INDICE
1.
2.
3.
ACERCA DE SU VIDA Y OBRA .............................................................
INTRODUCCION .....................................................................................
.....
.....
................... 2
................... 9
2.1 Utilidad y justificación de su obra. 2.2 Sistema utilizado en su obra
ANTECEDENTES DE su TRABAJO LINGÜÍSTICO .............................................................. 19
3.1 Mithridates de Juan Adelung 3.2 Catdogo de las lenguas conocidas de Lorenzo Hervcis y Panduro 3.3 Disertaciones de la lengua Othorni del P. Fr. Manuel Crisóstomo Náxera
4. CONTEXTO T E ~ R I C O : LA GRAMÁTICA COMPARATIVA .............................................. 26
4.1 Friedrich Von Schlegel 4.2 Rasmuk Rask 4.3 Franz Bopp 4.4 Jacob Grimm 4.5 August Schleicher
1. ACERCA DE SU VIDA Y OBRA
Proveniente de una familia noble, Don Francisco Pimentel, Conde de Heras, nació en la
ciudad de Aguascalientes el día 2 de diciembre de 1832.
Desde los cuatro años de edad llega a la ciudad de México a la cual deciden mudarse sus
padres. Posteriormente, a los catorce años de edad, se va a radicar por tres años a la
ciudad de Morelia en donde estudió latín, filosofía, física y retórica, teniendo por maestro
a un excelente poeta y abogado, D. Cayetano Bernal. En el año de 1950 retorna a la
ciudad de México en donde se dedica a adquirir nuevos conocinzientos -por sí mismo y con
profesores particulares" del idioma inglés, matemúficas, prúcticas de agrimensura, historia,
Ziteratura, agricultura prúctica, botúnica y geologíal. En esta época (1850-1855) Don José
María Salinas, gran matemático y catedrático del Colegio Militar, fue su profesor más
notable.
Aunque desde su juventud temprana se observa en éI la inclinación a las investigaciones
críticas e históricas, parece que fue su amistad con el Sr. D. Joaquín Garcia Icazbalceta la
que le influyó a inclinarse definitivamente por los estudios científicos e históricos, ya que
siempre le facilitó el acceso a su copiosa y selecta biblioteca cuyo acerbo contenía un tesoro
de obras antiguas. Respecto a su dedicación a la lingüística, puede asegurarse que se debió a
la lectura de las obras filológicas de Ernesto Xenan, autor admirado por éP.
Gracias a la fortuna que poseía su familia, D. Francisco Pimentel pudo dedicarse por un
período de seis años, sin presión alguna, a la investigación y el estudio. Durante este
tiempo se dedica por completo al acopio de la información que dará como fruto la
Por esta obra suya recibió en junio de 1876, de parte del Instituto de Francia, una medalla
de oro; aunque éste no fue el Único premio que mereció su obra. En Filadelfia, E.U.A.,
recibió medalla y diploma3, y en México, la Sociedad de Geografía y Estadística le otorgó
medalla honorífica especial y le financió la impresión de la segunda edición4.
Aunque su obra principal es, sin lugar a dudas, El cuadro comparativo de las lenguas
indigenas de México, publicó otras tres obras de diversa indole, pero también de gran
relevancia. Estas son:
MEMORIAS SOBRE LAS CAUSAS QUE HAN ORIGINADO LA SITUACIóN ACTUAL DE LA RAZA
INDÍGENA EN MÉXICO Y MEDIOS DE REMEDIARLA.5 Esta obra se compone de cuatro partes:
Primera.- Estudia a los indios en la antigüedad y da, fundada en numerosos testimonios,
cabal idea de las naciones que los españoles encontraron en México en el primer tercio
del siglo XVI, la religión mexicana, los principales dioses de la mitología, su sistema
político, moral, sacerdotes, culto religioso, forma de gobierno, leyes, consejos, nobleza,
sistema de propiedad, hacienda pública y milicia. Da a conocer sus astrónomos y
astrólogos, habla de su aritmética cosmogonía, de su escritura jeroglífica, medición,
agricultura, comercio, pintura, escultura, poesía, música y canto, etcétera.
Segunda.- Estudia la conquista española y la predicación del evangelio con el fin de
averiguar que fue lo que hicieron soldados y religiosos de la civilización mexicana; si
corrigió sus defectos y qué resultados dio la civilización que traían.
Tercera.- Consagrada al estudio de las Leyes de Indias, al de las eclesiásticas sobre los
indios, al señalamiento de las causas y por las cuales no dieron buen resultado dichas
leyes: la falta de cumplimiento de algunas, la esclavitud, y el protectorado ejercido en
favor de la raza conquistada.
Cuarta.- Trata la situación de ese momento de los indios y de los remedios que a su juicio
debían emplearse para mejorarla.
LA ECONOMÍA POLÍTICA APLICADA A LA PROPIEDAD TERRITORIAL EN MÉXICO.~ En esta obra
proporciona datos y principios morales sobre la apropiación legítima del terreno y sobre
la justicia con que poseen los propietarios en México; respecto a la subdivisión de las
tierras, a los diversos métodos empleados en su cultivo, a los que entonces eran los
jornaleros, a la colonización; sobre la creación de bancos agrícolas que en aquella época
no se conocían en México; y, por último, sobre las contribuciones que a su juicio debían
pagar las fincas rústicas.
HISTORIA CRÍTICA DE LA POESÍA EN MÉx1c0.7En esta obra hace un recuento de los más
grandes poetas del país, aunque también incluyó a prosistas. Da cuenta de los
procedimientos utilizados en una época y de las doctrinas aceptadas como las mejores.
Don Francisco Pimentel perteneci6 a diversas corporaciones científicas, literarias y
artisticass, las cuales enumeramos a continuación:
1. Socio honorario de la Sociedad Mexicana de Geografía y Estadística.
2. Socio de número de la misma sociedad.
3. Académico de la Academia Histórica de Nueva York.
6
7
8
Ibid., p. LVII. Jbid., p. LXXVI. Ibid., PP. CVII-CVIII.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
. . . . .. , ., , , , , ., .. . ,, , , , , ., ,, . .. " , ,, jj%l
225403 , . _."..
Vicepresidente de la sección de arqueología y lingüística en l a Comisión Científica, Literaria y Artistica de México.
Académico de número de la Academia de Ciencias y Literatura, que le nombró primer secretario.
Miembro de la junta de colonización establecida por Maximiliano, correspondiente de la Comisión científica de México, agregada al Ministerio de Instrucción Pública de .I.
Francia.
Miembro de la Comisión de Arqueología Americana de Francia.
Miembro titular de la Sociedad de Etnografía Americana y Oriental aprobada por el ministerio de Instrucción Pública de Francia. I
Secretario de la Sociedad Mexicana de Geografía y Estadística.
Miembro de la Sociedad de geografía de Viena.
Miembro honorario de la Sociedad de Anticuarios de Filadelfia.
Socio de número de la Academia de Economistas de México.
Socio honorario de la Sociedad Mexicana de Historia Natural.
