en el volumensiguiente), que pertenece a este período y talvez originalmente fue trazado junto con estepoema. Los dos caminantes pasan amedianoche por el Montículo de losMuertos, que se alza enorme bajo la luna enel extremo más lejano / de los polvorientosespacios / de Dor-na-Fauglith (1439-1440);este detalle no vuelve a aparecer en la

historia de Túrin. La única referencia previaal gran montículo-túmulo se encuentra en losesbozos de El Cuento de Gilfanon, donde sellama la Colina de la Muerte y se explica quefue levantado por los hijos de Fëanor (I. 296). En el poema se dice que, a pesar desu profunda languidez, Túrin apuntó con sumano hacia Thangorodrim ante las palabrasde Flinding acerca del Montículo, y por tresveces maldijo a Morgoth …, como hizoFëanor en la hora de su muerte, tras laBatalla bajo las Estrellas (El Silmarillion, p. 144). No cabe duda de que aquella escenaes precursora de ésta, y ahora es cuandosurge la inviolabilidad del Montículo (1450-1452).

Túrin y Flinding cruzaron el Sirion nolejos de sus fuentes en las MontañasSombrías, donde el río era vadeable (1457 y

ss.); ésta es la primera referencia a la Fuentedel Sirion. Se describe el gran viaje delSirion hasta el Mar, con referencias a supaso subterráneo (1467; cf. II. 249, 276), ya través de las tierras amadas por Ylmir(Ulmo). Entonces los caminantes llegan aNan Dungorthin, mencionada en El Cuentode Tinúviel (véase II. 48, 82-83): Huanencontró a Beren y a Tinúviel tras su fugade Angband en «esa región del norte deArtanor que desde entonces se ha conocidocomo Nan Dumgorthin, la tierra de losídolos siniestros», «incluso en ese entoncesera una tierra siniestra y sombría y ominosay el espanto se extendía bajo sus árbolesamenazadores». Mi padre dudó muchosobre la ubicación de esta tierra: en eldiccionario de la lengua de los Gnomos sehallaba al este de Artanor (II. 82), en El

Cuento de Tinúviel es «esa región del nortede Artanor», mientras que aquí está al oestedel Sirion, en un valle de las laderasmeridionales de las Montañas Sombrías. Enel primer mapa del «Silmarillion» NanDungorthin [106] también se ubicóinicialmente al oeste del Sirion (al oeste de laIsla de los Licántropos), antes de que unavez más se la volviera a colocar en la regiónsituada al norte de Doriath, dondepermaneció.

Se dice que cuando Túrin y Flindingsalieron del valle de Nan Dungorthin en elsur vieron las más cálidas y benignas /laderas de Hithlum (1496-1497). A primeravista esto parece difícil de entender, perocreo que el significado es: en ese momentolos dos estaban efectivamente en las laderasde Hithlum (es decir, al pie de la cara sur de

las Montañas Sombrías que envolvían aHithlum), pero al mirar al sur (en realidad, alsudoeste) divisaron regiones más agradablesal pie de las montañas, en dirección a Ivrin.Ésta es la primera aparición del Ivrin, fuentedel Narog, descrito con toda claridad. Elverso (1537) que explica el significado deNarog (en Gnómico «torrente») fuetachado, pero la medida se debió (creo yo) aque mi padre consideró que era un añadidoinjustificado, no a que rechazara laetimología. A este respecto se puederecordar que en una lista de equivalencias eninglés antiguo de nombres Élficos,compuesta algunos años después de la épocadel presente poema y relacionada con lastraducciones hechas por Ælfwine de lostextos Élficos a su propia lengua, aparecenNarog: Hlýda y Nargothrond:

Hl’ydingaburg. Hlýda era el nombre demarzo en inglés antiguo («el ruidoso mes delviento»; ver también el nombre QuenyaSúlimë y el nombre Sindarin Gwaeron);palabras relacionadas son hlúd (inglésmoderno, loud; [español, sonoro]), hlýd«sonido», hl’ydan «producir un sonido».Sin duda aquí el significado es «ruidoso»,que se esconde en Lydbrook, nombre de ríoen inglés.

Los caminantes siguieron el curso delNarog en dirección sur desde el Ivrin

hasta que llegaron a la garganta dondeel Ginglith gira

jubiloso y dorado para saludar al Narog.

Allí su caudal, más sosegado, se une altumultuoso de éste,

y juntos se deslizan sobre el llanoguardado

hacia las Colinas de los Cazadores, que enla zona meridional

yerguen sus altas rocas cubiertas deverdor.

(1736-1741)

Un poco antes, Flinding ha explicado a Túrincómo el Narog, tras pasar por Nargothrond,«desde allí rodea desordenadamente lasColinas de los Cazadores, el hogar de Bereny de la Bailarina de Doriath» (1544-1546).En estos versos se encuentran las primerasmenciones del río Ginglith, de la LlanuraGuardada y de las Colinas de los Cazadores(todas ellas visibles en el primer mapa),aunque las mismas colinas, sin nombrarlas,

son descritas en el Cuento, II. 125-126. Enel mapa Nargothrond aparece cerca delextremo septentrional de las Colinas de los[107] Cazadores, que se extienden por el sury descienden hasta la orilla del Mar, al oestede las bocas del Sirion. De estas colinas sedicen varias cosas. En el Cuento son «altasy [están] cubiertas de árboles»; en el poemayerguen sus altas rocas cubiertas deverdor, en El Silmarillion (p. 165), dondese las llama Taur-en-Faroth o el Alto Narog,son las «altas tierras boscosas»; en el Narn (p. 153) son «pardas y desnudas». En elpoema también se las llama el Prado de losCazadores (1816, 1992), dondeprobablemente la palabra [Wold en inglés] esusada de acuerdo con la antigua acepción de«bosque, tierras altas boscosas». A juzgarpor la acuarela inacabada que mi padre hizo

de las Puertas de Nargothrond, con todaprobabilidad realizada en 1928 (véasePinturas y dibujos de J. R. R. Tolkien, n.° 33), él veía las colinas como grandescumbres rocosas que se erguían desde losdensos bosques que cubrían la zona baja desus laderas. En el verso 1746 las Plazas delNarog se asoman desde sus torres cubiertasde árboles en las altas cimas de lascolinas; estas torres de vigilancia se alzabanen el norte de las Colinas de los Cazadores ymiraban igualmente al norte (1743-1745), ypor lo tanto quizá no sea casual que en elprimer mapa sólo el extremo septentrional delas colinas aparezca cubierto de espesosbosques.

Cuando Túrin y Flinding llegaron al sury bajaron hasta la orilla oeste del Narog, elrío corrió entre espumas a los pies de las

colinas (1770), y los campos y huertos porlos que pasaron

… cada vez más estrechos,entre muro y agua terminaban por

desaparecerdesembocando en márgenes floridas,

junto al camino(1812-1814)

Asimismo, en el mapa se ve cómo elNarog se acerca cada vez más al bordenordeste de las Colinas de los Cazadores.Aquí los caminantes cruzaron por un puenteestrecho el espumeante Ingwil, que seprecipitaba desde las colinas; ésta es laprimera aparición del río (ver también ElSilmarillion, p. 165: «la pequeña corrienteespumosa del Ringwil se precipitaba en elNarog desde el Alto Narog»), y el puente

que lo atraviesa no es mencionado en ningúnotro sitio.

La Tierra de los Muertos que Renacen(Beren y Tinúviel después de su retorno)ahora está ubicada en las Colinas de losCazadores (1545-1546), dondeoriginalmente también la situaba el mapa.Esta tierra experimentó más cambios deubicación que Nan Dungorthin. En ElNauglafring se hallaba en Hisilómë (perocon una nota añadida al manuscrito, según lacual debía ubicarse en «Doriath, más allá delSirion», II. 316); en El Cuento de TinúvielBeren y Tinúviel «se convirtieron enpoderosas hadas en las tierras que circundanel norte del Sirion» (II. 55). Conposterioridad se la alejó varias veces de laColina de los Cazadores y se le dio otroemplazamiento. [108]

Antes de abandonar el Narog, aquíencontramos por primera vez en el relatoescrito el nombre de Nan-Tathrin (1548), enLos Cuentos Perdidos llamado siempre porsu nombre en Eldarissa, Tasarinan (pero enel diccionario de la lengua de los Gnomosaparece Nantathrin, I. 324, entrada Sirion,y Dor-tathrin en la Lista de nombres de LaCaída de Gondolin, II. 437).

Mucho más completa que en cualquiernarración posterior es la historia, en elpoema de la estancia de Túrin y sucompañero en el Ivrin, y aquí se revela granparte de lo que hay detrás del pasaje de ElSilmarillion (p. 286). En El SilmarillionTúrin bebió en las aguas del Ivrin y al fin fuecapaz de llorar, y se liberó de la locura;luego compuso una canción para Beleg

(Laer Cú Beleg, el Canto del Gran Arco,«cantándolo en voz alta, sin importarle quealguien pudiese oírlo»; y luego le preguntó aGwindor quién era. En la Balada todos estosdetalles de la historia están presentes,aunque ordenados de modo diferente.Flinding explica a Túrin los cursos del Narogy del Sirion, así como la protección deUlmo, y Túrin tiene la sensación de querecupera la esperanza (1586-1587); correnhasta el lago y beben en él (1599-1600); ysu mente se liberó de las redes de ladesgracia (1602). En las primeras horas dela noche, cuando estaban sentados ante elfuego junto a los estanques del Ivrin, Túrinpreguntó a Flinding su nombre y su destino,y la respuesta de éste hizo que por fin Túrinllorara. Flinding se quedó dormido, perodespertó casi al concluir la noche para oír a

Túrin entonar el canto fúnebre de Beleg alborde del lago (y aquí la canción se llama«la Amistad del Arquero»). Entonces esTúrin quien se queda dormido; en su sueñovuelve al terrible lugar situado en el linde de Taur-na-Fuin donde mató a Beleg y busca elsitio donde éste fue enterrado y donde losárboles han quedado ennegrecidos por losrayos. Allí oye la voz lejana de Beleg que lepide que deje de buscarle y que tenga valor.

Entonces despertó maravillado; habíarecuperado el juicio,

el valor le confortaba, y en voz alta llamóa Flinding go-Fuilin, poniéndose de pie.

(1699-1701)

En la Balada la estructura del episodio esfirme y clara, las imágenes sólidas yconsistentes. En la introducción de los

Cuentos Inconclusos dije que era unalástima que, en el posterior cuento de Tuor,mi padre se detuviera cuando éste yVoronwë llegan a la última puerta y Tuorcontempla Gondolin a través de la llanura.También es una lástima, y no menoslamentable, que no volviera a contar en suprosa la historia de Túrin y Gwindor en ellago Ivrin. El pasaje de El Silmarillion nollena el [109] vacío y sólo gracias a estepoema podemos comprender plenamente lasproporciones del desastre que representapara Túrin haber matado a su amigo.

En el poema la descripción de la cautelay el sigilo de los defensores de Nargothrondderiva conceptualmente del Cuento (II. 107). En el Cuento

los espías y los vigías de los Rodothlim… advirtieron a los demás de suproximidad y todos los que se habíanalejado de sus moradas regresaron aellas antes de que llegaran. Entoncescerraron las puertas, con la esperanza deque los extraños no encontraran suscuevas …

Cuando Flinding y Túrin llegaron a laentrada de las cuevas,

los Rodothlim salieron con gran ímpetuy los hicieron prisioneros y los llevaronal interior de sus estancias rocosas y loscondujeron ante Orodreth, su jefe.

Todo esto es incorporado al poema yelaborado detalladamente; también figura el

episodio en el que se da cuenta del tropiezode Túrin con una raíz, motivo por el cual laflecha dirigida a él no le da, y del grito dereproche de Flinding a los invisiblesarqueros, tras lo cual no volvieron a seratacados. Quizá no resulta tan claro en elpoema como en el Cuento que las tierras decultivo y los huertos de Nargothrond estabanabandonados para que los caminantes noencontraran la entrada de las cuevas,máxime toda vez que había un senderollano, toscamente apisonado / por lospies al pasar (1808-1809), aunque tambiénse dice que la multitud reunida en el gransalón de Nargothrond los estaba esperando(1856). Además, en el Cuento no fueronatacados. Tal como se narra la historia en elpoema, alguien podría preguntarse por quélos arqueros ocultos en la espesura salieron

de sus escondites al oír el grito de Flinding ycondujeron a los dos amigos comoprisioneros a las cuevas. Creo que el nuevoelemento del disparo de flecha no ha sidoplenamente asimilado en el viejo relato de latímida retirada de los Rodothlim con laesperanza de que Túrin y Flinding noencontrarían la entrada. Pero el pasaje en elque se describen los «campos» deNargothrond es de gran interés en sí mismo,pues son raras las referencias a la agriculturade los pueblos de la Tierra Media en losDías Antiguos.

Aquí se describen por primera vez lasgrandes Puertas de Nargothrond; las puertastriples de madera, tal como mi padre lasimaginó, se pueden ver en el dibujo de laentrada que hizo en Dorset, durante elverano de 1928, y (de acuerdo con una

concepción diferente) también [110] suspostes y dinteles de pesada piedra (1830)en la acuarela de la misma épocamencionada más arriba (Pinturas y dibujos, n.os 33, 34).

En el Cuento el temor y la suspicacia delos Rodothlim hacia los Noldoli que habíansido esclavos se atribuye a «los Gnomos porlas atrocidades que cometieron en CópasAlqalunten», y este elemento reaparece en elpoema (1903-1904). Aun así, en el Cuentono hay ninguna duda seria sobre la identidady la buena voluntad de Flinding, a pesar deque su aspecto ha cambiado tanprofundamente que «pocos lo reconocían».Por otro lado, en el poema Orodreth aparececomo alguien hostil y terrible, y supersonalidad está cuidadosamente dibujada:su ira es compulsiva (1973), pero su cólera

es fría y su venganza persistente (2133-2134), rara vez siente compasión(1969, 2134) y es de corazón sombrío yreservado (2133); no obstante, también escapaz de sentir un amor profundo (1970) yun odio feroz (2135). Después, a medidaque se desarrollaron las leyendas, Orodrethsufrió un continuo declive, hasta llegar a ladebilidad y la insignificancia, lo que resultamuy curioso. Muchos años después, almeditar en el desarrollo de la saga de Túrin,mi padre apuntó que Orodreth era más bien«de carácter débil»; ver asimismo el Narn, p. 207: «y como siempre hacía, se volvió aTúrin para oír su consejo». En últimainstancia fue desplazado como segundo Reyde Nargothrond (Cuentos Inconclusos, p. 324, nota 20). Pero todo esto es muydistinto del rey duro y sombrío en su

morada subterránea que aparece en elpoema; Felagund aún no ha hecho acto depresencia y tampoco el poder rebelde deCelegorm y Curufin en Nargothrond (paramás detalles, véase la p. 285).

La muerte del hijo de Orodreth, Halmirel cazador, a manos de los Orcos (2137-2138; omitida en el texto C, p. 100)es un elemento nuevo que reaparecerá,aunque no se halla en El Silmarillion,donde el nombre Halmir lo ostenta unmandatario del Pueblo de Haleth.

En el Cuento, tal como apunté en micomentario (II. 160),

el personaje de la hermosa Failivrin yaaparece mencionado en este cuento ytambién se habla de su amor nocorrespondido por Túrin, pero no se

añade la complicación de su relaciónanterior con Gwindor y no es la hija delRey Orodreth sino de un tal Galweg(que más tarde desapareció sin dejarrastro).

En el poema Galweg ya ha desaparecido, yFailivrin se ha convertido en la hija deOrodreth, amada por Flinding, a quien, antesde su cautiverio, ella también amó; y es lasúplica de Failivrin a su padre ante lamultitud reunida lo que le hace cambiar deparecer y lo que determina que Flinding yTúrin sean admitidos en Nargothrond. Deesta intervención probablemente existe unahuella en el relato, muy sucinto, de ElSilmarillion (pp. 286-287): [111]

Al principio su propio pueblo no

reconoció a Gwindor, que había partidojoven y fuerte, y ahora parecía unHombre mortal envejecido en tormentosy trabajos; pero Finduilas, hija del ReyOrodreth, lo reconoció y le dio labienvenida, pues lo había amado antesde la Nirnaeth, y muy grande fue elamor que la belleza de Finduilasdespertó en Gwindor, y la llamóFaelivrin: la luz del sol sobre losEstanques de Ivrin.

En el poema es llamada Failivrin en A y enB, tal como se escribieron; en B corregido ono y sustituido por Finduilas (1724, 1938,2130), pero el nombre de Finduilas surgehacia el final en los textos, tal como seescribieron por primera vez (2175, 2199), yFailivrin (el brillo centelleante de las

cristalinas aguas / del lago Ivrin) es elnombre con el que los Elfos rebautizaron aFinduilas.

En la Balada, al igual que en el Cuento,Túrin no oculta su identidad como ocurre enEl Silmarillion, donde detiene a Gwindorcuando éste va a proclamar su nombre,diciendo que él es Agarwaen, el Manchadode Sangre, hijo de Úmarth, HadoDesdichado (p. 287). Finduilas (Failivrin)pregunta:

Pero, ¿ya no hay nadie entre nosotros queantaño conociera

a aquel poderoso entre los Hombres [Húrin],para que busque y vea

la marca del parentesco en ese cuerpo yen esos rasgos

cargados de dolor?

(1958-61)

y luego

No pocos de los que allí estaban quehabían luchado

donde Finweg cayó en un torbellino deespadas,

y Húrin Thalion había batido a aquellashuestes,

las oscuras legiones demoníacas de losGlamhoth

(1974-77)

y declararon que la cara de Túrin era la caradel padre que ha vuelto a la tierra. Juntoal segundo de estos pasajes mi padreescribió al margen: «No es así». Se trata deun comentario sobre la idea de que habíamuchos gnomos en Nargothrond que habíanluchado en la Batalla de las Lágrimas

Innumerables (véanse pp. 102-103); deacuerdo con la historia posterior, deNargothrond sólo partieron unos pocos y elúnico de ellos que regresó fueFlinding/Gwindor. En El Silmarillion (p. 287) no se dice que Túrin sea la imagende su padre, sino que, por el contrario,

era en verdad a los ojos de todos el hijode Morwen Eledhwen: de cabellososcuros y piel clara, con ojos grises.[112]

Cf. también Narn, p. 208, donde Túrin ledice a Arminas:

Pero si mis cabellos son oscuros y nodorados, de eso no me avergüenzo.Pues no soy el primero de los hijos que

se asemeja a su madre.

El mismo Húrin era

… de menor talla que otros hombres desu estirpe; en esto salió al pueblo de sumadre, pero en todo lo demás era comoHador su abuelo, claro de cara y decabellos dorados, fuerte de cuerpo y deánimo orgulloso (Narn, p. 79).

Pero ya estaba decidido que en la BaladaTúrin tendría cabellos oscuros:

el muchacho de cabello negro hijo delpueblo derrotado

(417)

y en la segunda versión del poema Húrintambién tiene cabellos oscuros (p. 118,

verso 88).

En la fiesta de bienvenida en la casa deFuilin, padre de Flinding, situada en elcorazón del bosque en las laderas del Pradode los Cazadores (1989-1992), Fuilin llenóde aguamiel una antiquísima copa de platallegada de Valinor:

tallada en lafelicidad,

apreciada en la aflicción, en la menguanteesperanza

cuando poco quedaba del antiguo saber(2038-40)

En cosas como esa copa, tallada conimágenes del pueblo de Faërie en elprimer momento cenital / de los ReinosBienaventurados, en los Dos Árboles y en la

torre de Ing en la colina de Côr, era en loque mi padre pensaba cuando describió lostesoros que Finrod Felagund trajo de Tirion(El Silmarillion, p. 154); «solaz y cargapara el camino» (idem. p. 112). Ésta es laprimera referencia a la torre de Ing (Ingwë, p. 39) en la ciudad Élfica, cuyo

… pálido pináculo atravesaba elcrepúsculo,

y su lámpara de cristal clara iluminabacon esbelto haz los Mares Sombríos

(2033-35)

y después la lámpara de plata de MindonEldaliéva «brillaba a lo lejos entre las nieblasdel mar» (El Silmarillion, pág. 76).

De acuerdo con los textos A y B en losversos 2030-2032, la colina sobre la que seconstruyó la ciudad Élfica, que aparecía en

la copa de [113] Fuilin, es Tûn, coronadapor la ciudad de Côr de muros blancos; yesto resulta anómalo, ya que el nombre deTûn surgió como el de la ciudad (véase II. 369-370), y tanto en el «Esbozo de laMitología» como en el «Silmarillion» de1930 Kôr es la colina y Tûn la ciudad. Sinembargo, en el texto C estos versos semodificaron, y la ciudad es llamada Tûn (p. 99).

La elaboración del final de la relación deTúrin y Finduilas es una señal de la granescala a la que se había planificado estaobra: viendo todo lo que aún está por llegaren términos de simple narrativa (la caída deNargothrond, el Dragón, la pérdida deFinduilas, el viaje de Túrin a Dor-lómin,Morwen y Nienor en Doriath y el viaje a

Nargothrond, el hechizo de Nienor, Túrin yNienor entre los Hombres del Bosque, lallegada y la muerte del Dragón y las muertesde Nienor y Túrin), debería haber alcanzadounos cuantos miles de versos.

Quedan algunos puntos aislados. Elnombre de Esgalduin aparece ahora porprimera vez, pero la forma contenida en A yen B, tal como se mecanografió (2164),Esgaduin, es el nombre original. En el textoC figura Esgalduin (p. 100).

En los versos 2088-2094 la Luna esvista como una nave —el Esquife de Plata,con mástil, bodega y velas— que parte delos muelles situados en el borde del mundo;pero la imaginería carece de un verdaderopunto de contacto con el Barco de la Lunade El Cuento del Sol y de la Luna

(I. 236-237).Ahora Ulmo es llamado Ylmir y aparece

por primera vez en la corrección del verso1469 de B, pero a partir de entonces en A yen B tal como se escribieron originalmente;en el «Esbozo» inicialmente figura Ulmo(Ylmir), a partir de ahí Ylmir, dando aentender que entonces Ylmir era la formaGnómica del nombre (en el diccionario de lalengua de los Gnomos era Gulma, I. 330).También se le llama el Habitante de laProfundidad en el verso 1565, al igual queen el posterior Tûor (Cuentos Inconclusos,pp. 35, 43). Flinding dice que en Ivrin seoyen mensajes de Ulmo y que único amigo[Ulmo] / recuerda en las Tierras de laAlegría / la necesidad de los Gnomos (1531ss.); cf. el Cuento, II. 101.

Por último hay que mencionar las

palabras de despedida de Túrin a Beleg ensu entierro (1408-1411), en las que le augurauna vida después de la muerte en Valinor, enlas estancias de los dioses, y no habla de untiempo de «espera»; cf. los versos 1283-1284, 1696-1697.

LA SEGUNDA VERSIÓNDE

LOS HIJOS DE HÚRIN

[114]Esta versión del poema (II) está contenidaen un legajo de notas manuscritas, muytoscas (IIA), que no constituyen un textocompleto, y en una copia mecanografiada(IIB) —gemela de la copia mecanografiada(IB) de la primera versión, hecha con lamisma nítida cinta morada— basada en IIA.Un examen aleatorio permite ver con todaclaridad que II es un trabajo posterior a I;por citar un ejemplo, el nombre Morwenaparece así en IIA y en IIB. Como ya hedicho (p. 12), no considero que II seasignificativamente posterior a I, y es incluso

posible que fuera redactada antes de que mipadre finalizara el trabajo en I.[p6] Hacia elfin se reducen en gran medida la extensión ylos cambios respecto de I, pero se haconsiderado que lo mejor era transcribir IIíntegramente.

La parte inicial de la segunda versión seve complicada por la existencia de dos textosposteriores que abarcan los versos II. 1-94.El primero de éstos es otra copiamecanografiada (IIC) que incorporacorrecciones hechas en IIB y que tambiénestá corregida: el segundo es un manuscrito(IID) escrito en papel de «Oxford» (véase p. 98), que incorpora las modificacioneshechas en IIC e introduce aún más cambios.Por lo tanto, en la parte inicial del poematenemos versos que muestran un desarrollocontinuo a través de seis textos diferentes,

IA

IB

IIA

como, por ejemplo, el verso 18 de laprimera versión, que es el verso 34 en lasegunda:

Mas en hueste sobre hueste losdemonios de las colinas, los orcos,

corregido en el manuscrito ysustituido por:

Mas en hueste sobre hueste losorcos demonios de las colinas

Allí hueste tras hueste los Orcosdemonios de las colinas

pero en hueste tras hueste desdelas colinas de la oscuridad

(con avanzando desde las colinascomo una alternativa)

IIB

IIC

IID

pero en hueste tras huesteavanzando desde las colinas

[115]

como IIB pero corregido así en lacopia mecanografiada:

y en hueste tras huesteavanzando desde las colinas

En hueste sobre huesteavanzando desde las colinas

La mayoría de los cambios en los textossucesivos del poema se hicieron por motivosmétricos: en las revisiones posteriores, sobretodo en la eliminación de «palabras cortas»,para alcanzar un efecto más próximo al delos versos en inglés antiguo y deshacerse deayudas métricas como -éd, pronunciado

como una sílaba separada. Como he dicho,un examen completo sería demasiadoextenso y complejo (y en algunos casosdifícilmente posible, pues los textosmanuscritos a menudo son más oscuros quelos que aparecen impresos). Por estemotivo, para la segunda versión del poematranscribo el texto de IID (el último) hasta suconclusión en el verso 94 (ya que, aunqueconstantes, las modificaciones procedentesde IIB son muy poco significativas), y desdeahí continúo en IIB (la principal copiamecanografiada de la segunda versión). Aligual que antes, en las notas no se citan lasalteraciones puramente verbales/métricasque no atañen a la historia o a los nombres.

IIA carece de título: en IIB era TÚRIN,luego LOS HIJOS DE HÚRIN, que tambiénes el título de IIC y IID.

El «Prólogo», muy extenso en lasegunda versión, no tiene subtítulo, salvoque en IIC lleva la marca «I»; en IIB Lacrianza de Túrin es el título de una sección;posteriormente mi padre le añadió «II».

LOS HIJOS DE HÚRIN

I

¡Vosotros, Dioses, quecircundáis

vuestros

5

protegidos reinoscon pináculos inmóviles,

montañasimpenetrables,

que se levantan escarpadassobre las

costas cubiertasde la Bahía de Faërie en

los límites delMundo!

¡Vosotros, Hombresnegligentes dela alegría deantaño,

de las guerras y el llantoen los mundos

antiguos,

[116] 10

no recordáis nada delpoderío deMorgoth!

Oíd lo que los Elfos conviejas arpas,

viviendo abandonados entierras noholladas,

desapareciendo lentamenteen senderos

boscosos,en sombrías islas de los

Mares Sombríos,cantan aún para dolor del

hijo de Húrin,cómo sus redes de

perdición

15

oscuras setejieron

con la aflicción de Níniel:nombres

dolorísimos.[14]

¡Ah! Húrin Thalion en lashuestes de labatalla

estaba sumergido en laguerra, cuandolos blancosestandartes

del rey abatido fuerondesgarrados conlanzas,

anegados en sangre;

20

cuando elresplandecienteyelmo

donde Finweg cayó en untorbellino deespadas,[19]

y los dorados y plateadosescudos de sus

brillantesejércitos

se vieron sacudidos,centelleantes

emblemasen oscura marea de odio

terrible,las incontables legiones

de los crueles

25

Glamhoth,se perdieron y fracasaron;

¡su luz seextinguió!

A ese campo aún ahora elpueblo lo llama

Nirnaith Ornoth, lasLágrimasInnumerables:[26]

los siete capitanes de loshijos de losHombres[27]

allí huyeron y no lucharon,el pueblo de

los Elfosvendido con traición. Su

juramento

30

35

inquebrantablesólo lo recuerdan en las

bocas del InfiernoThalion Erithámrod y sus

afamadoscaballeros.

Desgarrado y pisoteadoel triple

estandartede la casa de Hithlum

estabaamontonado conlos muertos.

En hueste sobre huesteavanzando

desde las colinascon espantosos brazos

40

loshambrientosOrcos

castigaron su poderío, ydesfigurado porlas heridas

derribaron al orgullosoPríncipe de

Mithrim.Por orden de Bauglir le

ataron vivo;a las estancias del Infierno

construidasbajo las colinas,

a las Montañas de Hierro,tristes,

sombrías,

45

condujeron al Señor delas Tierras de laNiebla,

Húrin Thalion, hasta eltrono de odio

en salones sustentadospor enormes

pilaresde negro basalto. Allí

volaban losmurciélagos,

las serpientes y los gusanosrodeaban las

columnas;allí el pecho de Bauglir

ardía dentrocon llameante cólera,

[117]

50

frustrado supropósito:

de su trampa habíanescapado elpoderoso Turgon,

hijo de Fingolfin; loshijos de Fëanor,[49]

artífices de las gemasmágicas e

inmortales.Pues Húrin de pie, ajeno

a la tormenta,no doblegado en la batalla,

con amargarisa

blandió su hacha, el

55

ruido de su gestocomo batir mortal de alas

de águilas;como lívido relámpago

subió y seabatió,

y sus enemigos habíancaído comotroncos que sevienen abajo

de árboles rajados. Asíno cesó de luchar,

donde los aceros seembotaron y ensangre sehundieron

los Hombres de Mithrim;

60

65

así por unmomento contuvo

con pobres restos lafuriosa oleada

de los Orcos implacables,y la retaguardia

protegió,el terrible Turgon

irguiéndosecon ira

un sendero abrió conpálida espada

en la arremolinada matanza.¡Sí! Su

segadora fuetajante

a través de las huestes del

70

Infierno, comoheno depositado

en hileras sobre la pradera,donde larga y

afiladase mueve la guadaña. Así

a siete castas,innumerable compañía,

guió aquel reypor valles ensombrecidos

y montañaspavorosas

fuera de la vista de susenemigos, y yano aparece más

en la historia de Túrin.De este modo,

75

el triunfo deMorgoth

dio paso a la duda,sueños de

venganzasu mente acarició con

insondablemalicia,

negros pensamientos,cuando Thalion

se irguióatado, inflexible, en su

negra mazmorra.

El terrible Señor delInfierno dijo:

«¡El intrépido

80

Húrin,[76]

el de la firme mano deacero, estádelante de mí,

mas tan rápidamentecautivo comocualquiercobarde!

¿Conoce él mi nombre onecesita que ledigan

qué esperanzas tiene enlas estancias dehierro?

¡El dolor más amargo, eltormento de losBalrogs!».

[118] 85

Entonces Húrin respondió,el capitán de

Hithlum,sus brillantes ojos con

destellos de fuegoenrojecidos por la cólera:

«¡Oh, serfunesto,

sin conocer el miedo heluchado contra tilargo tiempo,

ahora ni te temo a ti, ni atus esclavosdemoníacos,

espectros y fantasmas,enemigos de

90

los Dioses!».Sus cabellos oscuros,

empapados yenmarañados,

que le caían sobre la cara,se echó hacia

atrás,y miró a los ojos al

Señor del mal;desde aquel día de pavor

ningún Hombremortal

había tenido en su almael valor de

resistir su mirada.Allí la mente de Húrin en

una niebla de

95

100

oscuridadbajo una mirada insondable

vaciló y sehundió,[p7]

pero su corazón no cedió,ni tampoco su

altivo orgullo.Mas Lungorthin Señor de

Balrogsen la boca le golpeó, y

Morgoth sonrió:«No, teme cuando sientas,

cuando lasllamas te laman

y los silbantes látigos tucuerpo blanco

y tu carne marchita

105

laceren ytorturen».

Entonces desvalidocolgaron alosado Húrin

de cadenas forjadas porcruelesencantamientos

que con llameante angustiasu carne

devoraban,mas él no abrió los labios,

cerrados ensilencio

para suplicar piedad. Deese modoprisionero vio

110

sobre las negras paredesel ardiente

resplandorde lejanos fuegos que

feroces sepropagaban

por los profundoscorredores ylos oscuros arcos

en los abismos ciegos deaquellasmansiones sinfondo;

allí con el dolor se mezclóel poderoso

tumulto,el palpitar y el trueno del

115

bronco clamor,del ruido de las forjas;

vomitaron ychorrearon

los hornos llameantes;rostros tristes

a través de las sombras sedeslizaban

mientras losOrcos

conducían a sus cautivosbajo crueles

látigos.Muchas miradas

desesperadasse posaron en

Húrin,

[119]

120

por su tormento sinlágrimas

muchaslágrimas sederramaron.

He aquí que Morgothrecordó lapoderosamaldición,

la fatalidad de antaño,que los Elfos

en infortunio,en ruina y desventura por

los insensatoscorazones

de los Hombres mortales

125

al fin seríanatrapados;

que sólo la traición delamigo en que seconfía

dominaría la magia cuyasartes envolvían

a los hijos de Côr,malogrando su

propósito,defendiendo de la derrota

al hijo deFingolfin,

Turgon el terrible, y a loshermanos dejuramento

los hijos de Fëanor, y

130

secretos, lejanos,los hogares se ocultaban

sombríamenteen el viejo

bosquedonde Thingol tenía su

trono en lasMil Cavernas.

Entonces el Señor delInfierno concorazón doloso

fue rápidamente a dondecolgaba Húrin,

y los Balrogs alrededor deél con manosbroncíneas

135

con mayales de llamas yhierro forjado

en su presencia se reían alver su solitariadesdicha;

pero Bauglir dijo: «Oh,el más valiente delos Hombres,

impropio es del destinoque este

guerrero ávido delucha

y de mano feroz venda suespada

a despreciables amigosque ya no

buscan

140

liberarlo de las cadenaso vengar su

caída.Mientras permanecen en las

sombrastiemblan

temerososen las hambrientas colinas

escondiéndosecomo proscritos

y traicionando su alianzaacechando

desleales,mientras él por desdichado

sino en eternasmazmorras languidece

entregado a la

145

150

torturay a incesante tormento.

Que tus brazoslibres de cadenas

gustoso enviaría lejos siuna afiladaespada

o un hacha con bordeenérgico y

llameanteblandieras en la guerra

donde el vientoagita

los estandartes de batalla;esa espada

que en mis sólidas herreríassobre el

155

yunque batidode acero brillante para

alegrar tu almaforjaría y crearía, sí, y

hermoso arnésy cota de malla sin igual,

antes de que,golpeado con

mayales,rechazando mi piedad,

gimasencadenado

bajo los ásperos yabrasadores

látigos de losBalrogs:

aquel merecedor de tener

[120]

160

recompensa yhonor

como capitán de armascuando la cota

de malla estéhendida,[157]

los escudos destruidos,cuando haga

estremecer a lashuestes

de sus enemigos comofuego en ferozataque.

Acepta mi servicio;renuncia a tu

odio,vieja enemistad, así mal

165

aconsejado.Yo soy un señor magnánimo

que recuerdade buen grado

las hazañas de susservidores.

Una espada deterror

tu mano debería sostener,y una alta

dignidadcomo adalid de Bauglir,

jefe deBalrogs,

para conducir sobre lastierras a mispotentes

170

ejércitos,cuyos reales pertrechos

ya proporcionoyo;

sobre Turgon el troll (quedio medio vueltay huyó

y te dejó solo, ahoraaliado seguro

en yermos sin agua y enextenuantesmontañas)

descargar mi ira, y sobrelos Gnomosexpoliadores

de manos ensangrentadas,sobre los

175

rebeldes yerrantes Elfos,

esos pobres desesperadosque al Señor

del Mundodesafían en su locura

sentirán mipoder.

¡Ordenaré que te suelteny tu cuerpo

confortaré!Ve y sigue sus pasos con

fuego y acero,con tu espada ve y busca

sus moradassecretas;

cuando en triunfo victorioso

180

vuelvas aquítengo tesoros

desconocidos»,pero Húrin

Thalionno pudo permanecer por

más tiemposilencioso;

apretando los dientes,con persistente

dolor,«Oh, rey maldito», gritó

con firmeza,«no eleves tanto tus

esperanzas,Bauglir;

yo no soy instrumento de

185

tus vilestraiciones,

pues pacto y promesanunca has

respetado;busca traidores en otra

parte».Entonces

Morgothasombrado

le devolvió la respuesta,ocultando sus

intenciones:«No, la locura te domina;

tu mente se haextraviado;

mis incontables tesoros

190

son altos comolas montañas

y en lugares secretosaguardan

apilados y sincontar,

no abiertos durante épocas;plata Élfica

y oro en la penumbrapálidamente

brillan;las gemas y las joyas,

otroraguardadas concelo

en las mansiones de losDioses, que

[121]

195

200

aún lamentan supérdida,

son mías, y una recompensate daré,

riquezas con las que saciaral Gusano de la

Codicia».Entonces Húrin, colgado,

con odiorespondió:

«¿No puedes aprendercuando miras

la cara de unenemigo,

oh Bauglir maldito? ¡Noalardees más

de las cosas que has robado

205

a los TresLinajes!

Odio te tengo. Estás enverdad humillado

y tu poderío ha disminuidosi tu criminal

esperanzay crueles consejos están

depositadosen un triste cautivo, en un

hombre débil yextenuado».

Entonces volvió la cabezaa las huestes

del Infierno:«Balrogs y Orcos, que

vuestros horribles

210

estandartespartan a la batalla: que

vuestras negraslegiones

vayan en busca de ladevastadora

espada deTurgon.

De los tristes valles osexpulsarángimoteando

como asustados pajarillosde los tresnales

de trigo.¡Miserables esbirros de

un amo mezquino,temed vuestra perdición,

215

vuestro terribledesastre!

La marea cambiará;vuestro breve

triunfoy victoria desaparecerán.

A lo lejoscontemplo

la ira de los Dioses encóleradespertados».

Entonces surgió el tumulto,una salvaje

tempestadque rugiendo con furia

sacudió los

220

muros;una locura devoradora se

apoderó deMorgoth,

mas en voz baja y conboca mordaz

así una oscura amenazalanzó sobre

ThalionErithámrod:

«¡Tú lo has dicho! Observacómo mi

propósitorápidamente

se ha cumplido sin que túlo impidas,

sin solicitar tu ayuda,

225

arrogantemortal sin poder. Te

ordeno que miresmis gestas de poder

pavorosamentecomprobadas.

Aunque no te agraden,deberás

contemplarlas,incapaz de impedirlas o

de levantar tumano,

y tus ojos sin párpadosencendidos de

angustianunca se cerrarán,

privados del

[122]

230

235

sueñocomo los Dioses mirarán

sombríos, sinlágrimas,

el poderío de Morgoth yla recompensaque él otorga

a los necios que rechazansu graciosa

fidelidad».

Thalion fue llevado aThangorodrim,

aquella montaña que se unecon los cielos

nubladosmuy por encima de las

240

colinas queHithlum ve

cómo se alzansombríamente

en las fronterasdel Norte.

Allí tendido sobre la rocaen su pico más

escarpadocon cadenas irrompibles

vivo lesujetaron;

allí el señor de la aflicciónriendo se

irguió,y para siempre le maldijo a

él y a todo su

245

linajepara que caminaran y

vagaran bajo lasombra de laaflicción

hasta una maldición demuerte y unpavoroso fin.

Allí el poderoso hombrese sentó

impasiblemas su vista, libre de velos,

contempló enla lejanía

con ojos encantadostodas las cosas

terrenas,

y el destino de infortuniotejido

oscuramenteque cayó sobre su pueblo,

un tormentodemoníaco.

Comentario sobre la Parte Ide la segunda versión

[123]Esta parte ha sido ampliada hasta alcanzardos veces y media su extensión anterior,gracias, entre otras medidas, a laincorporación de descripciones de Angband

(42-45, 105-115). Algunos años despuésexperimentó asimismo una gran ampliaciónen la Balada de Leithian y en la descripciónde la última batalla de Húrin (51-61), perosobre todo en el relato, considerablementemás extenso, de las propuestas de Morgoth aHúrin, de su intento de seducir a «Thalion»y de su gran furia (que en absoluto apareceen la primera versión), al no conseguirquebrantar la voluntad de éste. En líneasgenerales, la escena reescrita es mucho másferoz, la sensación de perfidia, brutalidad ydolor (y la fuerza heroica de la resistencia deHúrin) mucho más fuerte.

Hay algunos detalles interesantes en estaparte inicial. Antes se ha aludido al cabellooscuro (88) de Húrin (p. 111). El barón deMorgoth que le golpeó en la boca (versión I,59) ahora se convierte en Lungorthin, Señor

de Balrogs (96), pero probablemente se hade interpretar como «señor Balrog» ya queGothmog, Señor o Capitán de los Balrogs enLa Caída de Gondolin, reaparece pronto enla tradición del «Silmarillion». Notable es elpasaje (88-94) en el que Húrin, echándosehacia atrás los largos cabellos, miró aMorgoth a los ojos, y su mente en unaniebla de oscuridad … vaciló y se hundió:ése es el origen del poder del ojo de Glórungsu servidor, al que este poema no llegó.

Un verso que aparece mucho despuésen la primera versión (1975)

donde Finweg [> Fingon] cayó en untorbellino de espadas

es introducido aquí (19), y también semencionan sus blancos estandartes …

anegados en sangre, y su resplandecienteyelmo: en última instancia ése es el origendel pasaje que figura en El Silmarillion (p.264):

una llama blanca brotó del yelmohendido de Fingon … y lo golpearoncontra el polvo con las mazas; ypisotearon el estandarte azul y plata enel barro ensangrentado.

En el verso 26 aparece por primera vezNirnaith Arnediad, pero se trata de uncambio a lápiz hecho precipitadamente en elúltimo texto (IID) y corresponde a una faseposterior de la nomenclatura. [124]

Se dice que Turgon guió a las sietecastas (67) fuera de la batalla; en el cuentode La Caída de Gondolin había doce castas

de los Gondothlim.Húrin es llamado Príncipe de Hithlum

(37), y sus hombres los Hombres deMithrim (59). Esto puede sugerir que elsignificado de Mithrim, hasta aquí sólo elnombre del lago, se estaba extendiendo a laregión donde éste se hallaba; sin embargo,no se sugiere lo mismo en el primer mapadel «Silmarillion». La Tierra de Mithrimaparece en el verso 248, pero la frase fuemodificada.

El pasaje de la primera versión (46-50)en el que se dice que Morgoth

recordómuy bien

que los hombres eran vistos comoimpotentes y débiles

por los Elfos y su linaje; que sólo latraición

pudo dominar la magia cuyas artesenvolvían

a los hijos de Corthûn.

es modificado en la segunda versión (118-124), donde leemos

He aquí que Morgoth recordó la poderosamaldición,

la fatalidad de antaño, que los Elfos eninfortunio,

en ruina y desventura por los insensatoscorazones

de los Hombres mortales al fin seríanatrapados;

que sólo la traición del amigo en que seconfía

dominaría la magia cuyas artes envolvían

a los hijos de Côr

En Los Cuentos Perdidos no ha habidoreferencia a ninguna «maldición» o«fatalidad» de tiempos pasados. Es posibleque la referencia a la «traición» sea a la«Profecía del Norte», pronunciada porMandos o su mensajero cuando las huestesde los Noldor avanzaron hacia el norte por lacosta de Valinor, tras la Matanza de losHermanos (El Silmarillion, pp. 114-115) enla primera versión de este episodio, en elcuento de La Huida de los Noldoli (I. 203-204), no existe rastro de la idea, peroen el «Silmarillion» de 1930 se diceexplícitamente que los Gnomos pagarían porlos actos del Puerto de los Cisnes con la«traición y el miedo a la traición entre supropio pueblo». Por otro lado, a la poderosa

maldición, la fatalidad de antaño tambiénse le atribuye la ruina definitiva de los Elfosque tendrá lugar a manos de los Hombres,idea que no se encuentra en ninguna versiónde la Profecía del Norte. Este pasaje de laversión revisada del poema se ve reflejadoen la misma escena del «Silmarillion» de1930: [125]

Al recordar después Morgoth que sólo latraición o el miedo a ella, y en especialla traición de los Hombres, provocaría laruina de los Gnomos, fue a ver a Húrin…

250

II

LA CRIANZA DE TÚRIN[ii]

He ahí que la damaMorwen en latierra desombras[248]

aguardó en los bosques asu bien amado,

mas de la negra batalla éljamás regresó

para abrazarla. En vanoella esperó;

ninguna nueva le dijo si

255

había sidocapturado, muerto

o, si perdido en la huida,aún seguía con

vida.Devastaron sus tierras y

a sus vasallosmataron,

y hombres desdeñososcon aquel

poderoso señorque moraban en Dorlómin

rudamentetrataban

a su esposa en la viudedady ella llevaba

al niño,

260

un hijo al que debía cuidarahora

tristementehuérfano,

Túrin Thalion, de tiernaedad.

En días de negrura naciósu hija

y se la llamó Nienor, unnombre delágrimas

que en la lengua antiguasignifica

Lamentación.Luego sus pensamientos

pasaron aThingol el Elfo,

265

270

y a Luthien la ligera decentelleantesextremidades,

su querida hija, amadapor Dairon,[265]

que era llamada Tinúviellejos y cerca,

[266-268]

la del Manto de Estrellas,aún recordaba,

que ligera como hoja deárbol de tilo

había bailado en Doriathen días ya idos,

en la hierba cantado a laprolongada luz dela luna,

[126]

275

mientras con destrezaarrancaba lamúsica de Dairon

con ágiles dedos deflautas de plata.

El más intrépido de losvalientes,

BerenErmabwed,[273]

como esposa la habíaconquistado,

que en otrotiempo[274-278]

había jurado camaraderíay amorosa

amistada Húrin de Hithlum,

280

valiente héroe,junto a las márgenes de

las neblinosasaguas de Mithrim.

Morwen le dijo a su hijo:«Mi

queridísimo niño,pocos son nuestros amigos;

tu padre noestá.

Debes partir lejos haciael pueblo de losbosques,

donde Thingol estáentronado enlas Mil Cavernas.

Si él recuerda a Morwen

285

y a tu poderosopadre

con justicia te criará, ygestas de armas,

el arte te enseñará delescudo y laespada,

para que esclavo enHithlum no seael hijo de Húrin.

¡Ah! Vuelve mi Túrincuando el

tiempo pase;recuerda a tu madre

cuando lleguetu hombría

o cuando te atenace el

290

dolor».Entonces el

silencio ladominó,

pues los temoresperturbaron sutemblorosa voz.

Atribulado quedó elcorazón delhijo de Húrin,

que, ajeno al dolor de ella,se mostró

vagamentesorprendido,

pero sus palabras consideróenloquecidas

por el dolor

295

y no la rechazó; no lepareciónecesario.

He aquí que Mailrond yHalog, criadosde Morwen,[294]

antaño jóvenes, antes dela juventud deHúrin,

únicos de los vasallos deaquel señor deHombres

ahora firmes a su servicioa su lado

permanecieron:entonces les pidió que

300

desafiaran lasmontañas negras

y los bosques cuyoscaminos

conducen almal;

aunque Túrin era joven, yajeno a lasfatigas,

debían prepararse y partir.Alegres no

estaban,mas no osaron enfrentarse

abiertamente ala sabiduría

de Morwen, que llorócuando los

305

hombres no laveían.

Llegó un día de veranoen el que el

oscuro silenciode los enormes árboles

temblódébilmente

moviéndose en murmullosen el aire más

suavelejano y tenue; moteados

con danzaríndestello de plata y

repentinos hacesde luz

[127]

310

que filtraban las sombrasaparecían los

claros ocultosdonde los vientos se

descarriabanoscilando

suavesy cálidos en las

entrelazadasramas delbosque.

Entonces Morwen seplantó, ocultosu dolor,

ante la puerta de su corralen un claro de

Hithlum;

315

al pecho llevaba a sucriatura nodestetada,

canturreando quedamentea sus

indiferentes oídosuna canción de dulce y

triste cadencia,para que la angustia no la

doblegara. Laspuertas seabrieron,

y Halog se apresuró bajoun pesado fardo,

y Mailrond el viejo antesu señoracondujo[319]

320

325

a su gallardo Túrin, serioy sin lágrimas,

con corazón pesado comola roca dura ysin vida,

sin comprender eltormento que seavecinaba.

Allí gritó con coraje,buscando

alivio:«Pronto volveré de las

lejanas cortes,antes de ser un hombre

traeré aMorwen

grandes historias de tesoros

330

y verdaderoscamaradas».

Él desconocía el destinotejido por

Morgoth,y el desgarrador dolor

que seinterpondría entreellos,

mientras se despedíancon labios

balbuceantes.Los últimos besos y

prolongadaspalabras

han concluido; y el valleestá vacío

335

en el bosque oscuro,donde la

morada sedesvanece

en el laberinto de árboles.Entonces en

Túrin despertóal conocimiento de la

aflicción suconfundidocorazón,

y lloró ciegamentedespertando

ecosque tristes reverberaron

en sombríosvalles

340

cuando dijo: «No puedo,no puedo

dejarte.Oh, Morwen, madre,

¿por qué mehaces partir?

Odiosas son las colinas,donde se ha

perdido laesperanza;

oh, Morwen, madre,estoy bañado

en lágrimas,pues las colinas son

sombrías y mihogar hadesaparecido».

345

Y sus gritos llegaronresonando

débilmenteen los oscuros senderos

de losmelancólicosárboles,

a una mujer que, llorandoextenuada en el

umbral,oyó cómo las colinas

decían «mihogar hadesaparecido».

Los caminos eran

[128] 350

agotadores yestaban llenos detrampas

por las colinas de Hithlumhasta el reino

escondidoen la profunda oscuridad

del bosque deDoriath;

y nunca hasta entoncespor necesidad

o curiosidadlos hijos de los Hombres

habían elegidoaquel sendero,

salvo Beren el valienteque no conocía

355

límitespara sus pies andariegos

no temía losbosques

ni los páramos ni lasflorestas ni lahelada montaña,

y pocos habían seguidosus pisadas

después.Allí a Túrin Halog le

contó la historiaque en la Balada de

Leithian,Liberación de

las Cadenas,[356]

en palabras enlazadas

360

hace tiempofue urdida,

de Beren Ermabwed, elde corazónintrépido;[358-366]

de cómo a Lúthien la ligeraamó en otro

tiempoen el bosque encantado,

encadenado demaravillas;

él la llamó Tinúviel, suvoz más dulce

que el ruiseñor, veladaen suaves

y oscilantes retazos delcrepúsculo

365

moteado de estrellas, conojos brillantes

ella danzaba como sueñosde brillo a la

deriva,perlas de destello pálido

en estanques deoscuridad;

cómo por amor a Lúthienél abandonó

los bosquesen aquella peligrosa misión

que loshombres temencontar,

expuesto por Thingol a lased y el terror

370

375

de las tierras del Dolor;de los cabellos

de Lúthien,y de la magia de Melian,

y de losmaravillososhechos

que después tuvieron lugaren las estancias

de Angband,y de la huida por páramos

y bosques sinsenderos

cuando Carcharoth el delos colmilloscrueles,[374]

el lobo guardián de las

380

Puertas de laAflicción,

cuyas entrañas el fuegodevoró en

tormento,los persiguió aullando (a

Beren la manole había cortado por la

muñeca dondeaquel valientesostuvo

la maravilla sin nombre,el cristal de los

Gnomosdonde la luz viva estaba

encerrada conencantamiento,

385

esencia de todos loscolores. Sucorazón fuedevorado,

y los bosques se llenaronde salvaje

locuraen su pavoroso tormento,

y los árbolesde Doriath

sombríos se estremecieronen los valles

vociferantes);cómo el perro de Hithlum,

Huan, azote dellobo,

a la cacería corrió para

[129]

390

ayudar a Thingol,y cuando el amanecer salía

débil en losbosques deDoriath

el matador fue muerto,pero en

silencio yacíaallí Beren sangrando

próximo a lamuerte,

hasta que los labios deLúthien endesesperadoamor

le despertaron a laspalabras, antes

395

de que él volaralejos

a la larga espera; desdeentonces Lúthienle conquistó,

la doncella Elfo, y lasartes de Melian,

su madre Mablui la de lamano iluminadapor la luna,

y para siempre moran endías inmortales

y la hierba no se agostaen la verde

florestadonde al Este o el Oeste

siempre vagan.

400

Entonces una canción lescompuso paraaliviar el dolor,[398-402]

una súbita dulzura en elbosquesilencioso,

llamada «Ligera comoHoja de Tilo»,

cuya música de alegría ypesar mezcló

mas en los corazonesreverbera. Estoles contó Halog:[p8]

La hierba era muy alta y

405

fina,las hojas de muchos

años yacíanespesas,

las viejas raíces de losárbolesserpenteabanfuera y dentro,

y la luna tempranabrillabatenuemente.

Allí fueron sus blancospies con pasosligeros,

y la flauta de Daironsonó tenue,

cuando bajo las umbelas

410

415

del abeto espesoTinúviel bailó con luz

trémula.

Las pálidas mariposasvolaban ensilencio,

y la luz del día murióentre las hojas,

cuando Beren del paíssalvaje

llegó hasta allíextenuado ypesaroso.

Espió entre las hojas delabeto,

y maravillado la

420

observó ensilencio

bailando a la luz de laluna entre lashojas

y las fantasmalesmariposas lasiguieron.

Allí la magia se apoderóde sus cansadospies,[419]

y él olvidó su soledad,y salió a bailar,

desenvuelto,rápido,

donde los rayos de la

[130]

425

luna centelleaban.A través de los

enmarañadosbosques deElfinesse [424]

huyeron con ágilespies de duendes,

y le abandonaron a susoledad

en el bosque quesilenciosoescuchaba.

Atento todavía al sonidoimaginado

de veloces pies sobrelas hojas,

430

435

por la música quebrotaba abajo

en las mortecinascavernas deDoriath.

Pero las hojas del abetoestán marchitas,

y una a una conquejumbrosoruido

susurrando caen de lashayas las hojas

en los bosquesmoribundos deDoriath.

La buscó vagando cerca

440

y lejosdonde las hojas de

otro año estabanesparcidas,

en la luna de invierno yla gélida estrella

con estremecida ytemblorosa luz

la encontró bajo una lunaneblinosa,

un espectro de plataque danzaba a lolejos,

y bajo sus pies lasnieblas estabandiseminadas

en luz de luna que

445

vibrabapálidamente.

Ella bailó sobre un monteverde

cuyas hierbas perennesbesaban sus pies,

mientras los dedos deDairon invisiblestocaban

y oscilaban sobre suflauta mágica;

y él salió a bailar,desenvuelto,rápido,

al monte verde bajo laluz de la luna:

450

455

mas no encontró ningunahuella de sus pies

que huyeron de élaleteandoveloces.

Y el anhelo llenó la vozde él, que decía

«Tinúviel, Tinúviel»,y el anhelo dio alas a sus

pies encantadosque corrían tras ella

sin tino.Ella oyó como el eco de

un hechizola solitaria voz de él,

que anhelante la

[131]

460

llamaba«Tinúviel, Tinúviel»:

y por un momento ellase detuvo comoun tenue destello.

Y Beren alcanzó a laélficadoncella[459-466]

y besó sus temblorososojos iluminadospor las estrellas,

Tinúviel a quien el amorretuvo

en los bosques de lanoche sinaflicción.

465

Hasta que la luz de laluna y la músicamueran

Beren junto a la élficadoncella

bailará a la luz de lasestrellas de susojos

cantando sin tristeza enla floresta.

Allí donde la hierba esalta y fina,

y las hojas deinnumerablesaños yacenespesas,

470

475

y las viejas raícesserpentean fuera ydentro,

como una vez hicieronen Doriath,

sus blancos pies semoverán conpasos ligeros

mas la fina música deDairon,

no se oirá bajo los abetosespesos

desde que Beren llegóa Doriath.

Esto para animar loscorazones les

480

cantó Halog[475]

mientras la adusta fortalezadel bosque los

abrazabay la más profunda noche

en su red losatrapaba.

Allí Túrin y los otros dosconocieron la

tortura de la sed,del hambre y del miedo,

y el espantosoímpetu

de los jinetes de lobos yde Orcos errantes

y de las criaturas deMorgoth que

485

poblaban losbosques.

Allí, entumecidos yempapados,

vivieronnoches de vigilia

fríos y unidos, cuando losvientos crujientes

habían desterrado al veranoy en valles

silenciososuna funesta llovizna

sobre laslejanas sombras

caía y salpicaba constante,sobre espacios

interminables,

490

de lluviosas hojas, hastaque surgió la luz

gris, remisa, brillandodébilmente

en el húmedo amanecer.Como moscas

fueron atraídosa los laberintos mágicos

y perdieron lossenderos

y vagaron sin rumbo, ylas estrellasestaban ocultas

y el sol enfermo.Sombrías y

extenuadashabían quedado las

[132]

495

montañas;fatigados por

la marcha,las marcas de Doriath los

envolvieronirremisiblemente

en desesperación yextravío, y susespírituszozobraron.

Sin pan ni agua consangrantes pies

y desfallecidas fuerzas enel bosque seperdieron,

creyeron que moriríanagotados por el

500

peregrinar,cuando oyeron un cuerno

que ululó a lolejos,

y también perros ladrando.Los desolados

clarosy los silenciosos valles a

la cazadespertaron,

y los ecos respondieron alas lenguasanhelantes,

pues Beleg el arquerosoplaba con

júbilo,el que más allá se

505

510

aventuraba detodo su pueblo

a cazar lejos en lascolinas y losvalles,

indiferente a los camaradaso a los recintos

multitudinarios,ligero como una hoja,

como los airesvigorosos

libre e intrépido enlugares hostiles.

Era de gran estatura conpoderosasextremidades

pero de cuerpo ágil, y

515

ligeras sobre elsuelo

sus pisadas cayeron alavanzar haciaellos,

todo vestido de gris yverde y marrón.

«¿Quiénes sois?», preguntó.«¿Proscritos,

acaso,que se ocultan

perseguidospor el odio?».

«No, estamos desfallecidosde hambre y

520

sed», dijo Halog,«extenuados por la marcha

y pordesconocer elcamino.

¿O no habéis oído hablarde las colinas

de los muertos,campo bañado en lágrimas

donde conllamas y en terror

Morgoth destruyó elpoderío y el valor

de las huestes de Finwegy del señor de

Hithlum?[520]

Thalion Erithámrod y sus

525

intrépidoscaballeros

allí desaparecieron de latierra, cuyavaliente señora

todavía llora en viudedadmientras

espera enHithlum.

Estáis viendo a los últimosvasallos de

Morwen,y al hijo de Thalion que a

la corte deThingol

ahora se encamina ademanda de la

530

esposa deHúrin».

Entonces Beleg les pidióque se

animaran,diciendo:

«Los Dioses os han guiadoa buen refugio;

he oído hablar de la casade Húrin el

intrépido,¡y quién no ha oído hablar

de las colinasde los muertos,

de Nirnaith Ornoth,Lágrimas

[133]

535

Innumerables![531]

A esa guerra no fui, peromantengo unaluchainterminable

con los Orcos, a los quemis velocesflechas

invisibles atraviesan amenudo

rápidas ymortíferas.

Soy el cazador Beleg delpuebloescondido;

el bosque es mi padre ylas colinas mi

540

hogar».Entonces les pidió que

bebieran y desu cinturón sacó

una bolsa de cuerorebosante del

vinoque se extrae de las bayas

del ardienteSur,

que los Gnomos conocen,desde Nogrod

los Enanospor largos caminos lo

llevan a lastierras del Norte

para los Elfos en exilio,

545

que por tristedestino

los valles cubiertos devides ahora yano ven más

en las tierras de los Dioses.Jubilosos

encendieronuna hoguera, con llamas

que ardieron ychisporrotearon,

de madera derribada por elviento que suhabilidad dehechicero

de podrida y empapada arugiente vida

550

allí con paciencia encendiópor destreza o

magia;en los rescoldos de las

ramas carneasaron;

pan blanco de trigo paragozo de suscorazones

sacó él de su zurrón,hasta que

saciaron elhambre[551]

y alentaron esperanza,mas sus

cabezas seaturdieron

555

con aquel vino de Dor-Winion

que entró ensus venas,

y durmieron profundamentesobre las

suaves agujasde los altos pinos que

ante ellos sealzaban.

Al despertar semaravillaron,

pues en losbosques reinabala luz,

y la mañana era alegre ylas nieblas se

560

alejabandel radiante sol. Pronto

estuvieronpreparados

para cubrir largas leguas.Ahora,

conducidos porsenderos

que tortuosos serpenteabana través de la

tierra de losbosques,

por valles y pendientes yespesuraspantanosas

durante solitarios días ylargas y lentas

565

noches,marcharon resueltamente

y a su amigobendijeron,

pues, de no ser por Beleg,habrían

quedadoconfundidos

por los laberintos mágicosde Melian la

Reina.Les mostró el camino

hasta aquellasmárgenessombrías

donde silenciosa lacorriente

[134] 570

rompe ante laspuertas

de la cavernosa corte delRey de Doriath.

A través del puentecustodiado lesabrió paso,

y se lo agradecieron tresveces, y en susmentes pensaron

«los Dioses son benignos»;tal vez si

hubieranadivinado

lo que el futuro lesreservaba

habrían tenido

575

miedo de vivir.

Hasta el trono de Thingolllegaron ahora

los tres;allí expusieron su misión,

y él les hablócon lealtad,

pues tenía en honor aHúrin de Hithlum,

a quien Beren Ermabwedcomo hermano

había amado[576]

y recordando a Morwen,la más hermosa

de las mortales,no expulsó a Túrin con

580

desprecio.El rey de Doriath le

recibió conamabilidad,

pues Melian le conmoviócon consejo

susurrado,y dijo: «Oh, hijo de aquel

de la manorápida,

de la risa franca, leal enla necesidad,

Húrin de Hithlum, tuhogar estáconmigo,

y aquí morarás y serásconsiderado mi

585

590

hijo.En estas cavernosas cortes

por cariño a tulinaje

vivirás amado, hasta queconsideres que esmomento

de recordar a tu madre lasoledad deMorwen;

adquirirás saberes másallá de la agudezade los mortales,

y portarás armas comolos guerrerosElfos,

y esclavo en Hithlum no

595

será el hijo deHúrin».

Allí se quedaron los dosque habían

cuidado del niño,hasta que sus miembros se

recuperaron ydesearon volver

a través del pavor y elpeligro al ladode su amadaseñora,

tan firme era su lealtad.Pero gélida y

grisla vejez se posó, aún más

600

pesada, sobrela envejecidacabeza

del viejo Mailrond, y elamor a suseñora[596]

sus fuerzas no igualaron;más castigado

por los añosque Halog, no tenía

esperanzas deregresar a casa.

Entonces la enfermedad leatacó y suvisión seoscureció:

«A Túrin he de dedicar

605

mi entrega ylealtad»,

dijo y suspiró, «a midulce jovencito»:

pero Halog endureció sucorazón parapartir.

Una escolta Élfica se leproporcionó deayuda

y hechizos de Melian, yuna recompensade oro,

y un mensaje para que suboca se lotransmitiera aMorwen,

[135]

610

palabras de júbilo, puessu deseo estabacumplido,

y Túrin fue confiado altierno cuidado

del Rey de Doriath; porsu bondadosodeseo

ahora Thingol la llamabaa las Mil

Cavernaspara que viviera sin temor

de nuevo consu pueblo,

y allí permaneciera en solazhasta que su

hijo creciera;

615

pues se recordaba aHúrin de

Hithlumy Morgoth carecía de poder

donde vivíaMelian.

De la misión de los Elfosy del diligente

Halogel relato no habla, salvo

que en su díallegaron

al umbral de Morwen. Elmensaje deThingol allí

fue transmitido donde ella

620

estaba en susolitaria estancia

mas ella no se atrevió ahacer lo quecon amor se lepedía,

pues su pequeña Nienor,recién

destetada,no partiría ni sería

conducida porlas largas marcas

para arriesgar su fragilidaden la vasta

floresta;el orgullo de su pueblo,

príncipes

625

antiguos,había sufrido al enviar un

hijo a Thingolcuando la desesperación la

acosó, peropasar sus días

como huésped pobre deotros, aunquefueran reyesElfos,

no era de su agrado; ytodavía anidaba

una esperanza en su corazónde que Húrin

volvería,y amaba la morada donde

antaño él vivió;

630

de noche estaría atenta auna llamada a laspuertas

o a una pisada queconocíaíntimamente.

Por ello Morwen no partió;así su destino

quedó trazado.Pero a los caballeros de

Thingolnoblemente

agradeció,y no demostró vergüenza

de que, privadade gloria,

poseía escasas riquezas

635

pararecompensar sumisión,

pero en regalo les dioaquellas cosas

de oroque aún conservaba, y de

allí ellos sellevaron

un yelmo de Húrin que enguerras fuehendido

cuando con Beren luchabacomo hermano

y camaradacontra ogros y Orcos y

malignos

[136]

640

645

enemigos.Acero de brillo gris,

adornado conoro,

forjado por artesanos,grabado con

runasde poder y victoria, que

una magia poseíay a su portador protegía

de la herida ode la muerte,

y que en batalla lucía,brillando

radiante,una terrible cabeza de

dragón en su

650

pavorosa cresta.Morwen rogó que Thingol

recibiera elyelmo y sugratitud.

Así Halog, su vasallo,llegó a

Hithlum,pero los hombres de

Thingol ledieron las graciasmodestamente

y se prepararon para partir,aunque el gris

inviernocubría las montañas y los

655

gimientesbosques,

pues las colinas no eranobstáculo parael puebloescondido.

Y he aquí que el mensaje deMorwen trasun mes demarcha,

tan rápido caminaron, enDoriath fuetransmitido.

Melian quedó conmovidapor Morwen,

pero el rey cortésmenteaceptó el casco

660

su dorado regalo, congraciosaspalabras,

aquel rey que había llenadoprofundas

mazmorrascon armas élficas de

antiguos arneses,pero sostuvo el yelmo

como si sutesoro fueraescaso:

«Elevada era la cabezaque sostuvo

esta piezacon el símbolo coronado,

la gigantesca

665

crestaamada en Dórlomin, el

dragón del Norte,que Thalion Erithámrod

el tres vecesrenombrado

a menudo llevó en la batallacontra

maléficosenemigos.

¡Ojalá lo hubiera portadoaquel terrible

díapara proteger la cabeza

del golpe de lamuerte!».

Entonces un pensamiento

670

penetró en elcorazón deThingol,

y Túrin fue llamado y conamabilidad se ledijo

que su madre Morwen unobjeto poderoso

a su hijo había enviado,herencia de su

padre;estaba cubierto de runas

trazadas porartífices deantaño

en la oscura tierra de losenanos en los

675

abismos deltiempo,

antes de que los Hombres aMithrim y a lanublada Hithlum

a través del mundo llegaran;en el pasado lo

llevóel padre de los padres

del pueblo deHúrin,

cuyo padre Gumlin a suhijo se lo regaló

antes de que su alma seseparara de suroto corazón.

«Es obra de Telchar de

[137]

680

inimaginablevalor,

su portador protegidoestaba deherida o magia,

guardado de espada o decentelleantehacha.

¡Éste es el yelmo de Húrin,atesóralo hasta

que tu hombríaa la batalla te impulse,

entoncespóntelo convalentía,

ve y llévalo bien!». Conel corazón

685

pesarosoTúrin lo tocó, mas no lo

agarró,demasiado débil para

sostener aquelpoderosopertrecho,

y su mente apesadumbradapor la

respuesta deMorwen

estaba aturdida yoscurecida.

Asímuchos días

transcurrieron en las

690

cortes de Thingoly durante doce largos años

Túrin vivióallí.

Pero siete inviernoshabían

depositado sustristezas

sobre el hijo de Húrincuando aquel

verano al mundollegó jubiloso y dorado

con dolorosaseparación;

siguieron nueve años desu crianza en elbosque,

695

y su suerte se vio aliviada,pues a veces se

enterabapor gentes viajeras de lo

que habíasucedido enHithlum,

y recibió noticias deElfos deconfianza

de que Morwen, su madre,había conocido

días mejoresy alivio del mal, y con

voz presurosatodos mencionaron a

Nienor, la flor

700

705

del Norte,la esbelta doncella que

en dulcesbellezas

ahora grácil crecía.Entonces

quedó mástranquilo

y a veces la esperanzaacariciaba su

corazón.Floreció y creció y

renombre obtuvoen todas las tierras donde

Thingol eraseñor

por la firmeza de su

710

corazón y lafuerza de sucuerpo.

Adquirió mucho saber yamó la sabiduría,

mas la fortuna le concediópocos deseos;

a menudo se frustraba loque hacía,

perdió lo que amaba,fracasaba lo

que anhelaba,y no conseguía fácilmente

una auténticaamistad,

ni era amado con alegríapues su aspecto

715

era triste;era de corazón sombrío y

rara vez estabaalegre

por el dolor laceranteque abrasaba

su juventud.

En el umbral de la hombríaera de físico

poderosoen el manejo de las armas;

en crearcanciones

poseía la destreza de untrovador, peroen ellas no había

[138]

720

alegríapues lamentaba la desgracia

de losHombres deHithlum.

Pero a partir de entoncessu dolor se

hizo más grande,cuando de las colinas de

Hithlum nadamás oyó

y ningún viajero letransmitió

nuevas deMorwen.

Pues los días se acercabana la maldición

725

de los Gnomosy el poder del Príncipe

del reinodespiadado,

de los sombríos Glamhoth,crecía con

rapidez,hasta que las tierras del

Norte sellenaron con suruido,

y se abatieron sobre lasgentes confuego y carnicería

contra los que no seentregaron aBauglir o

730

atravesaron lasfronteras

de la oscura Dórlomincon sus

melancólicospinos

llamada Hithlum por elpueblodesdichado.

Allí Morgoth los acorralóen las

MontañasSombrías,

los separó de Faërie ydel pueblo delbosque.

Ni siquiera Beleg llegaba

735

tan lejos en susandanzas

como antaño acostumbraba,pues los

bosques sellenaron

con los ejércitos deAngband yactos perversos,

y la muerte se paseabapor las

fronteras deDoriath;

sólo la magia poderosade Melian la

Reinaaún mantenía la destrucción

740

alejada delPuebloEscondido.

Para mitigar su dolor ysaciar su ira,

pues su corazón ardía porlas heridas de supueblo,

entonces el hijo de Húrintomó el yelmo

de su padrey armas poderosas para

que lasblandieranhombres,

y se dirigió al bosque

745

con Elfosguerreros,

y hasta el corazón de lafloresta suspies le llevaron

a la negra batalla aquelque aún era niñoen años.

Antes de alcanzar lahombría seenfrentó y mató

a Orcos de Angband y aseres malignos

que vagaban y asolabanlas fronteras

del reino.Allí su vida fue dura, y

750

heridas no lefaltaron,

las laceraciones de lanzay el oscilante

resplandorde las cimitarras como

hoces, lasespadas delInfierno,

los aceros sedientos desangre sobrenegros yunques

forjados en Angband,mas él golpeó

siempresin debilidad, intrépido,

y su destino le

[139]

755

protegió.Así su valor quedó probado

y su fama sepropagó

y más allá de sus años sele concedieronhonores,

pues él mantuvo apartadala mano de la

ruinadel pueblo de Thingol, y

Thû le temió,y la palabra de Túrin

llegó lejos:«¡Damos por muerto al

dragón del Norte,pero alta por encima de la

760

hueste se elevasu cabeza

y sus alas se despliegan!¿Quién ha

conjurado esteespíritu

y encendido la llama desus ardientesfauces?

¿O es que Húrin de Hithlumha escapado

del Infierno?».Y Thû, que estaba

entronadocomo el más

poderosocaballero

765

después de MorgothBauglir, fue aquien aquel señorordenó

«ve y devasta el reinodel ladrón

Thingoly destruye la magia de

Melian la Reina»,hasta Thû le tenía miedo,

y suscaballerostemblaron.[767]

Sólo había uno másgrande en laguerra,

770

más alto en honor en loscorazones de losElfos

que Túrin, hijo de Húrin,torre de

Hithlum,y ése era el cazador Beleg

del puebloescondido,

cuyo padre era el bosquey las colinas su

hogar;para doblar su arco,

llamadoBalthronding,

que el tejo negro antañodio,

775

780

nadie poseía fuerzasuficiente; sinpar enconocimiento

de los secretos del bosquey de las

fatigosas colinas.Era el amado caudillo de

las compañíasligeras

todas vestidas de gris yverde y marrón,

los arqueros veloces comoflechas, conojosescrutadores,

los exploradores que

785

batían,despreciando

el peligro,las lejanas colinas donde

estaban lasguaridas de susenemigos,

y relatos y noticiasoportunamente

de ellos obteníansobre campamentos y

consejos, sobreidas y venidas,

todos los movimientos delpoderío deMorgoth Bauglir.

Así Túrin, que confiaba

en el escudo yla espada,

que estaba deseoso deluchar conenemigos bienvisibles,

donde las centelleantesespadas eranresplandor defuego,

y sus compañeros de armasenfundados en

sus petosrara vez eran descubiertos

y golpeaban deimproviso.

[140]

790

795

Entonces la fama de lasluchas en laslejanas fronteras

llegó a la corte del rey deDoriath,

y en sus estancias secontaron

historias deTúrin,

del vínculo y la hermandadde Beleg el

inmortalcon el joven de cabellos

negros hijo delpueblo derrotado.

Entonces el rey los llamó

800

para quecomparecieranante él

cuando las excursiones delos Orcos enlas tierrasexterioresdecrecieran

y, sin ser requeridos, sedispusieran

a descansar y divertirse ya veces celebrar

en cantos y baladas ydulce música

la memoria de la alegría,antes de que la

luna envejeciera,

805

cuando las montañas eranjóvenes en lamañana delmundo.

En una ocasión Túrin estabasentado a su

mesa,y Thingol le agradeció

sus afortunadashazañas;

hubo grandes carcajadasy se elevó el

clamor de lasvoces

de una compañía incontableque bebía el

810

aguamiely el vino de Dor-Winion,

que corría debuen grado

en sus copas doradas; ysabrosas carnes

allí llenaban la mesabajo antorchas

centelleantescolocadas en aquellas altas

estanciasexcavadas en

la roca.La alegría invadió a

muchos; lostrovadores convoz clara

815

les cantaron canciones dela ciudad deCôr[811]

que Taingwethil, lainmensa montaña,[812]

dominaba abruptamente,de los

resplandecientessalones

donde moran los grandesdioses y elmundo observan

desde las protegidas costasdel golfo de

Faërie.Uno cantó la matanza en

el Puerto de losCisnes

y la maldición que se abatiósobre los

linajes desde

Aquí finaliza bruscamente, en medio de unapágina, la copia mecanografiada IIB; elmanuscrito IIA ya ha concluido en el verso767.

Comentario a la Parte II de la segundaversión

«La crianza de Túrin»

(i) Referencias de la historia de Beren yLúthien

[147]En esta segunda parte de la segunda versiónla principal innovación es evidentemente lahistoria de Beren y Lúthien que le cuenta aTúrin su guardián Halog cuando se hallabanperdidos en el bosque. Esa historia traeinmediatamente a la memoria la narracióndel mismo tema que hace Aragorn a suscompañeros en la Cima de los Vientos antesdel ataque de los Espectros del Anillo (LaComunidad del Anillo I. cap. 11); y con laposterior introducción del poema Ligeracomo Hoja de Árbol de Tilo, la formaoriginal de la canción que Aragorn entonó enla Cima de los Vientos, caemos en la cuenta

de que en realidad esta escena es precursorade la otra.

En el verso 264 (original, nointerpolado) aparece por primera vez elnombre de Lúthien para la hija de Thingol,de forma que Tinúviel se convierte en sunombre adquirido (que le puso Beren en elverso 361). La sugerencia de los versos 266-267 interpolados es que Tinúvielsignifica «Manto de Estrellas», lo que parecebastante probable (véase I. 328, entradaTinwë Linto; el diccionario de la lengua delos Gnomos, contemporáneo de LosCuentos Perdidos, de manera más biensorprendente no proporciona ningunaindicación del significado de Tinúviel). Porotro lado, en el verso interpolado 361 sesugiere claramente que significaba«Ruiseñor», pero resulta difícil explicarlo.

[p9]

La forma original del verso 265, lahermana de Dairon, se remonta a El Cuentode Tinúviel, donde Dairon era hijo deTinwelint (II. 17).

Con anterioridad apunté (p. 36) que losversos 178-179 en la primera versión

y nunca hasta entonces por necesidad ocuriosidad

los hijos de los Hombres habían elegidodicho sendero

demuestran que Beren era todavía Elfo, noHombre; pero mientras estos versospermanecen sin cambios en la segundaversión (349-350), su [148] sentido quedainvertido por el nuevo verso que sigueinmediatamente después, salvo Beren elvaliente, que evidencia con igual claridad

que Beren era Hombre, no Elfo. En estaépoca mi padre estaba indeciso al respecto.En los versos 273 y ss. de la segundaversión (al aludir a la amistad de Beren conHúrin) originalmente repitió los versos 122-125 de la primera, que no dicen nadasobre el tema, pero en la primera revisión deeste pasaje (dado en la nota a los versos 274-278) escribió de manera explícita queBeren era Elfo:

(Beren) que en otro tiempohabía jurado camaradería y amorosa

amistadElfo con mortal, incluso hijo de Egnorcon Húrin de Hithlum …

Como esto es una reelaboración del textooriginal de IIB, se trata presumiblemente de

un distanciamiento de la idea (que Beren eraHombre) expresada en los versos 349-350;mientras que la posterior reelaboración deesta página, que elimina el verso Elfo conmortal, incluso hijo de Egnor,probablemente representa una vuelta a ella.

El relato que hace Halog de la historiade Beren y Lúthien difiere en cierta medidadel contenido en El Cuento del Nauglafringy en la Balada de Leithian. La referencia ala magia de Melian en el verso 371 es contoda probabilidad al conocimiento que teníaMelian de dónde se hallaba Beren; vertambién El Cuento de Tinúviel, II. 27: «—Oh, Gwendeling, madre mía —dijo—, dimesi puedes, gracias a tu magia, cómo seencuentra Beren. ¿Está bien? …». Másadelante se dará una explicación probable dela mención posterior en este pasaje de las

artes de Melian (393), cuando Lúthien salvaa Beren de la muerte, pero en ninguna otraversión de la historia existe sugerenciaalguna de que Carcharoth «persiguió» aBeren y a Lúthien (377) tras haber devoradola mano de Beren que sostenía el Silmaril,sino todo lo contrario: desde El Cuento deTinúviel (II. 47): «Entonces Tinúviel yBeren huyeron de la entrada veloces comoel viento, pero Karkaras ya los habíadejado atrás» hasta El Silmarillion (p. 247)«Aullando huyó de delante de ellos». (Laforma Carcharoth aparece ahora porprimera vez, por corrección de Carcharolch,que no figura en ninguna otra parte; en ElCuento de Tinúviel las formas son Karkarasy (en la segunda versión) Carcaras.)

Más importante, los versos 395-397

y para siempre moran en días inmortalesy la hierba no se agosta en la verde

florestadonde al Este o el Oeste siempre vagan

[149]parecen representar una concepción de lassegundas vidas de Beren y Lúthiennotablemente diferente de la que se da en ElCuento del Nauglafring (II. 304), donde lamaldición de mortalidad que Mandos habíapronunciado cayó rápidamente sobre ellos(al igual que en El Silmarillion, p. 304):

y esta vez los dos no recorrieron juntosel camino, pero cuando su hijo, Dior elJusto, aún era pequeño, Tinúviel se fuedebilitando lentamente … y desaparecióen los bosques y nadie la ha vuelto a verbailar allí nuevamente. Pero Beren

recorrió todas las tierras de Hithlum y deArtanor buscándola; y jamás ha sentidoun Elfo tal soledad y él también se alejóde la vida …

Al margen de cómo se interprete esto, estáclaro que hay que asociar los versos de laBalada con el fin de Ligera como Hoja deÁrbol de Tilo:

Hasta que la luz de la luna y la músicamueran

Beren junto a la élfica doncellabailará a la luz de las estrellas de sus ojoscantando sin tristeza en la floresta.

Compárense esos versos con los finales de lacanción que Aragorn entonó en la Cima delos Vientos:

Los mares que separan se extendieron entreellos,

y sin embargo a la postre de nuevo seencontraron

y en el bosque cantando sin tristezadesaparecieron hace ya muchos años.

(ii) El Yelmo-Dragón y los antepasados deHúrin

El de más edad de los guardianes de Túrin,todavía Gumlin en la primera versión, ahorarecibe el nombre de (Mailgond >) Mailrond;y Gumlin se convierte en el nombre delpadre de Húrin, que ni siquiera ha sidomencionado con anterioridad (aparte de lareferencia en la primera versión de que el Yelmo-Dragón es herencia de Húrin, 318).

[150]

En la segunda versión el Yelmo-Dragón

en el pasado lo llevóel padre de los padres del pueblo de

Húrin,cuyo padre Gumlin a su hijo se lo regalóantes de que su alma se separara de su

roto corazón.(674-677)

El último verso sugiere que ya habíacobrado forma una historia del padre deHúrin, mientras que el verso 675 hacepensar que detrás de Húrin hay una largalista de antepasados; otro tanto ocurre en elverso 622, el orgullo de su pueblo,

príncipes antiguos, respecto de Morwen.Resulta difícil saber cómo concebía mi padreen esta época las anteriores generaciones delos Hombres, y hay que dejar la cuestión

para otro momento.Ahora el Yelmo-Dragón en sí mismo

comienza a tener una historia; fue hecho

en la oscura tierra de los enanos en losabismos del tiempo,

antes de que los Hombres a Mithrim y ala nublada Hithlum

a través del mundo llegaran(672-674)

y fue obra de Telchar (678), mencionadoahora por primera vez. Pero aún no existeindicación alguna de la importancia que seatribuye a la cresta del dragón.

Los versos 758-762 («¡Damos pormuerto al dragón del Norte … ¿O es queHúrin de Hithlum ha escapado delInfierno?»), para los cuales no existeninguna correspondencia en la primera

versión, presagian claramente el Narn, p. 106:

y la nueva corrió entre los bosques y seoyó más allá de Doriath: el Yelmo delDragón de Dor-lómin había vuelto averse. Entonces muchos se asombrarondiciendo: —¿Es posible que el espíritude Hador o de Galdor el Alto hayavuelto de entre los muertos? ¿O enverdad Húrin de Hithlum ha escapadode los fosos de Angband?

(iii) Cuestiones varias

Las curiosas referencias a Beleg en laprimera versión («hijo de las tierras salvajesque no conocía padre», véase p. 36)

reaparecen en la segunda, pero cambiadas;en una de ellas se pone en propia boca deBeleg: el bosque es mi padre 536, vertambién 772. En la segunda versión se ledefine como Beleg el inmortal (793), y enlos versos 544 y ss. se dice que es capaz,como Gandalf, de encender fuego conmadera mojada gracias a su habilidad dehechicero (véase La Comunidad del Anillo II. cap. 3).

Por fin ahora es mencionado el granarco de Beleg: Balthronding (773; despuésBelthronding).

Igualmente ahora nos enteramos de queel fuerte vino de Dor-Winion que Beleg ledio a los viajeros y que se bebió en lafatídica fiesta en [151] las Mil Cavernas fuellevado a las tierras del Norte desde Nogrodpor Enanos (540-541); y también que había

viticultura en Valinor (543-544), aunquedespués de los relatos de la vida en lasestancias de Tulkas y Oromë en el cuento deLa Llegada de los Valar (I. 96) esto no nossorprende. Concretamente se dice queNessa, esposa de Tulkas, llevó «copas delmejor vino», mientras que Meássë iba entrelos guerreros en su casa «reviviendo a losdesmayados» con vino fuerte (I. 99).

Un detalle interesante en la segundanarración de la recepción de Túrin enDoriath, que no se vuelve a encontrar, esque Melian contribuyó a que el rey semostrara compasivo:

pues Melian le conmovió con consejosusurrado.

(580)

Ahora, en la fiesta en la que Túrin mató

a Orgof han desaparecido los cantos de loshijos de Ing de la primera versión (verso421).

La cronología de la juventud de Túrinestá ligeramente modificada en la segundaversión. En la primera, igual que en elCuento (véase p. 35), Túrin pasó siete añosen Doriath cuando todavía llegaban nuevasde Morwen (verso 333); ahora son nueveaños (verso 693), igual que en ElSilmarillion (p. 271).

Por último, en el verso 812 una nota alápiz junto al nombre Taingwethil(Taniquetil) dice «Inglés Tindbrenting».Este nombre se encuentra en unas notassobre las formas en inglés antiguo denombres Élficos (véase p. 106),Tindbrenting þe þa Brega Taniquetilnemnað («Tindbrenting que los Valar llaman

Taniquetil»; inglés antiguo bregu «rey,señor, gobernante» = «Vala»). El nombre talvez deriva del inglés antiguo tind «puntasobresaliente» (inglés moderno tine) ybrenting (un derivado de brant «empinado,elevado»), aquí utilizado en un sentido noregistrado (brenting aparece sólo una vez eninglés antiguo, en Beowulf, donde significa«navío»).

Versos relacionados conLos Hijos de Húrin

Hay un poema que aparece en tresmanuscritos, todos en el papel de «Oxford»

5

(véase p. 98), en los cuales mi padredesarrolló elementos que aparecen en losversos 2082-2113 de Los Hijos de Húrin,hasta hacer de ellos una obra corta eindependiente. El primer texto carece detítulo, y dice: [152]

Mientras elverano

daba paso al otoño, y los vientosdel oeste

desprendían las hojas de lasafanosas ramas.

Los pies del bosque en oroevanescente

y en marrón bruñido quedaronenterradosprofundamente;

un incesante murmullo suspiraba ysusurraba

10

15

en los corredores sin techo. ElEsquife de Plata,

la Luna marinera de esbelto mástil,rebosaba fuegos como horno

caliente;su bodega acumulaba los calores del

verano,sus velas tenían la forma de la

brillante llamaque se eleva rojiza sobre la arista de

la Nocheen los brumosos muelles del fin del

mundo.Entonces el invierno se apresuró y

el clima se endureció,y la cellisca y la nieve y la sesgada

lluviade los coléricos cielos, grises y

nublados,

20

25

silbaron con latigazos arremolinadospor la tempestad,

las tierras abandonadas azotadas ytorturadas:

las mareas se soltaron, las aguasadormecidas

corrieron hacia el mar, crecidas,iracundas,

rebosantes de pecios, espumosas,turbias

pasaron en tumulto. La tempestadmenguó:

la helada descendió de las lejanasmontañas,

fría como el acero y quieta.Brillando pedregoso

el anochecer helado se extendióamplio,

una cúpula de cristal sobre el hondosilencio,

los páramos sin viento, los bosqueserguidos

como fantasmas congelados bajolas titilantes estrellas.

Junto a profundamente, en el verso 5,aparece tupidamente como alternativa, y allado de Esquife, en el verso 7, navío.

