Trabajo de Castellano II
Transcript of Trabajo de Castellano II
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
INDICE
1.- TEXTO ARGUMENTATIVO
1.2 Estructura de texto argumentativo
1.2.1.- ESTRUCTURA DEL TEXTO
1.3.- Clases de texto
1.3.1.-TEXTOS ESCRITOS
- por su modalidad- por su objetivo comunicativo
1.3.2.-TEXTO DESCRIPTIVO.-
.4.- TEXTO 1EXPOSITIVO
-. Las características principales de los textos expositivos son:
-. Funciones de un texto expositivo
-. Cómo se organiza la información en un texto expositivo?
1.5-. TEXTO ARGUMENTATIVO
-. Estructura monologada:
-. Estructura dialogada:
1.5.1 TIPOS:
-. Argumentos racionales:
-. Argumentos de hecho:
-. Argumentos de ejemplificación:
-. Argumentos de autoridad:
-. Argumentos que apelan a los sentimientos.
1.5.2-. PROCEDIMIENTOS DISCURSIVOS
-. La definición.
-. La enumeración acumulativa.-
1.5.3.- LA ENUMERACIÓN ACUMULATIVA
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
-. La ejemplificación.-
-. La interrogación.-
1.6.- TEXTO DESCRIPTIVO
1.6.1 POR SU TEMA
-. Ejemplo de texto argumentativo
2.- MEMORANDUN
2.1-.ESTRUCTURA DEL MEMORANDUN
-. Área de Difusión
-. Facultad para firmar memorandos
2.2.-PARTES DEL MEMORANDO
-. Redacción del texto
-. Exposición:
2.3-. ESTRUCTURA DE MEMORANDUN
2.4.-CLASES DE MEMORANDO
-. Memorando simple
-. Memorando múltiple
-. Ejemplo de memorándum más utilizado
3.- EL INFORME
-. Área de difusión
-. Facultad para firmar informe
3.1.- PARTES DEL INFORME
3.2.- ESTRUCTURA DE INFORME
-. Tabla Para redactar la introducción deberán cumplirse las siguientes recomendaciones: a de contenido
3.2.1.- DESCRIPCIÓN DEL PROBLEMA:
-. Manera de trabajo
-. Resultados:
-. Dificultades:
-. Conclusión:
3.3.- CLASES DE INFORME
3.3.1-. INFORME TECNICO
3.3.2-. INFORME ORDINARIO
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
3.3.2.- INFORME ORDINARIO:
-. Ejemplo de un informe:
4.- CARTA NOTARIAL
4.1-. IMPORTANCIA DEL INSTRUMENTO PÚBLICO NOTARIAL
4.2.- FINES DEL INSTRUMENTO PÚBLICO (Giménez Arnau)
4.3.- CLASIFICACIÓN DE LOS DOCUMENTOS NOTARIALES
4.4.-INSTRUMENTO PÚBLICO PROTOCOLAR
-. Definición del instrumento público protocolar
4.5.- IMPORTANCIA DEL INSTRUMENTO PÚBLICO PROTOCOLAR
4.6.- CARACTERÍSTICAS DEL INSTRUMENTO PÚBLICO PROTOCOLAR
4.7 ESTRUCTURA DE CARTA NOTARIAL
-. Ejemplo de carta notarial
5.- EXTRANJERISMO
-. En el Diccionario panhispánico de dudas se han aplicado los siguientes criterios generales
-. Lengua
5.1.- LAS CLASES DE PALABRAS
-. Recomendaciones de estilo en la escritura de extranjerismos
-. Clasificación por su origen.
-. Clasificación por su forma
5.2.-EXOTISMO Y XENISMO
-. Algunos de los extranjerismos más usados
-. Ejemplo de extranjerismo
5.3.- INCORRECCIONES IDIOMÁTICAS
-. Redundancia
-. Repetición
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
-. Barbarismo
-. Arcaísmos
-. Cacofonía
-. Queísmo
-. Dequeísmo
-. Vulgarismo
-. Neologismo
-. Metaplasmo
-. Gerundismo
-. Ambigüedad
-. Discordancia
-. Impropiedad
-. Solecismo
-. Cultismo
-. Ultracorrección o hipercorrección
6.- LEÍSMO:
6.1.- CLASES DE LEISMO
-. Laísmo
-. Loísmo
6.2- TIPOS DE LEÍSMO
-. Artículo principal: Leísmo deferente
-. Norma académica para el uso culto y literario -. Comentario
7.- BARBARISMO
-. Ejemplos de barbarismos
-. Ejemplos de expresiones que pasan por barbarismos son
-. Barbarismo:
-. Corrección de algunos barbarismos:
-. Ejemplos:
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
Dedicatoria
Dedico este trabajo a mi familia y a la vez a los
Catedráticos De la Universidad A las Peruanas
1.- TEXTO ARGUMENTATIVO
El texto argumentativo expresar opiniones o rebatirlas con el fin de persuadir a
un receptor. La finalidad del autor puede ser probar o demostrar una idea (o
tesis), refutar la contraria o bien persuadir o disuadir al receptor sobre
determinados comportamientos, hechos o ideas.