14. Miembro de la Sociedad de Geografía y Estadística de Guanajuato.
15. Académico de número de la Academia Nacional de Ciencias y Literatura creada por Juárez.
16. Miembro del Liceo Hidalgo, del cual fue Presidente durante tres años.
17. Miembro honorario de l a Sociedad Mexicana "Concordia".
18. Miembro de la Sociedad Antropológica de Nueva York.
19. Socio honorario de "El Edén", sociedad artístico-literaria de Jalapa.
20. Miembro de la Sociedad Americana de Francia.
21. Académico correspondiente extranjero de la Academia de la Lengua de Madrid.
22. Académico de número de la Academia Mexicana correspondiente de la Real Española.
23. Socio protector de la Sociedad literaria y artística Netzahualcóyotl.
24. Socio protector del conservatorio de música y declamación.
25. Socio honorario de la Sociedad Queretana de ciencias y bellas letras.
26. Comisionado, en unión de D. Manuel Orozco y Berra, por la Sociedad Mexicana de Geografía y Estadística, costeada ésta por el ministerio de Fomento para representar a México en el Congreso de Americanistas en Luxemburgo.
27. Miembro de la Junta de Historia establecida por el Gral. Manuel González, siendo éste presidente de la República.
28. Socio honorario de la Sociedad Las Clases productores de Guadalajara.
29. Presidente de la sección de publicaciones de la Sociedad Mexicana de Agricultura.
30. Miembro libre de la Sociedad Etnográfica de Francia.
31. Delegado sucesivamente en México del Congreso de Americanistas celebrado en Nancy (Francia), Luxemburgo, Madrid y París.
32. Socio del Ateneo Mexicano de Ciencias y Artes fundado por D. Vicente Riva Palacio.
33. Académico de la Academia Nahuatl de Texcoco.
Como puede observarse en este recuento, durante la ocupación francesa Don Francisco
Pimentel cooperó con el gobierno establecido por Maximiliano de Habsburgo. Esta
decisión le valió fuertes críticas de los intelectuales destacados de la época que
comulgaban con las ideas del movimiento liberal encabezado por Benito Juárez.
Una vez que concluye la intervención francesa (1867) con el derrocamiento y fusilamiento
de Maximiliano y se restaura la república con Juárez nuevamente como Presidente, todos
aquellos -mexicanos y extranjeros- que habían colaborado con el segundo Imperio
fueron considerados traidores y relegados de la vida pública. Bajo este panorama, D.
Francisco Pimentel decide retirarse a l a vida privada, firmemente decidido a no volver a
involucrarse de manera alguna en política.
En 1868, cuando se encontraba trabajando en su obra Historia critica de In poesia en México,
Don Manuel Altamirano le envía una carta en la cual le hace saber su admiración por él y
por su trabajo, y le invita a participar en el prestigiado semanario literario Renacimiento,
del cual sería posteriormente uno de los principales colaboradores9.
En 1870, ya reintegrado a l a vida pública, la Sociedad de Geografía y Estadística de la que
fue excluido por haber aceptado cargos y honores del imperio, le llamó nuevamente a su
seno, a moción de Don Ignacio Ramírez, Don Manuel Payno, Don Alfred0 Chavero, Don
Antonio Garcia Cubas y otros miembros prominentes de la corporación. La Academia de
Ciencia y Literatura creada por el gobierno Republicano también le llamó por
unanimidad, el 20 de noviembre de 1871, a propuesta de los académicos D. Manuel
Orozco y Berra, Don Lauro Jiménez ~7 D. Manuel PeredolO .
Una parte de su trayectoria que no puede pasarse por alto es la de su colaboración con el
"Liceo Hidalgo", que era la primera corporación literaria de la Capital de la República y
estaba presidida por Don Ignacio Ramírez. Esta institución recibió en mayo de 1872 a
Don Francisco Pimentel como socio. En general, formaban parte de la corporación las
personalidades más destacadas de l a vida pública e intelectual del país, aunque también
Ibid., p. LXVI. 10 Ibid., p. LXVIII.
se contaban entre sus filas los jóvenes que hacían sus primeros ensayos y buscaban recibir
algo de la experiencia de sus maestros. Se dice que a esas lzerrnosas lides de la inteligencia y
del saber, Rarnírez y Pirnentel, fueron los canzpeones nzn's esforzados y casi sienzpre estuvieron en
contradiccidnll . Ciertamente, más de una vez se vieron enfrascados en calurosos y
violentos debates, sin que esto mermara en lo más mínimo el aprecio y la amistad que se
profesaban; aunque este tipo de enfrentamientos había llevado a los oyentes a elegir para
sí un vencedor en el ámbito discursivo y esta gloria le correspondió casi siempre a D.
Ignacio Ramírez, excepto en la memorable victoria que tuvo Pimentel al impugnar su
discurso sobre la poesía erótica de los griegos. En esta ocasión, Ramírezfalseo, a sabiendas
sin duda, el cara'cter de la poesía helena por el prurito de no aparecer creyendo lo qt4e de antaño se
ha tenido por cierto, por no ser tenido por uno de tantos cerneros de Panurgo.12 El testimonio de
esta confrontación quedó plasmado en la obra de D. Francisco Pimentel intitulada
IMPUGNACIóN AL DISCURSO SOBRE LA POESÍA ERóTICA DE LOS GRIEGOS (1872).
Don Francisco Pimentel muere en la ciudad de México el 14 de diciembre de 1893.
Será en 1903-1904 cuando sus hijos, Sres. D. Jacinto y D. Fernando Pimentel y Fagoaga, en
un homenaje póstumo a la memoria de su padre, reediten su obra completa, para lo cual
piden la colaboración de un ilustre intelectual y amigo de su padre, Don Francisco Sosa.
Así, le encomiendan a éste el estudio introductorio de la nueva edición, el cual versa
sobre la vida y obra de Don Francisco Pimentel.
verdad, a una historia completa universal: y si acertado anduvo Bzlffon al nfirmar que “el estilo es
el hombre”, bien puede añadirse, con no menor fundamento, que ” la lengua es la naciÓn”16.
El Conde de Buffon -a quien cita Monlau- se refería al estilo como aquel orden [interno]
y movimiento con que presentamos nuestros propios pensamientos ... [y este] orden interno ... no
constituye por sí solo el estilo, pero forma su base; porque lo dirige, lo regula y lo sostiene en su
marcha y movimiento, sujetn‘ndolo a leyes precisas ... Aquello, el fondo [la importancia de los
asuntos o la novedad de la invención], estn‘ por decirlo as( fuera de la personalidad humana,
mientras que lo segundo, el estilo, es del hombre.17
Después de observar esta breve descripción del estilo, así como para Buffon el estilo es el
hombre, para Monlau la lengua es la nación en una clara aproximación a la dicotomía
que más adelante hará Saussure sobre forma y substancial8 .
Sabemos que para Saussure, el signo lingüístico es una entidad psíquica de dos caras que
comprende al concepto por un lado y a la imagen acústica por otro; es decir, al
significante y al significado. Estos dos elementos son inseparables y los compara con una
hoja de papel, donde uno es el anverso y otro el reverso, sin uno no puede existir el otro.
Nos dice Saussure que la combinación de estos dos elementos produce una forma y no una
substancia.19 Con ello, centra el estudio del lenguaje única y exclusivamente en elementos
internos de la lengua -la forma- y deja de lado aquellos elementos extralingüísticos,
concernientes a las particularidades propias del tema o el asunto que se trata de expresar
-la substancia-.
Siguiendo con la analogía de Monlau, podemos decir que la forma de l a lengua equivale
al estilo del discurso, puesto que ambos se mueven en un nivel diferente al del contenido
comunicativo de la lengua. Siendo, entonces, su carácter formal - e n caso de aceptar esta
implicación- podemos decir que al hacer un análisis retrospectivo de los idiomas de los
pueblos, puede llegar a conocerse también el origen mismo de las naciones que los
hablaban.