Los trece primeros versos de estepoema son casi idénticos a los 2082-2094 dela Balada, con leves cambios (en su mayorparte con el fin común en las revisiones demi padre de que los versos aliterados fueranmás compactos). Luego están los versos 14-16 que son adaptaciones de 2102-2104;el verso 17 es nuevo; el 18 contiene unaparte de 2119; 19-22a se basan en 2106-2109a; 22b-24 son nuevos; y 25-28son en su mayor parte iguales a 2110-2113.

La segunda versión del poema lleva el títulode Tormenta sobre el Narog y está muydesarrollada. Esta versión, tal como seescribió, retuvo los versos 14-15 de laprimera, pero se cambiaron y ampliaron atres; y el tercer texto, titulado El Inviernollega a Nargothrond, es una copia delsegundo [153] con esta alteración y una odos modificaciones muy leves. Aquítranscribo el tercer texto.

El Invierno llega a Nargothrond

Lentamente el verano en el tristebosque

menguó y se desvaneció. En elOeste se levantaron

5

10

vientos que vagaron sobre belicososmares.

Las hojas se desprendieron de lasafanosas ramas:

de oro leonado cayeron, y los piesenterrados

de los árboles erguidos altos ydesnudos,

murmurando inquietamente porcorredores sin techo,

se movían y eran arrastradas.El brillante navío

de la luna marinera de esbeltomástil,

con velas formadas de rielantellama,

se elevó rojizo sobre la arista de laNoche

15

20

en los brumosos muelles del fin delmundo.

Con serpeantes cuernos el inviernocazó

en los llorosos bosques, salvaje ydespiadado;

la cellista azotó, y el sesgadogranizo

de los cielos encolerizados, grises ynublados,

silbó con latigazos arremolinadospor la tempestad.

Las mareas se liberaron y las aguasadormecidas

corrieron hacia el mar, crecidas,iracundas,

rebosantes de pecios, espumosas,turbias,

pasaron en tumulto. La tempestadmurió.

25

La helada descendió de las lejanasmontañas

fría como el acero y quieta.Brillando pedregoso

el anochecer helado se extendióamplio,

una cúpula de cristal sobre el hondosilencio,

sobre páramos sin viento y bosqueserguidos

como fantasmas congelados bajolas titilantes estrellas.

En el dorso de El Invierno llega aNargothrond están escritos los siguientesversos, que surgieron de los que llevan losnúmeros 1554-1570 en la Balada. El poema

[154]

5

carece de título.

Con el hirviente mar las aguas delSirion,

verdes corrientes que se deslizan engrises surcos,

susurrantes se mezclan. Allí seagrupan las gaviotas,

las aves marinas se reúnen ensolemne concilio,

las huestes de blancas alas gimentristes

con incontables voces en un país dearena:

llanos y montañas de pálidoamarillo

se extienden suavemente en lasbrisas saladas,

agostados y descoloridos por el sol.En la margen del mar

10

15

hay un pedregal, largo y brillante,con guijarros como perlas de blanco

mármol:cuando el rocío de las olas baja por

el vientoen espuma centellean salpicadas al

anochecerbajo la luna destellan; gimiendo,

rechinando,en la oscuridad chocan;

arrastrándose,rodando,

cuando la potencia de la tormentalas corrientes impulsa

en una contienda de aguas hasta losmuros de la tierra.

Cuando el Señor del Océano sussonoras trompetas

sopla en el abismo llamando a labatalla,

20

25

legiones de largos cabellos sobre suscaballos excitados

con lomos como ballenas, bridasespumeantes,

cargan resoplando, tascando algasmarinas;

lanzados con el trueno de cientambores

saltan los baluartes, rompen laalianza,

a través de las montañas de arenabarren enloquecidos,

rugiendo río arriba, avanzan confuria.

Con posterioridad, los últimos tres versosfueron puestos entre corchetes.

Aquí se puede añadir que existe un poemaen pareados con rima que se titula Los Hijosde Húrin. Sólo tiene una extensión de 170versos y se interrumpe bruscamente, tras uncorto prólogo basado en el inicio de laversión posterior de la Balada aliterada y enuna sección incompleta titulada «La Batallade las Lágrimas Innumerables y la Maldiciónde Morgoth». A pesar de ello, este poemaprocede de un período más bien posterior,aproximadamente de la época en la que mipadre abandonó la Balada de Leithian en elmismo metro, a principios de la década de1930, y no lo transcribo aquí.

II

POEMAS PRONTOABANDONADOS

[155]Durante la época que pasó en la Universidadde Leeds, mi padre empezó cinco obraspoéticas que abordaban el tema de lamitología, pero tres de ellas no pasaron de lafase inicial. En este capítulo comento cadauna de ellas por separado.

(i) La Huida de los Noldoli

No parece existir ninguna indicación segurade la fecha de este breve poema en versoaliterado que guarda relación con Los Hijosde Húrin (aunque hay que decir que ya en elprimero de los tres textos de La Huida delos Noldoli Cranthir, hijo de Fëanor, esllamado así, mientras que en el texto de lacopia mecanografiada de la Balada, verso1719, sólo surgió por corrección deCranthor. Sin embargo, tanto por su tonogeneral como por diversos detalles se puedever que corresponde a la misma época; ycomo parece improbable, por un lado, quemi padre hubiera iniciado un segundo poemaen verso aliterado a menos que hubieraabandonado el primero, o que, por otro lado,hubiera vuelto a esta modalidad poéticacuando ya se hallaba plenamente ocupadoen un poema largo en pareados con rima, en

mi opinión es muy probable que La Huidade los Noldoli pertenezca a la primera partede 1925 (véase pp. 12, 99).

Cada uno de los tres manuscritos delpoema (A, B y C) tiene un título diferente: elde A es La Huida de los Gnomos tal comose cantó en las Estancias de Thingol; el deB (introducido a lápiz con posterioridad),Huida de los Gnomos; el de C, La Huida delos Noldoli desde Valinor. A presentacorrecciones que están incorporadas en eltexto de B, y B tiene correccionesincorporadas en C; casi todas ellas sonreajustes métrico-verbales característicos,como, por ejemplo, la del verso 17:

A con angustia lamentando, corregidode acuerdo con B;B y con lamento angustiado, corregido

de acuerdo con C;C lamentando con angustia.

En línea con la norma general seguidaen este libro, no se citan las variantesanteriores que no afectan a los nombres o ala historia. Cada [156] texto finaliza en elmismo punto, pero en A hay tres versosmás, escritos toscamente en el margen(véase nota al verso 146).

Ahora transcribo el texto de la terceraversión, C.

LA HUIDA DE LOSNOLDOLI

DESDE VALINOR

5

¡Ah! Los Árboles de luz,altos y

hermosos,oro y plata, más

gloriosos que elsol,

más mágicos que la luna,sobre los

prados de losDioses

su fragancia boscosa ysus centelleantesjardines

rebosantes de flores,otrora

brillabanjubilosos.

10

Ahora en la muerte estánoscurecidos,

pierden lashojas

de las ennegrecidas ramasdesangradas

por Morgothy Ungoliant la funesta, la

Tejedora deOscuridad.

Con forma de araña,desesperación

y sombra,un estremecido temor y

una nocheinmaterial

teje una red de

15

serpenteanteveneno

negro e irrespirable. Lasramas sedebilitan,

la luz y la risa de sushojas seextinguen.

La oscuridad avanza,nieblas de

negrura,sobre las estancias de los

Poderosos,silenciosas y

vacías,las puertas de los Dioses

están sumidas

20

en penumbra.

He aquí que los Elfosmurmuran

lamentando conangustia,

pero nunca más alumbrarála alegría de

Côren las sinuosas vías de su

ciudadamurallada,

Tûn, coronada por unatorre, cuyasparpadeanteslámparas

están envueltas en

25

oscuridad. Losdedos opacos

de la niebla llegan flotandodesde el

páramo sinlímites,

y los mares sin sol. Elsonido de loscuernos,

de los cascos de loscaballos quecorren salvajes

en desesperada caza,oyen a lo lejos,

donde los Dioses en cóleraa los culpables

a través de la espesa

[157]

30

sombra, queahora se elevacomo la marea

sobre el ReinoBienaventurado,

en ciegaconsternación

sin cesar persiguen. Laciudad de losElfos

está abarrotada. Enesbeltas escaleras

talladas en cristalincontables

antorchasalumbran y parpadean,

tiñen el

35

crepúsculoy los resplandecientes

balaustres deverde berilo.

Un rumor vago de vocesprecipitadas

a miríadas sube por lossenderos demármol,

llena y perturba aquelloshermosos lugares,

los anchos caminos de Tûny los muros de

perla.

De los Tres Pueblos aaquel tumulto

40

clamorosoninguno, salvo los Gnomos,

en gran númeroes atraído.

Los Elfos de Ing a lasantiguas estancias

y los estrellados jardinesque se alzan y

resplandecen[41]

sobre Timbrenting, laescarpadamontaña,[42]

aquel día habían subidohasta las

mansiones deManwë

de cúpulas nubosas en

45

busca de alegría ycanciones.

Allí Bredhil laBienaventurada,

la del mantoazul,[45]

Señora de las alturas, tanhermosa como lanieve

que destella a la luz delas legiones deestrellas,

la fría inmortal Reina delas montañas,

demasiado bella y terrible,demasiado

lejana y elevada

50para ojos mortales, en lacorte de Manwë

permanecía sentada ensilencio

mientrascantaban paraella.

Los Jinetes de la Espuma,pueblo de las

aguas,Elfos de las interminables

playasreverberantes,

de las bahías y las grutasy de las

lagunas azules,

55

60

de las arenas plateadasmoteadas con

luz de luna,iluminadas por las estrellas,

por el sol,piedras de

cristal,gemas que arden pálidas,

perlas yópalos,

en su brillante pedregal,donde vagan

las sombrasatenazaron su risa,

ahogaron enlamento

su júbilo y su sorpresa,

65

errarondesconcertados

llamando débilmentebajo riscos

ahora fríos,o en navíos cubiertos

aguardarontemblando

pues la luz nunca más sevolvería aencender.

Pero los Gnomos fueronllamados pornombre yparentesco,

formados y ordenados en

[158]

70

la imponenteplaza

sobre la corona de Côr.Allí en voz alta

gritóel fiero hijo de Finn.

Llameantesantorchas

sostuvo y agitó con susmanos en alto,

aquellas manos cuyo arteconocía el

oculto secreto,manos que nadie, ni

Gnomo ni mortal,había igualado o superado

en magia o en

75

destreza.«¡Ay! Mi padre ha sido

muerto por laespada de losmalignos,

la muerte le ha llegado alas puertas de sumansión

y profunda fortaleza,donde

oscuramenteescondidas

se guardaban las Tres,las cosas sin

igualque ni Gnomo ni Elfo ni

los Nueve Valar

80

jamás podrán volver ahacer orenovar en latierra,

tallar de nuevo o encenderuna vez más

por arte omagia,

ni Fëanor, hijo de Finn,que un día las

fabricó;se ha perdido la luz allí

donde porprimera vez seencendió,

el destino de Faërie haconocido su hora.

85

Así la insensatez harecibido surecompensa

del celo de los Dioses,que aquí nos

guardanpara servirlos, cantarles

en nuestrasdulces jaulas

e idear para ellos gemasy alhajas

enjoyadas,deleitar su ocio con

nuestrahermosura,

mientras ellos malgastan y

90

despilfarranobras de

edades,y no pueden dominar a

Morgothsentados en sus

mansionesen incontables consejos.

¡Y ahora venidtodos cuantos

tenéis valor y esperanza!¡Atended mi

llamadapara huir, para ser libres

en lugareslejanos!

Los bosques del mundo

95

cuyas ampliasmansiones

aún sueñan en oscuridadestán sumidos

en sopor,sobre las llanuras sin

senderos y laspeligrosas costas

aún no brilla la luna, niel crecienteamanecer

en rocío y luz haempapado parasiempre,

mucho mejor son esoslugares paralos pies

100

intrépidosque los jardines de los

Diosesrodeados de

penumbra,llenos de ociosidad y de

días vacíos.¡Sí! Aunque la luz los

ilumine y labelleza vaya másallá

del deseo del corazónque aquí nos ha

mantenidoesclavos

durante mucho, muchotiempo. Pero

[159]

105

esa luz estámuerta.

Nuestras gemas handesaparecido,

nuestras joyashan sido robadas;

y los Tres, mis Tres, losglobos de cristal

tres veces encantados, defulgor inmortal

iluminados, encendidoscon esplendor

vivientey esencia de todas las

tonalidades, suvoraz llama,[107]

Morgoth los tiene en su

110

monstruosafortaleza,

mis Silmarils. Aquípronunciojuramentos,

vínculos irrompibles queme aten parasiempre,

por Timbrenting y lasestanciasintemporales[111]

de Bredhil laBienaventurada

que allí mora,ojalá que oiga y preste

atención, paraperseguir sin

115

cesar,sin vacilar ni desfallecer

por el mundo yel mar,

por tierras aliadas,montañas

solitarias,por marjales y florestas y

las terriblesnieves,

hasta que yo los encuentre,donde se oculta

el destinodel pueblo del País de los

Elfos y estáencerrada sufortuna,

120

125

donde ahora sólo quedala luz divina».

Entonces con sus hijos a sulado, los sieteparientes,

el hábil Curufin,Celegorm el

hermoso,Damrod y Díriel y el

oscuro Cranthir,Maglor el poderoso y

Maidros el alto(el mayor, cuyo ardor

ardía aún másintenso

que la llama de su padre,

130

que la ira deFëanor;

el sino le aguardaba conpropósito cruel),

éstos con risas en los labiossaltaron junto a

su señor,con manos unidas allí

rápidamentepronunciaron

el juramento irrompible;a partir de

entonces lasangre

corrió como un mar yconsumió lasespadas

135

de interminables ejércitos,y aún no ha

llegado a su fin:

«Sea amigo o enemigo uodiosa prole

de Morgoth Bauglir, seamortal oscuro

que en días veniderossobre la tierra

more,[134]

ninguna ley ni amor nialianza deDioses,

ni poder ni misericordia,ni inmutable

destino,

[160] 140

le defenderá por siemprede la feroz

venganzade los hijos de Fëanor, si

se apodera deellos o los roba,

o al encontrarlos guardalos hermosos y

encantadosglobos de cristal cuya

gloria jamásmorirá,

los Silmarils. ¡Porsiempre hemosjurado!».

Entonces un poderoso

145

murmullo seextendió

y la hueste atenta lossaludó rugiendo:

«¡Partamos! ¡Sí,abandonemos

para siempre alos Dioses

y sigamos el rastro deMorgoth sobrelas montañas delmundo

en busca de la venganza y lavictoria!

¡Vuestrosjuramentos sonnuestros![146]

Aquí termina el poema (pero véase nota alverso 146).

Comentario sobre La Huida de losNoldoli

[161]Aunque es de lamentar que este poemafuera abandonado pronto, cuando en plenodominio del verso aliterado mi padre podríahaber continuado narrando la Matanza delos Parientes de Alqualondë, la Profecía delNorte, el cruce del Helcaraxë y el incendiode los barcos, en sus pocos versos haymuchas cosas de interés para el estudio deldesarrollo de la leyenda. Por encima de todo

aquí aparece la primera versión de laspalabras reales del Juramento Fëanoriano, alque ya se aludía en los bocetos de El Cuentode Gilfanon (I. 292, 294):

Los Siete Hijos de Fëanor juraron odioeterno contra todos, Dioses, Elfos uHombres, que tuvieran en su poder losSilmarils

pero allí se pronunció tras la llegada de losElfos procedentes de Valinor, y después dela muerte de Fëanor. En el presente poemaes la primera vez que se dice que elJuramento se pronunció en Valinor antes dela partida de los Gnomos. También se aludíaa él en Los Hijos de Húrin, versos 631 y ss.de la primera versión, donde se da aentender que se puso por testigo a la

montaña de Tain-Gwethil, como en ElSilmarillion (p. 108): aquí (verso 111) elpropio Fëanor jura por Timbrenting quejamás dejará de buscar los Silmarils.

No puedo explicar por qué el verso 134

que en días venideros sobre la tierramore,

se puso entre corchetes (siempre un signo deexclusión o, al menos, de dudosa retención)en el texto C. El verso reaparece en idénticaforma en la Balada de Leithian (Canto VI,1636); cf. El Silmarillion «Vala, Demonio,Elfo u Hombre aún no nacidos».

Los epítetos asignados a algunos de losHijos de Fëanor presentan cambios respectode los que encontramos en Los Hijos deHúrin (véase p. 104): ahora Celegorm es «el

hermoso» y Maidros «el alto», y asípermanecieron; Maglor es «el poderoso» (enEl Silmarillion «el poderoso cantante»). Elverso concerniente a Maidros

el destino le aguardaba con propósitocruel

(126)

quizás indique que ya existía una variante dela historia de su fin (en El Cuento delNauglafring sobrevivió al ataque contraDior el Justo, pero no se dice nada más deél), aunque considero que es mucho másprobable que aluda a su captura y mutilaciónpor parte de Morgoth.

En la alocución de Fëanor aparecen dosreferencias interesantes: a los Nueve Valar ya su padre Finn. El número de los Valar nose menciona en ninguna parte de Los

Cuentos Perdidos (donde, en cualquier caso,el nombre incluye a seres divinos menores; cf. e. g., I. 84 «Con ellos [162] llegaronmuchos de los Vali … los Mánir y los Súruli,los silfos de los vientos y los aires»); pero«los Nueve Valar» son mencionados en el«Esbozo de la Mitología» (1926) ynombrados en el «Silmarillion» de 1930:Manwë, Ulmo, Ossë, Aulë, Mandos, Lórien,Tulkas, Oromë y Melko.

El padre de Fëanor no ha vuelto a sermencionado desde el cuento de El robo deMelko y el Oscurecimiento de Valinor (I. 180 ss.), donde era llamado Bruithwir,muerto por Melko. En Los Hijos de Húrinno hay indicación de que Fëanor estuvieraemparentado con otros príncipes de losGnomos, aunque no puede caber duda deque en esa época lo estaba efectivamente.

Ahora ya se pueden deducir los rasgosesenciales de la casa real de Noldorin talcomo aparece aquí y va a aparecer durantemuchos años. En la primera versión de LosHijos de Húrin (verso 29 y nota) Turgonera hijo de Finwë (escrito Finweg), como lohabía sido en Los Cuentos Perdidos (I. 164), pero luego pasó a ser heredero deFinwë, con la nota «era el hijo deFingolfin»; y en la segunda versión Turgonel poderoso / hijo de Fingolfin está en eltexto tal como se escribió (48-49). De estemodo tenemos:

Finwë (Finweg)

Fingolfin

Turgon

Además, Finweg aparece en Los Hijos de

Húrin (primera versión 1975, segundaversión 19, 520) como el Rey de losGnomos que murió en la Batalla de lasLágrimas Innumerables; con posterioridaden dos de estos casos el nombre fuecambiado por Fingon. En los versosañadidos al final del texto A de La Huida delos Noldoli (nota al verso 146) Finweg eshijo de Fingolfin. Por lo tanto podemosañadir:

Finwë (Finweg)

Fingolfin

TurgonFinweg(> Fingon)

Ahora en La Huida de los Noldoli Fëanores llamado hijo de Finn; y en el «Esbozo de

la Mitología» Finn figura como alternativade Finwë: [163]

Los Eldar están dividos en tres huestes,una al mando de Ingwë (Ing) …, una almando de Finwë (Finn), luego llamadoslos Noldoli …[p10]

Así Fëanor se ha convertido en hermano deFingolfin:

Finwë (Finweg, Finn)

Fingolfin

TurgonFinweg(> Fingon)

Fëanor

Siete hijos

(El tercer hijo de Finwë, Finrod, padre de

Felagund, Angrod, Egnor y Orodreth, sóloha aparecido en una nota posterior a losversos 1713-1720 de Los Hijos de Húrin).

El discurso de Fëanor contiene asimismouna curiosa anticipación de la creación delSol y la Luna (92-96)

Los bosques del mundo cuyas ampliasmansiones

aún sueñan en oscuridad están sumidos ensopor,

sobre las llanuras sin senderos y laspeligrosas costas

aún no brilla la luna ni el crecienteamanecer

en rocío y luz ha empapado para siempre

Muy notables son las palabras finales deFëanor (117-118):

hasta que los encuentre, donde se ocultael destino

del pueblo del País de los Elfos y estáencerrada su fortuna

Cf. El Silmarillion, p. 88: «Mandos predijoque ellos guardaban dentro los destinos deArda», y las palabras de Thingol a Beren(idem, p. 227): «y aunque el destino deArda esté ligado a los Silmarils, me tendráspor generoso». Resulta claro que losSilmarils ya han ganado mucho enimportancia desde el primer período de lamitología (véanse I. 193-194, 209, nota 2; II. 329).

En ninguna otra versión se ve a Fëanoren esta escena sosteniendo antorchasllameantes agitándolas en las manos. [164]

Los versos (38-39)

De los Tres Pueblos a aquel tumultoclamoroso

ninguno, salvo los Gnomos, en grannúmero es atraído

se remontan al cuento de La Huida de losNoldoli (I. 200): «Ahora bien, cuando …Fëanor ve que la mayoría de los allípresentes pertenece al clan de los Noldor»,sobre lo cual yo apunté (I. 209): «Deberecordarse que en la vieja historia de losTeleri [que después serán los Vanyar] nohabían abandonado Kôr». Pruebasposteriores demuestran que la vieja historiano se había modificado; pero el hecho deque en el presente poema los Elfos de Ing(Ingwë) estuvieran en Timbrenting(Taniquetil), en las mansiones de Manwë yVarda, muestra el arranque del posterior

relato (presente en el «Esbozo») de ladestrucción de los Árboles. En la viejahistoria de El robo de Melko y elOscurecimiento de Valinor (I. 177 ss. ycomentario I. 195) el gran festival fue laocasión elegida para el ataque de Melko allugar donde —al norte, en Valinor— estabandesterrados los Gnomos, para el asesinatodel padre de Fëanor y para el robo de losSilmarils; y la destrucción de los Árbolestuvo lugar poco tiempo después. Sinembargo, ahora el festival es la ocasiónelegida para el ataque a los Árboles; elPrimer Linaje se encuentra en Taniquetil,pero no así la mayoría de los Gnomos.

El nombre por el que aquí se llama aVarda, Bridhil la Bienaventurada (en Csustituido por Bredhil) figura en el viejodiccionario de la lengua de los Gnomos, y

también Timbridhil (I. 328, 333, entradasTinwetári, Varda). Sobre Timbrenting véasep. 151, donde se comenta la formaTindbrenting que aparece en Los Hijos deHúrin (en una nota al verso 812 de lasegunda versión). Ambas formas están en el«Esbozo»:

Timbrenting o Tindbrenting en inglés[español], Tengwethil en Gnómico,Taniquetil en Élfico.

Por lo tanto, la forma con –m– se debeevidentemente a un cambio depronunciación en inglés, ndb > mb.

En el verso 41 la forma anteriorestrelladas cúpulas, sustituida porestrellados jardines, probablemente estárelacionada con la descripción contenida en

el cuento de La Llegada de los Valar y laConstrucción de Valinor, de la morada deManwë en Taniquetil (I. 94):

Esa mansión se construyó de mármolesblancos y azules, y se levantaba enmedio de campos de nieve, y los tejadosestaban hechos de una red de ese aireazul llamado ilwë, que está encima delblanco y el [165] gris. Esta red fueinvención de Aulë y su esposa, peroVarda la salpicó de estrellas, y Manwëhabitó debajo.

La idea de un tejado iluminado con estrellasnunca se perdió; de hecho aparece muchodespués en una forma modificada, aunqueno se la menciona en El Silmarillion.

Los versos (21-23)

Losdedos opacos

de la niebla llegan flotando desde elpáramo sin límites

y los mares sin sol

encuentran un eco en El Silmarillion (p. 100):

con el viento que a esa hora soplabahelado desde el este, y las vastassombras del mar rompían contra losmuros de la costa.

Los versos finales del texto A (nota alverso 146) muestran que Fingolfin habíaocupado el puesto de Finwë Nólemë comola voz de la razón y la moderación en mediodel entusiasmo revolucionario de los Noldoli

en la gran plaza de Kôr (véase I. 201, 211).Por último se puede mencionar la

expresión «Jinetes de la Espuma» aplicada(verso 52) al Tercer Linaje (los Solosimpi deLos Cuentos Perdidos, después los Teleri);con anterioridad ya fue utilizada una vez,concretamente en Ælfwine de Inglaterra (II. 396), donde se dice de la madre deÆlfwine, Éadgifu, que al alumbrarlo

los Jinetes de la Espuma, los Elfos de laCosta, que había conocido antiguamenteen Lionesse, enviaron mensajeroscuando él nació.

Análisis del metro del poema

Al final del segundo texto (B) de La Huida

de los Noldoli mi padre realizó un análisisde las formas métricas de los veinteprimeros versos y algunos subsiguientes.Para su análisis y explicación del metro delinglés antiguo ver On Translating Beowulf,en The Monsters and the Critics and OtherEssays, 1983, p. 61 y ss. Las letras A, + A,B, C, D, E en el margen izquierdo de latabla aluden a los «tipos» de medio versodel inglés antiguo; las letras que figurandebajo de los análisis de las «subidas» y las«bajadas» son las aliteraciones empleadas encada verso, con la O usada para cualquiervocal (ya que todas las vocales se «aliteran»entre sí) y la X para una consonante queinicie una subida pero sin formar parte delesquema aliterado del verso; las palabras«completo», «simple», etc. aluden a lanaturaleza del patrón aliterado en cada caso.

[167]

Se puede apuntar que la medida de laprimera mitad del verso 8 (con la primerasubida –goli-) muestra que el principalacento caía en la segunda sílaba deUngóliant; y que sp sólo se puede aliterarcon sp (versos 9 [spider = araña y despair =desesperación] y 130 [spilled = vertió yspent = consumió), como en inglés antiguo(evidentemente, lo mismo es válido para sh,que es una consonante separada).

[166]

(ii) Fragmento de una Balada deEärendel aliterada

Existe otra pieza en verso aliterado que secentra en la temática de Los CuentosPerdidos; es el comienzo de un poema quecarece de título y no tiene una extensiónsuficiente para saber cuál iba ser el temaabordado. La caída de Gondolin, la huida delos fugitivos por el túnel secreto, la lucha enCristhorn y la larga marcha posterior por losyermos son descritas rápidamente en lo queiban a ser los versos introductorios, y da laimpresión de que el tema está a punto deaparecer al final del fragmento:

todo esto otros en antiguas historiasy canciones han contado, pero yo cuento

además …

Los últimos versos se refieren a la estanciade los fugitivos en la Tierra de los Sauces.Pero al final del texto mi padre escribióvarias veces con diferente caligrafía«Earendel», «Earendel hijo de Fengel»,«Earendel Fengelsson»; y yo considero muyprobable, incluso casi seguro, que estepoema iba a ser una Balada de Eärendel.(Sobre Fengel, véase la siguiente sección).

El texto se encuentra en su primera fasede composición y es sumamente tosco, perocontiene un verso del máximo interés para lahistoria de Eärendel. Está escrito en el papelde examen de la Universidad de Leeds ycorresponde claramente a la época de la

[168]

5

Balada de los Hijos de Húrin y La Huidade los Noldoli. Esto es todo lo que puedodecir.

La llama de fuego y elodio feroz

invadieron Gondolin y sugloria sederrumbó,

sus esbeltas torres y susaltos tejados

fueron derribados, y susfuentes saltarinas

ya no hicieron música enel monte deGwareth,

y sus encalados muros se

10

convirtieron encenizassusurrantes.

Pero Wade de los Helsing,de corazón

abatido,Tûr, el nacido en la tierra,

fue puesto aprueba, en labatalla

del tormento y la ruina,unos pocos

condujerona las mujeres y los niños

y a las llorosasdoncellas

y a hombres heridos del

15

pueblo humilladopor un sendero no hollado

que surcaba laladera de lacolina,

bajo Tumladin los guió ala agrupación decolinas

que escarpadas se elevabancomo

pináculosalineados

al norte del valle. Allí elestrecho camino

de Cristhorn se abría paso,la Grieta de las

Águilas,

20

a través de las montañascentrales. Ymás se cuenta

en baladas y en leyendasy en la

tradición de otrossobre esa agotadora marcha

del puebloerrante;

cómo los abandonados deGondolin

burlaron aMelko,

desaparecieron en el valley conquistaron

las colinas,cómo Glorfindel el dorado

25

en el paso delas Águilas

luchó con el Balrog yambos murieron:

uno como relámpago defuego desde laroca puntiaguda,

el otro como calcinadopor un trueno

fue abatidoen la terrible hondonada

cavada porThornsir.[25]

De la sed y el hambre delas treinta lunas

cuando buscaron el Siriony afligidos

30

fueron castigadospor plagas y peligros; de

los Marjales delCrepúsculo

y la Tierra de los Sauces;cuando su

lamentose oyó en las estancias

donde moranlos altos Dioses

ocultos en Valinor … lasIslasDesaparecidas;[31]

todo esto otros enantiguas historias

y canciones han contado,

35

pero yo cuentoademás

cómo su suerte se alivió,cómo los

depositaronsobre las altas hierbas de

la Tierra de losSauces.

Allí el sol era más suave,… las dulces

brisas[36]

y los susurrantes vientos,allí los

manantiales delsueño

y el rocío encantado

Comentario[169]Para la forma Tûr véanse II. 257, 331.

En el cuento La Caída de GondolinCristhorn, la Grieta de las Águilas, se hallabaen las Montañas Circundantes, al sur deGondolin, y el túnel secreto conducía desdela ciudad en dirección sur (II. 222-223, etc.);pero en el verso 14 de este fragmento se veque en la leyenda ya se había introducido elcambio del norte por el sur.

Los versos 26-27 (las treinta lunas /cuando buscaron el Sirion) se remontan aLa Caída de Gondolin, donde se dice que

los fugitivos vagaron «un año o más» porpáramos (véanse II. 248, 272).

El verso 7, decididamente notable,aparece tal como se escribió por primera vez(no se tachó, si bien en los márgenes seañadió Tûr el nacido en la tierra fuepuesto a prueba en la batalla):

Pero Wade de los Helsing, de corazónabatido,

Está tomado directamente de uno de los mástempranos poemas en inglés antiguo,Widsith, donde hay un verso que dice: WadaHœlsingum, sc. Wada [weold] Hœlsingum,«Wada gobernó a los Hælsingas». Cabepreguntarse por qué la misteriosa figura deWade debería aparecer aquí en lugar deTuor, y en verdad que no puedo explicarlo:

pero sea cual fuere el motivo, la asociaciónde Wade con Tuor no es casual. De lahistoria original de Wade no se sabe casinada, pero lo cierto es que sobrevivió en elrecuerdo popular durante la Edad Media ycon posterioridad… Malory lo mencionacomo un ser poderoso, y Chaucer alude a la«barca de Wade» en The Merchant’s Tale;en Troilo y Cresida Pandare narró un«cuento de Wade». R. W. Chambers(Widsith, Cambridge, 1912, p. 95) dijo queWade quizás era «originalmente un gigantemarino, temido y reverenciado por las tribusribereñas del mar del Norte y del Báltico»; yse supone que la tribu de los Hælsingas, a laque en Widsith se afirma que él gobernó,dejó su nombre en Helsingör (Elsinore),Dinamarca, y en Helsingfors, Finlandia.Chambers resumió del modo siguiente las

(1)(2)

(3)

pocas generalidades que consideró que sepodían establecer gracias a las referenciasdispersas en inglés y en alemán: [170]

Encontramos estas característicascomunes, que podemos asumir quepertenecieron a su antiguo prototipo,Wada de los Hælsingas:

Poder sobre el mar.Extraordinaria fuerza, a menudatipificada por una estaturasobrehumana.El uso de esos poderes para ayudara aquellos a los que Wade brinda susfavores.

… Probablemente nació de la figura, node un jefe histórico, de un poder

sobrenatural que carecía de historiapropia y que sólo interesó a los hombresmortales cuando interfirió en susasuntos. De ahí que en esencia seaalguien que brinda auxilio en tiempos denecesidad; y tenemos razones válidaspara afirmar que ya en las baladas másantiguas tuvo este carácter.

Sin embargo, lo más interesante es queen las anotaciones que hizo Speght aChaucer (1598) éste comentó:

Todo lo referente a Wade y a su barcoGuingelot, así como a sus extrañashazañas en él, lo paso por alto, pues elasunto es largo y fabuloso.

El parecido de Guingelot con Wingelote es

harto sorprendente; pero cuandorelacionamos hechos como que Wingelot erael navío de Eärendel,[p11] que Eärendel erahijo de Tuor, que Tuor tenía una vinculaciónpeculiar con el mar y que aquí «Wade de losHelsing» aparece en lugar de Tuor quedadescartada la casualidad. Wingelot derivabade la barca de Wade Guingelot con la mismacerteza, creo yo, que Eärendel de la figuraperteneciente al inglés antiguo (hecho, esteúltimo, afirmado de manera expresa por mipadre, II. 390).

Otra cuestión es por qué mi padreintrodujo ahora a «Wade de los Helsing» enlos versos. Quizás no fue deliberado; laspalabras Wada Hœlsingum bullían en sucabeza (aunque en ese caso cabría esperarque hubiera tachado el verso sin haber

redactado al lado otro como alternativa):pero, de todos modos, el motivo por el quebullían en su cabeza está claro, y esaposibilidad de ningún modo reduce el valordemostrativo del verso de que Wingelotderivaba de Guingelot y de que había una[171] relación de mayor entidad que la meraadopción de un nombre, como sucede conEärendel.

(iii) La Balada de la Caída deGondolin

Éste fue el título que en la última época desu vida mi padre escribió en el conjunto de

papeles que constituía el comienzoabandonado del poema; pero parece ser queno lo concibió como una gran obra, ya quesólo en 130 versos el relato había llegado ala escena en la que se describe la aparicióndel dragón de fuego sobre las cumbresseptentrionales. Es seguro que lo compusomientras se hallaba en la Universidad deLeeds, aunque tengo la fuerte sospecha deque se trató de la primera versificación deltema de Los Cuentos Perdidos antes de quese pasara al verso aliterado. La historia,hasta donde llega, no ha experimentadovirtualmente ningún desarrollo respecto delcuento en prosa de La Caída de Gondolin,y la semejanza de la Balada con el Cuentose puede ver a través de esta comparación(aunque el pasaje es excepcional):

(Cuento, II. 202)

(Balada)

Alegraos de haberla encontrado, porqueante vosotros se alza la Ciudad de losSiete Nombres, donde todos los queluchan contra Melko pueden encontrarconsuelo. Entonces Tuor dijo: —¿Cuáles son esos nombres? —Y el jefede los Guardias le respondió: —Se dicey se canta: «Me llaman Gondobar yGondothlimbar, la Ciudad de Piedra y laCiudad de los que Habitan entrePiedras, etc.».

Alegraos de haberla encontrado y dedescansar de la interminable guerra,

Pues es la ciudad de los siete nombres laque se yergue sobre la colina,

Donde todos los que luchan contra

Morgoth aún pueden encontrarconsuelo y valor.

«¿Cuáles son esos nombres?», preguntóTuor. «Pues de lejos vengo».

«Se dice y se canta», contestó uno, «Minombre es Gondobar

Y también Gondothlimbar, la Ciudad dePiedra,

La fortaleza del pueblo de los Gnomosque habita en Recintos de Piedra,etc. [172]

Aquí no transcribo este poema enextenso, ya que no aporta nada al Cuento enlo que se refiere al relato principal, y a mipadre la forma métrica le pareció, al menoseso creo, inadecuada. No obstante, hayvarios pasajes de interés para el estudio delmayor desarrollo de las leyendas.

En el Cuento, Tuor era hijo de Peleg(que era hijo de Indor, II. 205), pero aquí eshijo de Fengel; mientras que en un pedazode papel que aporta toscos desarrollos delpasaje citado más arriba[p12] el mismo Tuores llamado Fengel. Al final del fragmento deuna Balada de Eärendel, p. 167, leemos«Eärendel hijo de Fengel». Bastante despuésFengel es el nombre del decimoquinto Reyde Rohan en la Tercera Edad, abuelo deThéoden, y allí figura fengel, sustantivo delinglés antiguo que significa «rey, príncipe».

Hay algunas declaracionesdesconcertantes sobre Fingolfin, cuyaaparición aquí, estoy convencido, es anteriora la de los poemas aliterados; y el pasaje enel que aparece también introduce la historiade Isfin y Eöl.

He aquí que aquelpríncipe de Gondobar [Meglin]

hijo del oscuro Eöl con Isfin, en unlejano valle montañoso

en la penumbra de la floresta deDoriath, la doncella de lasextremidades blancas y desnudas,

la hija de Fingolfin, el poderosoheredero de Gelmir.

Fueron las espadas curvas de losGlamhoth las que acabaron con lavida de Fingolfin

cuando sólo él estaba junto a Fëanor;pero su doncella y su esposa

se extraviaron al buscarlo en los bosquesde la noche,

en las florestas sin senderos de Doriath,tan oscuras que como

la luz de luna pálidamente reflejada eran

sus esbeltas extremidades élficasque se perdían entre los negros agujeros

donde sólo los sombríos murciélagosse deslizan

de las excavadas cavernas oscuras deThû. Allí Eöl vio ese resplandor

y tomó a Isfin la de los blancosmiembros, que siempre desdeentonces ha sido

su compañera en la floresta de Doriath,donde llora en el crepúsculo;

porque los Elfos Oscuros, que vagan sinhogar, eran su pueblo. [173]

A Meglin lo envió a Gondolin, y allí enalto honor se le tuvo

como el último vástago de Fingolfin,cuya gloria nunca morirá;

autoridad obtuvo del pueblo de losGnomos que cava hondo en la tierra,

en busca de sus antiguas joyas; peropoca fue su alegría,

y oscuro y secreto fue él y su cabellocomo jirones de la noche

que se entrelaza en Taur Fuin[p13] lafloresta sin luz.

En Los Cuentos Perdidos FinwëNólemë, primer Señor de los Noldoli, era elpadre de Turgon (y por lo tanto de Isfin, queera hermana de Turgon), I. 164; FinwëNólemë murió en la Batalla de las LágrimasInnumerables y los Orcos le arrancaron elcorazón, pero Turgon rescató el cuerpo y elcorazón de su padre, y el Corazón Escarlatase convirtió en su sombrío emblema (I. 300,II. 254). Finwë Nólemë también es llamadoFingolma (I. 292, II. 280).

En los poemas aliterados Fingolfin es

hijo de Finwë (Finweg) y padre de Turgon,y también de Finweg (> Fingon), tal comoiba a quedar (véase p. 162). Por lo tanto:

Cuentos Perdidos Poemas aliterados

Finwë Nólemë (Fingolma) Finwë

Fingolfin(muerto en la Batalla

de las Lágrimas Innumerables)

Turgon Isfin Turgon Finweg (> Fingon)(muerto en la Batalla

de las Lágrimas Innumerables)

Pero así como en la Balada de la Caídade Gondolin Fingolfin ya ha hecho acto depresencia y ha ocupado el sitio de Finwëcomo padre de Turgon e Isfin, aquí no eshijo de Finwë, sino de un tal Gelmir:

Gelmir

Fingolfin

IsfinTurgon

[174]En un temprano texto en prosa —uno

de los pocos trozos de papel (que setranscribirá en el siguiente volumen) quellena el vacío existente entre Los CuentosPerdidos y el «Esbozo de la Mitología»—Gelmir aparece como el Rey de los Noldolien la época de la huida de Valinor, y a unode sus hijos allí se le llama Golfin.

Hasta nosotros han llegado muy pocaspruebas (si es que hubo alguna más enforma escrita) que ayuden a conocer concerteza la primera evolución de los reyesNoldorin. La explicación más sencilla es queeste Gelmir, padre de Golfin/Fingolfin =Fingolma/Finwë Nólemë, padre de Fingolfin.Pero en este pasaje también se dice queFingolfin fue muerto por los Glamhoth«cuando sólo él estaba junto a Fëanor», y

sea cual fuere la historia que haya detrás deesto, ya ha desaparecido (para las primeras ymuy oscuras referencias a la muerte deFëanor véase I. 297).

Este pasaje de la Balada de la Caída deGondolin contiene la primera narración de lahistoria de Eöl el Elfo Oscuro, de Isfinhermana de Turgon y de su hijo Meglin(para una muy primitiva forma de la leyendavéase II. 280). En el cuento en prosa de LaCaída de Gondolin la historia es obviadacon las palabras «pero no es éste elmomento para contar la historia de Isfin yEöl», II. 254. En la Balada, la esposa e hija(Isfin) de Fingolfin lo estaban buscandocuando Isfin fue tomada por Eöl. Como enel «Esbozo» Isfin se perdió en Taur-na-Fuindespués de la Batalla de las LágrimasInnumerables y fue atrapada por Eöl, es

posible que en esta fase Fingolfin fuera elrey Élfico que murió (¿junto a Fëanor?) enla gran batalla. También es posible que aquíveamos la génesis de la idea de que Isfinvague por las tierras salvajes, aunque desdeluego con los cambios subsiguientes. Deacuerdo con éstos Fingolfin murió en duelocon Morgoth tras la Batalla de la LlamaSúbita y Fingon (hermano de Isfin) fue elrey Noldorin muerto en la Batalla de lasLágrimas Innumerables; además seabandonó el episodio de que ella estababuscando a su padre. Lo que este pasajemuestra con certeza es que la historia de queIsfin envía su hijo a Gondolin es original, sibien en un principio ella permaneció con sucaptor, Eöl, y nunca escapó de él.

Aquí Eöl habita «en un lejano vallemontañoso en la penumbra de la floresta de

Doriath», «en los bosques de la noche»,«donde sólo los sombríos murciélagos sedeslizan de las excavadas cavernas oscurasde Thû». Ésta debe de ser la referencia másantigua a Thû, y, en cualquier caso, la másantigua, en forma escrita, a Doriath (Artanorde Los Cuentos Perdidos). Yo he sugerido (II. 83) que en El Cuento de Tinúviel«Artanor haya sido concebida como unaamplia extensión de bosques en cuyo centrose encontraba la caverna de Tinwelint», yque la zona de protección de la Reina «enun comienzo tenía límites menos precisos yera [175] menos extensa que “el Cinturón deMelian”». Aquí la descripción de la moradade Eöl en un bosque sin luz (donde Thû viveen cavernas) más bien sugiere la floresta de Taur-na-Fuin, donde

La noche sin alba se aferró con fuerzaa las ramas negras de los altos árboles

y donde

allí hasta los trasgos(cuyos profundos ojos horadan las sombras más negras)vagaron sin tino

(Los Hijos de Húrin, p. 46, versos 753ss.)

El pasaje también contiene unainteresante referencia a la actividad de losmineros de Gondolin: «en busca de susantiguas joyas».

Con anterioridad en esta Balada sededican algunos versos a la llegada de Tuora la puerta escondida situada bajo lasMontañas Circundantes:

Hacia allí Tuor, hijo de Fengel, salió dela tierra sombría

que los Gnomos han llamado Dor-Lómin, con Bromweg a su lado,

que huyó de las Montañas de Hierro yhabía roto las cadenas de Melko

y tiró su yugo de mal, tormento yamargo dolor;

el único que con corazón fiel guió aTuor por largos caminos

a través de colinas y valles desiertos pornoches oscuras y días peligrosos,

hasta que su lámpara azul, encendidacon magia, allí donde fluyen lossombríos riachuelos

bajo los encantados alisos, encontró laPuerta bajo las colinas,

la puerta en la oscura Dungorthin quesólo el pueblo de los Gnomos

conocía.

En un borrador de este pasaje el nombre esNan Orwen, luego corregido y sustituido porDungorthin. En Los Hijos de Húrin (versos1457 y ss.) Túrin y Flinding llegaron a ese«valle gris», después de haber cruzado elSirion al oeste, y alcanzaron la base de lasMontañas Sombrías «que circundanHithlum». Para referencias anteriores deNan Dungorthin y sus diferentes ubicacionesvéanse las páginas 105 y 106; el presentepasaje parece indicar un nuevoemplazamiento, al que se accedería por lapuerta escondida de Gondolin.

Aún se pueden comentar algunos otrospasajes. Al comienzo hay una referencia aantiguas canciones que hablan de [176]

cómo los Dioses en concilio sereunieron en los parajes másdistantes y rocosos

de la Isla Solitaria al oeste, y crearonuna tierra de tranquilidad

más allá de las sombras del gran mar yde los mares sombríos;

cómo crearon el profundo golfo deFaërie con largas y solitarias costas…

Que los Dioses fueron llevados por Ossë ylos Oarni a una isla en la época de la caídade las Lámparas se narra en el cuento de LaLlegada de los Valar (I. 89-90) y quedespués esta isla fue a la que llevaron a losElfos (convirtiéndose en Tol Eressëa) secuenta en La Llegada de los Elfos (I. 166).

Cuando se levantó Gondolin el pueblo

gritó: «¡Côr ha sido reconstruida!» y elguardián que mencionó los siete nombres aTuor dijo:

Me llaman Loth, «la Flor», diciendo«Côr ha vuelto a nacer,

incluso en Loth-a-ladwen,[p14] el Liriodel Llano».

Ya he comentado antes (II. 265) que, si bienen El Silmarillion se dice de maneraexplícita que Turgon concibió la ciudad «enmemoria de Tirion sobre Túna» y que éstallegó a ser «tan bella como un recuerdo deElven Tirion», en La Caída de Gondolin nose dice nada de ello: Turgon nació en lasGrandes Tierras después del regreso de losNoldoli desde Valinor, y jamás ha conocidoKôr. «Sin embargo, da la impresión de que

la torre del Rey, las fuentes y las escaleras,los blancos mármoles de Gondolin, evocanla imagen de Kôr descrita en La Llegada delos Elfos y la Construcción de Kôr (I. 152-153)».

También hay una referencia a Eärendel

que cruzó lasPuertas del Pavor,

medio mortal y medio elfo, inmortal y largotiempo muerto.

Las Puertas del Pavor probablemente sonlos portales de la Puerta de la Noche, queEärendel atravesó (II. 324).

III

LA BALADA DELEITHIAN

[177]Mi padre anotó en su diario que comenzó«el poema de Tinúviel» durante el períodode los exámenes de verano de 1925 (véase p. 11) y lo abandonó en septiembre de 1931(véase más adelante), cuando tenía 39 años.Subsisten las toscas redacciones de todo elpoema (y «toscas» significa en verdad muytoscas); a partir de ellas realizó luego unacopia en limpio a la que llamaré «A».[p15]

En este manuscrito A mi padre, de

manera muy atípica, puso fechas, la primerade ellas en el verso 557 (23 de agosto de1925); y compuso casi los cien últimosversos del tercer Canto (que finalizan en elverso 757) mientras se hallaba de vacacionesen Filey, en la costa Yorkshire, enseptiembre de 1925. La siguiente fecha, dosaños y medio y 400 versos después, es 27-28 de marzo de 1928, que apareceescrito junto al verso 1161; después estánmarcados nueve días seguidos, hasta el 6 deabril de 1928; durante este espacio detiempo escribió nada menos que 1768versos, hasta el 2929.

Se podría objetar que como las fechasaluden a la copia en limpio de los versos, noa su redacción propiamente dicha, su valordocumental es escaso; pero las redaccionesiniciales de los versos 2497-2504 están

hechas en una carta abandonada que llevafecha del 1 de abril de 1928 y estos versosfueron transferidos a la copia en limpio A el4 de abril, lo que demuestra que en realidadlos versos 2505-2929 fueron compuestosentre el 1 y el 6 de abril. Por ello, en miopinión se puede considerar que las fechasque aparecen en A indican el momento de lacomposición.

La fecha noviembre de 1929 (en elverso 3031) va seguida de un sustancialconjunto de versos compuestos en la últimasemana de septiembre de 1930, y de nuevoa mediados de septiembre de 1931; la últimafecha es el 17 de septiembre de este mismoaño junto al verso 4085, muy cerca delpunto en el que mi padre abandonó laBalada. Los detalles de las fechas vienendados en las Notas. [178]

Hay también un texto mecanografiado(«B»), con varios centenares de versosfinales escritos a mano. Este texto, quetermina exactamente en el mismo punto queA, fue iniciado en fecha bastante temprana,ya que mi padre menciona en su diario queel 16 de agosto de 1926 había«mecanografiado una pequeña parte deTinúviel», y antes de finales de 1929 se laentregó a C. S. Lewis para que la leyera. El7 de diciembre de aquel año Lewis leescribió al respecto y le dijo:

Me quedé despierto hasta tarde y leí laGesta hasta donde Beren y sus aliadosgnómicos derrotan a la patrulla de orcospor encima de las fuentes del Narog y sedisfrazan con los reaf [inglés antiguo:«ropas y armas tomadas de los

muertos»]. Con sinceridad puedo decirque hacía años que no tenía una veladatan agradable: y tuvo poco que ver conello el interés personal de leer la obra deun amigo. Habría disfrutado igual si lahubiera comprado en una librería yhubiera sido de un autor desconocido.Las dos cosas que se ponen demanifiesto con claridad son el sentido derealismo existente en el trasfondo de lahistoria y su valor mítico: la esencia deun mito radica en no estar viciado por laalegoría para su creador y, sin embargo,sugerir incipientes alegorías al lector.

En su lectura Lewis llegó hasta el verso2017, pero es evidente que recibió más; esposible que entonces la copiamecanografiada llegara hasta el ataque a

Lúthien y Beren por parte de Celegorm yCurufin cuando huyen de Nargothrond; en elmanuscrito aquí (verso 3031) figura la fechanoviembre de 1929. Poco tiempo después,probablemente a comienzos de 1930, Lewisenvió a mi padre una crítica detallada —14páginas— que llega hasta el verso 1161 (sihabía más, no han llegado hasta nosotros).Esta crítica está concebida como uncomentario muy académico al texto,simulando un tratamiento en el que la Baladaaparece como una obra antigua y anónimaconservada en manuscritos más o menoscorrompidos, cubiertos de perversiones deamanuenses antiguos y de doctasargumentaciones de estudiosos del siglo XIX.De esa manera quitó veneno a algunosjuicios expresados con rigor, mientras que, almismo tiempo, bajo ese disfraz formulaba

rotundas alabanzas a determinados pasajes.Casi todos los versos que Lewis consideródeficientes por un motivo u otro estánmarcados para su revisión en la copiamecanografiada B, si es que no han sidoescritos de nuevo, y en muchos casos lascorrecciones o modificaciones propuestaspor él se han incorporado al texto. La parteprincipal del comentario de Lewis vienedada en las páginas 362 y ss., con los versosque criticó y las alteraciones introducidascomo resultado de ello. [179]

Mi padre dejó la Balada en el punto enel que las fauces de Carcharoth se cerraroncomo una trampa sobre la mano de Beren,tragándose el Silmaril, pero, aunque nuncapasó de ese episodio del relato, no loabandonó definitivamente. Cuando terminóEl Señor de los Anillos volvió a la Balada y

(1)

(2)

(3)

reconstruyó los dos primeros Cantos y unabuena parte del tercero, así como pequeñosfragmentos de algunos otros.

He aquí, resumidos, los elementos deesta historia:

Redacción en forma de borrador detodo el poema, compuesto entre1925 y 1931.Manuscrito A de todo el poema,escrito de manera progresivadurante los años 1925-1931.Copia mecanografiada B de todo elpoema (que termina en manuscrito),ya en fase de redacción en 1926.

Esta copia mecanografiada se laentrega a C. S. Lewis a finales de1929, cuando probablemente llegabamás o menos hasta el verso 3031.

(4)Reconstrucción de los primerosCantos y de parte de otros (tras lafinalización de El Señor de losAnillos).

El manuscrito A fue corregido —cambios einserciones— en diferentes épocas, y lamayoría de dichas alteraciones fueronincorporadas a la copia mecanografiada B;por el contrario, en B, a medida que esmecanografiado, aparecen más cambios queno se encuentran en A.

El número de correcciones realizadas enB varía mucho. Mi padre la utilizó comobase de posteriores reescrituras, y en esaspartes la vieja copia mecanografiada está

plagada de versos nuevos; pero hay tambiéngrandes trozos —con mucho la mayor partedel poema— en los que el texto está intacto,con la excepción aquí y allá demodificaciones insignificantes y esporádicasen versos concretos.

Después de muchas pruebas he llegadoa la conclusión de que presentar un textoúnico, una amalgama derivada de la últimaescritura de todo el poema, sería un errorgrave. Aparte de la dificultad práctica de losnombres que fueron cambiados en las partesescritas de nuevo y que no respetan lamétrica de los versos iniciales, losposteriores difieren considerablemente enextensión y calidad poética; ha transcurridodemasiado tiempo, y en el pequeño númeroque mi padre reescribió de la Balada deLeithian después de El Señor de los Anillos

tenemos fragmentos de un nuevo poema, através de los cuales podemos hacernos unaidea [180] de lo que podría haber sido éste.Por ello he pasado por alto esas partes, quetranscribo más adelante y por separado(Capítulo IV).

Otro motivo para hacerlo así radica en elobjetivo de este libro, que incluye laconsideración de que las baladas son fasesimportantes en la evolución de las leyendas.Algunas de las revisiones de la Balada deLeithian son por lo menos 30 añosposteriores al inicio del poema. Por lo tanto,desde el punto de vista de la «historia», elabandono del poema en septiembre de 1931,o poco después, constituye un puntoterminal, y he excluido correcciones a losnombres que en mi opinión son ciertamenteposteriores a dicho período, pero he incluido

las que son anteriores.[p16] En un caso comoel de Beleriand, por ejemplo, que eraBroseliand durante gran parte del poema enB y después fue sustituido siempre porBeleriand, pero que se convertiría enBeleriand tal como se escribió por primeravez a partir del verso 3957, transcriboBeleriand en la totalidad del texto. Por otrolado, conservo Gnomos, ya que mi padreaún empleó este término en El Hobbit.

Sin embargo, los numerosos pequeñoscambios que se llevaron a cabo por motivosmétricos/estilísticos constituyen un problemaen el intento de producir un «texto de1931», ya que a menudo resulta imposibleestar seguro de a qué «fase» pertenecen.Algunos son demostrablemente muytempranos —por ejemplo, sus flores comocandiles, sustituido por florecientes candiles

(verso 516), ya que C. S. Lewis hace uncomentario sobre este último—, mientrasque otros son claramente de muchos añosdespués y, en sentido estricto, correspondena las reelaboraciones tardías; pero haymuchas que es imposible determinar concerteza. De cualquier modo, tales cambios—muy a menudo hechos para eliminaralgunos artificios empleados como ayudasmétricas, de manera notable entre ellos eluso de doth y did como énfasis de tiemposólo con el fin de obtener una sílaba—, talescambios, repito, no tienen repercusión másallá de la mejora del verso implicado; ytengo la impresión de que, en semejantessituaciones, sería una lástima perder esaspequeñas mejoras en aras de un rígido apegoa la base textual, o en cualquier casoocultarlas en una cadena de tediosas notas al

texto, mientras se deja que las anteriores,menos afortunadas, permanezcan en eltexto. Por lo tanto, he consideradojustificable ser abiertamente inconsecuenteen estos detalles, y aunque, por ejemplo,conservo Gnomos (por Elfos u otrasustitución) o Thû (por Gorthû o Sauron),introduzco pequeñas modificaciones en laredacción que con certeza son posteriores aéstas. [181]

Igual que en la Balada de los Hijos deHúrin, ahora no hay notas numeradas altexto; la anotación, relacionada con losnúmeros que ostentan los versos en elpoema, queda restringida en gran parte alecturas anteriores, y éstas quedanrestringidas a su vez a casos en los que hayalguna diferencia importante, como, porejemplo, de nombre o motivo. Las citas del

manuscrito A son siempre citas del texto talcomo se escribió por primera vez (enmuchísimos casos corregido de acuerdo conla redacción de B).

Hay que apuntar que, mientras laBalada de Leithian se hallaba en fase deredacción el «Esbozo de la Mitología» fueescrito (por primera vez en 1926) yreescrito, de modo que condujodirectamente a la versión de «ElSilmarillion» que yo sitúo en 1930, en lacual ya estaban presentes muchos de loselementos esenciales de la obra, tanto encuanto al relato como en cuanto al lenguaje.En mis comentarios a cada Canto intentoevaluar el desarrollo de las leyendas paripassu con el texto del poema, y sólo aludode manera excepcional a los trabajoscontemporáneos en prosa.

El texto A no tiene título, pero en lapágina de cubierta del legajo aparece escritoTinúviel, y en sus primeras referencias alpoema mi padre lo llamó así, mientras que alpoema aliterado lo tituló Túrin. El texto Blleva este título:

LaGESTA

deBEREN hijo de BARAHIR

yLÚTHIEN el HADA

llamadaTINÚVIEL el RUISEÑOR

o laBALADA DE LEITHIANLiberación del Cautiverio

La «Gesta de Beren y Lúthien» es un relatoen verso que cuenta las hazañas de Beren yLúthien.

Mi padre nunca explicó el nombre deLeithian, «Liberación del Cautiverio», y, siqueremos, podemos elegir entre diversasaplicaciones que se encuentran en el poema.Tampoco dejó comentario alguno sobre elsignificado —si es que lo tiene— delparecido de Leithian con Leithien,«Inglaterra». En el cuento de Ælfwine deInglaterra el nombre Élfico de Inglaterra esLúthien (que con anterioridad era el nombredel mismo Aelfwine, mientras que Luthanyes el de Inglaterra), pero encima de [182]este nombre, sólo cuando aparece porprimera vez, escribió a lápiz la palabraLeithian (II. 416, nota 20). En el «Esbozo

de la Mitología» Inglaterra era todavíaLúthien (y en aquella época la hija deThingol también era Lúthien), pero fuesustituida por Leithien, y ésta es la formaque figura en la versión de «El Silmarillion»de 1930. No puedo decir (i) qué relaciónhay, si es que hay alguna, entre los dossentidos de Lúthien, ni (ii) si Leithien (antesLeithian), «Inglaterra», está o estabarelacionada con Leithian, «Liberación delCautiverio». La única prueba de naturalezaetimológica que he hallado es una notaapresurada, imposible de fechar, que serefiere a la raíz leth, «liberar», con leithia,«liberación», y compara la Balada deLeithian.

La GESTA de BEREN yLÚTHIEN

I[i]

En los días antiguos huboun rey:[1-30]

antes aún de que losHombrescaminaran sobreel barro

su poder se extendía en lasombra de lacaverna,

5

10

su mano se alzaba sobre elvalle y el clarodel bosque.

Sus escudos brillaban comola luna,

sus afiladas lanzas estabanhechas de acero,

su corona forjada con platagris,

la luz de las estrellas estabapresa en susestandartes;

y la plata hacía vibrar suslargas trompetas

bajo las estrellas en potentedesafío;

los encantamientos

15

envolvían sureino,

donde poderío y gloria,riquezasincalculables,

él ostentaba desde su tronode marfil

en estancias de piedra demuchos pilares.[14-18]

Allí el berilo, la perla y elpálido ópalo,

y el metal trabajado comoescamas depeces,

el escudo y el peto, el hachay la espada,

[183]

20

y las resplandecienteslanzas estabanamontonados;

todo esto poseía y amabamenos

que otrora a una doncella enElfinesse,

pues tenía una hija, Lúthien,más hermosa que las que

nacen de losHombres.

Esas piernas ligerasnunca máscorrerán

sobre la tierra verde, bajoel sol;

25

30

desde el amanecer alanochecer, desdeel sol hasta elmar

jamás habrá una doncellatan hermosa.

Su túnica era azul como loscielos en verano,

pero sus ojos eran grisescomo elatardecer;

su cabello, entretejido conbellos liriosdorados,

pero oscuro como lasombra.

Sus pies ligeros como

35

40

pájaro en vuelo,su risa más liviana que la

primavera;el esbelto sauce, el junco

vencidola fragancia de un prado

florido,la luz sobre las hojas de los

árboles,la voz del agua, más que

todo estoera su belleza y su

felicidad,su gloria y su hermosura;y a ella el rey estimaba másque a mano o corazón o luz

de los ojos.

45

Moraban en medio deBeleriand,[41-44]

cuando el poder Élfico aúndominaba latierra,

en los enmarañadosbosques deDoriath:

pocos hasta allíencontraban elcamino;

pocos alguna vez osabancruzar los límites

de las florestas, o agitar lassensibles hojas

con lengua de sabuesos

50

veloces en lacaza,

con caballos, cuernos opies mortales.[48]

Al Norte se extendía laTierra del Pavor,[49-61]

adonde sólo funestossenderosconducían

por colinas de desolada yfría sombra,

o la fortaleza encantada de Taur-na-Fuin,

donde acechaba y seextendía laFloresta de la

55

60

Nochey jamás salía la luna o el

día;al Sur la espaciosa tierra

inexplorada;al Oeste el antiguo Océano

rugía,no surcado por nave alguna

y sin costas,ancho y salvaje;

al Este picos azules seagolpaban

sumidos en silencio,cubiertos deniebla,

las montañas del MundoExterior,

[184]

65

más allá de la confusasombra de latierra de losbosques,

espinos y matorrales,arboleda y claro,

cuyas silenciosas ramas conmagia colgaban

y eran ya viejas cuando elmundo era joven.

Allí Thingol en las MilCavernas,[65-66]

cuyos pálidos portales bañaaquel río

al que las hadas llamanEsgalduin,[67]

70

en muchas altas estanciasiluminadas conantorchas

habitaba aquel rey oscuro yescondido,

señor del bosque y de lacolina;

y afilada su espada yelevado su yelmo,

el rey del haya, del roble ydel olmo.

Allí Lúthien, ladoncella ligera,[73]

danzaba en la cañada y enel claro herboso,

75

80

y jubilosamente la música,tenue y clara,

bajaba por los caminos,más bella que laque oyó

en la fiesta el oído de losHombresmortales,

y más hermosa que el cantode los pájaros.

Cuando las hojas eranlargas y la hierbaverde,[79-84]

entonces Dairon con susdelgados dedos,

mientras la luz se fundíacon la sombra,

85

una música suelta condulzura compuso,

flauta encantada, trinodesbordante,

por amor a la élfica hija deThingol.

Allí se tensaba el arco yvolaba la flecha,[85-93]

y como fantasmas rojizoshuían los gamos,

y los orgullosos caballos detrenzadas crines,

con brillante bocado yriendas plateadas,

veloces corrían en las

90

95

noches de luna,como rápidas golondrinas

en vuelo;el sonido del cuerno y de

las campanas,sigilosa cacería en

hondonadasprofundas.

Allí se componíancanciones y sefabricabanobjetos de oro,

y copas de plata y joyasindescriptibles,

y los interminables años dela tierra de Faëry

pasaban en la lejana

[185]Beleriand,[96]

hasta un día bajo el sol,en el que se iniciaron

muchasmaravillas.

Comentario sobre el Canto I[187]Un rasgo singular de la versión A es elnombre Celegorm que se le da al rey de losElfos del bosque (Thingol); además, en elCanto siguiente el papel de Beren en A esinterpretado por Maglor, hijo de Egnor. Laúnica conclusión posible, aunque sea

extraña, es que mi padre estaba dispuesto adescartar Thingol en favor de Celegorm y,lo que es aún más sorprendente, Beren enfavor de Maglor. Celegorm y Maglor, comohijos de Fëanor, han aparecido en El Cuentodel Nauglafring y en la Balada de los Hijosde Húrin. [188]

El nombre de la hija del rey en A,Melilot, también resulta desconcertante (¿yse trata del nombre inglés de una planta,como Melilot [meliloto] Brandigamo, unainvitada de la Fiesta de Despedida deBilbo?). Ya en la segunda versión de LosHijos de Húrin Lúthien ha aparecido comoel «verdadero» nombre de Tinúviel (véase p. 141, nota a los versos 358-366). Tal vezsea posible que en realidad mi padrecomenzara la Balada de Leithian antes dedejar de trabajar en Los Hijos de Húrin, en

cuyo caso Melilot podría ser el primernombre «verdadero» de Tinúviel,desplazado por Lúthien, aunque lo considerosumamente improbable.[p18] A la vista deBeren > Maglor, creo que Lúthien > Melilotes mucho más verosímil. En cualquier caso,Beren y Lúthien aparecen pronto en losborradores originales de la Balada deLeithian.

Es asimismo extraño que en A la hija delrey tenga ojos azules y cabellos dorados,pues ello no concuerda con el manto deoscuridad que tejió utilizando sus cabellos:en El Cuento de Tinúviel sus cabellos son«oscuros» (II. 29).

Digno de mención es el nombre deBroceliand que aparece en A (Broseliand enB), pero no puedo dar una explicación depor qué mi padre eligió este nombre (el

famoso Bosque de Broceliande en Bretañaen las leyendas artúricas),[p19] y quizás sepueda encontrar un indicio en una página delas primeras redacciones para el comienzode la Balada, donde anotó precipitadamentediversos nombres que debían de ser lasposibles soluciones que contemplaba para elnombre de aquellas tierras. El hecho de queentre ellos aparezca Ossiriand, escritoasimismo a lápiz junto a Broseliand en losversos 41 y 96 en B(1), puede sugerir queéstos surgieron durante la búsqueda de untérmino que sustituyera a Broseliand. Losnombres son:

Golodhinand, Noldórinan, Geleriand,Bladorinand, Belaurien, Arsiriand,Lassiriand, Ossiriand.

Digamos de paso que Golodhinand resultainteresante porque contiene Golodh,posterior equivalente Sindarin del QuenyaNoldo (en el antiguo diccionario de la lenguade los Gnomos Golda era el equivalenteGnómico del «Élfico» Noldo, I. 320). SobreGeleriand no puedo dar ninguna [189]explicación, pero Belaurien está obviamenterelacionado con Belaurin, forma Gnómicade Palúrien (I. 322), y Bladorinand con elnombre de Palúrien Bladorwen, «la anchatierra, la Madre tierra» (ídem). Al menosparece posible que Belaurien esté detrás deBeleriand (que con posterioridad se explicóde manera bastante diferente).

Otro rasgo curioso son las palabras másallá en Moraban más allá de Broseliand,que aparecen en el verso 41 de B(1),mientras que en A ese mismo verso dice en

y en B(2) entre.Esga(l)duin, Taur-na-Fuin (por Taur

Fuin en Los Cuentos Perdidos) y las MilCavernas han aparecido en Los Hijos deHúrin; pero en las montañas que

al Este picos azules se agolpabansumidos en silencio, cubiertos de niebla,

—versos que faltan en A y B(1)— tenemosla primera aparición de las Montañas Azules(Ered Luin) de las leyendas posteriores:separando Beleriand, así parece, del MundoExterior.

En todos los textos del primer Canto alRey de los Elfos del bosque se le presentacomo poseedor de grandes riquezas. Estaconcepción ya aparece en Los Hijos de

Húrin (véase p. 37), en radical oposicióncon cuanto se dice en Los CuentosPerdidos: ver también El cuento deTurambar (II. 123-124) «los del pueblo deTinwelint eran gentes de los bosques y notenían grandes riquezas», «no tenía [el rey]grandes riquezas», y El Cuento delNauglafring (II. 288) «Hicieron una coronade oro [los Enanos] para Tinwelint, que aúnlucía solamente una guirnalda de hojascarmesí».

100

II

Lejos en el Norte bajocolinas de piedra

en cavernas negras había untrono

subterráneo e iluminado conhogueras,

que vientos helados congimiente sonido

hacían llamear y titilar enoscuro humo;

las vacilantes volutasamargasahogaban

[190]

105

110

el aire sin sol de lasprofundasmazmorras

donde los seres malignos seocultaban yarrastraban.

Allí un rey moraba: ningunaraza Élfica

ni sangre mortal, ni amablegracia

de la tierra o los cielossuyas podían ser,

mucho más viejo, másfuerte que lapiedra

de la que está construido elmundo, que el

115

fuegoque arde dentro más voraz y

terrible;y en su corazón anidaban

hondospensamientos:

un poder sombrío que en élmoraba aparte.

Invencibles lanzas deacero

estaban a su disposición.Ningunacompasiónsentían

las legiones de su odioacumulado,

120

a las que el lobo y elcuervoobedecían;

y negros los cuervos seposaban ygraznaban

sobre sus negrosestandartes, y pordoquier

se oía su espantoso ytemible cantar

por encima del hedor y delos muertospisoteados.

Con fuego y espada su rojaruina

sobre todos los que no

125

130

doblaban lacabeza

como el rayo cayó. La tierradel Norte

gemía bajo su mano atroz.

Pero allí vivía aúnoculto en el frío,

sin temor, Barahir elintrépido,[128]

despojado de tierras,privado deautoridad,

él que nació príncipe deHombres

y ahora como proscritoacechaba y se

135

refugiabaen los duros brezales y en

la tierra gris delos bosques,

y con él permanecíanhombres leales,

sólo Beren, su hijo, y otrosdiez.[134]

Mas pequeña como era suacosada banda

todavía feroz y valerosa eracada mano

y aún poderosas hazañasrealizaban amenudo,

y amaban los bosques,cuyos senderos

[191]

140

más suavesles parecían que ser siervos

de aquel negrotrono

para vivir y languidecer enestancias depiedra.

El Rey Morgoth aún losperseguíaencolerizado[141]

con hombres y perros,lobos y jabalíes

llenos de hechizos delocura enviaba

a matarlos mientras ellosvagaban por elbosque;

145

150

pero nada los hirió enmuchos años,

hasta que, para contarbrevemente loque las lágrimas

han lamentado a menudo enedades pasadas,

aunque éstas nunca fueronsuficientes, seincurrió

en una acción desgraciada;sin darse cuenta

sus pies quedaron presos enla trampa deMorgoth.

Fue Gorlim, agotado

155

por la fatiga y la huida y lashostilidades,

quien casualmente unanoche se dirigió

por los oscuros campos consigilo alencuentro

de un amigo oculto en elvalle,

el que encontró un hogarque pálido seperfilaba

contra las nebulosasestrellas, todooscuro

salvo una pequeña ventana,por la que un

160

165

destellode vacilante candil

escapaba alexterior.

Allí se asomó, y lleno dezozobra

vio, como en un profundosueño

cuando la añoranza engañaal dormidocorazón,

a la esposa junto a un fuegomoribundo

llorar al que había perdido;sus pobres ropas,

su pelo canoso y suspálidas mejillas

170

hablaban de lágrimas y desoledad.

«¡Ah, hermosa y gentilEilinel,

a quien creí en el oscuroinfierno

hace tiempo prisionera!Antes de huir

te imaginé abatida y muertaen aquella noche de súbito

espantocuando perdí todo lo que

amaba»:eso pensó su atribulado

corazón conasombro,

mientras observaba fuera,

175

180

en la oscuridad.Mas antes de atreverse a

pronunciar sunombre,

o preguntar cómo habíaescapado y habíallegado

a este lejano valle bajo lascolinas,[177-179]

oyó un grito al pie de lascolinas.

Cerca ululó un búhocazador

con voz agorera. Oyó elaullido

de los lobos salvajes que leseguían

[192]

185

y perseguían sus pies entrelas sombrasindecisas.

Inexorable, bien lo sabía,la jauría de Morgoth iba

tras él.Para que no mataran a

Eilinel en sucompañía

sin pronunciar palabra diomedia vuelta,

y como una criatura salvajereptando siguió

senderos tortuosos sobre ellecho rocoso

de la corriente y porestremecidos

190

195

marjales,hasta que lejos de las

moradas de loshombres

se agazapó junto a suspocos camaradas

en un lugar secreto; y laoscuridad creció

y menguó, y aún entoncesvigiló sin dormir

y contempló el alba funestotrepar

a los húmedos cielos porencima de losárboles sombríos.

Una pena atenazaba sucorazón, más allá

200

del alivioy la esperanza, más allá

incluso de lacadena de laesclavitud:

volvería o no volvería a vera su esposa.

Pero en lo único quepensaba entre elamor a su señor

y el odio al aborrecido reyy la angustia por la hermosa

Eilinelque solitaria languidecía:

¿qué historiacontar?

205

210

Mas al fin, cuandomuchos días

de cavilar confundieron sumente,

encontró a los servidoresdel rey,[205]

y les pidió que llevaranante su señor

a un rebelde que buscaba elperdón,

si por fortuna el perdón sepudiera comprar

con noticias de Barahir elintrépido,[209-210]

y dónde sus refugios y sufortaleza

215

mejor se podían encontrarde noche o dedía.

Y así el triste Gorlim,conducido

a aquellas estancias oscurasy profundas,

cae a los pies de Morgoth,y su confianza deposita en

aquel cruelcorazón

en el que la verdad nuncatiene cabida.

Dice Morgoth: «A Eilinel,la hermosa,

por supuesto queencontrarás, y allí

[193] 220

225

donde ella habita y teespera,

juntos para siempreestaréis,

y ya no tendréis quesuspirar por estarseparados.

Esta recompensa recibiráaquel que traiga

esas gratas noticias, ¡oh,querido traidor!

Pues Eilinel no habita aquí,sino que en las sombras de

la muerte vagaviuda de esposo y de hogar.¡Un espectro de aquello que

podría haber

230

sido,creo yo, es eso que tú has

visto!Y ahora a través de las

puertas del dolorla tierra que pediste

tristementeobtendrás;

a las nieblas sin luna delinfierno

descenderás en busca deEilinel».

Así, Gorlim padecióuna muerteamarga

y se maldijo a sí mismo con

235

240

alientoagonizante,

y Barahir fue capturado ymuerto,[235]

y todas las grandes proezasfueron en vano.

Pero la astucia de Morgothfracasó parasiempre,

y no prevaleció porcompleto sobresus enemigos,

y quedaron algunos quesiempre lucharon

deshaciendo aquello que lamaldad obraba.

Por eso los hombres

245

creyeron queMorgoth creó

el demoníaco fantasma quetraicionó

el alma de Gorlim,provocando así

que la tenaz esperanzaquedara en nada

para aquellos que vivían enel bosquesolitario;

mas gracias a la buenafortuna Beren[246]

fue a cazar lejos aquel día,y sorprendido por las

sombras enlugares lejanos

250

255

pernoctó, lejos de suscamaradas. En susueño

sintió una terrible oscuridadque reptaba

sobre su corazón, y pensóque los árboles

estaban desnudos einclinados bajo ladoliente brisa;

no tenían hojas, pero negroscuervos

se posaban densos comohojas en ramas ycorteza,

y graznaban, y al hacerlocada pico

[194]

260

dejaba caer una gota desangre; una red

invisible envolvió susmanos y suspiernas,

hasta que, extenuado, alborde

del tranquilo estanque setendió y empezó atemblar.

Allí vio una sombra que seestremecía

lejos, sobre las aguasoscuras,

y crecía hasta convertirseen una formatenue

265

que se deslizaba sobre ellago silencioso,

y acercándose lentamente,le habló consuavidad

y le dijo con voz triste:«¡Ah, aquí estáahora

Gorlim, traidor traicionado!¡No temas,

mas apresúrate! Pues losdedos de Morgothse cierran

sobre la garganta de tupadre. Él conoce

tu pacto secreto, tu ocultaguarida»,

270

275

y contó todo el malque aquel había hecho y

Morgoth habíaobrado.

Entonces Beren,despertandorápidamente,buscó[272]

su espada y su arco, ycorrió como elviento

que corta con cuchillos lasescasas ramas

de los árboles en otoño. Porfin llegó,

el corazón encendido conardiente llama,

280

adonde yacía Barahir, supadre;[277]

llegó demasiado tarde. Alalborear el día

encontró los hogares de loshombresperseguidos,

una isla boscosa en elmarjal,

y los pájaros se elevaron ensúbita nube,

pero ningún pájaro delmarjal gritó.

El cuervo y el grajocarroñero,

todos estaban posados enlos alisos;

285

290

un grajo graznó: «¡Ja! Berenllega demasiadotarde»,

y todos respondieron:«¡Demasiadotarde!¡Demasiadotarde!».

Allí Beren enterró loshuesos de supadre,

y formó un montículo depiedras,

y por tres veces maldijo elnombre deMorgoth,

pero no lloró, pues su

[195]

295

corazón era comohielo.

Entonces caminó por elmarjal y el campoy la montaña,

hasta que junto a una fuenteque brotaba caliente de los

fuegossubterráneos

encontró a los asesinos y asus enemigos,

a los criminales soldadosdel rey.

Y allí uno rió y mostró unanillo

que había arrebatado de la

300

mano muerta deBarahir.[297]

«Escuchad, camaradas, esteanillo

en la lejana Beleriand»,dijo, «fueforjado.[299]

Uno igual no se podríacomprar con oro,

y por él yo maté a Barahir,[301]

y dicen que este necioladrón realizó

una proeza de servicio hacetiempo

para Felagund. Quizás seaasí,[304]

305

310

pues Morgoth me ordenódevolverlo,

aunque creo que a él no lefaltan

tesoros mejores en su botín.Esa codicia no es propia de

semejante señor,por lo que me siento

inclinado adeclarar

que la mano de Barahirestaba desnuda».[310]

Mas, mientras hablaba, unaflecha voló

y cayó muerto con elcorazón

315

destrozado.Y así a Morgoth le

complació que supropioenemigo[313-316]

a su servicio asestara elgolpe

que castigaba elquebrantamientode su palabra.

Pero Morgoth no rió cuandooyó

que Beren como un lobosolitario[317]

saltaba enloquecido dedetrás de unaroca

320

hasta el medio de aquelcampamento,junto al estanque,

y se apoderaba del anillo, yantes de que elgrito

de cólera y furia saliera desus gargantas

huía de sus enemigos. Suresplandecientecota

estaba hecha de anillos deacero que ningunalanza

podía atravesar, una mallade artesanía delos enanos;

325

330

y se perdió entre las rocas ylos espinos,

pues Beren nació en unahora mágica;[326]

sus fogosos perseguidoresnuncadescubrieron

el camino que habíantomado susvalerosos pies.

Beren tenía fama deintrépido,[329]

hombre de los másatrevidos sobre elterreno,

cuando Barahir aún vivía y

[196]

335

luchaba;[331-333]

pero ahora el dolor habíasumido a su alma

en negra desesperación yhabía despojadoa su vida

de dulzura, por lo queanhelaba que elcuchillo,

la lanza o la espada acabaracon su dolor,

y sólo temía las cadenas dela esclavitud.

Buscaba el peligro e iba alencuentro de lamuerte;

así escapó del destino que

340

345

perseguía,y realizó hazañas de

asombrosamaravilla

y su gloria, susurrada aloído, llegó lejos,

y con voz suave seentonaron cantosal anochecer

de los prodigios que antañorealizó

en solitario, acosado,perdido en lanoche

con niebla o con luna, obajo la luz

directa del ojo del día. Los

350

bosquesque se extendían al norte

llenó de amargasluchas

y muerte a expensas delpueblo deMorgoth;

sus camaradas fueron elhaya y el roble,

que no le traicionaban, ymuchas criaturas

con piel y alas emplumadas;y muchos espíritus, que sólo

en la piedray en las viejas montañas y

en los yermoshabitan y vagan, fueron sus

355

360

amigos.Mas rara vez un proscrito

acaba bien,y Morgoth era un rey más

fuerteque lo que el mundo desde

entonces en uncanto

proclamaba, y su gransabiduría

terminaba por estrangulartenaz eimplacablemente

a aquel que le desafiaba.Así, a la postre

Beren tuvo que huir delbosque

365

seguro[360]

y de las amadas tierrasdonde yacía supadre

llorado por los juncos bajoel pantano.

Bajo un montón de piedrasmohosas

ahora se deshacen esoshuesos otrorapoderosos,

pero Beren huye del Nortehostil[365]

una noche de otoño y partesigiloso;

el cerco de sus vigilantesenemigos

[197]

370

375

atraviesa y se va ensilencio.

La cuerda oculta de su arcoya no canta,

sus flechas pulidas ya novuelan,

su acosada cabeza ya nobusca reposo

en el páramo, bajo el cielo.La luna que se posaba entre

la nieblasobre los pinos, el viento

que siseabaentre los brezos y los

helechosnunca más le vieron. Las

estrellas que

380

ardíanen el Norte con fuego

plateado[377-381]

en gélidos aires, la PipaArdiente

que los Hombres llamaronen días ya idos,

quedaron a su espalda ybrillaron

sobre la tierra y el lago y lacolinaoscurecida,

abandonando el marjal y elarroyuelo de lamontaña.

Su rostro miró al Sur de

385

la Tierra delPavor,[383-384]

adonde sólo caminosfunestosconducían,

y únicamente los pies de loshombres másaudaces

podían cruzar las fríasMontañasSombrías.

Sus laderas septentrionalesestaban llenas deaflicción,

de maldad y de enemigosmortales;

sus paredes australes se

390

395

elevabanescarpadas

hasta formar rocosospináculos ypilares,

sus raíces estaban tejidascon engaño

y bañadas en aguasagridulces.

Allí acechaba la magia envalles y simas,

pues muy lejos, más allá delalcance

de los ojos escrutadores, amenos que fuera

desde la vertiginosa torreque hendía los

400

airesdonde sólo las águilas

vivían y gritaban,se podía divisar la gris y

centelleanteBeleriand, Beleriand,[399]

las fronteras de la tierra deFaëry.

Comentario sobre el Canto II[199]En este segundo Canto la historia de latraición de la banda de proscritos está ya enA próxima a su forma definitiva en todo lo

esencial; sin embargo, no hay rastro de lahistoria en ninguna forma anterior a losprimeros borradores de la Balada deLeithian, compuesta en el verano de 1925(véase p. 177). Al comentar el Cuento deTinúviel apunté (II. 69):

Al parecer, es evidente que en eseentonces la historia de Beren y su padre(Egnor) sólo estaba esbozada; en todocaso, no se encuentra ningún indicio dela historia del grupo de proscritosencabezado por su padre y de cómo lostraiciona Gorlim el Desdichado antes dela primera versión de la Balada deLeithian.

Ciertamente existen diferencias en latrama de la Balada y la historia que se

cuenta en El Silmarillion (pp. 219 ss.): así,la casa en la que Gorlim vio el fantasma deEilinel en la Balada no era la suya; sutraición fue más grave y deliberada, ya queél partió en busca de los servidores deMorgoth con la intención de revelarlesdónde estaba el refugio de los proscritos; yse presentó ante el mismo Morgoth (no Thû-Sauron). Pero estas diferencias se vensuperadas con mucho por las similitudes,como la ausencia de Maglor-Beren el díafatal, la aparición de Gorlim en su sueñocruzando las aguas del lago, las avescarroñeras en los alisos, el montículo, laapropiación del anillo, su amistad con lospájaros y los animales.

En lo que respecta a los nombres deltexto A: Gorlim y Eilinel iban apermanecer. Maglor-Beren ya se han

comentado (p. 187). Egnor aún era supadre, igual que en Los Cuentos Perdidos(la corrección y sustitución por Barahir enla segunda versión de El Cuento deTinúviel, II. 59, fue un cambio hecho demanera casual años más tarde). Bauglir(que se introdujo durante la composición deLos Hijos de Húrin, véase p. 66) en todo eltexto ha sido sustituido por Morgoth, masesto no parece que se debiera a un rechazodel nombre, pues éste aparece conposterioridad en el texto B de la Balada ysubsiste en El Silmarillion.

En A Varda es llamada Bridhil (nota alos versos 377-381), igual que en el poemaaliterado La Huida de los Noldoli (pp. 160,164); pero es desconcertante que laconstelación de la Osa Mayor en el mismopasaje sea llamada Timbridhil, pues según el

diccionario de la antigua lengua de losGnomos ése es el título de la misma Varda(tal como cabría esperar: ver asimismoTinwetári, I. 328). La «Hoz de los Dioses»(Valacirca) aquí es la «hoz del campocelestial» empuñada por Bridhil, Reina delas Estrellas. No puedo aportarabsolutamente ninguna explicación acercadel nombre Pipa Ardiente que aparece en B(verso 378) y luego en la versión de «ElSilmarillion» de 1930: [200]

Muchos nombres éstas [las SieteEstrellas] han recibido, pero en losviejos días del Norte tanto los Elfoscomo los Hombres la llamaron la PipaArdiente, y algunos la Hoz de losDioses.

Sobre el mito, más antiguo, de la Osa Mayorvéase I. 114, 165.

Las indicaciones de la geografía sonescasas, y no aumentaron en el texto B. Taur-na-Fuin ya ha sido mencionado antesen B (verso 52), pero en el presente Cantono se dice que sea realmente la región en laque se ocultaban los proscritos, aunque nohay motivos para dudar de que allí fuedonde lo situó mi padre. Maglor-Beren,dirigiéndose hacia el sur, cruzó «las fríasMontañas Sombrías» (386). Las MontañasSombrías fueron mencionadas varias vecesen Los Hijos de Húrin, donde circundanHithlum, reflejadas en los estanques deIvrin, lo mismo que en El Silmarillion. Peroevidentemente sería imposible para Berencruzar las Montañas Sombrías en esta

aplicación del nombre si saliera de Taur-na-Fuin y avanzara hacia el sur endirección a Doriath. Asimismo, en el«Esbozo de la Mitología» Beren «cruza lasMontañas Sombrías y pasadas dolorosaspenurias llega a Doriath», y algo similar sepuede leer en la versión de 1930, aunque enésta el término «Montañas de Sombra» fuecorregido y sustituido por «Montañas delTerror». Entonces resulta claro que en laBalada de Leithian mi padre utilizó«Montañas Sombrías» en un sentido distintodel que tiene en Los Hijos de Húrin y quelas Montañas Sombrías del presente Cantoconstituyen la primera mención de las EredGorgoroth, las Montañas del Terror, «losprecipicios donde Dorthonion descendíahacia el sur» (El Silmarillion, p. 126); peroel otro sentido vuelve a aparecer en la página

271.El lago donde Egnor-Barahir y su banda

moraron y se escondieron, en ElSilmarillion (p. 219) Tarn Aeluin, no semenciona en la Balada, donde la guarida era«una isla boscosa en el marjal» (280). Queel campamento de los Orcos estaba junto auna fuente (cuyo nombre tampoco semenciona) aparece en la Balada, y aquí esuna fuente caliente (292-293); en ElSilmarillion (p. 221) era la Fuente del Rivilsituada por encima del Marjal de Serech.

El más notable de los rasgos de esteCanto en lo que respecta al desarrollo de lasleyendas, el rescate de Felagund por parte deBarahir en la Batalla de la Llama Súbita (ElSilmarillion, p. 206), hace su primeraaparición en el «servicio» que Egnor prestó

a Celegorm (versos 301-304, donde B tieneFelagund y Barahir). «Celegorm» ya haacabado su breve vida como sustituto deThingol (véase p. 187), y ahora es de nuevouno de los hijos de Fëanor, como lo fue enLos Hijos de Húrin. Cuando se escribieronestos versos en A la historia decía queCelegorm (y Curufin) [201] fundaronNargothrond después del quebrantamientode la Alianza de Angband, una historia queda la impresión de haber surgido durante laredacción de Los Hijos de Húrin, véanse pp. 102-104; y que fue Celegorm quien fuerescatado por Egnor-Barahir en aquellabatalla y quien le dio su anillo a Egnor-Barahir. En el texto B la historia havuelto a progresar, con la aparición de(Felagoth >) Felagund como aquel que essalvado por Barahir y el fundador de

Nargothrond, asignando a Celegorm y aCurufin un papel muy distinto.