La argumentación, por importante que sea, no suele darse en estado puro, suele
combinarse con la exposición. Mientras la exposición se limita a mostrar, la
argumentación intenta demostrar, convencer o cambiar ideas. Por ello, en un
texto argumentativo además de la función apelativa presente en el desarrollo de
los argumentos, aparece la función referencial, en la parte en la que se expone la
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
tesis. El texto argumentativo posee una organización estructural particular y sus
propiedades difieren de otros tipos de textos. En toda conducta argumentativa
hay, además de un mecanismo lógico racional, un mecanismo de persuasión
La argumentación se utiliza en una amplia variedad de textos, especialmente en
los científicos, filosóficos, en el ensayo, en la oratoria política y judicial, en los
textos periodísticos de opinión y en algunos mensajes publicitarios. En la lengua
oral, además de aparecer con frecuencia en la conversación cotidiana (aunque
con poco rigor), es la forma dominante en los debates, coloquios o mesas
redondas.
1.2.- Estructura de texto argumentativo
1.2.1.- Estructura del Texto
El texto presentará una estructura orgánica, es decir, que estará constituido por
partes relacionadas de tal modo que no pueda eliminarse una sin destruir la
totalidad. De forma general podemos considerar como partes constitutivas del
texto: el enunciado y el párrafo. Aunque también algunos textos podrán
descomponerse en otras unidades como capítulos, escenas, cuadros,. Pero no es
un hecho general.
El párrafo es una unidad de significado, porque desarrolla una idea completa y
distinta de las de los demás párrafos. Pero además es también una unidad visual
porque los párrafos se separan entre sí mediante los signos de puntuación. Así
mismo el párrafo en la oral viene determinado por un amplio descenso de la
entonación seguido de una pausa. El contenido del párrafo se organiza de la
siguiente manera:
Núcleo obligatorio, compuesto por un centro o idea-clave y por unos
elementos opcionales que sirven para fijar las circunstancias de la idea
central.
Elementos marginales que desarrollan la idea central.
Las funciones que puede desempeñar el párrafo dentro del texto general pueden
resumirse en tres:
Introducción a la totalidad del texto o presentación de una nueva idea.
Transición entre dos partes del texto: se recoge lo tratado y se anuncia
aquello de lo que se va a tratar.
Conclusión, tanto del texto completo, como de una parte de él.
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
- En el texto - Al ser no solo la sumatoria de oraciones o párrafos – es
indispensable que existan otras condiciones, como su carácter comunicativo e
interactivo, poseer una estructura y cumplir una función específica.
Las características de texto que se pueden señalar son las siguientes:
1. Es comunicativo en el sentido de que es un producto lingüístico,
que tiene como función comunicar ideas, sentimientos y significados
en general.
2. Comunicativo Es interactivo porque se produce en un marco o
contexto social para con seguir un efecto.
3. Interactivo Un texto posee una estructura porque articula forma y
contenidos de manera organizada y lógica, utilizando para ello las
relaciones morfosintácticas y los criterios semánticos de la lengua.
4. Posee una estructura
5. Cumple una función
Finalmente, cumple una función que parte de la intención comunicativa o
propósito.
1.3.- CLASES DE TEXTO
Su sintaxis es menos estructurada: empleo de oraciones incompletas,
poco uso de la subordinación y de la voz pasiva.
Las relaciones entre los enunciados se suelen establecer por
subordinación.
Repetición de estructuras sintácticas.
Es corriente el uso de palabras comodín y de muletillas.
1.3.1.-TEXTOS ESCRITOS
Sintaxis más elaborada.
Abundan los conectores entre oraciones que estructuran mejor los
contenidos.
Varían con frecuencia de estructura sintáctica.
Se tiende a evitar las palabras comodín y no se deben emplear muletillas.
- POR SU OBJETIVO COMUNICATIVO
Dependiendo de la finalidad que persiga cada texto, podemos encontrarnos con
un tipo diferente, aunque siempre serán posibles los textos híbridos:
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
a. Textos informativos: aportan datos de algún hecho y fenómeno natural o
social, (textos periodísticos, científicos o humanísticos).
b. Textos prescriptivos: Ordenan o determinan algo (jurídico, administrativo
o legislativo).
c. Textos persuasivos: Inducen con razones a creer o a hacer algo
(propagandísticos, publicitarios, ensayísticos).
d. Textos estéticos: Crean un mundo de ficción (literarios: líricos, narrativos
o dramáticos).