La FILOSOFÍA es otra disciplina que se ve beneficiada por la lingüística -nos dice
Pimentel- debido a que estudiar el lenguaje es estudiar el pensamiento20. Al ahondar en
este apartado, Pimentel afirma que entre los diuersos sistenzas [lingüísticos] no hay más que
una cosa conzún; que todos expresan el pensamiento21 .
No obstante, aún cuando se refiere a un elemento común a los diferentes sistemas, no
admite la existencia de una gramática general; dice que ésta se refieren únicamente a la
reunión de principios comunes a las lenguas más conocidas, pero que si se consideraran
otras lenguas aún no estudiadas, definitivamente no podría hablarse de principios
comunes a todas. Para él, sólo se podrá hablar de una gramática general "o comparada,
como él prefiere llamarla- cuando se hayan comparado todas las lenguas y se hayan
clasificado de acuerdo a las analogías o diferencias de sus gramáticas. Esa gramn'tica podva'
llamarse general, porque explicará todos los sistenzas diferentes: no porque u n o sólo sea común a
todas las lenguas22.
La GEOGRAFÍA, la ZOOLOGíA y la BOTÁNICA son otras disciplinas que se sirven de la
lingüística en sus investigaciones, ya que estudiando las raíces de los nombres de lugares,
20
21
22
Pimentel, op. cit., P. XXI. Ibid., p. XXII. Zbid., p. XXIII.
animales o vegetales puede saberse su origen e incluso su posible parentesco y
clasificación.
Respecto a la LITERATURA, menciona que es importante el estudio de las lenguas
particulares debido a que sólo se comprende por medio de ellas.
Aquí cabe citar lo que Saussure piensa de la vinculación de la lingüística con las demás
ciencias: Es evidente que las cuestiones lingüísticas interesan II cuantos tienen que manejar
textos ... nzhs evidente es a ú n su importancia para la cultura general; pero no lzay ferreno e n el que
hayan germinado mn's ideas absurdas, más prejuicios, espejisnzos, ficciones ... La tarea del lingüista
es denunciarlos y disiparlos tan completamente corrzo sea posible23.
Es de notar que lo que para Saussure era evidente, para Pimentel no se percibía como tal,
de manera que seguía manejando a la lingüística bajo un criterio disperso y laxo aún.
2.2 SISTEMA UTILIZADO EN SU OBRA
Para Don Francisco Pimentel, los filólogos se dividen en dos escuelas, por lo que toca al
medio de clasificación: unos buscan la afinidad de las lenguas en sus voces y otros en su
gramática.
ESCUELA LEXICA
Considera de la escuela lexica a autores como Merian, Klaproth, Rémusat, Balbi y
Adelung el joven. Enuncia Pimentel el principio que rige a los partidarios de este sistema
"tomando a su vez una cita de Klaproth- diciendo que Zns raíces y las palabras son Za tela
23 Ibid., p. 32.
. ".
de las lengtlas; la gramática da forma a esa tela, pero no por eso cambian las lenguas
esencialmente, así como el diamante queda siempre tal, de cualquier modo que esté Inbrado24.
Algunas veces los partidarios de esta escuela han caído en errores al asumir que dos
lenguas están emparentadas por el simple hecho de compartir algunas palabras, siendo
que éstas pudieron integrarse de una a otra lengua por la interacción social, por la
vecindad geográfica, por el comercio, etcétera. A fin de evitar este tipo de anomalías,
Abel Rémusat expuso que la clase de palabras que deben escogerse para determinar la
identidad de dos lenguas son primitivas, y aunque su número sea corto, nunca tanto que
pueda atribuirse a la casualidad.
Ahora bien, es preciso tener presentes algunas consideraciones "continúa Rémusat-
para no caer en el error de tomar como voces primitivas algunas que no llenan esta
condición: tal sucede con las voces onomatopeyas; aunque por otro lado, no debemos
creer erróneamente, como lo han hecho algunos autores, que todas las palabras
primitivas son onomatopeyas, lo cual tampoco es exacto.
ESCUELA GRAMATICAL
En la escuela de los gramáticos Pimentel incluye a Guillermo Humboldt, Juan Adelung,
Willian Schlegel, Federico Schlegel y Ernesto Renan. Los partidarios de este sistema, nos
dice, fundan su postura en que la grarna'tica es ingénita, connntural n la lengua, por lo cual no
puede un pueblo poseer la tela o materia (las palabras) sin la forma (In grnma'ticn)25.
Para Pimentel, los partidarios de este sistema pueden incurrir en dos errores:
Primero.- considerar análogas dos lenguas por la semejanza de ciertas formas aisladas, de
ciertos giros, de algunos modismos que pueden ser comunicados de la misma manera
que las palabras, por relaciones políticas, comerciales, literarias, etcétera.
Segundo.- pretender que algunas analogías prueban el origen común de la lengua,
cuando no vienen sino de la unidad del pensamiento humano, es decir de la identidad
del sistema psicológico.
Así pues, si comparando dos lenguas se encuentra que tienen un mismo sistema, en lo
general, puede asegurarse su analogía; si tienen sólo parte de él, debe creerse que la una
tomó algo de la otra, o que la igualdad de causas produjo en ellas los mismos efectos.
Pimentel resume esto -c i tando a Renan- en el principio del sistema gramatical: Dos
lengzras son andogas cuando hay armonía en su sistema general y en sus formas principales (el
verbo); cuando una de ellas puede transforrmrse en la otra por medio de procedimientos
regulares26 .
Después de hacer estas disertaciones sobre las dos posibles formas de acceder al estudio
del lenguaje, Pimentel nos dice que éste debe fundarse en ambos sistemas, ya que toda
lengua constlr de gmmn'fica y diccionario (léxico) desde el primer instante de su aparición ... Lo
natural es que las lenguas sean iguales o difieran en los dos ptrntos que las constituyen desde el
principio.27
Es interesante observar cómo Pimentel aborda dos elementos importantes al afirmar que
aunque las palabras vnuíen de forma, la "raíz" queda inalterable; aunque la gramítica sufia
algunas modificaciones, el "sistema" propio y genuino de In lengua siempre es el mismo.
26
27 Pimentel, op. cit., p. XXVIII. lbbid., pp. XXVIII-XXIX.
El primer elemento al que nos referimos, concerniente a la morfología, es el de "raíz", el
cual se introduce en el estudio europeo de las lenguas a partir del descubrimiento del
sánscrito. Los hindúes, desde tiempos remotos, habían puntualizado la existencia de la
primera articulación y desarrollado un análisis de las palabras en morfemas, que no se
verá en Europa sino hasta el siglo XIX. Fruto de ello es la delimitación de la raíz y, como
consecuencia, de afijos, flexiones y desinencias28.
El segundo punto que se destaca en las notas de Pimentel es la noción de "sistema". Si
bien es fundamental para el desarrollo de la gramática comparativa el hecho mismo de
haber "descubierto" el sánscrito, otro elemento básico es la visión de las lenguas como
sistemas, como organismos complejos, que se ha heredado de las ciencias naturales en
boga: la biología, la anatomía o la paleontología comparadas.
Esta manera de ver a las lenguas como un sistema, conlleva la aceptación de que si una
parte de la estructura es afectada, el sistema mismo se verá afectado también, pero
siguiendo una regularidad.
Sobre estos dos postulado basa Pimentel su postura dentro de l a afanosa tarea de
clasificar las lenguas: estarán emparentadas aquellas lenguas que presenten
semejanza/diferencia en ambos niveles, morfológico y gramatical. No obstante, no niega
totalmente la existencia de lenguas que sean análogas sólo en el léxico o sólo en la
gramática, pues para afirmar algo así sería necesario conocer ya todas las lenguas
existentes.