En A Egnor y su hijo Maglor (Beren)son Hombres (es decir, Egnor era «un señorde Hombres», nota al verso 128). En laprimera versión de Los Hijos de HúrinBeren aún era Elfo, mientras que en lasegunda versión parece que mi padre cambióde parecer una y otra vez en esta cuestión(véanse pp. 147-149), en la que, como severá más adelante, ni siquiera entonces llegóa una conclusión definitiva.

405

III

Una vez, hace mucho,mucho tiempo,

antes de que el sol y la lunaque conocemos

se encendieran paranavegar sobre elmundo,

cuando por primera vez seabrieron losespesos bosques,

y las formas sombríasmiraban yvagaban

410

bajo la oscura y estrelladabóveda

suspendida sobre elamanecer de laTierra,

los silencios se vieronsacudidos

por gozos de plata; lasrocas retumbaron,

los pájaros de Meliancantaron,

los primeros en cantar entierras mortales,

a los ruiseñores con suspropias manos

ella alimentó, aquella hadade grises

[202]

415

420

vestiduras;y oscuros y largos sus

cabellos caíanbajo la cintura plateada de

su asientohasta sus pies de plata.

En una ocasióndesobedientevagó

desde los jardines de losDioses paraascender

las eternas montañas libresque miran al mar exterior,y nunca regresó, sino que se

quedó

425

y suavemente cantó de claroen claro.

Su voz fue la que Thingoloyó,

y el súbito canto de unpájaro,

en aquel tiempo antiguo enel que los Elfos,recién llegados,

tenían para ellos todo elancho mundo.

Mas entonces todo su linajese fue,

como narran los cuentosantiguos, en buscade la bahía

en la última costa de las

430

435

tierras mortales,donde poderosos navíos

con manosmágicas

fabricaron, y navegaronhasta más allá delos mares.

Los Dioses los guiaronhasta tierrastranquilas

y hermosos jardines, dondela tierra y el cielo

juntos fluyen y ningunomorirá.

Pero Thingol se quedó,hechizado,inmóvil,

440

a escuchar un momento laemoción

de aquel dulce canto en losárboles.

Momentos encantados comoesos

desde los jardines delSeñor del Sueño,[439]

donde las fuentes juegan ylas sombras searrastran,

llegan, y se cuentan comomuchos años

en las tierras mortales. Conmuchas lágrimas

su pueblo lo busca antes de

445

450

navegarmientras Thingol escucha en

el valle.Allí, pasada una hora, así le

parece,la encuentra donde yace y

sueña,la pálida Melian con sus

oscuros cabellossobre un lecho de hojas.

¡Cuidado!¡Allí el sopor y el sueño

aparecen unidos!Palpó sus cabellos y su

mentese vio sumida en la

profundidad del

[203]

455

olvido,y en su sueño los años

pasaron oscuros.

Así, Thingol no navegópor los mares

sino que permaneció enmedio de la tierrade los árboles,

y a Melian amó, la divina,cuya voz era potente como

el vinoque beben los Valar en

estanciasdoradas[457]

donde las flores brotan ylas fuentes caen;

460

465

mas cuando ella cantaba eraun hechizo,

y ninguna flor se agitaba ylas fuentes nocaían.

Así, como rey y reinavivieron largotiempo,

y Doriath se llenó decantos,

y todos los Elfos queerraron su camino

y nunca encontraron labahía occidental,

los resplandecientes murosde su espaciosohogar

470

junto a los mares grises y lablanca espuma,

que nunca pisaron la tierradorada[467-468]

donde se yerguen las torresde los Valar,

todo ellos fueron reunidosen su reino

bajo el haya y el roble y elolmo.

En días posteriorescuando porprimera vezMorgoth,

huyendo de los Dioses, sucautiverio rompió

475

480

y en las tierras mortalespuso los pies,

y en el Norte su poderosositial

asentó y fortificó, y todala recién nacida raza de los

Hombres, susvasallos,

estuvo bajo su poder, y losElfos y losGnomos

fueron sus esclavos, oerraron sin hogar,

o dispersas fortalezasamuralladas contemor

se levantaron sobre sus

485

pavorosasfronteras,

y todas cayeron, pero aúnreinaban allí

en Doriath más allá de suvoluntad

Thingol y Melian, lainmortal,

cuya magia todavía ningúnmal

existente era capaz desuperar.

Allí aún había risas yhierba verde,

y las hojas estabaniluminadas por elblanco sol,

[204]

490

495

y muchas maravillas seempezaron.

Al sol y al fulgor de laluna,

con túnica de seda yzapatos de plata,

la hija de la inmortal reinadanzaba ahora sobre el

eterno verdor,mitad hermosa doncella

elfo, mitadcriatura divina;

y cuando las estrellascomenzaron abrillar

invisibles pero próximas,

500

una flautadespertó,

y en las ramas de un roble,o sentado sobre las hojas

marrones delhaya,

Dairon, el oscuro, concorona dehelechos

creó con asombroso arte demago

música que rompía elcorazón.

Músicos así sólo existierontres veces

en toda Elfinesse, esoimagino:

505

510

Tinfang Gelion, que todavíahechiza[503]

a la luna en las nochesestivales de junio

e ilumina la primera ypálida estrella;

y aquel que el arpa toca enlas lejanas

y olvidadas playas yoscuras costas

donde la espuma occidentalpor siempre ruge,[508]

Maglor, cuya voz es comoel mar;[509]

y Dairon, el más poderosode los tres.

515

Entonces aconteció unanoche de verano,

en un prado en el que la luzpermanecía

remisa y se ibadesvaneciendodébil y gris,

que Lúthien bailabamientras éltocaba.

Los castaños sobre elcésped se habíandesprendido

de sus florecientes candiles,blancos y rojos;

allí oscurecido se erguía un

520

525

olmo silenciosoy pálido bajo su yelmo de

sombracentelleaban débilmente las

espesas umbelasde las cicutas como nieblas,

y rápidaslas mariposas con tenues

alas blancascon diminutos ojos de

ardiente luzaleteaban suavemente, y los

ratonesse asomaron a sus guaridas

para escuchar;los pequeños búhos

callaron y no se

530

movieron;la luna aún estaba detrás de

la colina.Sus brazos como marfil

brillaban,[527-530]

su largo cabello como nubeen cascada caía,

sus centelleantes piesvagaban

en nebulosos laberintos alanochecer;

y las luciérnagas rielabanalrededor de suspies,

y las mariposas en móvilesguirnaldasevanescentes

[205]

535

540

encima de su cabezaoscilabantenuemente;

y sobre todo eso seproyectó entoncesla luna,

elevándose lenta y redonday blanca

sobre las ramas de lanoche.

Entonces su voz sonó yvibró conclaridad;

en súbito éxtasis cantóun canto de ruiseñores que

había aprendidoy con su magia élfica

545

convirtióen tan perplejo deleitea la luna suspendida

inmóvil en lanoche.

Y eso fue lo que Beren oyó,y eso fue lo que vio, sin

pronunciarpalabra,

hechizado, mas lleno defuego

de tal maravilla y deseoque toda su mente mortal se

oscureció;su magia le ató y le

encadenó,y débil se apoyó en un

550

555

árbol.Estaba exhausto y

demacrado,su cuerpo enfermo y el

corazón helado,canoso el cabello, la

juventudconvertida envejez;

pues aquellos que recorrenaquel caminosolitario

pagan un precio de dolor yaflicción.

Y entonces su corazón fuesanado y muerto

con una nueva vida y un

560

nuevo dolor.

Observó y, mientrasmiraba, elcabello deella[557]

atrapó en su nebulosared[558]

los plateados haces de lunaque se esparcíanblancos

entre las hojas, y condestellosbrillantes

la trémula luz estelar de loscielos

se vio capturada y reflejada

565

en sus ojos.Entonces todo su viaje

solitario,el hambre y los pocos

cuidados,las terribles piedras de las

montañas que élmanchó

con la sangre de cansadospies, y conquistó

sólo una tierra de fantasmasy de miedo

en oscuras gargantasaprisionadasentre paredesescarpadas;

allí poderosas arañas tejían

[206]

570

575

sus redes,antiguas criaturas

espantosas conpicos como deave

que urden sus trampas en elaire vertiginoso,

y lo llenan de persistente ynegradesesperación,

y allí vivían, y los huesoslamidos

permanecían blancos bajolas piedrashúmedas;

entonces todos aquelloshorrores como

580

una nubese desvanecieron de la

mente. Lassonoras aguas

cayendo desde cimascubiertas depinos

ya no oyó, aquellas aguasgrises y gélidas

que agridulce bebió yllenaron

su mente de locura, todo seaquietó.

Entonces no prestó atenciónal caminoardiente,

a los enloquecidos senderos

585

por los quecaminaba

sin descanso, y siemprenuevos

horizontes se extendían antesus ojos,

a medida que consangrantes piescada nueva loma

ascendía, y descendía paraafrontar

la batalla con criaturasviejas y fuertes

y monstruos en laoscuridad, ylargas,

largas guardias en la noche

590

595

encantadamientras formas malignas

con funesta luzy racimos de ojos se

arrastraban yhusmeaban

bajo su árbol, insuficienterecompensa que

consideraba queal fin obtendría

para aquella pálida lunacuando hubierapasado el día,

para aquellas clarasestrellas deElfinesse,

el alivio del corazón y la

600

belleza.

He aquí que ajeno atodo se vioarrastrado

hacia el prado centelleantepor el amor y la maravilla

que impulsaronsus pies fuera del

escondrijo; lamúsica cayó entorrente

dentro de su corazón, ycantos no creados

de temas inimaginadosconmovieron ydominaron

[207]

605

610

su alma con dulzura; salióal claro debosque,

una sombra en la pálidallama de la luna,

y la flauta de Dairon súbitase detuvo

como alondra antes de caeren picado,

como saltamontes en lahierba

a la escucha del paso depesados pies.

«¡Huye, Lúthien!», y«Lúthien»

el escondido Dairon quevuelve a gritar;

615

«¡Un forastero recorre losbosques! ¡Vete!».

Pero Lúthien, curiosa, sequeda;

nunca había sentido oconocido elmiedo,

hasta que entonces el miedola dominó,completamentesola,

al ver aquella forma depelo revuelto

y larga sombra que allí sedetuvo.

Entonces ella se desvanecióde repente como

620

un sueñoen el oscuro olvido, un

destellode presurosas nubes, pues

había saltadoentre las altas cicutas y se

había arrastradobajo una poderosa planta

llena de hojaslargas y oscuras, cuyo tallo

en anillassostenía cientos de

hermosasumbelas;

y sus blancos brazos ydesnudoshombros,

625

630

su pálido atavío, y en suscabellos

las blancas rosas silvestresque allíresplandecían,

todo era como una rociadade luz de luna

en centelleantes estanquessobre el suelo.

Entonces miró enloquecido,mudo,

a los árboles silenciosos, ala tierra desierta;

ciego, avanzó a tientas porel claro delbosque

hacia la sombra envolvente

635

de los oscurosárboles,

y mientras ella observabacon ojos velados,

él tocó su suave brazo endulce sorpresa.

Como mariposasobresaltada porun sueño demuerte

en escondrijo sin sol oespesosmatorrales,

ella partió veloz, y aquí yallá

con astucia que lasbailarinas élficas

640

645

conocenentre los troncos de los

árboles serpenteópor un sendero fantástico.

Muy atrás,hechizado, extraviado y

solitario,Beren avanzó

tambaleándose,golpeado ydesgarrado:

Esgalduin, la corrienteélfica,

en la que entre las sombrasde los árbolesbrillan

las estrellas, fluía potente

[208]

650

ante sus pies.Un sendero secreto ella

encontró, y velozlo cruzó y nunca más fue

vista,y abandonado lo dejó en la

orilla.[648]

«¡Oscuras corren las aguasseparadoras!

Éste es el fin de mi largocamino,

ansia y soledad,despiadadas aguas

encantadas».

Un verano se extinguió,un otoño floreció,

655

660

y Beren en los bosqueshabitó,

tan salvaje y esquivo comoun fauno

que súbitamente despiertaen el susurranteamanecer,

y revolotea de sombra ensombra y huye

del resplandor del sol, peroaun así observa

todos los movimientosfurtivos en elbosque.

La susurrante calidez enclimas benignos,

el zumbido de numerosas

665

alas, la llamadade muchos pájaros, la caída

chapoteantede la lluvia repentina sobre

los árboles,la marea ventosa en mares

de hojas,el crujido de las ramas …,

eso oyó;pero el canto del ave más

dulceno le proporcionó júbilo ni

alivio a sucorazón,

insensato vagabundo quevivía aparte,

que incesantemente y en

670

675

vano queríaoír y ver aquellas cosas de

nuevo:un canto más hermoso que

el del ruiseñor,una maravilla en la palidez

de la luna.

Un otoño se desvaneció,un inviernodepositó

las hojas marchitas en laarboleda y elclaro;

las hayas estaban desnudas,enjutas y grises,

y a sus pies se hacinaban

680

sus hojas rojas.Desde su pálida caverna la

húmeda lunaobserva

las blancas nieblas que seelevan desde latierra

para ocultar el sol de lamañana y gotear

durante todo el día grisdesde la punta decada rama.

Al amanecer y al anochecertodavía la estábuscando;

por la tarde y por la nocheen fríos valles,

[209] 685

y ningún sonido oye, salvoel lento batir

sobre las hojas empapadasde sus propiospies.

El viento invernalenvuelve sucuerno;

el velo nublado está roto ydesgarrado.

El viento muere; los corosestelares

saltan en el cielo silenciosoa los fuegos

cuya luz cae amarga, fría yvertical

690

695

a través de bóvedas detransparentecristal congelado.

¡Un destello entre losárbolesoscurecidos,

un penetrante centelleo deluz ve,

y allí está ella,completamentesola,

bailando sobre una lomapedregosa, sinárboles!

Su manto azul con joyasblancas

700

apresaba todos los rayos dela luz escarchada.

Brillaba con fría e invernalllama,

mientras bajaba danzandode la colina

y pasaba delante de suvigilante ysilenciosamirada,

un brillo como de estrellasencendidas.

Y copos de nieve saltabanbajo sus pies,

y un pájaro, súbito, reciénllegado y dulce,

trinó cuando ella pasó por

705

710

su lado.Un arroyuelo helado con

borboteante cantodespertó y rió; pero Beren

seguíaaún preso en los hechizos

del bosque.La luz estelar de ella se

desvaneció y lanoche

se cerró sobre los copos denieve que blancosresplandecían.

Entonces en lo alto deuna verde colina

él vio en la lejanía el brillo

715

élficode piernas resplandecientes

y centelleo dejoyas

a menudo bajo la nocheiluminada por laluna;

y una vez más la flauta deDairon despertó,

y ella cantó suavementeigual que antes.

Bajo los árboles y consigilo él seacercó a ella,

y en su corazón se mezclóel alivio con lacongoja.

[210]

720

Llegó una noche en laque murió elinvierno;

entonces ella cantó y llorósola

y danzó hasta el albor de laprimavera,

y entonó un canto mágico ysalvaje

que a él le conmovió, hastaque de prontorompió

las ataduras que lesujetaban, ydespertó

a la dulce locura y a la

725

730

valientedesesperación.

Alzó los brazos al aire dela noche,

y salió a bailar,desenvuelto,rápido,

encantado y con pieshechizados.

Corrió a la verde cima dela colina,

las piernas ligeras, el brillodanzante,

saltó sobre la loma cubiertade hierba

para llenar sus brazos conaquella belleza:

735

mas sus brazos siguieronvacíos, y ellahuyó;

lejos, lejos corrieron susblancos pies.

Pero, mientras se alejaba,él corrió veloz enpos de ella

y la llamó con el tiernonombre

de los ruiseñores en lalengua élfica,

de modo que súbitamentetodos los bosquesvibraron:

«¡Tinúviel! ¡Tinúviel!».Y su voz sonó clara como

740

745

una campana;sus ecos tejieron un hechizo

cautivador:«¡Tinúviel! ¡Tinúviel!».Su voz estaba tan llena de

amor y deseoque ella se detuvo por un

momento y perdióel miedo,

sólo por un momento; comouna llama[743]

saltó hacia ella cuando sedetuvo,

y abrazó y besó a la élficadoncella.

Cuando el amor

750

despertó allí endulce sorpresa

la luz de las estrellastembló en losojos de ella.

¡Ah, Lúthien! ¡Ah, Lúthien!Más hermosa que cualquier

hija de losHombres;

¡Oh, adorable doncella deElfinesse,

qué locura te domina ahora!¡Ah!, piernas ligeras y

cabellos oscuroscon guirnaldas de blancos

copos de nieve;¡Oh, diadema estrellada y

755blancas

y pálidas manos bajo lapálida luz de laluna!

Ella se soltó de los brazosde él y se alejó

en el mismo momento en elque el díarompía.

Comentario sobre el Canto III[212]En este Canto hay muchas cosas quederivan de El Cuento de Tinúviel

(II. 17 ss.): los castaños, las mariposasblancas, la luna que sale, la súbitainterrupción de la música de Dairon, laresistencia de Tinúviel a huir, suocultamiento bajo las cicutas como unarociada de chispa de luz de luna (cf. II. 19,«parecía una chispa de luz de la luna quebrillaba»), Beren que le toca el brazo, sucarrera veloz entre los troncos de los árbolesy, con posterioridad, «la loma pedregosa, sinárboles», donde ella bailó en invierno. Peroel Canto también está relacionado con elpoema Ligera como Hoja de Árbol de Tilo(véanse pp. 129-131, 142-145) que habíasido publicado en junio de 1925, mientrasesta parte de la Balada de Leithian fueescrita un poco después dentro del mismoaño. Ecos de un poema reverberan en elotro, y más que un eco en el verso y salió a

bailar, desenvuelto, rápido, que se halla enambos (p. 130, verso 447; p. 210, verso725).

Los nombres aberrantes de los dosprimeros Cantos de A han desaparecidoahora del texto. En el segundo Canto mipadre ya había devuelto el nombreCelegorm al hijo de Fëanor (nota al verso304), y ahora Thingol aparece en A;Lúthien sustituye a Melilot, y Berenreemplaza a Maglor. Morgoth en estemomento sustituye a Bauglir en A (véase p. 199).

Ahora en ambos textos Tinúviel esexplícitamente la palabra Élfica para«ruiseñor» (verso 735; véase p. 147) yMaglor, de nuevo en los dos textos, es elnombre de uno de los tres más grandescantores de Elfinesse:

y aquel que el arpa toca en las lejanasy olvidadas playas y oscuras costasdonde la espuma occidental por siempre

ruge,Maglor, cuya voz es como el mar;

(506-509)

Sin embargo, en el tosco borrador de estepasaje el nombre del trovador es Ivárë(aunque a su lado está escrito Maglor, eIvárë es el que se menciona en El Cuento deTinúviel (II. 18), con Tinfang y Dairon,como uno de «los tres músicos másextraordinarios de los Elfos», que «tocajunto al mar». Ésta es la primera insinuaciónde la historia posterior de [213] Maglor, hijode Fëanor, que en El Cuento delNauglafring (II. 306) cayó muerto, al igualque Celegorm, en el ataque a Dior. Los

versos de A, omitidos en B (nota al verso508), son interesantes:

de Inglaterra a Eglamarpor roca y duna y bajío arenoso,

La forma Eglamar (Gnómico, = Eldamar)aparece en el muy temprano poema LasCostas de Faëry y su prefacio en prosa (II. 336, 345); y el mismo verso deInglaterra a Eglamar se encuentra en lastoscas redacciones del comienzo de laBalada (nota a los versos 1-30). La menciónde Inglaterra viene a recordar que en estaépoca la asociación de las leyendas conEriol/Ælfwine aún se hallaba muy presente,aunque no existe ninguna otra indicación deello en la Balada de Leithian.

Tinfang Trino proviene de Los Cuentos

Perdidos y reaparece en el verso 503,convertido en Tinfang Gelion; no se explicael significado de Gelion.

Sólo en un aspecto el contenido delrelato del Canto se aleja de modosignificativo de la «tradición» común de lostextos, aunque resulta bastante notable: ¡losElfos partieron por mar hacia Valinor al finaldel Gran Viaje en una flota de navíos!

Mas entonces todo su linaje se fue,como narran los cuentos antiguos, en busca

de la bahíaen la última costa de las tierras mortales,donde poderosos navíos con manos mágicasfabricaron, y navegaron hasta más allá de los

mares.(427-431)

Esto es muy extraño (y no sé cómojustificarlo si no es con la explicación obviade que se trata de un cambio pasajero), en elsentido de que la «isla-carro» (Tol Eressëa),que se remonta a Los Cuentos Perdidos (I. 148-150), se halla presente en todas lasversiones de «El Silmarillion». Por otrolado, aquí se describe a los Elfos comograndes constructores de barcos al comienzode sus días. Con la referencia en el pasajerecién citado de la bahía desde la quenavegaron los Elfos, cf. El Silmarillion, pp. 73-74, donde se cuenta que Ulmo anclóla «isla-barco» en la Bahía de Balar (y queel cuerno oriental de la isla, al escindirse, seconvirtió en la Isla de Balar).

En la descripción del viaje de Beren aDoriath en los versos 563 ss. está la primera

descripción de las Ered Gorgoroth, lasMontañas del Terror (llamadas «lasMontañas Sombrías» en el Canto II, véase p. 200) con sus arañas y sus aguas queenloquecían a todos aquellos que bebían[214] de ellas (cf. El Silmarillion, p. 164; ycon los versos 590-591 formas malignascon funesta luz / y racimos de ojos, cf. ibid.pp. 222-223: «monstruos … que iban decaza en silencio mirando alrededor conmúltiples ojos»).

760

IV[iv]

Se tendió en el suelocubierto de hojas,[758-863]

la cara contra el frío regazode la tierra,

sumido en irresistiblefelicidad,

hechizado con un besoélfico,

los oscurecidos ojos viendoen su interior[762-

773]

la luz que no muere con

765

770

ningunaoscuridad,

la belleza que nodesaparece

aunque todo se convierta enfrías cenizas.

Luego, abrazado por lasnieblas del sueño,

se sumergió en abismosprofundos,

ahogado con un doloragobiante

por la separación tras elfugaz encuentro;

una sombra y una delicadafragancia

subsistieron, luego se

775

fueron apagandoy desaparecieron.

Abandonado, exhausto,desnudo como lapiedra,

la luz del día le encontrófrío, solo.

«¿A dónde has ido? ¡Eldía está desnudo,

oscura es la luz del sol yfrío es el aire!

Tinúviel, ¿adonde han idotus pies?

¡Oh, estrella perdida! ¡Ohdulce doncella!

¡Oh flor del país de los

780

Elfos demasiadohermosa

para corazón mortal! ¡Losbosques estánvacíos!

¡Los bosques estánvacíos!», gritóponiéndose enpie.

«¡La primavera ha muertoya antes denacer!».[781-841]

Y vagando por senderosreales eimaginarios

fue palpando como alguien,súbitamente

[215]

785

ciego,que intenta atrapar la luz

escondidacon manos vacilantes en

algo más que lanoche.

Y así Beren pagó conangustia

por aquella gran maldiciónproferida contraél,

el amor inmortal deLúthien,

demasiado hermosa para elamor de Hombresmortales;

790

795

y en su maldición Lúthienquedó presa

la inmortal compartió lamortalidad de él;

y el Destino forjó para ellosuna cadena deunión

hecha de amor vivo y dolormortal.

Más allá de todaesperanza lospies de ellavolvieron

al anochecer, cuando en elcielo ardía

la llama de las estrellas; y

800

en sus ojostemblaba la luz estelar de

los cielos,y sus cabellos desprendían

la fraganciade las flores élficas en los

élficos valles.

Así Lúthien, a quienningunapersecución,

trampa o flecha lanzada porlos cazadores

podía alcanzar o retener, sedirigió

a la dulce llamada de sunombre;

805

810

y así la esbelta mano deella con la de él

se unió en la lejanaBeleriand;[805]

en hechizada hora hacemucho tiempo

los brazos de ella rodearonel cuello de él,

y suavemente apoyó paradescansar

la fatigada cabeza sobre supecho.

¡Ah! Lúthien, Tinúviel,¿por qué te dirigiste al

oscurecido vallecon ojos brillantes y paso

danzarín,

815

el crepúsculo brillando entu rostro?

Cada día, antes de finalizarla noche,

ella buscaba a su amor, y nole abandonaría

hasta que las estrellas sedebilitaran y eldía

apareciera centelleando conel gris plata deoriente.

Entonces ella apareceríacon velotembloroso

y bailaría en presencia deél, sólo

[216]

820

825

levementetemerosa;

aleteando justo delante desus pies

ella le suplicaría con vozdulce:

«¡Ven! ¡Baila ahora, Beren,baila conmigo!

Quiero verte bailar.¡Ven! Debes cortejar con

pies más ágilesque aquellos que caminan

donde lasmontañas se unen

con los amargos cielos, másallá de este reino

de maravillosos olmos y

830

hayas iluminadospor la luna».

Hace mucho tiempo enDoriath Beren

aprendió nuevas artes ysaberes;

sus extremidades seliberaron; susojos se avivaron,

encendidos con una nuevavisión encantada;

y con los danzarines pies deella sus pies

sintonizaron y bailaronlibres y ágiles;

su risa brotó como de una

835

840

fuentede música, y su voz cantaríacomo las voces de aquellos

en Doriath,donde el suelo y el sendero

estánpavimentados conflores.

Así avanzó el año caminodel verano,

de la primavera al estíodorado.

Así vuela veloz labreve hora deellos,

mientras Dairon observa

845

con ojosardientes,

rondando en la oscuridadde losenmarañadosárboles

todo el día, hasta que en lanoche ve

sus pies en movimientobajo lainconstante luna,

dos enamorados unidos endulce baile,

dos sombras brillandosobre el verdor

allí donde en danzasolitaria estuviera

850

la doncella.«¡Odiosa eres, oh

Tierra de losÁrboles!

¡Que el miedo y el silenciote dominen![849-

851]

Que la flauta caiga de lamano ociosa

y la alegría abandoneBeleriand;

la música perecerá y lasvoces callarán

y los árboles mudos sealzarán en elvalle y lacañada».

[217]

855

860

Era como si allí lacalma se hubieraabatido

sobre el aire expectante delos bosques;

y a menudo el pueblo deThingolmurmuraba

perplejo y a su rey hablaba:«¿Quién ha forjado este

hechizo desilencio?

¿Qué red ha apresado lamúsica deDairon?

Se diría que hasta los

865

pájaros cantanbajito;

el Esgalduin fluye sinmurmullos;

en los árboles las hojasapenas susurran,

y silenciosas baten sus alaslas abejas».

Lúthien oyó todo esto, yallí la reina

sin ser vista captó sussúbitas miradas.

Pero Thingol reflexionó ymandó buscar

a Dairon, el flautista, antesde que fuera

870

875

a sentarse en su mohosositial:

su herboso trono junto a losgrises pies

de la Reina de las Hayas,Hirilorn,

sobre cuyos triples pilaresse alzaba

la más poderosa bóveda dehojas y ramas

desde el comienzo delmundo hastaahora.

Estaba plantada encima dela orilla deEsgalduin,

donde largas pendientes

880

caían junto alportal,

las puertas sólidas y bienguardadas

de las oscuras yreverberantes MilCavernas.

Allí estaba sentadoThingol, que nooía ningún ruido,

excepto lejanas pisadas enel suelo;

ni flauta, ni voz, ni canto depájaro,

ningún coro de ventosashojas allí seagitaba;

885

y, al llegar, Dairon nopronunciópalabra alguna,

silencioso entre el pueblode los bosques.

Entonces Thingol dijo: «Ohhermoso Dairon,

tú eres maestro de todas lasmúsicas raras,

Oh corazón mágico ysalvaje sabiduría,

cuyos ojos y oídos nopueden serengañados,

¿qué presagia este silencio?¿Qué cuerno lejano resuena

en el aire,

890

895

qué llamadas aguardan losbosques?

¿Tal vez el Señor Tavros, eldios de lafloresta,[891]

desde su puerta y susestanciassustentadas porárboles

cabalga en su salvaje corcelde doradasherraduras

entre las sonoras trompetasde la tempestad,

entre sus orgullososcazadoresvestidos de

[218]

900

verde,abandonando sus divinos

ciervos y susbosques

y sus florestas deesmeralda?Alguna tenueseñal

de su gran embestida podríahaber llegado

sobre los vientosOccidentales, yahora

los bosques esperan mudosuna persecución

arrolladora que, una vezaquí, tendrá lugar

905

bajo la sombra de losárboles mortales.

¡Ojalá sea así! Tavros haabandonado[903]

las tierras de laTranquilidad nohace muchasedades,

desde que Morgoth librósus funestasguerras,

desde que la ruina cayósobre el Norte

y se fueron losdesventuradosGnomos.

Pero, si no es él, ¿quién o

910

915

qué llega?».Y Dairon respondió: «¡No

llega!Ningún pie divino dejará

aquellas costas,donde rugen las últimas

olas de los MaresSombríos,

hasta que acontezcanmuchas cosas

y se produzcan muchosmales. ¡Ay!

el huésped está aquí. Losbosques están ensilencio,

pero no a la espera; pues unfrío asombro

920

los contiene ante lasextrañas proezasque ven,

pero no ven reyes, aunquelas reinas, quizás,

puedan adivinarlo, y lasdoncellas, tal vez,saberlo.

¡Donde antes iba uno ensolitario ahoramarchan dos!».

«Está claro qué indicatu adivinanza»,

dijo el rey en cólera, «¡perodígnate

presentarlo más claro!

925

930

¿Quién es aquelque se granjea mi ira?

¿Cómo es quecamina libre

por mis bosques y entre mipueblo,

un extraño para el haya ypara el roble?».

Pero Dairon miró a Lúthieny entonces deseó no haber

hablado,y aquel día ya no hablaría

más,aunque el rostro de Thingol

estaba gris decólera.

En ese momento Lúthien se

[219]

935

adelantó ligera:«Lejos en el Norte rodeado

de montañas,padre mío», dijo, «se

extiende la tierraque gime bajo la mano del

Rey Morgoth.De allí llegó uno,

encorvado yexhausto

por guerras y fatigas, que hajurado

odio eterno a aquel rey;el último de los hijos de

Bëor, elloscantan,[937]

e incluso hasta aquí, lejanos

940

y profundos,dentro de tus bosques se

propagan esosecos

a través de los fríos ysalvajes pasosmontañosos,

el último de la casa de Bëoren empuñar[941]

una espada invencible, lacerviz nodoblada,

un corazón no acobardadopor el podermaligno.

¡No has de creer o temerningún mal

945

950

de Beren, hijo de Barahir!Si algo tienes que decirle,jura que no dañarás su

carne ni susmiembros,

y yo le conduciré hasta tumansión,

un hijo de reyes, no unmortal esclavo».

Entonces el Rey Thingolla mirólargamente

mientras ella no movía nimano, ni pie, nilengua,

y Melian, silenciosa,sosegada,

955

a su vez observaba aLúthien y aThingol.

«Ni acero ni cadenasmancillarán sucarne»,

juró el rey. «Lejos seaventura,

y tal vez tenga noticias paramí,

y quizás yo tenga palabraspara él».

Thingol ordenó entonces atodos partir

menos a Dairon, a quienllamó: «¿Quéarte,

960

965

qué magia de nieblaSeptentrional

ha traído a este funestorecién llegado?¡Escucha!

Ve esta noche por senderosecreto,

tú, que conoces bien laancha Doriath,

y vigila a Lúthien, mi hija,para ver qué locura trama

su corazón,qué red de las terribles

estancias deMorgoth

ha apresado sus pies y latiene esclavizada,

[220]

970

para que no ordene huir aeste Beren

de regreso al lugar dedonde procede.¡Quiero verle!

Llévate arquerosconocedores delos bosques.

¡Qué nada engañe vuestroscorazones yvuestros ojos!».

Así lo hizo Dairon concorazónatribulado,

y los bosques se llenaron decentinelas

975

escondidos;mas no fue necesario, pues

aquella nocheLúthien

condujo a Beren bajo ladorada luz

de la ascendente luna haciala orilla

y el puente que había ante lapuerta de supadre;

y en silencio contempló lablanca luz en elinterior

de aquellos portales queoscuros se abrían.

980

985

Con mano gentil guióhacia abajo

por corredores de pétreopavor

cuyas esquinas estabaniluminadas porlinternas colgadas

o por llamas de antorchaslanzadas[983-985]

sobre dragones excavadosen la piedra fría

con ojos enjoyados ydientes de huesos.

De repente, desde loprofundo de latierra

990

los silencios se vieronsacudidos[987-989]

por gozos plateados y lasrocas retumbaron,

los pájaros de Meliancantaron;

y anchos los caminos de laoscuridad seextendieron

cuando ella guió hasta lasestanciasabovedadas

a Beren maravillado. Allíuna luz

como el día inmortal ycomo la noche

de estrellas reveladas

995

1000

brillaban ycentelleaban.

Parecía una bóveda deárboles sin copas,

cuyos troncos de piedrastalladas allí seerguían

como torres de un bosqueencantado

sujeto para siempre en lamagia,

sustentando un techo cuyasramasserpenteaban

en interminable traceríaverde

iluminada por un resplandor

1005

de la luna y delsol

prisionero en las hojas yforjado congemas,

y cada hoja colgaba detallos dorados.

De pronto, entre floresinmortales

los ruiseñores enesplendorosasglorietas

cantaban por encima de lacabeza deMelian,

mientras el agua goteaba yfluía sempiterna

[221] 1010

1015

de fuentes existentes en elsuelo rocoso.

Allí estaba sentado Thingol.Lucía su corona

de verde y plata, yalrededor de sutrono[1010]

una hermosa tropa concentelleantesarmaduras.

Entonces Beren miró al reyy quedó asombrado; y

rápidamente uncírculo

de armas élficas le rodeó.Beren bajó la vista al suelo,pues la mirada de Melian

1020

había buscado surostro,

y, confundido, en aquellugar se inclinó,

y cuando el rey habló convoz profunda ypausada:

«¿Quién eres tú que llegastambaleándote?¡Has de saber

que nadie comparece anteeste trono sin serllamado

y consigue abandonar estasestancias depiedra!».

Beren, lleno de pavor, no

1025

respondió.Pero Lúthien contestó por

él:«¡Contempla, padre, a

alguien que llegóperseguido por el odio

como una llama!¡He aquí a Beren, hijo de

Barahir!¿Por qué ha de temer él tu

ira,enemigo de nuestros

enemigos, sinamigos,

cuyas rodillas no se doblanante Morgoth?».

1030

1035

«¡Que respondaBeren!», exclamóThingol.

«¿Qué buscas aquí? ¿Quétrajo hasta aquí

a tus errantes pies, ohsalvaje mortal?

¿Cómo has engañado aLúthien

o te atreves a pisar estebosque

sin ser llamado, en secreto?Piénsalo bien,

si puedes sería mejor que lodeclararas ahora

o que nunca más veas la luz

1040

del día».Entonces Beren miró a

Lúthien a los ojosy vio una luz de cielos

estrellados,y su mirada se vio

arrastradalentamente desdeellos

hasta el rostro de Melian.Como de unlaberinto

aturdido de tanta maravilladespertó; allí sucorazón

rompió las ataduras deltemor

[222]

1045

1050

y se llenó del intrépidoorgullo de antaño;

en su mirada brillaba ahorauna fría cólera.

«Por el destino mis pies, ohRey», dijo,

«sangrantes a través de lasmontañas mecondujeron,

y no he encontrado lo quebuscaba,

y el amor es lo que aquí meata.

Tu más apreciado tesoro eslo que deseo;

ni las rocas, ni el acero, niel fuego de

1055

Morgoth,ni todo el poder de

Elfinesseretendrán esa gema que yo

poseeré.Pues tienes una hija,

Lúthien,más hermosa que las que

nacen de losHombres».

Entonces el silencio seabatió sobre laestancia;

todos se quedaroninmóviles, comotallados en

1060

1065

piedra,salvo uno que bajó los ojos

al suelo,y uno que rió con amargura.

[1059-1063]

Dairon, el flautista, seapoyó, pálido,

en una columna. Susfrágiles dedos

tocaron una flauta que nosusurraba;

sus ojos eran oscuros; sucorazón ardiente.

«¡La muerte es larecompensa quehas ganado,

oh mortal de innoble

1070

nacimiento, quehas aprendido

en el reino de Morgoth aespiar y acechar

como Orco que cumple consu perversotrabajo!

¡Muerte!». repitió Daironcon voz feroz ycontenida,

pero Lúthien, temblando,jadeó dolorida.

«Y muerte», dijo Thingol,«es lo queprobarías,

si no hubiera prometido enapresurado

1075

juramentoque ni el acero ni las

cadenas herirán tucarne.

Mas cautivo, libre deataduras,

sin cadenas, permaneceráseternamente

en laberinto sin luzque profundo serpentea

alrededor de misestancias

confundido y atenazado porla magia;

allí vagando desvalidoconocerás el poder de

Elfinesse».

[223]

1080

1085

«¡Eso no puede ser! ¡No!»,exclamó Beren,

interrumpiendo con frialdadlas palabras delrey.

«¿Qué son tus laberintos sino una cadena

con la que se exterminaciegamente alcautivo?

¡No falsees tus juramentos,oh rey élfico,

como el infiel Morgoth! Poreste anillo

—símbolo de una unióneterna

que Felagund de

1090

Nargothrond[1087]

una vez le juró con amor aBarahir,

que le dio cobijo conescudo y lanza

y le salvó de los enemigosque le perseguían

hace tiempo en los camposde batallaSeptentrionales—

no puedes proporcionarmeuna muerteinmerecida,

¡mas no aceptaré de tipalabrasinsultantes,

como de innoble

1095

nacimiento, espíao esclavo deMorgoth!

¿Son éstas las maneras delas mansiones deThingol?».

Orgullosas son laspalabras, y todoslos presentes sevolvieron

a ver las verdes joyas quebrillaban

en el anillo de Beren. LosGnomos lashabíanengarzado[1098]

como ojos de serpientes

1100

1105

enlazadas que seencontraban

bajo una corona dorada deflores,

que una sostiene y la otradevora:

el símbolo que antaño hizoFinrod[1102-1103]

y que ahora lleva su hijoFelagund.

Su cólera se apaciguó,pero no mucho,

y Thingol tuvo oscurospensamientos,

aunque Melian, la pálida, seinclinó junto a él

y susurró: «¡Oh rey,

1110

abandona tuorgullo!

Ése es mi consejo. Beren nomorirá

por ti, pues su destino lelleva

lejos y libre de estasprofundasestancias,

pero está unido al tuyo. ¡Ohrey, escucha!».

Pero Thingol miró aLúthien.

«¡La más hermosa de losElfos! Hombresdesventurados,

hijos de pequeños señores y

1115

1120

reyesmortales y frágiles, aquellas

criaturasevanescentes,

¿han de mirarte entoncescon amor?».

Eso fue lo que pensó en sucorazón. «Veo

tu anillo», dijo, «ohpoderoso hombre.

Pero no conseguirásconquistar a lahija de Melian

con las proezas de unpadre,

ni con orgullosas palabrasante las que me

[224] 1125

veo intimidado.Yo también deseo un tesoro,mas las rocas y el acero y

el fuego deMorgoth

de todos los poderes deElfinesse

retienen la joya que querríaposeer.

Pero te oigo decir quetrabas como ésas

no te atemorizan. ¡Parteahora!

Tráeme un brillanteSilmaril

de la corona de Morgoth, yentonces, si ella

1130

1135

quiere,Lúthien podrá apoyar su

mano en la tuya;entonces podrás tener esta

joya mía».

En ese momento losguerreros deThingol

rieron con estridencia; pueslas gemas deFëanor gozaban

de renombre en los cantos,por encima detierras y mares,

los inigualables Silmarils; yél

1140

sólo fabricó tres y losencendió

hace mucho tiempo en elpaís de los Valar,

y allí, en Tûn, con su propialuz

brillaron comomaravillosasestrellas en lanoche,

en los grandes tesorosGnómicos deTûn,

mientras Glingal florecía ylas de Belthil aúniluminaban[1141]

la tierra más allá de la

1145

costadonde rugen los últimos

oleajes de losMares Sombríos,

antes de que Morgoth losrobara y losGnomos[1144-1145]

abandonaran sus hogares enbusca de sugloria,

antes de que Beren oLúthienexistieran,

antes de que los hijos deFëanor en locurapronunciaran

su terrible juramento. Mas

1150

1155

ahora ya nose veía su belleza, salvo en

el claro brillode las vastas y pavorosas

mazmorras deMorgoth.[1151]

Tienen que adornar sucorona de hierro,

y relucen por encima de losOrcos y losindefensosesclavos,

apreciadas en el Infiernopor encima detoda riqueza,

más que sus propios ojos; yni el poder ni la

1160

astuciapueden tocarlas, ni siquiera

contemplarmucho tiempo

su magia. Tropa tras tropade Orcos con enrojecidas

cimitarrasrodean, con poderosos

barrotesy eternas puertas y

murallas,a quien los derrotó, ahora

en medio de susvasallos.[1161]

Entonces Beren rió conmás estridenciaque ellos

[225]

1165

1170

en amargura, y esto dijo:«¡Por poco precio los reyes

élficosvenden a sus hijas, por

gemas y anillosy objetos de oro! Si ésa es

tu voluntad,ahora tu orden iré a

cumplir.Me temo que no es la última

vezque miras a Beren, hijo de

Barahir.¡Adiós, Tinúviel, doncella

iluminada por lasestrellas!

Antes de que el pálido

1175

invierno cargadode nieve pase,

volveré, no a comprartecon ninguna joya en

Elfinesse,sino a encontrar a mi amor

en belleza,una flor que crece bajo el

cielo».[1175]

Inclinándose ante Melian yel rey

se volvió y apartó a un ladoel círculo

de la escolta que lerodeaba, y partió,

y sus pisadas una a unadesaparecieron

1180

1185

en los oscuros corredores.«¡Un dolosojuramento

has pronunciado, padre! Sucarne hasdestinado

tanto a las espadas como alas cadenas

en las profundas mazmorrasde Morgoth»,

dijo Lúthien, y un torrentede lágrimas

brotó de sus ojos, yhorrendostemores

apresaron su corazón.Todos apartaron

1190

la vista,y después recordaron el

triste díaa partir del cual Lúthien no

volvió a cantar.Entonces claras en el

silencio sonaronlas frías palabras

de Melian: «¡Astuto plan,oh rey!», exclamó. «Mas si

mis ojosno pierden su poder, bueno

sería para tique Beren fracasara en su

misión.Bueno para ti, mas para tu

hija

[226]

1195

1200

una oscura maldición y unloco errar».

«No vendo aquellos alos que amo a losHombres»

dijo Thingol, «aquellos alos que aprecio

por encima de todo; y sihubieraesperanzas

de que Beren viniera vivouna vez más a las Mil

Cavernas, juroque no debería ver de

nuevo el aireo la luz de las estrellas del

1205

cielo».Pero Melian sonrió, y había

dolorcomo de un lejano

presentimiento ensus ojos,

pues tal es la aflicción de lapersona sabia.

Comentario sobre el Canto IV[228]La comparación de este Canto con ElCuento de Tinúviel demuestra que el relatoha experimentado una intensificación

notable, debido en gran parte al radicalcambio que supone que Beren no sea ya unElfo sino un Hombre mortal (véase p. 201).La historia contada en el poema es la de ElSilmarillion (pp. 223-228), pues la versiónen prosa, próxima a la Balada en todos losrasgos grandes y pequeños, y también enmuchas frases, se basaba directamente enlos versos, y en este Canto los versos noexperimentaron ninguna revisión posterior deimportancia. Hay algunos elementos en elpoema que no fueron incorporados a laversión en prosa, como la descripción de lasMil Cavernas (980 y ss.), cuyo esplendor ybelleza aparecen ahora por primera vez(véase mis comentarios sobre la riqueza deThingol, p. 189), aunque con anterioridad seproporciona una descripción de la morada deThingol en El Silmarillion, pp. 122-123. De

hecho, en el texto original de la versión del«Silmarillion» la parte de Daeron es excluidaen su totalidad, aunque es evidente que sólopor motivos de concisión (se volvió aintroducir en la obra publicada).[p20] Lasestridentes risas de los guerreros de Thingolante la petición de éste de que Beren letraiga un Silmaril no aparecen en el relato enprosa, y quizás fueran excluidasdeliberadamente. Este detalle se remontamás bien a la escena de El Cuento deTinúviel (II. 21), donde Thingol «se echó areír» ante el aspecto de Beren comopretendiente de su hija, y donde loscortesanos sonrieron cuando le solicitó elSilmaril como dote, viendo que «respondíacomo si se tratara de una burda chanza».Cf. mi comentario sobre el Cuento, II. 70:

Pero el tono general es mucho másliviano y menos grave que en lasversiones posteriores; en la risa burlonade Tinwelint [Thingol], que reaccionacomo si hubiese oído una broma y trataa Beren como a un bobo ignorante, nose encuentra ningún indicio de lo quemás [229] adelante queda explícito en elrelato: «De esa forma forjó el destino deDoriath y quedó atrapado en laMaldición de Mandos».

El Canto III ya estaba escrito en elotoño de 1925, mientras que junto al verso1161 del Canto IV en A aparece la fecha 27,28 de marzo de 1928. Los borradores toscospara el inicio de IV (versos 758-863) estánescritos en el dorso de las facturas fechadasen diciembre de 1925 y febrero de 1926,

pero esto no demuestra grandes cosas. Encualquier caso, tengo la impresión de que esmuy improbable que mi padre estuvieraescribiendo los versos 758-1161 durante unperíodo de dos años y medio (septiembre de1925 a marzo de 1928): es mucho más fácilque entre ellos mediara un largo intervalo yque este cuarto Canto se escribiera en granparte en la misma época y de una tirada. Enrealidad, otras pruebas sugieren que así fue.Existen tres páginas de notas redactadas enel dorso de las facturas de los librerosfechadas en febrero, marzo y mayo de1926, y estas páginas son de gran interéspara el desarrollo de la leyenda, ya quecontienen un esbozo de trama argumentalredactado rápidamente en el que se ve a mipadre trazando el relato de los siguientesCantos de la Balada.

Aludiré a este esbozo como«Sinopsis I». Aquí transcribo su contenidohasta el fin del Canto IV. Se han eliminadolas contracciones de los nombres y se hanincluido los pasajes tachados (en elmomento de la redacción).

Beren y Tinúviel danzan en los bosques.Dairon informa al rey.Beren es llevado prisionero ante el rey.Dairon le quiere ver muerto.El rey le encerrará en sus mazmorras.Tinúviel suplica.Melian [tachado: dice que no hay que

matarle, y que] se niega a aconsejara Thingol, pero le advierteoscuramente que no ha de matar aBeren y que su llegada estabamarcada por el destino.

Thingol le envía en busca del Silmaril.Alocución de Beren.Melian dice [tachado: esto es mejor que

su muerte, pero] que sería mejorpara Thingol que Beren fracasara.

Thingol dijo que no le enviaría si [él]tenía éxito.

Melian sonríe.Huida de Beren.

En El Cuento de Tinúviel Beren fue guiadopor Tinúviel a las cavernas de Thingol (II. 21), y como apunté (II. 70): [230]

Por lo tanto, en la primera versión nohay motivo alguno para que Daerondenuncie a Beren ante Thingol: no haynada que denunciar; y, de hecho, en elcuento no se indica que Dairon supiese

nada de Beren antes de que Tinúviel lellevara a la caverna, fuera de haber vistouna vez su rostro iluminado por la luz dela luna.

Además, en el Cuento Dairon era hermanode Tinúviel (II. 18; véase p. 147). En laBalada (versos 909 y ss.) Dairon hace clarasalusiones a la extraña quietud del bosque, loque conduce directamente a una declaraciónpor parte de Lúthien de la presencia deBeren y a la exigencia de que su padre no lehaga daño; Thingol jura que no lo hará, peroenvía a Dairon con arqueros con la misiónde impedir la huida de Beren, algoinnecesario, pues esa misma noche Lúthienle lleva a la estancia de Thingol. Estaprimera parte de la Sinopsis I sugiere ideasque nunca recibieron forma. Así, Dairon

habla a Thingol de Beren, igual que en laBalada, pero Beren es efectivamentecapturado y llevado ante el rey comoprisionero; además (aunque, por supuesto,es imposible tener certeza de la precisaarticulación de la trama argumental a travésde un esbozo sumamente resumido) Daironparece buscar de manera más activa que enel poema la muerte de Beren (a pesar delverso 1068) y Tinúviel suplica en contra dela intención de su padre.

Para una explicación de las referencias aCelegorm contenidas en A (notas a losversos 1087, 1102-1103) véanse pp. 200-201. Según la historia anterior quese vio en A, el anillo que se le dio a Barahirfue fabricado por Fëanor, padre deCelegorm. En B está presente la historiaposterior, y el símbolo de las dos serpientes

unidas es el del padre de Felagund, Finrod(Finarfin en El Silmarillion), que apareceahora por primera vez (sin contar una notaposterior de Los Hijos de Húrin, véanse pp. 97, 163). Ahora Barahir sustituye porprimera vez a Egnor como padre de Berenen A; y por una corrección posterior hechaen B (versos 937, 941) aparece Bëor, que enesta época, como se ve gracias a los textosen prosa, era padre de Barahir. Merced auna reestructuración genealógica ycronológica sumamente compleja de lascasas de los Amigos de los Elfos en añosposteriores, Bëor fue alejado de Barahirdurante muchas generaciones.

El nombre Tavros dado a Oromë (891,904) ha aparecido mucho antes en eldiccionario de la lengua de los Gnomos,

definido como el «duende jefe de losbosques, el Espíritu Azul de los Bosques» (I. 326, entrada Tavari). Compárese con supuerta y sus estancias sustentadas porárboles (892) la descripción de la morada deOromë en Valmar contenida en el cuento LaLlegada de los Valar y la Construcción deValinor, I. 94-95. [231] En el verso 893 estála primera mención de las herradurasdoradas del caballo de Oromë.

1210

V

Así pasaron los días desdeaquel dolorosodía:

la maldición del silencio yano se cernía

sobre Doriath, aunque laflauta de Dairon

y el canto de Lúthien habíanenmudecido.

Los suaves murmullosdespertaron unavez más

alrededor de los bosques,

1215

el rugido de lasaguas

más allá de las grandespuertas de lasestancias deThingol;

mas ningún paso danzarínde Lúthien cae

sobre la hierba o la hoja.Pues endesamparo,

allí donde una vez, trastropezar,golpearse yherirse,

con una añoranza en élcomo una

1220

ensoñación,Beren se había sentado

junto al caudalnublado,

Esgalduin, el oscuro ypoderoso,

ella estaba sentada y selamentaba contenue cantar:

«¡Interminables fluyen lasaguas!

En esto ha ido a parar miamor,

implacables aguasencantadas,[1222-

23]

tristeza y soledad».

1225

1230

El verano termina. Enlas altas ramas

ella oye el chasquido de lasgotas de lluvia alcaer,

la ventosa marea en maresde hojas,[1226]

el crujido de incontablesárboles;

interminablemente y envano anhela

oír de nuevo una llamada,el tierno nombre que antañorecibieron los ruiseñores.

El eco no llega.[1231]

[232]

1235

1240

«Tinúviel! ¡Tinúviel!»el recuerdo es como un mal

presagio,una débil campana que

suena lejana:«¡Tinúviel! ¡Tinúviel!».

«¡Oh madre Melian,cuéntame

algo de lo que tus oscurosojos ven!

¡Explícame con tu magiapor dónde

vagan sus pies! ¿Quéenemigosencuentra?

Dime, oh madre, ¿vive

1245

todavíahollando el páramo y la

colina?¿El sol y la luna brillan

sobre él,caen sobre él las lluvias,

madre mía?».

«No, Lúthien, mipequeña, temo

que en verdad vive enterriblecautiverio.

El Señor de los Lobos tienelóbregasprisiones,

cadenas y encantamientos

1250

crueles ypoderosos,

y allí preso, atado yconsumiéndose,

Beren sueña ahora que túcantas».

«Entonces yo sola deboir a él

y enfrentarme al pavor ensombríasmazmorras;

pues en todo el mundonadie hay

que quiera ayudarle, salvola doncella élfica

cuyas únicas habilidades

1255

1260

eran el gozo y elcanto,

y ambas han fracasadoabandonándolatiempo ha».

Melian no contestó,aunque las palabras eran

durísimas. Ellalloró de nuevo

y corrió por los bosquescomo ciervaacosada

con sus cabellos ondeandoy los ojostemerosos.

Encontró a Dairon con

1265

corona dehelechos[1260-61]

sentado en silencio sobrelas hojasmarrones de lashayas.

Se arrojó a su lado en latierra.

«¡Oh Dairon, Dairon, mislágrimas»,exclamó,

«ahora añoran nuestros díasde antaño!

¡Déjame oír una músicapara el dolor decorazón,

para la desesperación del

[233]

1270

corazón y para supavor,

pues la luz se oscureció y larisa se haextinguido!».

«Pero no hay notas parala músicamuerta»,

respondió Dairon, y entorno a sugarganta

sus dedos se cerraron. Massacó la flauta,

y con triste temblor lamúsica vibró;

y todas las cosas se

1275

calmaronmientras lamúsica sonaba

gimiente en las hondonadas,y allí conintensidad

escucharon, sustribulaciones ysus alegrías,

el júbilo de sus corazones yla luz de la tierra

olvidados; y las voces delos pájaros nohablaron

mientras la flauta de Daironen Doriath gimió.

Lúthien no lloró de tanto

1280

1285

dolor,y cuando él terminó ella

volvió a hablar:«Amigo mío, tengo

necesidad deamigos,

y de aquel que sigue unlargo y oscuroviaje

y teme el camino, mas no seatreve a volverse

y mirar atrás donde ardenlos candiles

en las ventanas que hadejado. Delante

tiene la noche, y duda queencuentre la luz

1290

que busca lejos, detrás delas colinas».

Y así habla de las palabrasde Melian,

y de su maldición y sudeseo

de subir a las montañas, ydesafiar al fuego

y a la ruina del reinoSeptentrional,

una doncella sin yelmoo espada, sin la fuerza de

los robustosmiembros,

allí donde la magia zozobray se debilita.

Su ayuda buscó para que la

1295

1300

guiaray hallara los senderos hacia

el Norte,si por amor a ellano estuviera a su lado como

caminante.«¿Por qué motivo», dijo

él, «debería irDairon

hacia el más terriblepeligro queconoce la tierra

por amor a un mortal querobó

su risa y su júbilo? Nosiento amor

por Beren, hijo de Barahir,

1305

ni lloro por él en pavorosasmazmorras,

pues en este bosque tengosuficientescadenas,

pesadas y oscuras. Perojuro que te

defenderé de atrocespeligros

y mortalmente iría alinfierno».

Aquel día no hablaronmás, y ella[1308-10]

no captó el significado desus palabras. Condolor

[234] 1310

1315

le dio las gracias, y allí ledejó.

Trepó a un árbol, hasta queel brillante aire

por encima de los bosquesagitó su oscurocabello,[1312]

y mirando fijamente pudover lejos

el perfil gris, débil y bajode vertiginosas torres hacia

donde van lasnubes,

las caras meridionales delas escarpadasmontañas[1316-17]

en rocoso pináculo y pilar

1320

de las pálidas y fríasMontañasSombrías;

y anchas las tierras anteellas seextendían.

Mas Dairon fuerápidamente a veral rey

y le expuso lospensamientos desu hija

y cómo su locura podríaconducirla

a la ruina, a menos que elrey prestaraatención.[1323]

1325

1330

Thingol se enfureció, perotambién seasombró;

mitad curioso y mitadtemeroso miró

a Dairon y le dijo: «Lealhas sido.

¡Ahora entre nosotrossiempre habráamor

mientras Doriath subsista;dentro de estereino

eres un príncipe del haya yel olmo!».[1329]

Mandó llamar a Lúthien y ledijo:

1335

«Oh hermosa doncella, ¿quéte ha llevado

a pensar en locura ydesesperación,

a correr a la ruina y alejartede Doriath contra mi

voluntad,escapando como criatura

salvaje que loshombresmatarían,

adentrándote en el vacíoexterior?».

«La sabiduría, padre»,replicó ella;

y no prometió olvidar,ni juró por amor o

1340

1345

amenazasolvidar su locura y en

Doriathcumplir dócilmente la

voluntad de supadre.

Sólo esto juró, si debíamarcharse,

que ahora sólo confiaría enella,

que a nadie del pueblo desu padrepersuadiría

para que quebrantara lavoluntad de él opara que leprestara ayuda a

[235]

1350

ella,si debía marcharse, lo haría

solay sin amigos se enfrentaría

a los muros depiedra.

Con enojado amor y untanto temeroso

Thingol dio la orden de quea su más querida

custodiaran y vigilaran. Noencerraría

en profundas cavernascomunicadasentre sí

a su dulce Lúthien, su

1355

1360

hermosadoncella,

que privada del airelanguidecería y seextinguiría,

ella que siempre debíamirar el cielo

y ver pasar el sol y la luna.Pero próximas a su sitial de

tierray a su trono de hierbas allí

estaban las raícesde Hirilorn, la reina de las

hayas.[1358]

Sobre su triple tronco no seveía

grieta o rama, hasta que en

1365

lo altoen un verde destello,

distante, suave,la más poderosa bóveda de

hojas yramas[1362-63]

desde el comienzo delmundo hastaahora

fue tendida sobre las orillasde Esgalduin

y las largas pendientes a laspuertas deThingol.

Gris era la corteza delos altos pilares

y suave como la seda, y

1370

lejanos ypequeños

para ojos de ardilla eranaquellos que iban

a sus grises pies sobre elpáramo.

Entonces Thingol hizo quelos hombres en elhaya,[1370]

en aquel gran árbol, tan altocomo llegaran

sus escalas más altas,construyeran

una casa aireada; y tal comoél ordenara

una pequeña morada demadera noble

1375

1380

se hizo, y quedó ocultaentre las hojas

por encima de las primerasramas. Tenía

tres esquinas y ventanasdifíciles de ver,

y por tres columnas deHirilorn

estaba sustentada en lasesquinas.

Allí se le ordenó aLúthien quehabitara,

hasta que fuera más sensatay el hechizo

de locura la abandonara. Alo alto subió

[236]

1385

por las largas escalas a sunuevo hogar

entre las hojas, entre lospájaros;

no entonó ninguna canción,ni pronunciópalabra.

Brillando de blanco seelevó por el árbol

y la oyeron cerrar supequeña puerta.

Se quitaron las escalas y yasus pies

no pudieron pasear por laorilla deEsgalduin.

1390

1395

De vez en cuando hastaallí subían y lellevaban

todas las cosas quenecesitaba osolicitaba;

mas la muerte recibiríaaquel que osara

dejar una escala o,furtivamente,

colocara una junto al árbolpor la noche; uncentinela

permanecía desde elanochecer hastael amanecer

1400

1405

alrededor de los grises piesde Hirilorn

y Lúthien seguía en prisióny desamparada.

A menudo allí se quedabaDairon afligido

por la cautiva del bosquey componía melodías con su

flautaapoyado contra las raíces

grises del árbol.Lúthien miraba por la

ventanay le veía tocando lejos, allí

abajo,y perdonó su traiciónpor la música y el lamento

1410

que oía,y sólo a Dairon dejabacruzar el umbral de su

morada.Mas largas se hicieron

las horas cuandotuvo que sentarse

y ver los rayos de luzdanzar y aletear

en las hojas del haya, uobservar lasestrellas

asomarse en las nochesclaras entre lasbarras

de las ramas del haya. Yuna noche,

1415

justo antes del cambio de laluz,

tuvo un sueño, quizásenviado por losDioses[1414-17]

o por la magia de Melian.Soñó

que oía la voz de Berensobre la colina yel páramo

«¡Tinúviel!», gritó,«¡Tinúviel!».

Y su corazón respondió:«¡Dejad que vaya

a buscar a aquel en el quenadie máspiensa!».

[237]

1420

1425

Despertó y vio la pálidaluz de la luna

a través de las delgadashojas. Temblófrágil

sobre sus brazos cuando losextendió

y en añoranza bajó lacabeza

y deseó la libertad y poderescapar.

Entonces Lúthien ideaun plan;

la hija de Melian conocíamuchas cosas

1430

de antiquísima tradición, sí,más magias

que las doncellas elfos deantes o ahoraconocen

y que centellean y rielan enlos claros de losbosques.

Largo tiempo meditó,mientras la lunase hundía

y desaparecía, y la luz delas estrellasdecrecía

y al alba se abría. Al finuna sonrisa

afloró en su rostro. Musitó

1435

1440

unos momentos,y observó cómo crecía la

luz de la mañana,luego llamó a aquellos que

pasaban pordebajo.

Y cuando uno subió hastaella le rogó

que en las oscuras aguas delfrío Esgalduin

vadeara, que las aguasclaras,

las más puras y frías, letrajera.

«A medianoche», dijo ella,«en vasija de blanca platadebe recogerse y traerse

1445

ante mísin pronunciar una sola

palabra, ensilencio».

A otro le suplicó que letrajera vino

en una jarra de oro dondese entrelazan lasflores …

«y cantando hazlo llegarhasta mí

al mediodía, cantandoalegremente».

De nuevo habló: «Ahoraparte, te lo ruego,

y ve a ver a Melian, lareina, y dile:

1450

1455

“tu hija pasa muchas,agotadoras ylentas horas

observando en su cenador;te suplica que le envíes una

rueca”».Después llamó a Dairon:

«Te ruego, amigo,que subas y hables con

Lúthien».Y sentándose junto a la

ventana, dijo:«Dairon mío, tú tienes

destreza y arte,aparte de la música, para

crear muchasastas

[238]

1460

1465

y muchos utensilios demadera tallada

con habilidad. Sería buenoque me hicieras un pequeño

telarpara un rincón de mi

habitación.Mis dedos ociosos hilarán y

tejeránun dibujo de colores, de

mañana a tarde,de sol a luna, y con luz

cambianteentre el titilante brillo de

las hojas dehaya».

Dairon así lo hizo y luego

1470

preguntó:«Oh Lúthien, Lúthien,¿qué tejerás? ¿qué

hilarás?».«Un hilo maravilloso, y en

éluna magia poderosa, y

dentro de sutrama

pondré un hechizo que ni elinfierno

ni todos los poderes delPavor romperán».

Y Dairon quedó pensativo,mas ningunapalabra

habló con Thingol, aunque

1475

1480

su corazóntemió el oscuro propósito

del arte de ladoncella.

Y entonces dejaron solaa Lúthien.

Un canto mágico,desconocido paralos Hombres,

entonó, y mientras loentonaba mezcló

el vino con el agua tresveces nueve;

y en tanto reposaban en lajarra dorada

musitó un canto de

1485

crecimiento y día;y mientras reposaban en la

blanca plataentonó otro canto, de

nocturnidady oscuridad sin fin, de

alturaelevada a las estrellas y de

vueloy libertad. Y cantó todos los

nombres de lascosas

más altas y largas de latierra:

de los rizos de los enanosbarbiluengos; delrabo[1488]

1490

1495

de Draugluin, el licántropopálido;[1489]

del cuerpo de Glómund, lagran serpiente;[1490]

de los vastos y altospicachos quetiemblan

sobre los fuegos en lalobreguez deAngband;

de la cadena Angainor queantes de laDestrucción[1493]

será forjada para Morgothpor los dioses

con acero y sufrimiento.

[239]

1500

Buscó nombres,y de Glend cantó la espada

de Nan;[1496]

de Gilim, el gigante deEruman;

y entonces mencionó comoúltimo y máslargo

el interminable cabello deUinen,

la Dama del Mar, que seextiende

por todas las aguas bajo loscielos.

Entonces se lavó lacabeza y cantó

1505

un tema de sueño y sopor,profundo e insondable y

oscurocomo oscuros eran los

sombríoscabellos deLúthien;

cada hebra más esbelta ymás fina

que las hebras delcrepúsculo queentrelazan

en nebulosa red ladesfallecidahierba

y las flores que se cierran amedida que pasa

1510

1515

el día.Entonces más y más

largo creció sucabello,

y cayó hasta sus pies, y allíse extendió

como manchas de sombrasobre el suelo.

Luego Lúthien, sumida ensopor,

se tendió en su lecho ydurmió,

hasta que la mañana trepópor las ventanas

vaga y débilmente. Yentoncesdespertó,

1520

y el cuarto estaba llenocomo de humo

y de niebla vespertina, y acausa de ellos

quedó sumida en sueñoprofundo.

Ahora su cabello flotabadesde la ventana

bajo los aires de la mañanay crecíaoscuramente

oscilando alrededor de losgrises pilares

de Hirilorn al romper eldía.

Palpando encontró sus

1525

1530

pequeñas tijeras,y se cortó el pelo en torno a

las orejas,y lo dejó corto alrededor de

su cabeza,rizos encantados, hebra tras

hebra.A partir de ese momento

volvió a crecerlentamente,

aunque más oscuro queantes.

Y entonces comenzó sutarea:

largo tiempo hiló, largo enverdad;

y como con destreza élfica

1535

tejió,largo tiempo tejió. Cuando

los hombresquerían

llamarla, gritando desdeabajo,

«Nada necesito», era surespuesta,«¡marchaos!

Me quedaré en la cama,ahora sólo deseo

dormir, pues despiertalloro».

Entonces Dairon tuvomiedo, y aturdido

la llamó desde abajo; mas

[240] 1540

1545

durante tres díasella no contestó. Con

nublados cabellostejió una red como de aire

neblinosode noche sin luna, y luego

hizoun manto que aleteaba

oscuro como unasombra

bajo los grandes árboles, unvestido mágico

todo él sumido en sopor,encantado con un hechizo

más poderosoque los ropajes de Melian

en aquel valle

1550

1555

en el que desde antañoThingol vagaba

bajo la oscura y estrelladabóveda[1549-50]

suspendida sobre el mundoque despertaba.

Y entonces aquel manto secolocó sobre loshombros;

y ocultó sus tornasoladasvestidurasblancas;

su manto azul con brillantesjoyas

como estrellas de cristal,los lirios dorados

envueltos y escondidos; y

1560

desde él fluyerondébiles ensueños y el sueño

olvidadizocayó a su alrededor para

arrastrarseblandamente

por todo el aire.Rápidamentetoma

las hebras no usadas; conellas fabrica

una fina cuerda entretejidaque, aun así, es larga y

fuerte, y con susmanos

la ata con fuerza en torno altronco

1565

1570

de Hirilorn. Todas susartes[1563]

y sus esfuerzos concluidos,mira

desde su pequeña ventanahacia el Norte.

La luz del sol en losárboles

ya languidece roja, y ella veque el crepúsculo

se acerca despacio por elterreno de abajo,

y entonces murmura en vozbaja y suave.

Luego cantando con másclaridad se soltó

1575

el largo cabello hasta que alfin alcanzó

desde su ventana la tierraoscurecida.

Abajo los hombres oyeronel ruido;

mas las hebras soporíferasoscilaron

encima de los centinelas.Dejaron dehablar,

prestaron atención a la vozde ella ysúbitamente

quedaron sumidos en unhechizoatenazador.

[241]

1580

Entonces, vestida comocon nubes, secolgó

y descendió por las cuerdasde sus cabellos

ligera como una ardilla, ylejos,

lejos se fue danzando, ¿yquién pudodistinguir

qué senderos tomaron susélficos pies

que ninguna huella dejarondanzandoveloces?

Comentario sobre el Canto V[242]Los datos de la «Sinopsis I» sobre el relatode este Canto son muy sucintos:

Aflicción de Tinúviel.Traición de Dairon.Construcción de la Casa del Árbol en

Hirilorn.Fuga de Tinúviel.[Añadido: Dairon se pierde, vaga y se

arrepiente].

Dos de estos episodios —Dairon que se

pierde y vaga— se remontan a El Cuento deTinúviel (II. 31) y subsistieron en ElSilmarillion (p. 249), pero no existe ningunaotra mención de su «arrepentimiento»(aunque tal vez se dé a entender en laBalada, versos 1398 ss.).

En mi comentario sobre el pasaje de ElCuento de Tinúviel correspondiente a esteCanto apunté (II. 72) que

la historia de su cautiverio en la casaconstruida en Hirilorn y de su huida deallí nunca sufrió ningún cambiosignificativo. En realidad, el pasaje queaparece en El Silmarillion (págs. 233-234) es muy breve, pero el hechode que sea tan esquemático se debe mása un interés por resumir que a unaomisión porque el texto se haya

considerado insatisfactorio; el pasaje dela Balada de Leithian del que se derivadirectamente el relato en prosa queaparece en El Silmarillion es tan similara El Cuento de Tinúviel, incluso en losdetalles del relato, que los dos sonprácticamente idénticos.

Aquí poco podemos añadir a lo dichoentonces. En un aspecto el relato de laBalada discrepa de la historia narrada en ElSilmarillion. ¿Cuál era «la maldición delsilencio» (1207)? Se debió a Dairon (848-853). En un [243] borrador preliminary pronto abandonado para la versión del«Silmarillion», en el que la historia se iba anarrar de manera mucho más amplia (alseguir más fielmente a la Balada) el tema seplantea de manera más explícita:

Pero Dairon vagó por los árboles y losobservó desde lejos: y en la amargura desu corazón gritó: «Odiosos se han vueltoahora la tierra que amé y los deformesárboles. Nunca más aquí se oirá música.¡Que todas las voces en Doriath callen yque los árboles guarden silencio en todoslos valles y en cada una de las colinas!».Y entonces reinó una gran quietud; y elpueblo de Thingol se quedó asombrado.Y fue a hablar con su rey, preguntándolecuál era el motivo del silencio.

La «maldición» de Dairon desapareció trasla partida de Beren, aunque Lúthien ya nocantó más y Dairon dejó de tocar la flauta.Esto contrasta con lo que se dice en ElSilmarillion (p. 228), donde después de queBeren se marchara

Lúthien calló, y desde esa hora novolvió a cantar en Doriath. Un silencioprofundo se hizo en los bosques.

Sobre los nombres en el «conjuro parahacer crecer las cosas», véase II. 89-90. Seintroduce un nuevo elemento entre las«cosas más largas» en la versión de laBalada, los picos de Angband (1491-1492),y en B el nombre del gran Dragón seconvierte en Glómund. La cadena con la quese sujetó a Morgoth, Angaino/Angainu enLos Cuentos Perdidos, pasa a ser Angainor,pero resulta curioso que en la Balada sólo sela menciona como un castigo que aguarda aMorgoth en el futuro (antes de laDestrucción, 1493), mientras que en lahistoria antigua de El Encadenamiento deMelko (I. 139) fueron los grilletes con los

que se le llevó prisionero en la guerraoriginal los que condujeron a su cautiverioen Valinor, y esto subsistió en ElSilmarillion (p. 65): al final de los DíasAntiguos «fue atado con la cadena Angainor,que él había llevado en otro tiempo» (ibid p. 344).

Nuevos elementos que aún están poraparecer en el relato actual de la Balada sepueden ver en Draugluin, que en Bsustituye a Carcharas en A en el «conjuropara hacer crecer las cosas» (así Carcharasya no es el «padre de los lobos», véase II. 90), y en la referencia de Melian a Berenpostrado en las mazmorras del Señor de losLobos (1246).

El sueño de Lúthien en el que oyó lavoz de Beren a lo lejos aún es atribuido,

como lo fue en el Cuento, a los Dioses,aunque menos categóricamente [244] (tuvoun sueño, quizás enviado por los Dioses / opor la magia de Melian, 1414-1415);véanse II. 28, 90. Pero en B el pasaje estámarcado, tal vez para indicar que la idea nole satisface plenamente.

Hay un detalle curioso en una notamarginal del texto B. En algún momentobastante posterior una mano anónima (almenos eso creo) escribió junto a los versos 1331-1336: «Aquí Thingol se muestra másbien obtuso»; y al lado de este comentariomi padre anotó apresuradamente: «Pero élno era capaz de creer que ella amaba aBeren, a menos que se hubiera vertido sobreella, de algún mudo, un conjuro maligno».

1585

VI

Aquel día de destrucción,cuando Morgoth

hubo destruido los Árbolesy hubo llenado detinieblas

la luminosa tierra deValinor,

entonces Fëanor y sus hijospronunciaron

el poderoso juramentosobre la colina

de Tûn coronada por unatorre, aquel que

1590

1595

todavíaprovocaba guerras y dolor

en el mundo.Desde los oscurecidos

mares las nieblasdesplegaron

sus cegadoras sombrasgrises y frías

donde Glingal habíabrillado en otrotiempo conoro[1593-94]

y Belthil había exhibido susflores de plata.

Las nieblas se extendieronalrededor de lastorres

1600

de la ciudad blanca de losElfos junto almar.

Allí innumerables antorchascaprichosamente

se encendieron y titilaroncuando losGnomos[1598-99]

se congregaron en torno asus hogaresinvadidos porcrecientessombras,

y llenaron la larga escalerade caracol

que conducía a la ancha yreverberante

[245]

1605

plaza.

Allí Fëanor lamentó lapérdida de susjoyas divinas,

los Silmarils que él forjó.Igual que el vino,

sus salvajes y potentespalabras losllenaron;

mortalmente silenciosa, unagran hueste lepresta atención.

Pero todo lo que dijo, tantodelirante comosensato,

mitad verdad y mitad fruto

1610

de mentirasque Morgoth sembró en

Valinor,en otros cantos y en otras

tradicionesregistrado está. Les pidió

que huyerande las tierras divinas, que

cruzaran el mar,las llanuras sin senderos,

las peligrosascostas

donde rugen las aguascubiertas dehielos,

para seguir a Morgoth hastala tierra no

1615

1620

iluminadadejando sus moradas y la

antigua alegría;para retornar a las Tierras

Exterioresen pos de las guerras y el

llanto. Allí susmanos

unieron en juramento,aquellos sieteparientes,

jurando bajo las estrellasdel Cielo,[1619]

por Varda la Sagrada quelos creó aellos[1620]

y a cada uno con brillo le

1625

dotóy colocó en las

profundidades dela llama.

Nombran la sagrada cumbrede Timbrenting,

donde están construidos lasestanciasintemporales

de Manwë, Señor de losDioses. Aquelque pone

estos nombres por testigosno puede romper

su juramento, aunquetiemblen el cieloy la tierra.

1630

Curufin, Celegorm elhermoso,

Damrod y Díriel estabanallí,

y el oscuro Cranthir, yMaidros el alto

(a quien después la torturale llegará),

y Maglor el poderoso, quecomo el mar[1632-

33]

canta con voz profunda perotriste.

«Sea amigo o enemigo, omancilladasemilla

1635

1640

de Morgoth Bauglir, o hijomortal

que en días posterioressobre la tierramore,

ninguna ley, ni amor, nialianza infernal,

ni poder de los Dioses, niel inmutable sino

defenderá de la ira y elodio

de los hijos de Fëanor aaquel que tome orobe,

o al encontrarlos guarde,los Silmarils,

los globos de luz por tres

[246]

1645

veces encantadosque refulgen hasta la noche

final».

Las guerras y el vagarde los Gnomos

no narra este cuento. Lejosde sus hogares

lucharon y se afanaron en elNorte.

Fingon partió ensolitario[1647]

en busca de Maidros allídonde estabacolgado;

en terrible tormentobasculaba,

1650

1655

la muñeca en grillete deacero forjado,

de un escarpado precipiciodonde flaquean

los aturdidos sentidos almirar abajo

desde la rocosa cima deThangorodrim.

El canto de Fingon aúncantan los Elfos,[1654]

capitán de ejércitos, rey delos Gnomos,

que al final cayó entorbellino deespadas[1656]

con sus estandartes blancos

1660

1665

y sus señores.Cantan cómo liberó a

Maidros,y aplacó la enemistad que

aún subsistíaentre los orgullosos hijos

de Finn.Unidos le rodearon ahora

una vez más,incluido el gran Morgoth, y

sus huestessitiaron Angband, hasta que

nadie,ni Orco, ni demonio osó

jamásquebrantar su alianza o

ayudar a los

1670

sitiados.Entonces hubo días de

solaz en la tierrabajo el Sol nuevamente

iluminado, y sesintió

la alegría en las GrandesTierras donde losHombres,

una raza joven, sediseminaron yerraron.

Aquellos fueron los tiemposa los que loscantos llaman

el Sitio de Angband, dondecomo un muro

1675

las espadas Gnómicasrodearon la tierra

desde la ruina de Morgoth,tiempos denacimiento,

de florecimiento, de flores,de crecimiento;

pero aún subsistía elinmortaljuramento

y aún los Silmarils sehallaban en lasprofundidades

de la fortalezasombríamenteexcavada deAngband.

[247]

1680

El fin llegó cuando lafortuna cambió,

y prendieron las llamas dela venganza deMorgoth,

y todo el poderío que élpreparó

en secreto en su fortalezaardió

e invadió la Llanura de laSed;

y en su expediciónparticiparonejércitos vestidosde negro.

1685

1690

Morgoth rompió laalianza deAngband;

sus enemigos en fuego yhumo

fueron dispersados, y allílos Orcosmataron

y mataron, hasta que lasangre comorocío

chorreó de cada cruel ycurva espada.

Entonces Barahir elintrépido auxilió

con poderosa lanza, con

1695

escudos yhombres,

a Felagund herido.Escapando

al marjal, allí empeñaron supalabra,

y Felagund pronunció unprofundojuramento

de amistad a su linaje y sudescendencia,

de amor y socorro entiempos denecesidad.

Pero allí de los cuatro hijosde Finrod

Angrod y el orgulloso

1700

Egnor fueronasesinados.

Entonces Felagund yOrodreth

agruparon al resto de sushombres,

de sus doncellas y sushermosos hijos;

abandonando la guerraestablecieron surefugio

y cavernosa fortaleza lejos,en el sur.

Sobre la inmensa ribera delNarog se abría

su boca, que ellosmantenían oculta

1705

1710

y cubierta,y poderosas puertas, que no

fueron atacadashasta los días de Túrin,

vastas ysombrías,

construyeron bajo la oscurasombra de losárboles.

Y allí habitaron largotiempo con ellos

Curufin y Celegorm elhermoso;

y bajo sus manos creció unpueblopoderoso[1710-11]

en las secretas estancias y

1715

las tierras delNarog.

Así, en Nargothrondtodavía

reinaba Felagund, reyoculto unido

por un juramento conBarahir elintrépido.

Y ahora su hijo a través debosques fríos

vagó solo como en unsueño.

La corriente oculta y oscuradel Esgalduin

siguió, hasta que sus gélidas

[248]

1720

1725

aguasse unían con el Sirion, el

venerable Sirion,anchas y libres aguas

pálidas yplateadas

que en esplendor corríanhacia el mar.

Entonces Beren llegóhasta losestanques,

lagos anchos y somerosdonde el Sirionenfría

su marea acumulada bajolas estrellas,

antes de que encolerizado y

1730

separado por losbancos

de las orillas cubiertas decañas unpoderoso marjal

alimente y riegue, paraprecipitarsedespués

en vastos abismossubterráneos,

donde su camino serpenteadurante muchasmillas.

Los Elfos llamaronentonces

Umboth-Muilin, losMarjales del

1735

Crepúsculo,a aquellas grandes y

extensas aguasgrises como las lágrimas.

Bajo la lluviatorrencial,

atravesando la LlanuraGuardada,

Beren vio las Colinas delos Cazadores

con cimas desnudas,desoladas yazotadas

por los vientosoccidentales;pero en laniebla[1736]

1740

de las vaporosas lluviasque centelleabany siseaban

y caían en los marjales élsabía que bajoaquellas colinas

discurría el hendido caminodel Narog, y las vigilantes

estanciasde Felagund junto a las

cataratasde Ingwil que se

precipitabandesde el prado.

Una vigilancia permanentemantenían

los afamados Gnomos de

1745

1750

Nargothrond,cada colina coronada por

una torre,donde centinelas insomnes

observan yescrutan

vigilando la llanura y todoslos caminos

entre el rápido Narog y elpálido Sirion;

y arqueros cuyas flechasjamás yerran

vagan por los bosques, ymatan en secreto

a aquellos que furtivamentepenetran contra suvoluntad.

[249]

1755

Pero ahora él penetra enesa tierra

portando el centelleanteanillo en la mano

de Felagund, y a menudogrita:

«Por aquí no viene ningúnOrco o espíaerrante,

sino Beren, hijo de Barahir,que otrora fue querido para

Felagund».Y así antes de que

alcanzara laorilla oriental

del Narog, que desprendeespuma y ruge

1760

1765

sobre las negras rocas,aquellos arquerosverdes

le rodearon. Cuando vieronel anillo

se inclinaron ante él,aunque su aspecto

era pobre y pordiosero.Luego, de noche,

le condujeron al norte, puesningún vado

o puente había donde elNarog vertía susaguas

delante de las puertas deNargothrond,

y ni amigo ni enemigo podía

1770

avanzar más.Al norte, donde esa

corriente aúnjoven

más débil fluía, bajo lalengua

de tierra salpicada deespuma que elGinglith circunda

donde su breve y doradotorrente finaliza

y se une al Narog, allí lovadean.

Entonces se dirigen másdeprisa

hacia las escarpadasterrazas de

1775

1780

Nargothrondy sus sombríos y

gigantescospalacios.

Llegaron bajo la hoz dela luna

hasta puertas que allí sealzaban sombríasy talladas

con postes y dinteles depesada piedra

y enormes maderos. Ahoralas puertas

se abren como fauces, yentran

al lugar donde se levanta eltrono de

1785

Felagund.

Hermosas fueron laspalabras del reydel Narog

a Beren, y sus correríasy todas sus luchas y

amargas guerraspronto se contaron. Detrás

de puertascerradas

se sentaron, mientras Berennarraba suhistoria

de Doriath; y le faltan laspalabras

al recordar la bella danza

1790

de Lúthiencon silvestres rosas blancas

en el cabello,rememorando su élfica voz

que vibrabamientras en el crepúsculo

las estrellaspendíanalrededor.

Habló de las maravillosasestancias deThingol

iluminadas porencantamientos,donde las fuentescaen

y el ruiseñor siempre canta

[250] 1795

1800

a Melian y a su rey.Habló de la misión que

Thingol le impusopara escarnio suyo; cómo

por amor a unadoncella,

más hermosa a que las quenacen de losHombres,

Tinúviel, Lúthien,tuvo que enfrentarse al

ardiente yermo,y sin duda probar la muerte

y el tormento.

Esto oyó maravilladoFelagund,

1805

1810

y con tristeza al finalpronunció suspalabras:

«Parece que Thingol sídesea

tu muerte. El fuego eternode esas joyas encantadas

todos sabenque está maldecido con el

juramento delinterminabledolor,

y sólo los hijos de Fëanorpor derecho

son señores y amos de suluz.

Él no puede esperar en su

1815

tesoroalbergar esa gema, ni es

señorde todo el pueblo de

Elfinesse.¿Mas dices que por nada

máspuede conseguirse tu

retornoa Doriath? Muchos

senderos terriblesen verdad se extienden ante

tus pies,y después del de Morgoth

aún un tenaze infatigable odio, como

bien sé,

1820

1825

te acosará desde el cielohasta el infierno.

Si pudieran, los hijos deFëanor

te matarían si alguna vezllegas a sufloresta,

o en el pecho de Thingoldepositaras esefuego,

o si por lo menosconsiguieras tudulce deseo.

Celegorm y Curufinhabitan en este mismo

reino,y aunque yo, hijo de Finrod,

[251]

1830

soy rey, han conquistado ungran poder

y dirigen a muchos de supropio pueblo.

A mí me han mostradoamistad

en todos los aspectos, peromucho me temo

que a Beren, hijo deBarahir,

no le mostrarán nimisericordia niamor

si en algún momentoconocieran cuáles tu terriblemisión».

1835

1840

Palabras verdaderaspronunció. Puescuando el rey

se lo contó a todo supueblo,

y habló del juramento deBarahir

y de cómo aquel escudo ylanza mortales

les habían salvado deMorgoth y de laaflicción

en los campos de batalladel norte muchotiempo ha,

los corazones de muchos se

1845

encendieronuna vez más para la batalla.

Pero avanzaentre la multitud, y

estridentes gritoslanza para que le oigan, uno

con ojosardientes,

el orgulloso Celegorm concentelleantescabellos

y refulgente espada. Almomento todoslos hombresmiran

su severo e inflexiblerostro,

1850

y un gran silencio seimpone en aquellugar.

«Sea amigo o enemigo,o salvajedemonio

de Morgoth, Elfo o hijomortal,

o cualquiera que aquí, en latierra, puedamorar,

ninguna ley, ni amor, nialianza delinfierno,

ni poder de los Dioses, nihechizo protector

1855

defenderá del cruel odiode los hijos de Fëanor a

aquel que tome orobe

o al encontrar guarde unSilmaril.

Sólo nosotros reclamamospor derecho

nuestras por tres vecesencantadas,brillantes joyas».

Muchas palabras fuertesy potentespronunció,

y como antes en Tûn la vozde su padre[1859]

1860

1865

despertó el fuego en loscorazones,

ahora un miedo oscuro yuna enconada ira

arrojó sobre ellos,presagiando laguerra

de amigo contra amigo; ymontones deentrañas

imaginaron sus mentes quese extendían rojos

en Nargothrond en torno alos muertos,

si las huestes del Narogpartían conBeren;[1866]

[252]

1870

o una batalla imprevista,ruina y dolor

en Doriath, donde el granThingol reinaba,

si la fatal joya de Fëanoraquelconquistaba.

Y a pesar de que la mayoríaera leal

a Felagund, su juramentodeploró,

y con terror ydesesperaciónpensó

en ir a buscar a Morgoth ensu guarida

con fuerza o astucia.

1875

1880

Curufin,cuando su hermano dejó de

hablar, empiezaa grabar esto en sus mentes;y tal conjuro teje en ellosque nunca más hasta el día

de Túrinun Gnomo del Narog en

formaciónde batalla abierta parte a la

guerra.Con movimientos furtivos,

emboscadas,espías y saber

de hechicería, con alianzassecretas,

atentos a las criaturas

1885

salvajes,vigilantes,codiciosos,

cazadores fantasmales, conflechasenvenenadas

e invisibles y artes ocultasy sigilosas,

con odio sordo, a suspresas

con pies de terciopelodurante todo eldía

implacables perseguían sinser vistos

y mataban por sorpresadurante la noche.