Ya en cuanto a su obra, nos dice Pimentel que está constituida de tres partes: la primera
descriptiva, la segunda comparativa y la tercera crítica.
28 Mounin, op. cit., p. 74.
La parte comparativa de la obra, la hace basándose en un sistema mixto léxico-
gramatical. En la comparación de las palabras no se centra únicamente en las primitivas,
sino que se extiende a las que indican relaciones comerciales, políticas, etcétera, debido a
l a importancia que tienen para la historia de los pueblos29.
Como ya hemos mencionado, en el estudio de las diferentes lenguas indoamericanas la
obra de Pimentel no es pionera, ya que existen para ese momento un número muy basto
de gramáticas o trabajos sobre los idiomas de América, en general, y de México, en
particular. Algunos de estos autores encontraron las analogías de las lenguas más
parecidas con la simple práctica y sin necesidad de un análisis científico. Sin embargo, la
propuesta de Don Francisco Pimentel pretende ir más allá, pues busca presentar aquellos
idiomas cuya analogía o diferencia no se conoce, ni puede conocerse, si no es por medio
de procedimientos lingiiísticos.
Por Último, para concluir la exposición sobre el método utilizado por Don Francisco
Pimentel, retomaremos las palabras que él mismo expone en el prólogo de la segunda
edición de su obra:
Mi sistema consiste en comparar esas palabras llamadas "primitivas", y a l mismo tiempo la
gramática, el sistema general de ellas, así como las formas principales, especialmente el
verbo que es el alma del discurso ... mi método, esth fundado en la regla de lógica de "ir de
lo conocido a lo desconocido"30.
Respecto a la clasificación que de las lenguas propone, sus palabras son:
29
30 Encontramos nuevamente un afán extralingüístico del estudio de las lenguas: conformar la historia de los pueblos. Pimentel, Obras colnplelas, segunda edición ÚMica con~pleta, tomo primero, 1874. p. XIV.
... en mis clasificaciones admito cuatro grados de analogías entre l a lengua, a saber, el
dialecto, la rama, l a familia y el grupo, de lo más próximo a lo más remoto31 .
La explicación de cada una de estas divisiones se abordarLi en la exposición propia de las
lenguas, tal como se vayan presentando.
3 1 Idem., p. XVI.
3. ANTECEDENTES DE SU TRABAJO LINGÜISTICO
Ya hemos mencionado los trabajos que conforman l a obra de Don Francisco Pimentel,
pero en lo subsecuente, centraremos nuestra investigación en su obra fundamental, El
cuadro co1~~pamti71o de Zns lenguas indigenas de México. Esta obra es totalmente de carácter
lingüístico, aunque en su momento él le concedía también un carácter etnográfico.
Iniciaremos la exposición con la descripción que el mismo Don Francisco Pimentel nos da
sobre la Lingüística: la Zingziistica, conocida tanzbién por los nonzbres de Filologia conzpavativa o
etnogrrifica ... estri diaididn en dos partes, esencialmente distintas, el conocimiento prrictico de las
lenguas, y su estudio conzparativo32.
AI referirse a los objetivos de esta ciencia "que así la considera-, nos dice que durante
una época fueron un tanto vagos y confusos, ya que los estudiosos del lenguaje
trabajaban sobre una serie de supuestos dogmáticos acerca de la naturaleza esencial u
origen del lenguaje. El primer autor que mostró la necesidad de un estudio comparativo
de los lenguajes conocidos y de una recolección de datos lingüísticos, fue Gottfried
Wilhelm von Leibnitz, en su Dissertation sur l'origine des langues (1710)33; en su obra se
situó como elemento fundamental de la ciencia lingüística el establecer comparaciones entre
los idiomns.
Continuando con su exposición, Don Francisco Pimentel nos dice que la Emperatriz
Catalina I1 de Rusia fue quien concibió por vez primera la idea de un vocabulario
comparativo de todas las lenguas entonces conocidas, y posteriormente encargó este
trabajo al naturalista Pallas. No obstante, en este y en anteriores trabajos, sólo se tomaba
en cuenta el léxico o vocabulario y no se co~zsideraba la parfe principal de las lenguas, Za
32
33 Pirnentel, op. cit., primera edición, p. I. Malberg, Bertil. Los nwwos caminos de la lingüistica., p. 6 .
Otra obra que para Pimentel es de gran importancia son los trabajos del jesuita español
Lorenzo Hervás y Panduro, ya que de él escribe dejd importantes maleriales para la ciencia.
La obra del jesuita se compone de su Catalogo delle lingtre, el Vocabolario poligloto, el
Tratatto delle grammatiche y L’Aritmetica delle razioni colloscizrte.
Decimos, pues, que estas obras constituyen una fuerte influencia en el trabajo lingüístico
de Don Francisco Pimentel, ya que al respecto de ellas él mismo afirma que el Vocabulario
de Pallas, las colecciones de Hewris y el Mitkridates de Adclung y Vnter deben considerarse como
las obrasfirndadoras de lafilologia comparativa~5.
Don Francisco Sosa, en el estudio preliminar que hace para El culzdvo conzpavativo de las
lengtras indigenas de México (Ed. de 1903-1904), nos dice que la dedicación a la lingüística
de Don Francisco Pimentel se debid a la lecturrz de las obras filoldgicas de Ernesto Renan, autor
admirado por 61. No obstante, aunque en l a introducción del primer volumen de su obra lo
cita varias veces, no puede desprenderse de ello que su influencia sea tan grande, ya que
igualmente hace un recuento de otros autores y escuelas que dan cimiento a su trabajo.
Las obras a las que concede un sitio destacado en el campo de l a lingüística comparativa
a nivel mundial son el Mitlzridates de Adelung y El cntrilogo de las lenguas conocidas de
Hervás. A nivel nacional sólo considera digno de f i g w n r entre los fildlogos modernos36 al P.
Fr. Manuel Crisóstomo Náxera, por su Disertacidn sobre ln lengua o t l z o ~ i
34
35
36
Pimentel, C L I U ~ Y O ..., p. IX. Idenl. Ibid., p. XI.
A manera de entender mejor la obra que nos ocupa, creemos conveniente acercarnos,
aunque sea de manera superficial, a los trabajos anteriores.
3.1 MITHRIDATES ORDER ALLGEMEINE SPRACHENKUNDE37
Nos dice Pimentel en sus notas que el Mitlzridates es una obra que no se conforma con
hacer un recuento del vocabulario de cada lengua, sino que consideraba la parte
fundamental de las lenguas: la gramática. El Mithridates de Juan Adelung es un corpus
en el que están reunidos, aunque sin mucha discriminación, todos los documentos
recogidos desde siglos atrás sobre unas 500 lenguas conocidas, las cuales estaban
ilustradas a través de la transcripción del ”Padrenuestro”. Este corpus se complementa
con algunas comparaciones del siglo XVI y con tentativas arcaicas para constituir grupos
o familias de lenguas38.
Algunos elementos de estudio que se abordan en el Mithridates son:
0 Evolución de las consonantes. 0 Monosílabos de raíz. 0 Tonos vocálicos. 0 Diferentes significados para palabras de igual sonido. 0 Polisilabilidad. 0 Agrupación y composición. 0 Formación del plural. 0 Declinaciones y conjugaciones.