1890

1895

Así defendieronNargothrond,

y olvidaron su linaje y susolemnevínculo[1891]

por el pavoroso miedo aMorgoth que lasartes

de Curufin depositaron ensus corazones.

Así, aquel día iracundono obedecieron al rey

Felagund, suseñor,

mas hoscos murmuraron queni Finrod

1900

ni siquiera su hijo erancomo dioses.

Entonces Felagund se quitóla corona

y a sus pies la arrojó,el yelmo de plata de

Nargothrond:[1900]

«El vuestro podéisquebrantar, peromi vínculo

he de mantener y aquíabandono elreino.

¡Si hubiera aquí corazonesvalerosos

o que fueran leales aFinrod,

[253]

1905

1910

por lo menos encontraríaunos cuantos

que partieran conmigo, nocomo un pobre

mendigo rechazadosoportando elescarnio,

dándole la espalda a mispuertas para dejarmi ciudad,

mi pueblo, mi reino y micorona!».

Al oír estas palabras,rápidamente sepusieron

a su lado diez guerreros

1915

veteranos,hombres de su casa que

siempre habíanluchado

allí donde hubieran ido susestandartes.

Uno se agachó y levantó sucorona

y dijo: «Oh rey, dejar estaciudad

es nuestro sino ahora, perono perder

tu legítima autoridad.Elegirás

a uno para que sea tulugarteniente».

Entonces Felagund la

1920colocó

sobre la cabeza deOrodreth:«Hermano mío,[1920]

hasta mi retorno esta coronaes tuya».[1921]

En ese momento Celegormse sintió incapazde seguir allí,

y Curufin sonrió y tambiénpartió.

Comentario sobre el Canto VI[254]El esbozo de la trama argumental«Sinopsis I» continúa de esta manera:

Beren va a ver a Celegorm, que ledisfraza [tachado: y le da un cuchillomágico. Beren y sus guíasGnómicos[p21] son capturados por losOrcos: y unos pocos supervivientes sonllevados ante (Melko >) Morgoth. Berenle cuenta a M. que es un «cazador delos bosques»].

Parten y tratan de entrar enAngband disfrazados de Orcos, pero soncapturados [tachado: y encadenados, ymuertos uno a uno. Beren está postradoy se pregunta cuándo le tocará él.] por el

Señor de los Lobos, y encadenados ydevorados uno a uno.

Resulta interesante ver aquí cómo losrasgos revelantes de la historia son tratadosen el «Esbozo de la Mitología» de 1926 talcomo se escribieron originalmente. En estanarración el padre de Beren es Barahir, y«había sido amigo de Celegorm deNargothrond». Tras la petición por parte deThingol de que Beren le traiga un Silmaril:[255]

Beren parte para conseguirlo, escapturado y encerrado en una mazmorraen Angband, pero oculta su verdaderaidentidad y es entregado como esclavo aThû, el cazador.

Evidentemente este pasaje es anterior ala «Sinopsis I» (como más pronto, finales demayo de 1926, fecha de la última de las tresfacturas en la que está escrita), ya que el«Esbozo» no contiene referencia a la ayudade Celegorm, a los compañeros de Beren, asu disfraz de Orcos y a su captura por elSeñor de los Lobos. Por el contrario, Berenparte solo hacia Angband como hizo en ElCuento de Tinúviel y —lo más notable— esentregado a «Thû, el cazador» comoesclavo, del mismo modo que en el Cuentofue entregado a Tevildo, Príncipe de losGatos, como esclavo. En la Sinopsis Ivemos, eso creo, el punto exacto en el quelos compañeros Gnómicos de Beren cobranvida, en el que se disfrazan de Orcos ymueren uno a uno en las mazmorras delSeñor de los Lobos. (Thû aparece primero

en el fragmento de la Canción de la Caídade Gondolin (p. 172) y en Los Hijos deHúrin como el vasallo más poderoso deMorgoth: verso 391 de la primera versión yverso 763 de la segunda).

Pero ya en los versos 296 y ss. del textoA de la Balada de Leithian (verano de1925) hay una referencia a la «proeza deservicio» hecha por Egnor, padre de Beren,a Celegorm, y el regalo del anillo por partedel rey: mientras que en el «Esbozo»Barahir «había sido amigo de Celegorm deNargothrond». Así pues:

Balada deLeithianCanto II(verano de1925)

Egnor, padre de Beren, realizóun servicio para Celegorm, dequien recibió un anillo.

Esbozo delaMitología(principiosde 1926,véase p.11)

Barahir, padre de Beren, eraamigo de Celegorm deNargothrond.

Beren parte solo y es encerradoen Angband, pero lo entregancomo esclavo a Thû el cazador.

Sinopsis I(pasadomayo de1926)

Beren va a ver a Celegorm, quele ayuda (aparece la historia delos compañeros Gnómicos).

La conclusión, sorprendente, debe deser que la asociación de Egnor/Barahir conCelegorm y el regalo del anillo precedieron ala aparición de la historia de Beren que va aver a Celegorm en busca de ayuda.

En la parte aquí rechazada de la

Sinopsis I vemos un último elemento quesubsiste en El Cuento de Tinúviel: Beren lecuenta a Morgoth que [256] es un cazadorde los bosques: ver también el Cuento (II. 24): «Beren siguió diciendo que era ungran cazador de animales pequeños y depájaros»; y en verdad fue esta explicaciónque le da Beren a Melko la que le consiguióun puesto en las cocinas de Tevildo. Lamención en este pasaje rechazado de uncuchillo mágico que Beren recibió deCelegorm fue claramente una idea fugazpara explicar el cuchillo con el que Berenarrancaría el Silmaril de la Corona de Hierro,ya que el cuchillo de cocina con el querealizó su hazaña en el Cuento (II. 46) habíasido abandonado con las cocinas.

Otros papeles sueltos, además de laSinopsis I, muestran el posterior desarrollo

del relato. A los primeros de estos papeleslos llamaré «Sinopsis II»; comienzan con elinicio del Canto VI y aquí los cito sólo hastael fin del Canto.

Beren va a Nargothrond para ver aFelagund; éste le recibe bien, pero leadvierte del juramento de los hijos deFëanor y le dice que Curufin yCelegorm, que viven con él, poseen ungran poder en su reino.

Curufin y Celegorm se enteran delpropósito de Beren y, recordando sujuramento, prohíben a los Gnomos queayuden a Beren a conseguir el Silmarilpara Thingol. Los Gnomos, temiendo laguerra en Nargothrond o la guerracontra Thingol, y en [cualquier] casocompletamente desesperados ante la

idea de alcanzar las profundidades deAngband por la fuerza o la astucia, noapoyarán a Felagund. Éste, fiel a supropio juramento, entrega su reino aOrodreth y parte sólo con Beren y unoscuantos seguidores fieles de su casa (ennúmero de diez).

En la Balada de Leithian el «Elementode Nargothrond» de la historia por entonces(primavera de 1928) había evolucionadomás (véase p. 201). La importante figura de(Felagoth >) Felagund, hijo de Finrod, tercerhijo de Finwë, ya había emergido (véase p. 110), y al llegar al Canto VI también sehallaba presente en el texto A; fue él, noCelegorm, quien fue rescatado en la batallaque puso fin al Sitio de Angband y quienluego partió al sur con su hermano Orodreth

para fundar Nargothrond, mientras queCelegorm y su hermano Curufin, por elmovimiento de la leyenda, habían pasado adesempeñar el papel de los muy poderosos«huéspedes» de Felagund (no se haceexplícito en la Balada por qué seencontraban allí, aunque se podríaconjeturar que también ellos habían huido de«los campos de batalla Septentrionales»). Enel pasaje de la Sinopsis II que se acaba detranscribir se ve cómo mi padre desarrolla elrelato desde este punto y sobre esta baseargumental, y ahora surgen muchos de losmotivos que revisten importancia en laversión final: debido a su juramento,Celegorm y Curufin son la causa de la [257]negativa de los Elfos de Nargothrond aapoyar a Felagund, que quiere ayudar aBeren; Felagund entrega la corona a

Orodreth; y sólo diez del pueblo de Felagundparten con él.[p22] Creo que es una certezaque la Sinopsis II fue escrita como esbozoargumental de este Canto y los siguientes; encualquier caso actuó como tal.

En el Canto VI nos encontramos porprimera vez con varios detalles importantesde la anterior historia de los Gnomos enBeleriand y el Norte, aunque éstas no sonnecesariamente sus primeras apariciones enlos escritos de mi padre. Así pues, la historiadel rescate por parte de (Finweg >) Fingonde Maidros de su tormento enThangorodrim, donde estaba colgado de sumano derecha, casi con toda seguridad se daa entender en Los Hijos de Húrin, pues aquíse dice que Maidros blandía la espada con laizquierda (véase p. 104); y en su totalidad se

narra en el «Esbozo» tal como se escribiópor primera vez a principios de 1926, unosdos años antes de la fecha del presenteCanto (véase nota al verso 1736). Aquítambién hay referencias a los largos años delSitio de Angband tras el cese de la enemistadentre los príncipes Gnómicos (cuya causatodavía desconocemos); y de la carga de losejércitos negros de Morgoth (cf. ElSilmarillion, p. 205: «los ejércitos negros delos Orcos») a través de la Llanura de la Sed(para este punto véase p. 70). Aquí nosencontramos por primera vez (exceptuadauna nota posterior de Los Hijos de Húrin, p. 97) con Angrod y Egnor, hijos de Finrody hermanos de Felagund y Orodreth, queencuentran la muerte en la batalla; yasimismo se dice que Felagund fue herido(verso 1691) y que sus liberadores

retrocedieron «al marjal», muyprobablemente el «poderoso marjal» delSirion al que se ha aludido en el verso 1726.

Para Finweg > Fingon, y Finn (verso1660) = Finwë, véanse pp. 162-163. Lagenealogía de los príncipes de los Gnomos,tal como había emergido en la década de1920, ahora está completa:

Finwë/Finn

Turgon(Finweg >)Fingon

Fëanor

Isfin

FinrodFingolfin

OrodrethEgnorAngrodFelagundSietehijos

[258]La primera versión del Juramento

Fëanoriano se encuentra en el versoaliterado de La Huida de los Noldoli(véanse pp. 159-161), y la de la Balada deLeithian (versos 1634-1643) la siguebastante de cerca, a pesar de estar en

pareados, con muchas de las mismas frases.Posteriores variaciones se introducen en laversión de Celegorm (versos 1848-1857).Sobre el nombre Timbrenting de Taniquetil(puesta como testigo del Juramento) véanselas pp. 151, 165.

La mayoría de las referenciasgeográficas y de los nombres de este Cantoestán ampliamente explicados en la Parte III«Failivrin» de Los Hijos de Húrin. Para lasColinas de los Cazadores, los ríos Ginglith eIngwil y la Llanura Guardada véanse las pp. 106-107. Ahora queda claro que Umboth-Muilin, los Marjales delCrepúsculo, se hallaba al norte de la cataratadel Sirion y tiene un paso subterráneo (de loque existe referencia en Los Hijos de Húrin,verso 1467), mientras que en Los Cuentos

Perdidos ocurría lo contrario (véase II. 276); y también que el Esgalduin era unafluente del Sirion (versos 1717-1720). Enlos versos que describen Nargothrond laBalada de Leithian se remonta a Los Hijosde Húrin, cuyo contenido refleja.Compárese

Puertas sombrías, ligeramente gigantescashabrían sido

excavadas en la ladera de la colina;enormes sus maderos

y también sus postes y dinteles de pesadapiedra.

(p. 84, 1828-30)con

hacia las escarpadas terrazas deNargothrond

y sus sombríos y gigantescos palacios.

(1774-75)y

hasta puertas que allí sombrías se erguíanexcavadas

con postes y dinteles de pesada piedray enormes maderos.

(1777-79)

Antes he mencionado (pp. 107, 109-110) eldibujo y la acuarela de la entrada aNargothrond. El dibujo tiene registrado«Lyme 1928» (unas vacaciones de veranoen Lyme Regis, Dorset) y la acuarela es muyprobable que fuera hecha en la mismaépoca: así pues, unos pocos meses despuésde la redacción del Canto VI de la Balada deLeithian. En los dos se ven al fondo lasdesnudas Colinas de los Cazadores (concimas desnudas, desoladas y azotadas,

1735) y en la acuarela las escarpadasterrazas de Nargothrond (1774); peroninguno de los dos cuadros sugiere que laentrada estuviera oculta y cubierta (1704)por la oscura sombra de los árboles [259](1707), detalle de la descripción que seremonta a El Cuento de Turambar («laentrada de las cuevas … la habían ocultadocon árboles», II. 106).

Apunté en mi comentario sobre ElCuento de Turambar (II. 159-160 y nota apie de página) que «la política de los Elfosde Nargothrond de permanecer ocultos y deno intervenir en una guerra declaradasiempre fue un elemento esencial», pero quepor El Silmarillion, p. 228, «parecería quecuando Beren llegó a Nargothrond ya bajoFelagund se aplicaba la política de manteneroculto el lugar», mientras que por la p. 230

«su origen parece haber sido la convincenteretórica a la que recurrió Curufin después dela llegada de Beren». Por este Canto se veque la contradicción, si es que lo es, tiene suorigen en los dos pasajes de los versos 1743-1751 y 1877-1893.

En este último pasaje hay de nuevofuertes ecos de Los Hijos de Húrin;compárese

allí un miembrosilencioso de la alianza,

invisible, furtivo, acosaba al extraño,cauteloso ante seres extraños a los que

inmóvil vigilaba,y luego seguía velozmente con pies de

terciopeloa su desprevenida presa con odio de

salteador de caminos.(p. 82, 1749-53)

con

con alianzas secretasatentos a las criaturas salvajes, vigilantes,

codiciosos,cazadores fantasmales, con flechas

envenenadase invisibles y artes ocultas y sigilosas,con odio sordo, a sus presascon pies de terciopelo durante todo el díaimplacables perseguían …

(1882-88)

Quedan un par de puntos concernientesa los nombres. Las Grandes Tierras aún sonllamadas así (1668); pero en el verso 1616surge la expresión «Tierras Exteriores». Éstase empleó en La Cabaña del Juego Perdidotal como se escribió por primera vez en elsentido de las Grandes Tierras, pero a

continuación se aplicó a las tierras situadasmás allá del Mar Occidental (véanse I. 31, 103-104). «Tierras Exteriores» = TierraMedia es frecuente en El Silmarillion.

El nombre del río, Narog, se emplea, talcomo sucedió a menudo con posterioridad,para aludir al reino de Nargothrond: el Reyde Nargothrond es el Rey del Narog (véanselos versos 1782, 1866).

[260]

1925

VII

Así, sólo doce seaventuraron apartir

de Nargothrond, y al Norteencaminaron su silencioso y

secreto pasoy desaparecieron en el día

que se ibaextinguiendo.

Ningún sonido de trompeta,ninguna voz allícanta,

cuando con cotas de malla

1930

1935

de diestrasanillas,

ahora oscurecidas, y yelmosgrises

y sombrías capas partensigilosos.

El largo y saltarín cursodel Narog

siguieron hasta encontrarsus fuentes,

los revoloteantes saltos,cuyas corrientesverticales

llenan una centelleante copacristalina

con aguas prístinas que seagitan

1940

y estremecen bajando dellago Ivrin,

el oscuro Ivrin que reflejalas pálidas paredes

desnudas ysiniestras

de las Montañas Sombríasbajo la luna.

Lejos, más allá delreino, inmunes

a Orcos y demonios y alpavor

del poderío de Morgoth suscaminos losllevaron.[1943]

En bosques oscurecidos por

1945

1950

las cumbresvigilaron y esperaron

muchas noches,hasta que en una ocasión en

la que la nubepresurosa

ocultó la luna y laconstelación,

y los vientos del salvajecomienzo delotoño

silbaron en las ramas, y lashojas giraron

bajando por los remolinoscon suavecrujido,

oyeron un murmullo

1955

ásperamentetransportado porel viento

desde lejos, una risa comoun graznido quese aproximaba;

ahora más fuerte; luegooyeron el batir

de espantosas pisadas quehollaban

la tierra agostada. Despuésvieron venirmuchas lámparas

de rojo oscuro,oscilando, y centelleando

sobre la lanzay la cimitarra. Escondidos a

[261] 1960

pocos pasosvieron pasar una banda de

Orcoscon caras de trasgos,

cetrinas yrepulsivas.

A su alrededor aleteabanmurciélagos, y elbúho,

el ave fantasmal y solitariade la noche, gritó

desde lo alto de losárboles. Lasvocesenmudecieron,

la risa como fragor depiedra y acero

1965

1970

pasó y se desvaneció.Detrás de ellos

los Elfos y Beren searrastraron conmás sigilo

que zorros furtivos en unagranja

en busca de sus presas. Asíal campamento

iluminado por un titilantefuego y unalámpara

llegaron a escondidas; allítreinta Orcos

cantaban sentados junto alresplandor rojo

de los leños que ardían. Sin

1975

1980

emitir un sonido,los rodearon en silencio

uno a uno,cada uno a la sombra de un

árbol,cada uno lenta, sombría y

secretamentesacó su arco y tensó la

cuerda.

¡Oíd cómo vibran ycantan

cuando Felagund lanza ungrito!

Y súbitamente doce Orcoscaen y mueren.

Luego dan un salto

1985

arrojando a unlado los arcos.

¡Fuera las brillantesespadas y rápidoslos golpes!

Ahora los Orcos abatidosgritan y aúllan

como criaturas perdidas enun infierno sinluz.

Se libra una batalla bajo losárboles,

dura y rápida; pero ningúnOrco huye;

allí dejó su vida aquellabanda errante

y nunca más mancilló la

1990

tierra doloridacon pillaje y asesinato. Mas

ningún cantode júbilo o de triunfo sobre

el malentonaron allí los Elfos. Se

hallabanen terrible peligro, pues

sabían que nuncasola a la guerra

partía una banda tanpequeña deOrcos.

Rápidamente losdespojaron de lasropas

y arrojaron los cadáveres a

[262]

1995

2000

un foso.Esta desesperada acción les

fue recomendadapor la sagacidad de

Felagund:disfrazó a sus camaradas de

Orcos.

Cogieron las lanzasemponzoñadas,los arcos decuerno

las espadas curvas quehabían llevadosus enemigos;

y aunque sentían asco, cadauno se vistió

2005

con las tristes y asquerosasropas deAngband.

Sus blancas manos y suscaras untaron

con pigmento oscuro;cortaron elcabellodesgreñado,

todo lacio y negro, de lascabezas de lostrasgos

y lo unieron pelo a pelocon destreza Gnómica.

Mientras cadauno se burla

de su camarada

2010

consternado,temblando secolocan

la fétida peluca alrededorde las orejas.

Entonces Felagundpronunció unhechizo

de mutación y cambio deforma;

sus orejas crecieronhorriblemente, yabiertas

en asombro sus bocasquedaron, y en uncolmillo

cada diente se transformó

2015

mientras cantabalentamente.

Ocultaron sus indumentariasGnómicas,

y uno a uno se deslizarondetrás de él,

ahora convertido en unacriaturaasquerosa, untrasgo,

quien antes era un elfohermoso y rey.

Partieron hacia el norte;se encontraroncon Orcos

que pasaban, y no

2020

2025

impidieron sumarcha,

sino que los saludaron; ymás osados

se volvían a medida quetranscurrían laslargas millas.

Por fin con piescansados llegaron

más allá de Beleriand.Hallaron lasrápidas[2023]

y jóvenes aguas, ondeando,con palidez deplata,

del Sirion, que corrían a lolargo del valle

2030

donde Taur-na-Fuin, elBosque bajo laNoche,[2026]

la cumbre cubierta de pinosdel bosque sinsenderos,

cae ominosamente oscura,descendiendo conlentitud

hacia el este, mientras en eloeste se juntan

las grises Montañas que securvan al norte

e impiden el paso de la luzdel día desdeoccidente.

[263] 2035

Allí como un islote unacolina se erguíasolitaria

entre el valle, como unapiedra

que rodara desde las vastasy lejanasmontañas

arrojada por gigantes entumulto.

El río giraba en torno a subase,

una corriente dividida quehabía excavado

los bordes colgantes hastaconvertirlos en

2040

2045

cuevas.Allí las olas del Sirion se

agitaban por unmomento

y corrían hasta otras costasmás puras.

Había sido una torre devigía élfica,

era fuerte y todavíahermosa;

mas ahora con sombríaamenaza miraba

por un lado a la pálidaBeleriand

y por otro a aquella tierradoliente

que se extendía más allá de

2050

la bocaseptentrional delvalle.

Desde allí se podíancontemplar loscampos de laaridez,[2047]

las polvorientas dunas, elancho desierto;

y más lejos se divisabala lóbrega nube que colgaba

y descendíasobre las atronadoras torres

de Thangorodrim.

En esa colina se hallabala morada

2055

2060

de uno muy perverso; y elcamino

que llegaba desdeBeleriand hastaallí

vigilaba con ojos insomnesy llameantes.

(Desde el Norte ningún otrocamino conducía,[2056-63]

salvo al este donde estabael Paso de Aglon,

y aquel oscuro sendero devertiginoso pavor

que sólo por necesidad losOrcos recorrerían

a través de la oscuridad de

2065

la Floresta de laNoche

donde se asoman las ramasde Taur-na-Fuin;

y Aglon conducía a Doriath,y los hijos de Fëanor

vigilaban aquelsendero).

Los Hombres lellamaban Thû, ycomo un dios[2064-

66]

en días posteriores ante subastón de mando

aturdidos ellos seinclinaron, y

[264]

2070

construyeronsus espantosos templos en

la oscuridad.Aún no era adorado por

Hombresesclavizados,

ni era el más poderosovasallo deMorgoth,

el Amo de Lobos, cuyoestremecedoraullido

por siempre reverberaba enlas colinas, yrepugnantes

encantamientos y oscurahechicería

2075

2080

entretejía y esgrimía. Enmagia

mantenía aquel nigromantea sus huestes

de fantasmas y de espectroserrantes,

de monstruos ilegítimos odeformados

por los conjuros quepululaban a sualrededor,

cumpliendo sus funestas yviles órdenes:

los licántropos de la Isladel Mago.

Su llegada no quedó

2085

oculta a Thû;y aunque se deslizaron bajo

los alerosde las lóbregas ramas

colgantes delbosque,

desde lejos los vio, ydespertó a loslobos:

«¡Partid! Traedme a esosOrcos furtivos»,dijo,

«que extrañamente marchan,como dominadospor el pavor,

y no vienen, como todos losOrcos

2090

acostumbrany se les ordena, a traerme

noticiasde todos sus actos, a mí,

Thû».

Desde su torre observó,y en él creció

la sospecha y elpensamientooscuro,

esperando, burlándose,hasta que se losllevaron.

Ahora están rodeados delobos,

y temen su ruina. ¡Ay, la

2095

tierra,la tierra del Narog está

detrás!El inminente infortunio

abruma susmentes,

cuando, cabizbajos,vacilantes, tienenque ir

y cruzar el pedregosopuente de laaflicción

hasta la Isla del Mago, yhasta el trono

allí labrado de piedraoscurecida por lasangre.

2100

2105

«¿Dónde habéis estado?¿Qué habéisvisto?».[2100-06]

«En Elfinesse; ylágrimas yangustia,

el fuego soplando y lasangre manando,

eso hemos visto, allí hemosestado.

Matamos a treinta y suscuerposarrojamos

a un oscuro foso. Loscuervos se posan

[265]

2110

y el búho grita donde estánuestra guadaña».

«Vamos, decidme laverdad, ohesclavos deMorgoth,

¿qué ocurre pues enElfinesse?

¿Qué hay de Nargothrond?¿Quién reina allí?

¿Osaron vuestros piesentrar en aquelreino?».

«Sólo hasta susfronteras nos

2115

atrevimos.Allí reina el Rey Felagund

el justo».

«¿Es que no habéis oídoque se ha ido,

que Celegorm ocupa sutrono?».[2114]

«¡Eso no es verdad! Sise ha ido,

entonces Orodreth ocupa sutrono».

«¡Agudos son vuestrosoídos, rápidoshan obtenido

2120

noticias de reinos aún noconquistados!

¿Cuáles son vuestrosnombres, ohintrépidoslanceros?

¿Quién es vuestro capitán?No me lo habéisrevelado».

«Nereb y Dungalef ydiez guerreros,[2121]

así nos llamamos, y oscuraes nuestra guarida

bajo las montañas. Por elpáramo

2125

2130

marchamos en una misiónurgente ynecesaria.

Boldog, el capitán, allí nosespera

donde los fuegossubterráneoshumean y arden».

«Boldog, he oído, fuemuerto hace poco

luchando en las fronteras deese reino

donde el Ladrón Thingol yel puebloproscrito

se esconden y se arrastran

2135

bajo el olmo y elroble

en la lóbrega Doriath. ¿Aúnno habéis oídohablar

de esa hermosa hada,Lúthien?

Su cuerpo es hermoso,blanquísimo ybello.

Morgoth la poseerá en suguarida.

Envió a Boldog, peroBoldog fueasesinado:

extraño que no estuvieraisen el grupo de

[266]

2140

Boldog.Nereb tiene aspecto

feroz, ceñosombrío.[2137]

¡La pequeña Lúthien! ¿Quéla atribula?

¿Por qué no ríe al pensarque su señor

va a tener una doncellaentre sus tesoros,

que lo que antes era puroquedarámancillado,

que la oscuridad estará allídonde antesestaba la luz?

¿A quién servís, a la

2145

2150

Luz o a laOscuridad?

¿Quién es el artífice de lasobras máspoderosas?

¿Quién es el rey de losreyes terrenales,

el más grande dador de oroy de anillos?

¿Quién es el amo de laancha tierra?

¿Quién en su júbilo despojóa los dioses codiciosos?

¡Repetid vuestrosjuramentos,

Orcos de Bauglir! ¡Nobajéis la frente!

2155

¡Muerte a la luz, a la ley, alamor!

¡Malditas sean la luna y lasestrellas delcielo!

¡Qué la oscuridad eternaconsuma

a todo lo que espera fuera yen frías oleadas

ahogue a Manwë, Varda y elsol![2155]

¡Qué todo en odiocomience,

y que todo en mal acabeen el gemido del Mar

interminable!».

2160

2165

Mas ni Hombre leal, niElfo aún libre

pronunciaría jamás esablasfemia,

y Beren musitó: «¿Quién esThû

para impedir el trabajo quehay que realizar?

A él no servimos, ni a él ledebemos

obediencia, y ahorapartimos».

Él rió: «¡Paciencia! Noos quedaréis

mucho tiempo. Pero

2170

primero un cantoos dedicaré, a vuestros

atentos oídos».Entonces sus llameantes

ojos posó enellos,

y la negra oscuridad cayóen torno a todos.

Sólo veían como a travésde una nube

de humo arremolinadoaquellos ojosprofundos

en los que sus sentidos seasfixiaban yahogaban.

Entonó un canto de

[267]

2175

2180

hechicería,de penetración, apertura,

traición,revelación, descubrimiento,

denuncia.[2175-77]

De repente, Felagund,balanceándose,

cantó allí en respuesta uncanto depermanencia,

resistencia, de batallacontra el poder,

de secretos mantenidos, defuerza como unatorre,

y de confianza intacta,libertad, fuga;

2185

de mutación y cambio deforma,

de engaños eludidos, detrampas rotas,

de la prisión que se abre,de la cadena quese quiebra.

Los cantos sesucedieronpasando de uno aotro.

A medida que la voz de Thûganaba en fuerza,

Felagund luchaba entre laflaqueza y lazozobra,

2190

y transfería toda la magia yel poderío

de Elfinesse a sus palabras.Oyeron a los pájaros

suavemente en lapenumbra

cantando lejos enNargothrond,

el suspiro del mar en elexterior,

más allá del mundooccidental, sobrela arena,

sobre la arena perlada delPaís de los Elfos.[2193]

2195

2200

Entonces se extendió lapenumbra: laoscuridad crece

en Valinor, la roja sangrefluye

junto al mar, donde losGnomos mataron

a los Jinetes de la Espumay, robándolos,sacaron

sus blancos navíos con susblancas velas

de los puertos iluminadoscon lámparas. Elviento gime.

El lobo aúlla. Los cuervos

2205

alzan el vuelo.El hielo murmura en las

desembocadurasdel mar.

Los tristes cautivos selamentan enAngband.

El trueno retumba, losfuegos arden,

se produce una granhumareda, unrugido …

y Felagund cae desvanecidoal suelo.

¡Ya tienen sus propias yhermosas formas

2210

de piel blanca y ojosbrillantes! Ya noquedan abiertas

sus bocas como las de losOrcos; y ahora seencuentran

traicionados en las manosdel mago.

Así, su desdicha enaflicción seconvirtió

en mazmorras que noconocen laesperanza o elfulgor,

donde, sujetos con cadenasque roen la carne,

[268] 2215

y presos en redes deestranguladoramalla,

yacen olvidados, en ladesesperación.

Mas no fuerontotalmenteinútiles

los conjuros de Felagund,pues Thû

no conoció ni sus nombresni su propósito.

Lo pensó y meditó mucho,y en sus desdichadas

cadenas loscontempló

2220

2225

y amenazó a todos con unamuerte espantosa

si alguno con aliento traidorno le revelaba esa

información.Vendrían loslobos

y lentamente, uno a unodevorarían

ante los ojos de los demás,y al fin

quedaría uno horrorizado,y luego en un lugar de

espanto seríacolgado

y sus miembros seretorcerían de

2230

dolor,y en las entrañas de la tierra

lenta,interminable y cruelmente

el sufrimientoy el tormento conocería

hasta que lodeclarara todo.

Thû cumplía susamenazas.

De vez en cuando en laciega oscuridad

dos ojos brillarían, y ellosescucharían

gritos horribles, y despuésun ruido

2235de desgarro, un babeo en elsuelo,

y olerían la sangre mientrasésta corría.

Mas ninguno se entregó yninguno habló.

Comentario sobre el Canto VII[269]Ya hemos presentado el esbozo de la tramaargumental «Sinopsis I» para el relato deeste Canto (pp. 254-256). La «Sinopsis II»continúa ahora desde la página 256. [270]

Tienden una emboscada a una banda deOrcos y, tras disfrazarse con las ropasde los muertos, se dirigen hacia el Norte.Entre las Montañas Sombrías y elBosque de la Noche, donde el jovenSirion corre por un estrecho valle, seencuentran con los licántropos y con lahueste de Thû, Señor de los Lobos. Sonllevados ante Thû y, después desometerlos a una prueba de preguntas-adivinanzas y respuestas, sontomados por espías, pero a Beren se letiene por Gnomo, y sigue siendo unsecreto que Felagund es Rey deNargothrond.

Son encerrados en una profundamazmora. Thû desea descubrir suintención y sus verdaderos nombres yjura que los va a matar, uno a uno, y los

va a someter a tormento hasta el últimode ellos, si no dicen lo que les pide.Cada cierto tiempo, un gran licántropo[tachado: Thû disfrazado] llega y devoraa uno de los compañeros.

Obviamente ésta es la base argumental delCanto VII, y aquí la historia alcanza suforma final. Puede parecer que hay unadiferencia entre el esbozo y la Balada, puesaquel dice que «después de una prueba de preguntas-adivinanzas y respuestas sontomados por espías», mientras que en éstaFelagund es superado con cantos de mayorpoder. De hecho, la prueba de adivinanzasestá presente, aunque da la impresión de queno está plenamente desarrollada. En elborrador original mi padre pusoapresuradamente la siguiente nota antes de

escribir los versos del pasaje 2100 ss.:

Preguntas-adivinanzas. ¿Dónde habéisestado, a quién habéis matado? A treintahombres. ¿Quién reina en Nargothrond?¿Quién es el capitán de los Orcos?¿Quién construyó el mundo? ¿Quién esrey, etc.? Ellos muestran una[¿propensión?] Élfica, así como muypoco conocimiento de Angband ydemasiado del País de los Elfos. Thû yFelagund …… encantamientos del unocontra el otro; poco a poco se imponeThû, hasta que se pone de manifiestoque son Elfos.

Los versos 2100-2106 están escritos [eninglés] en un metro diferente, especialmenteidóneo para una prueba de adivinanzas, y su

contenido (la respuesta a la pregunta de Thû:«¿Dónde habéis estado? ¿Qué habéisvisto?») es enigmática («precisiónengañosa»). Pero después el verso retorna almetro anterior, y desaparece el elemento delas adivinanzas (excepto en y oscura esnuestra guarida / bajo las montañas). Elnombre Dungalef (2121), aunque hacepensar en el lenguaje de los Orcos, fue unainvención extrañamente clara, pues seacababa de mencionar a Felagund; perotuvo éxito (2217). Sin duda, la meditaciónque Thû dedica al asunto era demasiadosutil.

Ésta es la primera descripción plena deThû, que aparece como un [271] ser deextraordinario poder, muy entendido enhechicería, hasta el punto de que aquí se lallama «nigromante» (2074). Aquí aparece

también la primera sugerencia de que suhistoria se va a extender mucho más allá delcuento de Beren y Lúthien, cuando en «díasposteriores» los Hombres le adoren yconstruyan «sus espantosos templos en laoscuridad».

En este Canto es también donde hace suprimera aparición la isla existente en el ríoSirion (que no llega a mencionarse en laSinopsis II), junto con la explicación delorigen de la fortaleza:

Había sido una torre de vigía élfica,era fuerte y todavía hermosa;

(2041-42)

El dibujo de mi padre (Pinturas y dibujos deJ. R. R. Tolkien, n.° 36) fue realizado enLyme Regis, Dorset, en julio de 1928,menos de cuatro meses después de que se

escribieran estos versos; en él se pueden verlas cavernas excavadas por las aguas en losbordes de la isla (versos 2037-2038).

Las Montañas Sombrías a las que sealude en la Sinopsis II y en el poema ya noson las Montañas del Terror (EredGorgoroth), como lo fueron en los versos386, 1318 (véase p. 200). En la Sinopsis IIse dice que el joven Sirion corre a lo largode un estrecho valle entre las MontañasSombrías y el Bosque de la Noche (Taur-na-Fuin), y en el poema el lago Ivrinrefleja

las pálidas paredes desnudas y siniestrasde las Montañas Sombrías bajo la luna.

(1939-40)

como en Los Hijos de Húrin (pp. 77-78,versos 1581-1582). Así pues, ahora el

término vuelve a adoptar el sentido que teníaen el poema aliterado, un sentido que apartir de este momento va a conservar.También hay que apuntar que esta cadenamontañosa «se curva al norte» (2030).

Los versos concernientes a Ivrin en LosHijos de Húrin (1594-1597):

el recién nacido Narog, desde diecinuevebrazas

se precipita prodigiosamente una fuerzafluctuante

y llena con fuentes transparentes yluminoso cristal

una copa centelleante, tallada por susaguas

reverberan en La Balada de Leithian (1934-1936):

los revoloteantes saltos, cuyas corrientesverticales

llenan una centelleante copa cristalinacon aguas prístinas …

[272]Un nuevo detalle de las tierras

septentrionales aparece en este Canto: elPaso de Anglon (2057), ya ubicado (talcomo lo demuestra otra prueba) en elextremo oriental de Taur-na-Fuin; y el verso2063 proporciona la primera indicación deque esta región era el territorio de losFëanorianos.

El ataque del capitán Orco, Boldog, aDoriath, con la intención de capturar aLúthien para Morgoth, fue un elementoimportante en la historia de esta época,aunque más tarde desapareció y no hay

rastro de él en El Silmarillion. Su estudio sedeja para más adelante en la Balada deLeithian, pero aquí se puede apuntar queuna referencia temprana a ello se encuentraen Los Hijos de Húrin (p. 26, versos 392-394; p. 139, versos 764-766). Allí fue elmismo Thû el que recibió la orden deMorgoth de devastar el reino del ladrónThingol.

El término Jinetes de la Espuma,empleado para el Tercer Linaje de los Elfosen el verso 2197, se halla con anterioridaden el verso aliterado de La Huida de losNoldoli (véase p. 165).

2240

VIII

En Valinor había perroscon collares de plata. El

venado y eljabalí,

el zorro, la liebre y el ágilcorzo

allí se adentraban en lasverdes florestas.

Oromë era el señor divinode todos aquellos bosques.

El fuerte vinocorría en sus estancias y en

el canto de caza.

2245

2250

Los Gnomos hace tiempo lovolvieron abautizar

Tavros, el Dios cuyoscuernossoplaron[2246]

sobre las montañas hacemucho tiempo;

el único de los Dioses quehabía amado almundo[2248]

antes de que se desplegaranlos estandartes

de la Luna y el Sol; yherrados con oro

estaban sus grandescaballos.

[273]

2255

Innumerablesperros

que ladraban en los bosquesmás allá deOccidente

de raza inmortal él poseía:grises y ágiles, negros y

fuertes,blancos con pelajes

sedosos y largos,pardos y leonados, rápidos

y certeroscomo flecha salida de arco

de tejo;sus voces eran como las

campanas deprofundo tono

2260

que resuenan en lasciudadelas deValmar,

sus ojos como joyas vivas,sus dientes

como marfil. Como laespada de lavaina

salían y se soltaban de lacorrea paraolfatear

el rastro con júbilo y gozode Tavros.

En los bosques y lasdehesas verdesde Tavros

2265

2270

Huan había sido en otrotiempo un jovencachorro.

Creció como el más rápidode los rápidos,

y en regalo Oromë se lo dioa Celegorm, al que le

encantaba seguiral gran cuerno del Dios por

la colina y elvalle.

De todos los perros dela Tierra de laLuz,

cuando los hijos de Fëanorhuyeron

y llegaron al Norte, sólo él

2275

se quedójunto a su amo. Todos los

ataquese incursiones salvajes

compartióy en mortal batalla

participó.A menudo salvó a su señor

Gnómicode Orcos, lobos y

remolineantesespadas.

Como perro lobo,incansable, gris yferoz

creció; sus ojos brillantesatravesaban

2280

2285

todas las sombras y nieblas,el rastro

con antigüedad de lunasencontraba en elmarjal y el clarodel bosque,

en las crujientes hojas y lapolvorientaarena;

todos los senderos de laanchaBeleriand[2283]

conocía. Pero lo que más legustaban eran loslobos;

le encantaba hallar susgargantas y

[274]

2290

arrebatarlessus rugientes vidas y su

maligno aliento.Las manadas de Thû le

temían como a laMuerte.

Ninguna magia, niconjuro, ni flecha,

ningún colmillo, ni elveneno que elarte del diablo

podía preparar le habíanafectado; pues susino

estaba trazado. Mas pocotemía

ese destino decretado y que

2295

todos conocían;ante el más poderoso él

caería,sólo ante el lobo más

poderosoque jamás se criara en

cueva de piedra.

¡Oíd! Lejos enNargothrond,

lejos sobre el Sirion y másallá,

se oyen débiles gritos ycuernos soplando,

y el ladrido de los perrosque corren entrelos árboles.

2300

2305

La cacería haempezado, losbosques se agitan.

¿Quién cabalga hoy? ¿Nohabéis oído

que Celegorm y Curufinhan soltado sus perros? Con

alegre bataholamontaron antes de que el

sol salieray empuñaron sus lanzas y

tomaron susarcos.

Últimamente los lobos deThû habíaninvadido

tierras cercanas y remotas.

2310

Sus ojos habíanbrillado

de noche a través de laembravecidacorriente

del Narog. ¿Es que su amosueña,

tal vez, con oscurosardides,

con secretos que losseñores Elfosguardan,

con movimientos en el reinoGnómico

y correrías bajo el haya y elolmo?

2315

2320

Curufin habló: «Buenhermano mío,

no me gusta. ¿Qué oscurodesignio

augura esto? ¡Debemosapresurarnos aponer fin

a las correrías de esascriaturasmalignas!

Y más aún, complaceríamucho a micorazón

ir de caza y abatir lobos».Y entonces se inclinó y en

voz baja susurró

[275]

2325

que Orodreth era unestúpidoignorante;

mucho tiempo había pasadodesde que el reypartió,

y de él ningún rumor onoticia llegaba.

«Por lo menos tebeneficiaría

saber si está muerto o andalibre;

agrupar a tus hombres consus pertrechos.

“Voy de caza”, dirásentonces,

y los hombres creerán que

2330

2335

siempre buscasel bien del Narog. Mas en

el bosquese pueden descubrir cosas;

y si por graciade la ciega fortuna él

desandasus enloquecidos pasos, y si

llevaun Silmaril, no necesito

declararnada más con palabras;

pero por derechouno

es tuyo (y nuestro), la joyade la luz;

y otro se puede conquistar,

2340

un trono.Nuestra casa lleva la sangre

más antigua».

Celegorm escuchó.Nada dijo,

pero condujo una poderosahueste;

y Huan dio brincos ante losalegres sonidos,

el jefe y capitán de susperros.

Tres días cabalgaronpor bosques ycolinas

los lobos de Thû para cazary matar,

2345

2350

y muchas cabezas y pelajesgrises

capturaron, y a muchosrepelieron,

hasta que cerca de lasfronteras en elOeste

de Doriath se detuvieron adescansar.

Se oyeron débiles gritosy cuernossoplando,

y el ladrido de los perrosque entre losbosques corrían.

La cacería empezó, los

2355

bosques seagitaron,

y una allí huyó como pájaroasustado,

y el miedo anidó en sus piesdanzarines.

Ella no sabía quién batíalos bosques.

Muy lejos de su hogar,extenuada deandar, pálida,

vagaba como un fantasmapor el valle;

siempre su corazón laimpulsaba alevantarse ycontinuar,

2360

mas sus piernas estabanagotadas, tristessus ojos.

Los ojos de Huanvieron unasombra

oscilante, bajando rápidapor un claro

como una neblina nocturnaengañada por eldía

y alejándose temerosa atoda prisa.

Ladró, y saltó conextremidadesvigorosas

en pos de la extraña y

[276] 2365

2370

oscura criaturaesquiva.

En alas del terror, como unamariposa

perseguida por un ave quedesciende de lasalturas,

aleteó en una dirección,corrió en otra,

aquí se detuvo, allí surcó elaire,

todo en vano. Por fin seapoyó

en un árbol y jadeó. Él dioun salto.

Ninguna palabra mágicapronunciada en

2375

aflicción,ningún misterio élfico

conocía ellao tenía sujeto a su oscura

vestimentaque le sirviera contra el

fuerte cazador,cuya vieja e inmortal raza y

especieningún conjuro era capaz de

desviar o sujetar.De todos los que conoció,

sólo a Huanjamás pudo encadenar con

hechizosni apresar con conjuros.

Mas la belleza

2380

y la voz gentil y la pálidaangustia

y los ojos como estrellasvelados por laslágrimas

domaron a quien no teme nia los monstruos nia la muerte.

Con facilidad la alzó ycon facilidadllevó

su temblorosa carga. Nuncaantes

Celegorm habíacontempladosemejante presa:

2385

2390

«¿Qué has traído, dime,buen Huan?[2385]

¿Una doncella élficaoscura, unfantasma o unhada?

Hoy no hemos venido acazar algo así».

«Es Lúthien deDoriath»,

dijo la doncella. «Unsendero errantelejos

de los soleados claros delos Elfos de losBosques

2395

recorre ella con tristeza,donde el valordesaparece

y la esperanza débil setorna». Ymientras hablaba

dejó caer su sombría capa,y allí apareció en blanco y

plata.Sus estrelladas joyas

centellearonbrillantes

bajo el sol como rocío de lamañana;

los dorados lirios sobre elmanto azul

refulgieron y relucieron.

[277]

2400

2405

¿Quién podíamirar

aquel hermoso rostro sinasombro?

Curufin la contemplólargamente.

El perfume de su pelotrenzado conflores,

sus esbeltas piernas, surostro élfico,

conquistaron su corazón, yallí mismo

permaneció encadenado.«Oh realdoncella,

oh hermosa dama, adónde

2410

con fatigasy en solitario viaje te

diriges?¿Qué terribles noticias de

guerra y aflicciónhan acaecido en Doriath?

¡Ven, cuéntalas!Pues la fortuna te ha guiado

bien;amigos has encontrado»,

dijo Celegorm,y observó su élfica figura.

Lúthien pensó en sucorazón que suhistoria nonarrada

2415

él conocía en parte, pero nodescubrió

atisbo de engaño en susonriente rostro.

«¿Quiénes sois, pues,los que tanseñorial cacería

realizáis en este peligrosobosque?»

preguntó ella; una respuestaen aparienciaveraz

le dieron ellos. «Tusservidores, dulcedama,

señores de Nargothrond tesaludan,

2420

2425

y te ruegan que con ellosvayas

de vuelta a sus colinas,olvidando eldolor

por un tiempo, buscando laesperanza y elreposo.

Y ahora lo mejor sería oírtu historia».[2423]

Entonces Lúthien hablade las proezas deBeren

en las tierrasseptentrionales,de cómo el

2430

destinole lleva a Doriath, de la ira

de Thingol,de la terrible misión que su

padreencomendó a Beren. Ni

señal ni palabradieron los hermanos de oír

algoque de cerca los afectara.

Ella hablaligeramente de su fuga y del

maravillosomanto

que creó, mas le faltan laspalabras

al recordar la luz del sol en

[278]

2435

el valle,la luz de la luna, de las

estrellas, enDoriath,

antes de que Berenemprendiera elpeligroso camino.

«¡La prisa, mis señores,también nosapremia!

No hay tiempo que perderen tranquilidad ydescanso.

Pues ya han pasado díasdesde que lareina,

Melian cuyo corazón posee

2440

2445

una aguda visión,mirando a lo lejos con

temor me dijoque Beren vivía en terrible

cautiverio.El Señor de los Lobos tiene

lóbregasprisiones,[2442-44]

cadenas y encantamientoscrueles ypoderosos

y allí atrapado yconsumiéndose

yace Beren, si es que algomás horrible

no le ha llevado la muerte oel deseo de

2450

morir»:entonces un dolor

paralizante laprivó de aliento.

Curufin dijo a Celegormaparte y en voz baja:

«Ahora tenemosnoticias

de Felagund, y ya sabemosdónde acechan las criaturas

de Thû»,y otros consejos susurrados,y le indicó qué respuesta

debía dar.«Señora», dijo

Celegorm, «ves

2455

2460

que vamos detrás de lasbestias quemerodean poraquí,

y aunque nuestra hueste esgrande y valiente,

no está preparada paraatacar

la isla fortaleza del mago.No consideres mal nuestros

corazones odeseos.

Aquí abandonamos nuestracacería

y por el camino más cortovolvemos a casa,

para allí pensar en el

2465

consejo y laayuda

a Beren que en tormentoyace».

A Nargothrond llevaroncon ellos

a Lúthien, cuyo corazónreveló su dolor.

El retraso temía; cadamomentoapremiaba

su espíritu, mas le parecióque no cabalgaban tan

deprisa comopodrían.

Huan saltaba por delante

[279]

2470

2475

noche y día,y, siempre mirando hacia

atrás, supensamiento

estaba atribulado. Québuscaba su amo,

y por qué no cabalgabacomo el fuego,

por qué Curufin miraba conardiente deseo

a Lúthien, esto meditóhondamente,

y percibió que una sombramaligna reptaba

en antigua maldición sobreElfinesse.

Su corazón estaba

2480

desgarrado deangustia

por el valiente Beren, porla queridaLúthien

y por Felagund, quedesconocía elmiedo.

En Nargothrondardieron lasantorchas

y se dispuso festín ymúsica.

Lúthien no lo celebró, sinoque lloró.

Le habían cerrado los

2485

2490

caminos; vigiladade cerca,

no podía volar. Su mantomágico[2484-85]

estaba escondido, y ningunode sus ruegos

fue atendido, tampoco hallórespuesta

a sus ávidas preguntas.Olvidados,

así parecía, estabanaquellos quepermanecíanpresos

en la angustia y en ciegasmazmorras,

en las prisiones y la

2495

desgracia.Lúthien descubrió

demasiado tardela traición.

En Nargothrond no seocultó

que los hijos de Fëanor latenían cautiva,

que Beren no les importabay que

tenían pocos motivos paraarrebatárselo aThû,

rey al que no amaban y cuyamisión

había despertado en suspechos

2500

2505

viejos juramentos de odio.Orodreth conocía

el oscuro propósito queperseguían:

abandonar a la muerte alrey Felagund,

y aliar con la sangre delRey Thingol

la casa de Fëanor por lafuerza

o el tratado. Mas paraoponerse a suplan

él carecía de poder, pues atodo su pueblo

los hermanos todavía teníanbajo el yugo,

2510

y todos aún escuchaban suspalabras.

Nadie prestaba atención alconsejo deOrodreth;

olvidaron su vergüenza y noescucharon

la historia de la terriblenecesidad deFelagund.

A los pies de Lúthiendía tras día

y por la noche junto a sulechopermanecería

Huan, el perro de

[280]

2515

Nargothrond;y ella le habló con palabras

suaves y decariño:

«Oh Huan, Huan, el perromás veloz

que jamás corrió en suelomortal,

¿qué maldad posee tu amoque no atiende a mis

lágrimas ni a midolor?

En otro tiempo Barahir atodos loshombres porencima

de los buenos perros quería

2520

2525

y amaba;en otro tiempo Beren en el

hostil Norte,cuando como salvaje

proscrito vivía,tenía amigos leales entre

criaturas[2522-26]

con piel y alas emplumadas,y entre los espíritus que

sólo en la rocay en las viejas montañas y

en los yermostodavía habitaban. Pero

ahora ni Elfo niHombre,

nadie salvo los hijos deMelian,

2530

recuerda a aquel que luchócon Morgoth

y que jamás fue sometido ala vil esclavitud».

Huan nada dijo; masCurufin

a partir de entonces nuncapudo acercarse

a Lúthien, ni tocar a aquelladoncella,

y tuvo que alejarsetemeroso de loscolmillos deHuan.

Una noche cuando lahumedad del

2535

2540

otoñose recortaba alrededor de la

titilante lámparade la luna menguante, e

inciertas estrellasse veían volar entre los

barrotesde las veloces nubes,

cuando el cuernodel invierno

ya se adentraba entre losárboles desnudos,

Huan desapareció. EntoncesLúthien estuvo

temiendo un nuevo mal,hasta que antesdel amanecer,

2545

cuando todo está muerto einmóvil sinaliento,

y temores intangiblesinvaden a losinsomnes,

una sombra avanzó pegadaal muro.

Luego dejó caer algo consuavidad:

su capa mágica al lado desu lecho.

Temblando vio al granperro agazaparse

junto a ella, oyó una vozprofunda quellegaba

[281] 2550

como lejana y lentacampana de unatorre.

Así habló Huan, quenunca antes

había pronunciadopalabras, y sólopor dos vecesmás[2551]

volvió a hacerlo en lenguaélfica:

«Amada señora, a quientodos losHombres,

a quien Elfinesse y todaslas criaturas

2555

2560

con piel y alas emplumadasdeberían servir y amar …

¡despierta!¡Vamos!

¡Ponte el manto! Antes deque el día

salga sobre Nargothrondhuiremos

hacia los peligrosSeptentrionales… tú y yo».

Y antes de terminaraconsejó iniciar

la consecución de aquelloque buscaban.

Lúthien escuchó asombrada,y contempló a Huan con

2565

ojos suaves.Rodeó el cuello con sus

brazosen una amistad que duraría

hasta la muerte.

Comentario sobre el Canto VIII[282]El desarrollo del relato de este Canto sepuede seguir paso a paso desde El Cuentode Tinúviel hasta El Silmarillion. Laprimera fase se ve en las brevísimas palabrasdel «Esbozo», que aparecen después delpasaje que se transcribió en la página 255.

Lúthien es encerrada por Thingol, peroescapa y va en busca de Beren. Con laayuda de Huan, capitán de los perros,rescata a Beren [es decir, de «Thû elcazador»] y consigue entrar en Angband…

Este pasaje es demasiado conciso para saberqué ideas hay detrás del relato; pero almenos resulta claro que Huan era todavíaindependiente y no tenía amo. En el primermapa a Huan se le asigna un territorio (al sury al este del Ivrin), y esto correspondeevidentemente a la concepción antigua.

La Sinopsis I, un poco posterior al«Esbozo» (véase p. 255), continúa desde elpunto alcanzado en las páginas 254-255:

Tinúviel huye protegida por su manto

mágico, se encuentra con Celegorm queestá cazando, y es perseguida por él ycapturada por Huan, su perro, y resultaherida. [Tachado: En compensación él leofrece ayuda] Él le ofrece unacompensación, pero no puede ayudarla;cedió sus Gnomos a Beren y todosperecieron, por ello Beren debe morir.Huan va con ella.

Un poco más adelante en el esbozo se dice:

Estaba escrito en el destino de Huan quesólo un lobo podía matarlo.

En esta fase, en la que Celegorm era elgobernante de Nargothrond a quien Berenrecurrió en sus tribulaciones, aquel «leprestó sus Gnomos» a Beren;[p23] Lúthien,

huyendo de Doriath, fue perseguida porCelegorm cuando se hallaba de caza yresultó herida por Huan, que ahora aparecepor primera vez como el perro de Celegorm.Aquí no existe sugerencia alguna de uncomportamiento maligno con ella (y no sehace mención de Curufin); Celegorm esincapaz de ayudarla, aparte de [283] que yaha auxiliado a Beren, pero Huan va con ellaen su misión: ¿fue ésta la «compensación»que Celegorm le ofreció por la heridarecibida? No se dice. Resulta claro que laposición de gobernante ostentada porNargothrond como hijo de Fëanor, obligadopor el Juramento, debía desarrollarse demanera muy distinta si se había retenido estaforma de la historia, ya que él había juradoayudar al linaje de Barahir (véase másadelante, p. 285).

En la Sinopsis II, transcrita en páginas 269-270 hasta el punto equivalente al fin delCanto VII, la trama alcanza casi sudesarrollo en el presente Canto de la Balada;pero esto se consiguió en fases, y el textooriginal del esbozo quedó tan cambiado yampliado por las correcciones posterioresque sería sumamente difícil de seguir si seredactó como hasta ahora. Por este motivolo doy en dos formas. Tal como se escribiópor primera vez decía:

Curufin y Celegorm van de cazacon todos sus perros. Huan el insomneera el jefe. Es inmune al sueño o a lamuerte provocados por la magia; sudestino es resultar muerto sólo por el«lobo más grande». Divisan a Lúthienque huye, pero es capturada por Huan,

al que ella no puede encantar. El perro lalleva ante Celegorm, que se entera decuál es su propósito. Al oír quién es y,enamorado de ella, le quita la capamágica y la retiene como prisionera.

Por fin él cede a sus lágrimas ysúplicas de que la deje libre y ledevuelve la capa, pero no la ayudarádebido a su juramento. Tampoco desearescatar a Felagund, ya que ahora estodopoderoso en Nargothrond. Ellaabandona la compañía de Celegorm.Pero Huan se ha entregado a Lúthien yse va con ella.

En esta fase es evidente que la caceríacarece de importancia en sí misma: era elardid gracias al cual Huan (ya en laSinopsis I el perro de Celegorm, y con un

destino peculiar) iba a acompañar a Lúthien,un episodio esencial que se remonta a ElCuento de Tinúviel. No hay mención algunade que fuera herida por Huan, algo que síestá en la Sinopsis I (y por lo tanto no existenada referente a la «compensación»); y aquíCelegorm se enamora de ella y por eso laretiene como prisionera. Pero sólo durantealgún tiempo; cede ante sus súplicas y ledevuelve la capa, aunque debido a sujuramento no la ayudará; y surge el perversomotivo por el que desea dejar que Felagundperezca y él pueda mantener el poder enNargothrond. Lúthien abandona a Celegorm;Huan va con ella, igual que en la Sinopsis I,pero el motivo ahora es claramente el amorque siente el perro hacia ella.

Después de la corrección el esbozoqueda como sigue: [284]

Debido al disfraz de Felagund, Thû semuestra suspicaz y sus lobos recorrenampliamente la región. Celegormaprovecha este pretexto para montar unacacería de lobos.

Curufin y Celegorm engañosamentevan a cazar lobos (en realidad suintención es interceptar a Felagund)[p24]

con todos sus perros. Huan el insomnees el jefe. (Huan vino con él [es decir,con Celegorm] desde los recintos deTavros). Es inmune al sueño o a lamuerte provocados por la magia; es sudestino resultar muerto sólo por el «lobomás grande». Divisan a Lúthien quehuye, pero es capturada por Huan, aquien ella no puede encantar. El perro lalleva ante Celegorm que se entera decuál es su objetivo. Al oír quién es y,

enamorado de ella, Curufin le quita lacapa mágica y la retiene comoprisionera. Aunque ella le cuenta laspalabras de Melian y que Felagund yBeren se hallan en poder de Thû, él nisiquiera intentará rescatar a Felagund.(Nota al margen: Es Curufin quienintrodujo el mal en el corazón deCelegorm).

A pesar de las lágrimas y súplicaspara que la deje libre y le devuelva lacapa, él no la ayudará debido a sujuramento y al amor que siente por ella.Tampoco desea rescatar a Felagund, yaque ahora es todopoderoso enNargothrond. Pero Huan se haentregado a Lúthien y la ayuda aescapar sin la capa.

La cacería de Celegorm y Curufin recibeahora un significado siniestro, y estárelacionada con los lobos de Thû que«recorren ampliamente la región». Apareceel linaje Valinóreano de Huan; y Curufin seconvierte en el genio maligno de loshermanos, y también en el enamorado deLúthien. Ésta ahora es mantenida prisioneraen Nargothrond hasta que escapa con ayudade Huan, pero no recupera la capa.

No resulta claro a cuál de los hermanosse alude en la última parte del esbozocorregido: tal como se escribió originalmenteen todo el texto se trataba de Celegorm, perocon el cambio de «enamorado de ella, lequita la capa mágica» por «enamorado deella, Curufin le quita la capa mágica»Curufin se convierte en el antecedente detodo lo que sigue. Es difícil saber si ésa era

la intención de mi padre.

Cuando se puso a escribir el Canto VIII,sobre la base de este esbozo corregido,tuvieron lugar algunos cambios más: demanera especial, la devolución que haceHuan a Lúthien de su capa antes deabandonar Nargothrond; y se amplía elelemento añadido al esbozo «Es Curufinquien introdujo el mal en el corazón deCelegorm». Ahora es Curufin [285] el quesugiere la cacería de lobos, con su intenciónsecreta, y el verso 2453 lo muestra como unintrigante más sutil y obstinado, situándose ala sombra de su hermano e incitándole:gracias a los versos 2324 y ss. queda claroque Celegorm posee cierta autoridad —o esCurufin quien percibe que posee algunaautoridad— de la que carece Curufin.

Curufin expresa su desprecio porOrodreth («estúpido ignorante», 2321), yésta es la primera insinuación deldebilitamiento del carácter de Orodreth alque aludí con anterioridad (p. 110).Evidentemente, la aparición de Felagund encualquier caso le empujó a asumir un papelsubordinado, como hermano menor delfundador de Nargothrond, y el desarrolloconcomitante por el que Celegorm y Curufinse quedaron en Nargothrond comopoderosos intrusos debilitó aún más suposición. Quizás se deba a que la posiciónque le fue impuesta por los movimientos enla leyenda llevara a la conclusión de que nose le podía asignar un temple muy firme.

Estas sutilezas en la relación entreCelegorm y Curufin son pasadas por alto enla versión en prosa (El Silmarillion,

pp. 230-231), y no existe sugerencia de queCurufin fuera el más siniestro de los dos y elprincipal instigador de sus maquinaciones.Celegorm recupera su anterior papel comoenamorado de Lúthien. En la Balada apareceel motivo, no mencionado en la Sinopsis II,de la intención de Celegorm y Curufin dealiarse con la «sangre del Rey Thingol» porel matrimonio forzado de Lúthien (versos 2498-2503); esto reaparece en ElSilmarillion, donde es a Celegorm a quienThingol se ve competido a entregarla.

El proceso por el cual las leyendas deBeren y Lúthien por un lado y la deNargothrond por otro se entrelazaron (hastaeste momento de la historia) está ahora casicompleto, y éste resulta un momento idóneopara pasar revista a las principales

oscilaciones en su evolución.En Los Cuentos Perdidos Orodreth era

el señor de los Rodothlim, un pueblo de losGnomos, en las cuevas que iban aconvertirse en Nargothrond, pero Beren notenía relación con ellos (y Huan no teníaamo). Luego apareció Celegorm como elpríncipe de los Gnomos que rescató al padrede Beren (Egnor > Barahir) en la batalla quecon posterioridad se convirtió en la Batallade la Llama Súbita, ante el que pronunció unjuramento de amistad y ayuda eternas; yCelegorm y Curufin se convirtieron en losfundadores de Nargothrond tras la batalla (p. 102). Por lo tanto, Beren acudió aCelegorm en busca de ayuda; y en laSinopsis I Celegorm desempeña el posteriorpapel de Felagund hasta el punto de que leproporciona guías Gnómicos. Lúthien,

huyendo de Doriath, es atrapada por Huan,ahora el perro de Celegorm, y resulta herida,pero ello no tiene ninguna consecuencia másallá de la partida de Lúthien en compañía deHuan (Sinopsis I). [286]

El cambio más importante surgió con laaparición de Felagund, que asume el papelde Celegorm como fundador deNargothrond y como el que es rescatado porBarahir. Orodreth se convirtió en suhermano menor, el único otro hijo de Finrodque sobrevivió a la batalla que puso fin elsitio de Angband. Pero no se abandonó laasociación de Celegorm con Nargothrond; ysu poderosa presencia allí, junto con la de suhermano Curufin —de nuevo comoresultado de la batalla—, introduce el motivode conflicto entre los Fëanorianos y el Rey,cada uno de ellos obligado por sus

respectivos juramentos. Este conflicto habíaestado presente en la trama anterior, pero allíse trataba de un conflicto que sólo existía enla cabeza de Celegorm, ya que él habíapronunciado ambos juramentos; sinembargo, no hay una prueba real queindique cómo habría tratado esto mi padre, amenos que asumamos por los guíasGnómicos que proporciona a Beren en laSinopsis I que con ello dio prioridad aljuramento que le prestó a Barahir.

Cuando Lúthien es capturada por Huany llevada a Nargothrond se ve atrapada enlas ambiciones de Celegorm y Curufin, yciertamente su captura aparece comoresultado de las perversas intenciones quelos hermanos abrigan con respecto aFelagund y de la determinación de impedirsu retorno.

En la Balada se dice de Huan que era elúnico perro de Valinor que vino al estecruzando el mar (2270). Su destino de quesólo se toparía con la muerte al «encontrarsecon el lobo más poderoso que hubieraandado por el mundo» (El Silmarillion, p. 234) aparece (ya mencionado en laSinopsis II, pp. 283-284), pero no se dice,como sucede en El Silmarillion, que ello sedebía a que, como el perro de Celegorm,quedara sometido a la Maldición de losNoldor. En el texto A de la Balada (nota alverso 2551) habló sólo una vez en la vida,dos veces en el texto B; pero esto no secorrigió hasta alcanzar las tres veces comoen El Silmarillion.

La afirmación, contenida en los versos 2248-2250, de que Oromë era

el único de los Dioses que había amado elmundo

antes de que se desplegaran los estandartesde la Luna y el Sol

parece olvidarse de Yavanna; véanse elcuento El Encadenamiento de Melko (I. 124) y El Silmarillion, p. 59.

Los débiles gritos y cuernos soplando, /y el ladrido de los perros que corren entrelos árboles (versos 2298-2299, repetidoscon variaciones en los versos 2348-2349)derivan de la Balada de Sir Orfeo del inglésantiguo: [287]

With dim cri & bloweing& houndes also wiþ him berking.[p25]

2570

IX

En la Isla del Mago aúnpermanecíanolvidados,

atrapados y torturados enaquella gruta

fría, inicua, sin puertas, sinluz,

y con ojos vacíos miraban ala nocheinterminable

dos camaradas. Ahoraestaban solos.

Los otros ya no vivían, mas

2575

desnudossus huesos quebrados

yacían y contabancómo diez habían servido

bien a su señor.

Entonces Beren dijo aFelagund:

«Poca pérdida sería que yoestuviera muerto,

y estoy considerandocontarlo todo,

y así, tal vez, de este oscuroinfierno

rescatar tu vida. Te liberode tu antiguo juramento,

pues por mí

2580

2585

has soportado más de loque nunca hemerecido».

«¡Ah, Beren! Beren noha descubierto

que las promesas delpueblo deMorgoth

son frágiles como elaliento. De esteoscuro yugo

de dolor nadie escaparájamás,

sin importar que él averigüenuestros nombres,

con el consentimiento de

[288] 2590

Thû. No, másaún, creo

que un tormento más duroprobaríamos

si supiera que el hijo deBarahir

y Felagund están cautivosaquí,

y todavía peor si llegara aconocer

la terrible misión queemprendimos».

La risa de un diablooyeron vibrar

en su foso. «Es verdad, esverdad la palabra

2595

2600

que te oigo pronunciar»,dijo entonces unavoz.

«Poca pérdida sería queestuviera muertoél,

mortal proscrito. Mas elrey,

el Elfo inmortal, soportaríamuchas cosas que ningún

hombre podría.Quizás, cuando su pueblo

conozca lo que deterrible aflicción

estos muros aprisionan,anhele rescatar a su reycon oro, gemas e

2605

intimidadoscorazonesvalerosos;

o tal vez Celegorm, elorgulloso,

considere que es barata laprisión de unrival

y se reserve para él lacorona y el oro.

Quizás deba saber con quémisión,

antes de que todo acabe,partisteis.

El lobo está hambriento, seacerca la hora;

Beren ya no tiene que

2610

2615

esperar más paramorir».

El tiempo transcurriólento. Entoncesdos ojos

brillaron allí, en laoscuridad. Él viosu muerte,

Beren, en silencio, cuandotensó sus ataduras

más allá de su poderíomortal,encadenado.

De repente se oyó el ruidode cadenas que se estiraban

y soltaban,

2620

de redes rotas. Y de unsalto se lanzó

sobre la forma de lobo quereptaba

en la sombra el lealFelagund,

ajeno al colmillo o a laheridaemponzoñada.

En la penumbra lucharonlargamente,

despiadados, gruñendo, deaquí para allá,

dientes en la carne, garrasen las gargantas,

los dedos hundidos en elpelaje hirsuto,

[289]

2625

2630

pisoteando a Beren queyacía allí,

oyó al licántropo jadear,morir.

Entonces le llegó una voz:«¡Adiós!

Ya no necesito morar en latierra,

amigo y camarada,intrépido Beren.

Mi corazón ha estallado,mis piernas estánfrías.

Aquí he agotado todas misfuerzas

en romper las cadenas, y unterrible desgarro

2635

de envenenados dientes hayen mi pecho.

Ahora tengo que partir a milargo reposo

bajo Timbrenting, enestanciasintemporales

donde los Dioses beben,donde la luz seprecipita

sobre el mar refulgente».Así murió el rey,

tal como aún cantan losbardos élficos.

Allí yace Beren. Sudolor no conoce

2640

2645

las lágrimas,su desesperación no conoce

ni el horror, ni eltemor,

aguardando las pisadas, unavoz, de laperdición.

Silencios más profundosque la tumba

de reyes ya muy olvidados,depositados

en catafalcos bajo años yarenasincontables

y enterrados en persistentesprofundidades,

que se arrastran lentos e

2650

intactos a sualrededor.

De pronto los silenciosse rompieron

en fragmentos de plata.Débil tembló

una voz en canto queatravesó con luz

muros de roca, colinaencantada,

y barrotes y cerraduras,y los poderes de la

oscuridad.Él sintió a su alrededor la

suave nochede muchas estrellas, y en el

2655

2660

airehabía crujidos y un raro

perfume;los ruiseñores estaban en

los árboles,finos dedos tocaban la

flauta y la violabajo la luna, y una más

hermosaque todas las que vendrán o

ya existieron,sobre una loma solitaria de

piedraen rielante indumentaria

bailaba sola.Entonces en su sueño le

pareció que él

[290]

2665

cantaba,y sonoro y fiero su cántico

vibró,viejas tonadas de lucha en

el Norte,de intensas proezas, de salir

al encuentrode innumerables peligros y

de rompergrandes poderes, y torres, y

sacudir robustosmuros;

y por encima de todo elfuegoplateado[2666-67]

al que un día los Hombresllamaron la Pipa

2670

Ardiente,las Siete Estrellas que

Varda colocóalrededor del Norte aún

ardían,una luz en la oscuridad,

esperanza en eldolor,

el vasto emblema delenemigo deMorgoth.

«¡Huan, Huan! Oigo uncanto

que brota en lo másprofundo, lejanopero potente;

2675

2680

un canto que Beren llevó alo más alto.

Oigo su voz. La he oído amenudo

en sueños y andanzas». Enleve susurro

así habló Lúthien. En elpuente de laaflicción

envuelta en el manto enplena noche

se sentó y cantó, y hasta suscumbres

y hasta sus profundidades,la Isla del Mago,

roca sobre roca y pilarsobre pilar,

2685

temblorosa reverberó. Loslicántroposaullaron,

y Huan, oculto, se tendió ygruñó

escuchando atento en laoscuridad,

aguardando la dura y cruelbatalla.

Thû oyó aquella voz, yde pronto selevantó

envuelto en su capa ycapucha negras

en su alta torre. Escuchólargo rato,

2690

2695

y sonrió, y conoció aquelcanto élfico.

«¡Ah, pequeña Lúthien!¿Qué llevó

tu necia huida hacia trampasno buscadas?

¡Morgoth! Una cuantiosa yrica recompensa

me deberás cuando a tutesoro

se añada esta joya».Descendió,

y ordenó partir a susmensajeros.

Lúthien siguió cantando.Una sombra

[291] 2700

reptantecon lengua roja de sangre y

fauces abiertasse acercaba a escondidas al

puente; pero ellasiguiócantando[2699]

con temblorosasextremidades ylánguidos ojosabiertos.

La sombra reptante saltó asu lado,

y jadeó, y súbitamente cayóy murió.

Y aún siguieronavanzando,

2705

todavía uno auno,

y todos fueron apresados, yninguno

retornó con pies pesadospara contar

que una sombra acechabaferoz y cruel

en el extremo del puente, yque abajo

las temblorosas ynauseabundasaguas fluían

sobre los cuerpos grisesque Huan abatió.

Una sombra máspoderosa ocupó

2710

2715

despacioel estrecho puente, un odio

babeante,un terrible licántropo, fiero

y grande;el pálido Draugluin, el

viejo y grisseñor[2712-13]

de lobos y bestias deaborrecidasangre,

que se alimentaba con carnede Hombre y Elfo

bajo el trono del mismoThû.

Ya no lucharon en

2720

silencio.Aullando y ladrando

golpearon lanoche,

hasta que el licántropo huyóde vuelta al trono,

donde había comido, paramorir allí.

«Huan está allí», jadeó ycayó sin vida,

y Thû se llenó de ira yorgullo.

«Ante el más poderosocaerá,[2722-23]

ante el más poderoso detodos los lobos»,

pensó entonces, y creyó

2725

2730

sabercómo se iba a cumplir el

destinovaticinado tiempoha.

Entonces avanzólentamente ycentelleó

en la noche una forma delargo pelo

empapada en veneno, conojos terribles,

de lobo, hambrientos; peroen ellos hay

una luz más cruel ypavorosa

que la que nunca tuvieron

[292]

2735

ojos de lobo.Sus patas eran más grandes,

sus fauces másanchas;

sus colmillos, másbrillantes yafilados, estabancargados

de veneno, tormento ymuerte.

El mortal vaho de su alientola precedía. Lánguida

muerela canción de Lúthien, y sus

ojosse nublan y se oscurecen

con un miedo

2740

2745

frío, venenoso y terrible.

Así fue Thû, como lobomás grande

que lo que jamás se viosalir por laspuertas deAngband

hacia el ardiente sur, que loque nunca acechó

en tierras mortales ysembró la muerte.

De repente saltó, y Huan sehizo

a un lado en las sombras.Se dirigió

hacia Lúthien, que yacía

2750

desvanecida.A sus aturdidos sentidos

llegó el olorde su nauseabundo aliento,

y ella se agitó;confundida, susurró una

palabra,el manto se deslizó desde

su rostro.Él se tambaleó

conmocionado.Huan saltó hacia él. Él se

echó atrás.Bajo las estrellas

estremecidasvibraron

los gritos de los agresivos

2755

2760

lobos, prestos ala lucha,

la lengua de los perros quematan sin miedo.[2755]

Saltaban y corrían de unlado a otro,

simulando huir paravolverse enredondo,

y morder y luchar cuerpo acuerpo y caer ylevantarse.

De repente Huan apresay derriba

a su espantoso enemigo;desgarra su

2765

garganta,y le arrebata la vida. Mas

aquí no terminatodo.

Thû cambia de forma aforma, de lobo agusano,

de monstruo a su propiaforma demoníaca,

pero de aquella presadesesperada

no consigue deshacerse,escapar.

Ninguna magia, ni conjuro,ni flecha,[2766-67]

ningún colmillo, ni veneno,ni arte del diablo

2770

consiguió herir a aquelperro que en otrotiempo

había dado caza al venado yal jabalí enValinor.[2769]

El repugnante espírituque Morgoth creó

y crió del mal a pocoescapóestremecido

de su oscura morada cuandoLúthien selevantó

y temblando contempló susestertores.

[293]

2775

2780

«Oh demonio oscuro, oh vilfantasma

creado de lo más repulsivo,de mentiras yengaños,

aquí morirás, y tu espírituretornará

a la morada de tu amopara sufrir su escarnio y su

furor;te encerrará en las entrañasde la tierra gimiente, y en

una cavidadpor toda la eternidad tu

desnuda almaaullará y clamará; todo esto

ocurrirá,

2785

a menos que me entregueslas llaves

de tu negra fortaleza, y mereveles

el hechizo que une laspiedras

y pronuncies las palabrasde apertura».

Con respiraciónjadeante ytemblorosa

él habló, y accedió a lo quese le pedía,

y vencido traicionó laconfianza de suamo.

2790

2795

He ahí, junto al puente,un destello de luz,

como estrellas descendidasde la noche

para brillar y titilar aquíabajo.

Lúthien abrió los brazospor completo

y llamó con voz fuerte y tanclara

como todavía los mortalespueden oír aveces

largas trompetas élficas queresuenan

sobre la colina, cuando en

2800

el mundo todoestá quieto.

El alba asomó porencima de lasoscurasmontañas,

y en lo alto sus cimas grisesmiraronsilenciosas.

La colina tembló; laciudadela

se desmoronó y todas sustorres sederrumbaron;

las rocas se abrieron y elpuente se quebró,

y el Sirion se cubrió de

2805

espuma envueltasúbitamente envaho.

Como fantasmas se viovolar a los búhos

ululando en el amanecer, einmundosmurciélagos

aletearon oscuramente en elaire frío

con chillidos débilesbuscando nuevocobijo

en las pavorosas ramas dela Floresta de laNoche.

Los lobos huyeron gimiendo

[294]

2810

2815

y aullandocomo sombras

melancólicas.Fuera se arrastran

pálidas figuras andrajosascomo salidas

de un sueño, protegiéndoselos ojos ciegos:

los cautivos con miedo ysobresalto

salen del largo sufrimientoen la persistentenoche

y, más allá de todaesperanza, sonliberados a la luz.

2820

Una forma de vampirocon grandes alas

se elevó del suelo chillandoy partió,

su sangre oscurachorreando sobrelos árboles;

y Huan ve junto a él uncuerpo

de lobo sin vida, pues Thûhabía volado

a Taur-na-Fuin, paraconstruir allí unnuevo trono

y una fortaleza más oscura.Los cautivos llegaron y

2825

lloraron ylanzaron

gritos lastimeros de gratitudy alabanza.

Pero Lúthien, con miradaanhelante, no semueve.

Beren no viene. Por findijo:

«Huan, Huan, ¿debemosentonces

buscar entre los muertos aaquel quebuscábamos,

por cuyo amor nosesforzamos yluchamos?».

2830

2835

Juntos los dos, de rocaen roca,

por el Sirion ascendieron.Solo,

inmóvil, le encontraron,doliéndose

al lado de Felagund, y enningún momentose volvió

a ver qué pies se deteníancerca de él.

«¡Ah Beren, Beren!»exclamó ella,

«¿es que te he encontradodemasiado tarde?

¡Ay, aquí en la tierrael más noble de la noble

2840

2845

razaen vano hace suya tu

aflicción!¡Ay, nos reunimos con

lágrimasquienes un día se reunieron

con júbilofugaz!».

Tal amor y añoranzallenaron la voz deLúthien[2842]

que, acallado el dolor, élalzó los ojos,

y sintió su corazón avivadode nuevo

por aquella que,

[295]

2850

atravesando elpeligro, corrió asu lado.

«¡Oh Lúthien, ohLúthien,

más hermosa que cualquierhija de losHombres,

oh la más bella doncella deElfinesse,

qué poder poseía tu amorque te ha traído a la guarida

del terror!¡Oh ágiles piernas y

cabellos oscuros,oh cejas unidas por blanca

2855

flor,oh esbeltas manos bajo esta

nueva luz!».

Ella encontró los brazosde él y sedesmayó[2854-55]

justo con el nacer del día.

Comentario sobre el Canto IX

La Sinopsis I continúa desde el puntoalcanzado en la página 283:

Huan va con ella. Ella se dirige al castillodel Señor de los Lobos y canta para él.Los cautivos de las mazmorras la oyen.

Estaba escrito en el destino de Huanque sólo un lobo le podía matar.

Ella habla (por acuerdo) de laenfermedad de Huan y así induce alSeñor de los Lobos a convertirse enlicántropo e ir en su busca. Batalla delos lobos en el claro del bosque.Consiguen arrancar las «palabras deapertura» al Señor de los Lobos y elcastillo se desmorona. Rescate deBeren. [296]

Aquí la Sinopsis II se ve menos afectadapor cambios posteriores y se puede ofreceren un solo texto (reanudándola desde elpunto alcanzado en la página 285).

Pero Huan se ha entregado a ella, y laayuda a escapar sin su manto. [Entrecorchetes: Él rastrea a Beren y aFelagund hasta la Casa de Thû].

Al fin sólo quedan Beren yFelagund. Ahora le toca a Beren serdevorado, pero Felagund rompe susataduras, lucha con el licántropo y lomata, aunque él también encuentra lamuerte. Se reserva a Beren parasometerle a tortura.

Lúthien canta fuera de la casa[añadido: sobre el puente de laaflicción] de Thû; Beren oye su voz, ysu canto de respuesta llega a los oídosde Huan desde debajo de la tierra.

Thû hace entrar a Lúthien. Ella lecuenta una historia distorsionada, pordeseo de Huan y porque sin su manto

ella no le puede encantar. Le habla de sucautiverio con Celegorm y de cómo lacapturó Huan, a quien finge odiar. Detodos los seres del mundo a quien másodia Thû es a Huan. Se entera de que,de acuerdo con su destino, sólo lematará el «lobo más poderoso». Lúthiendice que Huan está enfermo en losbosques. Thû adopta la forma de unpoderoso licántropo y es conducidohasta donde Huan le espera emboscado.[Añadido: Pero su propósito esconvertirla en esclava].

Allí se libra la batalla del licántropo.Huan mata a los esbirros de Thû y, conlos dientes en la garganta de éste, learrebata «las palabras de apertura» acambio de su vida. La casa de Thû esderribada y los cautivos son liberados.

Encuentran a Beren [tachado: y lellevan de vuelta a Nargothrond].

Ahora hay que considerar asimismo otroesbozo, «Sinopsis III», escritoapresuradamente y no siempre legible. Dichoesbozo comienza aquí, y yo lo sigo hasta elfin del relato en este Canto.

Thû está debajo de Huan, a punto demorir asfixiado. Lúthien despierta. Dice«fantasma creado de lo más repulsivopor Morgoth, morirás y tu espírituretornará con temor a Angband pararecibir el escarnio de tu amo ylanguidecer en el oscuro seno del mundosi no nos entregas las “claves habladas”de tu fortaleza».

Con respiración jadeante se las

revela. Lúthien, de pie en el puente conlos brazos abiertos, las pronuncia en vozalta. El alba emerge pálido sobre lasmontañas. La colina tiembla y sequiebra, las torres caen, el puente seviene abajo y bloquea el Sirion por unlado, las mazmorras se abren. Losbúhos huyen como fantasmas con lasprimeras luces, se ven grandesmurciélagos que aletean en dirección a[297] Taur-na-Fuin lanzando débileschillidos. [Añadido: y los conduce unotan grande como un águila. El espíritude Thû. Su cuerpo tiene un … …… …un lobo]. Los lobos huyen gimiendo yaullando. Pálidos cautivos se arrastranparpadeando a medida que salen a laluz. [Tachado: Aparece Beren]. Berenno está. Le buscan y le encuentran

sentado junto a Felagund.

Estos esbozos son de gran interés, yaque muestran con mucha claridad una faseintermedia en la evolución de la leyenda,entre la historia original de Tevildo, Príncipede los Gatos en El Cuento de Tinúviel, y lahistoria de Thû en la Balada de Leithian.Aún se halla presente la historia falsa deLúthien de que Huan está enfermo en losbosques (véase II. 37-38) y en la Sinopsis IIThû retiene el (originalmente felino) rasgo deTevildo de odiar a Huan más que a ningunaotra criatura en el mundo (II. 32). El viejoelemento de Tinúviel entrando sola en elcastillo con el fin de inducir a Tevildo a salirde él, para que pueda ser atacado por Huan,aún no ha sido abandonado; pero en laSinopsis II ella no tiene su manto, y por este

motivo es incapaz de encantar a Thû,mientras que en el Cuento la somnolenciaque se apodera del gato guardián del portón,Umuiyan, y con posterioridad del mismoTevildo, es atribuida a su «manto de oscuraniebla» (II. 35). En la Balada, como en elrelato de El Silmarillion basado en ella, elmanto, causante del sueño, de Lúthien havuelto a la historia en esta coyuntura, ya queHuan lo recuperó antes de que abandonaranNargothrond, y ella lo usó contra Thû en labatalla del puente.

Un nuevo elemento entra en laSinopsis I con el canto de Lúthien ante Thûy los cautivos que lo oyen en las mazmorras;en el antiguo Cuento Tinúviel habló muy altoúnicamente para que Beren pudiera oírla enla cocina, donde realizaba sus durostrabajos. En la Sinopsis II este elemento está

desarrollado hasta su forma final, conLúthien cantando en el puente que conducea la Isla del Mago; pero ella aún sigueentrando al castillo sola, antes de «la batalladel licántropo».

La frase añadida a la Sinopsis II quedice que el «propósito [de Thû] esconvertirla en esclava» se remonta al Cuento(II. 37) y subsistió en la Balada y en ElSilmarillion («pensó que podía capturar aLúthien y entregarla al poder de Morgoth,pues la recompensa sería grande»).

La afirmación en II de que «Huan mataa los esbirros de Thû» sin duda procede dela historia del Cuento, en el que, cuandoTevildo partió en busca de Huan, lo hizoacompañado por dos de sus «vasallos»,aunque en el Cuento sólo Oikeroi fuemuerto por Huan, y el otro gato (sin

nombre) huyó trepando a un árbol, comohizo el propio Tevildo (II. 39). En II, y conmás detalle en III, Thû está a merced deHuan en el suelo. Ni en I ni en II (IIIempieza después de este pasaje) existesugerencia [298] alguna de la llegada de loslobos procedentes del castillo, que sonmuertos uno tras otro y en silencio porHuan, hasta que al fin sale Draugluin; pero,tal como apunté en mi comentario delCuento (II. 72-73), «la muerte del gatoOikeroi da origen al combate entre Huan yDraugluin: en los dos casos se hace lomismo con la piel del enemigo muerto deHuan». Este elemento, la presencia de lobosantes de que llegue Thû, sólo se introduceen el poema. Los versos que mencionan aDraugluin como el último y más poderoso deellos (2712-2713) no se hallan en A, pero en

el «conjuro de alargamiento» de LúthienDraugluin el pálido licántropo esnombrado en B (1489), mientras que A diceCarcharas.

El más interesante de todos los rasgosde esta parte de la historia es el de las«palabras de apertura» o «claves habladas»,que se remontan al Cuento (II. 40-41). En élhe comentado (II. 73) las implicaciones deeste elemento en el contexto ampliado (lafortaleza de Thû había sido una torre devigía de los Elfos): la consiguiente«transformación» del conjuro que manteníaunidas las rocas.

En la Sinopsis III aparecen otros rasgosde la historia final: la huida de Thû bajo laforma de un murciélago; el encuentro deBeren sentado junto al cuerpo de Felagund.Los pálidos cautivos que salen a rastras, y

parpadeando, a la luz se remontan en últimainstancia a la multitud de gatos, reducidos aun tamaño insignificante por elquebrantamiento del conjuro de Tevildo, quesale del castillo en el Cuento (II. 41, 73-74).

En el Canto IX la historia alcanza suforma definitiva, y el pasaje de ElSilmarillion deriva muy estrechamente deél, con diferencias sólo menores: la principalde ellas es la omisión de toda mención de lavoz de Thû en la mazmorra, que únicamentese halla en el poema (versos 2592-2609). Elantiguo elemento, aún presente en laSinopsis II, de Lúthien entrando sola en elcastillo ha desaparecido al fin.

Quedan unas pocas cuestiones deinterés, aparte del desarrollo de la historia.Las últimas palabras de Felagund moribundo

(2633-2636):

Ahora tengo que partir a mi largo reposobajo Timbrenting en estancias intemporalesdonde los Dioses beben, donde la luz se

precipitasobre el mar refulgente.

son muy similares a las palabras dedespedida de Túrin ante Beleg muerto (p. 73, 1408-1411):

Que bueno sea tu viaje, Beleg, a la largacelebración

bajo Tengwethil en las estanciasintemporales [299]

donde los Dioses beben bajo las doradascúpulas

sobre el centelleante mar.

Como ya he dicho (p. 113), Túrin prevépara Beleg, después de la muerte, una vidaen Valinor, en las estancias de los Dioses, yno habla, como hace el propio Beleg en elsueño de Túrin, de un tiempo de «espera»:

mas mi vida ha volado a la larga esperaen las estancias de la Luna por las colinas

del mar.(p. 80, 1696-97)

Muy notables son las palabras acerca deThû: «El repugnante espíritu que Morgothcreó (verso 2770).

En el pasaje (2666-2671) que alude a laconstelación de la Osa Mayor está la primerasugerencia de la idea de que Varda colocó lasSiete Estrellas en el cielo como un emblemade esperanza contra Morgoth. Cf. El

Silmarillion (p. 236):

[Beren] entonó un canto de desafío queél había compuesto en alabanza de lasSiete Estrellas, la Hoz de los Valar queVarda había colgado sobre el Nortecomo signo de la caída de Morgoth.

2860

X

Los cantos han recordadoque los Elfos hancantado

en la antigua y olvidadalengua élfica

cómo Lúthien y Berenvagaron

por las riberas del Sirion.Muchos parajes

llenaron de júbilo, y porallí sus pies

pasaron ligeros, y los díasfueron dulces.

[300]

2865

Aunque el invierno seenseñoreaba delbosque,

aún había flores donde ellaestaba.

¡Tinúviel! ¡Tinúviel!los pájaros no tienen miedo

de morary cantar bajo las cumbres

nevadasadonde Beren y Lúthien

van.

Dejaron atrás la isla delSirion;

pero allí, en la cima de lacolina, uno puede

2870

2875

veruna tumba verde, y una

piedra levantada,y allí todavía yacen los

blancos huesosde Felagund, el hijo de

Finrod,a menos que aquella tierra

haya cambiado ydesaparecido,

o se haya hundido en maresinsondables,

mientras Felagund ríe bajolos árboles

en Valinor, y no viene nuncamás

a este mundo gris de

2880

lágrimas y guerra.[2877]

A Nargothrond nuncamás volvió;

pero hasta allí veloz corrióla fama

de su rey muerto, de laderrota de Thû,

del derrumbe de las torresde piedra,

pues ahora muchosvolvieron por fina casa,

aquellos que hace muchotiempo a lasombra pasaron;

2885

2890

y como una sombra habíaregresado

Huan, el perro, y recibióescasas

alabanzas o gracias de suiracundo amo;

aunque aborrecido, él eraaún leal.

Las estancias del Narog sellenan declamores

que Celegorm en vanoquerría acallar.

Allí los hombres lloraron asu rey caído,

gritando que una doncellaosó acometer

2895

aquelloque los hijos de Fëanor no

hicieron.«¡Matemos a esos señores

desleales yfalsos!»

clamaba ahora con fuerza elpueblo veleidoso,

esos que no quisieroncabalgar conFelagund.

Orodreth habló: «Ahora elreino

es sólo mío. No permitiréderramamiento de sangre de

hermanos porhermanos.

[301]

2900

2905

Pero ni pan ni reposohallarán aquí

esos hermanos que handañado

la casa de Finrod». Fueronllevados a supresencia.

Desdeñoso, arrogante y sinvergüenza

se mostró Celegorm. En susojos llameaba

una luz de amenaza. Curufinsonreía con sus taimados y

finos labios.

«Marchaos parasiempre antes de

2910

que el díadescienda hasta el mar.

Vuestro caminonunca más os conducirá

hasta aquí,ni a ningún hijo de Fëanor;y desde ahora nunca más

habrá vínculode amor entre los vuestros y

Nargothrond».

«Lo recordaremos»,dijeron ellos,

y dieron media vuelta,partiendo conpremura,

y cogieron sus caballos y

2915

2920

aquellosque todavía los seguían. No

pronunciaronpalabra

pero soplaron los cuernos,y cabalgaroncomo el fuego,

y en terrible cólera sealejaron.

Ahora los errantes seestabanacercando

a Doriath. Aunque lasramas estándesnudas,

aunque el viento es frío y la

2925

hierba grispor donde pasa el siseo del

invierno,cantaron bajo el gélido

cieloque se alzaba pálido y alto

sobre ellos.Llegaron a la angosta

corriente delMindeb

que desde las colinas saltay centellea

por lindes occidentalesdonde loshechizos

de Melian empiezan acircundar

2930

la tierra del Rey Thingol, ypasos extraños

envuelven y confunden ensus redes.[2929]

Allí, de repente, elcorazón de Berense entristeció:

«¡Ay, Tinúviel, aquí nosseparamos

y nuestro breve canto juntosllega a su fin,

y cada uno sigue su caminoen solitario!».

«¿Por qué nosseparamos aquí?

[302]

2935

2940

¿Qué dices,justo en el amanecer del día

más brillante?».

«Porque has llegadosana y salva a lastierras fronterizas

por las que al amparo delas manos

de Melian tranquilacaminarás

y hallarás tu hogar y tusbien amadosárboles».

«Mi corazón se alegracuando los

2945

2950

hermosos árbolesa lo lejos, altos y grises, vede la inviolada Doriath.Mas mi corazón odió a

Doriath,y abandonaron Doriath mis

pies,mi hogar, mi pueblo. Nunca

más contemplaréla hierba o las hojassin ti a mi lado. ¡Oscura es

la orilladel profundo y poderoso

Esgalduin!¿Por qué abandonando el

cantojunto a las aguas que fluyen

2955

sin cesar[2950-53]

tengo que sentarme al finsola,desesperada,

y mirar las despiadadasaguas

con el corazón destrozado yen soledad?».

«Porque Beren nopuede encontrar

nunca más el sinuososendero que llevaa Doriath,

aunque Thingol lo deseara olo permitiera;

pues allí le juré a tu padre

2960

2965

no volver jamás, salvo pararealizar

la búsqueda del brillanteSilmaril,

y conseguir mi deseo convalor.

“Ni las rocas, ni el acero,ni el fuego deMorgoth,

ni todo el poder deElfinesse

retendrán esa gema que yoposeeré”:

así un día juré por Lúthien,más hermosa que cualquier

hija de losHombres.

2970

Mi palabra, ¡ay!, debocumplir,

aunque la aflicción meatraviese ylamente laseparación».

«Entonces Lúthien noirá a su hogar,

sino que vagará por losbosques llorando,

sin atender al peligro, sinconocer la risa.

Y si ella no puede caminara tu lado,

contra tu voluntad tusdesesperados

[303]

2975

2980

piesperseguirá, hasta que

encuentren,Beren y Lúthien, una vez

más el amoren la tierra o en la orilla

sombría».

«No, Lúthien, la de másvaleroso corazón,

así haces más dura laseparación.

Tu amor me arrancó delterriblecautiverio,

pero a ese miedo extremo,a esa negrísima mansión de

2985

todo pavornunca será conducida tu luz

más dichosa».

«¡Nunca, nunca!»,exclamóestremecido.

Pero aunque ella suplicabaen sus brazos,

un ruido como de presurosatormenta seacercó.

Allí Curufin y Celegormen súbito tumulto, como el

vientollegaron al galope. Los

cascos de los

2990

caballos batieronruidosamente la tierra. En

cólera y premuracorrían ahora enloquecidos

hacia el nortepara encontrar el sendero

entre Doriathy las terribles y

enmarañadassombras oscuras

de Taur-na-Fuin. Aquel erapara ellos elcamino

más rápido hacia dondemoraban sushermanos

en el este, donde la

2995

vigilante colinade Himling

se cernía, alta e inmóvil,sobre el paso deAglon.

Vieron a los dos quevagaban. Con ungrito

dirigieron hacia ellos a supresurosa banda,

como si bajo enloquecidoscascosquisieran[2998]

separar a los amantes yacabar con suamor.

3000

3005

Pero al llegar los caballosse apartaron

con los ollares dilatados ylos orgullososcuellos doblados;

Curufin, agachándose, hastala silla

con poderoso brazo levantóa Lúthien,

y rió. Demasiado pronto,pues con unimpulso

más feroz que el del doradorey león

enloquecido por el dolor delas puntas deflecha,

[304]

3010

más poderoso que el decualquier venadocornudo

que, acosado, salta sobre unabismo,

Beren saltó allí, y con unrugido

se encaramó sobre Curufin;en torno a sucuello

colocó los brazos, y alsuelo

cayeron caballo ycaballero;

y allí lucharon sinpronunciarpalabra

3015

3020

Lúthien yacía aturdida en lahierba

bajo las ramas desnudas yel cielo;

el Gnomo sintió que lossombríos dedosde Beren

apretaban su garganta y leestrangulaban,

y se le empezaron a salirlos ojos y lalengua

jadeante colgaba de suboca.

Celegorm acudió algalope con sulanza,

3025

y Beren estuvo cerca de laamarga muerte.

Casi resultó muerto poracero élfico

aquel al que Lúthien rescatóde lasimplacablescadenas,

pero súbitamente Huansaltó ladrando,

ante el rostro de su amo,con colmillos

blancos y refulgentes, conel pelo erizado,

como si observara a unjabalí o a unlobo.

3030

3035

Aterrado, el caballosaltó a un lado,

y Celegorm gritó con ira:«¡Maldito seas, vil perro,

por atrevertea mostrarle los dientes a tu

amo!».[3031]

Pero ni perro ni caballo niosado jinete

se acercarían a la fría rabiadel poderoso Huan que los

manteníaferozmente araya.

Sus fauces eran rojas. Seapartaron,

y temerosos le observaron

3040

de lejos:ni espada ni, cuchillo, ni

cimitarra,ni flecha de arco, ni golpe

de lanza,ni amo, ni hombre, temía

Huan.

Curufin habría perdidoallí la vida

si Lúthien no hubieraparado la lucha.

Despertando, se levantó ycon voz suavegritó,

se colocó angustiada allado de Beren:

[305]

3045

3050

«¡Controla tu ira ahora, miseñor!

No realices el trabajo delos aborrecidosOrcos

pues los enemigos deElfinesse

son innumerables, y nodisminuyen

por la antigua maldición,mientras aquí nospeleamos

y para mal todo el mundodecae y se derrumba.

¡Haced la paz!».

Entonces Beren soltó a

3055

Curufin;pero tomó su caballo y su

cota de malla,y su cuchillo, que pálido

brillaba,desenvainado, forjado en

acero.Las sanguijuelas nunca

curaban la carneque aquella punta había

atravesado, pueshacía mucho

la habían fabricado enanos,cantando lentos

encantamientos en Nogrod,donde susmarrillos

3060

3065

caían vibrando como unacampana.

El hierro como maderablanda hendía,

y desgarraba la cota demalla como tejidode lana.

Mas ahora otras manossostenían sumango;

su amo yacía derribado porun mortal.

Beren, levantándolo, loempujó lejos deél,

y gritó «¡Márchate!» conlengua hiriente;

3070

«¡Márchate, renegado ynecio,

y procura que tu codicia seenfríe en elexilio!

Levántate y parte, y nuncamás trabajes

como esclavo de Morgoth omaldito Orco.

¡Afánate, orgulloso hijo deFëanor,

en proezas más altivas quelas obradas hastaahora!».

Entonces Beren se llevó aLúthien

mientras Huan permanecía

3075

3080

allí en guardia.

«Adiós», gritóCelegorm elhermoso.

«Que llegues lejos. Y mejorsería

que murieras de hambre enel yermo[3076-84]

que probar la cólera de loshijos de Fëanor,

que todavía pueden pasarpor el valle y lacolina.

¡Ni gema, ni doncella, niSilmaril,

en tu mano estarán por largo

3085

tiempo!¡Te maldecimos bajo las

nubes y el cielo,te maldecimos desde el

despertar hasta elsueño!

¡Adiós!». Rápido saltó delcaballo

y a su hermano levantó delsuelo;

entonces el arco de tejo conalambre de oro

tensó, y disparó una flecha,mientras ellos, cogidos de

la mano, sealejaban,

una saeta de los enanos con

[306]

3090

3095

cruel punta.No se volvieron, ni miraron

atrás.Huan ladró con fuerza, y de

un salto atrapóla veloz flecha. Rápida

como elpensamiento

otra la siguió silbandomortalmente;

mas Beren ya se habíavuelto, y saltandoal instante

protegió a Lúthien con supecho.

La saeta se hundióprofundamente en

3100

la carne.Él cayó a la tierra. Los

otros se alejaronal galope,

y riendo le dejaron tendido;pero huyeron como el

viento por temory pavor

a la roja ira persecutoria deHuan.

Aunque Curufin reía con laboca dolorida,

con posterioridad en elNorte

se conocieron la historia yel rumor de lamaldita flecha,

3105

y los Hombres lorecordaron en laPartida

y la voluntad de Morgothcontribuyó a suodio.

Desde entonces nuncamás perro nacido

siguió el cuerno deCelegorm

o el de Curufin. Aunque enla batalla y en latormenta,

aunque toda su casa en laruina roja

cayera, desde entonces

3110

3115

Huannunca más puso su cabeza a

los pies de aquelseñor,

sino que siguió a Lúthien,bravo y rápido.

Ahora ella cayó llorando allado

de Beren y trató de detenerla marea

de borboteante sangre quemanaba confuerza.

Dejó al descubierto elpecho de él;

arrancó la afilada flecha delhombro;

3120

limpió la herida con suslágrimas.

Luego se acercó Huancon una hoja,

la mejor de todas lashierbas curativas,[3119]

que, siempre verde, en elclaro del bosque

crecía con blanca y anchahoja.

Huan conocía los poderesde todas lashierbas,

pues explorabaampliamente lossenderos de los

[307]

3125

bosques.Con ella alivió rápidamente

el dolor,mientras Lúthien,

susurrando en lapenumbra,

entonaba junto a él el cantoque las esposasÉlficas

en aquellas tristesexistenciashabían cantado

durante largos años deguerra y armas.

Las sombras cayerondesde las

3130

3135

montañassombrías.

Después en el oscurecidoNorte se elevó

la Hoz de los Dioses, ysalieron

las estrellas a brillar en lanoche rocosa,

radiantes, resplandeciendofrías y blancas.

Pero en el suelo hay unfulgor,

una chispa roja que llega deabajo:

en enmarañadas ramas,junto a un fuego

de crepitante leña y

3140

chisporroteantebrezo blanco

Beren yace en profundosopor,

caminando y vagando en elsueño.

Despierta, atenta einclinada sobre él

hay una hermosa doncella;su sed sacia,

su frente acaricia, y lentacanturrea

una canción más potenteque la jamásescrita

en las runas o en el arte decurar.

3145

3150

Los insectos nocturnosvuelanlentamente.

Gris repta la mañananebulosa

desde la penumbra hasta eldía remiso.

Beren despertó y abriólos ojos,

y se incorporó y gritó:«Bajo otroscielos,

en tierras más terribles ydesconocidas,

creo que vagué solo largotiempo

3155

hasta la profunda sombradonde habitan losmuertos;

pero siempre una voz queyo conocía bien,

como campanas, comoviolas, comoarpas, comopájaros,

como música moviéndosesin palabras,

me llamaba, me llamaba através de lanoche,

y hechizado me devolvía ala luz.

¡Sanó la herida, calmó el

[308]

3160

3165

dolor!Ahora estamos de nuevo en

la mañana,nuevos viajes nos llevan

una vez mása peligros donde quizás se

pueda conquistarla vida,

aunque sea difícil paraBeren; y a ti

te veo esperando en losbosques,

bajo los árboles de Doriath,mientras por mi sendero

bajan sin cesarlos ecos de tu élfico canto,donde las colinas son

3170

agrestes y largoslos caminos».

«No, ahora ya notenemos sólo porenemigo

al oscuro Morgoth, sino quea la aflicción,

a las guerras y venganzas deElfinesse

tu búsqueda está ligada; y lamuerte, no menos,

para ti y para mí, pues elvaleroso Huan

predijo el fin del viejoencantamiento,

todo eso presagió que

3175

3180

acaeceríarápidamente

si sigues adelante. ¡Tu manonunca, nuncaarrancará

y depositará en las manosde Thingol laterrible

y ardiente joya, el fuego deFëanor!

Y entonces, ¿por quéseguir?

¿Por qué no alejarnos delmiedo y laaflicción

para caminar y vagar bajolos árboles

3185

sin techo, con todo elmundo por hogar,

sobre las montañas, junto alos mares,

a la luz del sol, en labrisa?».

Así hablaron largamentecon atribuladocorazón;

y, sin embargo, ni todas lasartes élficas deella,

ni los ligeros brazos, ni losojos brillantes

como trémulas estrellas encielos lluviosos,

3190

3195

ni los tiernos labios, ni lavoz encantada,

pudieron doblegar suvoluntad o torcersu decisión.

Nunca se dirigiría aDoriath,

salvo para dejarla allí aella en seguridad;

nunca iría a Nargothrondcon ella, a menos que allí

llegaran la guerray el dolor;

y nunca dejaría que vagaraen tierras ignotas,

extenuada,descalza,

[309]

3200

sin techo e inquieta, aquellaa la que con amor

sacó de los escondidosreinos que ellaconocía.

«Pues ahora está despiertoel poder deMorgoth;

la colina y el valle ya seagitan,

la cacería ha empezado, lapresa es salvaje:

una doncella perdida, unaniña élfica.

Ahora los Orcos y losespectros acechany escudriñan

3205

3210

de árbol en árbol, y demiedo llenan

cada sombra y colina. ¡A tite buscan!

Ante esa idea mi esperanzase debilita,

mi corazón se enfría.¡Maldigo mijuramento,

maldigo el destino que nosunió

y que apresó tus pies en mitriste sino

de huir y errar en laoscuridad!

Y ahora apresurémonos y,antes de que el

3215

díacaiga, tomemos el camino

más rápido,hasta que, atravesando las

marcas de tutierra

bajo el haya y el roble,estemos

en Doriath, la hermosaDoriath

hasta la que ningún malencuentra elcamino,

incapaz de atravesar lasatentas hojas

que caen sobre aquellosaleros del

3220

bosque».

Entonces ella accedióen apariencia a sudeseo.

Rápidamente se dirigieron aDoriath,

y cruzaron sus fronteras.Allí sequedaron[3220]

descansando en profundos yherbosos claros;

allí se guarecieron delviento

bajo poderosas hayas desedosa piel,

y cantaron al amor que aún

3225

3230

vendrá,aunque la tierra se hunda

bajo el mar,y, separados aquí, se

encontraránpara siempre en la Costa

Occidental.

Una mañana ella dormíatendida

en la hierba, como si el díafuera demasiado amargo

para que tangentil flor

se abriera en una hora sinsol,

Beren despertó y besó su

[310]

3235

3240

cabello,y lloró, y suavemente allí la

dejó.«Buen Huan», dijo él,

«¡protégela!Nunca un gamón en campo

sin hojas,nunca una rosa solitaria en

arbusto espinosose ha mecido tan frágil y

fragante.Guárdala del viento y de la

helada, y ocúltalaa las manos que arrebatan y

desechan;guárdala del peregrinar y de

la aflicción,

3245

pues el orgullo y el destinoahora me obligana partir».

Montó en el caballo yse alejó algalope,[3242-45]

y no se atrevió a miraratrás, sino quedurante todoaquel día

con corazón como de piedrasiguió corriendo

y tomó los senderos queiban hacia elNorte.

Comentario sobre el Canto X

El desarrollo de la historia en este Canto sepuede seguir nuevamente paso a paso en losesbozos. En El Cuento de Tinúviel (II. 42-43) Beren y Tinúviel se marcharonlejos con Huan tras la derrota de Tevildo, yfue [311] el deseo de ella de volver aArtanor, bien que junto con la resistencia asepararse de Beren, lo que condujo a sudecisión de intentar conseguir un Silmaril. Lapiel de gato de Oikeroi, vasallo de Tevildo,fue llevada como un trofeo por Huan, y ellosle pidieron que se la entregara; fue bajo el

disfraz de un gato como Beren entró enAngband. De esta parte del relato laSinopsis I no dice nada más que «Tinúviel yBeren, disfrazado como licántropo, van aAngband», y aparte del hecho de que la pielera la de un licántropo, y no la de un gato,probablemente no ha habido ningúndesarrollo procedente del Cuento.

La Sinopsis II continúa desde el puntoalcanzado en la página 296 en estostérminos:

Lúthien cura a Beren en el bosque.Huan lleva noticias a Nargothrond. LosGnomos expulsan a Curufin yCelegorm, doliéndose por Felagund, ydevuelven el manto a Lúthien. Ésta lotoma de nuevo y, conducidos por Huan,se dirigen a Angband. Gracias a la

pericia de él como guía y a la magia deella evitan que los capturen. Huan no seatreve a avanzar más. Beren se disfrazade licántropo. Entran en Angband.

Las frases «y devuelven el manto a Lúthien.Ésta toma de nuevo su manto» secambiaron en el momento de su redacciónpara que dijeran: «y la enviaron para queauxiliara a Beren y a Lúthien. Huandevuelve su manto a Lúthien». (Esteesbozo, desde luego, fue escrito cuando mipadre aún no había alcanzado el Canto VIII,al final del cual Huan llevó el manto aLúthien, antes de que ella escapara deNargothrond).

Aquí concluye la Sinopsis II. Lasúltimas líneas de la página está escritas demanera muy tosca:

Embajada de Celegorm ante Thingolpara que Thingol sepa o crea que Berenestá muerto y Lúthien se encuentra enNargothrond.

¿Por qué Celegorm y Curufin,odiados por Thingol … ……

Pérdida de Dairon.

Aunque ahora se menciona por primeravez la expulsión de Curufin y Celegorm deNargothrond, resulta evidente que aún noexistía la historia de su ataque a Beren yLúthien. Huan trae la noticia de ladestrucción de la Torre del Mago, pero da laimpresión de que no abandona Nargothrondcon Celegorm y de que devuelve el manto aLúthien, sin que un episodio tenga que vercon el otro.

La Sinopsis III ha sido transcrita en la

página 297 hasta el punto en el que Lúthieny Huan encuentran a Beren «sentado junto aFelagund». [312] Doy la siguiente parte deeste esbozo tal como se escribió por primeravez:

Consagran la isla y entierran aFelagund en su cima, y ningún lobo ocriatura maligna volverá jamás allí.Beren es conducido a los bosques. [Lasiguiente frase fue puesta entrecorchetes con una indicación al margende que debería aparecer después:Morgoth, enterado del quebrantamientode la Torre del Mago, envía un ejércitode Orcos; cuando le dicen que los lobosestán muertos con ……… gargantas,piensa que ha sido obra de Huan y creaun lobo enorme —Carcharas—, el más

poderoso de todos los lobos, para queguarde su puerta].

Se esconden en Taur-na-Fuincuidando de no perder de vista la luzsituada en su linde. Lúthien pide a Berenque desista de su empeño. Él contestaque no puede volver a Doriath.Entonces, dice Lúthien, ella vivirá en losbosques con Beren y Huan. Pero él hadado su palabra; ha jurado no temer aMorgoth … el infierno. Ella dice quetiene miedo de que todos pierdan lavida. Pero tal vez haya vida después dela muerte. Lúthien irá a donde vayaBeren. Esto hace que él vacile. Se lopreguntan a Huan. Éste habla porsegunda y última vez. «Huan ya nopuede ir con vosotros —lo que veis antela puerta, él lo verá después—, su

destino no conduce a Angband. Tal vez,aunque sus ojos están débiles, [?vuestros] caminos os lleven fuera denuevo». Él va a Nargothrond. Ellos noretornan a Nargothrond con él.

Lúthien y Beren salen de Taur-na-Fuin y vagabundean juntosdurante algún tiempo. La añoranza decontemplar Doriath se apodera de ella yBeren piensa que la búsqueda no haterminado. Beren le propone conducirlahasta las fronteras de Doriath, mas nosoportan la idea de separarse.

Se dirigen a la Isla del Mago ycogen una «piel de lobo» y un manto demurciélago. De esa manera, temblandointeriormente, parten. Viaje a Angbandpor Dor-na-Fauglith y las profundashondonadas de las colinas.

Aquí aparece por primera vez el entierrode Felagund en la cima de la isla, y suconsagración. Este esbozo no hace menciónde los hechos de Nargothrond y seconcentra exclusivamente en Beren yLúthien. Éstos se encuentran en Taur-na-Fuin, y Huan está con ellos; ytenemos la primera versión del consejo queles da Huan, y su presagio de que él verádespués lo que ellos contemplen ante laPuerta de Angband. Como aún no se habíaideado el ataque de Celegorm y Curufin, lahistoria es más breve de lo que seríadespués; así, pues, Huan les habla en Taur-na-Fuin, poco después de ladestrucción de la Torre del Mago, y [313]luego se marcha a Nargothrond, mientrasque, pasado un tiempo, ellos se dirigen a laIsla y cogen la «piel de lobo» y el «manto

de murciélago», que aparecen ahora porprimera vez (aunque la «piel de lobo» derivade la piel de gato de Oikeroi del Cuento).Por las palabras «Ellos no vuelven aNargothrond con él» y por el hecho de queno se le mencione después a medida que seescribe el esbozo, resulta claro que ahoraHuan se hallaba fuera de la historia (hasta sureaparición en un episodio posterior). Aquíse dice de él que es «la segunda y últimavez» que habló con palabras. La historia semodificó posteriormente en este punto, pueshabló a Beren una tercera vez a su muerte(véase la nota al verso 2551).

En este pasaje de la Sinopsis III seintrodujeron cambios a lápiz que hacen queahora el relato avance decididamente haciasu versión final:

Consagran la isla y entierran aFelagund en su cima, y ningún lobo ocriatura maligna volverá jamás allí.

Lúthien y Beren salen de Taur-na-Fuin y vagabundean juntosdurante algún tiempo. La añoranza decontemplar Doriath se apodera de ella yBeren piensa que la búsqueda no haterminado. Beren le propone conducirlahasta las fronteras de Doriath, pero nosoportan la idea de separarse.

Llegan a Nargothrond noticias departe de cautivos y Huan. En un cambiosúbito de sentimientos, los habitantes deNargothrond quieren matar a Celegormy Curufin. Orodreth no lo permite. Sondesterrados para siempre, junto contodos los Fëanorianos de Nargothrond.Parten al galope. Ataque de Celegorm y

Curufin a Beren y Lúthien en el bosque.Rescate por parte de Huan. Beren luchacon Curufin y le arrebata su cuchillomágico … [ocho palabras másilegibles].

Huan les lleva una piel de lobo. Deesa manera, temblando interiormente,parten. Huan habla por última vez y sedespide. No irá con ellos. Viaje aAngband, etc.

Aquí se dicen más cosas sobre la expulsiónde Celegorm y Curufin de Nargothrond, yde la negativa de Orodreth a permitir que losmaten, y por fin aquí hay una mención —probablemente escrita en este texto en elmismo momento de pensarla— del ataquecontra Beren y Lúthien cuando losFëanorianos salían Nargothrond. Queda

implícito el abandono de Celegorm por partede Huan; Beren se apodera del cuchillo deCurufin, que sustituirá al cuchillo de lascocinas de Tevildo como el instrumento conel que Beren arrancará el Silmaril de laCorona de Hierro; y es Huan el queconsigue la piel de lobo y después pronunciasu alocución de despedida. [314]

Una página a lápiz sumamente difícil(«Sinopsis IV») muestra estos nuevoselementos más desarrollados:

El corazón de Beren se entristece. Diceque ha conducido a Tinúviel de vuelta ala frontera de su tierra, donde ella está asalvo. Dolor por su segunda separación.Tinúviel explica que ella escapó y huyóde esta tierra sólo para estar con él; aunasí reconoce que su corazón añora

Doriath y también a Melian, mas noDoriath sin él. Beren cita las palabrasque dijo a Thingol: «Ni el fuego deMorgoth, etc.» y afirma que (aunqueThingol lo permita) no puede ir con lasmanos vacías; ella no regresará. Vagarápor los bosques y, si no la lleva con él,seguirá sus pasos contra la voluntad deBeren. Él protesta; en ese momentoCelegorm y Curufin aparecen al galopecamino del Norte [tachado en elmomento de la redacción: alrededor deDoriath por el Gorgoroth] entre Doriathy Taur-na-Fuin hacia el Paso de Aglon ysu propio pueblo.

Siguen galopando e intentan derribara Beren. Curufin se agacha y levanta aLúthien hasta su silla. Beren salta a unlado y se arroja sobre el cuello de

Curufin [? derribándole]. Celegormacude con su lanza para matar a Beren.Huan interviene, ahuyenta a hombres yperros [? de los hermanos] y mantiene araya a Celegorm, mientras Beren luchacon Curufin y le aprieta el cuello hastadejarle sin sentido. Beren le arrebata lasarmas, en especial el cuchillo mágico, yle ordena que suba a su caballo y sealeje. Se van al galope. Huan se quedacon Beren y Lúthien y abandona a suamo [? para siempre]. Celegorm sevuelve de repente y dispara una flecha aHuan, que, naturalmente, no esalcanzado, pero Curufin dispara sobreBeren (y Lúthien) [cambiado por:dispara a Lúthien] y le hiere.

Lúthien cura a Beren. Los dosexplican a Huan las dudas que tienen y,

tras comentarlas, él se marcha y trae laspieles de lobo y de murciélago de la Isladel Mago. Luego habla por última vez.

Se preparan para ir a Angband.

Sin duda esto se redactó como unesbozo para el Canto 10 de la Balada, puesla sección de la sinopsis que sigue estáencabezada con el número «11».

Aquí se encuentra el posterior desarrollode que Beren y Lúthien han llegado a lasfronteras de Doriath; pero aún no haaparecido la partida en solitario de Berentras su curación, dejando a Lúthien conHuan. Existen algunas diferencias en elrelato de la lucha de Beren contra Celegormy Curufin y la forma final, pero en su mayorparte el detalle de los acontecimientos nuncase apartó de su primera redacción (tal como

yo creo que fue) en esta página. Aquí nohay mención de que Beren tomara el caballode Curufin, en el que después cabalgaríasolo [315] hacia el norte, hasta Anfauglith; yel detalle de los disparos de flecha esdistinto: en la sinopsis Celegorm apuntó aHuan, y Curufin (que parece haber retenidosu arco, aunque Beren le arrebató todas lasarmas) a (Beren y) Lúthien. También sehace mención de «hombres» queacompañan a los hermanos en su viaje fuerade Nargothrond.

En este esbozo figura la primeraaparición del nombre Gorgoroth.

Hay todavía otro esbozo(«Sinopsis V»), integrado por cuatro páginasque conforman la parte final de un textocuyo inicio ha desaparecido: empieza con elencabezamiento «10 continuado», que con

certeza es una numeración de los Cantos,aunque el contenido se extiende mucho másallá del final del Canto X de la Balada.[p26]

El texto se reanuda con la curación de laherida de Beren.

Huan trae una hierba curativa, y Lúthieny el perro atienden a Beren en elbosque, construyendo una cabaña conramas. Beren, una vez recuperado,insiste en proseguir su búsqueda. PeroLúthien predice que todos perdarán lavida si continúan. Beren no regresará aDoriath en otro caso. Ni él ni Huan irána Nargothrond, o retendrán a Lúthiencontra el deseo de Thingol, puesseguramente estallará la guerra entreElfo y Elfo, [?aunque] Orodreth les dérefugio. «¿Entonces por qué no

moramos aquí en el bosque?», preguntóLúthien. Debido al peligro lejos deDoriath, y a los Orcos, y alconocimiento que ahora debía poseerMorgoth de los movimientos de Lúthien.

Una mañana temprano Beren salefurtivamente en el caballo de Curufin yllega a los aleros de Taur-na-Fuin.

Al fin aquí aparece el elemento de la partidaen solitario de Beren.

La expulsión de Celegorm y Curufin deNargothrond en la Balada se sigue de cercaen El Silmarillion (incluso en expresiones,como «ni pan ni descanso»); sin embargo,en la Balada algunos marcharán con ellos(versos 2914-2915), detalle que se encuentraen la Sinopsis V, mientras que en El

Silmarillion queda claro que partieron solos.[p27]

La discusión entre Beren y Lúthien,interrumpida por la llegada de Celegorm yCurufin (versos 2930-2982), está basadaclaramente en el esquema de ella que se dioen la Sinopsis IV (p. 314); reaparece en ElSilmarillion, [315] aunque muy reducida ymodificada. La pelea con Celegorm yCurufin también deriva de la Sinopsis IV, yes seguida en la prosa de El Silmarillion,con detalles tales como la maldición sobreBeren «bajo las nubes y el cielo», y elcuchillo de Curufin que atravesaba el hierrocomo si fuera madera verde, que colgaba sinvaina de su costado. En la Balada el cuchillose convierte en un arma fabricada por losenanos de Nogrod, aunque aún no sonnombrados ni él ni el artífice. En la Balada el

que dispara esas flechas traidoras esCelegorm, y el vil acto es reservado al másperverso (que sin duda era también el másinteligente) de los hermanos; además en esteCanto recibe el adecuado semblante de unastuto villano: «sus taimados y finos labios»(2905). La referencia del verso 3103 «y losHombres le recordaron en la Partida» es a laUnión de Maidros antes de la Batalla de lasLágrimas Innumerables.

La segunda discusión entre Lúthien yBeren, una vez recuperado de la herida,deriva de la Sinopsis V, pero de ella no hayni rastro en El Silmarillion, aunque nocarece de importancia su exposición de ladecidida actitud de Beren ante las razones deLúthien para que abandone la búsqueda.

En este Canto aparecen dos elementos

nuevos en la geografía: la Colina de Himling(después Himring), que se eleva al este delPaso de Aglon (2994), y el río Mindeb: losversos 2924-2925 (y los versos reescritosque se transcriben en la p. 412) ofrecen alparecer la única descripción de él que hay entodos los textos.

El curioso elemento del particular interésde Morgoth por Lúthien (de modo que envióal capitán Orco Boldog a capturarla, versos 2127-2136) reaparece en este Canto (3198-3201).

Al comienzo del Canto el entierro deFelagund conduce a una referencia posteriorsobre su destino después de la muerte sinmención de Mandos (véase p. 299):

mientras Felagund ríe bajo los árbolesen Valinor, y ya nunca más vienea este mundo gris de lágrimas y guerra.

[317]

3250

XI

Espaciosa y llana seextendía otrorauna pradera,

adonde orgullosamente elRey Fingolfincondujo

a sus ejércitos plateadossobre el verdor,

a sus blancos caballos, susafiladas lanzas;[3249-53]

sus altos yelmos hechos deacero,

3255

sus escudos brillaban comola luna.

Allí las trompetassonaron confuerza,

y el desafío vibró hasta lasnubes

que se cernían sobre latorreseptentrional deMorgoth,

mientras Morgothaguardaba lallegada de suhora.

Ríos de fuego en el

3260

corazón de lanoche

invernal, fríos y blancos,sobre la llanura fluyeron, y

en lo altoel rojo se reflejó en el

cielo.Desde las murallas de

Hithlum vieron elfuego,

el vapor y el humo en cimatras cima

agolparse, hasta que envasta confusión

las estrellas se perdieron. Yasí pasó,

el inmenso campo,

3265

3270

convertido enpolvo,

en arena movediza y enherrumbreamarillenta,

en dunas sedientas conmuchos huesos

yacían rotos entre lasdesnudas rocas.[3267]

Dor-na-Fauglith, Tierrade la Sed,

después la llamaron, yermomaldito,

tumba sin techo arrasadapor los cuervos

de muchos hombres

3275

gallardos ymuchos valientes.

Allí las rocosas pendientesmiraban

desde la Floresta de laNoche que caíahacia norte,

desde pinos sombríos devastas alas

terribles y de negrasplumas, comomuchos mástiles

de barcos de la muerte denegros velámenes

que lentamente se movíanbajo una brisafantasmal.

[318] 3280

Desde allí Berensombrío ahoraescruta

a través de las dunas y laondulante aridez,

y ve a lo lejos las adustastorres

donde desciende elatronadorThangorodrim.

El caballo se agachó yse detuvo,

orgulloso corcel Gnómico;temía el bosque;

sobre la encantada yhorrible llanura

3285

3290

ningún caballo volvería apasar.

«Buena montura deperverso amo»,dijo él,

«aquí nos despedimos.Levanta la cabeza

y parte hacia el valle delSirion,

de regreso por dondevinimos, más alláde la pálida isla

donde en otro tiempo reinóThû, a dulcesaguas

y alta hierbas alrededor detus patas.

3295

Y si nunca más logras hallara Curufin,

¡no lo lamentes! mas librecon venado yciervo

vaga, dejando el trabajo yla guerra,

y sueña que estás de vueltaen Valinor,

de donde antaño vino tupoderosa raza

de la cercada cacería deTavros».[3297]

Beren se sentó allítranquilo, y cantó,

y alto vibró su solitario

3300

3305

canto.Aunque un Orco lo oyera, o

un lobo acechara,o cualquiera de las

horrendascriaturas

dentro de la sombra semoviera y espiara

en Taur-na-Fuin, nada leimportaba[3303]

a aquel que ahora sedespedía de la luzy del día,

con corazón sombrío,amargo, feroz y amorir destinado.

3310

«Aquí y ahora adiós,hojas de losárboles,

a vuestra música en la brisade la mañana.

Adiós ahora, brizna y flor yhierba

que ven pasar lascambiantesestaciones;

aguas que susurráis porencima de lasrocas

y lagos que permanecéissolos y ensilencio.

[319]

3315

¡Adiós ahora, montaña,valle y llanura!

Adiós ya, viento y helada ylluvia,

y neblina y nube y airecelestial;

estrella y luna tanhermosamentecegadoras

que aún miraréis desde elcielo

a la ancha tierra aunqueBeren muera,

aunque Beren no muera,mas en loprofundo,

profundo, donde de

3320

3325

aquellos quegimen

no brota ningún terribleeco, y estépostrado y seahogue

en oscuridad y humoeternos.

»Adiós, dulce tierra ycielo del norte,

benditos para siempre, puesaquí durmió

y aquí corrió con piesligeros

bajo la luna, bajo el sol,Lúthien Tinúviel,tan bella que ninguna lengua

3330

mortal puedeexpresarlo.

Aunque cayera en ruinastodo el mundo,

y fuera disuelto y arrojadode nuevo,

ya desvanecido, al antiguoabismo,

aun así fue bueno que sehiciera

—el crepúsculo, el alba, latierra, el mar—

para que Lúthien viviera undía».

Beren levantó la espadaen su mano,

3335

3340

y desafiante se irguió soloante la amenaza del poder

de Morgoth;y valiente le maldijo a él,

su morada y sutorre,

su mano dominadora y supie demoledor,

el principio, el fin, lacorona y la raíz;

luego giró para bajar por lapendiente

desechando el temor,abandonando laesperanza.

«¡Ah, Beren, Beren!»,

3345

le llegó una voz,«¡casi demasiado tarde te

he encontrado!¡Oh mano y corazón

orgullosos eintrépidos,

todavía no hay adiós, aúnno nosseparamos!

Los de la raza élfica nodesechan

así el amor que abrazan.Mi amor es un poder tan

grandecomo el tuyo, para sacudir

la puerta y latorre

[320]

3350

3355

de la muerte con débil yfrágil desafío

que todavía resiste, y noflaqueará

ni cederá, sin ser derrotadoaunque lo arrojen

bajo los cimientos delmundo.

¡Amado insensato!¡Abandona labúsqueda

y también la empresa; noconfíes

en poder tan débil,creyendo que esbueno salvar

del amor a tu amada, que

3360

acepta de buengrado la tumba

y el tormento antes quelanguidecer

en espera de buenaintención,encerrada,

sin alas e impotente paraayudar a aquel

para cuyo sostén su amornació!».

Así, Lúthien volvió a sulado:

se encontraron más allá delos caminos delos Hombres;

3365

3370

en el umbral del terror sedetuvieron

entre el desierto y elbosque.

Beren la miró, el rostrode ella en alto

bajo los labios de él endulce abrazo:

«Tres veces ahora maldigolo que juré», dijoél,

«que te ha llevado bajo lasombra.

Pero, ¿dónde está Huan,dónde está elperro

a quien te confié, a quien

3375

por amor a tiordené que te protegiera

biende la marcha mortal al

infierno?».

«¡No lo sé! Mas elcorazón del buenHuan

es más sabio y bondadosoque lo que túeres,

sombrío señor, más abiertoa la súplica.

Y largo tiempo allí supliquéhasta que él me puso, como

yo deseaba,

3380

3385

sobre tu rastro; un buenpalafrén

sería Huan, con fluido paso:te habrías reído al vernos

correr,cual Orco sobre licántropo

cabalgar como elfuego

noche tras noche porciénagas ypantanos,

yermos y bosques. Perocuando oí

tu claro cantar —(sí, cadapalabra

de Lúthien que alguiengritaba

[321] 3390

desordenadamente,desafiando con fiereza al

mal en acecho)—,

me dejó en el suelo y partióa la carrera;

mas no sé decir con quéintención».

En poco tiempo losupieron, puesHuan apareció,

jadeando, los ojos comollamas,

temeroso de que aquella ala que abandonó

para participar en una

3395

3400

funesta caceríapartiera

antes de que él estuvieracerca. Ahoradepositó allí,

ante sus pies, tan oscuroscomo la sombra,

dos horribles formas quehabía conseguido

en aquella isla alta delSirion:

una enorme piel de lobo: susalvaje pellejo

tenía el pelo largo yrevuelto, oscuroera el conjuro

que impregnaba la horrible

3405

piel,el manto de licántropo de

Draugluin;[3401]

la otra era un ropaje comode murciélago

y los dedos que sosteníanlas poderosasalasmembranosas

temían como un garfio deacero en cadaextremo:

tales alas se extiendencomo oscura nube

bajo la luna, cuando en elcielo

desde la Floresta de la

3410

Noche vuelanchillando

los mensajeros de Thû.

«¿Quéhas traído,

buen Huan? ¿Cuál es tuocultopensamiento?

¿Qué necesidad tenemosaquí, en el yermo,

de trofeos de proezas ygrandes hazañas

cuando derrotaste a Thû?».Así habló Beren,

y una vez más palabrasarrancó de Huan:

3415

su voz era como las gravescampanas[3414-15]

que tañen en las ciudadelasde Valmar:

«Tú debes ser el ladrónde una hermosagema,

la de Morgoth o la deThingol, laodiosa o laamada;

¡Aquí debes elegir entre elamor y eljuramento!

Si aún no te decides aromper el

[322]

3420

3425

juramentoentonces Lúthien, o bien

debe morirsola, o bien desafiar la

muerte contigomarchando a tu lado en

busca del destinoque espera oculto delante

de ti.Búsqueda desesperada,

mas todavía noloca,

a menos que tú, Beren,vayas asíataviado

con ropaje mortal, entonalidad mortal,

3430

insensato y sin recursos, acortejar a lamuerte.

»Buena fue laestratagema deFelagund,

mas se puede mejorar, si elconsejo

de Huan os atrevéis aseguir,

pues rápidamente os haráadoptar

formas mil veces malditas,repugnantes yviles,

de licántropos de la Isla delMago,

3435

3440

de piel de alimaña demonstruosomurciélago

con espectrales alas comogarras delinfierno.

»A esas oscurasamenazas, ¡ay!ahora se enfrentan

aquellos a los que amo, porquienes luché.

Ya no puedo marchar máscon vosotros:

¿quién sabe de un granperro que corre

en amistad al lado de unlicántropo

3445

hasta las acogedoraspuertas deAngband?

Mas mi corazón me diceque lo queencontraréis

ante el portal será midestino,

yo mismo lo veré, aunque aesa puerta

mis patas jamás mellevarán.

Oscurecida está laesperanza ydebilitados estánmis ojos,

no veo con claridad lo que

3450

aguarda delante;mas tal vez vuestro sendero

conduce haciaatrás,

más allá de toda esperanzade regreso aDoriath,

y hacia allí, quizás, los tresnosencaminaremos,

y de nuevo nosencontraremosantes del fin».

Se pusieron en pie y semaravillaron aloír

3455

3460

su poderosa lengua tanprofunda y clara;

entonces de pronto éldesapareció de suvista

aunque nacía la noche.

Siguieron su terribleconsejo,

y abandonaron sushermosas formas;

en piel de licántropo y enala de murciélago

se prepararon a vestirse,temblando.

Con magia élficatrabajó Lúthien,

[323]

3465

para que la repugnantevestimentacargada deinfortunio

no sumiera sus corazones enterrible locura;

y allí con artes élficas forjóuna fuerte defensa, un poder

de sujeción,cantando hasta la hora de la

medianoche.

Súbitamente, como elmanto de loboque lleva,

Beren yace babeando en elsuelo,

3470

3475

con la lengua roja yhambriento; masen sus ojos

se ve dolor y añoranza,una mirada de horror al

contemplaruna forma de murciélago

que trepa hastasus rodillas

y arrastra sus alas plegadasy crujientes.

Entonces, aullando bajo laluna, salta

sobre las cuatro patas,veloz, de roca enroca,

de la colina a la llanura,

3480

pero no solo:una forma oscura vuela por

la pendientey girando revolotea encima

de él.

Cenizas y polvo y dunasedienta,[3478]

agostada y seca bajo laluna,

bajo el frío y ondulante airefiltrándose y suspirando,

desolada ydesnuda;

de abultadas rocas y arenassedientas,

de huesos astillados estaba

3485

formada aquellatierra,

sobre la cual ahora sedesliza con pelajepolvoriento

y lengua caída una figurainfernal.

Muchas leguasagostadas quedanaún por delante

cuando el día enfermizo searrastra yretrocede;

muchas millas asfixiantestodavía seextendían pordelante

3490

3495

cuando la gélida noche unavez más sedesplegó

con sombra vacilante yruido espectral

que siseó y pasó sobre laloma y la duna.

Una segunda mañana ennube y vahomaloliente

llegó, cuandotambaleándose,ciega y débil,

una forma como de loboapareció

y alcanzó los pies de lascolinas del Norte;

[324]

3500

sobre su lomo llevaba unacosa arrugada

que durante el díaparpadeaba.

Las rocas se erguíancomo dientes dehueso

y garras que aferrabandesde la vainaabierta

a cada lado del sombríocamino

que conducía a aquella altamorada

en el interior de la oscuraMontaña

3505

3510

con terribles túneles ysólidos portales.

Se arrastraron bajo unasombraamenazadora,

y se ocultaron, agazapados,en la oscuridad.

Allí, junto al sendero,acecharon largorato,

y se estremecieron soñandocon Doriath,

con la risa y la música y elaire puro,

en agitadas hojas donde lospájaros cantaban.

Despertaron, y

3515

percibieron elsonidoestremecido,

el rítmico eco que lejos, enlos subterráneos,

vibraba debajo de ellos, elvasto rumor

de las forjas de Morgoth; yasustados

oyeron las pisadas de piesrocosos

que, calzados con hierro,bajaban poraquella vía:

los Orcos partían a saqueary a guerrear,

y por delante marchaban

3520

capitanesBalrogs,

Se inquietaron, y bajonube y sombra

al anochecer salieron y yano permanecieronallí;

como criaturas oscurasavanzandoencorvadas ennegra misión

fueron subiendo poraquellas largaspendientes.

A su lado se alzabansiempre riscos

3525

abruptosdonde las aves carroñeras

se posaban ychillaban;

y se abrían negros abismoshumeantes,

donde se habían criadoretorcidas formasde serpiente;

hasta que al fin en aquellainmensaoscuridad,

agobiante como ladestruccióninminente,

que oprime la ladera deThangorodrim

3530

3535

como trueno en loscimientos de lamontaña,

llegaron a un patio sombríoamurallado con grandes

torres, fuerte trasfuerte,

de riscos fortificados, aaquella últimallanura

que se extiende, abismal yvacía,

frente al último muro sinremate

de la inmensurable estanciade Bauglir,

donde cerniéndose

sobrecogedorasesperan

las sombras gigantescas desus puertas.

Comentario sobre el Canto XI

La primera versión del relato de este Cantodescribe cómo Tinúviel ayuda a Beren aintroducirse en la piel de gato de Oikeroi y leenseña aspectos del comportamiento felino;ella aún no se ha metido en su disfraz. Alviaje hasta Angamandi le concede pocaimportancia, pero en cambio narra el

acercamiento a las puertas:

Sin embargo, por fin llegaron a lasinmediaciones de Angamandi, y laprueba de ello eran los ruidosretumbantes y sordos y el fuertemartilleo de diez mil herreros quetrabajaban sin cesar. Estaban cerca delas tristes estancias donde los Noldolicautivos trabajaban arduamente, sincesar, bajo las órdenes de los Orcos ylos trasgos de las colinas, y la sombra yla oscuridad eran tales que sedesalentaron … (II. 43-44).

Aquí las Sinopsis I y II no tienenvirtualmente nada más allá del hecho en símismo (p. 311). En su forma corregida, laSinopsis III se aproxima a la historia final de

la «piel de lobo» y a la separación de Huan (p. 313); y el esbozo continúa así:

Thangorodrim se cierne sobre ellos. Hayruidos retumbantes, y vahos y vaporessalen de fisuras en la roca. Diez milherreros están martilleando; dejan atráslas cuevas donde los Gnomos cautivostrabajaban arduamente y sin descanso.La oscuridad penetra en sus corazones.

Esto se acerca considerablemente al pasajeque citamos anteriormente de El Cuento deTinúviel.

La Sinopsis IV (p. 314) no añade nadanuevo, ya que después de «Se preparan parair a Angband» continúa con losacontecimientos en Doriath y la embajada deCelegorm ante Thingol, que en esta fase mi

padre [326] iba a introducir antes de laaventura de Angband, y en este esbozovirtualmente no se dice nada de ello.

Queda la Sinopsis V, cuyo esbozo parael Canto «10» ha sido ofrecido en la p. 315hasta «Una mañana temprano Beren semarcha furtivamente en el caballo deCurufin y llega a los aleros de Taur-na-Fuin»; aquí surge por primera vezla marcha de Beren en solitario. Esteesbozo, aún bajo el encabezamiento de«Canto 10», continúa así:

Allí contempla Thangorodrim y cantauna canción de despedida a la tierra y ala luz, y a Lúthien. ¡En medio de elloaparecen Lúthien y Huan! Ella haseguido a Beren con ayuda del perro; yademás Huan ha traído de la Isla del

Mago una piel de lobo y un manto demurciélago. [Tachado en el momento dela redacción: Beren aúpa a Lúthien alcaballo y juntos marchan a través de Taur-na-Fuin].[p28] Beren libera alcaballo de Curufin, que sale al galope.Ahora Beren adopta la forma de unlicántropo y Tinúviel la de unmurciélago. Entonces Huan se despidede ellos. Y habla. Ningún perro puedecaminar junto a un licántropo: máspeligro que ayuda seré en la tierra deMorgoth. Pero lo que veréis ante lapuerta de Angband tal vez yo también lovea, aunque mi destino no conduce aesas puertas. Toda esperanza estáoscurecida, y debilitados están mis ojos,pero quizás vea una vez más vuestroscaminos que salen de ese lugar. Luego

desaparece. El viaje de Beren y Lúthienes penoso. Thangorodrim se ciernesobre ellos, ……… en sus humeantesladeras.

Esto pone fin al esbozo del «Canto 10» enla Sinopsis V.

Hay una notable diferencia entre laestructura de la historia en la Balada y la deEl Silmarillion (p. 242-243): en la BaladaHuan se halla ausente (ha marchado a la Isladel Mago en busca de las pieles delicántropo y de murciélago) cuando Lúthienencuentra a Beren —ella no sabe a dónde haido—, pero llega un poco tarde; mientrasque en el relato en prosa Huan y Lúthienllegaron juntos, y estaban cubiertos con «laforma del espantoso licántropo Draugluin y

la del horrendo murciélago Thuringwethil»:una aparición que llenó a Beren deconsternación. La historia en El Silmarilliones una inversión, por lo menos en cuanto aque Lúthien y Huan llegaron juntos,respecto de la de la Sinopsis V («En mediode ello aparecen Lúthien y Huan», p. 322).

En la Balada sólo se dice de las alas demurciélago que son como las [327] quesostienen a los mensajeros de Thû, y noestán asociadas con un mensajero concreto,jefe o no (Thuringwethil, «mensajero deSauron»).

Pero en otros aspectos la versión enprosa sigue muy de cerca la de la Balada,reteniendo, como antes, algunas expresiones(«entre el desierto y el bosque», «Tresveces maldigo ahora lo que le juré», «losdedos que sostenían las grandes alas …

terminaban en una garra de hierro», «girabay revoloteaba sobre él»); y la alocución deHuan está muy próxima a la que pronunciaen la Balada.

Por las palabras de Beren al caballo (3288-3290)

parte hacia el valle del Sirion,de regreso por donde vinimos, más allá de la

pálida isladonde en otro tiempo reinó Thû

resulta claro que igual que en ElSilmarillion «cabalgó rápido otra vez haciael norte, hacia el Paso del Sirion, y al llegar alos bordes de Taur-na-Fuin, miró a travésdel yermo de Anfauglith». En la Balada nose dice cómo llegaron allí Lúthien y Huan,pero en El Silmarillion «vestidos con estos

horribles atavíos», «atravesaron Taur-nu-Fuin a la carrera, y no habíacriatura que no huyera ante ellos».

La Batalla de la Llama Súbita (versos3256 ss.) ha sido descrita antes en la Balada(versos 1678 ss.), pero entonces no se dijoque la llanura del norte estuviera una vezmás verde y cubierta de hierba (3246-3248),y se convirtió en un desierto después de que«ríos de fuego … sobre la llanura fluyeron».

Con las palabras de Beren al caballo deCurufin (3295-3297):

y sueña que estás de vuelta en Valinor,de donde antaño vino tu poderosa raza

Cf. El Silmarillion, p. 160, donde se diceque «muchos de los progenitores» de los

caballos de los Noldor de Hithlum quecabalgaron a Ardgalen provenían de Valinor.

[328]

3540

XII

Una vez, hace muchotiempo, anteaquella vastasombra

Fingolfin se presentó:llevaba su escudo

con campo azul celeste yestrella

de cristal que brillabapálida adistancia.

Con incontenible ira y odio,desesperado, golpeó con

3545

3550

fuerza la puerta,el rey Gnómico, allí solo,mientras interminables

fortalezas depiedra

ahogaban el agudo y clarosonido

del cuerno de plata en eltahalí verde.

Allí su impotente desafíointrépido lanzó

Fingolfin: «¡Ven, abre depar en par,

oscuro rey, tus espantosaspuertas debronce!

¡Sal tú, a quien tierra y

3555

cielo aborrecen!¡Sal, oh monstruoso y

cobarde señor,y lucha con tu mano y tu

espada,tú, conductor de huestes de

vasallos enbandas,[3554]

tú, tirano protegido porfuertes muros,

tú, enemigo de los Dioses yde la raza élfica!

Aquí te espero. ¡Ven! ¡Da lacara!».

Entonces Morgoth salió.Por última vez

3560

3565

en aquellas grandes guerrasse atrevió a subir

desde su profundo tronosubterráneo,

el rumor de sus pies comoruido

de terremoto que retumbaraen lo hondo.

Con armadura negra,enorme, coronadode hierro,

se presentó; su poderosoescudo,

un vasto campo negro sinblasón

con sombra como nube detormenta;

3570

y por encima del refulgenterey se inclinó,

inmenso en lo alto, comouna maza blandió

aquel martillo de losMundosSubterráneos,

Grond. Con estrépito batióel suelo

como rayo de tormenta, ytrituró

las rocas; empezó a salirhumo,

abrió un boquete del quemanaba fuego.

Fingolfin, como ráfaga

[329]

3575

3580

de luzbajo una nube, puñalada

rápida,saltó a un lado, y

desenvainóRingil,

como hielo que centelleagélido y azul,

aquella espada creada conélfica destreza

para atravesar la carne confrío mortal.

Siete heridas hizo a suenemigo,

y siete potentes gritos dedolor

resonaron en las montañas,

3585

y la tierra seestremeció,

y los ejércitos de Angbandse agitaron ytemblaron.

Mas después los Orcosriendo hablarían

del duelo a las puertas delinfierno;

aunque desde entonces secompusieroncanciones élficas,

antes que ésta; cuando contristeza fueenterrado

el poderoso rey en altotúmulo,

3590

3595

y Thorndor, Águila de loscielos,[3589]

las terribles noticias llevó yexplicó

a la afligida Elfinesse deentonces.

Por tres veces Fingolfin confuertes golpes

fue puesto de rodillas, portres veces selevantó

de un salto bajo la alta nubepara resistir con brillo de

su estrella,orgulloso;

a su escudo golpeado, a suyelmo hendido,

3600

ni aquella oscuridad niaquel poderíopudieron abatir,

hasta que toda la tierra seabrió y sedesgarró

en zanjas alrededor de él.Estaba exhausto.

Sus pies tropezaron. Cayódestrozado

al suelo, y sobre su cuellose abatió un pie como

pesada loma,y él fue aplastado: pero aún

no estabavencido;

lanzó un último y

3605

3610

desesperadogolpe:

la pálida Ringil cortó elpoderoso pie

por el talón, y negra lasangre[3606]

manó como flujo dehumeante fuente.

Cojo quedó parasiempre de aqueltajo

el gran Morgoth; mas al reyabatió,

y lo habría despedazado ymutilado,arrojándolo

a las fauces de los lobos.

[330]

3615

De pronto, desdeel trono

que Manwë le ordenóconstruir en loalto,

en cumbre no escalada bajolos cielos,

para vigilar a Morgoth, selanzó

Thorndor, el Rey de lasÁguilas, que trasdescender,[3615]

el desgarrador pico de oroclavó

en el rostro de Bauglir, yluego ascendió

con alas de treinta brazas

3620

3625

de anchollevándose lejos, aunque

gritaban confuerza,

el poderoso cadáver, al Reyde los Elfos;

y donde las montañasforman un anillo

en el lejano sur, alrededorde la planicie

donde después Gondolinreinó,[3623]

ciudad fortificada, a granaltura

sobre una deslumbranteaureola blanca denieve,

3630

en túmulo de piedras alpoderoso difunto

depositó sobre la cumbrede la montaña.

Jamás Orco o demonio osódespués

trepar hasta aquel paso, enel que seencontraba

la alta y sagrada tumba deFingolfin,

hasta la decretadadestrucción deGondolin.

Así se ganó Bauglir lahonda cicatriz

3635

3640

que afea su oscurosemblante,

y así se ganó su andar decojo;

pero después en loprofundo reinó

oscuramente en suescondido trono;

y atronador recorría susestancias depiedra,

construyendo lentamenteallí su vastoproyecto[3638-39]

para confinar el mundo bajosu yugo.

Conductor de ejércitos,

3645

señor de laaflicción,

sin dar ya descanso aesclavo oenemigo;

por tres veces aumentó suguardia yguarnición,

envió a sus espías de Oestea Este

y trajeron noticias de todoel Norte,

quién luchaba, quién caía;quién partía,

quién maquinaba en secreto;quién poseíatesoros;

3650

si era hermosa la doncella uorgulloso elseñor;

casi todas las cosasconocía, a casitodos loscorazones

atrapaba con malas artes.Sólo a Doriath, más allá

del velo[3650]

tejido por Melian, ningúnataque

pudo herir o conquistar;sólo el vagorumor

de las cosas que allípasaban le llegó.

[331] 3655

3660

Un fuerte rumor y clarasnoticias

de otros movimientoslejanos ycercanos

entre sus enemigos, yamenaza deguerra

de los siete hijos de Fëanor,de Nargothrond, de Fingon

que aún[3658]

reunía sus ejércitos bajo lacolina

y bajo el árbol, a la sombrade Hithlum,

le llegaban a diario. Unavez más

3665

sintió miedo a pesar detodo su poder; lafama

de Beren atormentaba susoídos,

y en los senderos de losbosques se oían

los ladridos del gran Huan.

Entoncesrecibió unanoticia

muy extraña y fugaz deLúthien,

que vagaba salvaje porbosques y claros,

y sopesó largamente el

3670

3675

propósito deThingol,

y meditó en él, pensando enaquella doncella

tan hermosa, tan delicada. Aun osado capitán,

Boldog, con espada y fuegoenvió

a la frontera de Doriath;pero una batallasúbita

sobre él se precipitó y de lahueste de Boldog

nadie volvió con noticias,y Thingol humilló la

arrogancia deMorgoth.

3680

Entonces su corazón ardiócon zozobra yrabia:

recibió noticias de ruina,cómo Thû fue vencido y su

fuerte islaquebrantada y saqueada,

cómo ahora elengaño

con engaño sus enemigoscombatían; y a losespías

temió, hasta que cada Orcoa sus ojos

se hizo sospechoso. Peroaún seguíallegando

3685

3690

por los senderos de losbosques la fama

de los ladridos de Huan,perro de la guerra

que los Dioses dejaronsuelto en Valinor.

Morgoth se acordóentonces del sinode Huan

presente en los rumores, yse puso a trabajaren la oscuridad.

Tenía manadas feroces yhambrientas

con forma y carne de lobos,pero que albergaban

[332]

3695

terribles espíritusde demonios;

y siempre salvajes susvoces retumbaban

en las cuevas y lasmontañas dondevivían,

provocando interminablesecos de gruñidos.

De éstos eligió un cachorroy lo alimentó

de propia mano con cuerposmuertos,

con la mejor carne de Elfosy Hombres,

hasta que se hizo enorme yhacia su guarida

3700

3705

ya no pudo arrastrarse, sinoque junto al sitial

del mismo Morgoth setendía con ojosferoces,

sin permitir que Balrog,Orco o bestia

lo tocara. Muchos festineshorrendos

celebró bajo aquelhorrendo trono,

desgarrando carne yroyendo huesos.

Entonces sobre él cayó unprofundoencantamiento,

la angustia y el poder del

3710

infierno;se hizo más grande y

terrible,con ojos de rojo fuego y

fauces en llamas,con aliento como los

vapores de unatumba,

más grande que toda bestiade los bosques olas cuevas,

más grande que cualquierbestia de la tierrao el infierno

que existió jamás en tiempoalguno,

sobrepasando a toda su raza

3715

y a toda suparentela,[3712-13]

la espantosa tribu deDraugluin.

Carcharoth, FaucesRojas, lellaman[3714]

las canciones de los Elfos.Aún no salió,

provocando desastres,voraz, de laspuertas

de Angband. Insomneaguarda allí

donde aquellos grandesportales se

3720

ciernenamenazadores,

sus ojos rojos arden en lasombra,

los dientes al descubierto,las mandíbulasabiertas;

y nadie puede caminar,reptar, nideslizarse,

ni provisto de poder eludirsu amenaza

para entrar en la vastamazmorra deMorgoth.

Mas de pronto ante sus

[333]

3725

3730

vigilantes ojos,a lo lejos, descubre una

sombra furtivaque se arrastra por la

amenazadoraplanicie

y se detiene a observar,luego sigue

acercándose y acechando,una forma de lobo

abatida, exhausta, con lasfauces abiertas ycolgantes;

y sobre ella un murciélagoen amplioscírculos,

una sombra oscilante, vuela

3735

despacio.A menudo se ven tales

formasmerodeando,

pues esta tierra es suguarida y suhogar;

pero su ánimo se llena deun extrañodesasosiego

y él es presa depensamientossombríos.

«¿Qué atroz terror, quéterrible guardián

ha puesto Morgoth a

3740

esperar, cerrandosus puertas a todos los que

a ellas llegan?¡Largos caminos hemos

recorrido paraencontrarnos alfin

con las mismas fauces de lamuerte que seabren

entre nosotros y nuestrabúsqueda! Nuncatuvimos

esperanzas. ¡No hay vueltaatrás!».

Así habla Beren aldetenerse

3745

3750

y contemplar a lo lejos conojos delicántropo

el horror que allí aguarda.Luego, desesperado,

reemprende lamarcha,

rodeando los negros fososque se abrenvastos

donde el Rey Fingolfin cayóen solitario ante las puertas

del infierno.

Solos ante aquellosportales sepresentaron,

3755

mientras Carcharoth conánimoindeciso[3751]

los miró iracundo, y hablócon rugidos,

provocando ecos en lasarcadas:

«¡Saludos Draugluin, señorde mi casta!

Ha pasado mucho tiempodesde que aquí

viniste. Sí, resulta extrañoverte ahora: un doloroso

cambiohay en ti, señor, que otrora

tan osado,tan intrépido y veloz como

[334]

3760

3765

el fuegocorrías por la floresta y el

yermo, y ahoratienes que agacharte e

inclinarte concansancio.

¿Es difícil descubrir elaliento jadeante

cuando los colmillos deHuan, afiladoscomo la muerte,

han desgarrado la garganta?¿Qué extraño azar

te trae de nuevo con vidahasta aquí

si tú eres Draugluin?¡Acércate!

3770

Quiero saber más y vertecon claridad».

«¿Quién eres tú,advenedizo yfamélicocachorro

para cerrar el paso a aquelal que deberíasayudar?

Viajo con nuevas y urgentesnoticias

para Morgoth de Thû, queestá en el bosque.

¡Apártate! Tengo que entrar;o ve

rápidamente a anunciar

3775

3780

abajo millegada».

Entonces se levantódespacio en aquelportal,

los ojos brillando sombríoscon mal humor,

gruñendo inquieto:«¡Draugluin,

si eres ése, entra ahora!Pero, ¿qué es eso que se

arrastra a tu lado,furtivo, como si se quisiera

ocultar debajo deti?

Aunque innumerables

3785

criaturas aladasentran y salen por aquí, a

todas lasconozco.

A ésta, no. ¡Quieto,vampiro, quieto!

Ni me gusta tu parentela nime gustas tú. Ven,di

qué oculta misión te traeaquí,

alimaña alada, a lapresencia del rey.

Algo insignificante, no lodudo, es que tequedes ahí

o entres, o si en mis juegos

3790

te aplasto como una moscacontra la pared,

o de una dentellada tearranco las alaspara que tearrastres».

Enorme, arrogante yruidoso se acercóa ellos.[3790]

En los ojos de Berencentelleó unallama

el pelo de su cuello seerizó.

Nada puede contener ladelicada

[335]

3795

3800

fragancia,el aroma de flores

inmortalesen la eterna primavera bajo

la lluviaque resplandecen plateadas

entre la hierbade Valinor. Allí por donde

pasóTinúviel, un perfume

semejante laacompañaba.

Ningún disfraz oscuramenteencantado

para engañar los ojos podíamantener

su súbita dulzura a salvo

3805

del penetrante olfato siaquel hocico seacercaba

a olisquear en duda. Berenlo sabía,

preparado en el umbral delinfierno

para la batalla y la muerte.Amenazadoras semiraron

aquellas terribles formas,las dos con odio,

el falso Draugluin yCarcharoth,[3807]

cuando he aquí que unprodigiocontemplaron:

3810

3815

de repente, Tinúviel se viodotada

de un poder, llegado detiempos antiguos,

de la raza divina allende elOeste,

como un fuego interior. Aloscuro vampiro

a un lado arrojó, y comouna alondra,

atravesando la noche, sobreel amanecer saltó,

mientras como plata pura yconmovedoravibró

su voz, como aquellasagudas trompetas

3820

emocionantes, hirientes,invisibles

en los fríos corredores dela mañana. Sumanto

tejido por blancas manos,como humo,

como noche adormecedora,dominadora,

que todo lo envuelve, cayóde sus brazos en alto y ella

dio un paso alfrente,

cruzó por delante deaquellospavorosos ojos,

una sombra y una niebla de

3825

3830

sueñosen las que brillaba la luz de

la estrellaapresada.

«¡Duerme, oh infeliz,torturado vasallo!

¡Tú, nacido en la aflicción,abandona yhúndete

abajo, en la angustia, elodio, el dolor,

la codicia, el hambre, lasligaduras y lascadenas,

en aquel olvido, oscuro yprofundo,

3835

en aquel pozo, el foso sinluz del sueño!

¡Por una breve hora escapade la red,

olvida la terrible maldiciónde la vida!».

Sus ojos se apagaron,sus miembros seaflojaron;

cayó como un ciervo a lacarrera, lazado

e impedido, que caeviolentamente alsuelo.

Como muerto, inmóvil, ensilencio,

[336] quedó tendido, comoenorme yoscurecido

roble derribado por unrayo.

Comentario sobre el Canto XII[337]Este Canto es en su mayor parteretrospectivo: comienza con la muerte deFingolfin en combate con Morgoth y pasa aocuparse de las dudas y temores de éste yde la crianza de Carcharoth. En cualquiercaso, por entonces (septiembre de 1930) ya

se había escrito una gran parte del«Silmarillion» en prosa, desarrollado a partirdel «Esbozo de la Mitología», como esperodemostrar más adelante, y parece seguroque la historia del duelo de Fingolfin conMorgoth, tal como se describe en esteCanto, siguió a la versión en prosa, aunqueaquí nos encontramos con ella por primeravez (junto con los nombres Grond, elMartillo de los Mundos Subterráneos, yRingil, la espada de Fingolfin). El texto deEl Silmarillion (pp. 208-209) se basó engran medida en la Balada, a la que sigue enla estructura del relato y de la que derivanmuchas frases;[p29] pero también haydetalles independientes que proceden de la«tradición prosística». En el poema el relatono brinda indicación alguna de cuándo tuvolugar el duelo, o de qué llevó a Fingolfin a

desafiar a Morgoth. Para la mención, muyanterior, de la muerte de Fingolfin (ahorarealmente oscura, pero sin duda concebidade manera bastante diferente) véanse laspáginas 172-174.

La posterior mención en este Canto delataque de Boldog (versos 3665-3675) secomentará al final del poema (pp. 356-360).

Volviendo al relato «inicial», un pasajede la Sinopsis III que ya se ha ofrecido (pp. 311-313) afecta al contenido delCanto XII: fue puesto entre corchetes ymarcado con «Después».

Morgoth, enterado del quebrantamientode la Torre del Mago, envía un ejércitode Orcos; al descubrir que los lobosestán muertos con …… gargantas,

piensa que ha sido obra de Huan y creaun lobo enorme —Carcharas—, el máspoderoso de todos los lobos, para queguarde su puerta.

La Sinopsis III continúa desde el puntoalcanzado en la página 325: [338]

Las espantosas puertas de Angband.Allí está tendido Carcharoth dientes decuchillo. Lentamente se pone en pie eimpide el paso. «No gruñas, oh Lobo,pues vengo a ver a Morgoth con noticiasde Thû». Se acercó a olerla, ya que unaleve sospecha se agitó en su corazónperverso, y cayó sumido en sueño.

La interpretación del nombre del lobocomo «Dientes de Cuchillo» se remonta a El

Cuento de Tinúviel y sobrevivió en el textode la Balada (véase nota al verso 3714),pero fue sustituida en B por la traducción«Fauces Rojas». Las palabras «rojasfauces» se utilizan referidas a Karkaras en elCuento, pero no como su nombre (II. 47).

La idea de que Carcharoth se acerca aLúthien «para olerla» también deriva, conlas mismas palabras, del Cuento (II. 44).

Aquí no interviene para nada laSinopsis IV (véase p. 325); la Sinopsis V,después del punto alcanzado en la página326, tiene ahora el encabezamiento «11», yes claramente la base para la historia en elCanto XII de la Balada:

[Añadido a lápiz: Batalla de Morgoth yFingolfin].

Morgoth se entera de la ruina delcastillo de Thû. Su mente se llena deangustia y cólera. Se refuerzan laspuertas de Angband; debido al rumor deHuan, él [tachado en el momento de laredacción: crea el más grande] elige allobo más feroz de todos los cachorrosde sus manadas, lo alimenta con carnede Hombres y Elfos, y lo encanta paraque se convierta en la más grande yterrible de todas las bestias que hanexistido jamás: Carcharos.

Beren y Lúthien se acercan.[Añadido a lápiz: a la planicie, cubiertade fosos, de la lucha de Fingolfin]. Elencantamiento de Carcharos.

3840

3845

XIII

Hasta la inmensa yretumbanteoscuridad,[3840]

más terrible que tumba conmuchas galerías

en laberíntica pirámidedonde se esconde la muerte

eterna,descendiendo por

pavorososcorredores queserpenteaban

hasta una lóbrega amenaza

[339]

3850

allí encerrada;descendiendo hasta las

profundas raícesde la montaña,

devorados, atormentados,aguijoneados ypicados

por agresivas alimañasengendradas de lapiedra;

descendiendo hasta lasprofundidades,fueron solos.

El arco situado detrásde la sombracrepuscular

vieron retroceder y

3855

desaparecer pocoa poco;

creció el rumor de lasatronadorasforjas,

un viento ardiente soplaba yrugía

desprendiendopausadamentevapores por losportillos.

Había enormes formascomo de trollstallados,

formas inmensas en la rocamaldita

que remedaban el aspecto

3860

humano;monstruosas y

amenazadoras, ensepulcros,

se cernían silenciosas encada recodo

con vacilante fulgor quecrecía y moría.[3860]

Los martillos resonaban ylas lenguasgritaban

con ruido de piedra batida;allí gemían

débilmente desde abajo,llamando yquebrándose

3865

entre el tintinear del hierrode las cadenas,

las voces de los cautivossometidos asuplicio.

El estrépito de unacarcajada seelevó con fuerza,

con desprecio de sí mismapero sinremordimiento;

con fuerza llegó un áspero yferoz canto

como espadas de hierro queatraviesan lasalmas.

3870

3875

Rojo era el fulgor más alláde las puertasabiertas

de la luz del fuego que sereflejaba en lossuelos de bronce,

y por los arcos inmensadescendía

a oscuridades noimaginadas, a lacúpulaabovedada

cubierta de fluctuanteshumos y vapores

atravesados por titilantesdestellos.

a la estancia de Morgoth,

3880

donde espantosofestín

celebraba, y bebía la sangrede bestias

y las vidas de Hombres,llegaron dandotumbos:

sus ojos estaban cegadospor el humo y lasllamas.

Los pilares, elevados comopuntalesmonstruosos

para sostener los pesadossuelos de latierra,[3881]

estaban tallados con

[340] 3885

diablos,modelados condestreza

como las figuras quepueblan lossueños impíos:

altos se alzaban comoárboles en el aire,

cuyos troncos sin esperanzaestán enraizados,

cuya sombra es la muerte,cuyo fruto es laruina,

cuyas ramas comoserpientes entredolores seretuercen.[3887]

3890

Debajo de ellos,alineada conlanza y espada,

estaba la horda de Morgothcon negraarmadura:

el fuego del acero y eltachón del escudo

era rojo como sangre encampo arrasado.

Debajo de una monstruosacolumna sealzaba

el trono de Morgoth, y loscondenados

y moribundos jadeaban enel suelo:

3895

3900

su horrendo escabel, botínde guerra.

Alrededor de él se sentabansus espantososvasallos,

los señores de los Balrogscon flameantescabelleras,

manos rojas, bocas concolmillos deacero;

a sus pies se agazapabanlobosdevoradores.

y sobre la hueste delinfierno brillaban

con frío brillo, claros y

3905

pálidos,los silmarils, las gemas del

destino,aprisionadas en la corona

del odio.

De pronto, a través delos amenazadoresportales

una sombra se precipitó yhuyó;

y Beren jadeó, yacía solo,con el vientre sobre la

piedra:una forma alada de

murciélago,silenciosa, voló

3910

hasta donde las ramas sealzaban comocolumnas,

entre los humos y losvaporesascendentes.

Y como en un rincón de lossueños oscuros

una sombra débilmentepercibida,invisible, crece

hasta convertirse en unanube inquietante,desgracias

presagia, innominada, y seextiende como laperdición

3915

3920

sobre el alma, así enaquella oscuridad

las voces callaron, y lasrisas seextinguieron

lentamente para imponersilencio a todos.

Una duda sin nombre, unmiedo intangible,

penetró en sus terriblescavernas,

y creció, y se elevó sobreellos que,acobardados,

oían en sus corazones lassonoras trompetas

de dioses olvidados.

[341]

3925

Morgoth habló,y atronador el silencio

rompió:«¡Sombra, desciende! Y no

quierasengañar a mis ojos, en vano

escaparde la mirada de tu señor o

intentaresconderte.

Nadie podrá desafiar mivoluntad.

Ni esperanza ni huidaesperan aquí

a aquellos que sin permisoatraviesan mipuerta.

3930

3935

¡Desciende, antes de que laira destruya tusalas,

necia y frágil criatura conforma demurciélago,

que por dentro murciélagono es. ¡Baja!».

Girando despacio sobrela corona dehierro,

Beren vio caer la sombra,remisa, temblorosa y

pequeña,e inclinarse ante el

espantoso trono,

3940

una cosa débil yestremecida, sola.

Y en el momento en que elgran Morgothbajó

su oscurecida mirada, élcayóconmocionado,

el vientre contra la tierra,un sudor frío yhúmedo

sobre su pelaje, yarrastrándose seencogió

bajo la oscuridad de aquelsitial,

bajo la sombra de aquellos

3945

pies.

Tinúviel habló, unsonido agudo,tenue,

atravesando aquellosprofundossilencios:

«¡Una misión legítima hastaaquí me trajo;

desde las oscurasmansiones de Thûhe buscado,[3947]

desde la sombra de Taur-na-Fuinviajo

para comparecer ante tu

3950

3955

poderoso trono!».

«¡Tu nombre, piltrafaquejumbrosa, tunombre!

Suficientes noticias de Thûhan llegado[3951]

hasta hace poco. ¿Quéquiere él ahora?

¿Por qué enviar unmensajero comotú?».

«Soy Thuringwethil,que proyectó[3954]

una sombra sobre la terriblefaz

[342]

3960

de la pálida luna en la tierramaldita

de la estremecidaBeleriand».[3957]

«¡Eres un mentirosa, nodeberías tramar

engaños ante mis propiosojos. Abandonaahora

tu falso ropaje y tu forma, ymuéstrate

al descubierto, entregada amis manos!».

Se produjo un lento ytembloroso

3965

cambio:[3962]

el ropaje de murciélago,oscuro y extraño,

se soltó, y lentamente seencogió y sedesprendió

estremecido. Ella aparecióal descubierto enel infierno.

Alrededor de sus esbeltoshombros caía

su oscura cabellera, y entorno a ella

el sombrío ropaje, dondepálidacentelleaba

la luz de las estrellas presa

3970

3975

en mágico velo.[3969]

Débiles ensoñaciones yleve sopor deolvido

cayeron entonceslentamente, enprofundasmazmorras

penetró el aroma de lasflores élficas

de los valles de los elfosdonde lluvias deplata

descienden lentamente en elaire nocturno;

y hasta allí se arrastraron

3980

con miradacodiciosa

formas oscuras deresollante yterriblevoracidad.

Entonces, los brazos enalto y la cabezabaja,

ella empezó a cantar convoz suave

un tema de somnolencia ysopor,

errante, entretejido conconjuro másprofundo

3985

que las canciones con lasque en antiguovalle

un día Melian llenó elcrepúsculo,

hondo, impenetrable yquieto.

Los fuegos de Angbandfulguraron ymurieron,

flameando hasta caer en laoscuridad; por lasanchas

y profundas estancias seextendieron ydesplegaron

3990

las sombras del mundosubterráneo.

Todo movimiento separalizó, y todoslos ruidoscesaron,

salvo la pavorosarespiración delOrco y de labestia.

Un fuego aún permanecía enla oscuridad:

los ojos sin párpados deMorgoth ardían;

un ruido quebró el silenciojadeante:

la voz sin alegría de

[343]

3995

Morgoth habló.

«Así que eres Lúthien,Lúthien,

una mentirosa igual quetodos los Elfos yHombres!

¡Mas bienvenida,bienvenida seas ami estancia!

Una tarea tengo para cadauno de misvasallos.

¿Qué noticias traes deThingol en suguarida

acechando tímido como

4000

4005

ratón campestre?¿Qué nueva locura anida en

su mentesi es incapaz de impedir

que su hijacegada

se extravíe? ¿Acaso nopuede urdir

mejor plan para susespías?».

Ella vaciló, y detuvo sucanción.

«El camino», dijo, «fuesilvestre y largo,

pero Thingol ni me envió,ni sabe

4010

por qué camino va surebelde hija.

Mas al fin cada camino ycada sendero

conducirán al Norte, y pornecesidad aquí

temblorosa estoy con frentehumilde,

y aquí ante tu trono meinclino;

pues Lúthien posee muchasartes

para dulce solaz decorazonesreales».

«Y aquí por necesidad

4015

4020

permanecerásahora, Lúthien, en gozo o en

dolor,o en dolor, apropiado

destino paratodos,

para el rebelde, el ladrón oel vasallopresuntuoso.

Por qué no has de compartirtú nuestro destino

de aflicción y pesar? ¿Odebo ahorrar

a los esbeltos miembros yal frágil cuerpo

el tormento desgarrador?¿Para qué

4025

considerasque sirve aquí tu

balbucientecanción

y tu necia risa? Pujantestrovadores

a mis órdenes están. Noobstante, daré

un breve respiro, unosmomentos de vida

unos momentos, aunquecaramentepagados,

a la hermosa y blancaLúthien,

un bonito juguete para lahora ociosa.

[345]

4030

En indolentes jardinesmuchasflores[4029]

como tú los amorososdioses estánacostumbrados

a besar con dulzura, luego,cuando estánmarchitas,

a arrojarlas, perdida sufragancia, bajolos pies.

Mas rara vez aquíencontramos esadulzura

entre nuestros duros yprolongados

4035

4040

afanes,excluidos del ocio de los

dioses.¿Y quién no probará la

dulce mielen sus labios, o aplastará

con los piesel suave y frío tejido de las

pálidas flores,pasando las lentas horas

como los dioses?¡Ah! ¡Malditos sean los

Dioses! ¡Ohterrible deseo,

en un momento cesarás, yyo calmaré

aquí tu picazón con bocado

4045

4050

exquisito!».

En sus ojos el fuego seconvirtió enllama,

y alargó su mano broncínea.[4045]

Como la sombra, Lúthien aun lado se echó.

«¡Así no, oh rey! ¡Así no»,gritó,

«acogen los grandesseñores elhumilde presente!

Todo trovador tiene sutonada;

y algunas son pujantes y

4055

algunas suaves,y todos presentarán su

canción,y cada una será oída

durante un rato,aunque tosca sea la nota y

ligera la palabra.Pero Lúthien posee

graciosas artespara solaz de corazones

reales.¡Escucha ahora!». Y

entonces ella susalas

elevó con destreza, y velozcomo elpensamiento

4060

4065

se soltó de él, y girando enredondo,

aleteando ante sus ojos,inició

una laberíntica y aladadanza, y se movió

alrededor de su cabezacoronada dehierro.

De pronto reanudó sucanción;

y suave cayó como el rocíodesde lo alto de aquella

estanciaabovedada

su voz adormecedora,mágica,

[346]

4070

y creció hasta convertirseen susurrantescorrientes deplata

que en sueños caían pálidasen oscurosestanques.

Ella dejó caer suondulante ropaje,

portador de conjuros desueño,

mientras se movíaalrededor deloscuro vacío.

De muro a muro sedeslizaba y

4075

girabaen una danza como la que

Elfo o hadani antes ni después ejecutó;más veloz que la

golondrina, que elmurciélago

en la moribunda luz entorno a la casa aoscuras,

más sutil, más extraña ymás hermosa

que las doncellas sílfide delAire

cuyas alas en la estanciacelestial de Varda

en rítmico movimiento

4080

4085

baten y caen.El Orco y el orgulloso

Balrog sedesplomaron;

todos los ojos se apagaron,todas las cabezasse inclinaron;

los fuegos del corazón y delas fauces seextinguieron,

y ella seguía cantando comoun pájaro

por encima de un olvidadomundo sin luz

transportada a un éxtasisencantado.[4085]

Todos los ojos se

4090

apagaron, salvoaquellos queardían

bajo las ceñudas cejas deMorgoth, y pocoa poco

empezaron a dar vueltasasombrados

y poco a poco quedaronpresos en elconjuro.

Su voluntad flaqueó y sufuego se apagó

y si bajo sus cejas ellospalidecían,

los Silmarils seencendieron

4095

como estrellas,[4092-93]

aquellos que habíanmenguado con losvapores de latierra

escapando hacia arriba parabrillar conclaridad,

centelleando maravillososen las minascelestiales.

Luego ardiendo cayeronsúbitamente

yendo a parar a los suelosdel infierno.

4100

La oscura y poderosacabeza estabainclinada;

como cumbre de montañabajo una nube

los hombros se hundieron,la vasta forma

se desplomó, y enabrumadoratormenta

enormes riscos en ruina sedeslizaron ycayeron;

y Morgoth quedó tendidoboca abajo en suestancia.

Su corona rodó allí por el

[347]

4105

4110

suelo,una rueda de truenos;

entonces todoruido

murió, y se hizo un silenciotan profundo

como el que reina dondeduerme elcorazón de laTierra.

Debajo del tronoenorme y vacío

las víboras eran comopiedra retorcida,

los lobos estaban tiradoscomo repugnantes

4115

cadáveres;y allí yacía Beren en hondo

desvanecimiento:ningún pensamiento, ni

sueño, ni ciegasombra

se movía en la oscuridad desu mente.

«¡Vuelve, vuelve! ¡Hasonado la hora,

y el poderoso señor deAngband estáabatido!

¡Despierta, despierta! Pueslos dos nosencontramos

solos ante el pavoroso

4120

sitial».La voz descendió hasta la

profundidaddonde él yacía sumido en

los abismos delsueño;

Una mano suave y frescacomo una flor

se deslizó sobre su rostro, ylas quietas aguas

del sopor se agitaron. Sumente recibió unasacudida

y despertó; él se arrastróhacia adelante.

Arrojó a un lado la piel delobo

4125

4130

y se puso en pie de un salto,y con ojos

muy abiertos miró en mediode la silenciosapenumbra,

jadeando como alguien quees enterrado vivo.

Vio que se encogía allí, a sulado,

sintió que Lúthien se hundíaahora temblando,

su fuerza y su magiadebilitadas yconsumidas,

y rápidamente la rodeó consus brazos.

4135

Ante sus pies contemplósorprendido

las gemas de Fëanor, queresplandecían

con fuego blanco quefulguraba en lacorona

del poder, ahora caído, deMorgoth.

Para mover aquel yelmo deinmenso hierro

no reunió fuerzas, y allíasustado

con los dedos se esforzó enarrancar

el premio de su

[348]

4140

4145

desesperadabúsqueda,

hasta que en su corazónsurgió elrecuerdo

de aquella fría mañana en laque luchó

con Curufin; entonces delcinturón

sacó el cuchillo sin vaina, yse arrodilló,

y probó su duro filo,amargo y frío,

sobre el cual en Nogrodhabían sonado lascanciones

de los armeros enanos

4150

cuando, entiempos lejanos,

seguían con voz queda lamúsica de losmartillos.

El hierro hendía comomadera tierna

y la cota de malla comotrama de telapartía.

Las garras de hierro quesostenían la gema

atravesó y separó;cogió un Silmaril y lo

sostuvo,y poco a poco brotó el

brillo puro

4155

4160

con rojo fulgor a través desu carne apretada.

Se agachó de nuevo y otravez se esforzó

en liberar las tres joyassagradas

que Fëanor labró un díalejano.

Pero alrededor de aquellosfuegos estabatejido el destino:

aún no debían abandonarlas estancias delodio.

El acero de la fina hojafabricado por traidores

herreros de

4165

Nogrodse quebró; vibrando alto y

claroen dos trozos saltó, y como

una lanza[4163-66]

o una flecha perdida rozó lafrente

de la dormida cabeza deMorgoth, ysacudió

sus corazones con temor.Pues Morgothgruñó

con voz sepulcral, como elviento que gime

en cavernas cóncavas,encerrado y

4170

4175

atado.Se oyó una respiración; un

ruido jadeanterecorrió las estancias

cuando Orco ybestia

se movieron en sus sueñosde espantosofestín;

los Balrogs se agitaron eninquieto sueño,

y arriba, a lo lejos, se oyódébilmente

un eco que corrió por lostúneles,

un aullido de lobo, largo yfrío.