Don Francisco Pimentel afirma que no se consideraba la parte principal de las lenguas, la
gvanzn’ticn, Izasfa que apareció el ”Mitlzvidates”, pero aún cuando aborda algunos elementos
de orden gramatical, el Mithridates no aporta elementos lingiiísticos suficientes para
realizar una clasificación de las lenguas ni para el estudio se su gramática.
37
38 Adelung, Johann Christoph. Mithridates order allgerneine Sprache/?jz/nde, Berlín, Georg Olms, 1970. Mounin, Georges. Historia de la lingiiistica, p. 163.
3.2 CATALOGO DE LAS LENGUAS CONOCIDAS
La obra enciclopédica de Lorenzo Hervás y Panduro Idea dell' Uniz~erso (1777-1792),
aunque de carácter general, trata en sus tomos 17 al 21 de las lenguas del mundo.
Posteriormente esta parte de su obra fue traducida al castellano y la sección sobre
lingüística fue editada en seis tomos en Madrid (1800-1805) como Catdogo de las lenguas de
las naciolzes conocidas.
No hemos podido tener acceso a la totalidad de su obra, sin embargo hemos localizado el
material correspondiente a su estudio sobre las lenguas aborígenes del Nuevo Mundo.
Para la realización de este apartado, Hervás tuvo como colaboradores a un gran número
de jesuitas que sufrieron el destierro que de ellos hizo Carlos I11 de sus dominios en 1767.
En la introducción de esta parte de su obra, Hervás nos dice que su objetivo es obsewav
todas las lenguas conocidas, y consiguientenlente las naciones que las lzablmz: y la observación de
éstas me lznce retroceder hasta tocar y descubrir su origen, por lo que esta obra, que inti tulo de las
lenguas conocidas, es lzistórico-genenlógica de las naciones del mundo lzastn ahova conocidas39.
Hervás aborda en su obra las nociones de "lengua matriz" y "dialecto", y busca ante todo
lograr una clasificación de las lenguas y de sus diferentes dialectos. No obstante, según
hemos podido observar, la clasificación que hace de las lenguas se basa, más que en
elementos linguísticos propiamente, en los documentos de las misiones jesuitas en los
que se relataba cuántas lenguas y dialectos se hablaban en su adscripción, pero teniendo
como fuente fundamentalmente el léxico de los pobladores aborígenes y la localización
geográfica de las diferentes comunidades.
39 Hervás y Panduro, Lorenzo. Catdogo de las lenguas conocidas, p. 1.
_I. ~ ~ ~ . ~ ~ . , i" .,, I , _
Esta obra es, sin lugar a dudas, no sólo una obra de carácter lingüístico, sino etnográfico
como bien refiere el autor en su introducción.
3.3 DISERTACION SOBRE LA LENGUA OTHOMI
Esta obra de Manuel Crisóstomo Náxera fue escrita en 1834 en latín a propósito de una
convocatoria de la Sociedad Filosófica Americana de Filadelfia para la otorgación del
premio de la Fundación Volney. El premio se ofrecía a quién mejor determinase el
carácter gramatical de alguna lengua del norte de América, y aunque no se tiene
referencia de si obtuvo el premio, su trabajo fue muy elogiado, comentado y citado por
un gran número de estudiosos del lenguaje, tanto en América como en Europa4(].
El trabajo versa sobre la lengua othomí que para ese momento se hablaba en lo que hoy
conocemos como los estados de México, Querétaro, San Luis Potosí, Hidalgo y
Guanajuato. Los puntos más relevantes de su análisis sobre esta lengua son:
En el NIVEL FONÉTICO nos dice que en la lengua existen 12 vocales que representa con las
mismas grafías del espafiol41 (a, e, i, o, u), aunque a diferencia del espafiol considera que
cada vocal presenta más de un tono. El sistema vocálico puede representarse así:
TONOS a e 1 o u
Clara 4 4 4 4 4
Dura: retumbante, prolongada, hueca. 4 Nasal II 4 4 4 Pectoral 4 Gutural 4
Para representar las consonantes utiliza también las grafías del español, excepto para
aquellos sonidos que no existen en español, para los cuales utiliza combinaciones de
letras. Para él no hay una regla fija de la pronunciaciÓrP; además, por la existencia de
varios tonos en la lengua, Náxera la considera análoga al chino43.
En el NIVEL MORFOL~GICO-SINTÁCTICO, nos dice que, en general, el proceso de síncopa es
muy productivo en esta lengua; el nombre es monosilábico y por eso rara vez se sincopa,
pero cuando le sigue un nombre, un verbo o alguna otra partícula de la oración, es muy
frecuente que se dé este proceso. Los pronombres, verbos y adverbios se sincopan con
mayor frecuencia que los nombres, sin embargo no puede darse una regla para realizar la
síncopa y sólo se puede aprender a través de la prá~tica- '~.
En general la lengua es monosilábica y cuando por procesos de orden morfológico o
sintáctico las unidades se vuelven bisilábicas, es entonces que se da el proceso de síncopa.
Nos dice que una misma palabra puede ser nombre, adjetivo o verbo " d e acuerdo al
lugar que ocupe en la oración- y son indeclinables. El sustantivo y el adjetivo no se
distinguen uno del otro, para hacerlo hay que anteponer al sustantivo la partícula "na" y
al adjetivo la partícula "ma"; lo mismo opera para los pronombres.
Los verbos son monosilábicos, excepto en el modo imperativo que es cuando se torna
bisilábico. Se conjugan en modo indicativo e imperativo agregando partículas que
denotan tiempo y persona; la partícula de persona es la misma para el singular y el plural
42
43
44
Ibid, p. 3 I . Ibid., p. 74. lbid., p. 84.
(se distingue por el pronombre). Los nombres pueden convertirse en verbos y, por lo
tanto, conjugarse45.
Cita a Nebrija como la gramática a la que han recurrido varios autores que estudian las
lenguas americanas para, a su vez, proponer una gramática de estas lenguas; es decir,
estos autores fuerzan a las lenguas para que encajen en el modelo gramatical latino.
En general hemos hecho un recuento a grandes rasgos de la obra sobre el Othomí de
Náxera; algunas consideraciones pertinentes serían:
Cuando se refiere a tonos, realmente está hablando de modos de articulación.
Hace un exagerado énfasis en la monosilabilidad de la lengua y en su carácter tonal
para asemejarla al chino.
Aun cuando habla de que las palabras cambian su función de acuerdo a la posición
que tengan dentro de la oración, no es posible asumir que tenga real conciencia de este
proceso sintáctico.
Un paso importante es tratar de deslindarse de los modelos de las gramáticas latinas
para el estudio de las lenguas americanas o de otro origen.
4. CONTEXTO TEORICO: LA GRAMATICA COMPARATIVA
Es de fundamental importancia para comprender la obra de Don Francisco Pimentel,
ubicar el contexto teórico en el que se desenvolvió y en el cual vio la luz su obra.
Con anterioridad se mencionó que Don Francisco Pimentel nació en 1832 y murió en
1893, por lo que su vida se desarrolla toda durante el siglo XIX. Reconoce como
influencias directas de su obra la ya mencionadas en el apartado anterior, pero a nivel
mundial, tanto a finales del siglo XVIII como principios del siglo XIX, se gesta l a llamada
Gramática Comparativa que viene a ser un pilar determinante de su trabajo lingüístico.
En este momento, el paradigma vigente es el de la teoría evolucionista de Carlos Darwin.