[344]

La Balada de Leithian, versos 3994-4027

Comentario sobre el Canto XIII[349]No es mucho lo que se puede aprender delas Sinopsis acerca de esta parte del relato,pero la escena de Angband nunca cambiósustancialmente de su forma original en ElCuento de Tinúviel (II. 43 ss.). LaSinopsis I está reducida a merosencabezamientos en su sección final, II se ha[350] detenido y IV no se ocupa de laentrada en Angband. II, dada en las páginas 337-338 hasta el encantamiento deCarcharoth, continúa así:

Después de vagar interminablemente porcorredores se encuentran de repente enpresencia de Morgoth. Morgoth habla.«¿Quién eres tú que revolotea por mis

estancias como un murciélago sin sermurciélago? No eres de aquí, y tampocohas sido llamada. ¿Quién ha venidojamás aquí sin ser llamado? ¡Nadie!».«Pero yo he sido llamada. Soy Lúthien,hija de Thingol». Entonces Morgoth rió,mas tuvo sospechas, y dijo que a sumaldita raza no le hablaría con dulzurani recibiría ayuda en Angband. ¿Quépodía hacer ella para complacerle ysalvarse a sí misma de las másprofundas mazmorras? Él alargó supoderosa mano broncínea, pero ella laesquivó. Él monta en cólera, pero ella seofrece a danzar.

[El resto del esbozo está escrito alápiz y en ciertos puntos resultailegible]. Ella deja que se desprenda suropaje de murciélago. El cabello le llega

hasta los hombros. Las luces deAngband se extinguen. Se extiende unaoscuridad impenetrable: sólo los ojos deMorgoth y el débil resplandor deTinúviel …………… Su fragancia haceque todos se le acerquencodiciosamente. Tinúviel huye [?atravesando] la puerta y dejando aBeren horrorizado. …………

Aquí finaliza el esbozo. Las palabras deMorgoth «Quién eres tú que revoloteas pormis estancias como un murciélago»aparecen también en El Cuento de Tinúviel (II. 44): en varias ocasiones el esbozoadopta directamente el vocabulario delCuento, véanse las páginas 325, 338. Éste esun punto curioso, pues en el Cuento Tinúvielno iba cubierta con una piel de murciélago,

pero sí en la Sinopsis III. Es concebible quela palabras de Melko provocaranefectivamente la inserción de este elementoen la historia.

En el Cuento Tinúviel mintió a Melko,diciendo que Tinwelint, su padre, la habíaexpulsado, y en contestación él declara queno debe esperar que le «hable con dulzura»,frase que también reaparece en laSinopsis III. Pero el resto de este esbozo nosigue de cerca al Cuento.

Aquí la Sinopsis V es muy breve. Tras«el encantamiento de Carcharos» (p. 338)sólo tiene (todavía bajo el encabezamiento«11»):

El engaño a Morgoth y el robo delSilmaril.

El cuchillo de los enanos de Curufin serompe.

Resulta evidente que el pasaje final de laSinopsis III, transcrito más arriba, fue unprecursor directo del Canto XIII; peroalgunos elementos —y el vocabulario enconcreto— de la escena se remontan alCuento, [351] sin que se los mencione en laSinopsis. Las palabras de Lúthien «surebelde hija» (4007) parecen reflejar «es unElfo arrogante y no otorgo mi amor porqueél me ordene» (II. 45); existe una relaciónclara entre las palabras del Cuento (ibid.).

Entonces Tinúviel comenzó a bailar unbaile que ni ella ni ningún otro espíritu ni

elfo ni duende había bailado jamás antesni bailarina desde entonces

y los versos 4072-4073

en una danza como la que Elfo o hadani antes ni después ejecutó;

y también entre «las víboras eran comopiedra retorcida» (4109) y «Las víboras quehabía bajo el trono estaban comopetrificadas». Es interesante observar que laidea del fragmento de la hoja del cuchilloque golpea la frente de Morgoth (en ElSilmarillion, la mejilla) emerge en lacomposición de este Canto; tal como seescribió por primera vez (ver la nota a losversos 4163-4166), parece que fue el ruidodel cuchillo al romperse lo que perturbó a los

durmientes, como sucede expresamente enel Cuento (II. 46). Compárese con los«traidores herreros de Nogrod» (4161) quefabricaron el cuchillo de Curufin, el pasajede Los Hijos de Húrin sobre losbarbiluengos Enanos de olvidadizapromesa que forjaron el cuchillo de Flindingque cayó de su vaina (p. 56, versos 1142ss.): éste había sido fabricado por losEnanos de Belegost y, como Curufin,

[su] filo en silencio devoraba el acerocomo un terrón de tierra es hendido por el

arado.

El relato de El Silmarillion (pp. 245-246) se basa claramente en elCanto XIII, del cual derivan muchosdetalles, aunque ha sido acortado, sobre

todo mediante la compresión de dosepisodios en los que Lúthien canta (3977 ss.,4062 ss.) en uno solo; y aquí la prosa ledebe menos a los versos que en otrospasajes.

Que Lúthien se llame a sí mismaThuringwethil ante Morgoth (verso 3954) esrealmente llamativo. En El Silmarillion (p. 243) la piel de murciélago que Huan trajodesde Tol-in-Gaurhoth pertenecía aThuringwethil: «era el mensajero de Sauron,y acostumbraba a volar hasta Angband conforma de vampiro»; mientras que en laBalada (versos 3402 ss.), como he apuntadoya (pp. 326-327), «las alas de murciélago[que] son como las que sostienen a losmensajeros de Thû, y no están asociadascon un mensajero, jefe o no». Pareceposible que en la Balada [352] Lúthien se

inventara este nombre («aquella de lasombra escondida») como una descripciónen adivinanza de sí misma, y que ellocondujera a la concepción del mensajero-murciélago desde la Isla del Magohasta Angband llamado Thuringwethil, perono hay pruebas de ello.

Compárense los versos

las doncellas sílfide del airecuyas alas en la estancia celestial de Vardaen rítmico movimiento baten y caen.

(4077-79)

con el pasaje de La llegada de los Valar y laConstrucción de Valinor (I. 84) donde sedice que con Manwë y Varda llegaron almundo «muchos de los Vali, que habíantocado y afinado la música junto con ellos, yéstos son los Mánir y los Súruli, los silfos de

los vientos y los aires».

4180

XIV

A través de la penumbraoscura yreverberante

como fantasmas de unatumba con muchasgalerías,

desde las profundas raícesde la montaña

y la vasta amenazasubterránea,

los miembros temblandocon miedo mortal,

el terror en los ojos y el

4185

4190

pavor en losoídos,

juntos huyeron con elaterrorizado

batir de sus pies en fuga.

Por fin ante ellos, lejos,vieron el centelleante

espectro del día,el arco inmenso del portal,y allí un nuevo terror

aguardaba.En el umbral, vigilante,

terrible,los ojos encendidos con

fuego denso,se erguía Carcharoth, una

[353] 4195

maldiciónamenazadora:

sus fauces abiertas comouna tumba,

sus dientes desnudos, sulengua en llamas;

agitado, vigilaba que nollegara nadie,

ni sombra revoloteante niforma perseguida,

que quisiera escapar deAngband.

Una vez esquivado aquelguardián, ¿quéardid o que fuerza

podía pasar de la muerte ala luz?

4200

Él oyó de lejos sus piespresurosos,

percibió un olor dulce yextraño;

olfateó su llegada muchoantes de que ellos

divisaran la amenaza queesperaba en elportal.

Él se desperezó y eliminóel sopor de susmiembros,

luego se apostó al acecho.De un salto,

mientras corrían, seabalanzó sobre

4205

4210

ellos,y su aullido vibró en los

arcos.Su salto fue demasiado

rápido para elpensamiento,

demasiado rápido para queun conjuro lofrenara;

y entonces Berendesesperado a unlado

empujó a Lúthien, y avanzódesarmado, indefenso para

defendera Tinúviel hasta el fin.Con la izquierda aferró una

4215

garganta peluda,con la derecha le golpeó en

los ojos;su derecha, de la que

brotaba el brillodel sagrado Silmaril que

llevaba.Como fulgor de espadas al

fuegorelampaguearon

los colmillos deCarcharoth, y secerraron

como una trampa, ydesgarraron

la mano a la altura de lamuñeca, y

4220atravesaron

el hueso quebradizo y eltendón suave,

devorando la frágil carnemortal;

y en aquella boca cruel ysucia

se hundió el brillo sagradode la joya.

Los Cantos no escritos

En el pasaje inicial del Canto XIV la Balada

no presenta virtualmente ningunamodificación respecto del Cuento. Encambio, el relato de la Balada difiere aquídel ofrecido en El Silmarillion, dondeBeren no golpea [354] al lobo en los ojoscon la mano derecha que sostenía elSilmaril, sino que alza la joya anteCarcharoth para intimidarlo. Mi padre teníaintención de alterar la Balada en este punto,como se desprende de una indicación escritaal margen para introducir el elemento de la«intimidación».

Aquí acaba La Balada de Leithian,tanto en el texto A como en el B, y tambiénen las páginas del borrador inicial, pero unahoja suelta, hallada en otra parte, contienealgunos versos más, junto con variaciones,de la primera fase de su composición:

5

Entonces Beren se golpeó contra el muropero con la izquierda aún trató de protegera la hermosa Lúthien, que gritó con fuerzaal ver el dolor de él, y se inclinóangustiada hasta caer al suelo.

También hay un corto pasaje, hallado enuna hoja separada al final del texto B, cuyoencabezamiento es «una pieza del final delpoema»:

Donde la corriente del bosqueatravesaba la floresta

y en silencio allí se alzaban todos lostroncos

de los altos árboles, inmóviles,colgando oscuros

con sombras moteadas en su corteza

10

15

por encima del verde y centelleanterío,

a través de las hojas llegó un súbitotemblor,

un ventoso susurro que penetró en losquietos

y fríos silencios; y bajando por lacolina,

tan tenue como el aliento de unprofundo durmiente,

llegó un eco frío como la muerte:«¡Largos son los senderos hechos de

sombradonde jamás se marca la huella de un

piepor las colinas y a través de los mares!Lejos, muy lejos están las Tierras de

la Tranquilidad,

20

mas la Tierra de los Perdidos aún estámás lejos,

donde los Muertos aguardan mientrasvosotros olvidáis.

allí no hay luna, ni voz, ni ruidode corazón palpitante; un suspiro

profundouna vez en cada edad, cuando cada

edad muere,es lo único que se oye. Lejos, lejos se

extiendela Tierra de la Espera donde están los

Muertosa la sombra de su pensamiento, no

iluminados por la luna.[355]

Compárese con los últimos versos el pasajecorrespondiente al final del cuento de Bereny Lúthien en El Silmarillion (p. 254):

Pero Lúthien llegó a las Estancias deMandos, donde están los sitiosdesignados para los Eldalië, más allá delas mansiones del Occidente en losconfines del mundo. Allí los que esperanse sientan a la sombra del pensamientode los Eldalië.

No hay nada más, y creo que nunca lohubo. Todo el trabajo posterior de mi padreen el poema estuvo dedicado a la revisión delo que ya existía; y aquí acaba la Balada deLeithian.

De las cinco sinopsis que se hantranscrito por secciones en las páginas

precedentes, sólo la quinta se refiere a lahuida de Beren y Lúthien de Angband. Esteesbozo se citó por última vez en la página350 («El cuchillo de los enanos de Curufinse rompe»). Continúa:

Beren y Lúthien huyen atemorizados.Despertar de Carcharos. La mano deBeren, en la que sostiene el Silmaril, lees arrancada de una dentellada. Locurade Carcharos. Angband despierta. Huidade Beren y Lúthien en dirección a lasaguas del Sirion. El Canto [es decir, elCanto 11, véase p. 351] termina cuando,detrás de ellos, oyen a los lobos que lospersiguen. Avanzan bajo las estrellas,envueltos en el manto de Lúthien.

Por consiguiente, el rescate de Beren y

Lúthien por parte de Thorondor y susvasallos aún no estaba presente, y en esteaspecto la historia todavía no se habíamodificado en El Cuento de Tinúviel (II. 47-48); ver especialmente:

Tinúviel envolvió su oscuro manto entorno al cuerpo de Beren y así, por untiempo, mientras avanzaban por lascolinas en medio de las sombras y laoscuridad, nadie llegó a verlos.

La primera redacción en la que aparecemodificada la historia de la huida deAngband se encuentra en un trozo de papelsuelto, escrito apresuradamente a lápiz ymuy difícil de descifrar:

Carcharoth enloquece e impulsa a todos

[? los orcos] delante de él como elviento. El ruido de sus espantososaullidos hace que las rocas [356] separtan y se desprendan. Hay unterremoto subterráneo. Morgoth montaen cólera al despertar. El portal [? sedesploma] y el infierno quedabloqueado, y grandes fuegos y humossalen de Thangorodrim. Truenos yrelámpagos. Beren yace moribundo anteel portal. El canto de Tinúviel mientrasle besa la mano y se prepara para morir.Thorondor desciende y los lleva entrelos rayos que [? los atraviesan] comolanzas y una andanada de flechas quevuela desde las almenas de las murallas.Pasan por Gondolin y Lúthien ve abajo,lejos, la ciudad blanca [? que refulge]como un lirio en el valle. Thorondor la

deposita en Brethil.

Esto se halla muy próximo, en su estructuranarrativa, a la historia de El Silmarillion (pp. 247-248), con el terremoto, el fuego yel humo que brotan de Thangorodrim, Berenmoribundo ante la Puerta, Lúthien besándolela mano (restañándole la herida), el descensode Thorondor y el paso del (las) águila(s)sobre Gondolin. El último detalle demuestraque este breve esbozo es relativamentetardío, pues Gondolin existía ya antes de laBatalla de las Lágrimas Innumerables (II. 264-265). Pero en este texto sondepositados en Brethil (un nombre que noaparece en las obras hasta varios años mástarde); en El Silmarillion son depositadosen «las fronteras de Doriath», en ese«mismo valle pequeño del que Beren había

partido a escondidas y desesperado,mientras Lúthien dormía». Sobre lareferencia de Gondolin como «un lirio en elvalle» véase I. 212.

La Sinopsis V tiene más que deciracerca de las andanzas de Beren y Lúthienantes de que vuelvan a Doriath, pero ahoraexpongo el resto del material en su totalidady después lo comento. Primero esconveniente citar el final de la Sinopsis II,que ya se ha transcrito (p. 311):

Embajada de Celegorm ante Thingolpara que éste sepa o crea que Beren estámuerto y Lúthien se encuentra enNargothrond.

¿Por qué Celegorm y Curufin,odiados por Thingol … ……

Pérdida de Dairon.

La Sinopsis IV sólo ha sido dada (p. 314)hasta «Se preparan para ir a Angband», yaque entonces el esbozo se aparta de lahistoria de Beren y Lúthien, según elproyecto de mi padre en esa época para elposterior curso de la Balada, y continúa así:

11

Doriath. La persecución de Lúthien y lapérdida de Dairon. Guerra en lasfronteras. Boldog muerto. De modo queThingol descubre [357] que Lúthien aúnno está muerta y que ha sido capturada,pero teme que el ataque de Boldogsignifique que Morgoth se ha enterado

de las andanzas de la doncella. Enrealidad no tiene otro significado que laleyenda de su belleza.

Llega una embajada de Celegorm.Thingol se entera de que Beren estámuerto, y Lúthien se encuentra enNargothrond. Despiertan su ira lasinsinuaciones de la misiva de queCelegorm dejará morir a Felagund y queusurpará el trono de Nargothrond. Y asíes mejor que Thingol deje a Lúthien allídonde está.

Thingol prepara un ejército paramarchar contra Nargothrond, pero seentera de que Lúthien ha partido de allí,y que Celegorm y Curufin han huido aAglon. Envía una embajada a Aglon. Esderrotada y obligada a huir por el súbitoataque de Carcharas. Mablung escapa

para contar la historia. La devastaciónde Doriath por parte de Carcharas.

12

El robo del Silmaril y la llegada a casade Beren y Lúthien.

13

La cacería del lobo y la muerte de Huany Beren.

14

El retorno de Beren y Huan.

La Sinopsis V continúa como unpreparativo más sustancial para el fin delpoema que nunca se escribirá; en este fase,mi padre concibe este poema en tres Cantosmás.

12

Dolor en Doriath por la huida deLúthien. El corazón de Thingol seendureció contra Beren, a pesar de laspalabras de Melian. Se inicia una grancacería por todo el reino, pero muchosde los participantes escapan de la magiade Melian en el norte y el oeste y el surde Doriath y se pierden. Dairon quedóseparado de sus camaradas y [358] vagóhasta llegar al Este del mundo, donde

algunos dicen que todavía toca la flautay busca en vano a Lúthien.

La embajada de Celegorm informa aThingol que Beren y Felagund estánmuertos, que Celegorm se nombrará a símismo rey del Narog, y mientras lecuenta que Lúthien se halla a salvo enNargothrond y habla de sus esponsales,insinúa que ella no regresará: también leadvierte que no reavive la cuestión delos Silmarils. Thingol se ve dominadopor la ira … y es llevado a pensar mejorde Beren, pero [le] culpa de todas lasdesgracias que tuvieron lugar tras sullegada a Doriath, en especial de lapérdida de Dairon.

Thingol se arma para luchar contraCelegorm. Melian dice que ellaprohibiría esta malvada guerra de Elfo

contra Elfo, pero que Thingol nuncadeberá cruzar la espada con Celegorm.El ejército de Thingol se encuentra conla hueste de Boldog en las fronteras deDoriath. Morgoth ha oído hablar de labelleza de Lúthien y de los rumores desus andanzas. Ha ordenado a Thû y alos Orcos que la capturen. Se libra unabatalla y Thingol sale victorioso. LosOrcos son empujados hasta Taur-na-Fuin o muertos. Thingol mata aBoldog. Mablung Mano Pesada era elguerrero jefe de Thingol y luchó a sulado; Beleg era el jefe de susexploradores. Aunque victorioso,Thingol se angustia aún más por labúsqueda de Lúthien que ha emprendidoMorgoth. Beleg parte del campamentoen las fronteras de Doriath y se dirige,

sin ser visto por los arqueros, hasta elNarog. Trae noticias de la huida deLúthien, del rescate de Beren y del exiliode Celegorm y Curufin. Él [leaseThingol] vuelve a casa y envía unaembajada a Aglon exigiendo larecompensa, y ayuda en el rescate deLúthien. Renueva el juramento deencerrar a Beren para siempre si noregresa con un Silmaril, aunque Melianle advierte que no sabe lo que dice.

La embajada se encuentra con elataque de Carcharos, que irrumpe enDoriath por el destino o el poder delSilmaril. Todos perecen salvo Mablung,que lleva las noticias. Devastación de losbosques. Los elfos de los bosques huyena las cavernas.

13

Beren y Lúthien escapan y sedirigen a las Montañas Sombrías, perose pierden y se ven aprisionados en losvapores de Nan Dungorthin, y sonacosados por fantasmas y finalmenteatrapados por las grandes arañas. Huanlos rescata y los guía Sirion abajo; asíllegan a Doriath desde el sur yencuentran los bosques silenciosos yvacíos hasta que llegan al puenteguardado. [359]

Huan, Beren y Lúthien se presentanante Thingol. Cuentan su historia; masThingol no cede. Las valientes palabrasde Beren, revelando el misterio deCarcharos. Thingol cede. Se prepara lacacería del lobo. Huan, Thingol, Beren

y Mablung parten. Lúthien permanececon Melian, sumida en negros presagios.Carcharos es muerto, pero mata a Huancuando éste defiende a Beren. Berenrecibe una herida mortal, aunque vivepara poner en la mano de Thingol elSilmaril que Mablung arrancó del vientredel lobo.

El encuentro y el adiós de Beren yTinúviel bajo Hirilorn. Entierro de Huany Beren.

14

Desaparición de Lúthien. Su viaje aMandos. El canto de Lúthien en lasestancias de Mandos y la liberación deBeren. Viven largo tiempo en

Broseliand, pero nunca hablaron a losHombres mortales, y Lúthien se volviómortal.

Con esto concluye todo el material delos esbozos. Para las referencias al ataque deBoldog, y al interés de Morgoth por Lúthien,en la misma Balada véanse los versos 2127-2136, 2686-2694, 3198-3201 y 3665-3675.

En la Sinopsis IV (pp. 356-357) elataque de Boldog tiene lugar conanterioridad en la historia, antes de la llegadade la embajada de Celegorm a presencia deThingol, pero su valor narrativo es dudoso.No queda claro por qué el ataque debeinformarle a Thingol de que «Lúthien aúnno está muerta y que ha sido capturada», nipor qué ha de llegar a la conclusión de que

«Morgoth se ha enterado de las andanzas dela doncella». Además, la declaración de que«en realidad no tiene otro significado que laleyenda de su belleza» sólo puede significar(si Morgoth no había oído hablar de lasandanzas de ella desde Doriath) que envió labanda guerrera de Boldog con la expresaintención de capturarla y sacarla de lafortaleza de las Mil Cavernas.

En la Sinopsis V el ataque se trasladó aun momento posterior, y la hueste que salede Doriath y que aniquiló a Boldog enrealidad avanzaba contra Nargothrond. EnEl Silmarillion la embajada de Celegormsobrevivió, pero no hay rastro del ataque deBoldog, y Thingol no hace más que formularsu «intención de combatir» contraNargothrond:

Pero Thingol se enteró de que Lúthiense había ido muy lejos de Doriath, puesllegaron en secreto mensajeros deCelegorm, … diciendo que Felagundhabía muerto, y que Beren habíamuerto, pero que Lúthien estaba enNargothrond, y que Celegorm ladesposaría. [360] Entonces Thingolmontó en cólera y envió espías conintención de combatir contraNargothrond; y así supo que Lúthienhabía huido otra vez, y que Celegorm yCurufin habían sido expulsados deNargothrond. Entonces dudó de suspropios proyectos, pues no tenía fuerzassuficientes para atacar a los siete hijosde Fëanor; pero envió mensajeros aHimring solicitando ayuda para buscar aLúthien, ya que Celegorm no la había

enviado a casa de su padre ni la habíaretenido en sitio seguro (p. 250).

Los «espías» de este pasaje derivabande la misión secreta de Beleg a Nargothronden la Sinopsis V (p. 358). Parece probableque en realidad mi padre desechara el ataquede Boldog; y con él desapareció todasugerencia de que Morgoth había tenidoinformación de las andanzas de Lúthien(véanse los versos 3665 ss.) y de que Thûhabía recibido órdenes de capturarla(Sinopsis V). El pasaje en el Canto XI de laBalada (2686-2694) en el que Thûreconoció la voz de Lúthien —o, al menos,supo que tenía que ser ella la que cantaba—ciertamente no sugiere en absoluto que Thûestuviera buscándola de manera activa.Estas líneas fueron la fuente para el pasaje

de El Silmarillion en el que Sauron,apostado en la torre de Tol-in-Gaurhoth,

sonrió al oír la voz, porque sabía queera la de la hija de Melian. La fama dela belleza de Lúthien y de la maravilla desu canción hacía ya mucho que habíatraspasado los muros de Doriath; ySauron pensó que podía capturar aLúthien y entregarla al poder deMorgoth, pues la recompensa seríagrande.

Pero la idea de que la belleza y el cantode Lúthien habían llegado a oídos de Sauronproviene de la fase en la que el interés deMorgoth por ella era un motivo importante.

Tal como se apuntó antes (p. 242), elvagabundeo y el extravío de Dairon se

remontan a El Cuento de Tinúviel (II. 30-32) y sobrevivió en El Silmarillion (p. 249), en el que se dice que Daeronpasando por las Montañas Azules bajó «aleste de la Tierra Media, donde por muchasedades lamentó junto a las aguas oscuras lasuerte de Lúthien». Menos importancia seconcede en la historia posterior a la granbatida en busca de Lúthien, y no se dicenada de los cambios de humor y de lasintenciones de Thingol para con Beren a lasque se aludía en la Sinopsis V. El elemento«político» de las ambiciones de Celegorm yCurufin y el intento de intimidar ycoaccionar a Thingol es, desde luego, unelemento nuevo que aparece por primeravez en las Sinopsis (exceptuada la anteriorreferencia en la Balada, 2501-2503, a lasintenciones que tenían los hermanos a este

respecto), ya que el «Elemento deNargothrond» se halla [361] por completoausente de El Cuento de Tinúviel, y otrotanto hay que decir de la embajada enviadapor Thingol a Aglon e interceptada porCarcharoth, embajada de la que sóloMablung sobrevivió. Esto tambiénpermanece en El Silmarillion.

En la Sinopsis V, donde aún estápresente el rescate de Beren y Lúthien porThorondor, los dos huyen de Angband «endirección a las aguas del Sirion» (p. 355), y (p. 358) «Beren y Lúthien escapan a lasMontañas Sombrías, pero se pierden y seven aprisionados en los vapores de NanDungorthin, y son acosados por fantasmas yfinalmente atrapados por las grandes arañas.Huan los rescata y los guía Sirion abajo …».Asimismo, en el Cuento (II. 48) Huan los

rescató de «Nan Dumgorthin». Este es unmomento de gran perplejidad en cuanto a lageografía y la nomenclatura. Ya hedemostrado (pp. 200, 271) que el significadode «Montañas Sombrías» cambia en elcurso de la Balada de Leithian: mientrasque al principio (versos 386, 1318) se aludea las Montañas del Terror (Ered Gorgoroth),después (verso 1940) se habla de ErdWethrin, la cadena montañosa que circundaa Hithlum. Las Montañas del Terror, con lasgrandes arañas, son descritas en los versos563 ss.

En el presente pasaje de la Sinopsis Vlas afirmaciones de que Beren y Lúthien,tras escapar de Angband, huyeron endirección al Sirion, y que Huan los rescatóde Nan Dungorthin y los guió Sirion abajo,sugieren con fuerza que las Montañas

Sombrías son nuevamente aquí, comocabría esperar, las Ered Wethrin. Entonces,Nan Dungorhtin debería situarse, como enLos Hijos de Húrin, al oeste del Sirion, enun valle de las estribaciones meridionales delas Montañas Sombrías. Pero ello significaque las grandes arañas se encuentran en losdos sitios.

Resulta difícil sugerir una explicaciónsatisfactoria para esta circunstancia. Unaposibilidad es que cuando Beren cruzó lasMontañas del Terror y se encontró con lasarañas (versos 569-574) «Nan Dungorthin»estaba situado en aquella región, aunque nofuera mencionado; sin embargo, en laSinopsis V se lo ubica de nuevo, con susarañas, al oeste del Sirion.

En la historia posterior las águilasdepositaron a Beren y Lúthien en las

fronteras de Doriath, y Huan fue a suencuentro allí.

En la conclusión de la Sinopsis V haymuy poco que se aparte de la historia de lacacería del lobo y de la muerte de Beren enEl Silmarillion, hasta donde se puede verpor el esbozo, muy sintetizado; pero en laSinopsis Beleg no estaba presente en lacacería, como tampoco lo estaba en elCuento (II. 52).

La última frase de la Sinopsis V es hartocuriosa: «El retorno de Beren y Huan» (p. 357). «Retorno» alude obviamente alregreso de Mandos (el últimoencabezamiento de la Sinopsis I es «Tinúvielva a Mandos [362] y recupera a Beren»); encuyo caso la intención de mi padre debió deser que Huan volviera de los muertos con

Beren y Lúthien. En El Cuento de TinúvielHuan no resultó muerto (II. 53), y no huboprofecía sobre su destino de caer ante el máspoderoso lobo que jamás caminaría sobre latierra; en cambio, se convirtió en compañerode Mablung (II. 56), y en El Nauglafringregresó junto a Beren y Lúthien en la tierrade i-Guilwarthon, tras la muerte de Thingoly el saqueo de las Mil Cavernas.

APÉNDICE

Comentario de C. S. Lewis sobre la

4

Balada de Leithian

Aquí transcribo la mayor parte de estecomentario, para el cual el lector deberemitirse a las páginas 178-179.[p30] Lasreferencias a los versos dadas por Lewis hansido sustituidas por las que aparecen en estelibro. Las letras H, J, K, L, P, R aluden a losmanuscritos imaginarios del poema antiguo.

Para el texto criticado en la primeraentrada del comentario véanse las páginas 185-187, es decir, el texto B(1).

Las carnes eran dulces.Esta es la fórmula dePRK. El lector es libre decreer, si puede, quenuestro autor ofreció

semejante cacofonía. J Subebida era dulce y susplatos queridos. L Subebida era dulce y suplato querido. (Muchosestudiosos han rechazadototalmente los versos 1-8por considerarlos indignosdel poeta. «Fueronañadidos posteriormentepor otra mano con el fin deintroducir una fisura en elarquetipo», comentaPeabody; y añade «Elmovimiento, másmelodioso, y el ritmonarrativo, más firme, del

pasaje que comienza conel verso 9 [Pero máshermosas que las quenacen de los Hombres]debería convencer a losmás obtusos de que aquí, ysólo aquí, empieza eltrabajo auténtico del [363]poeta». Yo no estoyconvencido de que H, quehabría sido mejor citar ensu totalidad, no constituyeel verdadero inicio de laGesta.

Hace mucho tiempo queen antiguasedades,

cuando por primera vezen el cielo lasestrellasgiraron,

moraba allendeBroseliand,

mientras la soledad aúndominaba latierra,

un gran rey gracioso bajola corona,

el oro entretejido en susropajes,

el oro sujeto en tomo asus pies,

el oro en torno a sucintura seencontraba,

y en su casa de muchospilares

muchas abejas de oro yratones demarfil

y objetos de ámbar en suscampos

de cobre, muchos cuernospara beber

[Parece virtualmente seguro que la crítica deLewis fue lo que llevó a mi padre areescribir el comienzo (el texto B(2), página182). Si los objetos de ámbar y los ratonesde marfil no encontraron un sitio en la nuevaversión, resulta llamativo que en los versosde Lewis aparezcan las palabras «Y en sucasa de muchos pilares». Éstas no derivandel texto B(1) que Lewis leyó, pero en B(2)

costosamente obtenidosde tímidounicornio

estaban apilados con eloro encentelleantegruta.

Todo esto tenía, etc.)

aparece el verso (14) en estancias de piedrade muchos pilares. Da la impresión, pues,de que las estancias de muchos pilares deDurin en la canción de Gimli en Moriafueron llamadas así originalmente por C. S.Lewis, pensando en las estancias de Thingolen Doriath].

40 La descripción de Lúthienha sido elogiada condemasiada frecuencia ydemasiada justificacióncomo para animar alnuevo comentarista en susintrusiones.

68

71-72

alto. Así aparece enPRKJH. En L figura vasto.El elogioso apelativo deSchick al definir como«rima interna» estascacofonías no mejora ennada la situación. «Elpoeta de la Gesta no sabíanada de rima interna, y suaparición (así llamada) esuna marca infalible decorrupción»(Pumpernickel). Pero cf. 209, 413. [364]

El lector que quiera tener

77 HL

[En B(1) el verso decía de celebrantemortal nunca oído].

99-150

una muestra válida delverdadero estilo de laGesta hará bien enaprenderse de memoriaeste impecable ycaracterístico dístico.

de hombresmortalesen festínha oído.

Todos los críticos

112

[Lewis tenía claramente razón al sospecharque el poeta original no pensó en ese doblesentido].

consideran que éste es unode los pasajes más noblesde la Gesta.

Obsérvese el doblesentido (macrocósmico ymicrocósmico) de dentro.El hecho de queposiblemente el poetaoriginal ignoraba estanecesidad no merma ennada nuestro placer.

117 H

[Lewis criticaba el verso original de B elacumulado odio de sus malignas legiones.Al retener acumulado por en marcha seadoptó el verso de Lewis].

125

124

las legiones de suodio enmarcha

[En el siguiente comentario la fórmulacriticada decía:

Rápida ruina roja de fuego y espadasaltó sobre todos [los que] negaron

su palabra,y todas las tierras allende las colinasse llenaron de aflicción y de pesares].

El relativo está

sobreentendido.Personalmente me resultansospechosas tanto laconstrucción como lapalabra negaron, pues alas dos les falta lacorrecta entonación. Hdice:

Y ruina de fuego rojo y deespada

a todos los que no leaclamaroncomo señor

130

[La fórmula original de B que Lewiscriticaba decía quien en otro tiempodespreció a este rey, cambiado por él, que

rápida les llegó, y lejosallende lascolinas

al Norte se extendieron ellamento y losférreospesares.

Y desde entonces enhúmedosbosques yfríos, etc.

[365]«Un verso débil»(Peabody).

un día nació príncipe de Hombres].

137

172 LH

[No se introdujo ninguna alteración en eltexto].

Alguna corrección. Sinembargo, el ritmo escorrecto, y probablementeaparecería más a menudosi la obsesión métrica delos escribientes no lohubiera «corregido» enotros pasajes.

Cuando todo perdí

173-174 L

[No se introdujo ninguna alteración en eltexto].

Así, mientrasmirabamás allá dela húmedanoche,

pensó, conasombradocorazónatribulado

[En el siguiente comentario la fórmulacriticada decía:

175-176

[llegó escapando fue cambiado por escapó y

Mas antes de atreverse a pronunciar sunombre

o preguntar cómo llegó escapando].

escapando. Fraselatinizada que revela almomento una corrupciónmuy tardía. Ladesagradable asonancia[en inglés] ere … dared[en español, antes …atreverse] confirma missospechas sobre el dístico.No se ha propuestoninguna correcciónsatisfactoria.

llegó].

196 H Gimiendo, suespíritu anhelabaun consuelo.Peabody observade manera especialel pasaje: «Lacombinación desuma sencillez, conconvincenteverdadpsicológica, y elpathos que, sincomentario, nospermite

[No se introdujo ninguna alteración en eltexto]. [366]

208[No se introdujo ninguna alteración en eltexto].

comprender queGorlim merece a lavez que se leperdone y que nose le perdone, haceque esta parte de lahistoria sea muyconmovedora».

fortuna. LH azar.

209-210

[Véase el comentario al verso 68].

215[No se introdujo ninguna alteración en eltexto].

Uno de los pocos pasajesen los que encuentra ciertoapoyo la teoría de Schicksobre la rima internabuscada deliberadamente.

aquel. H él.

[Los versos 313-316 a los que se alude en elcomentario siguiente habían sido puestosentre corchetes para su eliminación y que delverso 317 había sido sustituido por Entoncesantes de que el texto llegara a manos de

313

Lewis].

H dice Y así a Morgothle encantó que su propioenemigo

asestara el golpe asu servicio.Entonces Beren …

«Nuestro escribiente estáen lo correcto al suprimirel segundo dístico, pero seequivoca al eliminar elprimero» (Peabody).Ciertamente el primerpareado suprimido mereceseguir en el texto; supérdida daña gravemente

[Mi padre marcó los dos primeros versos (313-314), lo que quizás indique que aceptóla sugerencia. Yo he dejado que los cuatroaparezcan en el texto].

400

la realidad de Morgoth.Yo lo dejaría como está enH, poniendo Y así …golpe entre corchetes oguiones.

Del Canto 2 en su conjuntoPeabody escribe: «Si estono es un buen relatoromántico, confieso queignoro el significado dedichas palabras».

401 et seq. Un informe másfilosófico del período esofrecido en el llamadoPoema Historiale,probablementecontemporáneo de losprimeros manuscritos dela Gesta.El pasaje que aquí interesadice: [367]

Hubo un tiempo antes delantiguo sol

y de que las ruedasgiratorias delcielohubieranaprendido acorrer

con más seguridad quelos sueños;pues lossueñosmismos

tenían cuerpos entonces yllenaban elmundo conelfos.

Los ávidos deseos cuyomovimientoahora estáconfinado

en la oscuridad y lossótanos de lamente,

y estremecimientos ydesesperacionesy formas depecado

entonces andaban enlibertad, y noestabanencerradosdentro.

El pensamiento proyectóuna sombra:las bestiaspudieronhablar: y loshombres

tuvieron hijos en unaestrella. Puesentonces elespíritu

modeló un mundo fluido ylo soñó denuevo

en cada momento.Todavía nadaera falso overdadero.

[Humphrey Carpenter, que cita estos versosen The lnklings, dice (p. 30): «En realidad,Lewis sugirió a veces pasajes totalmentenuevos para sustituir a los versos queconsideraba pobres, y aquí también atribuíasus propias versiones a fuentessupuestamente históricas. Por ejemplo,expresó la posibilidad de que los versossobre los «días antiguos» [401 ss.] fueransustituidos por la siguiente estrofa redactaday descrita por él como «el llamado PoemaHistoriale [etc.]». Pero es imposible quealudiera como elemento de recambio a estosversos, que no sólo demuestran, como diceHumphrey Carpenter, «lo mucho que laimaginación poética de Lewis difería de la deTolkien», sino que además estáncompuestos en un metro distinto; véase elcomentario de Lewis sobre los versos

438-442].

413

438-442

Otro pasaje en el que sejustifica la teoría de la«rima interna».

Son, con casi todaseguridad, espurios. Estadeclaración filosófica yabstracta —que no nossorprendería en la poesíaescolástica de la época,como el Poema Historiale— es bastante ajena a laforma de la Gesta. L dice:

[368]

… cantando en losbosques

y largo tiempo élpermaneció ylargo tiempoélpermaneció

hasta que, durantemuchos días,con jauría ygriterío

[Mi padre marcó los versos 438 y ss. en lacopia mecanografiada, pero no introdujoningún cambio en el texto].

su pueblo lo busca antesde hacerse ala mar,

luego, al no encontrarlo,con lágrimassuben albarco.

Mas después de un largocuento deaños

(aunque a él le parecióuna hora)

la encontró donde yacía ysoñaba.

516

518

518

Florecientes candiles. Ellector debería notar cómoel estilo, normalmentellano, de la Gesta puededar cabida a expresionescomo ésta sin perder porello su unidad.

[En el comentario siguiente la fórmulacriticada decía:

los silenciosos olmos se alzabanoscuros y altos,

y alrededor de sus troncos lassombras cayeron

donde levemente centelleaba …].

did [did shadows fall =

las sombras cayeron]PRK, let shadows fall =dejan caer sombras] JL.Aunque ninguna fórmula esbuena, PRK parece la másaceptable. Su leve torpezapodría pasar inadvertida aun lector concentrado en lahistoria: la «pulcra»evasiva let [dejan], con suatribución, meramenteformal, de una funciónactiva a los árboles, esmucho peor, de la mismamanera que unaescenografía vulgar espeor que un telón de fondo

519-542

sencillo. H dice:

Los silenciosos olmos sealzaban altosy grises

y junto a las raíces haylargassombras

«Este pasaje», observaPeabody, «compensa concreces el desliz del poeta(aliquando bonusdormitat Homerus) en elverso 518. Ipsamollities».

[No comprendo por qué Lewis criticóconcretamente did del verso 518: el uso dedid como ayuda métrica era muy común enel texto B, como él mismo pudo comprobar;así, por ejemplo, aparecía por dos veces enel pasaje aquí elogiado: did flutter [aleteó]523 y did waver [osciló] 533, ambosmodificados posteriormente]. [369]

555-556 «O si sic omnia! ¿Nomuestra nuestro poetadestellos del verdaderoempíreo de la poesía,aunque en su escrupulosahumildad haya decididomás a menudo habitar enel más apacible y aéreo

(no etéreo) cielo medio?»(Pumpernickle). Algunoshan visto en la concepciónde muerte-en-vida undesarrollo tardío. Véase,no obstante, la muytemprana composiciónconservada en elmanuscrito n.° 3057, ahoraen la biblioteca pública deNarrowthrode (la antiguaNargothrond), queprobablemente es tanantigua como la Gesta,aunque, como todos lospoemas escolásticos,muestra un tono más

moderno:

Por un orgullo infinitorenacido con

interminableerror

cada hora vuelvo lamirada

a mi espejo secreto,y en él ejecuto posturaspara hacer hermosa mi

imagen.

Me das granos de uva, yyo

aunque observo, mevuelvo a ver

cuán oscuras aparecenlas frescasesferas

en mi blanca mano,y permanezco, aunque

sigo mirandohacia allí,

hasta que los vivosracimos semarchitan.

Así yo debería morirpronto

como Narciso pornecesidad,

salvo que en buena horami ojo

vea allí formas como lasque bullen

más allá de la pesadilla yvuelven

humilde al orgullo poramor alorgullo.

Entonces, y sólo entonces,girando

el rígido cuello, crezcoun hombre fundido

ardiendo todoél

y miró atrás, y sé

[370]

[Qué pensaba el autor de Nargothrond sobrela biblioteca pública de Narrowthrode, es untema para la especulación. Este poema, conalgunas alteraciones, fue incluido en The Pilgrim’s Regress (1933)].

quién cometió el error,qué luz daoscuridad,que belleza

torna horrible mi sombríaforma allíreflejada,

que el egoísmo, henchidode amor,agonizante, asu hijoalumbre.

563-592 Sic en todos losmanuscritos. El pasaje es,desde luego, auténtico yverdaderamente digno dela Gesta. Pero, ¿en verdadse detuvo originalmente enel verso 391 o 393? Laartificial inserción delviaje de Beren en suemplazamiento actual,donde aparece comoreflexión retrospectiva, yno como relato directo,aunque defendible,corresponde a un tipo decomposición mássofisticado que el de la

[Un cuarto de siglo después, o más, mipadre reescribió esta parte del poema; ysiguió el consejo de Lewis. Véase la página403].

Gesta: es simplemente unatransposición como la querealizaría un tardíoredactor literariobroseliándico bajo lainfluencia de la épicaclásica.

[La fórmula original de B criticada en elcomentario siguiente (versos 629 y ss.)decía:

629-630

L

Entonces enloquecido, sumido en mutismomiró

a [los] silenciosos árboles, a [la] desiertatierra;

la aturdida luna gris se retorcíaen lágrimas, pues ella había huido].

Así figura en PRKJ. Ellatinizado uso adverbialdel adjetivo en wild(enloquecido) y la omisiónde los artículos en elverso siguiente resultansospechosos.

MasenloquecidamenteBeren miró

[371] H

enderredor

a los silenciososárboles (y)[p31] ladesiertatierra.

La aturdida luna,etc.

MasenloquecidamenteBeren miróenderredor.

Vacíos estaban losaltos

árboles. Latierra

estaba vacía. Unalunasolitariamirabagris

sobre el camino nohollado delbosque.

Prefiero H porqueprescinde de la licencia(pues apenas si es algomás que eso) referente a laluna. Evidentemente hayque distinguir entre este

[En contra de esto mi padre escribió encimadel texto de Lewis: «¡¡No es así!! La lunaestaba aturdida y se retorcía por las lágrimasen los ojos de él». No obstante, tachó convehemencia los dos versos de la copiamecanografiada, y yo los he excluido deltexto].

635-636

641

tipo de fríapersonificación y laauténtica mitología).

Un símil excelente.

Peadoby, aunque muy dadoa las decisiones métricasen general, considera que

[La fórmula de B decía enloquecido,encantado y solitario. Entonces mi padrecambió enloquecido por extraviado y locolocó después de encantado].

651-652[Así se hizo. Véanse los versos 1222-1223,donde se repiten, pero en su secuenciaoriginal].

ésta en concreto(enloquecido hechizado)es «especialmente dura».Quizás el texto originaldecía extraviado.

JHL transponer.

[Después del verso 652 B decía:

Así pensó su corazón. Ninguna palabrasaldría

de sus labios cerrados, pues aturdido quedópor un conjuro lanzado sobre él, como un

sueñoencadenado en añoranza junto a la

corriente.

Después de leer el comentario de Lewis, mipadre marcó este pasaje con la palabra«revisar» y también con un signo de borrar,razón por la que he excluido del texto loscuatro versos].

Sólo figura en PR. Casi con certezaes espurio. «Los últimosredactores», comenta Pumpernickel,«estaban siempre ampliando [372]

[tristeza era la palabra original de B en elverso 651, cambiada posteriormente poransia, pero retenida en el 1223].

653-672

sin necesidad, como si laimaginación de sus lectores no fueracapaz de hacer nada por sí misma,reduciendo así el verdadero impactoy la energía de la Gesta …». Léase:

Tristeza y soledad–Despiadadas aguas encantadas».

Un verano pasó, etc.

Sobre este admirablepasaje Peabody comenta:«Es como si los bosques

677-679 LH

hablaran».

Desde su oscuracaverna lahúmedalunaobservó

Las blancasnieblas quede la tierraflotan paraesconder

El sol y el goteode laperezosamañana

[No se introdujo ninguna alteración en eltexto].

683

[Mi padre anotó con mano vacilante unapalabra para sustituir a batir y una formadistinta para el verso 684 (de sus propiospies en frondoso …), pero no he podido leerlas palabras con rima].

Batir, que escompletamenteinapropiado para elsonido descrito, debe deser una corrupción. No seha sugerido ningunacorrección aceptable.

685-708

710

[La fórmula criticada decía saw afar [vio alo lejos], y el verso fue modificado deacuerdo con la sugerencia].

727-745

No necesito añadir mielogio a este pasaje, pueslos de mis predecesoreshan sido innumerables.

Bentley propuso saw faroff [vio en la distancia]para eludir la incómodacombinación de la w finaly la vocal inicial de lapalabra siguiente.

Este pasaje, tal como

[Véanse las notas siguientes].

729

aparece ahora, contienegraves corrupciones,aunque aún se puedevislumbrar la belleza deloriginal. [373]

[La fórmula original de B en los versos 729-730 decía:

sobre la verde loma saltó –la belleza élfica había desaparecido;].

Tanto la prosa como elrecurso a la sensibleríason inadmisibles en unpasaje de semejante

739

[Junto a esto mi padre escribió «Un hechizopara detener a cualquiera», pero en elmargen de B puso frenador/cautivador, yyo he adoptado cautivador en el texto].

tensión.

[La fórmula original de B en el verso 739decía:

Sus ecos tejieron un hechizo de detención:].

¿Por qué de detención?«Que el escribiente retiresu disparate» (Bentley).

[La fórmula original de B en los versos 741-745 decía:

741

741-742

744]

Y tal amor y nostalgia llena su vozque por un momento ella se detuvo,

conmovida y calmada;un momento sólo, pero él llegóy todo su corazón en llamas ardía.

Siempre hay quedesconfiar del presentehistórico. El segundoverso ha quedado dañadodefinitivamente por unacorrupción. Conmovida,en este sentido, esimposible en el lenguajede la Gesta: y si lapalabra fuera posible, laconcepción es más

adecuada para un salóndel siglo XIX enNarrowthrode que paralos amores de los héroes.HL dice:

Y clara como unacampanallegó su voz

cuyos ecos tejieron unconjuro devacilación

Tinúviel, Tinúviel.Tal amor y nostalgia

llenan su voz

[Mi padre marcó el pasaje con la palabra«Revisar», y lo corrigió muy toscamente(adoptando los versos finales de la propuestade Lewis), de modo que quedó en la formaque he transcrito en el texto, a pesar del

que, por un momento, sinelección,

por un momento, sintemor overgüenza,

Tinúviel se detuvo; ycomo unallama

él saltó hacia ella cuandose detuvo

y abrazó y besó a la élficadoncella.

[374]

pareado defectuoso].

760-761 L

[Se adoptó hechizado por hechizo].

[La fórmula original de B decía:

desvanecido en una mezcla de aflicción yfelicidad,

hechizo de un beso élfico].

Desvanecido conaflicción,desvanecidoconfelicidad,

Hechizado con unbeso élfico.

5

[La fórmula original —el texto B(1) leídopor Lewis, véase la página 226— de losversos 762-773 decía:

y vio en el interior de sus cegadosojos

una luz que danzaba como lanzaderasde plata

un rostro de ternura iluminado porlas estrellas

coronado por las estrellas deElfinesse.

Sobre su cara se posó un velo comolos cabellos,

y jubilosos susurros agitaron el aire—«¡Oh, baila conmigo ahora, Beren!

¡Baila!»–una risa argentina, una mirada

graciosa:

10

«¡Ven a bailar el salvaje y atrevidorevoltillo

que ellos bailan, eso dicen, allendelos caminos

donde moran y que conducen a lastierras de los Hombres!

¡Ven a instruir los pies de Lúthien!».Las sombras la envolvieron. Como

una piedrala luz del día le encontró frío y solo.

Sobre el verso 8 de este pasaje Lewiscomentó]:

L una carcajadaargentina, una miradapícara

«No quiero dilucidarahora si graciosa o pícara

[El verso fue abandonado en la versión B(2). Sobre los versos 9-12 Lewis comentó]:

[Está claro que esta severa crítica condujo auna nueva redacción del comienzo delCanto].

775

es la palabra másinsufriblemente femenina»(Peabody).

JHL lo omiten. ¿No estodo el pasaje [desde elcomienzo del Canto hastael fin del pasaje de B(1)transcrito más arriba]indigno del poeta? [375]

El quiasmo es

[Junto a esto mi padre escribió: «¡Pero losestudios clásicos no inventaron el quiasmo!Es perfectamente natural». (Quiasmo: figurade dicción que consiste en presentar enórdenes inversos los miembros de dossecuencias)].

849

sospechosamente clásico.H dice Oscuro es el sol,frío es el aire.

[El pasaje criticado por Lewis en el siguientecomentario fue:

¡Odiosa eres tú, oh Tierra de los Árboles!Mi flauta los dedos nunca más asirán;que muera la música, etc.].

Claramente manipulado y

[Junto a esto mi padre escribió: «¡¡Horriblesiglo XVIII!!». Pero reordenó el segundoverso: mis dedos nunca más asirán laflauta, y después escribió de nuevo el pasajehasta que adoptó la forma transcrita en eltexto, versos 849-852].

849-883

corrompido. HJL ¡Ohtierra odiosa de árboles,silencio! ¡Mis dedosahora olvidan la flauta!

«Estos versos son muynobles» (Pumpernickel).

[La fórmula original de B en el verso 911decía:

911

… aquellas costas,aquellas blancas rocas donde ruge la

última marea].

«Donde ocho aburridaspalabras entran a menudofurtivamente en un versovulgar». En la Gestaaparecen muchas vecesversos de monosílabos,pero rara vez tan plagadosde consonantes como éste[en inglés: those whiterocks where the last tideroars]. No se ha sugeridoninguna correcciónsatisfactoria. Sospecho

[Las correcciones introducidas en B ytranscritas en el texto derivan de los versos 1142-1143 tal como sugirió Lewis. Sureferencia es a Pope, An Essay onCriticism, verso 347: Y diez aburridaspalabras a menudo entran furtivamente enun verso vulgar]. [376]

978-79

que se trata de una versiónmutilada de los versos 1142-1143: nuestrosescribientes no siempreaceptan o entienden lasrepeticiones épicas.

En Gestestudien,volumen XIII, páginas 9-930, el lector encontrará

un resumen de la guerracrítica que bramó en tornoa la posible asonancia (orima) de within-dim. Talvez se habría ahorrado unagran cantidad de tinta silos eruditos del siglopasado hubieran conocidoel pasaje de L Adonde porlos arcos abiertos llegabaUna luz blanca comoinmóvil llama. Miconclusión es que si laasonancia en el textusreceptus es correcta, elmismo fenómeno debió dedarse a menudo

980 J

originalmente, y ha sidosuprimido en el resto deltexto por los escribientes.Un buen trabajo editorialsería proceder a surestauración» (Schuffer).No obstante, véanse losversos 1140-1141.

[La fórmula original de B en los versos 980-981 decía:

Con mano gentil hacia allí le condujobajando corredores, etc.].

Con mano gentil a

él guió haciaabajo, lo queexplica lacorrupción. En suorigen el versodecía Con manogentil guió haciaabajo. Elescribiente de J,creyendoequivocadamenteque el verbo exigíaun complementodirecto de persona,insertó a él. Vulg.entonces «corrige»el metro

[En esta nota Vulg. = Vulgata, forma comúno habitual de una obra literaria. Mi padreinsertó el verso de Lewis en el texto B consus iniciales y realizó el cambiocorrespondiente, pues suprimió bajando ypuso por en el verso 981].

991 HJL

eliminando haciaabajo ysustituyéndolo porhacia allí: de esamanera genera unverso desmañado.

[La fórmula original de B decía: cuando alas estancias abovedadas fue guiado].

guió

996 L

[No se introdujo ninguna alteración en eltexto].

1007 HL

en vieja piedratallada sealzaban

[La fórmula original en B decía: mientraslas aguas interminablemente goteaban ycorrían]. [377]

Mientras el aguaporsiempregoteó ycorrió

1075

[Lewis corrigió su ortografía y pusoLaborynth(s), junto a lo cual mi padrepreguntó: «¿Por qué esa ortografía?»].

980-1131

1132-61

[La fórmula original en B decía: eternamenteen laberintos sin luz].

Labyrinths. HJLLabyrinth. [Laberintos,

laberinto].

Todo este pasaje ha sidoconsiderado siempre, conpleno merecimiento, unade las joyas de la Gesta.

Sospecho que este pasaje

ha sido muy expandido porlos posteriores redactoresal ver que a veces supúblico desconocía losmitos. El texto, tal comoaparece, dista mucho deser satisfactorio. Por unlado es una interrupcióndemasiado larga de laacción; por otro ladoresulta demasiado sucintopara un lector que no sabenada de mitología.Además es oscuro: así,pocos lectores puedencaptar que el sus del verso1145 se refiere a «los

Silmarils». La versión máscorta de H y L, aunque noes buena, posiblementeestá más cerca del originalen algunos aspectos:

En ese momento losguerreros deThingol

rieron con estridencia;pues ampliorenombre encanciones

tenían las gemas deFëanor en latierra y elmar,

los Silmarils, los tres

los Silmarils, los tresbrillantes,

sólo tres, y en cada unola luz que fue antes que el

soly la luna aún brillaran.

Mas ahoraaquellos restos de las

luces deantaño

ya no se veían en la faz dela tierra: enel pavoroso

abismo de Morgothbrillandoclaras

su corona de hierro debenadornar

y sobre Orcos y

[Mi padre puso un signo de exclamaciónjunto a los tres brillantes; y escribió una Xal lado de los versos 1144-1145 (véase lanota a estos versos)].

y sobre Orcos ydesamparadosesclavoscentellear,etc.

Aquí finaliza el comentario de C. S.Lewis a La Gesta de Beren y Lúthien, y enlos volúmenes de Gestestudien no apareceregistrado nada más de las opiniones dePeabody, Pumpernickel, Schuffer y Schick;

a decir verdad, tampoco hay nada másrespecto a las opiniones de su generosoinventor acerca de este tema.

IV

LA BALADA DELEITHIAN

EMPEZADA DENUEVO

[379]En un primer momento, cuando mi padreempezó de nuevo la Balada de Leithiandesde el principio, tal vez no pensaba llevara cabo algo más que una revisión —mejorarla forma de versos concretos y pasajescortos—, pero respetando siempre elesquema y la estructura originales. Eso es, almenos, lo que hizo en el Canto I, donde

ejecutó las correcciones sobre la vieja copiamecanografiada B. Sin embargo, en elCanto II se vio ya arrastrado a acometer unareconstrucción mucho más radical, hasta elpunto de que pronto se encontró escribiendoun poema virtualmente nuevo sobre elmismo tema y en el mismo metro que elantiguo. A decir verdad, ello se debió enparte al cambio introducido en la historia deGorlim, pero también está claro que,mientras tanto, había surgido un impulsonuevo, y este impulso reclamaba unaexpresión nueva, no meramente modificada.Mi padre siguió utilizando la vieja copiamecanografiada, cuando menos, comosoporte físico de la escritura, pero en ungran tramo del poema tachó los versosmecanografiados y escribió los nuevos enpáginas y trozos de papel que luego insertó

en el sitio correspondiente.El viejo Canto II, de poco más de 300

versos, fue ampliado a 500 y dividido ennuevos Cantos 2 y 3. (Para distinguirlos,asignamos números romanos a los Cantosviejos y números arábigos a los Cantosnuevos).

La reescritura sobre la vieja copiamecanografiada continuó durante unpequeño tramo inicial del Canto III (el nuevoCanto 4) y luego se detuvo. Sobre la base deeste texto, ahora sumamente caótico, mipadre escribió un manuscrito limpio ydecorado, «C», con algunos cambios,evidentemente ineludibles; este manuscritose extingue pocos versos antes de llegar alpunto en el que se abandona la reescrituradel texto B. Después alguien hizo una copiaa máquina («D») por duplicado, al parecer

bajo la supervisión de mi padre, pero porahora sólo quiero decir que luego él mismointrodujo algunos cambios en estos textos.

La reescritura del texto B se realizó sinduda en una segunda fase de la que noexisten redacciones preliminares; en cambio,sí existen del nuevo Canto 4. En una deestas páginas —escritas obviamente almismo tiempo que los borradores de losversos— mi padre trazó un plano horizontal[380] de una parte de la casa de HolywellStreet, 99, Oxford, a la que se mudó en1950. No cabe duda de que el plano lo trazópoco antes de la mudanza, mientrasmeditaba en la distribución de la vivienda.Queda claro que una de las primeras cosasque hizo cuando terminó El Señor de losAnillos fue acometer un nuevo comienzo de

la Balada de Leithian.A continuación transcribo el texto del

manuscrito C en su forma final (o sea,después de realizar algunos cambios en él)hasta donde llega (verso 624), incorporandouna o dos modificaciones muy secundariashechas con posterioridad en la(s) copia(s)mecanografiadas D. Dicho texto es seguidode una breve sección posterior (versos 625-660) que se encontró, únicamente enborrador, antes de ser añadida a D. En laspáginas 399 y ss. se ofrecen unas brevesnotas y un comentario.

LA BALADA DELEITHIAN

5

I. DE THINGOL EN DORIATH

En días lejanos hubo un rey:antes aún de que los

Hombrescaminaran sobreel fango

su poder se alzaba a lasombra de lacaverna,

su mano se extendía sobreel valle y el clarodel bosque.

De hojas era su corona, sumanto era verde,

sus lanzas de plata, largas yafiladas;

10

la luz de las estrellas quedópresa en suescudo

antes de que se creara laluna o se forjarael sol.

En días posteriores,cuando a lascostas

de la Tierra Media desdeValinor

las huestes Élficas conpoderíovolvieron,

y los estandartes ondearon ylas almenarasardieron,

15

20

cuando los reyes deEldamar pasaron

con fuerza de guerra, bajoel cielo

aún soplaban sus trompetasde plata

cuando el sol era joven y laluna era nueva.

Lejos, en aquella época, enBeleriand,

en la sitiada tierra deDoriath,

el Rey Thingol se sentabaen trono guardado

en estancias de piedra demuchos pilares:

allí el berilo, la perla y el

[381]

25

ópalo pálido,y el metal trabajado como

armadura de pez,el escudo y el peto, el hacha

y la espada,y las lanzas

resplandecientesse amontonaban:

todo eso poseía y pocoestimaba,

pues tenía una hija, Lúthien,más preciada que todas las

riquezas,y más hermosa que las que

nacen de losHombres.

30

DE LÚTHIEN LA AMADA

Aquellas ligeras piernasnunca máscorrerán

sobre la tierra verde bajo elsol;

desde el amanecer alanochecer, desdeel sol al mar

jamás habrá una doncellatan hermosa.

Su túnica era azul como loscielos de verano,

pero grises como elatardecer eran susojos;

35

40

su manto estaba adornadocon bellos lirios,

y oscuro como la sombraera su cabello.

Sus pies eran rápidos comopájaro en vuelo,

su risa alegre como laprimavera;

el esbelto sauce, la cañacimbreante,

la fragancia de un pradoflorido,

la luz sobre las hojas de losárboles,

la voz del agua, más quetodo esto

era su belleza y su dicha;

45

50

su gloria y su hermosura.

En la tierra encantadamoraba

cuando el poder élfico aúnmantenía bajo sumano

los enmarañados bosquesde Doriath:

hasta allí nadie encontrójamás el camino

sin ser llamado, nadie loslímites de lasflorestas

osó cruzar, o agitar lassensibles hojas.

Al Norte se extendía una

55

tierra de pavor,Dungorthin, donde todos los

caminosmorían[52]

en colinas de desolada yfría sombra;

más allá se alzaba lafortaleza de laFloresta de laNoche

en el sombrío bastión de Taur-nu-Fuin,[55]

donde el sol languidecía yla lunapermanecíaoscura.

Al Sur se encontraba la

[382]

60

ancha tierrainexplorada;

al Oeste rugía el antiguoOcéano,

nunca surcado y sin costas,ancho y salvaje;

al Este se agolpaban consus picos azules,

sumidos en silencio,cubiertos deniebla,

las montañas del mundoexterior.

Así Thingol en supalacio excavado

en medio de las Mil

65

70

Cavernasde Menegroth como rey

moraba:hasta él no llegaba ningún

camino mortal.A su lado se sentaba la

reina inmortal,la hermosa Melian, que

tejía invisiblesredes de encantamientos en

torno a su trono,y lanzaba conjuros sobre el

árbol y la roca:la espada de Thingol era

afilada y alto suyelmo,

el rey del haya, del roble y

75

del olmo.Cuando la hierba era verde

y las hojasgrandes,

cuando el pinzón y el zorzalentonaban sucanto,

allí, bajo la rama y bajo elsol,

en la sombra y en la luzcorría

la hermosa Lúthien, ladoncella élfica,

bailando en el valle y en elclaro cubierto dehierba.

80

DE DAIRON, EL TROVADOR DETHINGOL

Cuando el cielo estabaclaro y lasestrellasbrillaban,

Dairon con sus finos dedos,mientras la luz del día se

desvanecía en elatardecer,

una música temblorosa ydulce creaba

con flauta de plata, tenue ynítida,

para Lúthien, la doncellaamada.

[383]

85

90

Allí había júbilo yvoces radiantes;

de noche había paz y en lamañana luz;

allí centelleaba la joya y laplata palidecía

y el oro rojo en blancosdedos refulgía,

y el elanor y el niphredilflorecían en la hierba aún

ufana,mientras los años de la

Tierra de losElfos

transcurrían interminablesen la lejana

95

Beleriand,hasta que llegó un día de

destrucción,como aún cuentan los

arpistas Elfos.

2. DE MORGOTH Y EL ENGAÑODE GORLIM

Lejos, en las colinasSeptentrionalesde piedra,

en negras cavernas había untrono

rodeado de llamas; allí el

100

humose alzaba en espiras para

ahogarel aliento de la vida, y allí

perdidos enprofundas

y sofocantes mazmorrasserían arrastrados

a la muerte inexorabletodos aquellosque fatalmente

se extraviaran bajo laespantosasombra.

Allí se sentaba un rey,el más oscuro ycruel

105

110

de todos los que morabanbajo el cielo.

Que la tierra o el mar, quela luna o laestrella

más antiguo era, mucho máspoderoso

en mente abismal que elpensamiento

de los Eldar o los Hombres,y forjado

con fortaleza primigenia;antes de que lapiedra

fuera tallada para construirel mundo, solo

él caminaba en la

115

oscuridad, feroz yterrible,

quemado, al esgrimirlo, porel fuego.

Él fue quien sumió ennegra ruina

al Reino Bendecido y luegohuyó de regreso

a la Tierra Media paraconstruir denuevo

bajo las montañasmansiones llenas

de bastardos esclavos delodio:

la sombra de la muerteacechaba junto a

120

125

su puerta.A sus huestes armó con

lanzas de aceroy teas llameantes, y tras sus

pasosel lobo caminaba y la

serpiente searrastraba

con ojos sin párpados.Ahora marchaban

sus funestas legiones,llevando laguerra

a campos, costas y bosquesvenerables.

Donde durante muchotiempo la dorada

[384]

130

elanorhabía brillado entre la

hierba portaronsus negros estandartes,

donde el pinzónhabía cantado

y los músicos arpas deplata habíantocado

ahora los oscuros cuervosvolaban enredondo ygraznaban

entre el hedor, y a lo largo ya lo ancho

las espadas de Morgothgoteaban

135

enrojecidassobre los muertos mutilados

y pisoteados.Su sombra, como una nube,

poco a pocoavanzó desde el Norte, y

sobre elorgulloso

que no se sometía suvenganza cayó;

a la muerte o a la esclavitudbajo el infierno

a todas las criaturascondenó: la tierradel Norte

quedó abatida bajo su manoatroz.

140

Pero allí aún vivíaoculto en el frío

el hijo de Béor, Barahir elintrépido,[140]

despojado de tierras yprivado deautoridad,

él, que nació príncipe deHombres

y ahora como proscritoacechaba y serefugiaba

en los duros brezales y enla tierra gris delos bosques.

145

150

DE LA SALVACIÓN DEL REYINGLOR FELAGUND

POR LOS XII BËOREANOS

Doce hombres a su lado aúnmarchaban,

aún leales cuando todaesperanza sehabía extinguido.

Sus nombres todavía sonrecordados

en la canción élfica, aunquehan pasadomuchos años

desde que los bravosDagnir y Ragnor,

Radhruin, Dairuin y Gildor,

155

Gorlim el Desdichado yUrthel,

y Arthad y Hathaldircayeron;

desde que la negra flechaenvuelta enveneno

abatió a Belegund yBaragund,

los poderosos hijos deBregolas;

desde que aquel cuyoinfortunio yproezas superan

los cuentos de los Hombresfue depositado enel catafalco,

[385] 160

165

el hermoso Beren, hijo deBarahir.

Pues éstos fueron loshombresescogidos

de la casa de Bëor, los queen el marjal

cubierto de cañas de Serechpermanecieron

al lado del Rey Inglor el díade su derrota, y con sus

espadasasí salvaron al más justo de

todoslos señores Élficos; y su

afecto se ganaron.Y escapando hacia el sur, él

170

retornóa Nargothrond, su poderoso

reino,donde aún llevaba su yelmo

coronado;pero ellos cabalgaron hasta

su hogar de lastierras del norte,

pocos y valientes, y allípermanecieron

todavía invictos, desafiandoal destino,

perseguidos por el odioinfatigable deMorgoth.

DE TARN AELUIN EL BENDITO

175

180

Tales hazañas de arrojoallí realizaron

que pronto los cazadoresque los buscaban

huyeron ante el rumor de sullegada.

Aunque a cada cabeza sepuso un precio

igual al valor de la vida deun rey,

ningún soldado pudo llevara Morgoth

siquiera noticias de suoculta guarida,

pues donde las tierras altas,pardas ydesnudas

185

se extendían por encima delos oscurecidospinos

de la escarpada Dorthonionhasta las nieves

y los vientos de lasmontañasestériles, había

un lago pequeño, azul dedía,

de noche espejo de cristaloscuro

para las estrellas deElbereth quepasan

por encima del mundo haciael Oeste.

190

Consagrado un día, aquellugar aún erabendito:

ninguna sombra de Morgothy ninguna criaturamaligna

hasta allí llegaban; ensusurrante corro

los esbeltos abedules grisplata

se inclinaban sobre susorillas; alrededorde él

se extendía un brezaldesierto, y losdesnudos huesos

de la antigua Tierra como

[386]

195

200

rocas puntiagudasse alzaban por encima del

brezo y la aliaga;y allí junto Aeluin, privado

de hogar,señor perseguido, y los

hombres lealesbajo las rocas grises

construyeron surefugio.

DE GORLIM EL DESDICHADO

Gorlim el Desdichado, hijode Angrim,

como cuenta la historia, eraentre todos ellos

205

unode los más fieros y

desesperados.Por esposa,

mientras se mantuvobenigna la fortunade su vida,

tomó a la blanca doncellaEilinel:

de tierno amor gozaronantes de que elmal llegara.

Él marchó a la guerra; de laguerra volvió

para encontrar sus campos ysu heredadquemados,

210

215

su casa estaba abandonada,sin techo,

vacía, en medio de losárboles sin hojas;

y Eilinel, la blanca Eilinel,fue llevada a un lugar que

nadie conocía,a la muerte o a la

esclavitud, muylejos.

Negra fue la sombra deaquel día

para siempre en su corazón,y la zozobra

aún lo corroía cuandoatravesaba

los campos vagando, o de

220

noche,a menudo insomne,

pensando quequizás,

antes de que el mal cayera,ella huyó atiempo

a los bosques: no estabamuerta,

vivía, volvería de nuevoa buscarle, y le daría por

muerto.Por eso a veces

abandonaría laguarida,

y en secreto, en solitario,afrontaría el

225

peligro,y a su vieja casa de noche

iría,ruinosa y fría, sin fuego o

sin luz,y nada recibiría salvo dolor

renovado,allí vigilando y esperando

en vano.

En vano, o aun peor,pues muchosespías

tenía Morgoth, muchos ojosque acechaban

acostumbrados a horadar laoscuridad más

[387]

230

235

espesa;y la llegada de Gorlim

observaríanpara informar de ella. Llegó

un díaen el que una vez más

Gorlim searrastró por aquelcamino

bajando por el senderodesierto, cubiertode maleza

en la triste penumbraotoñal, con lluvia

y viento frío y quejumbroso.Por la noche

divisó asombrado una luz

240

titileanteen la ventana; y

acercándose,entre la débil esperanza y el

miedo súbito,miró dentro. ¡Era Eilinel!Aunque estaba cambiada, la

reconoció.Estaba consumida por el

dolor y elhambre,

sus cabellos estabanrevueltos, lasropasdesgarradas;

sus suaves ojos apagadospor las lágrimas,

245

mientras quedamentesollozaba:«¡Gorlim,Gorlim!

No me has podidoabandonar.

¡Entonces muerto, ay,muerto debes deestar!

¡Y yo he de permanecerfría, sola,

y sin amor como piedradesnuda!».

Él lanzó un grito … yentonces laluz[249-330]

250

255

se apagó, y en el viento dela noche

los lobos aullaron; y sobresus hombroscayeron

de pronto las fuertes manosdel infierno.

Allí los servidores deMorgoth lesujetaron confuerza

y le ataron con crueldad, yle llevaron

ante Sauron, capitán de lahueste,

señor del licántropo y delespectro,

260

el más horrendo y cruel detodos los que searrodillaban

ante el trono de Morgoth.Con podermoraba

en la Isla de los Gaurhoth;pero ahora habíacabalgado

con fuerzas hasta tierraslejanas, por ordende Morgoth

en busca del rebeldeBarahir.

Él estaba en un cercano yoscurocampamento,

[388]

265

270

y hasta allí arrastraron loscarniceros a supresa.

Ahora Gorlim yacía allí,sometido atortura:

con soga en el cuello, enmanos y pies,

fue sometido a durotormento

para quebrantar su voluntady obligarle

a pagar con traición el findel dolor.

Pero él nada les revelaríade Barahir, ni rompería el

pacto

275

de fe que su lengua sellóhasta que al fin se hizo una

pausa,y uno se acercó despacio a

su estaca,una forma oscura que se

agachó y le hablóde Eilinel, su esposa

«¿Abandonarás», lepreguntó, «tuvida,

cuando con pocas palabrasla podrías salvar

para ella, y para ti, paramarchar en paz

y habitar juntos lejos de laguerra,

280

285

convertidos en amigos delRey? ¿Quéprefieres?».

Y Gorlim, ya debilitado porel dolor,

anhelando ver otra vez a suesposa

(a la que también suponíapresa

en la red de Sauron),permitió que laidea

se afianzara, y vaciló en supromesa.

Entonces, rápidamente,entre decidido eindeciso,

290

295

le llevaron ante el sitial depiedra

donde se sentaba Sauron.Gorlimcompareció solo

ante la oscura y terrible faz,y Sauron dijo: «¡Ven, vil

mortal!¿Qué es lo que oigo? ¿Qué

quieresnegociar conmigo? ¡Bien, di

la verdad!¿Cuál es tu precio?». Y

Gorlimbajó la cabeza, y con gran

dolor,lentamente, palabra tras

300

palabra, al finimploró

a aquel despiadado ypérfido señor

que le dejara marchar enlibertad parapoder

reunirse de nuevo conEilinel la Blanca,

y vivir con ella, yabandonar laguerra

contra el Rey. No deseabanada más.

Entonces Sauron sonrióy dijo: «¡Esclavo!

[389]

305

¡El precio que pides espequeño

para traición y vergüenzatan grandes!

¡Por supuesto que te loconcedo! Bien,estoy esperando:

¡Vamos! ¡Habla pronto y dila verdad!».

Entonces Gorlim seatemorizó y dio

un paso atrás; pero el ojoterrible de Sauron

lo retuvo allí, y no seatrevió a mentir:

puesto que había empezado,ahora debía

310

315

continuardesde el primer paso en

falso hasta el findesleal:

debía responder a todocomo pudiera,

traicionar a su señor y a sushermanos,

y terminar, y caer con lacara contra elsuelo.

Entonces Sauron rióruidosamente.«¡Vil

y rastrero gusano! ¡Ponte enpie

320

y escúchame! ¡Bebe ahorade la copa

que con dulzura te hepreparado!

Necio: un fantasma es loque viste,

uno que yo, Sauron, creépara engañar

tu mente enferma de amor.No había nadamás.

¡Triste es casarse con losespectros deSauron!

¡Tu Eilinel! Hace muchotiempo que estámuerta,

325

muerta, comida por gusanosmenos abyectosque tú.

Pero ahora te otorgo turecompensa:

pronto irás junto a Eilinel,y en su lecho yacerás, para

no saber nuncamás

de la guerra … o de lavirilidad. ¡Recibetu paga!».

Y entonces a Gorlim sellevaron a rastras,

y cruelmente lo mataron; yfinalmente

330

335

a la tierra húmeda sucuerpo arrojaron,

allí donde Eilinel llevabalargo tiempo,

asesinada por carniceros enlos bosquescalcinados.

Así, Gorlim murió conmuerte vil,

y se maldijo a sí mismo conalientoagonizante,

y por fin cogieron a Barahiren la trampa de Morgoth;

pues sólo con latraición

fue apresada la antigua

340

[390]

graciaque durante largo tiempo

guardó aquelsolitario lugar,

Tarn Aeluin: entoncesfueron devastados

los secretos senderos y laoculta guarida.

3. DE BEREN, HIJO DE BARAHIR,Y SU HUIDA

Oscura desde el Norteahora avanzaba lanube;

345

los vientos del otoño fríos yruidosos,

siseaban en los brezales;tristes y grises

estaban las pesarosas aguasde Aeluin.

«Beren, hijo», dijo entoncesBarahir,

«tú conoces el rumor quenos llega

de la fuerza enviada por losGaurhoth

contra nosotros; y nuestrosalimentos se hanagotado.

Sobre ti recae el deber,según nuestra ley,

350

355

de partir ahora solo enbusca

de la ayuda que puedasobtener de lospocos escondidos

que aún nos proveen, yaveriguar

qué hay de nuevo. ¡Que labuena fortuna teacompañe!

Vuelve pronto, pues conpesar

dejamos que abandonesnuestrahermandad,

tan pequeña: y Gorlim en elbosque

360

hace tiempo que se perdió oestá muerto.¡Adiós!».

Al partir Beren, como unmal presagiotodavía

resonó en su corazónaquella palabra,

la última que oyó de supadre.

Por la ciénaga y elmarjal, junto alárbol y el brezo

lejos llegó: divisó el fuegodel campamento de Sauron,

oyó el aullido

365

370

del Orco cazador y del loboal acecho,

y dando un rodeo, pues elcamino era largo,

a oscuras en el bosque seechó.

Entonces extenuado tieneque dormir,

dispuesto a meterse en unaguarida de tejón,

pero oyó (o así lo soñó)pasar cerca una legión en

formación,el tintineo de la cota de

malla y el fragordel escudo

subiendo hacia los rocosos

[391]

375

camposmontañosos.

De pronto se vio sumido enla oscuridad

hasta que, como hombre queva a ser tragadopor las aguas

jadeante se afana por subir,le pareció

que ascendía por el cienojunto al borde

del lóbrego estanque bajolos árbolesmuertos.

Sus ramas lívidas en unafría brisa

temblaban, y todas sus

380

385

negras hojas seagitaban:

cada hoja un pájaro negro ygraznador

cuyo pico una gota desangre dejabacaer.

Beren se estremeció y luchópor salir a rastras

a través de la enmarañadamaleza, cuando alo lejos

vio una sombra débil y grisdeslizarse por el tenebroso

lago.La sombra se acercó

lentamente y con

390

voz queda habló:«Gorlim fui, pero ahora soy

un espectrode voluntad derrotada, de fe

quebrantada,traidor traicionado. ¡Vete!

¡No te quedesaquí!

¡Despierta, hijo de Barahir,y date prisa! Pues los dedos

de Morgothaprietan

la garganta de tu padre; élsabe

de tus citas, de tussenderos, de tusecreta guarida».

395

400

Entonces reveló elengaño del diablo

en el que cayó y fracasó; ypor último

imploró el perdón, lloró, ydesapareció

en la oscuridad. Berendespertó,

se levantó de un salto comoalguien que depronto

se ve invadido por el fuegode la ira. Cogió

su arco y su espada, y comoel corzo

con ágiles pies corrió porrocas y brezales

405

antes del amanecer. Y antesde que el díamuriera

llegó por fin a Aeluin,cuando el rojo sol se hundía

en llamas en eloeste;

pero Aeluin estaba rojo desangre,

rojas eran las piedras y elbarro hollado.

Negros en los abedules seposabanalineados

el cuervo y el grajocarroñero;

húmedos estaban sus picos,

410

y oscura era lacarne

que caía de la tenaza de susgarras.

Uno graznó: «¡Ja, ja, llegademasiadotarde!».

«¡Ja, ja!» respondieron losotros. «¡Ja!¡Demasiadotarde!».

Allí Beren depositó loshuesos de supadre

apresuradamente bajo unmontículo depiedras;

[392]

415

420

ninguna runa tallada nipalabra escribió

sobre Barahir, mas por tresveces golpeó

la piedra más alta y por tresveces con fuerza

gritó su nombre. «Tumuerte», juró,

«vengaré. Sí, aunque midestino

me lleve al fin hasta laspuertas deAngband».

Luego se volvió, y no lloró:demasiado sombrío su

corazón,demasiado

425

profunda suherida.

En la noche, frío como lapiedra,

sin amor, sin amigos, seechó a andar.

No tuvo necesidad deconocimientos decazador

para encontrar el rastro.Con poca cautela

su despiadado enemigo,seguro yorgulloso,

marchaba hacia el norte conruidoso soplar

430

435

de los cuernos de broncepara saludar a suseñor,

batiendo la tierra con piespesados.

Detrás de ellos intrépidopero precavidoiba

ahora Beren, rápido comoel sabueso sobreel rastro,

hasta que junto a un oscuromanantial,

donde el Rivil salta desdela montaña

para correr hasta loscañizales del

440

Serech,encontró a los asesinos, sus

enemigos.Desde su escondite en la

cercana laderalos observó a todos: aunque

no tenía miedo,eran demasiados para que

su espada y suarco

solos los pudieran abatir.Luego,arrastrándose

como serpiente por elbrezal, se acercóaún más.

Muchos dormían

445

extenuados por lamarcha,

pero los capitanes, tendidossobre la hierba,

bebían y hacían pasar demano en mano

el botín, intentando retenercada fruslería

arrancada de los cuerposmuertos. Uno unanillo

mostró en alto y río: «¡Esto,camaradas»,gritó,

«es mío! Nadie me lonegará,

aunque haya pocos como él

[393]

450

455

en la tierra,pues fue arrebatado de la

manodel mismo Barahir al que

yo maté,el villano ladrón. Si las

historias sonciertas

lo recibió de un señorélfico

por el canallesco serviciode su espada.

Poca ayuda le prestó, puesmuerto está.

Los anillos élficos sonpeligrosos, esodicen;

460

pero me lo quedaré por eloro, sí,

y así completaré mi míserapaga.

El viejo Sauron me ordenóllevárselo,

aunque me parece que a élno le faltan

prendas más valiosas en sutesoro:

¡cuanto más grande tantomás avaro es elseñor!

¡Así que escuchadme,camaradas, todosjuraréis

que la mano de Barahir

465

470

estaba desnuda!».Y mientras hablaba una

flecha volódesde detrás de un árbol, y

de bruces ymuerto

cayó ahogado por la puntaen la garganta;

con rostro perverso la tierragolpeó.

De un salto, comooscuro lobo, cayó

Beren sobre ellos. A doshizo

a un lado con su espada;apresó el anillo;

mató a uno que le tenía

475

cogido; de otrosalto

a la sombra volvió y huyóantes de que los gritos de

cólera y pavorpor el asalto resonaran en

el valle.Entonces tras él como lobos

saltaron,aullando y maldiciendo, con

rechinar dedientes,

cortando y atravesando losbrezales,

disparando flechassalvajes, una trasotra,

480

485

contra toda sombratemblorosa u hojaagitada.

Beren nació en horaaciaga:

se mofaba de las flechas yde los cuernosaullantes;

el de pies más rápidos entrelos hombresvivos,

incansable en la montaña yligero en elmarjal,

astuto como elfo en elbosque, se alejó,

protegido por su cota de

[394]

490

malla grisfabricada en Nogrod por

artesanos enanos,donde los martillos

vibraban en lassombras de lacaverna.

Beren tenía fama deintrépido:

cuando se mencionaban loshombres másvalientes en labatalla

el pueblo pronunciaba sunombre,

prediciendo que su futura

495

500

famasuperaría incluso la del

dorado Hadoro la de Barahir y la de

Bregolas;pero ahora el dolor había

sumido sucorazón

en feroz desesperación, yano luchaba

con esperanza de vida ogozo o alabanza,

sino con el solo anhelo deemplear sus días

en que Morgoth sintiera enlo hondo

el aguijón de su acero

505

vengador,antes de que encontrara la

muerte y el fin deldolor:

su único miedo era lacadena de laesclavitud.

El peligro buscaba y lamuerte perseguía,

y así escapó del destino queacariciaba,

y realizó hazañas desuprema osadía,

en solitario, cuyo rumorllevó

nueva esperanza a muchoshombres

510

abatidos.Éstos susurraban «Beren»,

y se pusierona afilar secretas espadas, y

con frecuencia,al anochecer junto a fuegos

ocultos,entonaban cantos que

hablaban del arcode Beren,

de su espada Dagmor: cómoentraría

silencioso en loscampamentos ymataría al jefe,

o atrapado en su refugio demanera imposible

515

520

se escabulliría, y en lanoche

bajo la niebla o la luna, obajo la luz

del pleno día retornaría.De cazadores cazados, de

matadoresmuertos

cantaron, de Gorgol elCarnicero,partido en dos,

de la emboscada en Ladros,del fuego enDrûn,

de treinta muertos en unabatalla,

de lobos que aullaban como

[395]

525

530

cachorros yhuían,

sí, de Suaron con la manoherida.

Así, uno solo llenó aquellatierra

de espanto y muerte para elpueblo deMorgoth;

sus camaradas fueron elhaya y el roble

que no le defraudaban, ycriaturas cautas

con piel y alas emplumadasque en silencio vagan, o

solas habitanen la colina y el páramo y

535

el yermopedregoso,

vigilaban sus caminos, susleales amigos.

Pero un proscrito raravez acaba bien;

y Morgoth era un rey másfuerte

de lo que el mundo desdeentonces en canto

ha ensalzado: oscura a loancho de la tierra

llegaba la sombra de sumano,

después de cada revésvolvía a la carga;

540

por cada guerrero abatidoenviaba dos más.

Se apagó la nuevaesperanza, losrebeldes estabanmuertos;

los fuegos se extinguieron,se acabaron loscantos,

el árbol fue derribado, elbrezalincendiado, y porel yermo

pasó rauda la negra huestede los Orcos.

Casi cerraron su anillode acero

545

550

en torno a Beren; pegados asus talones

marchaban ahora susespías; dentro desu cerca

privado de toda ayuda, alborde

de la muerte, se vioacosado,horrorizado,[547]

y supo que al fin tendría quemorir,

o huir de la tierra deBarahir,

su amado país. Junto al lagobajo un montón de piedras

sin nombre

555

deben deshacerse aquelloshuesos un díapoderosos,

olvidados por el hijo y porlos parientes,

llorados por las cañas delAeluin.

En noche de invierno elNorte sin hogar

dejó atrás, y a escondidasel cerco de sus vigilantes

enemigosatravesó, una sombra en la

nieve,un torbellino de viento, y

desapareció,

[396]

560

565

la ruina de Dorthonion,para no contemplar nunca

másel Tarn Aeluin y sus tristes

aguas.Ya no cantará la oculta

cuerda de suarco,

ya no volarán sus pulidasflechas,

ya su cabeza acosada noreposará

en el páramo bajo el cielo.Las estrellas del Norte,

cuyo fuegoplateado[567-568]

desde antaño los Hombres

570

575

llamaron la PipaArdiente,

quedaron a su espalda, ybrillaron

sobre la tierra abandonada:él se había ido.

Hacia el sur se dirigió,y hacia el sur

le llevó su largo y solitarioviaje,

mientras sobre su senderose cerníanpersistentes

los terribles picos deGorgorath.

Los pies del hombre más

580

audazaún no habían hollado

aquellasmontañasescarpadas yfrías,

ni habían trepado por suabruptas laderas,

ante las cuales los ojos seapartan y secierran mareados

al ver que por el sur susriscos desciendenverticales

en rocosos pináculos ypilares

hasta las sombras que se

585

proyectan[581]

desde antes que se crearanel sol y la luna.

En valles cubiertos conengaño

y bañados por aguasagridulces

la oscura magia acechabaen hondonadas ysimas;

pero lejos, más allá delalcance

de la visión mortal, el ojodel águila

desde las vertiginosastorres quehoradaban el

590

cielopodía ver a lo lejos, gris y

centelleante,como resplandor en el agua

bajo las estrellas,Beleriand, Beleriand,las fronteras de la tierra de

los Elfos.

4. DE LA LLEGADA DE BEREN ADORIATH; PERO ANTES SE CUENTA

EL ENCUENTRO DE MELIAN YTHINGOL

Hace mucho tiempo, en

[397]

595

600

Días Antiguos,antes de que se oyera una

voz o se hollaranlos caminos,

el fantasma de las sombrassilenciosasflotaba

en la noche estrellada delbosque de NanElmoth.[596]

En Días Antiguos, idoslargo tiempo ha,

una luz entre las sombrasbrilló,

una voz en el silencio seoyó:

el canto súbito de un

605

pájaro.Allí llegó Melian, la Dama

gris,y oscuros y largos sus

cabellos caíanbajo su sitial ceñido de

platahasta sus pies plateados.Con ella llevó los

ruiseñores,a los que su canto ella

misma enseñó,que dulcemente sobre sus

brillantes manoshabían cantado en las

tierrasinmortales.

610

615

En una ocasión se echóa andar endesobediencia

y se atrevió a bajar deLórien

por la interminable paredde la montaña

de Valinor, a cuyos piesllegan

las olas del Mar Sombrío.Entonces marchó lejos en

libertad,para nunca más a los

jardines de losDioses

volver; en la costa mortalun destello antes del

620

amanecer ellafue,

cantando sus hechizos deprado en prado.

Un pájaro en el oscurobosque de NanElmoth

trinó, y Thingol se detuvo aescuchar

asombrado; luego oyó lejosuna voz más hermosa que el

pájaro máshermoso,

una voz de tono más claroque el cristal,

remota, como hebra deplata diáfana.