Aunque esta teoría se circunscribe inicialmente a las ciencias naturales, como es común
en la transición del conocimiento, permea a las demás ciencias hasta que llega a ser un
paradigma generalizado.
En su obra principal, El origen de las especies por seleccidn mttrunl, Darwin expone con una
maestría singular los datos recabados en su viaje por diferentes partes del mundo. En esta
travesía conoció un número muy basto de especies que de alguna forma estaban
emparentadas unas con otras, aún cuando habitaran en continentes o tierras muy
distantes entre sí.
Poco a poco, los datos que fue recabando y los conocimientos que poseía, así como las
cavilaciones que sobre el tema había venido realizando, le permitieron proponer una
teoría de la evolución de las especies por selección natural. Es decir, que las especies
animales y vegetales que pueblan el mundo fueron cambiando de acuerdo a las
necesidades que el entorno en que se desenvolvían se los exigió. Bajo esta posición
teórica, las especies que conocemos en la actualidad son el resultado de la mutación de
organismos emparentados en su origen de forma muy cercana, pero adaptados a su
medio.
En su libro, Darwin explica de manera gráfica la forma en cómo las especies pudieron ir
evolucionando y dando lugar a un número mayor de ellas. Este esquema va por
consiguiente en aumento, de tal forma que de las especies originarias A, B, C, D... se
tienen posteriormente las especies terminales a”, bl, c11, cln ..., siendo el resultado un árbol
genea lóg i~o~~ .
Lo sorprendente para nosotros y el tema que nos ocupa es que, buscando dar mayor
claridad a su propuesta, el naturalista hace una analogía con la evolución de las lenguas:
Vale la pena explicar esta opinión acerca de la clasificacidrz de los seres orgcinicos siruie‘ndonos del caso de los lenguajes que se llablnn en el mundo. S i posez/irnrrros u n cirbol genenlógico cornpleto de la Hunrnnidad, la disposición, la ordenacicin, por linajes de las razas del llonrbre nos procuraría la mejor clasificación de esos diversos lenguajes; y s i adenrcis inclu?/iranros todos los lenguajes extinguidos, y todos los dialectos intermedios que fileron Ienfanzente altertindose, esa disposición que IziciCvanzos sería la lírzicn posible. AZLTL así, bien pudiera ocurrir que algzín lenguaje nruy antiguo se 1d7iese alterado poco y Inrbiera (lado nncirlliento a nlgzín lenguaje nuevo, e n tanto que otros idiomas -debirlo a la expansión 11 al subsiguiente aislamiento y a los estados de civilización de varias razas rfescendidns de lina connín-, se alteraron bastante dando lugar a nruclzos lenglwjes y dialectos m e u o s . Los diuersos grados de diferencia en los lengulrjes del misnro tronco tendrían que representarse por grupos subordinados a grupos; p r o la disposición nuís apropiarfn, acaso la lírzica posible, seguiría siendo la gendógica, el linaje, el origen, en una palabra; y esto sería l o riguromrwzte natural, porque enlazaría todos los lenguajes, los extirzgrfirfos I/ los ~nodernos, por nredin de las afi’nidades nrtis intimas y nos daría lafiliaciórz y el origen de carla irfiorna.J7
Nada nos garantiza que los lingüistas de la época hayan leído estas precisas notas, pero
seguramente recibieron la influencia de l a visión de mundo que impuso el desarrollo de
la historia natural.
46
47 Darwin, Carlos. El origen de las especiespov ¡a seleccih natzlr.al. Tomo primero, p. 176. Darwin, op. cit. Tomo segundo, pp. 1.59-160.
Es muy entendible, pues, que dentro del estudio de las lenguas se tendiera a encontrar
también los orígenes y las analogías. Así, se emprende la búsqueda y se da inicio a lo que
posteriormente conoceríamos como GRAMÁTICA o LINGÜÍSTICA COMPARATIVA.
Para Tusón48, existen tres antecedentes para la lingüística del siglo XIX: las incipientes
clasificaciones de las lenguas conocidas, la tarea realizada por los compiladores de textos
en diversas lenguas y los ensayos de diversos autores sobre los orígenes del lenguaje.
En cuanto a LAS INCIPIENTES CLASIFICACIONES DE LAS LENGUAS encontramos a dos
autores, representantes de las tesis poligenética y monogenética, respectivamente: J.J.
Escalígero y Leibniz. El primero agrupa las lenguas europeas en once familias o lenguas
matrices que no tienen que ver entre sí (tesis poligenética). El segundo defiende la tesis
del origen común de los pueblos y de una lengua básica primitiva; sin embargo, sus
afirmaciones sobre las relaciones entre las lenguas son defectuosas, en parte porque
fuerza el parentesco.
Una vez que se han dado los grandes descubrimientos geográficos y con ello se crea la
necesidad de los comerciantes y misioneros para entrar en contacto con las culturas
recién descubiertas, surgen LOS COMPILADORES DE TEXTOS de diversas Ienguas. Las
compilaciones más destacadas de la época son el C n i d o p de Zns lelzglras de las naciones
conocidm, compuesta por Lorenzo Hervás y Panduro; en esta obra se da noticia de unas
trescientas lenguas de Europa, América y Asia. Otra importante obra es el Mithridates de
J. Chr. Adelung, que contiene referencias de unas 500 lenguas; en la mayoría de los casos
se incluye el texto del "Padrenuestro" como ilustraci6n. Pero acaso la obra magna de esta
época sea el Vocabulario comparado de las lenguas de todo el mundo, compuesto por S.
Pallas, la cual recogía una lista de doscientas ochenta JJ cinco palabras en doscientas
48 Tusón, Jesús. Aproxinlacidn u tu Historia de la Lingiiistica, pp. I1 -77
En 10 que tiene que ver con Los ENSAYOS SOBRE LOS ORÍGENES DEL LENGUAJE, Tusón cita a
autores como Condillac, Rousseau y Herder, aunque todos ellos son, más que lingüistas,
filósofos y ensayistas que abordan en sus trabajos algunos aspectos del lenguaje. Su
método es especulativo y se centran en indagar el problema de los orígenes del lenguaje:
qué llevo a hablar a los seres humanos, cuál fue la estructura primitiva y cómo
evolucionaron las lenguas. Lo que debe destacarse es que trabajos de este tipo prepararon
el terreno para que la preocupación de los orígenes del lenguaje se orientase por vías más
sólidas al descubrirse la lengua sánscrita.
Por otra parte, el evento que vino a revolucionar el estudio de las lenguas fue el
"descubrimiento" del sánscrito49. Aún cuando la lengua sánscrita va se conocía desde el
siglo XVI gracias a algunos viajeros y misioneros que habIaban de una lengua antigua de
la India, e incluso se habían hecho algunos planteamientos para explicar las semejanzas
de esta lengua con las lenguas europeas, no fue sino hasta que W. Jones publicó un
artículo en la revista Asiatic Researches (1786) cuando este suceso causó impacto en los
estudiosos del lenguaje. A continuación citamos las palabras centrales del artículo de
Jones que pueden considerarse como el inicio de las investigaciones que marcarían el
tono de los trabajos lingiiísticos a lo largo del siglo XIX:
La lengtra sánscrita, sea ctral fLwe s u antigiiedad, posee z~l ln estrrrctr~ra acinlirable. Es más perfecta que el griego, nibs rica que el latín y rnn's refirzadairznmfe exqllisita rp le arlrbas. Con ellas tiene una afinidad tal, tanto en lo que se refiere a las raíces verl7nles calm por l o que afaiie a las fornlns
gran~aticales, que no l m podido originarse accide~ztalnlente. Hasta tal punto es f k r t e la nfinidad, que ningzin Flólogo podría exalrrirrar las tres lenguas sin pensar q11e proceden de LLIIO ftrente conlzín que, acaso, ya no existe. Hay, adenla's, una razón selnejante, arrnqrre I Z O tan co~zcluyente, para suponer que tanto el gótico COIIZO el ciltico, mezclados con otra lengrra 1 n r ~ y distinta, t i e l m idkntico origen que el srinscrito. También el antigzro persa podría ser asociado a la Inislnn f a n ~ i l i a ~ ~ ) .