625

Aquí termina el manuscrito C. De la partesiguiente, muy corta, existen no menos decinco borradores preliminares, conincontables pequeñas variaciones deredacción (sus diez primeros versos fueronintroducidos en el texto B). Luego se añadióla forma final, mecanografiada, a la copia D,también mecanografiada.

En su pueblo y susparientes nuncamás pensó;

de la misión que los Eldartrajeron

desde la lejana Cuiviénen,[627]

de las tierras que seextienden allende

[398] 630

635

los Maresnunca más se preocupó,

olvidándolo todo,atraído sólo por aquella

distante llamadahasta que en el corazón del

oscuro bosque deNan Elmoth

quedó perdido y fuera detoda invocación.

Y allí la vio, hada hermosa:Ar-Melian, la Dama gris,

[634]

tan silenciosa como losárboles sinviento,

de pie con niebla entre sus

640

645

rodillas,y en su rostro remota la luzde Lórien brillaba en la

noche.Ella no pronunció palabra;

pero paso a pasouna sombra vacilante, hacia

su rostroavanzó el rey con mano

plateado,el alto Elu Thingol. En el

círculode los árboles expectantes

él tomó su mano.Un momento permanecen

frente a frentesolos, bajo el cielo

650

arremolinado,mientras los años

estrellados pasansobre la tierra

y en el bosque de NanElmoth losárboles

crecen oscuros y altos. Losmares susurrantes

se agitan y rompen en lacosta

y él ya no presta atención alcuerno de Ulmo.

Pero largo tiempo supueblo buscó envano

655

a su señor, hasta que Ulmollamó de nuevo

y entonces con pesar sealejaron,

abandonando los bosques.A los grisespuertos

de la costa occidental, laúltima

y extensa costa de tierrasmortales,llegaron,

y desde allí fuerontransportados másallá del Mar

hasta Aman, el ReinoBendecido, para

660

permanecerjunto al siempre verde

Ezelloharen Valinor, en Eldamar.

Comentario sobre los versos 1-600[400]Una descripción estrictamente cronológicade la evolución de las leyendas de los DíasAntiguos debería tener en cuenta otrostrabajos antes de llegar a las revisioneshechas en la Balada de Leithian. Al tratar laBalada revisada y no revisada como un todounitario, y no como una serie de piezas

6589

115149 ss.

sueltas, prescindo de esas fases, y losnombres que de hecho habían emergidobastante antes aparecen aquí por primeravez en la «Historia». Yo hago poco más queenumerarlos: [401]

Menegrothelanor y niphredil. En el verso125 hay una referencia a ladorada elanor.Tierra MediaLos hombres de la banda deBarahir, aparte de Beren yGorlim, son: Dagnir, Ragnor,Radhruin, Dairuin, Gildor,Urthel, Arthad, Hathaldir,Belegund y Baragund.

Belegund y Baragund sonhijos de Bregolas (hermano de

161

162

182, 560 186

196, etc.255, etc.

Barahir); y Gorlim es hijo deAngrim (199).

Todos estos nombres aparecenen El Silmarillion (p. 211).

«el marjal cubierto de Cañasde Serech». Beren encontró alos Orcos en el estanque delRivil, que «salta desde lamontaña y baja para correrhasta los cañizales del Serech»(434-435).Felagund es llamado Inglor(Inglor Felagund en elsubtítulo, pp. 384-385).DorthonionElbereth(Tarn) AeluinSauron

259, 347

434 494 512

519

520

520

Gaurhoth. Cf. Tol-in-Gaurhoth «Isla de losLicántropos» en ElSilmarillion.RivilHadorDagmor. En ningún otro puntose menciona la espada deBeren.Gorgol el Carnicero. Noaparece mencionado en ningúnotro punto.Ladros (las tierras situadas alnoreste de Dorthonion que losreyes Noldorin concedieron alos Hombres de la Casa deBëor).Drûn. Este nombre estámarcado en los mapas

574

596, etc.

634

659

posteriores del «Silmarillion»(aquellos en los que se basó elmapa publicado) al norte deAeluin y al oeste de Ladros,pero no se menciona en ningúnotro sitio.Gorgorath. Ha aparecido en elesbozo en prosa del Canto Xde la Balada, pero comoGorgoroth (p. 314).Nan Elmoth. Véase la nota alverso 596.Ar-Melian (Tar-Melian). Elnombre no aparece en ningúnotro sitio con alguno de estosprefijos.Ezellohar (el Montículo Verdede los Dos Árboles enValinor). [402]

Aquí se puede añadir Dungorthin (52),donde la nueva versión cambia los versosviejos 49-50

Al Norte se extendía la Tierra de Pavor,de donde sólo partían senderos malignos

por

al Norte se extendía una tierra de pavor,Dungorthin, donde todos los caminos

morían

En la versión vieja «la Tierra de Pavor»significaba clara y sencillamente «la tierra deMorgoth». Aquí, como en El Silmarillion (p. 163), Dungorthin está situada entre lasMontañas del Terror y la fronteraseptentrional del Cinturón de Melian; véasela página 361.

En la Balada revisada la historia deGorlim experimentó un gran desarrollo. Enla vieja (pp. 191-193, 199), Gorlim dejó asus compañeros y fue «al encuentro / de unamigo oculto en el valle»; encontró «unhogar que pálido se perfilaba contra lasnebulosas estrellas», y dentro vio elfantasma de Eilinel. Dejó la casa, por temora los cazadores y los lobos de Morgoth, yvolvió junto a sus compañeros; pero pasadosunos días buscó deliberadamente a losservidores de Morgoth y se ofreció atraicionar a sus camaradas. Fue llevado a lasestancias de Morgoth, que no dice que elespectro fuera preparado para engañar aGorlim:

¡Un espectro de aquel que podría habersido,

creo yo, es eso que tú has visto!

(Pero en los versos 241-242 se dice que «loshombres creyeron que Morgoth creó / eldemoníaco fantasma»).

En la Balada revisada también se apreciaun desarrollo notable, pues «los XIIBëoreanos» (uno esperaría XIII, incluyendoal propio Barahir) de Dorthonion fueron losmismos hombres que salvaron al ReyFelagund en la Batalla de la Llama Súbita:

Pues estos fueron los hombres escogidosde la casa de Bëor, los que en el marjalcubierto de cañas de Serech permanecieronal lado del Rey Inglor el día

[403]de su derrota …

(159-163)

En El Silmarillion la historia dice que«Morgoth persiguió a muerte [a las gentesde Barahir], hasta que sólo quedaron muypocos (p. 210): no hay sugerencia alguna deque estos supervivientes formaran unabanda escogida y que sus miembrosestuvieran ya unidos como compañeros enuna acción anterior.

De Felagund (Inglor) ahora se dice queretornó a Nargothrond (versos 166-167)después de que Barahir y sus hombres lorescataran (véanse pp. 103-104).

A partir de este punto la reescritura del

poema se ve reducida sustancialmente aunas pocas secciones.

Canto III continuado

Desde el fin del comienzo reescrito delpoema (verso 660 reproducido más arriba),la copia mecanografiada D continúa comouna copia de B hasta la conclusión delpoema, pero aunque con certeza se realizóbajo la supervisión de mi padre, en sí mismaes de muy escaso valor textual.

El pasaje que va del verso 453 (Así,Thinol no navegó los mares) al verso 470del texto original (pp. 202-203) se dejóintacto; pero desde el verso 471 (En díasposteriores cuando por primera vezMorgoth) hasta aproximadamente el verso

613 mi padre sustituyó 142 versos por otrosnuevos (omitiendo el largo pasajeretrospectivo de los versos 563 y ss.concernientes al viaje de Beren por lasMontañas del Terror); en ellos queda muypoco de la Balada vieja, y cada vez menos amedida que ésta avanza. No cabe duda deque dichos versos son (relativamente) muytardíos: al parecer, una pieza contemporáneade la reescritura del Canto X es con certezaposterior a 1955 (véase p. 413), y es posibleque los versos sean bastante posteriores aeste año. Una parte del material integrantedel borrador preliminar está manuscrita, perotambién hay una copia mecanografiada delos 103 primeros versos realizada por mipadre, inserta en el texto D.

En días posteriores, cuando

[404]5

Morgoth huyóde la ira y una vez más

levantó la cabezay la Corona de Hierro, su

poderoso tronobajo los humeantes pies de

la montañafijó y fortificó de nuevo,y luego poco a poco

crecieron elpavor y laoscuridad:

la Sombra del Norte que atodos

los Pueblos de la Tierramantendría comovasallos.

10

15

A los señores de losHombres pone derodillas,

los reinos de los ReyesExiliados

ataca con saña siemprecreciente:

en sus últimos puertos,junto a la costa,

ellos habitan, o fortalezasamuralladas contemor

defienden sobre suspavorosasfronteras,

hasta que todas caen. Peroaún reinan allí,

20

en Doriath, en contra de suvoluntad,

el Rey Gris y la Reinainmortal.

En su reino no se ve malalguno;

ninguna fuerza aún puedesuperar su poder:

allí todavía hay risas yprados verdes,

allí las hojas estániluminadas por elblanco sol,

y se realizan muchasmaravillas.

Allí, en el Reino

25

30

Guardado,bajo el haya, bajo el olmo,allí con ligeros pies corría

ahora sobre elverdor

la hija del rey y la reina:nacida de los hijos mayores

de Ardaen la belleza de su mañana

élficay única hija predestinada

por nacimientoa caminar con ropajes de la

Tierrade Aquellos descendientes

que empezaronantes del mundo de Elfos y

35

40

Hombres.

Allende las fronteras dela lejana Arda

aún brillaban las Legiones,estrella trasestrella,

recuerdo de su larga lucha,conquista de la Visión y del

Canto;y cuando bajo su antigua luzabajo, en la Tierra, era

noche claraen Doriath despertaba la

música,y allí, bajo el roble de

muchas ramas,

[405]

45

o sentado sobre las hojasmarrones delhaya,

Daeron el oscuro concorona dehelechos

tocaba sus flautas con arteélfico

insoportable para elcorazón mortal.

Allí no ha habido otromúsico,

ni se han visto otros labiosu otros dedos

tan diestros, se dice en latradición élfica,

salvo en Maglor,[p32] hijo

50

55

de Fëanor,arpista olvidado, cantor

maldito,que joven, cuando Laurelin

aún florecía,a la interminable

lamentación pasóy al mar sin tumba fue

arrojado.[p33]

Mas Daeron con deleitede su corazón

todavía vivía y tocaba en lanoche estrellada,

hasta que llegó una nochede verano,

como aún cuentan losarpistas élficos.

60

Entonces alegre su flautatrinó;

la hierba era blanda, elviento se habíacalmado,

el crepúsculo se prolongóleve y fresco

en formas sombrías sobre elestanque[p34]

bajo las ramas de losárboles dormidos

y en silencio. Alrededor desus rodillas

una niebla de cicutasflotaba pálida,

y fantasmales mariposascon frágiles alas

65

70

de encajeiban de un lado a otro. Junto

al lago,avivada, remansada,

elevándose clara,la flauta llamaba. Entonces

ella se adelantó,resplandeciente y súbita

como una llamade un blanco sin par

hendiendo lassombras,

dejando su campestremorada dedoncella conblancos pies;

y como cuando las estrellas

[406]

75

de verano seelevan

radiantes en los cielososcurecidos,

su luz viva se proyectabasobre todas lascosas

como plata fugaz a medidaque ella pasaba.

Allí estaba ella ahoracon élfico gesto,

inclinándose y basculandocon gracia,

como con cierto reparo;entonces se puso

a bailar, a bailar: enlaberintos corrió

80

enloquecida, y una nieblablanca

flotaba en torno a suremolineantehuida.

Ráfagas de vientorelampaguearonsobre el agua,

y la hoja y la flortemblorosasquedabansalpicadas

con diamantes de rocío, amedida que susalados pies

corrían más deprisa.

85

90

Sus largos cabelloscaían como nube

alrededor de sus brazos quebrillaban en alto,

igual de lenta, por encimade los árboles, laLuna

en la gloria del pleniluniosalió, y en el prado abiertosu luz serena y clara se

posó.Entonces, de pronto, sus

pies sedetuvieron,

y a través del bosqueenmarañado allí

100

95

vibró,mitad sin palabras, mitad en

lengua élfica,su voz elevada en canto

arrobadoque un día aprendió de los

ruiseñoresy que por su vivo gozo

había convertidoen belleza cautivadora del

corazón,inmaculada, inmortal, sin

dolor.

Ir Ithil ammen Eruchínmenel-vîr síla díriel

si loth a galadh lasto dîn!

105

A Hîr Annûn gilthoniel,le linnon im Tinúviel!

Aquí termina la copia mecanografiada, peroel borrador final del manuscrito continúa así:

Oh Lúthien, la más hermosade las doncellasélficas,

¿qué maravilla impulsabaentonces tusdanzas?

¿Qué maldición deElvenesseencantada

poseyó tu voz aquellanoche?

[407]

110

115

¡Nunca más habrá talmaravilla

sobre la Tierra o al oesteallende el Mar,

al anochecer o al amanecer,de noche o dedía,

o bajo el espejo de la luna!Sobre Neldoreth se

proyectó unhechizo;

la flauta quedó muda,pues Daeron la arrojó lejos,y sobre la hierba

permanecióolvidada,

asombrado él estaba allí

120

como una rocacon el corazón desgarrado

en el bosqueexpectante.

Y ella cantaba todavía en lanoche,

mientras la luz a la luzretornaba

elevándose desde el mundode abajo

cuando súbitamente se oyóun lento

y sordo ruido de pesadospies sobre lashojas,

y de la oscuridad de losaleros

125

130

del radiante prado salió unaforma

tanteando con las manoscomo si dudara

o estuviera ciega, y cuandopasótambaleándose

bajo la luna proyectó unasombra,

encorvada y oscurecida.Entonces desde laaltura,

como alondra que cae delcielo en picado,

el canto de Lúthiendescendió y cesó;

pero Daeron, liberado del

135

conjuro,despertó al miedo, y en

aflicción gritó:«¡Huye, Lúthien, ah,

Lúthien, vete!¡Un mal recorre el bosque!

¡Márchate!».Entonces él huyó en su

consternaciónllamándola sin cesar para

que lo siguiera,hasta que en la distancia su

grito se debilitó«¡Ay, huye, huye ahora,

Lúthien!».Pero ella permaneció

silenciosa en el

140pequeño valle,

imperturbable, ella quenunca habíaconocido elmiedo,

como esbelta flor iluminadapor la luna, sola,

blanca y sin viento, con lacara en alto,

a la espera

Aquí el manuscrito llega a su fin. [408]

Canto IV

Una pequeña sección de este Canto fue

reescrita parcialmente en fecha posterior. Elverso 884 y ss. fueron cambiados ysustituidos por:

Entonces Thingol dijo: «Oh, sabioDairon,

con oídos cautos y ojos vigilantes,el que todo lo que pasa en esta tierrasiempre escucha y comprende,¿qué presagio trae este silencio?

Esto fue escrito apresuradamente en el textoB, inspirado sobre todo, creo yo, por eldeseo de deshacerse del adjetivo «mágico»del verso 886, subrayado y marcado conuna X en la copia mecanografiada D. En elmismo momento «salvaje corcel» en el 893fue sustituido por «gran corcel», y Tavrospor Tauros en el 891. Un poco más adelante,

los versos 902-919 también fueroncambiados en aquella época:

bajo los árboles de Ennorath.[p35]

¡Ojalá que fuera así! Una edad ahora hapasado desde que Nahar caminaba por

esta tierraen los días de nuestra paz y antigua

felicidad,antes de que los señores rebeldes de

Eldamarpersiguiendo a Morgoth desde lejostrajeran la guerra y la ruina al Norte.¿Es que sale Tauros en su ayuda?Mas si no es él, ¿quién o qué viene?».Y Dairon dijo: «¡No viene!

Ningún pie divino abandonará aquellacosta

donde los oleajes de los MaresExteriores rugen,

hasta que pasen muchas cosas,y se produzcan muchos males. ¡Ay!el huésped está aquí. Los bosques están

quietos,pero no aguardan; pues un frío

estremecimientolos posee ante las extrañas proezas que

ven,aunque el rey no las vea, la reina quizás

[409]

pueda adivinarlas, y sin duda ladoncella sabe

quién ahora marcha siempre junto aella».

Los versos 926-929 fueron reescritos:

Pero Dairon observó el rostro deLúthien

y vaciló, viendo su propia ignominiaen aquellos claros ojos. No habló más,y soportó en silencio la furia de Thingol.

A decir verdad, fueron reescriturasapresuradas, a modo de borrador preliminar,y bajo ningún concepto son comparables alo que las precedió.

Cantos V-IX

No hay una refundición posterior de estosCantos, exceptuados los cuatro versos delCanto IX: las últimas palabras de Felagundmoribundo a Beren (2633 ss.):

Ahora he de partir a mi largo reposoen Aman, allí, más allá de la costade Eldamar para siempreviviré en la memoria». Así murió el rey,como todavía cantan los arpistas élficos.

En este punto mi padre escribió en una delas copias del texto D: «Debería devolverleel anillo a Beren» (para la historia posteriordel anillo véanse los Cuentos Inconclusos, p. 222, nota 2, y El Señor de los Anillos,

[410]

Apéndice A, 22 nota a pie de página y 49).Pero de hecho en ninguna parte se dice queBeren había devuelto el anillo a Felagund.

Canto X

Con el comienzo de este Canto empieza unpasaje sustancial de la nueva redacción, alprincipio escrito en el texto B, y después,con nuevos cambios, en una copiamecanografiada realizada por mi padre, atodas luces en la misma época que laofrecida en las páginas 352-355 (pero eneste caso los versos nuevos semecanografiaron otra vez como parte deltexto D).

Los cantos han recordado,

5

cantados porarpistas

hace muchos años en lenguaélfica,

cómo Lúthien y Berenvagaron

en el valle del Sirion; ymuchos prados

llenaron de júbilo, y porallí sus pies

pasaron ligeros, y los díasfueron dulces.

Aunque el invierno asolabael bosque,

las flores aún se demorabandonde ellosestaban.

10

15

¡Tinúviel! ¡Tinúviel!Ahora los pájaros viven

todavía sin temory cantan en las ramas, entre

la nieve,por donde Beren y Lúthien

van.

De la isla del Sirion sefueron,

pero en la colina hay,solitaria,

una tumba verde, y unapiedra en lo alto,

y allí todavía yacen losblancos huesos

del hermoso Finrod, el hijo

20

de Finarfin,a menos que aquella tierra

haya cambiado ydesaparecido,

o se haya hundido en maresinsondables,

mientras Finrod caminabajo los árboles

en Eldamar[p36] y ya nuncamás viene

al mundo gris de lágrimas yguerra.

Nunca más volvió aNargothrond,

pero hasta allí veloz corrióla fama

25

30

de su rey muerto y de sugran hazaña,

cómo Lúthien habíaliberado la Isla:

el Señor Licántropo fuederrotado,

y fueron quebrantadas sustorres de piedra.

Pues ahora muchos por finretornaron a casa,

aquellos que hace tiempopasaron a lasombra;

y como una sombra habíaregresado

Huan el perro, aunquerecibió pocas

[411]

35

alabanzas o gracias deCelegorm.

Allí ahora surgió unacrecientetormenta,

un clamor de muchas vocesruidosas,

y gentes a las que Curufinhabía intimidado

y que a su propio rey habíanayudado aderrotar,

ahora con vergüenza y conira gritó:

«¡Vamos! ¡Matemos a estosdesleales y falsos

40

45

señores!¿Por qué acechan aquí?

¿Qué haránque no sea dañar a los

parientes deFinarfin,

huéspedes traidores, locos,no invitados?

¡Expulsémoslos!». Mas elsabio y pausado

Orodreth habló: «¡Vigiladpara que el dolor

y la perversidad no oslleven a peor!

Finrod ha caído. Yo soy rey.Pero aunque él hablara,

ahora

50

55

mando yo. No permitiréen Nargothrond que la

antigua maldicióntraiga desgracia tras

desgracia.¡Llorad con lágrimas por

Finrod,arrepentidos! ¡Guardad las

espadas paraMorgoth!

Aquí no se derramarásangre dehermanos.

Sin embargo, ni descanso nipan

hallarán los hermanos quehan dañado

60

la casa de Finarfin. ¡Quelos busquen

y los traigan ilesos ante mí!¡Id!

¡Mostrad la cortesía deFinrod!».

Con desdén comparecióCelegorm,arrogante,

con mirada de fuego en iraorgullosa

y amenazadora; pero a sulado

sonriente y silencioso, conojos atentos,

estaba Curufin, la mano en

65

70

el mangode su largo cuchillo. Y

entonces rió,y dijo: «¿Bien? ¿Por qué

nos has llamado,Señor lugarteniente? En tu

estanciano acostumbramos a

comparecer.¡Vamos, habla,

si quieres algo denosotros!».

Orodreth respondiólentamente conpalabras frías:

«Ante el rey estáis. Mas

[412]

75

sabedque no quiere nada de

vosotros. Venís aoír

su voluntad, y a cumplirla.¡Marchaos para siempre,

antes de que eldía

descienda hasta el mar!¡Vuestro camino

nunca más hasta aquí osconducirá,

ni conducirá a ningún hijode Fëanor;

nunca más habrá lazo deamor

entre vuestra casa y

80

85

Nargothrond!».

«Lo recordaremos»,dijeron ellos,

y dieron media vuelta, y seapresuraron,

ensillaron sus caballos,envolvieron suspertrechos,

y partieron con perro y arcoy lanza,

solos; pues nadie de todo elpueblo

los iba a seguir. Ningunapalabrapronunciaron,

pero soplaron los cuernos,

y se alejaron algalope

como el viento al final deun díatormentoso.

La copia a máquina realizada por mi padretermina aquí, pero la revisión escrita en eltexto B continúa (y fue incorporada a lacopia mecanografiada D).

Ahora los errantes aDoriath

se estaban acercando.Aunque las ramasestaban desnudas,

y el invierno a través de lahierba gris

90

95

pasaba con frío siseo, y eldía era corto,

cantaban bajo el gélidocielo

que sobre ellos se alzabaclaro y alto.

Llegaron al rápido ybrillante Mindeb

que desde las cumbres delas montañasseptentrionales

hasta Neldoreth descendíasaltando

ruidoso entre las rocaspardas,

pero de pronto quedaron ensilencio

[413]

100

105

al pasar bajo el hechizoprotector

que Melian en las fronterasde la tierra

de Thingol tejió. Ahora sequedaron allí,

pues sobre Beren se abatióun silencio detristeza.

Tras ignorarlo largo tiempo,al fin atentamente

escuchó el consejo de sucorazón:

ay amada, aquí nosseparamos.

«Ay Tinuviel», dijo él,«este camino ya no

110

podemos seguirrecorriendo

juntos, mano con manoya no podemos viajar por la

tierra de losElfos».

«¿Por qué nosseparamos aquí?¿Qué dices,

precisamente en el albordel día másbrillante?».

Desde el verso 2936 hasta el verso 2965 nose hicieron más cambios (excepto Elfinessepor Elvenesse en el 2962). En el pasajeprecedente, Inglor Felagund, hijo de Finrod,se ha convertido en Finrod Felagund, hijo de

Finarfin, lo que sitúa la revisión en 1955,como más pronto, pues en la primeraedición de El Señor de los Anillos no sehabía incorporado el cambio.

Otro corto tramo reescrito comienza enel verso 2966 y retorna al texto original dosversos más adelante:

Mi palabra, ¡ay!, ahora hede mantener,

y el primero de los hombresno debe llorar

por un juramentopronunciado conorgullo y cólera.

¡Demasiado breve elencuentro, brevela mañana,

5

10

demasiado pronto llega lanoche en quedebemossepararnos!

Todos los juramentos estánhechos pararomper elcorazón,

son negados con vergüenza,mantenidos condolor.

¡Ay! Ojalá que ahoradesconocido yodurmiera

con Barahir bajo la roca,y tú aún danzaras sola,inmaculada, inmortal, sin

15

pena,cantando parajúbilo de

Elvenesse».

«Eso no puede ser.Porque hayvínculos

más fuertes que la piedra oel barrote dehierro,

más fuertes que unjuramentopronunciado conorgullo.

¿Es que no te he dado yo mijuramento?

¿Entonces el amor no tiene

[414]

20

ni orgullo nihonor?

¿O acaso consideras queLúthien

es tan frágil en suspropósitos, tanvoluble en suamor?

¡Por las estrellas deElbereth en loscielos!

Si abandonas aquí mi manoy me dejas para que

emprendasolitarioscaminos,

entonces Lúthien no irá a su

hogar …

Al mismo tiempo el verso 2974 se cambiópor

más allá de toda esperanza una vez másen el amor

y el verso 2988 y ss. por

En cólera ypremura

corrían ahora enloquecidos hacia eleste,

para encontrar el viejo y peligrososendero

entre el terrible Gorgorath

y el reino de Thingol. Aquel era elcamino

más rápido hasta donde moraba su gentelejos, donde la vigilante colina de

Himringse cernía alta y quieta sobre el paso de

Aglon.

Vieron a los errantes. Tras lanzar ungrito

en dirección a ellos, giraron susmonturas en redondo …

Cantos XI-XIII

No hay reescritura de los Cantos XI y XII,pero sí hacia el final del Canto XIII. Los

versos 4092-4095 fueron sustituidos por:

los Silmarils con luz vivafueron encendidos, y cada vez más

brillantesrefulgieron como las estrellas que en el

Nortesobre los vapores de la tierra emergen.

Los versos 4150-4159 fueron reemplazadospor:

En garras de hierro la gemaquedó presa;

el cuchillo las desgarró,pues no eran nada

más que uñas frágiles enuna mano muerta.

[415]

5

10

He aquí que la esperanza dela tierra de losElfos,

el fuego de Fëanor, la Luzde la Mañana,

antes de que el sol y la lunanacieran,

por fin salió del cautiverio,y de mano de hierro a mano

mortal pasó.Allí estaba Beren. La joya

sostuvo,y lentamente su brillo puro

penetróen la carne y el hueso, y se

convirtió en fuegocon color de sangre viva.

15

Entonces el deseogolpeó su corazón de hacer

frente a lamaldición

y desde las profundidadesdel Infiernollevarse

las tres gemas inmortales, yrescatar

la luz élfica de la tumba deMorgoth.

Se agachó de nuevo; echómano al cuchillo;

de parte a parte cortócorrea y garra dehierro.

Pero alrededor de los

20

25

Silmarils unoscuro Destino

estaba tejido: seguíanenvueltos enodio,

y aún no había llegado suhora fatal

cuando, arrancados delpoder caído

de Morgoth en un mundo enruinas,

recuperados y perdidos,serían arrojados

al llameante abismo y almar sin fondo,

enterrados en el olvidomientras el

Tiempo exista.

Canto XIV

Los versos 4185-4190 fueron reescritos así:

Por fin delante de ellos, lejos,divisaron el centelleo, leve y gris,de una luz fantasmal que estremecida

caíadesde las puertas abiertas del Infierno.Entonces brotó la esperanza, y en el acto

murió:las puertas estaban abiertas, los portales

eran anchos;pero el terror se paseaba por el umbral.

El terrible lobo acechaba allí despiertoEl lobo despierto allí vigilante acechabay en sus ojos el fuego rojo ardía;allí Carcharoth en amenaza se erguía,una muerte que aguardaba, una

maldición a la espera:[416]

Los versos 4208-4211 fueron reescritos así:

y entonces Beren en desesperaciónavanzó

más allá de Lúthien para bloquear elcamino,

desarmado, indefenso, para defendera la doncella élfica hasta el fin.

De la Balada original poco más de unasexta parte está representada en lareescritura, mientras que los versos nuevosequivalen a menos de una cuarta parte deltotal. Por este motivo hay que corregir —lamentablemente— la afirmación deHumphrey Carpenter en The Inklings,página 31, de que «Con el tiempo,ciertamente consiguió reescribir la totalidaddel poema».

Nota sobre la presentaciónoriginal de la

Balada de Leithan y ElSilmarillion

en 1937

[417]A raíz del inmediato éxito de El hobbit,publicado el 21 de septiembre de 1937,Stanley Unwin, presidente de GeorgeAlien & Unwin, mostró vivos deseos deque mi padre escribiera unacontinuación o una derivación sobre eltema de los hobbits. Como resultado delprimer encuentro de ellos dos poco

después de la publicación del libro, mipadre le remitió diversos manuscritos,entre ellos la Balada de Leithian (a laque se alude en la correspondencia deaquella época como la Gest(a) de Bereny Lúthien) y El Silmarillion.

Humphrey Carpenter comenta en suBiografía (p. 204) que «el manuscrito[de El Silmarillion] —o, más bien, elmanojo de manuscritos— había llegadoen un estado un tanto desordenado, y laúnica sección claramente completaparecía ser el poema largo “La Gesta deBeren y Lúthien”». Rayner Unwin me hadicho que en el registro mantenido porAlien & Unwin de los manuscritosentrantes los trabajos entregados el 15

de noviembre de 1937 estaban inscritoscomo:

1. Egidio, el Granjero de Ham2. Poema largo3. El Señor Bliss4. El Material de los Gnomos5. El Camino perdido

Las notas de mi padre muestran que,junto con El Silmarillion «propiamentedicho», en esa época envió elAinulindalë (La Música de los Ainur),el Ambarkanta (La Formación delMundo) y La Caída de losNúmenóreanos. Creo que ése es elmotivo por el que el punto cuarto del

libro de registros decía «El Material delos Gnomos». Es posible que losdistintos manuscritos no estuvieransuficientemente diferenciados; y comoademás las páginas con los títulos de lostrabajos eran a buen seguro pocoesclarecedoras, la inscripción como«Material de los Gnomos» resultabaadecuada.[p37] Pero tal vez en ella sepodría detectar también [418] un puntode impotencia, apreciable igualmente enla descripción del número 2 como«Poema largo». Por lo demás, hay quedecir que en aquella época el texto de ElSilmarillion era un manuscrito bonito,sencillo y legible.

No existen pruebas de que El

Silmarillion y los otros trabajos enprosa de la Tierra Media fueransometidos al lector de la casa editora.En su informe sobre el poema éste sóloaludió a «unas pocas páginas» y«algunas páginas» en prosa, y StanleyUnwin, cuando devolvió los manuscritosel 15 de diciembre de 1937, mencionó«las páginas de una versión en prosa»que acompañaban al poema. HumphreyCarpenter parece sin duda tener razón alsugerir (Biografía, p. 204-205) queestas páginas se agregaron «con elpropósito de completar la historia, puesel poema en sí mismo estaba sinterminar»; eran páginas de la historia deBeren y Lúthien tal como se contaba en

El Silmarillion. Pero también resultaevidente, por el informe del lector, queél no vio nada más que El Silmarillion.Su informe llevaba comoencabezamiento «La Gesta de Beren yLúthien (Contada de nuevo en verso por?)» y empezaba así:

No sé muy bien qué hacer con esto:¡ni siquiera parece tener autor! oalguna indicación de las fuentes, etc.Con todo derecho se supone que loslectores de editorial poseen unainteligencia y una cultura literariamoderadas; pero confieso que en mislecturas no han figurado las GestasCeltas tempranas, y desconozco si

ésta es o no una Gesta famosa eincluso si es auténtica. Supongo quesí, pues el versificador noespecificado ha incluido algunaspáginas de una versión en prosa (quees muy superior).

Con la última frase el lector daba aentender, creo yo, que la historia, talcomo estaba representada en lo que éltomó por una traducción en prosa, erauna «Gesta Celta» auténtica, y que el«versificador no especificado» se habíapuesto a redactar un poema inspirándoseen ella.

Sin embargo, fue un crítico positivoen sus gustos, y contrastó el poema con

«las pocas páginas de la (presumible)transcripción en prosa del original». Enel poema, dijo, «la fuerza primitiva hadesaparecido, los colores claros se handesvanecido»: una notable conclusión,aunque con ella se destrozaba laevolución real del tema de Beren yLúthien.

Puede parecer extraño que el lectoral que se sometió el poema tuviera tanpoco material para hacer el informe; yaún más que escribiera con ciertoentusiasmo sobre el fragmento del relatoen prosa que acompañaba al poema, sinhaber visto en ningún momento la obra ala que pertenecía dicho fragmento,aunque ése era el manuscrito más

importante de los enviados por el autor:ciertamente él no tenía motivos parasospechar que existiera. No obstante,imagino que mi padre no había [419]fijado con suficiente claridad alprincipio cuáles eran las obras en prosade la Tierra Media y cómo serelacionaban entre sí. Pienso igualmenteque en consecuencia «el Material de losGnomos» fue desechado en su conjuntopor ser demasiado peculiar y difícil.

Al final del informe del lector,Charles Furth, de Alien & Unwin,escribió: «¿Qué hacemos?»; y dejó albuen criterio de Stanley Unwin buscaruna solución. Cuando devolvió los

manuscritos a mi padre le dijo:

Como usted mismo suponía, va a seruna tarea difícil hacer algo con laGesta de Beren y Lúthien en verso,pero nuestro lector está muyimpresionado con las páginas de unaversión en prosa que laacompañaban

y del informe sólo reprodujo loscomentarios favorables (aunqueequivocados) que el lector habíaformulado acerca del fragmento de ElSilmarillion, y que Humphrey Carpentercita: «Tiene algo de la enloquecidabelleza de ojos brillantes que deja

perplejos a todos los anglosajonesdelante del arte celta», etc., pero luegoStanley Unwin siguió diciendo:

El Silmarillion contiene abundanciade material maravilloso; de hecho esuna mina que habría que explorarescribiendo otros libros como Elhobbit, más que un libro en símismo.

Estas palabras en sí mismasdemuestran que El Silmarillion no lehabía sido entregado a un lector paraque redactara un informe sobre él. Enaquella época era una obra sumamentecoherente, aunque inacabada en esa

versión.[p38] No cabe duda de que laintención de Stanley Unwin era no herirlos sentimientos de mi padre, pero almismo tiempo (apoyándose en elinforme del lector referente al poema)rechazaba el material presentado ytrataba de persuadirle de que escribieraun libro que continuara el éxito de Elhobbit. Pero como resultado de todoello mi padre quedó completamentedesconcertado, pues en su contestacióndel 16 de diciembre de 1937(reproducida íntegramente en lasCartas, pp. 36-38) —tres días antes deque escribiera diciendo que habíaterminado el primer capítulo, titulado«Una reunión muy esperada»—, de «una

nueva historia sobre Hobbits»—comentaba: [420]

Lo que más me alegra es que ElSilmarillion no haya sido rechazadodespectivamente … No mepreocupan los versos [es decir, laversión en verso del relato de Bereny Lúthien, la Balada de Leithian]que, a pesar de ciertos pasajes muylogrados, contienen graves defectos,pues para mí son un material enbruto.[p39] Pero precisamente ¡ahoratengo esperanzas de poder publicarun día el Silmarillion o estar encondiciones de hacerlo!

Resulta bastante claro que mi padretenía la impresión de que ElSilmarillion le había sido entregado aun lector y que éste había redactado uninforme (no cabe duda de que no dioimportancia a las palabras de StanleyUnwin sobre «las páginas de unaversión en prosa»), por más que, habidacuenta de las pruebas existentes (yparecen suficientemente completas), nofue en modo alguno así. Él pensó quehabía sido leído y rechazado, cuando locierto es que sólo había sido rechazado.En realidad el lector había rechazado laBalada de Leithian, no El Silmarillion,del que únicamente había visto unaspocas páginas (sin saber qué eran), y en

cualquier caso disfrutó con ellas, aunreconociendo las dificultades queencuentra un anglosajón para apreciar elarte celta.

Cabe preguntarse qué habríaocurrido concebiblemente si entonces ellector hubiera leído efectivamente ElSilmarillion y hubiera mantenido labuena opinión que se formó a través deaquellas pocas páginas, pues, aunque noexiste una razón necesaria para suponeraun así que habría sido aceptado para supublicación, tal posibilidad no pareceestar totalmente descartada. ¿Y sihubiera sido aceptado? Muchos añosdespués (en 1964, Cartas, p. 403) mipadre escribió:

Luego [después de la publicación deEl hobbit] les ofrecí las leyendas delos Días Antiguos, y sus lectores lasrechazaron. Querían unacontinuación. Pero yo queríaleyendas heroicas e historias degestas. El resultado fue El Señor delos Anillos.

ÍNDICE

[421]Este índice sigue la misma línea que losde Los Cuentos Perdidos, Partes I y II; aligual que ellos, intenta proporcionar(con pocas excepciones) referenciascompletas a todas las entradas e incluyereferencias ocasionales a los pasajesdonde no se menciona efectivamente lapersona o el lugar. No recoge la notasobre la presentación de la Balada deLeithian y El Silmarillion en 1937.

Ælfwine 39, 106, 165, 181, 213Aeluin Véase Tarn Aeluin.Agarwaen «Manchado de Sangre»,

nombre que Túrin se dio a sí mismoen Nargothrond. 111

Aglon, Paso de Entre Taur-na-Fuin yHimling (Himring). 263, 272, 303,314, 316, 357-358, 361, 414

Agua del Despertar Véase Cuiviénen.Aguas del Despertar Véase

Cuiviénen.Aiglir Angrin Las Montañas de

Hierro. 62. (Sustituyó a Angorodin,reemplazado por Eiglir Engrin).

Alqualondë 161. Véase Cópas

Alqalunten, Matanza de losHermanos, Puerto de los Cisnes.

Alto Narog Véase Colinas de losCazadores.

Aman 398, 409. Véase ReinoBendecido.

Amigos de los Elfos 230Amoury Desconocido. 145Anfauglith Otro nombre de Dor-na-

Fauglith. 315, 327Angainor La gran cadena montañosa

en la que fue atado Morgoth. 238,242-243. Formas anterioresAngaino, Angainu 243, Engainor242

Angamandi Nombre de Angband enLos Cuentos Perdidos. 325

Angband 16, 24, 26, 43, 47, 62, 64,67, 70, 85-86, 91, 105, 123, 128,138, 150, 238, 243, 246, 254-256,262, 267, 270, 282, 292, 296, 311-314, 322, (324), 325-326, 329, 332,336, 338, 342, 347, 349-353, 355,361, 392, 399; descrito 338. Sitiode, Alianza de, Angband 70, 101-104, 201, 246-247, 256-257, 286.Véase Infiernos de Hierro.

Angorodin Antiguo nombre de lasMontañas de Hierro. 62 AngrimPadre de Gorlim el Desdichado.386, 401

Angrod Hijo de Finrod/Finarfin,muerto en la Batalla de la LlamaSúbita. 97, 104, 163, 247, 257

Aragorn 147, 149, 310 [422]Arda 163, 404Ard-galen La gran pradera

septentrional, llamada tras sudesolación Anfauglith y Dor-na-Fauglith. 327

Ar-Melian Melian. 398, 401. VéaseTar-Melian.

Arminas Elfo Noldorin que conGelmir llevó la advertencia de Ulmoa Nargothrond. 112

Arsiriand Nombre rechazado paraBeleriand. 188

Artanor Nombre temprano deDoriath. 38, 105, 149, 174, 311

Arthad Uno de los doce compañerosde Barahir en Dorthonion. 384, 401

Aryador Nombre de Hithlum entre losHombres. 40

athelas Hierba de curación. 310Aulë 162, 165

Balar, Isla y Bahía de 213Balrog(s) 16, 48-49, 86, 117-121,

123, 168, 324, 332, 340, 346, 348Balthronding El arco de Beleg. 139,

150; forma posterior Belthronding36, 150

Ban Padre de Blodrin el traidor. 62-63, 66. Véase Bor.

Bansil El Árbol Blanco de Valinor(Silpion, Telperion). 13, 89, 98-99,227, 253. (Sustituido por Belthil).

Baragund Sobrino y compañero de

Barahir y padre de Morwen. 384,401

Barahir Padre de Beren (hijo deBëor, 230, 384, 399). 36, 181, 190,192-196, 199-201, 219, 221, 223,225, 230, 233, 247-248, 250-251,254-255, 280, 283, 285-287, 384,387, 389-395, 399, 401-403, 413

Batalla bajo las Estrellas 105Batalla de la Llama Súbita 101, 174,

200, 285, 327, 402-403; otrasreferencias 55, 103, 256-257;descrita 246-247, 317-318

Batalla de las Lágrimas Innumerables15, 20, 34-37, 74, 101-104, 111,

116, 132, 162, 173-174, 316, 356;campo de lágrimas 97, 103, (132).

Véase Nínin Udathriol/Unothradin,Nirnaith Arnediad/Ornoth/Únoth.

Bauglir (1) Anterior nombre deBlodrin el traidor. 62-63, 66. (2)Nombre de Morgoth (reemplazó aBelcha, Belegor, Melegor). 15-16,19, 24, 26, 31, 33, 39, 54, 62, 66-67,72, 74-76, 79, 81-82, 102, 116, 119-120, 138-139, 159, 197, 199, 212,227, 245, 266, 324, 330

Baynes, Pauline (Mapa de la TierraMedia) 37

Belaurien Nombre rechazado paraBeleriand. 188-189

Belaurin Forma Gnómica dePalúrien. 189

Belcha Nombre de Morgoth

(sustituido por Belegor, Melegor,Bauglir). 31-33, 66

Beleg 20-21, 24, 26-27, 36, 39, 41-46, 48-55, 57-61, 63-65, 67-73, 75,78-80, 92-93, 104-105, 108, 113,132-133, 138-140, 150, 298-299,358, 360-361; véase especialmente36-37, 150. En Los Hijos de Húrinllamado el Cazador, el Arquero.Elegía de Túrin La Amistad delArquero 79-80, 108, Laer Cû Beleg,la Canción del Gran Arco, 108

Belegor Nombre de Morgoth (ensustitución de Belcha, sustituido porMelegor, Bauglir). 31

Belegost Una ciudad de Enanos. 57(negra Belegost), 351 [423]

Belegund Sobrino y compañero deBarahir. 384, 401

Beleriand 101, 180, 183-186, 189,195, 197-198, 215-216, 227, 257,262-263, 273, 281, 341, 349, 380,383, 396. (Sustituyó a Broseliand;para otros nombres rechazadosvéase 188).

Belthil El Árbol Blanco de Valinor(Silpion. Telperion). 13, 98-99, 224,227, 244. (Sustituyó a Bansil).

Belthronding Véase Balthronding.Bëor Padre de Barahir. 230, 384, 399;

hijos de Bëor, casa de Bëor 119,385, 399, 401-402

Bëoreano(s) Hombres de la casa deBëor. 384, 399, 402

Beowulf 151Beren 18, 21-22, 32, 35-36, 66, 76,

105-107, 128-129, 131, 134-135,143-145, 147-149, 160, 163; passimen la Balada de Leithian y en loscomentarios. Beren como Hombre oElfo 35-36, 147-149, 201; susegunda vida 149. VéanseErmabwed, Erchamion, Maglor (1).

Bilbo Bolsón 62, 188Bladorinand Nombre rechazado para

Beleriand. 188-189Bladorwen «La ancha tierra, la Madre

Tierra», nombre de Palúrien. 189Blodrin El Elfo que traicionó a la

banda de Túrin (con anterioridadllamado Bauglir). 43-45, 52, 62-63,

66Boldog Capitán Orco, jefe de un

ataque a Doriath. 265, 272, 316,331, 337, 356-360

Bor Padre de Blodrin el traidor(sustituyó brevemente a Ban). 43-45,52, 62, 66

Bosque de la Noche Taur-na-Fuin. 50,70, 270-271

Bredhil la Bendita Véase Bridhil.Bregolas Hermano de Barahir y padre

de Baragund y Belegund. 384, 394,401

Bregor (En las leyendas posteriores)padre de Barahir y Bregolas. 36

Bregu (Inglés Antiguo) = «Vala». 151Bretaña 188

Brethil, Bosque de 64, 356Bridhil Nombre Gnómico de Varda;

llamada Bridhil la Bendita, BridhilReina de las Estrellas. 160, 164,198-199, 253, 269; sustituido porBredhil 157, 159-160, 164. VéanseTimbridhil; Elbereth.

Broceliande, Bosque de 188. VéaseBroseliand.

Bronweg Forma Gnómica deVoronwë, compañero de Tuor. 175

Broseliand Nombre anterior deBeleriand. 180, 185-189, 198, 226-227, 268, 281, 349, 359, 363; alprincipio escrito Broceliand 186-188, 198

Bruithwir Padre de Fëanor en Los

Cuentos Perdidos. 162, 164

Carcharoth El Lobo de Angband.128, 142, 148, 179, 242, 332-333,335-338, 350, 352-355, 361, 415.Formas anteriores Karkaras 148,242, 338; Carcaras 148, 241;Carcharas 241, 243, 298, 312, 336-337, 357; Carcharos 336, 338, 350,355, 358-359; Carcharolch 142,148, 242; Gargaroth 336; Dientesde Cuchillo 336, 338; las FaucesRojas 332, 336, 338

Carpenter, Humphrey 11, 362, 367,416

Celebrimbor Hijo de Curufin. 315[424]

Celeg Aithorn Espada mitológica(¿relámpago?) mencionada en el«hechizo» de Beleg. 58, 69

Celegorm (1) Usado temporalmente =Thingol. 187, 200-201. (2) Hijo deFëanor, llamado «el Hermoso». 81,97, 102-104, 110, 159, 161, 178,187, 198, 200-201, 212-213, 227,230, 245, 247, 250-251, 253-258,265, 273-277, 282-286, 288, 296,300, 303-306, 311-316, 325, 356-360, 410-411 (véanse especialmente102-104, 200-201, 254-256, 285-286).

Chambers, R. W. 169Chaucer, Geoffrey 169-170Cima de los Vientos 147, 149

Ciudad de los Dioses, La (poema)114

Ciudad de Piedra (Gondobar),Gondolin. 171. Ciudad de los queHabitan entre Piedras(Gondothlimbar), Gondolin. 171

Colina de la Muerte Montículolevantado por los Hijos de Fëanortras la Batalla de las LágrimasInnumerables. 105. Véase Montículode los Muertos.

Colinas de Hierro Las Montañas deHierro. 41, 45, 62, 64

Colinas de los Cazadores Tierrasaltas situadas al oeste del río Narog.76, 106-107, 248, 258; Prado de losCazadores 83, 88, 107, 112;

nombres posteriores Alto Narog107, Taur-en-Faroth 107. La Tierrade los Muertos que Viven en lasColinas de los Cazadores, 76, 107

Cópas Alqalunten «Puerto de la Nave-Cisne», 110. VéaseAlqualondë, Puerto de los Cisnes.

Côr 31, 33, 41, 89, 112, 119, 124,140, 146, 156-157, 176, 254; Kôr31, 33-34, 101, 113, 164-165, 176

Corazón Escarlata, El Emblema deTurgon. 173

Corona de Hierro La corona deMorgoth. 66, 224, 258, 313, 341,347, 403; coronado de hierro 328,337, 345

Corthûn 16, 31, 41, 124. Véase Tûn.

Cranthir Hijo de Fëanor, llamado «elOscuro». 81, 97, 104, 155, 159, 245;forma anterior Cranthor 97, 104,155

Cristhorn «Grieta de las Águilas» enlas Montañas Circundantesalrededor de Gondolin. 167-169;Grieta de las Águilas, paso de lasÁguilas, 168-169

Cruce Estrecho Desde las TierrasOccidentales a las Grandes Tierras.43

Cuinlimfin Forma temporal sustituidapor Cuiviénen. 33, 41

Cuiviénen 28, 33, 397; Aguas delDespertar 41, 400. Forma original Koivië-Néni 33

Curufin Hijo de Fëanor, llamado «elHábil». 81, 97, 102-104, 110, 159,178, 200, 245, 247, 250, 252-253,256, 259, 274, 276, 278, 280, 282-286, 300, 303-306, 311-316, 318,347, 356-358, 360, 411; su caballo303-305, 310, 314-315, 318, 326-327; su cuchillo (sin nombre,después Angrist) 304-305, 313-314,316, 348, 350-351, 355

Daeron Véase Dairon.Dagmor La espada de Beren. 394,

401Dagnir Uno de los doce compañeros

de Barahir en Dorthonion. 384, 401Dagor Bragollach 101. Véase

Batalla de la Llama Súbita. [425]Daideloth Primer nombre de Dor-na-

Fauglith. 63Dailir La flecha de Beleg que nunca

dejaba de encontrar ilesa. 55, 58,68-69

Dairon Trovador de Thingol. 125,129-131, 141, 147, 184, 204, 206-207, 209, 212, 216-220, 222, 226-227, 229-234, 236-239, 242-243,311, 356-358, 360, 382, 408-409;forma posterior Daeron 228, 230,360, 404-405, 407

Dairuin Uno de los doce compañerosde Barahir en Dorthonion. 384, 401

Damrod Hijo de Fëanor. 81, 159, 245Danigwethil Nombre Gnómico de

Taniquetil. 33. Véase Tain-Gwethil, Teng-wethil.

Delu-Morgoth Forma del nombre deMorgoth, de significadodesconocido. 15-16, 31, 62, 123;anterior Delimorgoth 31-32, 62

Días Antiguos 109, 243, 396, 400Dientes de Cuchillo Véase

Carcharoth.Dinithel (?Durithel) Nombre anterior

de Díriel. 104Dior el Justo Hijo de Beren y

Lúthien. 149, 161, 213Dios(es) Referencias seleccionadas.

Pasajes concernientes a la relaciónde los Dioses con los Elfos y losHombres 20-21, 37, 56, 68, 132-

134; «un sueño de los Dioses» 236,243-244; los Dioses «el mundoobservan» 27; «cólera de losDioses» 89; Destrucción del Reinode los Dioses 43; Dios del Infierno14; de la Oscuridad 122, del Sueño211. Véase Valar.

Díriel Hijo de Fëanor. 81, 104, 159,245

Doncella de Lágrimas Véase Nienor.Dor-Cúarthol «Tierra del Arco y el

Yelmo», el país defendido por Belegy Túrin en su leyenda posterior. 64-65

Doriath 19, 24, 30, 32, 35-39, 41, 45-46, 63-65, 67, 92, 106, 113, 125,127-128, 130-131, 136, 138, 150-

151, 172, 174, 183, 186, 200, 203,213, 216, 219, 226, 229, 231, 233-234, 243, 249-251, 263, 265, 272,275-277, 282, 285, 301-303, 308-309, 312-315, 322, 324-325, 330-331, 356-361, 363, 380-381, 396,404, 412; Doriath allende el Sirion107; la Bailarina de Doriath 18, 76,106; Rey de Doriath, véase Thingol.Véanse Artanor, Reino Guardado,Reino Escondido, PuebloEscondido.

Dorlómin 17, 24, 35, 37, 40, 113,125, 136, 138, 150, 175

Dor-na-Dhaideloth 63Dor-na-Fauglith Nombre dado a la

gran llanura del norte (Ard-galen)

tras ser asolada en la Batalla de laLlama Súbita. 51, 54, 61, 63, 70, 73,105, 312, 317; véase 327, y véanseAnfauglith, Llanura Marchita,Daideloth, Dor-na-Maiglos, Tierrade la Sed, Llanuras de la Aridez,Llanura de la Sed.

Dor-na-Maiglos Nombre anterior de Dor-na-Fauglith. 63

Dor-tathrin Otro nombre de Nan-Tathrin, la Tierra de los Sauces.108

Dorthonion Las grandes y boscosastierras altas con posterioridadllamadas Taur-na(nu)-Fuin. 200,385, 395, 401-402

Dor-Winion, Dorwinion Tierra

meridional de donde los habitantesdel Norte importaban vino. 21, 27,32, 37, 133, 140, 150

Dos Árboles 112, 401; Árboles de laLuz 156; los Árboles 164, 244

Dos Capitanes Beleg y Túrin en laTierra de Dor-Cúarthol. 65 [426]

Draugluin El gran licántropo de laIsla del Mago, muerto por Huan.238, 243, 291, 295, 298, 321, 325-326, 332-336; Fantasma del MiedoDraugluin 336

Drûn Región situada al norte de TarnAeluin. 394, 401

Duilin Padre de Flinding, en ElCuento de Turambar, con prefijopatronímico go- > bo-Dhuilin «hijo

de Duilin». 67. (Sustituido porFuilin).

Dungalef Inversión en adivinanza deFelagund (sustituido por Odio, 269-270). 265, 269-270

Dungorthin, Dungortheb Véase NanDungorthin.

Durin 363

Éadgifu Esposa de Ælfwine. 165Eärendel 167, 170-172, 176; hijo de

Fengel 167, 171-172. Formaposterior Eärendil 100

Eglamar = Eldamar. 186, 211, 213Egnor (1) Padre de Beren (sustituido

por Barahir). 35-36, 141, 148, 187,198-201, 230, 255, 285. (2) Hijo de

Finrod (con posterioridad Aegnorhijo de Finarfin), muerto en laBatalla de la Llama Súbita. 97, 104,163, 247, 257

Eiglir Engrin Las Montañas deHierro. 45, 54, 62. (Sustituidas porAiglir Angrin).

Eilinel Esposa de Gorlim elDesdichado; llamada «la Blanca».191-193, 199, 386-389, 402

elanor Planta con flores doradas quecrecía en Beleriand. 382-383, 401

Elbereth Nombre Sindarin de Varda.385, 401, 413

Eldalië 355Eldamar «Hogar de los Elfos». 213,

380, 398, 408, 410. Véase Eglamar.

Eldar 163, 383, 397Eldarissa La lengua de los Eldar (en

el período de Los CuentosPerdidos). 108

Eledhwen Nombre de Morwen. 111Élfico Como nombre de la lengua de

los Eldar (en contraposición alGnómico). 164

Elfinesse 15, 130, 182, 204, 206,210, 212, 222-223, 225, 250, 164-265, 267, 279, 281, 295, 302, 308,329, 374, 413; forma posteriorElvenesse 406, 413

Elfos Referencias seleccionadas.Diferenciados de los Gnomos 21,32; valoración de los Hombres 15,35; estatura, y disminución en

relación con los Hombres 57, 68-69;ruina de los Elfos, que seráprovocada por los Hombres 118,124-125; destino después de lamuerte 30, 39, 60, 71, 73, 80-81,113, 289, 298-300, 316, 354, 409-410; travesía del Océano hastaValinor en barcos 202, 212-213.Véanse Elfos Oscuros, Elfos de losBosques.

Elfos de los Bosques Los Elfos deDoriath. 35, 187, 189, 276, 358;pueblo de los bosques 18, 24, 41,126, 138, de las cavernas 30. VéasePueblo Escondido.

Elfos Oscuros 172; Elfo Oscuro (Eöl)174; Élfica Oscura 276; pueblos de

la oscuridad 90Elu (Thingol) Forma Sindarin de

Elwë (Singollo). 398Elvenesse Véase Elfinesse. [427]Enanos 44, 57, 66, 70, 133, 151, 189,

305, 351 (véase especialmente 66,351); tierra de los enanos 136, 150;de los enanos 57. Véase EnanosBarbiluengos.

Enanos Barbiluengos 238Engainor Véase Angainor.Ennorath La Tierra Media. 408Eöl Padre de Meglin (Maeglin). 66,

172, 174-175Erchamion «el Manco», nombre de

Beren. 144; Er(h)amion 141-142.(Sustituyó a Ermabwed).

Ered Gorgoroth Las Montañas delTerror. 200, 213, 241, 271, 361;Gorgoroth 314-315, 401; Gorgorath396 (descritas), 401, 414. VéaseMontañas Sombrías.

Ered Luin Las Montañas Azules. 189Ered Wethrin Las Montañas

Sombrías. 41, 361Eriol 213Erithámrod Nombre de Húrin

(traducido «el Inflexible», 49 verso864), casi siempre en la disposiciónThalion Erithámrod. 15, 18, 20, 23,31, 49, 116, 121, 132, 136

Ermabwed «el Manco», nombre deBeren. 18, 21, 32, 36, 70, 125, 128,134, 141-144; Ermabweth 141, 146.

(Sustituido por Er(h)amion,Erchamion).

Eruchîn Hijos de Eru. 406 Eruman238

Esbozo de la Mitología El«Silmarillion» original (1926). 11,14, 39, 66, 102-104, 113, 162, 164,174, 181-182, 200, 254-255, 257,282, 337

Esgalduin El río encantado deDoriath. 93, 98, 100, 113, 184, 187,189, 207, 217, 231, 235-237, 247,258, 302; el río Elfo 93; formaanterior Esgaduin 98, 113, 187, 189

Espectros del Anillo 147Esquife de Plata La Luna. 91, 113,

152

Ezellohar El Montículo Verde de losDos Árboles en Valinor. 398, 401

Faëry, Faërie 24, 30, 40-44, 64, 74,89, 112, 138, 158; Golfo de Faërie27, 140, 176; Bahía de Faëry 115;tierra de Faëry 184, 197, 269. LasCostas de Faëry (poema) 212-213

Failivrin Nombre dado a Finduilashija de Orodreth de Nargothrond. 93,95, 97-100, 110-111; formaposterior Faelivrin 111

Fangros Lugar no identificado. 43,62, 70; forma anterior Fangair 62,70

Fauces Rojas Véase Carcharoth.Fëanor 105, 158-159, 161-164, 172,

174, 224, 227, 230, 244-245, 251-252, 257, 279, 308, 347-348, 377;hijo de Finn 158, 162; fuego deFëanor (el Silmaril) 308, 414.Véanse Hijos de Fëanor, Juramentode los Fëanorianos.

Fëanorianos 272, 286, 313Felagoth Forma anterior para

Felagund. 198, 201, 227, 256Felagund 97, 103-104, 110, 163, 195,

198, 200-201, 223, 227, 230, 247-250, 252-254, 256-257, 259, 261-262, 265-268, 270, 278-279, 283-288, 294, 296-298, 300, 311-313,316, 322, 357-359, 401-403, 409-410; Inglor Felagund 384-385, 401,413; (nombre posterior) Finrod

Felagund 112, 413. Véase Finrod(2), Inglor.

Fengel (1) Padre de Tuor (ensustitución de Peleg de Los CuentosPerdidos). 172, 175. (2) Tuor. 167,172. (3) Decimoquinto Rey deRohan. 172 [428]

Filey, Yorkshire 177, 212Finarfin 230, 410-411, 413.

(Sustituyó a Finrod (1)).Findóriel Nombre anterior para

Finduilas. 98Finduilas Hija de Orodreth de

Nargothrond. 81, 87, 92-95, 97-98,100, 111, 113. Véase Failivrin.

Fingolfin 31, 34, 104, 117, 119, 122,160, 162-163, 165, 172-174, 180,

257, 317, 328-330, 333, 337-338;montículo de Fingolfin 329-330.Véase Golfin.

Fingolma Nombre de Finwë Nólemë.173-174

Fingon Hijo de Fingolfin, hermano deTurgon; muerto en la Batalla de lasLágrimas Innumerables. 13, 97, 104,122-123, 162-163, 173-174, 180,246, 253-254, 257, 331, 336.(Sustituyó a Finweg (2)).

Finn Forma Gnómica de Finwë. 158,161-163, 246, 257

Finrod (1) Nombre anterior deFinarfin. 97, 103-104, 163, 223,230, 247, 250, 252, 256-257, 286,300, 413. (2) Nombre posterior de

Inglor (Felagund). 112, 410-413Finwë El primer señor de los Noldoli

(Noldor), padre de Fëanor, Fingolfiny Finrod (1)/Finarfin. 34, 162-163,173-174, 256-257; Finwë Nólemë31, 104, 165, 173-174. VéaseFingolma, Finn, Finweg (1),Gelmir.

Finweg (1) = Finwë (Nólemë). 15,31, 34, 104, 162-163, 173. (2)Nombre anterior de Fingon. 13, 88,97, 104, 111, 116, 122-123, 132,146, 160, 162-163, 173, 180, 253-254, 257, 336

Flinding Gnomo de Nargothrond,compañero de Túrin. 48-53, 55-61,66-83, 85-88, 93-95, 97, 104-113,

175, 351; con frecuencia llamadoFlinding go-Fuilin, es decirFlinding hijo de Fuilin. (Sustituidopor Gwindor).

Floresta de la Noche Taur-na-Fuin.46, 48, 61, 70, 78, 183, 263, 268,293, 317, 321, 381; Bosque bajo laNoche 262, 268; BosqueEnmarañado 268; Bosque de laNoche 50, 70, 270-271

Foalókë El dragón en El Cuento deTurambar. 40

Fuilin Padre de Flinding. 88-90, 112-113; pueblo de, hijos de, Flinding88, 90, 97. Todas las demásreferencias son a Fuilin como padrede Flinding: 48, 50, 57, 60, 67, 71,

80, 82-83, 85-88, 94-95, 97, 108.(Sustituyó a Duilin).

Fuithlug Forma Gnómica paraFoalókë. 40

Galdor el Alto Padre de Húrin en laleyenda posterior (en sustitución deGumlin (2)). 150

Galweg Padre de Failivrin en ElCuento de Turambar. 110

Gandalf 150Gargaroth Véase Carcharoth.Gaurhoth Los Licántropos de Thû.

390, 401; Isla de los Gaurhoth 387,véase Tol-in-Gaurhoth.

Gaurin Desconocido; nombrado en el«hechizo» de Beleg. 58, 69

Gaurwaith Los Hombres-Lobo, labanda de proscritos a la que se unióBeren en la leyenda posterior. 64

Geleriand Nombre rechazado paraBeleriand. 188

Gelmir Padre de Fingolfin en laBalada de la Caída de Gondolin.172-174 [429]

Gilammoth Nombre rechazado paraNan Elmoth. 400

Gildor Uno de los doce compañerosde Barahir en Dorthonion. 384, 401

Gilim «El Gigante de Eruman»,nombrado en el «hechizo para elcrecimiento de las cosas» deLúthien. 238

Gim Githil Nombre Gnómico original

de Inwë (sustituido por Inwithiel).39

Gimli Enano de la casa de Durin,miembro de la Comunidad delAnillo. 186, 363

Ginglith Río que desemboca en elNarog por encima de Nargothrond.81, 106, 249, 258

Glad-uial, Glath-uial Nombrerechazado para Nan Elmoth(sustituido por Gilammoth). 400

Glamhoth Nombre Gnómico para losOrcos. 24, 32, 42, 46, 53-54, 60-61,72, 88, 111, 116, 138, 172, 174

Glend La espada del gigante Nan. 238Glingal El Árbol de Oro de Valinor

(Laurelin). 13, 98-99, 224, 227, 244;

forma anterior Glingol 13, 89, 98-99, 227, 253

Glómund Nombre posterior deGlórund (sustituido asimismo porGlaurung). 238, 242-243

Glorfindel Señor del pueblo de laFlor de Oro en Gondolin. Glorfindelel Dorado 168

Glórund El Dragón. 14 (en el títulode la primera versión de Los Hijosde Húrin), 123, 242; el Gusano dela Codicia 16, 120. (Sustituido porGlómund).

Gnómico (lengua) 39-40, 76, 105,113, 163-164, 188-189, 213; primerdiccionario de la lengua de losGnomos 33, 105, 108, 113, 147,

164, 188, 199, 230Gnomos, Gnómico 15, 21, 28, 31-33,

36, 39-40, 43, 47-50, 52, 58, 73-74,76, 78-82, 85-86, 90 (el río de losGnomos), 91, 101-102, 104, 110,111, 113, 120, 124, 128, 133, 157-158, 161-164, 171, 173, 175, 178,180, 203, 218, 223-224, 227, 244,246, 248, 252-257, 262, 267, 269-270, 272-274, 282, 285-286, 304,311, 318, 325, 328; Maldición delos Gnomos 24, 138; lámparas de47, 176. Véanse Noldoli, Noldor.

Golda Equivalente Gnómico originalde Noldo. 188. Véase Golodh.

Golfin Hijo de Gelmir (= Fingolfin).174

Gollum 62Golodh Equivalente Sindarin del

Quenya Noldo. 188. Golodhinand,nombre rechazado para Beleriand.188

Gondobar «Ciudad de Piedra», unode los Siete Nombres de Gondolin.171-172

Gondolin 34, 65, 98, 100-101, 108,167-169, 171-176, 188, 300, 336,356

Gondothlim El pueblo de Gondolin.124

Gondothlimbar «Ciudad de los queHabitan entre Piedras», uno de losSiete Nombres de Gondolin. 171

Gorgol Orco, llamado el Carnicero,

muerto por Beren. 394, 401Gorgorath, Gorgoroth Véase Ered

Gorgoroth.Gorlim El compañero de Barahir que

reveló el emplazamiento de suguarida en Dorthonion; llamado «elDesdichado». 191-194, 199, 365,379, 383-384, 386-391, 399, 401-402 [430]

Gorthol «Yelmo Terrible», el nombreque Túrin adoptó en Dor-Cúarthol.65

Gorthû Nombre posterior de Thû.180, 269

Gothmog Señor de Balrogs. 123Gran Viaje 213Grandes Tierras 37, 176, 246, 259.

Véase Tierras Exteriores.Grieta de las Águilas Véase

Cristhorn.Grond La gran maza de Morgoth,

«Martillo del Mundo Subterráneo».328, 337.

Guingelot Navío de Wade. 170Gulma Nombre Gnómico original de

Ulmo. 113. Véase Ylmir.Gumlin (1) El mayor de los

guardianes de Túrin en el viaje deDoriath. 18-19, 22-23, 32, 36, 149.(Sustituido por Mailgond,Mailrond). (2) Padre de Húrin. 136,149. (Sustituido por Galdor el Alto).

Gurtholfin La espada de Túrin. 40Gurthrond «El Valle de los Muertos

que Esperan» (?) 30, 40; formaanterior Guthrond 33, 40

Gusano de la Codicia VéaseGlórund.

Gwaeron (Sindarin) el mes de marzo.106

Gwareth, monte de La colina deGondolin (Amon Gwareth). 167

Gwendeling Nombre de la Reina deArtanor en El Cuento de Tinúviel.148

Gwenethlin Nombre de la Reina deArtanor en la segunda versión de ElCuento de Tinúviel. 12

Gwindor Elfo de Nargothrond,compañero de Túrin (el anteriorFlinding). 100, 108, 110-111

Habitante de la Profundidad VéaseUlmo.

Hadas 69; duendes 130, 145. VéaseFaëry.

Hador 112, 150, 394, 401; Yelmo deHador 37-38 (véase Yelmo-Dragón).

Haleth, Pueblo de 110Halmir (1) Hijo de Orodreth, muerto

por los Orcos; llamado «elcazador». 92, 100, 110. (2) Ungobernante del Pueblo de Haleth.110

Halog El más joven de los guardianesde Túrin en el viaje a Doriath. 18,20, 22, 32, 36, 126-129, 131-132,

134-135, 143-144, 146-148Hathaldir Uno de los doce

compañeros de Barahir enDorthonion. 384, 401

Helcaraxë 161Helsings Tribu germánica gobernada

por Wada (Wade). 167-170; Inglésantiguo Hælsingas 169-170

Hijo(s) de Fëanor 15, 43, 64, 81,102, 104-106, 117, 119, 122, 155,159, 163, 187, 200, 212-213, 224,244, 250-251, 256-257, 263, 273,279, 283, 300-301, 305, 331, 360,405, 412

Hijos de Húrin (poema en pareados)154

Himling Gran altura situada al este

del Paso de Aglon. 303, 316; formaposterior Himring 316, 360, 414

Hiradorn = Hirilorn. 241-242Hirilorn «Reina de las Hayas» en

Doriath. 217, 235-236, 239-242,359

Hisilómë 40, 107. Véase Hithlum.[431]

Hithlum 15, 17, 19-20, 23-24, 29-30,35, 38, 40-41, 46, 49, 57, 69, 74-75,77, 89, 106, 116-117, 122, 126-128,132, 134-139, 141, 148-150, 175,200, 317, 327, 331, 361. VéaseAryador, Dorlómin, Hisilómë,Tierra de las Sombras, Tierras de laNiebla.

Hlýda, Hl’ydingaburg (Inglés

antiguo) Narog, Nargothrond. 106Hombres del Bosque de Brethil 64,

113Hoz de los Dioses La constelación de

la Osa Mayor. 199, 307; Hoz de losValar 299; hoz del campo celestial198-199

Huan 105, 200, 273, 275-276, 278-286, 290-292, 294-298, 300, 304-306, 308-315, 320-322, 325-328,331, 333, 338, 351, 357-359, 361-362, 410-411; el perro de Hithlum,Huan ruina del lobo 128

Húrin 12-13, 16, 20-23, 31-32, 34-37, 49, 70-71, 111-112, 116-121,123, 125-126, 132, 134-137, 139,141, 148-150 (las referencias a

Túrin como hijo de Húrin, etc.,están incluidas en Túrin). Llamadoel Firme 20-21; Príncipe deMithrim 116, 124; Señor de lasTierras de la Niebla 116; y véanseErithámrod, Thalion. Formaanterior Urin 31-32, 35-36(Urinthalion 31).

Idril Celebrindal Hija de Turgon,esposa de Tuor. 100

I·Guilwarthon Los muertos quereviven. 362

Ilkorins Elfos «que no eran de Kôr».102

Ilwë El aire medio que fluye entre lasestrellas. 169

Indor Padre de Peleg padre de Tuor(en el cuento de La Caída deGondolin). 172

Infierno de Hierro Angband. 15, 62Ing (1) Forma Gnómica de Ingwë. 39,

157, 163-164; hijos de Ing 27, 39,151; torre de Ing 89, 99, 112. (2)Rey de Luthany. 39

Inglaterra 181-182, 186, 211, 213.Véase Leithien, Luthany.

Inglés (lengua) 146, 151, 164, 188.Véase Inglés Antiguo.

Inglés antiguo 106, 115, 151, 165,167 (metro), 169-170, 172, 178

Inglor Hijo mayor de Finrod (1)(después Finarfin), llamadoFelagund. 384, 401-403, 413.

(Sustituido por Finrod (2)).Ingwë Señor del Primer Linaje de los

Elfos (Gnómico Ing). 39, 112, 163-164

Ingwil Corriente que baja desde lasColinas de los Cazadores ydesemboca en el Narog a la altura deNargothrond. 83, 88, 98, 107, 248,258. (Sustituido por Ringwil).

Invierno llega a Nargothrond, El(poema, también llamado

Tormenta sobre el Narog) 152-153Inwë Forma anterior para Ingwë. 39Inwithiel Primer nombre Gnómico de

Inwë. 39. (Sustituyó a Gim Githil).Isfin Hermana de Turgon, madre de

Meglin. 172-174, 257. (Con

posterioridad llamada Aredhel).Isla del Mago La Isla de los

Licántropos (Tol-in-Gaurhoth). 264,287, 290, 297, 313-314, 322, 326,336, 352. Otras referencias a la isla262, 271, 278, 300, 312-313, 318,321, 327, 331; la isla descrita 262-263, 271

Isla de los Licántropos Tol-in-Gaurhoth. 106, 401. Véase Isla delMago.

Isla Solitaria 176 [432]Islas Desaparecidas 168-169Ithil (Sindarin) la Luna. 406Ivárë Trovador de los Elfos «que toca

junto al mar». 211-212Ivrin El lago y las cataratas existentes

bajo las Montañas Sombrías dondenacía el río Narog. 76-78, 93, 106-108, 111, 113, 200, 259-260, 271,282

Jinetes de la Espuma El TercerLinaje de los Elfos (los Solosimpide El Libro de los CuentosPerdidos, con posterioridad losTeleri). 157, 165, 267, 272

Jinetes de Lobos 19, 52, 131, (320-321)

Juramento de los Fëanorianos 43,64, 159-161 (en verso aliterado),225, 244-246 (en versos rimados),250-252 (como lo pronuncióCelegorm), 253, 256, 258, 283

Karkaras Véase Carcharoth.Koivië-Néni Véase Cuiviénen.Kôr Véase Côr.

Ladros Tierras al noreste deDorthonion. 394, 401

Laer Cú Beleg La Canción del GranArco. 108. Véase Beleg.

Lagos del Crepúsculo 248, 258.Véanse Marjales del Crepúsculo, Umboth-Muilin.

Lágrimas Innumerables VéaseBatalla de las LágrimasInnumerables.

Lámparas, las 176Lassiriand Nombre rechazado para

Beleriand. 188

Laurelin 405Leeds, Universidad de 111, 99, 114,

143-145, 155, 167, 171Leithian, Balada de Fecha de 12,

177-179, 188; nombrada en LosHijos de Húrin 129, 143-144, y enlos versos introductorios de Ligeracomo Hoja de Árbol de Tilo 142-143; significado del nombre 181-182

Leithien, Leithian Inglaterra. 182.Véase Lúthien (2).

Lewis, C. S. 178-181, 185-186, 198,211-212, 226-227, 241, 362-368,370-372, 374-378 leyendasartúricas 188-189

Ligera como Hoja de Árbol de Tilo

(poema) 129-131, 142-147, 149,188, 212

Lionesse Legendaria tierra ahorahundida entre Cornualles y las IslasScilly. 165

Lórien 162, 397-398; Dios del Sueño211; Señor del Sueño 202

Loruin Nombre alternativo paraNargil. 63

Loth «La Flor», uno de los SieteNombres de Gondolin. 176

Loth-a-ladwen «Lirio del Llano», unode los Siete Nombres de Gondolin.176 (cf. 356). (Sustituyó aLothengriol).

Loth Barodrin Nombre rechazadopara Loth-a-ladwen. 176

Lothengriol Nombre de Gondolincomo «Lirio del Valle», sustituidopor Loth-a-ladwen. 176

Luna, la Referencias seleccionadas.Estancias de la Luna 60, 71, 80,299; la Luna como barco (véaseEsquife de Plata) 91, 113, 152-153;Fëanor intuye la existencia del Sol yde la Luna 163 [433]

Lungorthin «Señor de Balrogs». 118,123

Luthany Inglaterra. 181Lúthien (1) Ælfwine. 181-182. (2)

Inglaterra. 182. Véase Leithien.Lúthien (3) Hija de Thingol y Melian.

69, 125, 128-129, 141-143, 147-148; passim en la Balada de

Leithian y en los comentarios.Véanse Melilot, Tinúviel.

Lydbrook Nombre de río enInglaterra. 106

Lyme Regis, Dorset 258, 271Llanura de la Sed Dor-na-Fauglith.

51, 70, 247, 257Llanura Guardada de Nargothrond

81, 106, 248, 258Llanura Marchita Dor-na-Fauglith.

62, 70Llanuras de la Aridez Dor-na-

Fauglith. 48, 70, 269; campos dearidez 263, 269

Mablui Nombre de Melian. 46, 70,129

Mablung «el de la Mano Pesada»,guerrero jefe de Thingol (358). 36,70, 357-359, 361-362

Maeglin Véase Meglin.Maelor Variante de Maglor. 405Maglor (1) Empleado

transitoriamente = Beren. 187-188,197-200, 212-213. (2) Hijo deFëanor. 81, 102, 104, 159, 161, 187,204, 211-213, 245, 405; llamado «elveloz» 81, «el poderoso» 159, 245.

Maidros Hijo mayor de Fëanor. 81,102, 104, 159, 161, 245-246, 257;Unión de Maidros 316 (véase LaMarcha).

Mailrond El mayor de los guardianesde Túrin en el viaje a Doriath. 126-

127, 134, 141, 146, 149; formaanterior Mailgond 141, 149.(Sustituyó a Gumlin (1)).

Mailwin Véase Morwen.Malory, Sir Thomas 169Mandos 40, 124, 149, 162-163, 229,

316, 355, 359, 361-362Mánir Espíritus del aire,

acompañantes de Manwë y Varda.162, 352

Manwë 157, 162, 164-165, 245, 266,329, 352; Señor de los Dioses 245

Map, Walter 170Mares Exteriores 408; mar exterior

202Mares que separan 149Mares Sombríos 89, 112, 116, 176,

218, 224; Mar Sombrío 397Mar Occidental 259; Costa

Occidental 309Marjales del Crepúsculo 70, 168.

Véanse Lagos del Crepúsculo, Umboth-Muilin.

Matanza de los Hermanos enAlqualondë 27, 86, 110, 124, 140,161

Mavwin Véase Morwen.Meássë Diosa guerrera. 151Meglin Hijo de Eöl e Isfin, que

traicionó a Gondolin. 173-174;forma posterior Maeglin 66, 100

Melegor Nombre de Morgoth, ensustitución de Belegor, sustituidopor Bauglir. 31, 33

Melian Reina de Doriath. 12, 21-24,26, 32, 39, 45-46, 67, 70, 128, 133-135, 138-139, [434] 201-203, 219-221, 223, 225-226, 229, 232-233,236-237, 240, 244, 250, 278, 280,284, 301, 314, 330, 342, 357-360,382, 396-397, 401, 412; la Reinainmortal 404. Véanse Ar-Melian,Tar-Melian; Gwendeling,Gwenethlin; Mablui.

Melilot Empleado transitoriamente =Lúthien. 185, 188, 212

Melilot Brandigamo 188Melko 31, 38, 162, 164, 168, 171,

175, 254, 256, 350Menegroth Las Mil Cavernas en

Doriath. 39, 63-65, 382, 401

Mil Cavernas 18, 22, 30, 39, 45, 63-64, 67, 93, 119, 126, 135, 151, 184,189, 217, 225, 227-228, 359, 362,382. Véase Menegroth.

Mîm el Enano 66Mindeb Afluente del Sirion. 301, 316,

412Mindon Eldaliéva La torre de Ingwë

en Tirion. 112. Véase Ing.Mithrim (Lago y quizá también

región, véase 124). 124, 126, 136,141, 150; Principe de Mithrim(Húrin) 116, 124; Hombres deMithrim 117, 124

Montañas Azules Ered Luin. 189,360; no nombradas, 101, 184, 382

Montañas Circundantes Las

montañas que circundan la llanura deGondolin. 169, 175, 330

Montañas de Hierro 41, 51, 62, 116,175. Véanse Angorodin, AiglirAngrin, Eiglir Engrin, Montañas dela Amargura, Colinas de Hierro,Montañas del Norte.

Montañas de la Amargura Nombrede las Montañas de Hierro en LosCuentos Perdidos. 41

Montañas de la Sombra VéaseMontañas Sombrías.

Montañas del Norte Las Montañas deHierro. 74, (121)

Montañas del Oeste Las Montañas deValinor. 90

Montañas del Terror Ered Gorgoroth.

200, 213, 241, 271, 361, 402-403Montañas Sombrías (1) = Ered

Wethrin. 24, 41, 74, 77, 105-106,138, 175, 200, 260, 270-271, 358,361. (2) = Ered Gorgoroth. 197,200, 213, 234, 241, 271, 361;Montañas de la Sombra 200;descritas 205-206, 396

Montículo de los Muertos (73-74),105. Véase Colina de la Muerte.

Morgoth Passim. Otros nombres:véanse Bauglir, Belcha, Belegor,Melegor, Melko, Delu-Morgoth,Señor del Infierno y en Dioses.

Moria 186, 363Morwen Esposa de Húrin. 13, 32-33,

35-38, 111, 113-114, 125-127, 132,

134-138, 150-151; MorwenEledhwen 111. Formas anterioresMavwin 13, 32-33, 35-36, Mailwin32, Morwin 13, 17-24, 27-28, 32-33, 38

Mundo Exterior Las tierras al este delas Montañas Azules. 183, 189, 382

Nahar Caballo de Oromë. (217, 231),408

Nan Un gigante. 238, 242; Nann 242Nan Dungorthin 74, 105-107, 175,

358, 361; Dungorthin 148, 381,398, 402; forma anterior NanDumgorthin 105, 361; formaposterior Dungortheb 398. VéaseNan Oneen.

Nan Elmoth 396-398, 400-401.Véanse Glad-uial, Gilammoth.

Nan Orwen Sustitución transitoriapara Dungorthin. 175. [435]

Nan-Tathrin La Tierra de los Sauces.76, 108; Nantathrin 108. Véanse Dor-tathrin, Tasarinan.

Nargil Desconocido; nombrado en el«hechizo» de Beleg. 58, 63, 69.Véase Loruin.

Nargothrond 48, 50, 65, 67, 70, 73,76-77, 79, 81-82, 85, 91, 97, 100-107, 109-111, 113, 178, 201, 223,227, 247-249, 251-252, 254-260,265, 267, 270, 274, 277-279, 281-286, 296-297, 300-301, 308, 311-313, 315, 331, 356-360, 369-370,

385, 403, 410-412. El Inviernollega a Nargothrond (poema) 152-153. Véase Hlýdingaburg.

Narn i Hîn Húrin 14, 31, 34-38, 63-66, 107, 110, 112, 150

Narog 76-77, 81-83, 85, 91, 96, 102-103, 106-108, 178, 247-249, 259-260, 271, 274-275; el rio de losGnomos 90; = «torrente» 76. Usadopara el reino de los Gnomos deNargothrond (Señor del Narog,pueblo del Narog, etc.) 82-83, 85,91, 247, 249, 251-252, 259-260,264, 274-275, 300, 358; Plazas delNarog 81, 107. Tormenta sobre elNarog (poema) 152. Véase Hl’yda.

Neldoreth El bosque que cubre la

parte septentrional de Doriath. 407,412

Nellas Elfo de Doriath que atestiguócontra Saeros en el juicio de Túrinante Thingol. 63

Nemorie Desconocido. 145Nereb Inversión en acertijo de Beren

(sustituido por Cólera, 269). 265,269

Nessa 151Nienor Hermana de Túrin. 18, 22, 24,

32, 35, 113, 125, 135, 137; Doncellade las Lágrimas 30; Nienóri 32

Níniel El nombre que le dio Turambara Nienor. 14, 116

Nínin Udathriol «LágrimasInnumerables». 13, 15, 20, 31, 96.

(Sustituido por Nínin Unothradin).Nínin Unothradin «Lágrimas

Innumerables». 13, 15, 20, 31, 96;Nirnaithos Unothradin 31, 96.(Sustituido por Nirnaith Únoth).

niphredil Una flor blanca que florecíaen Doriath. 382, 401

Nirnaith Arnediad «LágrimasInnumerables». 13, 122-123; formaposterior la Nirnaeth. 111.(Sustituyó a Nirnaith Ornoth).

Nirnaith Ornoth «LágrimasInnumerables». 13, 74, 76, 96, 101,116, 122, 132. (Sustituido porNirnaith Arnediad).

Nirnaith Únoth «LágrimasInnumerables». 13, 96-97, 102-103,

122, 146. (Sustituido por NirnaithOrnoth).

Nogrod Ciudad de los Enanos. 44, 58,66-67, 70, 133, 151, 305, 316, 348,351, 393

Noldoli 31, 34, 70, 100-101, 110,163, 165, 173-174, 176, 325;singular Noldo 67, 188. VéanseNoldor, Gnomos.

Noldor 124, 164, 327; Maldición delos Noldor 286; reyes Noldorin 101,162, 174, 401. Véase Noldoli,Gnomos.

Noldórinan Nombre rechazado paraBeleriand. 188

Númenóreanos 310

Oami Espíritus del mar. 176Ogbar Desconocido; nombre en el

«hechizo» de Beleg. 58, 69Oikeroi Gato, vasallo de Tevildo,

muerto por Huan. 297-298, 311, 313,325 [436]

Orcos Passim. Véanse Glamhoth,Trasgos, Jinetes de los Lobos.Camino de Orcos, véase Taur-na-Fuin.

Orfalch Echar El desfiladero queatravesaba las MontañasCircundantes que rodeabanGondolin. 101

Orgof Elfo de Doriath, muerto porTúrin. 27-30, 33-35, 39, 42, 65, 151

Ormaid Nombre rechazado paraTavros (Oromë), cambiado deOrmain. 227

Orodreth Rey de Nargothrond. 81,85-87, 92, 97, 100-104, 109-111,163, 247, 253-254, 256-257, 265,274, 279, 285-286, 300, 313, 315,411; véase especialmente 110-111,285

Oromë 151, 162, 230-231, 272-273,286. Véanse Ormaid, Tauros,Tavros.

Osa Mayor 199-200, 299. VéansePipa Ardiente, Siete Estrellas, Hozde los Dioses, Timbridhil.

Ossë 162, 176Ossiriand(e) Nombre rechazado para

Beleriand. 186-188Oxford 11, 98-99, 114, 143, 151, 380

Palúrien Yavanna. 189; esposa deAulë 165

Partida, la La Unión de Maidros.306, 316

Peleg Padre de Tuor en Los CuentosPerdidos. 172. Véase Fengel (1).

Pipa Ardiente Nombre de laconstelación de la Osa Mayor. 197,199, 290, 396, 400

Prado de los Cazadores VéaseColinas de los Cazadores.

Primera Edad 100Primer Linaje 39, 164Profecía del Norte 124, 161

Pueblo Escondido Los Elfos deDoriath. 20, 24, 133, 136, 138-139.Véase Elfos de los Bosques.

Puerta de la Noche 176. VéasePuertas del Pavor.

Puertas del Pavor (probablemente) laPuerta de la Noche. 176

Puerto de los Cisnes 86, 124, 140;Puerto de la Nave-Cisne 27. VéanseAlqualondë, Cópas Alqalunten.

Qenta Quenta Noldorinwa, la versióndel «Silmarillion» de 1930. 253

Quenya 106, 188

Radhruin Uno de los docecompañeros de Barahir en

Dorthonion. 384, 401Ragnor Uno de los doce compañeros

de Barahir en Dorthonion. 384, 401Reino Bendecido Aman. 383, 398,

410; Reino(s) Bienaventurado(s)89, 112, 156

Reino Escondido Doriath. 19, 127Reino Guardado Doriath. 404Reynolds, R. W. 11Rhûn, Mar de 37Ringil Espada de Fingolfin. 328-329,

337Ringwil Nombre posterior de la

corriente del Ingwil. 107Rivil, Fuente del Rivil Corriente que

nacía en Dorthonion y desembocabaen el Sirion en el Marjal de Serech.

200, 392, 401 [437]Rodothlim Precursores de los

Gnomos de Nargothrond. 67, 101,103, 109-110, 285

Rodrim Desconocido; nombrado en el«hechizo» de Beleg. 58, 69

Saeros Elfo de Doriath, enemigo deTúrin. 65

Saithnar Desconocido; nombrado enel «hechizo» de Beleg. 58, 69

Sauron 180, 199, 269, 327, 349, 351,360, 387-390, 393-394, 399, 401

Señor de los Dioses Véase Manwë.Señor del Infierno Morgoth. 117, 119.