Veamos algunos ejemplos de las semejanzas léxicas que pudieron observar los
investigadores del siglo XIX:
a) Parentesco: SANSCRITO m a t h p i t h blzmtnr
b) Numerales: SANSCRITO e l d d m , d v n ~ r
catvarfllz plinca
tYhy7ljl
LATIN nzater pnter fvnter
LATIN Unus, a u111 duo, m, o tres, tvia qLrtrttuov quinque
sris sex saptlí septem asta, nstnu octo nriva novem drisa decem
"madre" "padre" "hermano"
,I uno" "dos" "tres" "cuatro" "cinco" "seis" "siete" "ocho"
"diez"
II nueve"
Ahora bien, podría argumentarse que a nivel léxico las semejanzas se dan por el contacto
de una lengua con otra, pero es difícil creer que pudieran afectarse por esta causa
palabras primitivas como las de parentesco o los numerales. Para reforzar la exposición
Tusón muestra también un ejemplo de indole morfológica, en el cual se pueden observar
igualmente las correspondencias:
Verbo ser presente SANSCRITO de indicativo risnli
risi
50 lbid., p. 79.
LATIN S11171
es
/ I soy" "eres"
n’sti small s tha shnti
est
estis sunt
SLl l l l l l S
Declinación SANSCRITO LATIN Nominal atma rosa
atman rosll atmanant rosnnz a t m m n s rosne atnzflne Yosm ntmmzfls YOSfl
atnzmn ntnznni
“es”
”sois” ” son”
I / somos’’
Nom. voc . Ac . Gen. Dat. Ab1 . Inst. Loc.
En estos ejemplos vemos de manera contundente la semejanza del sistema de una lengua
con otra y el porqué del impacto que produjo el descubrimiento del sánscrito para los
investigadores del siglo pasado. Con los trabajos comparativos pudieron estudiarse un
gran número de lenguas y plantearse la existencia de un tronco común al que se llamó
indoeuropeo.
Los autores considerados como pioneros de la llamada Gramática comparativa, son los
siguientes.
4.1 FRIEDRICH VON SCHLEGEL
Es imposible no citar a un autor, Friedrich von Schlegel, que si bien no es considerado
como fundador del método comparativo, fue el primer investigador que dio a conocer el
sánscrito a través de una obra de carácter propiamente lingüístico entre los eruditos de
Europa. Con su obra Ubev die Sprnche t m d Weislzeif der Ilzdiev (1808)51 se da pie a la
comparación de las lenguas románicas y el sánscrito.
51 Malmberg, op. cit., p. 6.
El comparativismo de este momento centra su atención en las letras y no en los sonidos
como se había venido haciendo hasta entonces; Scldegel no está de acuerdo con las %;,
"sutilezas etimológicas" de siglos anteriores, rechaza toda regla de alteración o de 9 , '
transposición, y no acepta más que las concordancias visibles de letras. Toma de los
hindúes l a noción de "raíz" y basa en ella la justificación de la primacía que otorga a las Q
lenguas flexivas52. Sin embargo, Scldegel se pierde al atribuir a las lenguas indoeuropeas
un carácter preponderante en su clasificación de las lenguas; afirma que las raíces
caracterizan a las lenguas flexivas como perfectas (indoeuropeas) y a las lenguas no
flexivas las considera imperfectas con respecto a las primeras. Esta visión es muy
indoeuropeocéntrica, o incluso germanocéntrica, porque para Schlegel el germano es el
idioma más cercano al sánscrito.
4.2 RASMUK RASK
El primer exponente del método comparativo fue el danés Rasmuk Rask, quién realizó
"como trabajo de tesis en la Universidad de Copenhague- una obra sobre el origine del
antiguo noruego: Undersogelse om det g n d c Izoudiske d e r . i s lmdske sprogs oprivzdelse.
En este trabajo Rask no solamente sienta las bases de la fonktica y la morfología
comparadas, sino que establece los fundamentos del método comparativo estricto.53 Sus
estudios se centraron esencialmente en los parentescos de estructura y parentescos
tipológicos54; siguiendo un mtjtodo muy estricto, revelaban importantes analogías para el
estudio comparativo de las lenguas europeas. Sin embargo, por desconocer el sánscrito,
no fue posible lograr una mayor universalidad de sus conceptos.
52
53
54
Mounin, op. cit., pp. 160- 16 l . Malmberg, op. cit., p. 7. Mounin, op. cit., p. 176.
. , ,.~ ~, ~ , " " , , x , ," I ,. .
Aunque es pionero en ello, Rasmuk Rask tampoco puede ser considerado el fundador de
la gramática comparativa55. Las causas para no concederle este sitio fueron que al escribir
en danés su obra fue mínimamente conocida en el resto de Europa; la traducción que de
su obra se hizo fue tardía y su difusión, por ende, fue atrasada también. Si a ello
sumamos que su vida fue corta, podemos concluir que no hubo tiempo para él.
4.3 FRANZ BOPP
Franz Bopp fue propiamente el fundador de la gramAtica comparativa de las lenguas
europeas. El mundo en que ven la luz los trabajos de Bopp tiene los ojos puestos en el
oriente; los europeos están sorprendidos por la filosofía de los pueblos del oriente y del
oriente medio y, tratando de comprender su visión de mundo, escudrifian lasfilosofias mús
arcaicas con la esperanza de encontrar en ellas revelaciones mrís satisfactorias sobre los orígenes
del espíritu humano ... [ y en este afán] el estudio de la lengua (IS m a seruidllrlzbre ineuitable para
acceder al pensamiento religioso5h.
Para entonces, Bopp es enviado a la India a realizar algunos estudios lingiiísticos; es así
como su atención se centra en el sánscrito -lengua sagrada de l a India. Primeramente,
trata de encontrar elementos para demostrar que esta es la lengua madre original, pero
posteriormente busca incesantenzente IZ traués del sinscrito el origen m i s r m del leng~~aje57.
En 1816, publica Uber das ColzjugationssystelIz der Smskrispraclze, ilz Vergleiclzung w i t j e n e m
der grieclzischen, latiniscllcrz, persisclzerr zrnd ge1wzaniscIvtZ s p d z e , en donde confrontaba el
sánscrito con las lenguas de Europa. En 1833, publica Vergleichzde G r n ~ m z d i k , obra en la
cual trabajó la comparación del zendo, del lituano y del antiguo eslavoss.
55
56
57
58
lbid., p. 174. lbbid, p. 177. Ibid, p. 1 SO. Leroy, Maurice. Las grandes corriet1~e.s de la litlgiiísticu, pp. 34-35.
*.~,~."'*~~. , I L . __,, .
4.4 JACOB GRIMM
El sabio alemán Jacob Grimm tal vez debería ser considerado el verdadero fundador del
metodo histórico-comparativo por su Deufsclze Gvnn7ntik59 I ya que realizó investigaciones
detalladas sobre la historia fonética de las hablas germánicas; al resultado de este estudio
se le conoce como la ”Ley de Grimm”.
Grimm interpreta las nuevas correspondencias genkticas regulares como resultado de un
cambio, y considera que las correspondencias descubiertas entre las consonantes
oclusivas de los lenguajes germánicos y las de otros idiomas europeos, es consecuencia
de un corrimiento o “mutación fonética”“).
Aun cuando estos procesos ya habían sido indicados por Rask, el de Grimm es un
descubrimiento importante, pues es el primer modelo de las leyes fonéticas sobre las
cuales descansa l a lingüística histórica61 .
4.4 AUGUST SCHLEICHER
August Scldeicher introdujo en la lingüística, con una clara influencia de l a teoría
darwiniana, la visión de considerar a las lenguas como organismos naturales que crecen,
se desarrollan, envejecen y mueren. Bajo esta visión naturalista, trati, de definir las leyes
lingüísticas con todo el rigor que caracteriza a las leyes físicas o químicas, e igualmente
trató de explicar su evolución62.
Como un gran número de investigadores del siglo XIX, Schleicher tenía como objetivos:
a) Determinar las relaciones entre las diferentes lenguas de la familia indoeuroyea.
b) Formular un método de clasificación de las lenguas del mundo.
~
59
60
61
Malmberg, op. cit., p. 7. Ibid., p. 8 . Leroy, op. cit., p. 36.
62 Ibid., p. 39.
Es famosa la forma de árbol genealógico que expuso para explicar la fragmentación del
indoeuropeo: suponía que la lengua primitiva se habría escindido sucesivamente en dos
lenguas, una de las cuales se habría dividido en dos ramas, germhnico y baltoeslavo, y
cada una de estas ramas igualmente se habría dividido dando lugar a las lenguas
atestiguadas en la época, los diferentes dialectos germánicos, baltos y eslavos. Por otra
parte, la otra rama que salía del tronco indoeuropeo que se llamaba ario-greco-italo-
céltica se subdividía en ario (del cual provienen el iranio y el hindú) y en greco-italo-
céltico, del cual, a su vez, han brotado por una parte el italo-céltico, cuyas dos ramas de la
época histórica son el ithlico y el céltico, por otra el griego; etcéterab3.
El método que utilizó consistía en suponer la existencia, entre el indoeuropeo común y
las lenguas atestiguadas, de una serie de etapas que constituyen unidades linguisticas
intermedias. Se basaba en criterios internos, propiamente lingiiísticos, a saber: la
estructura morfológica de las lenguas64.
Bajo este método, Schleicher determinó la existencia de tres clases de lenguas: aislantes,
aglutinantes y flexivas; proponía que antes de llegar a ser flexivo, un lenguaje debería
haber pasado por un período aislante y otro aglutinante.
No obstante, hoy día sabemos que la idea de una evoluci6n de los tipos de estructura en
los sentidos aislante -+ nglufinante -+ f lexivo no tiene un valor universal, ya que existen
muchos contraejemplos65.
Como iniciamos diciendo en este apartado, los cambios fundamentales del pensamiento
científico natural durante el siglo XIX se reflejaron en l a investigaci6n linguistica. Pero,
antes de concluir la exposición, hagamos un acercamiento a lo que Saussure opinaba de la
gramática comparativa: ... esa escuela que tu710 el indiscutible nlérito de abrir un cnl~zpo nuevo y
fecundo no ha llegado a constituir la 71erdadera ciencia lingiiística. Nunc17 se ha preocupado por
aislar la naturaleza de SZL objeto de estudio66. Para Saussure la Gramhtica comparativa estuvo
errada debido a que nunca se preguntó el para qué de las comparaciones ni qué
significaban las relaciones que iba descubriendo, sobre todo porque consideraban a la
lengua como un cuarto reino de la Naturaleza.
Fue hasta 1870 cuando los investigadores se dieron cuenta que la comparación no era
más que un método para reconstruir los hechos. Poco después, en 1875, con la obra del
americano Whitney, La 71ida dcl lenguaje, y con la formacicm de la escuela alemana de los
Junggrrrmmntiker que se trató de dar un fundamento científico a los métodos de la
lingüística y poner a esta disciplina en el nivel de las ciencias naturalesG7. Gracias a ellos no
se siguió viendo la lengua 2/72 organismo q m se desayrollo por s í IIZ~SIIIO, sino 21n producto del
espíritu colectivo de los grupos lingiiísticos6S .
Después de este breve recorrido por los inicios de la gramhtica comparativa, es
indiscutible que el trabajo de Don Francisco Pimentel esth influido profundamente por
ésta. Pero aún cuando éI estaba consiente de que debía imprimir a su obra todo el rigor
del método comparativo, no desliga la filología de otros campos del conocimiento, como
son: la historia, la filosofía, la literatura, etcétera.
Es, no obstante, admirable ver como se encontraba dentro de la dinámica del
conocimiento universal, ya que lo que para Tusón son los antecedentes de la gramática
66
67
68
Saussure, op. cit., p. 27. Malmberg, op. cit., p. 13. Saussure, op. cit., p. 29.
generativa, son también las obras que Pimentel considera fundamentales en el desarrollo
de la lingüística o filología comparativa "como él la llama.
Es de admirarse la gran dedicación y erudicción de Don Francisco Pimentel, pero
también es justo reconocer que aún le faltaba madurar algunos elementos propiamente
lingiiísticos para lograr un estudio más productivo de las lenguas como sistemas.
BIBLIOGRAFIA
Adelung, Johann Christoph. Mithridntes order nllgenuinc Sprnclzenjmde, Georg Olms, Reimpr., Berlín, 1970.
Buffon, Georges Lous Lecrerc. Discwso sobre el estilo, Tr. por Manuel G. Revilla, Tipográfica Económica, México, 1911.
Darwin, Charles. El origen de Ins especies por In seleccidlz m t u m l , Torrros 1 y 11, Ed. Nacional, México, 1979.
Hervás y Panduro, Lorenzo, Catdogo de Ins lenguas conocitlns, Instituto de Investigaciones Antropológicas UNAM, Reimpr., México, 1979.
Leroy, Maurice. Lns grnndes corrientes de la lilzgiiisticn. F.C.E:., 2a. Ed. 2a. Reimpr., México, 1985.
Malmberg, Bertil. Los nlleuos crzminos de In Iingiiistica, Siglo XXI, México, 1989
Mounin, Georges. Histovin de In lingiiisticn, Ed. Gredos, 5a. reimpr., Madrid, 1989.
Náxera, Manuel de San Juan Crisóstomo. Disertncidlz sobre ln lengua ot1zor~i, Imprenta El Aguila, México, 1845.
Pimentel, Francisco, Conde de Heras. Czrndro conrpnrnti710 de Ins lenguns irzdigelzns de México, Tomo Primero, Imprenta Andrade y Escalante, México, 1862.
Pimentel, Francisco, Conde de Heras. 0~7rns corlzpletns, Econ6mica, 1903-1904.
Saussure, Ferdinand de. Ctrrso de lingiiisticn geneval, Fontamara, México, loa. Ed., México, 1996.
Sosa, Francisco de P. Vida y Escritos de Don Frnncisco Pirrrerztel. Estudio p e s t o como noticia prelinzinar alfielztc de sus obras corqdcfns, México, Económica, 1903.
Tusón, Jesús. Aproxirrzncid~z a In historia de In Zirzgiiisticn, Ed. Teide, Barcelona.