También llamado Señor de lasMentiras 399; Señor del Mundo

120; Señor de la Aflicción 17, 122,330; Príncipe del Pueblo delInfierno 24

Señor de los Lobos Thû (Sauron).232, 243, 254-255, 270, 278, 295;Amo de Lobos 263;

Señor Licántropo 410Señor del Océano Véase Ulmo.Señor del Sueño Véase Lórien.Serech, Marjal de Al norte del Paso

del Sirion, donde el Rivildesembocaba procedente deDorthonion. 200, 385, 392, 401-402

Siete Estrellas La constelación de laOsa Mayor. 199-200, 290, 299

Silmaril(s) 66, 148, 159-161, 163-164, 179, 224, 228-229, 244-246,

250-251, 254, 256, 275, 302, 305,311, 313, 340, 346, 348-350, 353-355, 357-359, 377, 405, 414-415; elcristal de los Gnomos 128, el fuegode Fëanor 308, 414, Luz de laMañana 414; los Tres 158-159

Silmarillion, El 31, 34, 36, 63-70, 98,105, 107-108, 110-113, 123-124,148-149, 151, 161, 163, 165, 176,199-200, 213-214, 228, 230, 242-243, 257, 259, 272, 282, 285-286,297-299, 315-316, 326-327, 337,351, 355-356, 359-361, 401-403,405. La versión de 1930 (QuentaNoldorinwa) 36, 39-40, 67, 97-98,113, 124, 162, 180-182, 199-200,253, 337; referencias a la obra en un

sentido general 100-101, 103, 124,213-214, 242-243; el primer mapadel «Silmarillion» 105-107, 124,188, 282; mapa posterior 401

Sindarin 106, 188Sirion 34, 74-76, 105-108, 153, 168-

169, 175, 188, 248, 258, 263, 270-271, 274, 293-294, 296, 299-300,321, 355, 358, 361; valle del Sirion318, 327, 410; Paso del Sirion 327;Isla del Sirion, la isla en el Sirion300, 321, 410; Fuente del Sirion 74,105

Sir Orfeo Balada del inglés habladoentre los siglos XII y XVI. 286

Solosimpi El Tercer Linaje de losElfos, con posterioridad llamados

los Teleri. 165Speght, Thomas Editor de Chaucer.

170Súlimë Nombre Quenya del tercer

mes. 106Súruli Espíritus de los vientos. 162,

352

Tain-Gwethil, Taingwethil NombreGnómico de Taniquetil. 27, 43, 62,64, 96, 140, 146, 151, 160-161.Véanse Tengwethil, Danigwethil.

Taniquetil 33, 64, 151, 164, 258Tar-Melian Melian. 400-401. Véase

Ar-Melian.Tarn Aeluin, Aeluin Lago en

Dorthonion donde Barahir y sus

compañeros establecieron suguarida. 200, 386, 389-391, 395,401

Tasarinan La Tierra de los Sauces.108. Véase Nan-Tathrin. [438]

Taur-en-Faroth Véase Colinas de losCazadores

Taur-na-Fuin 46, 48, 53, 67, 70, 78,108, 173-175, 183, 189, 200, 262,271-272, 294, 297, 303, 312-315,318, 325-326, 341, 358, 399; formaanterior Taur Fuin 70, 173, 189;forma posterior Taur-nu-Fuin 325,327, 381, 399. Antiguo camino deOrcos a través del bosque 51, 68.Véanse Floresta de la Noche,Dorthonion.

Tauros Nombre de Oromë. 227, 325,408. (Sustituyó a Tavros).

Tavros Nombre de Oromë. 217-218,227, 230, 272-273, 281, 284, 318,325, 408. (Sustituido por Tauros).Véase Ormaid.

Tejedora de Oscuridad La gran araña.156. Véase Ungoliant.

Telchar Herrero Enano de Nogrod.136, 150

Teleri (1) El Primer Linaje de losElfos (con posterioridad llamadosVanyar). 39, 164. (2) En un sentidoposterior, = Solosimpi de LosCuentos Perdidos. 165

Tengwethil Nombre Gnómico deTaniquetil. 33, 73, 96, 146, 160-161,

164, 298; Tengwethiel 62. Véase Tain-Gwethil.

Tevildo Príncipe de las Gatos 255-256, 297-298, 311, 313

Tercera Edad 172Tercer Linaje 165, 272Thaliodrin Nombre de Túrin, «hijo

de Thalion». 18, 32, 62-63, 96Thalion «Firme» (1) Nombre de

Húrin; también el Thalion. 13-18,20-21, 23, 31-32, 49, 87-88, 111,116-117, 120-121, 123, 132, 136.(2) Nombre de Túrin. 43, 45, 61, 63-64, 76, 82, 88

Thangorodrim 17, 34, 45, 49, 51, 53,62, 70, 74, 105, 121, 246, 257, 263,318, 324, 326, 356; los picos triples

53, 70Théoden Rey de Rohan. 172Thingol 18-24, 26, 29-30, 34, 36-39,

41-42, 44-45, 55, 63-66, 76, 119,125-126, 128, 132, 134-137, 139-140, 147, 163; passim en la Baladade Leithian y los comentarios. EluThingol 398; Ladrón Thingol 265,cf. 26, 139; el Rey Gris 404; Rey deDoriath 21-22, 27-28, 135, 139; suriqueza 37, 189. Véase Tinwelint.

Thorndor Nombre Gnómico deSorontur, Rey de las Águilas. 329,336; forma posterior Thorondor336, 355-356, 361

Thornsir Corriente descendente pordebajo de Cristhorn en las Montañas

Circundantes alrededor de Gondolin.168; corriente de las Águilas 169

Thû 39, 139, 172, 174-175, 199, 255,263-264, 266-270, 272-275, 278-279, 282, 284, 287, 290-292, 294,296-300, 318, 321, 327, 331, 334,338, 341, 351, 358, 360; llamadonigromante 264, 271. (Sustituidopor Gorthû).

Thuringwethil (1) Nombre que se dioa sí misma Lúthien delante deMorgoth. 341, 349, 351-352. (2) Elmurciélago mensajero de Sauron326.

Tierra de la Espera Véase Valle delos Muertos que Esperan.

Tierra de la Luz El Reino Bendecido.

273Tierra de la Sed Dor-na-Fauglith. 317Tierra de la(s) Sombra(s) Hithlum.

17, 125, 128Tierra de los Elfos 46, 159, 163, 214,

241, 269-270, 382, 396, 413-414Tierra de los Muertos que Renacen

107. Véase I·Guilwarthon.Tierra de los Perdidos Véase Valle

de los Muertos que Esperan. [439]Tierra de los Sauces Nan-Tathrin.

167-168Tierra del Pavor La tierra de

Morgoth. 183, 187, 197, 402Tierra Media 109, 259, 310, 360,

380, 383, 401, 408; mundo medio28. Véanse Ennorath, Grandes

Tierras.Tierras de la Niebla Hithlum. 116Tierras de la Tranquilidad El Reino

Bendecido. 202, 218, 354; unatierra de tranquilidad 176

Tierras Exteriores Las GrandesTierras (la Tierra Media). 245, 259

Timbrenting Nombre de Taniquetil enInglés antiguo. 157, 159-161, 164,245, 258, 289, 298; formaalternativa Tindbrenting 146, 151,164. Sobre el nombre véanse 151,164

Timbridhil (1) Nombre de Varda.164, 199. (2) Nombre de la OsaMayor. 198-199 Tindbrenting VéaseTimbrenting.

Tinfang Nombre Gnómico deTimpinen el flautista. Tinfang Trino211-213; posterior Tinfang Gelion204, 211, 213

Tinúviel 18, 32, 105, 107, 125, 128-131, 142-143, 145, 147-149, 181,188, 210, 212, 214-215, 225, 229-231, 236, 242, 250, 282, 297, 299,301, 310-311, 314, 319, 325-326,334, 341, 350, 353, 355-356, 349,361, 406, 410, 413; Tinwiel 32.Sobre el significado del nombrevéanse 147, 212

Tinwelint Rey de Artanor (conposterioridad Thingol de Doriath).37, 147, 174, 189, 350; Tinwë Linto147

Tinwetári «Reina de las Estrellas»,Varda. 199

Tinwiel Forma transitoria paraTinúviel. 32

Tirion 112, 176Tol Eressëa 176, 213Tol-in-Gaurhoth La Isla de los

Licántropos en el Sirion. 351, 360,401; Isla de los Gaurhoth 187.Véase Isla del Mago.

Tolkien, J. R. R. Obras: El Hobbit 37,180; El Señor de los Anillos 98,179, 380, 408-409, 413; LaComunidad del Anillo 147, 150,186, 310; Cuentos Inconclusos 14,37, 67, 100-101, 110, 113, 172, 409(véase también Narn i Hîn Húrin);

Pinturas y dibujos de J. R. R.Tolkien 67, 107, 110, (258), 271; SirGawain and the Green Knight,Pearl, and Sir Orfeo, traducciones,286; The Monsters and the Criticsand Other Essays 67, 165. ElSilmarillion recibe una entrada porseparado.

Torre del Mago La torre de Thû en laIsla de los Licántropos. 297, 311-312, 337

Tramorie Desconocido. 145Trasgo(s) 46, 59, 61, 80, 175, 261-

262, 325Tres Linajes 17, 121; Tres Pueblos

157, 164Tulkas 151, 162

Tumladin La llanura de Gondolin.168; forma posterior Tumladen 101

Tûn 27, 31, 41, 48, 62, 67, 89, 98-99,113, 146, 156-157, 224, 244, 251,254. Véanse Côr, Corthûn.

Túna 176Tuor 100-101, 108, 169-172, 175-

176; forma variante Tûr 168-169Turambar 40 [440]Turgon 15-16, 31, 34, 117, 119-121,

124, 162-163, 173-174, 176, 257Túrin (incluyendo referencias a él

como hijo de Húrin, etc.) 14, 18-23,26-28, 30, 32-45, 49-50, 53, 55-74,76-78, 86-96, 100-101, 104-113,116-117, 115-128, 131, 134-137,139-140, 143, 147, 149, 151, 175,

252, 298-299. Su edad 23, 35, 137,151; su carácter 23-24, 38, 137-138;su estatura 57. Véanse Thaliodrin,Thalion.

Turumart Forma Gnómica paraTurambar. 40

Ufedhin Un Gnomo aliado con losEnanos, el que engañó a Tinwelint.66

Uinen Dama del Mar. 238Ulmo 13, 96, 105, 108, 113, 167, 213,

398; Habitante de la Profundidad77, 113; Señor del Océano 154

Úmarth «Hado Desdichado», nombreficticio para Húrin que le puso Túrinen Nargothrond. 111

Umboth-Muilin 70, 248, 258. VéanseMarjales del Crepúsculo, Lagos delCrepúsculo.

Umuiyan El guardián de la puerta deTevildo. 297

Ungoliant 156, 167. Véase Tejedorade Oscuridad.

Unión de Maidros 316. Véase (la)Partida.

Úrin Véase Húrin.Urthel Uno de los doce compañeros

de Barahir en Dorthonion. 384, 401

Valacirca La Hoz de los Valar. 199.Véanse Osa Mayor, Hoz de losDioses.

Valar 37, 68, 151, 161-162, 202-203,

224, 281; los Nueve Valar 158, 161-162; Vali 162, 352

Valinor 39-40, 49, 112-113, 124, 151,161, 164, 168, 174, 176, 213, 243-245, 267, 272, 286, 292, 299-300,316, 318, 327, 331, 334, 380, 397-398, 401; Montañas de Valinor(201-202), 397; Montañas del Oeste90; vino de Valinor 133, 151.Véanse Aman, Reino Bendecido,Tierra de la Luz, Tierras de laTranquilidad.

Valmar 230, 273, 321Valle de los Muertos que Esperan 30,

39. Tierra de Espera 354; Tierra delos Perdidos 354. Véase Gurthrond.

Vanyar 164. Véase Teleri (1).

Varda 164-165, 199, 245, 253, 266,269, 290, 299, 346, 352, 400;llamada la Sagrada 211, 219.Véanse Bridhil, Timbridhil,Tinwetári.

Vê El recinto de Véfantur Mandos. 40Voronwë 108. Véase Bronweg.

Wade de los Helsing 168-170; Wada169-170; Gado 170

Widsith Poema en Inglés antiguo. 169Wingelot El barco de Eärendel. 170

Yavanna 286. Véase Palúrien.Yelmo de Húrin 135-136. Véase

Yelmo-Dragón.Yelmo-Dragón 23, 26, 37-38, 65, 136,

138-139, 149-150; Yelmo de Hadar37-38, de Húrin 135-136

Ylmir Forma Gnómica para Ulmo. 13,74, 76-77, 96, 105, 113. VéaseGulma.

Notas a pie de página

[p1] En el mapa decorado por PaulineBaynes Dorwinion está marcado comouna región de las costas noroccidentalesdel Mar de Rhûn. Hay que pensar queéste, como otros nombres del mapa, lefue comunicado por mi padre (véaseCuentos Inconclusos, p. 331, nota alpie), pero su ubicación resulta más biensorprendente. <<

[p2] Que Ing es la forma gnómica deIngwë se desprende del «Esbozo de laMitología» de 1926 y del «Silmarillion»de 1930. Ing fue sustituido por Ingwë enLa Cabaña del Juego Perdido, pero allíel nombre gnómico de Ingwë esInwithiel, que procede de Gim Githil(I. 25, 32). <<

[p3] El elemento de la lámpara noaparece en la narración de ElSilmarillion; véase CuentosInconclusos, p. 72, nota 2. <<

[p4] Aquí acaba la copia mecanografiadaB; el resto del texto es un manuscrito.Véase la nota sobre los textos, pp. 98-99. <<

[p5] Cf. versos 1873-1874: <<

¿Es que ha disminuido la vigilanciaen los bosques del Narog

desde que Orodreth gobierna estereino y este pueblo?

[p6] La única prueba externa de la fecha(aparte de la naturaleza física de lostextos, que con toda claridad fueronrealizados en Leeds, no en Oxford, es elhecho de que una página de IIA estáescrita en el dorso de una carta formalde The Microcosm, revista literaria deperiodicidad trimestral de Leeds en laque mi padre publicó el poema The Cityof the Gods [La ciudad de los Dioses]en el número de primavera de 1923; ver I. 168. Es evidente que esta carta, en laque se acusa recibo de una suscripciónpara 1922, fue escrita en 1923. <<

[p7] Aquí termina el último texto de IID,y desde este punto se sigue IIB; véase p. 115. <<

[p8] Para la historia textual de lainserción del poema en la Balada véasela Nota de las páginas 142-144. <<

[p9] Una explicación posible, aunque untanto rebuscada, es que en realidad losversos 266-268 no fueron escritos en eltexto al mismo tiempo que los dos trozosde papel pegados (que contienen losversos 358-366 y 398-402), tal como yohe supuesto (p. 142), sino que erananteriores. En ese supuesto, cuando seescribieron los versos 266-268 Tinúvielaún no era el nombre que Beren dio aLúthien, sino que se trataba de suapelativo usual, así conocida lejos ycerca (266), y significaba «Manto deEstrellas». Con posterioridad, cuando seañadieron los versos 358-366, ya se

había convertido en el nombre que lepuso Beren (361), y quería decir«Ruiseñor». Si fuera así, también sepodría suponer que el verso 268, queligera como hoja de árbol de tilo, diolugar al título del poema. <<

[p10] En el «Silmarillion» de 1930 seafirma de manera expresa que Ing yFinn son las formas Gnómicas de Ingwëy Finwë. <<

[p11] En él emprendió sus «fabulosashazañas». Es concebible que hubieraalguna conexión entre el gran viajealrededor del mundo de Eärendel y losviajes de Wade tal como son descritospor el escritor inglés del siglo XII WalterMap, el cual explica que Gado (sc. Wade) navegó en su barco hasta laslejanas Indias. <<

[p12] Ésta es la página a la que se aludeen los Cuentos Inconclusos, p. 13:«algunos versos en los que aparecen losSiete Nombres de Gondolin estángarrapateados en el dorso de un pedazode papel en que se enumera “la cadenade responsabilidades en un batallón”».Como en aquella época yo no sabía dedónde procedía este fragmento aislado,lo consideré indicación de una fechamuy temprana, lo cual es abiertamenteun error; hay que pensar que el papelsobrevivió y fue utilizado años mástarde en un borrador. <<

[p13] Taur Fuin es la forma que figura enLos Cuentos Perdidos; aquí conposterioridad se cambió por Taur-na-Fuin, que es como aparecedesde el principio en Los Hijos deHúrin. <<

[p14] Éste es el único punto en el que losSiete Nombres difieren de sus formas enel Cuento (II. 202). En el Cuento elnombre de la ciudad como «Lirio delValle» es Lothengriol. Para ladwen«llano» véase II. 435. En un borrador deeste pasaje de la balada el nombre eraLoth Barodrin. <<

[p15] Esta copia estaba escrita en elreverso de hojas de examen unidas ydispuestas como un manuscrito enblanco; de su tamaño da una idea elhecho de que mi padre lo utilizó duranteseis años y todavía le sobraron algunashojas finales. <<

[p16] Esto genera cierta incoherencia enel tratamiento de algunos nombres queaparecen en las dos largas Baladas; porejemplo, Finweg, hijo de Fingolfin, enLos Hijos de Húrin y Fingon en laBalada de Leithian. Finweg subsistió enla versión de 1930 de «El Silmarillion»,pero fue sustituido pronto por Fingon.<<

[p17] Sólo una vez al final (verso 3957),en la conclusión manuscrita del texto B,la forma, tal como se escribió, esBeleriand, no Broseliand. <<

[p18] Mi padre anotó expresamente en sudiario que comenzó Tinúviel en elverano de 1925; y hay que señalar queuna referencia a la Balada de Leithianaparece en el encabezamiento aliteradode una de las copias a máquina deLigera como Hoja de Árbol de Tilo, quese publicó efectivamente en junio de1925 (véanse pp. 142-144). De estemodo la referencia en la segundaversión de Los Hijos de Húrin a laBalada de Leithian (p. 128, verso 356)no demuestra que la hubiera comenzadorealmente. <<

[p19] En el primer mapa del«Silmarillion» se dice que «todas lastierras bañadas por el Sirion al sur deGondolin son llamadas en inglés“Broseliand”». <<

[p20] En las p. 225, 233, si bien el pasajereferente a Daeron en la p. 249 esoriginal. Al parecer la intención de mipadre era insertar las referencias a lastraiciones de Daeron a Lúthien, pero nolo hizo. <<

[p21] Esta frase fue modificada y quedóasí: «Beren se pierde y se ve separadode sus guías Gnómicos»; y después setachó con el resto del pasaje. <<

[p22] Una fase intermedia se puede ver enun pasaje reelaborado del «Esbozo de laMitología» de 1926, que se dará en elvolumen IV [La Formación de la TierraMedia]; en dicho pasaje, Celegorm yahabía sido sustituido por Felagoth (queaún no era Felagund), pero Celegormsólo se entera de la misión de Felagoth yBeren después de su marcha deNargothrond con un gran contingente. <<

[p23] Si el pasaje anterior de laSinopsis I (p. 254) se interpreta demanera estricta, Celegorm partió conBeren desde Nargothrond, pero esevidente que ése no es su sentido: mipadre debió de tachar más de lo quetenía pensado en un primer momento.Ahora queda claro que en esta forma dela historia Celegorm disfrazó a Beren yle proporcionó guías. <<

[p24] Es decir, si llegara a regresar aNargothrond; véanse los versos 2330 yss. <<

[p25] Manuscrito Auchinleck, versos 285-286 (ed. A. J. Bliss, Oxford, 1954, p. 26; cf. la traducción de mi padre (SirGawain and the Green Knight, Pearl,and Sir Orfeo, 1975): <<

with blowing farand crying dim

[con cuernoslejanos y débilesgritos

and barking houndsthat were with him

y el ladrido de losperros que estabancon él]

[p26] También es posible que «10continuado» sólo signifique que mipadre empezó la Sinopsis V en estepunto, es decir: él ya había llegadoalrededor del verso 3117 en lacomposición real de la Balada cuandocomenzó el esbozo. <<

[p27] La referencia en El Silmarillion aque Celebrimbor, hijo de Curufin,permanece en Nargothrond en esemomento y repudia las acciones de supadre fue un desarrollo muy posterior.<<

[p28] En realidad, Beren debía estar en elborde septentrional de Taur-na-Fuincuando Lúthien y Huan le dieronalcance, ya que «allí contemplaThangorodrim». <<

[p29] Por ejemplo; «el rumor de sus pies»(véase el verso 3561); Morgoth«coronado de hierro» (véase 3563); hizocaer a Grond «como rayo de tormenta»(véase 3571); «empezó a salir humo»(véanse 3572-3573); «y negra la sangremanó como flujo de humeante fuente»(véanse 3606-3607); etc. <<

[p30] Un estudio del comentario, conalgunas citas extraídas de él, ha sidoofrecido por Humphrey Carpenter TheInklings, páginas 29-31; en dichoestudio se rectifica el punto de vista,expresado en su Biografía, página 163,de que «Tolkien no aceptó ninguna delas enmiendas sugeridas por Lewis». <<

[p31] Peabody añade y. Pero el piemonosilábico es perfectamente posibleen inglés. Véase 687. <<

[p32] Tanto Maglor como Maeloraparecen en el borrador de losmanuscritos de este pasaje. La copiamecanografiada final dice Maelor,cambiado por Maglor, pero no creo queel cambio fuera obra de mi padre. <<

[p33] En El Silmarillion (p. 346) no sedice que Maglor terminara su vida en elmar: arrojó el Silmaril al mar, «y desdeentonces anduvo sin rumbo por lascostas cantando junto a las olas condolor y remordimiento». <<

[p34] No existe ninguna otra referencia aun «estanque» o «lago» en el lugar delbosque en el que Beren se encontró conLúthien. <<

[p35] Ennorath: «Tierra Media»; cf. ElSeñor de los Anillos, Apéndice E (135,nota a pie de página). <<

[p36] Eldamar: fórmula anterior el ReinoBendecido. Cf. con estos versos laversión revisada de las últimas palabrasde Felagund moribundo en el Canto IX (p. 409). <<

[p37] No cabe duda de que ElSilmarillion fue enviado a Alien &Unwin en esa época. Después mi padreredactó una nota sobre los cambios quese debían realizar en él cuando le fueradevuelto, y acusó recibo expresamentede su devolución (Cartas, p. 38): «herecibido en perfecto estado … la Geste(en verso) y el Silmarillion y otrostextos afines». <<

[p38] En realidad no hubo que hacermucho más en la reelaboración del textode 1930: la versión nueva se extendió(unas 40 000 palabras) en parte por todoel Capítulo XXI, De Túrin Turambar.<<

[p39] Esto puede parecer más biensorprendente, pero hay que recordar quemi padre había abandonado el poemaseis años antes y que en esa épocaestaba concentrado en elperfeccionamiento de El Silmarillion enprosa. <<

Notas a la Balada de loshijos de Húrin

[31]

[*] (A lo largo de las Notas, expresionescomo «Delimorgoth en A, y en B talcomo aparece mecanografiado» (verso11), indican que la forma adoptada en eltexto impreso (en este caso Delu-Morgoth) corresponde a unacorrección hecha posteriormente en B).<<

[8] Húrin es Úrin en Los CuentosPerdidos (e incluso cuando se empezóeste poema; ver nota al verso 213), y sunombre Thalion «el Firme», que sepuede encontrar en El Silmarillion y enel Narn, no aparece en ellos (aunque esllamado «el Firme»). <<

[11] Delimorgoth en A, y en B tal comoaparece mecanografiado. Morgothfigura sólo una vez en Los CuentosPerdidos, en la versión mecanografiadade El Cuento de Tinúviel (II. 59); vernota al verso 20. <<

[13] Nínin Udathriol en A, y en B talcomo aparece mecanografiado; figura enel Cuento (II. 110; para una explicacióndel nombre ver II. 437). Cuando cambióUdathriol por Unothradin, mi padreescribió en el margen de B: «oNirnaithos Unothradin». <<

[17] En A aparece escrito a lápizUrinthalion encima de Erithámrod. <<

[20] En B, tal como aparecemecanografiado, decía Belcha, queluego se cambió por Belegor, Melegor yfinalmente por Bauglir. (A presenta aquíuna fórmula diferente: como unamiríada de ratas en inmenso ejército /podría derribar al más orgulloso …)Belcha aparece en la versiónmecanografiada de El Cuento deTinúviel (II. 59), donde se dice queBelcha Morgoth son nombres de Melkoentre los Gnomos. Bauglir aparececomo un nombre de Morgoth en ElSilmarillion y en el Narn. <<

[22] Melko en A; Belcha en B, tal comoaparece mecanografiado; después elverso pasó a decir A las mansiones deBelegor (> Melegor) y finalmenteadoptó la forma dada. Ver nota al verso20. <<

[25] En A aparece escrito Urin Thalionencima de Erithámrod (ver nota al verso17); Úrin > Húrin y una indicación deque se lea Thalion Húrin. <<

[29] Hijo de Finweg en A, y en B talcomo aparece mecanografiado; lacorrección es posterior; al mismotiempo mi padre escribió en el margende B «era hijo de Fingolfin», dando aentender claramente que es uncomentario sobre el cambio de lapalabra hijo por la de heredero. Finweges Finwë Nólemë, Señor de los Noldoli,que en Los Cuentos Perdidos era padrede Turgon (I. 144), no su abuelo, comoocurrió después. <<

[50] Kor > Cor en A, Cor en B, tal comoaparece mecanografiado. Cuandocambió Cor por Corthûn mi padreescribió en el margen de B: «Corthun oTûn». <<

[32]

[51] Thalion en A, y en B tal comoaparece mecanografiado.

Delimorgoth en A, y en B tal comoaparece mecanografiado (igual que en elverso 11). <<

[73] En B se indica una inserción entrelos versos 72 y 73. Probablemente serefiere a un verso existente en A que nofue incorporado a B: ligados por el (>mi) hechizo de insondable (> intacto)poder. <<

[75] Belcha en A, y en B tal comoaparece mecanografiado; en B se puedever la misma serie de correcciones delos versos 20 y 22. <<

[84] Bauglir. como en el verso 75. <<

[105] Mavwin en A, y en B tal comoaparece mecanografiado; en B fuesustituido por Mailwin y luego volvió aadoptar la forma inicial, Mavwin;posteriormente en el margen de Bapareció escrito Morwin; exactamenteigual que en los versos 129 y 137, peroaquí sin Morwin en el margen; en elverso 145 figura Mavwin, sin enmendar,pero con Morwin en el margen. Despuésaparece Mavwin sin rectificar y sin notaal margen, hasta el verso 438 (véasenota). Por coherencia he puesto Morwinen toda la primera versión del poema.Mavwin es la forma que aparece en el

Cuento; Mailwin no aparece en ningúnotro sitio. <<

[117] Acerca de la variaciónNienóri/Nienor en el Cuento véaseII. 153. <<

[120] Tinúviel en A, Tinwiel en B sinenmendar, pero con Tinuviel en elmargen. Tinwiel no aparece en ningúnotro sitio. <<

[121] Ermabwed, «el Manco», es elsobrenombre o apodo de Beren en LosCuentos Perdidos. <<

[137] Gumlin es el nombre que figura enel Cuento (II. 97, etc.); el más joven delos dos guardianes de Túrin en su viajea Doriath (aquí llamado Halog) noaparece. <<

[160] Belcha en A, y en B tal comoaparece mecanografiado; sustituido porBauglir. Cf. notas a los versos 20, 22,75. <<

[213] Urin > Húrin en A; pero Húrin enA, verso 216. <<

[218] Nínin Udathriol en A, y en B talcomo aparece mecanografiado; cf. verso13. <<

[226] Todavía se establece una distinciónentre «Gnomos» y «Elfos»; véase I. 57-58. <<

[230] Dorwinion en A. <<

[306] Por Mavwin Melian sintiócompasión en A, y en B tal comoaparece mecanografiado, con EntoncesMelian fue movida escrito en el margen.La segunda versión del poema dice aquíPor Morwen Melian sintió compasión.Cf. versos 494, 519. <<

[333] Túrin Thaliodrin en A (ver el verso115), corregido y cambiado por el hijode Thalion. <<

[361] Glamhoth aparece en La caída deGondolin (II. 204), con la traducción«pueblo abominable». <<

[33]

[364] Belcha en A, y en B tal comoaparece mecanografiado; luego >Melegor > Bauglir en B. <<

[392] Bauglir. como en el verso 364. <<

[408] Morgoth Belcha en A, y en B talcomo aparece mecanografiado. <<

[430] Kor > Cor en A, Cor en B, tal comoaparece mecanografiado. Cf. verso 50.<<

[431] Tengwethil en A, y en B tal comoaparece mecanografiado. En el primerdiccionario gnómico y en la Lista deNombres de La caída de Gondolin elnombre gnómico de Taniquetil esDanigwethil (I. 325, II. 426). <<

[438] Mavwin en A, y en B tal comoaparece mecanografiado, pero Mavwin> Morwen es una corrección posteriorhecha en B. En la primera versión delpoema yo siempre he leído Morwin(véase nota al verso 105). <<

[450] Cuinlimfin en A, y en B tal comoaparece mecanografiado; Cuiviénenfigura como enmienda posterior en B. Laforma que figura en Los Cuentosperdidos es Koivië-Néni; Cuinlimfin noaparece en ningún otro sitio. <<

[461-3] En B estos versos están entrecorchetes y marcados con una X. <<

[471] En B este verso está marcado conuna X. <<

[472] Mavwin > Morwen en B; véase elverso 438. <<

[494] todas anegadas en lágrimas en A;anegadas en lágrimas en B, con una Xen el margen y una palabra ilegibleescrita a lápiz antes de anegadas. Cf.versos 306, 519. La segunda versión delpoema no aborda este punto. <<

[514-6] Sobre estos versos mi padreescribió en el margen de B: «Hacer quelos parientes de Orgof le ataquen y queT. tenga que abrirse paso luchando».<<

[519] lavó sus manos: en B el verso estámarcado con una X. Cf. versos 306, 494.<<

[528] La segunda parte, más elaborada,del manuscrito A empieza con lasegunda mitad del verso y para que susaña viva; véase p. 12. <<

[529] Belcha en A, Morgoth en B, talcomo aparece mecanografiado. <<

[548] Guthrond en A, y en B tal comoaparece mecanografiado. <<

[62]

[617] Blodrin: Bauglir en A, y en B talcomo aparece mecanografiado. Véase elverso 618. <<

[618] Bauglir, hijo de Ban en A, y en Btal como aparece mecanografiado(Bauglir > Blodrin, cambio tempranorealizado con esmero; Ban > Bor,cambio posterior y apresurado). <<

[631] Fangair en A, y Fangros en B, talcomo aparece mecanografiado. <<

[636] Tengwethiel [sic] en A, Tain-Gwethil en B, tal como aparecemecanografiado. Cf. verso 431. <<

[653] Túrin Thaliodrin en A, y en B talcomo aparece mecanografiado. Cf.versos 115, 333, 720. <<

[661] Como en el verso 618. <<

[696] Como en el verso 618. <<

[711] Aiglir-angrin en A; Aiglir Angrinen B, tal como aparece mecanografiado,corregido toscamente a lápiz y sustituidopor Eiglir Engrin; véase también elverso 1055. En El cuento de Turambarfigura Angorodin (las Montañas deHierro), II. 101. <<

[711-714] En A (y tal como aparecemecanografiado en B, con del Infiernoconstruidas por de los Infiernos deHierro) estos versos dicen: <<

donde Eiglir Engrin, las Montañas deHierro, se extienden

y la atronadora montaña deThangorodrim

sobre las estancias desahuciadas delos Infiernos de hierro

construidas al pie de las despiadadascolinas.

[718] Cf. segundo acertijo que Bilboplantea a Gollum. <<

[720] Como el verso 653. <<

[780] Delimorgoth en A, Delu-Morgothen B, tal como aparece mecanografiado;oscuro Morgoth es una correccióntardía hecha a lápiz. En los versos 11 y51 Delu-Morgoth es una corrección deDelimorgoth en B. <<

[816] Tûn también en A; véase los versos50, 430. <<

[818-820] En el margen de B mi padreescribió junto a estos versos:«Capturado en la batalla a las puertas deAngband». <<

[826] sobre las negras rocas de laLlanura Marchita en A (con signo deinterrogación). <<

[63]

[834] suerte: magia en A, y en B tal comoaparece mecanografiado; suerte, a lápizy no muy claro. <<

[946] Daideloth en A, corregido en elmomento de la redacción y sustituidopor Dor-na-Maiglos; Dor-na-Fauglithen B, tal como aparece mecanografiado.En el margen de A está escrito: «unaplanicie de Dai “alto”, Deloth“llanura”»; comparar con II. 426,entrada Dor-na-Dhaideloth. <<

[990] Blodrin, hijo de Ban, en A, y en Btal como aparece mecanografiado; conposterioridad, de Ban > de Bor en B.Los versos 617-618, 661, 696 en A, y enB tal como aparecen mecanografiados,decían Bauglir, que fue cambiado porBlodrin en B. <<

[1055] Aiglir Angrin en A, y en B talcomo aparece mecanografiado; véase elverso 711.

Bauglir en A y en B. <<

[1098] Este verso está corregido en B,pero su lectura resulta incierta; alparecer dice: Entonces plegando suarco Beleg le preguntó: <<

[1137] En el margen de B está escrito r?,es decir, terriblemente por mortalmente[dreadly por deadly]. <<

[1147] Este: Sur en A, y en B tal comoaparece mecanografiado. <<

[1198] bosméd (bosomed), escrito asítanto en A como en B. En castellanoescondida en los dos casos. <<

[1214] Nargil: Loruin en A, con Nargilañadido como alternativa. <<

[1324] Túrin Thaliodrin en A, y en B talcomo aparece mecanografiado; véanselos versos 653, 720. <<

[1335] Thalion-Túrin en A, y en B talcomo aparece mecanografiado. <<

[96]

[1409] Tengwethil en B y Taingwethil enA, lo contrario de lo que hemosencontrado en los casos precedentes;véanse los versos 431, 636. <<

[1417-18] En B estos versos están entrecorchetes y el verso 1418 está tachado.En el margen hay indicios de que mipadre borró algo; al lado hay un signode interrogación. <<

[1448] Nirnaith Únoth en A, y en B talcomo aparece mecanografiado; en B hasido corregido a lápiz y sustituido porNirnaith Ornoth. Antes, en el poema(versos 13, 218), la forma era NíninUdathriol, corregida y sustituida en Bpor Nínin Unothradin (NirnaithosUnothradin en el verso 13). Cf. verso1543. <<

[1469] Ulmo en A, y en B tal comoaparece mecanografiado; en B Ulmo fuetachado a lápiz y sustituido por Ylmir,que también fue tachado. Yo interpretoYlmir; véase la nota al verso 1529. <<

[1525] Túrin Thalion en A, y en B talcomo aparece mecanografiado (no TúrinThaliodrin, véase la nota al verso1324). <<

[1529] Ylmir: ya estaba así en A y en B,tal como aparece mecanografiado;también en los versos 1534, 1553, 1572,1585. Véase la nota al verso 1469. <<

[1537] En B este verso fue tachado alápiz. <<

[1542-43] En B estos versos se pusieronentre corchetes a lápiz, con No asíescrito en el margen. Aunque aquí no secorrigió Únoth, yo interpreto Ornoth(véase la nota al verso 1448). <<

[1558] y las aves marinas se reúnen ensolemne cónclave: véase también elcuento de La Llegada de los Elfos y laConstrucción de Kôr, I. 154. <<

[1673-76] Cf. versos 1036-1039. <<

[1696-97] Cf. versos 1283-1284. <<

[1710-11] En B el verso 1710 está tachadoen su totalidad y el verso 1711 [97]parcialmente, con adiciones en elmargen para hacer que diga:

[por] Felagund fundado cuando huyóal sur

En el margen también está escrito:«antes de Nirnaith Únoth». En A elverso 1711 dice encontró por fundado,pero como el manuscrito fue redactadomuy de prisa posiblemente este detalleno tiene mayor importancia. <<

[1713-20] En B estos versos están entrecorchetes, como si necesitaran unarevisión, y después del verso 1715 hayotros dos escritos en el margen para suinserción:

que jamás retornaron al hogar, a susestancias de antaño,

desde que el campo de lágrimas fueescenario y se perdió.

No he incluido en el texto estos versos(escritos, así parece, en el mismomomento que otros comentarios almargen de este pasaje) a causa de lacomplejidad del «fondo histórico» en

este punto; véase el Comentario, pp. 102-103.

Junto a este pasaje aparece escrito en elmargen:

pero Nargothrond fue fundado porFelagund, hijo de Finrod (cuyoshermanos eran Angrod, Egnor yOrodreth). Curufin y Celegormvivieron en Nargothrond. <<

[1719] Cranthor en A, y Cranthir en B talcomo aparece mecanografiado. <<

[1724] Finduilas: Failivrin en A, y en Btal como aparece mecanografiado; en elmargen de B aparece escrito a lápizFinduilas, también en el verso 1938.Véase los versos 2130, 2175, 2199. <<

[1938] Finduilas: como en el verso 1724.<<

[1945] En B las palabras el hijo jovenestán tachadas, con Flinding escrito a sulado, pero no parece que se buscaradeliberadamente la fórmula Flinding deFuilin. Con posterioridad se escribió enel margen otra palabra, quelamentablemente resulta ilegible. <<

[1974-75] No así escrito en el margen deB. <<

[1975] Finweg en A, y en B tal comoaparece mecanografiado; en Bposteriormente fue corregido ysustituido por Fingon. Yo retengoFinweg, pues es el nombre que figura enel «Silmarillion» de 1930. <<

[1993-98] En A y en B, tal como aparecemecanografiado, estos versos estánordenados de manera diferente:

De las cuatro castas que siguieron alrey,

las de nombre más noble, afamadaspor el valor, [98]

los señores de las torres de vigilancia,los guardianes de la

mesetafueron los primeros elegidos entre los

hijos de Fuilin,y los guardias del puente, el

centelleante arcoque fue disparado sobre la arremolinada

espuma del Ingwil. <<

[2027] Glingol en A, y en B tal comoaparece mecanografiado; en Bposteriormente fue corregido ysustituido por Glingal. Yo retengoGlingol, que es la forma que figura enLos Cuentos Perdidos y también en el«Silmarillion» de 1930; en la obrapublicada, Glingal es el nombre delárbol dorado de Gondolin. <<

[2028] Bansil en A, y en B tal comoaparece mecanografiado; en Bposteriormente fue corregido ysustituido por Belthil. Yo retengo Bansilpor el mismo motivo que Glingol en elverso 2027. <<

[2030] alta y verde la colina de Tûn enA, y en B tal como aparecemecanografiado; en B este verso estácorregido a lápiz de acuerdo con lafórmula impresa; estaba en el verso2031 no se corrigió y no se sustituyó porestaban, pero en el texto C se veclaramente que el sujeto de la oraciónimplicada es cumbres (plural); véase p. 83. <<

[2130] Transcribo Finduilas, aunque aquíFailivrin no se corrigió así en B, enoposición a lo que hemos encontrado enlos versos 1724, 1938. Véase las notas alos versos 2175, 2199. <<

[2164] Esgaduin en A, y en B tal comoaparece mecanografiado; en B corregidoa lápiz y sustituido por Esgalduin. <<

[2175] la frágil Finduilas, a quien losElfos, tal como aparece mecanografiadoen B; en A la frágil Failivrin fuecambiado en el momento de la redaccióny sustituido por Findóriel (la frágilFindóriel, a quien los Elfos, etc.). <<

[2199] Finduilas en A y en B; Failivrinescrito en el margen de A. En los casosposteriores (Failivrin 2242, Finduilas2253), los nombres en A y en B estáncomo en el texto publicado. <<

Notas a la segundaversión de la Balada de

los hijos de Húrin

[122]

[14] Después de este verso en IIB sepodía leer:

cómo el dragón dorado del Dios de laoscuridad

provocó la destrucción y la ruina enreinos ya perdidos;

sólo el poderoso de alma, entreHombres o Elfos,

la maldición puede conquistar, y sóloen la muerte.

Estos versos se tacharon en IIB, y noaparecen en IIC, IID. <<

[19] Cf. I 1975:

donde Finweg cayó en un torbellinode espadas

con Finweg > Fingon en IB comocambio posterior a lápiz. Todos lostextos de II dicen Finweg (IIAFingweg), pero Fingon aparece en unacorrección tardía a lápiz hecha en IID.<<

[26] Nirnaith Únoth IIB, IIC; NirnaithOrnoth IID, corregido a lápiz ysustituido por Nirnaith Arnediad. ParaÚnoth, Ornoth en la primera versión,véase p. 96, notas de los versos 1448, 1542-1543. Aquí he puesto Ornoth,porque Arnediad es una forma quesurgió mucho después. <<

[27] Todos los textos de II dicen losselectos capitanes de los hijos de losHombres, pero IID fue corregido a lápizy quedó así: los siete capitanes delos hijos de los Hombres. <<

[49] el hijo de Fingolfin: véase p. 31,nota al verso 29.

los hijos de Fëanor IID; y los hijos deFëanor IIA, B, C. <<

[123]

[76] «Es el intrépido Húrin», dijo Delu-Morgoth IIB, como en IB (v. 51).<<

[157] como un capitán entre ellos IIB, talcomo aparece mecanografiado. Cf.verso 165. <<

[140]

[ii] La primera página de la copiamecanografiada de esta parte del poema,que abarca los versos 248-295, estáduplicada; la versión (b) incorpora [141]cambios introducidos en la otra (a),además de los realizados en ella. No haytexto correspondiente de IIA hasta elverso 283. <<

[248] en la tierra de Mithrim en (a), y en(b) tal como aparece mecanografiado.La corrección en (b) revierte a laredacción de la primera versión (105),en la Tierra de las Sombras. <<

[265] la hermana de Dairon en (a), y en(b) tal como aparece mecanografiado.<<

[266-268] Estos tres versos se insertaronen (b), con el cambio de quien habíabailado 269 por había bailado. Ver másabajo, Nota sobre el poema «Ligeracomo Hoja de Árbol de Tilo». <<

[273] Ermabweth en (a), y en (b) tal comoaparece mecanografiado. La correcciónen (b), Ermabwed, revierte a la formadel nombre en Los Cuentos Perdidos y ala primera versión del poema (121). <<

[274-278] Tal como aparecemecanografiado, (a) era virtualmenteidéntica a la primera versión en losversos 122-125. Después esto se cambióy quedó así:

como esposa la conquistó, que en otrotiempo

había jurado camaradería y amorosaamistad

Elfo con mortal, incluso hijo de Egnorcon Húrin de Hithlum, cazando a

menudoen la margen de las nubladas aguas de

Mithrim.Esto le dijo ella a su hijo …

Este pasaje se mecanografió luego en(b), con el cambio de cazando amenudo por valiente héroe.Subsiguientemente se tachó el verso Elfocon mortal, incluso hijo de Egnor yse realizaron otras modificacionesmenores, hasta llegar al texto impreso.<<

[294] Mailrond: Mailgond en IIA, IIB; yotranscribo Mailrond a la vista de lascorrecciones en los versos 319, 596.<<

[319] Mailrond: Mailgond en IIA, y enIIB tal como aparece mecanografiado,corregido a lápiz y sustituido porMailrond; también en el verso 596. <<

[356] Liberación del Cautiverio en IIB,tal como aparece mecanografiado (elcambio a Liberación de las Cadenas sehizo por motivos métricos). En IIA nofigura la referencia a la Balada deLeithian, pero aquí el manuscrito es tanfragmentario e inconexo que carece deutilidad. <<

[358-366] Estos nueve versos estánmecanografiados en un trozo de papelpegado en IIB y vinieron a sustituir a lossiguientes, que se tacharon: [142]

[de] cómo a Lúthien la ligera amóantaño

en el bosque encantado encadenadode maravillas

mientras bailaba como sueños deblancura a la deriva

de las sombras que rielaban moteadascon luz de luna;

En el primer verso (358) del trozo depapel insertado, corazón intrépido es

una corrección de valiente, intrépido; yencima de Ermabwed se escribió (conposterioridad, a lápiz) Er(h)amion. <<

[374] Carcharoth: Carcharolch en IIA, yen IIB tal como aparecemecanografiado. <<

[398-402] Estos cinco versos estánmecanografiados en un trozo de papelpegado en IIB en el mismo momento queel que recoge los versos 358-366, peroen este caso no se sustituyó nada en eloriginal mecanografiado. El verso 400tal como se mecanografió dice:

que «Ligera como Hoja de Tilo» esllamada

corregido y sustituido por el queaparece ahora.

Debajo de los cinco versosmecanografiados mi padre escribió:

«Aquí van los versos “Ligera como hojade tilo”».

Nota sobre el poema «Ligera comoHoja de Árbol de Tilo»

A la vista del verso 268 que ligeracomo hoja de árbol de tilo, resultaclaro que los versos 266-268 (ver notamás arriba) se añadieron a la copiamecanografiada en el mismo momentoque los dos trozos de papel pegados(que recogían los versos 358-366 y 398-402).

Este poema, para ser insertado en laBalada de los Hijos de Húrin, seencuentra en tres copias

mecanografiadas, a las que aquí se aludecomo (a), (b) y (c), junto con unapequeña página manuscrita que contienenuevas elaboraciones de la penúltimaestrofa. Estas copias a máquina sehicieron con la misma cinta morada quese empleó en los textos IB y IIB de laBalada, y es obvio que corresponden almismo período.

(a), la primera de las tres, no teníatítulo cuando se mecanografió: el títuloLigera como hoja de tilo se escribió atinta, y antes de que comience el poemaaparece escrito también a tinta:

«Ligera era Tinúviel como hoja de tiloligera como pluma al risueño viento».

¡Tinúviel, Tinúviel!

En esta copia mecanografiada mi padreredactó algunas notas sobre la fecha delpoema: «comenzado por primera vez en[143] Oxford 1919-1920, Alfred St.»,«Leeds 1923, retocado en 1924». (a) esla versión de 1923; sólo difiere de laposterior (1924) en la penúltima estrofa,acerca de la cual puede verse la nota alos versos 459-466 más adelante.

(b) de nuevo carece de título talcomo se mecanografió, pero Tan Ligeracomo Hoja de Árbol de Tilo se escribió

5

a tinta. Esta comienza con 15 líneas deverso aliterado:

En la Balada de Leithian,Liberación del

Cautiverioen palabras enlazadas hace

tiempo fue forjadade Beren Ermabwed,

valiente,intrépido;

de cómo a Lúthien la ligeraamó antaño

en el bosque encantadoencadenado en

maravilla.Tinúviel la llamó, en voz

10

más dulceque el ruiseñor, velada en

suavesy oscilantes retazos de

entretejidoanochecer

moteado de estrellas, conojos brillantes

ella danzaba como sueñosde brillo a la

deriva,perlas de destello pálido en

estanques deoscuridad.

Y se entonan cantos paraaliviar el dolor,

una súbita dulzura en una

15

hora silenciosa,que «Ligera como Hoja de

Árbol de Tilo»fue llamada, aquí contenido

un ecocadencioso.

(c) tiene mecanografiado el títuloTan Ligera como Hoja de Tilo, lasúltimas palabras corregidas y sustituidaspor Árbol de Tilo. Esta copia sólocontiene el texto del poema, sin laintroducción aliterada, y es idéntico alde (b).

Se verá que, de los versos aliterados en(b), los correspondientes a 1-2 son muyparecidos a los que llevan los números

356-357 en la Balada (que eran versosoriginales en la copia mecanografiada,no insertados con posterioridad):

(Allí a Túrin Halog le contó lahistoria

que en la Balada de Leithian,Liberación de las

Cadenas [< del Cautiverio],en palabras enlazadas hace tiempo fue

urdida,

mientras que los versos 3-11 sonidénticos a los del primer trozo de papelpegado, 358-366 (tal como aparecemecanografiado: el de corazónintrépido en el verso 358 es una

corrección de valiente, intrépido).Además, los versos 12-15 estánpróximos a los del segundo trozo depapel pegado, 398-402: [144]

Entonces una canción les compusopara aliviar el pesar,

una súbita dulzura en una horasilenciosa,

que se llama «Ligera como Hoja deTilo»,

cuya música de alegría y pesarmezclada

todavía en los corazones reverbera.Esto les cantó Halog:

El orden de los acontecimientos resultamuy difícil de determinar, pero es

probable que la clave radique en elhecho de que los versos 356-357 seencuentran en IIB tal como semecanografiaron originalmente, no en lainserción pegada. Creo (o más bienconjeturo) que mi padre compuso unacontinuación aliterada de 13 versos(comenzando con de Beren Ermabwed,

valiente, intrépido) comointroducción al poema Ligera comoHoja de Árbol de Tilo; y después, en elmismo momento en que mecanografió eltexto (b) de este poema, con elencabezamiento aliterado, los añadió ala copia mecanografiada de la Baladaque ya existía.

Ligera como Hoja de Árbol de Tilo sepublicó en The Gryphon (Universidadde Leeds), New Series, vol. VI, n.° 6,junio de 1925, p. 217. Aquí apareceprecedida de nueve versos aliterados,que comienza con

Es de Beren Ermabwed, el del corazóndesgarrado

y continúa exactamente como en (b) másarriba (y en el texto de la Balada) hastaen estanques de oscuridad; los últimoscuatro versos no figuran. En este recortede The Gryphon mi padre cambiócorazón desgarrado (que evidentementese trata de un mero error de imprenta)

por corazón intrépido (como en laBalada, 358); modificó el título, quepasó a decir Tan Ligera como Hoja deÁrbol de Tilo; y escribió Erchamionencima de Ermabwed (véase nota de losversos 358-366).

El texto del poema insertado que serecoge en el cuerpo de la Balada es elque se publicó, idéntico al de las copiasmecanografiadas (b) y (c). Mi padrerealizó con posterioridad unas cuantasmodificaciones en (c) (es decir, despuésde que se hubiera publicado el poema),que se transcriben en las notas quevienen a continuación, al igual que lasformas anteriores del penúltimo verso.

Por último se puede observar que, si misdeducciones son correctas, laintroducción en la Balada de lareferencia a la Balada de Leithian y elesbozo de la historia contada por Halogprecedieron a la publicación de Ligeracomo Hoja de Árbol de Tilo en junio de1925. <<

[145]

[419] magia > maravilla, correcciónposterior hecha en la copiamecanografiada (c) de Ligera comoHoja de Árbol de Tilo después de que sepublicara el poema. <<

[424] pies de duendes > élficos pies,véase nota a 419. <<

[459-466] En la copia mecanografiada (a)esta penúltima estrofa dice:

Y Beren alcanzó a la élfica doncellay besó sus temblorosos y estrellados

ojos:la élfica doncella a quien el amor retuvo

en los días situados más allá denuestra memoria.

Hasta que la luna y la estrella, hasta quela música muera,

Beren y la élfica doncelladanzarán a la luz de las estrellas de sus

ojosy llenarán los bosques con

encantamientos.

La única página del manuscrito (quelleva la dirección «La Universidad,Leeds») presenta dos versiones de laestrofa intermedia entre la que apareceen (a) y la de la redacción final. Laprimera de éstas dice:

Antes de que Beren alcanzara a la élficadoncella

y besara sus temblorosos yestrellados ojos

Tinúviel, a quien el amor retuvoen los entrelazados bosques de

Nemorie

en los enmarañados árboles deTramorie

hasta que la música y la luz de la lunamueran

Beren junto a la élfica doncelladanzará a la luz de las estrellas de sus

ojosy llenará los bosques con

encantamientos.

Para los versos 4 y 8 se sugieren otrasvariantes:

En los entrelazados bosques deGlamoury

Sobre los claros plateados de Amoury

y

Antes del nacimiento de la memoriamortal

Y llenará los bosques conencantamientos.

No puedo arrojar ninguna luz sobreestos nombres. [146]

La segunda versión avanza hacia laforma final, con los versos 4 y 8 de laestrofa:

En la tierra de la risa sin dolorEn hechizos encantados sin dolor

En interminable noche sin mañana

Aquí están también escritos los versosdefinitivos. Esta reelaboración de lapenúltima estrofa esincuestionablemente el «retoque» de1924 al que se alude en la nota sobre lacopia mecanografiada (a) (véase p. 142). <<

[475] les cantó Halog: Halog recordó enIIB tal como aparece mecanografiado.La corrección se hizo al mismo tiempoque la inserción de Ligera como Hojade Árbol de Tilo; tal como se escribióoriginalmente, el verso iba después de397, al final de la historia de Halog. <<

[520] Finweg en IIB sin corregir; ver notaal verso 19 de la segunda versión. <<

[531] Nirnaith Únoth en IIA, y en IIB talcomo aparece mecanografiado. Véasenota al verso 26 de la segunda versión.<<

[551] sacó subrayada en IIB y sustituidapor una palabra ilegible, quizás tenía.<<

[576] Ermabweth en IIA, y en IIB talcomo aparece mecanografiado. Cf.verso 273. <<

[596] Mailrond: véase nota al verso 319.<<

[767] El manuscrito IIA termina aquí. <<

[811] Côr corregido a lápiz y sustituidopor Tûn, palabra que con posterioridadse tachó. En la primera versión (IB,verso 430) igual, pero en ella no setachó la corrección Tûn. <<

[812] Taingwethil: Tengwethil tal comoaparece mecanografiado. En la primeraversión IB se introduce Tain- por Ten-en los versos 431, 636, pero en el verso1409 IB dice Ten- por el Tain- de IA.

Aquí hay una nota posterior a lápiz, quedice: «En inglés Tindbrenting» (véaseComentario, p. 151). <<

Notas a La Huida de losNoldoli

[160]

[41] estrellados jardines en C, cúpulasiluminadas por las estrellas en A y B.<<

[42] Tengwethil en A (con Timbrentingescrito al margen), Timbrenting en B,Timbrenting en C (con Taingwethilescrito al margen). Ver nota al verso 812de Los Hijos de Húrin (segundaversión). <<

[45] Bridhil en A, B y C; en C corregidoy sustituido por Bredhil; igual en elverso 112. <<

[107] y esencia de todas las tonalidades:este medio verso (en la forma esenciade todas las tonalidades) aparecetambién en la segunda versión de LosHijos de Húrin, verso 381, donde esreferido al Silmaril de Beren. <<

[111] Tengwethil en A, Timbrenting en By C. <<

[134] que en días venideros sobre latierra more: con posterioridad en C esteverso se puso entre corchetes a lápiz. <<

[146] Hay tres versos escritos en elmargen de la penúltima página de A queno se incorporaron a B y C, pero queprobablemente van después del verso146: <<

Pero Finweg gritó, el hijo deFingolfin,

cuando su padre descubrió que elconsejo justo,

que la inteligencia y la sabiduría yanada valían:

«Necios

Notas al fragmento deuna Balada de Eärendel

[168]

[25] Los versos siguientes son

donde con voces pétreas el torrente deÁguilas

vuela sobre las rocosas [169]

pero el segundo está tachado y elprimero ha quedado sin continuación. <<

[31] El segundo medio verso decía en lasIslas Desaparecidas, pero se tachó en yse sustituyó por una palabra que no hepodido descifrar. <<

[36] El segundo medio verso decía y lasdulces brisas, pero se tachó y, fuesustituido por alguna otra palabra,posiblemente entonces. <<

Notas a la Balada deLeithian

[185]

[i] En B el comienzo del poema se vecomplicado por el hecho de que mipadre en parte reescribió, y volvió amecanografiar, el primer Canto: unareescritura totalmente distinta de lareconstrucción fundamental queexperimentó posteriormente la partetemprana del poema. Esta primerareescritura del Canto inicial se realizódurante la composición original delpoema, aunque ya se hallaba muyavanzada. La segunda versión fuemecanografiada exactamente en lamisma forma que aquella a la que vino asustituir, mientras que la última parte del

texto B no está mecanografiada; noobstante, en ella aparece el nombre deBeleriand, tal como se escribió amáquina, y no como una corrección,aunque en el resto de B su forma esBroseliand, siempre corregida a tinta ysustituida por Beleriand.[p17] Ademásfue la primera versión del Canto I en eltexto B que C. S. Lewis leyó en la nochedel 6 de diciembre de 1929, y creo quees muy probable que fuera la crítica deLewis la que llevó a mi padre areescribir el comienzo (véanse pp. 363-365). En las notas siguientes laprimera versión de B se llama B(1),mientras que el texto reescrito que setranscribió más arriba es identificado

como B(2). <<

A:

5

[1-30]

En el albor de los díashubo un rey:

su corona doradabrillanteresplandecía

con un rojo rubí y connitidez decristal;

sus viandas eran dulces,sus platosapetecidos;

túnicas rojas de seda, untrono de marfil,

y antiguas estancias de

10

piedraarqueada,

y vino y música enlibertad seprodigaban,

y treinta y tres adalides…

todo esto tenía y ningunaatención leprestaba.

Su querida hija eraMelilot:

desde el amanecer alanochecer,desde el sol almar,

ninguna doncella más

[186]

15

hermosa sepodíaencontrar.

Su túnica era azul comolos cielos enverano,

pero no tan azul como susojos;

entretejido con belloslirios dorados,

mas ninguno tan doradocomo sucabello.

Un borrador anterior, después del verso12, se podía encontrar, contiene losversos:

B(1):

desde Inglaterra hastaEglamar

sobre pueblos y camposy tierraslejanas.

Hubo un rey en díasantiguos:

etc., como en A hastael verso 6

y acumulaba oro en unagrutacentelleante,

todo esto tenía y ningunaatención le

prestaba;pero él tenía una hija,

Lúthien,más hermosa que las que

nacen de losHombres:

etc., como en B(2) <<

[14-18] Con posterioridad estos versos seemplearon en la canción de Gimli enMoria (La Comunidad del Anillo II. 4);véase el Comentario de C. S. Lewis, p. 363. <<

A:

B(1):

[41-44]

Moraban en la oscuraBroceliand

cuando la soledad aúndominaba latierra.

Moraban más allá deBroseliand

cuando la soledad aúndominaba latierra,

en la oscura floresta deDoriath.

Pocos hasta allíencontraron el

camino;

En B(1) encima de Broseliand estáescrito a lápiz Ossiriande. Como seindicó más arriba, B(2) dice Beleriandtal como se mecanografió. <<

[48] Después de este verso, A y B(1)dicen:

Mas, de vez en cuando,lejano y débilllegaba,

bajo la base de lasmontañassombrías,

el sonido del cuerno y delas campanas,

una sigilosa cacería enhondonadasprofundas.

El segundo pareado reaparece en unpasaje posterior de B(2), concretamenteen los versos 91-92. <<

A y B(1):

[187]

[49-61]

Al Norte de allí estaba laTierra delPavor,

adonde sólo funestoscaminosconducían

por colinas de desoladasy fríassombras,

al Oeste y al Sur seextendían losocéanos

no surcados por nave

alguna y sincostas,salvajes yanchos;

hacia el Este y en el Estelas colinas seocultaban

bajo la confusa sombrade la tierra delos bosques,<<

A:[65-66]

Allí Celegorm pasa susdías inmortales

entre los sinuososcaminos,

entre los rielantescorredores ylasinterminablesnaves

cuyos pies en forma decolumnas bañaaquel río <<

[67] Esgalduin en A, pero en lasredacciones toscas Esgaduin, que es laforma que figura en Los Hijos de Húrin (p. 93, verso 2164) antes de lacorrección. <<

A:[73]

Allí Melilot, la doncellaligera, <<

[79-84] No en A. <<

[85-93] En A y en B(1) (con una levediferencia):

Allí se tensaba el arco yvolaba laflecha,

y como fantasmas rojizoshuían losgamos,

y los pálidos caballoscon brillantesjaeces

cascabeleaban en lasnoches de luna;

allí se componían

canciones y sefabricabanobjetos de oro

Véase nota al verso 48. <<

A:

B(1):

[96]

pasaban en la oscuraBroceliand,

pasaban en la lejanaBroseliand,

En B(1) junto a Broseliand está escrito alápiz Ossiriande, como en el verso 41.<<

A:

[197]

[128]

un señor de Hombres, sintemor,intrépido <<

A:[134]

Maglor, su hijo, y otrosdiez. <<

A:[141]

Pero el rey Bauglir nolos persiguióencolerizado<<

[177-179] Con anterioridad estos versosdecían: [198]

a este lejano valle entrelas colinas,

un pueblo consumido yhambriento sedirige,

allí cerca ululó un búhocazador <<

[205] encontró: texto anterior, buscó <<

A:[209-210]

con noticias de la bandade Lord Egnor

y dónde sus refugios enla tierra <<

A:[235]

y Egnor fue traicionado ymuerto <<

A:[246]

mas fue Maglor por labuena fortuna

quien cazando, etc. <<

A:[272]

hasta que Maglor,despertandorápidamente,buscó <<

A:[277]

hasta donde yacía Egnor,su padre; <<

A:[297]

que había tomado de laasesinadamano deEgnor: <<

[299] Broceliand en A, Broseliand en B,corregido y sustituido por Beleriand. <<

A:[301]

y por él maté a Egnor <<

[304] Celegorm en A, corregido ysustituido por Felagoth y luego porFelagund <<

A:[310]

encontré la mano deEgnordesnuda». <<

[313-316] Estos cuatro versos se pusieronentre corchetes, y que del verso 317 fuesustituido por Entonces, antes de que eltexto B fuera enviado a C. S. Lewis (lanumeración por parte de mi padre de losversos excluye estos cuatro, y lasreferencias de Lewis a los versosconcuerdan con ello). Lewis no está deacuerdo con la exclusión de 313-314, yyo he dejado los cuatro versos. Véase p. 366. <<

[317] Maglor en A, Beren en B <<

A:[326]

y profundas hondonadasabiertas en lasmontañas. <<

[329] Maglor en A, Beren en B <<

A:[331-333]

antes de que Egnor fueramuerto

en las tierras salvajes;pero ahora susoledad,

dolor y desesperación, lerobaron a suvida <<

A:[360]

el orgulloso Maglor huyódel bosqueseguro <<

[365] Maglor en A, Beren en B <<

A:[377-381]

en el Norte con llamaplateada

en gélidos aires, que loshombresllamaron

Timbridhil en los días yaidos,

dejó a su espalda y brillóaquella hoz del campo

celestialque Bridhil, la Reina de

las estrellas,empuñó

sobre la tierra y el lago y

la colinaoscurecida,

Los versos quinto y sexto están entrecorchetes, con y brilló, en el cuarto,cambiado por Brilló. <<

[383-384] Cf. los versos 49-50 <<

[399] Broceliand en A; Broseliand en B,corregido y sustituido por Beleriand. <<

[211]

[439] Fórmula original de B:

desde los jardines delDios delSueño, <<

[457] Fórmula original de B:

que beben los Dioses ensus mansionesdoradas <<

[467-468] Fórmula original de B:

que nunca cruzaron lapuerta dorada

donde esperan losportales de losDioses,

Estos tres cambios son tardíos, y suobjetivo es eliminar la palabra Dioses.En el verso 468 se elimina do y sesustituye por do wait [esperan]; demanera similar, construyó y fortificó >asentó y fortificó 475 y alzaron >levantaron 480, dan la impresión de

pertenecer a la misma época. Por otrolado, aletearon > aleteaban 523 yoscilaron > oscilaban 533, parecencorresponder a la época de lascorrecciones tempranas (véase elcomentario de C. S. Lewis, p. 368).Menciono estos cambios aquí parailustrar mis comentarios al respecto, p. 180. <<

[503] Tinfang Trino en A, y en B tal comoaparece mecanografiado; Gelion,cambio temprano en B. <<

[508] Después de este verso, A tiene unpareado que fue eliminado en B:

de Inglaterra a Eglamarpor roca y duna y bajío

arenoso,

El primero de estos versos tambiénaparece en un borrador temprano para elcomienzo del poema, véanse pp. 185-186, nota a los versos 1-30. <<

[509] Maglor en A y B; en el borrador deeste pasaje Ivárë (con Maglor escrito allado). <<

[527-530] Marcado en B con una X (esdecir, pendiente de revisión), pero sinque se sustituyera ningún otro verso. <<

[557] Este verso inicia una página en elmanuscrito A; en lo alto de dicha páginaestá escrita la fecha «23/8/25». <<

[558] dorada en A, y en B tal comoaparece mecanografiado (sin duda undesliz), pronto corregido y sustituidopor nebulosa. Véanse la nota a losversos 1-30 y la p. 180. <<

[648] Después de este verso, en el legajoformado por hojas de examen en el queestá escrito el manuscrito A (p. 177),aparecen intercaladas otras páginas quedesarrollan el poema hasta el [212] findel Canto III. En la parte inferior de laprimera de estas páginas aparece escritoFiley 1925, adonde mi padre fue devacaciones en septiembre de aquel año.<<

[743] Al pareado le falta su segundoverso. El pasaje 741-745 es unarevisión apresurada, debida a una críticade Lewis; véase su comentario, pp. 373-374. <<

[226]

[iv] El comienzo de este Canto subsisteen dos copias mecanografiadas (hasta elverso 863); la segunda de ellas estásustancialmente ampliada, pero laprimera fue la que C. S. Lewis leyó,pues está claro que la reelaboración deque fue objeto se debió en parte a sucrítica. <<

[758-863] Los toscos borradores de estaparte de la Balada (mucho más cortosque el texto posterior transcrito aquí) seescribieron en el dorso de las facturasde los libreros con fechas del 31 dediciembre de 1925 y del 2 de febrero de1926. <<

[762-773] Estos versos no se hallan en A;la versión B(1), muy criticada por C. S.Lewis, viene dada en su comentario, p. 374. <<

A:

5

[781-841]

y los desnudos bosquesno se movieronni suspiraron.

Mas después siempreque la estrellao la luna

brillaban claras onubladas ellallegaba pronto

justo tras el día, antes delanochecer,

y le encontraba, y su ladono abandonaba

hasta que la noche se

10

desvanecía y laluz de lasestrellas seextinguía

y el día ascendía pálidosobre elOriente sinsenderos.

Y allí en la lejanaBroseliand

él conoció las caricias desu mano;

sus pies se tornaronveloces comovientosinvisibles,

su risa suave, y distantes

15

suspreocupaciones,

su voz como aquellos deDoriath

que vagan por donde nopasa ningúncamino.

Así surgieron los días dela doradaprimavera

mientras Daironobservaba conardientes ojos.

Ahora ha entrado en el texto A la formaBroseliand, con s.

B(1) es igual que A, excepto que entre

los versos 7 y 8 de arriba se insertarondiez líneas que mi padre retuvo en eltexto B(2), mucho más extenso, 818-827.(Entonces con velo tembloroso, etc.).<<

[227]

[805] Broseliand en B(2) corregido ysustituido por Beleriand. <<

[849-851] Estos versos son una correcciónde B(2), con Beleriand escrito así. Parala versión de B(1) criticada por C. S.Lewis y la versión de B(2) antes de lacorrección, véase el comentario deLewis, p. 375. <<

[891] En B Tavros fue corregido ysustituido por Tauros, pero parece quefue un cambio muy posterior. Alprincipio, los borradores tenían aquí elnombre (Ormain >) Ormaid; después,Tavros. <<

[903] En B Tavros fue corregido ysustituido por Tauros, pero parece quefue un cambio muy posterior. Alprincipio, los borradores tenían aquí elnombre (Ormain >) Ormaid; después,Tavros. <<

[937] Fórmula original de B:

el último de losHombres, talcomo ahoradicen lascanciones

(con como ecos 939) <<

[941] Fórmula original de B:

el único y último Hombreen empuñar <<

[983-985] Estos versos están marcados conuna X en el texto B, y las palabras sobredragones están subrayadas y marcadascon una X, presumiblemente debido aque las criaturas de Morgoth no estabantalladas en los muros de las MilCavernas. <<

[987-989] Estos versos se repiten;proceden del Canto III, versos 408-410.<<

[1010] plata: fórmula original de B, oro.<<

[1059-1063] Estos versos están marcadoscon una X en el texto B, al igual que losversos 1068-1069. Quizás mi padredeseaba representar a Dairon menosinequívocamente hostil hacia Beren, ytambién como avergonzado de suspalabras a Thingol (909-919). <<

A:[1087]

que Celegorm deNargothrond

con Celegorm primero sustituido porFelagoth y luego por Felagund (comoen el verso 304). <<

[1098] Gnomos: en el margen de B estáescrito Elfos/herreros. Resulta evidenteque éste es un cambio tardío cuyaintención era simplemente deshacerse dela palabra Gnomos (ver I. 57-58). <<

A:[1102-1103]

el símbolo que antañohizo Fëanor

y que ahora lleva su hijoCelegorm.

Aquí Celegorm no está corregido comoen el verso 1087, pero en el manuscritoel pareado está entre corchetes. <<

[1141] Glingal, Belthil: fórmulasoriginales de B Glingol, Bansil. Losmismos cambios se hicieron en LosHijos de Húrin (p. 98, notas a losversos 2027-2028), donde conservo lasformas anteriores. <<

[1144-1145] Estos versos están marcadoscon una X en el texto B, quizássimplemente debido a la palabraGnomos que aquí aparece en rima y nose puede sustituir con facilidad (véasenota a 1098); pero C. S. Lewis criticó lapalabra sus en el verso 1145 comooscura en su referencia (véase sucomentario, p. 377). <<

A:[1151]

pavorosas mazmorras deMorgothBauglir.

Véase p. 212. <<

[228]

[1161] Aquí en el margen del manuscritoA aparece escrito: «27, 28 de marzo de1928». <<

[1175] Originalmente este verso no estabaen A, pero se introdujo a lápiz consignos de interrogación para colocarlobien después del 1172 o bien (con rimairregular) después del 1174, comoaparece en B. <<

[241]

[1222-23] Estos versos fueron transferidosa los versos 651-652 siguiendo unasugerencia de C. S. Lewis (véase p. 371); y dolor de cabeza fue sustituidopor ansia. <<

[1226] Cf. verso 664. <<

[1231] Fórmula original de B: recibieranen el País de los Elfos. El eco no llega.Probablemente el cambio sólo tuvo porobjeto eliminar el País de los Elfos. <<

[1260-61] Cf. versos 497-498. <<

[1308-10] Marcado con la palabra revisaren el texto B. <<

[1312] su oscuro cabello: también en A.Ver nota al verso 558. <<

[1316-17] Cf. versos 389-390. LasMontañas Sombrías (1318) son lasMontañas del Terror (Ered Gorgoroth):véase p. 200. <<

[1323] Este verso está marcado con una Xen el texto B. <<

[1329] Igual que en el verso 1323. <<

[1358] Junto a Hirilorn en A está escritoHiradorn, lo mismo que en los versos1396, 1523. En el verso 1563 Hiradornes la forma del texto A. <<

[1362-63] Cf. versos 872-873. <<

[1370] hombres > ellos. En el verso 1390,donde B dice ellos, A dice hombres >ellos; en los versos 1533 y 1573hombres no se modificó en ninguno delos textos. <<

[1414-17] Marcados con una línea en eltexto B; al margen aparecen escritosunos versos nuevos, pero están tanborrosos e imprecisos que resultaprácticamente imposible leerlos. <<

[1488] rizos B] barbas A. <<

A:[1489]

de Carcharas el pálidolobo guardián;

En el borrador original apareceCarcaras, igual que en la versiónmecanografiada de El Cuento deTinúviel (versión [242] manuscrita:Karkaras). En la segunda versión deLos Hijos de Húrin (p. 128, verso 374)la forma es Carcharoth (por correcciónde Carcharolch). <<

[1490] Glómund B] Glórund A (como enLos Cuentos Perdidos, pero en éstossiempre sin acento). <<

[1493] Angainor A, B] Engainor en elborrador original. <<

[1496] Nan B] Nann A (pero Nan en elborrador original). <<

[1549-50] Ver también los versos 406-407.<<

[1563] Hirilorn B] Hiradorn A. Véasenota al verso 1358. <<

[253]

[1593-94] Fórmulas originales de BGlingol, Bansil, igual que en el verso1141. <<

[1598-99] Versos marcados para surevisión, debido por igual a seencendieron y a Gnomos. No transcribomás ejemplos de este tipo, que aparecende modo aleatorio en todo el texto. <<

[1619] Aquí en el texto B aparece escrito:« ver el Qenta». Ésta es la versión del«Silmarillion» de 1930, ypresumiblemente alude a la fórmula delJuramento que aparece en ella. <<

[1620] Varda la Sagrada está escrito en elmargen del texto B, que, como A, diceBridhil la Bendita. Bridhil apareceantes en A (nota a los versos 377-381),donde B presenta una forma diferente.<<

[1632-33] Ver también los versos 506-509.<<

[1647] Finweg en A, y en B tal comoaparece mecanografiado; en B corregidoen fase temprana y sustituido porFingon. <<

[254]

[1654] Como el verso 1647. <<

[1656] Ver también Los Hijos de Húrin,verso 1975 de la primera versión, verso19 de la segunda, del que derivan laspalabras (que aluden a Finweg/Fingon)cayó en torbellino de espadas; en lasegunda versión también aparecen losestandartes blancos del rey. <<

A:[1710-11]

un gran pueblo deGnomos sereunió

en esos reciénconstruidoshogaressecretos. <<

[1736] Junto a las palabras por losvientos occidentales está escrita (de talmanera que indica que éste es el puntoalcanzado, no el punto de partida) lafecha «29 marzo, 1928»; la fechaanterior es el 27-28 de marzo de 1928correspondiente al verso 1161. <<

[1859] Tûn B] Côr A. <<

A:[1866]

si Felagund partía conBeren; <<

A:[1891]

y olvidaron su sangre y elvínculofamiliar <<

[1900] yelmo es una corrección de coronaen B. <<

[1920] Junto a este verso hay una X, contoda probabilidad escrita muchodespués, cuando Orodreth dejó su sitiocomo hermano de Felagund (véase p. 110). <<

[1921] corona B] reino A. <<

[268]

[1943] Junto al final de este verso estáescrita la fecha «30 de marzo, 1928». Lafecha anterior era el 29 de marzo de1928 correspondiente al verso 1736. <<

[2023] (y subsiguientes) Broseliand en A,y en B tal como aparecemecanografiado. <<

[2026] Bosque bajo la Noche] BosqueEnmarañado bajo la Noche en A, y enB tal como aparece mecanografiado. Cf.Floresta de la Noche como nombre de Taur-na-Fuin en Los Hijos de Húrin (p. 70) y en el verso 2060 del presenteCanto. <<

[269]

[2047] campos de la aridez: la expresiónLlanuras de la Aridez aparece en LosHijos de Húrin, p. 48, verso 826. <<

[2056-63] Estos versos están marcados conuna X y un signo de eliminación en eltexto B, probablemente no por un detallede su contenido sino porque mi padrelos consideraba intrusivos y ajenos alcontexto. <<

[2064-66] En B corregidos y sustituidospor:

Los Gnomos le llamabanThû, como undios

en días posteriores antesu bastón demando

aturdidos ellos seinclinaron, yconstruyeron

(Sauron fue sustituido primero por Thû.Hombres está escrito junto a ellos en el

verso 2066). Thû > Gorthû en todas lasapariciones subsiguientes en este Canto;en otro caso el nombre es evitado ysustituido por el pronombre o elartículo; así, en el 2088 de todos susactos, a mí, Thû; 2161-2162 ¿Quién esThû / para impedir el trabajo que hayque realizar?; 2165 Él rió; 2186 uncantor; etc.

Este cambio es difícil de fechar, pero serealizó cuando aún se empleaba Gnomos(2064). En el Canto VIII Thû se dejó sinmodificar, y subsiguientemente, hasta elverso 3290, que se corrigió y sustituyópor donde Gorthû reinaba; al final delpoema (3947, 3951) Thû se sustituyó

por Sauron. <<

[2100-06] Sobre el cambio del metro deestos versos ver el Comentario. <<

[2114] Después de este verso está escritala fecha «31 de marzo» (evidentemente,de 1928). La fecha anterior era el 30 demarzo de 1928 correspondiente al verso1943. <<

[2121] Nereb y Dungalef: en B corregidoy sustituido por Ira y Odio, al mismotiempo que Thû > Gorthû. <<

[2137] Nereb tiene aspecto feroz: en Bcorregido y sustituido por Fiero esvuestro jefe. <<

[2155] Bridhil en A, y en B tal comoaparece mecanografiado; la sustituciónpor Varda se hizo al mismo tiempo quela de Thû por Gorthû. Ver también notaal verso 1620. <<

[2175-77] Los tres versos rimados [eninglés] se remontan al borrador originalde A. <<

[2193] País de los Elfos sustituye a Tierrade Faëry en B. <<

[281]

[2246] Travros no corregido, ni en losversos 2263-2264 (véase p. 227, nota alos versos 891, 904). <<

[2248] de los Dioses que había amado B]de los Valar que había amado A. <<

[2283] Beleriand ] Broseliand en A, y enB tal como aparece mecanografiado. <<

[2385] Después de este verso está escritala fecha «2 de abril». La fecha anteriorera el 31 de marzo de 1928correspondiente al verso 2114. <<

[2423] Después de este verso está escritala fecha «3 de abril». La fecha anteriorera el 2 de abril de 1928correspondiente al verso 2385. <<

[2442-44] Cf. versos 1246-1248. <<

[2484-85] La referencia al ocultamiento delmanto de Lúthien no aparece en A. <<

[2522-26] Cf. versos 349-353. El verso2523 se repite en el 2555. <<

[2551] y sólo por dos veces más,corrección en B; ni nunca más en A, ysólo una vez más en B, tal como aparecemecanografiado. <<

[295]

[2666-67] Ver también los versos 377-379y la nota. En el presente pasaje lafórmula de A es como la de B. <<

[2699] Verso marcado con una X en eltexto B. <<

[2712-13] Estos versos (que aluden aDrauglin) no están en A. <<

[2722-23] Cf. versos 2293-2294. <<

[2755] Verso marcado con una X en eltexto B. <<

[2766-67] Cf. versos 2288-2289. <<

[2769] Después de este verso está escritala fecha «4 de abril». La anterior era el3 de abril de 1928 correspondiente alverso 2423. <<

[2842] Cf. verso 741. <<

[2854-55] Cf. el fin del Canto III, versos 756-757. <<

[310]

[2877] Junto a este verso está escrita lafecha «5 de abril». La fecha anterior erael 4 de abril de 1928 correspondiente alverso 2769. <<

[2929] Al final de este verso está escritala fecha «6 de abril». <<

[2950-53] Cf. los versos 649-652, 1220-1223. <<

[2998] Junto a este verso está escrita lafecha «27 de abril de 1928». <<

[3031] Delante de este verso está escritala fecha «nov. 1929». Quizás aluda a loque hay antes o a lo que hay después;pero tanto la fecha como el texto quesigue están escritos con una plumaligeramente más fina que la empleada enla parte precedente del poema. La fechaanterior era el 27 de abril de 1928correspondiente al verso 2998. <<

[3076-84] Junto a estos siete versos, talcomo escribió por primera vez en elmargen del manuscrito A, está la fecha«sept. 1930». <<

[3119] Junto a este verso mi padreescribió en el margen del texto B lapalabra athelas. En La Comunidad delAnillo (I. 12) Aragorn dijo que habíasido llevada a la Tierra Media por losNúmenóreanos. <<

[3220] Después de la palabra fronterasestá escrita la fecha «25 de septiembrede 1930». <<

[3242-45] Estos últimos cuatro versos delCanto sólo figuran en A, pero sospechoque fueron omitidos inadvertidamente.<<

[325]

[3249-53] Cf. el principio de la Balada,versos 5-10. <<

[3267] Junto a este verso está escrita lafecha «26 de sept. 1930». La fechaanterior era el 25 de septiembre de 1930correspondiente al verso 3220. <<

[3297] Tavros > Tauros en B: véanse notasde los versos 891, 904; 2246. <<

[3303] Taur-na-Fuin > Taur-nu-Fuin en B(un cambio tardío). <<

[3401] Draugluin aparece aquí en el textoA (véase p. 298). <<

[3414-15] Cf. versos 2258-2259. <<

[3478] Junto a este verso está escrita lafecha «27 de sept. 1930». <<

[336]

[3554] en bandas en A, B; > marcados enB, aunque creo que el cambio fueintroducido por otra persona. <<

[3589] Thorndor corregido y sustituidopor Thorondor en B, aunque creo que setrata de una corrección tardía. <<

[3606] lo inmovilizó contra la tierra enA, B; por el talón parece ser unacorrección tardía hecha en B. <<

[3615] Thorndor con posterioridadcorregido y sustituido por Thorondor enB, véase 3589. <<

[3623] después > secreto en B, unacorrección tardía cuando la fundación deGondolin se había realizado muchoantes. <<

A:[3638-39]

ni volvió a marchar a laguerra

hasta la última batalladel Norte,

mas despacio construyósu poderosopensamiento

forjado con insondableorgullo ycodicia. <<

[3650] Junto a este verso está escrita lafecha «sept. 28». La fecha anterior fue el27 de septiembre de 1930correspondiente al verso 3478. <<

[3658] Finweg en A, B, corregido ysustituido por Fingon en B, como en losversos 1647, 1654. <<

[3712-13] Estos versos no aparecen en A,tal como se escribió originalmente. <<

[3714] A (tal como se escribióoriginalmente):

Carcharos, Dientes deCuchillo, lellaman

Carcharos luego > Carcharas, y luego >Carcharoth (ver notas a los versos3751, 3807). En el margen de A estáescrito Fauces Rojas, y Caras con otrapalabra ilegible que empieza por Car-;también Gargaroth; y Fantasma delMiedo Draugluin se llama. Esto quizássignifica que mi padre estaba pensando

en utilizar el nombre Draugluin paradesignar el Lobo de Angband, aunqueDraugluin ya había aparecido porentonces en el texto A (3401) comonombre del gran lobo de la Isla delMago. <<

[3751] Carcharas en A, no corregido ysustituido por Carcharoth (véase nota alverso 3714). <<

[337]

[3790] Junto a este verso está escrita lafecha «30 de sept. 1930». La fechaanterior fue el 28 de septiembrecorrespondiente al verso 3650. <<

[3807] Carcharoth en A; ver notas a losversos 3714, 3751. <<

[349]

[3840] Al principio del Canto está escritala fecha «1 de octubre de 1930». Lafecha anterior fue el 30 de septiembre de1930 correspondiente al verso 3790. <<

[3860] Con este verso llega a su términola copia mecanografiada B, y el textocontinúa hasta el fin en cuidadomanuscrito. <<

[3881] Este verso está fechado el «14 deseptiembre de 1931». La fecha anteriorfue el 1 de octubre de 1930correspondiente al verso 3840. <<

[3887] Este verso está fechado el «15 deseptiembre» (1931). <<

[3947] Cambio tardío en B: desde lasoscuras mansiones de Sauron hebuscado. Véase la página 269, nota a losversos 2064-2066. <<

[3951] Cambio tardío en B: Suficientesnoticias de Sauron han llegado. <<

[3954] En el margen de B está escritojunto a Thuringwethil «aquella de lasombra escondida», procedente de laépoca en la que se redactó el texto. <<

[3957] Beleriand en A y en B (es decir, noBroseliand corregido). <<

[3962] Este verso está fechado el «16 deseptiembre de 1931». <<

[3969] mágico > élfico en B, pero se tratasin duda de un cambio tardío, cuando mipadre ya no empleaba esta palabra, enotro tiempo predilecta. <<

[4029] Junto a este verso está escrita lafecha «14 de septiembre», duplicando ladada en el verso 3881. <<

[4045] Junto a este verso está escrita lafecha «16 de septiembre», duplicando ladada en el verso 3962. <<

[4085] Después de este verso está escritala última fecha en el manuscrito A, «17de septiembre de 1931». <<

[4092-93] Estos versos se escribieron en elmargen de B, pero no se tacharon losoriginales: <<

los Silmarils fueronencendidoscomo estrellas

que los ascendentesvapores de laTierradesfiguran

A:[4163-66]

en dos saltó; yestremecidotemor

cayó en sus corazones,pues Morgothgruñó. <<

Notas a la Balada deLeithian empezada de

nuevo

[398]

[52] En una de las copias de DDungorthin fue sustituido porDungortheb, pero esto corresponde a unestrato posterior de la nomenclatura y yono lo he introducido en el texto. <<

[399]

[55] Taur-nu-Fuin en C: el verso, talcomo se escribió en el texto B, decíaaún Taur-na-Fuin. <<

[140] hijo de Bëor. modificado en una delas copias de D y sustituido por elBëoreano, es decir, el hombre de la casade Bëor. Este cambio fue introducidocuando ya se había ampliadoconsiderablemente la genealogía yBarahir no era hijo de Bëor sino unlejano descendiente suyo (véase p. 230).<<

[249-330] En esta sección del Canto lareescritura del texto B (realizadadirectamente en él o insertada) apareceen dos versiones, una precursorainmediata de la otra. La diferencia entreellas consiste en que en la primera,como en la Balada anterior, Gorlimtodavía era llevado a Angband ycomparecía ante Morgoth. Así pues, elpasaje de la primera reescrituracorrespondiente a los versos 255-266,dice:

a Angband y a las estancias dehierro

donde se afanaban losdesesperados vasallos deMorgoth;

y allí con cadenas en manos ypies

a doloroso tormento fuesometido

En lo que sigue las dos versiones soniguales, excepto que en la primera esMorgoth, no Sauron: en una y otra seemplean exactamente los mismos versos.Pero en los versos 306-311 la primeraversión dice:

Entonces Gorlim se acobardó ydio

un paso atrás; pero el ojo

terrible de Morgothlo retuvo allí. Con el Señor de

las Mentirases vano gastar el aliento en

mentiras;tal como comenzó, así debe

terminar,y todo ha de contestar como

pueda hacerlo.

y en los versos 318-321 Morgoth dice:

¡Necio! Un fantasma es lo queviste,

que Sauron, mi servidor, creópara engañar

tu mente enferma de amor. Nohabía nada más.

¡Triste es casarse con losespectros de Sauron! <<

[547] La palabra horrorizado estámarcada con una X en C (porque Berenno estaba horrorizado). <<

[567-568] Al principio, el pasaje de B (p. 196, versos 369-382), que comienzacon Ya no canta la oculta cuerda de suarco apenas se [400] modificó en lareescritura, pero tal como se escribiópor primera vez C decía (los versosviejos 376-379):

nunca más lo encontraron. Lasestrellas que ardían

en el Norte con fuego plateadoque Varda creó, la Pipa

Ardiente,como los Hombres la llamaron

en días ya idos.

Entonces los versos viejos 373-375fueron eliminados y los versos 376-379fueron escritos de nuevo:

Las estrellas que ardían confuego plateado

en el Norte, la Pipa Ardiente,que Varda encendió en edades

pasadas.

Esto fue sustituido por el textotranscrito, versos 567-568. <<

[581] En una de las copias de D se hapuesto una X junto a este verso. En miopinión la marca es probablemente muytardía e indica un cambio en las ideas demi padre acerca de la creación del Sol yla Luna. <<

[596] Nan Elmoth: en el borradorpreliminar el nombre del bosque era Glad-uial, corregido y sustituido por Glath-uial; luego Gilammoth, corregidoy sustituido a su vez por Nan Elmoth.Aquí fue donde emergió el nombre NanElmoth. <<

[627] En uno de los borradores de estepasaje el verso dice desde las lejanasAguas del Despertar. <<

[634] En uno de los borradores de estepasaje Tar-Melian aparece en el margencomo alternativa. <<