- POR SU MODALIDAD
Los textos pueden presentar cuatro modalidades que pueden combinarse entre
sí:
1.3.2.-TEXTO DESCRIPTIVO.-
Se trata de una forma de representar lo individual y concreto, objetos o espacios
fijos, cuyas cualidades se nombran sin que exista necesariamente un orden
predeterminado.
a. Consiste en la representación verbal real de un objeto, persona, paisaje,
animal, emoción, y prácticamente todo lo que pueda ser puesto en
palabras.
b. Este tipo de texto pretende que el lector obtenga una imagen exacta de
c. la realidad que estamos transmitiendo en palabras, una especie de
d. “pintura verbal”.
e. Es muy importante diferenciar dos tipos de descripción: la técnica y la
f. literaria. Entre ambos hay muchas diferencias:
g. - En la descripción técnica es fundamental que la objetividad siempre
sea respetada para que la información no sea distorsionada por algún
punto de vista u opinión. El lenguaje que se utilizará es frío, con
palabras técnicas que sólo apuntan a explicar una característica de lo
que se intenta representar.
h. - En la descripción literaria se da lo opuesto, primando la subjetividad
del autor y el uso de palabras con la búsqueda agregada de generar una
estética agradable. Importante también, es aclarar que la realidad que
nos describe el escritor puede haber salido de su imaginación, y ser
perfectamente un texto descriptivo, dado que, al fin y al cabo, se trata
de una realidad: la suya.
i. Una característica esencial, que se aplica en ambos tipos de
descripciones, es que se trata de textos atemporales. Esto significa que
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
lo que describimos, al momento de hacerlo, no se mueve en el tiempo
sino que lo detenemos unos instantes para hablar de él como un todo
estático.
j. El proceso de descripción se divide en tres etapas. La fase final es
k. presentar lo que se definió en las primeras dos. La primera, entonces,
l. consiste en observar la realidad, analizando detenidamente todos los
detalles que podamos reconocer para luego, en la segunda etapa,
podamos ordenar esa información. Haremos esto para que el texto pueda
ser interpretado con claridad, organizando el texto de una manera lógica
(de lo más importante a lo menos importante o viceversa; de lo general a
lo particular o viceversa; de la forma al contenido o viceversa).
1.4.- TEXTO EXPOSITIVO
puede centrarse en la descripción de un fenómeno, por medio de la definición,
caracterización enumeración, ejemplificación o comparación; en el desarrollo de
una idea, por medio de la secuencia, proceso, relación de componentes,
inducción o deducción; y en el análisis de un problema, por medio de la
clasificación o analogía. Entre los textos expositivos podemos ubicar algunos
tipos de ensayos, textos pedagógicos, didácticos y científicos, artículos, reseñas
e informes.
La palabra exponer remite, básicamente, a la idea de explicar algo o hablar de
algo para que los demás lo conozcan. El texto que cumple este objetivo se
denomina texto expositivo.
Se utiliza para explicar un tema de estudio, para informar a alguien de nuestras
ideas, para dar una noticia... Y también son textos expositivos los tratados
científicos y técnicos, los libros didácticos, los manuales de instrucciones, y todos
aquellos textos cuya finalidad consiste en informar sobre conceptos, sobre
hechos o sobre la manera como se realiza un proceso. Claridad, orden y
objetividad son las principales características de los textos expositivos:
.Un tema preciso, claramente identificado y delimitado.
Una estructura, es decir, una forma de organizar la información que se Presenta
en el texto.
Un propósito establecido previamente por el emisor e interpretado
Posteriormente por el receptor.
El emisor puede ser individual o colectivo; también puede ser particular o
institucional A veces, el receptor es un grupo de personas con características
definidas, sin embargo, los textos han de estar adaptados a la naturaleza y nivel
de conocimientos de los receptores.
Las fuentes pueden ser una o varias dependiendo del tema.
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
Este tipo de texto es conocido como informativo en el ámbito escolar. La función
primordial es la de transmitir información pero no se limita simplemente a
proporcionar datos sino que además agrega explicaciones, describe con
ejemplos y analogías.
Está presente en: · Todas las ciencias, tanto en las físico-matemáticas y las
biológicas como en las sociales, ya que el objetivo central de la ciencia es
proporcionar explicaciones a los fenómenos característicos de cada uno de sus
dominios. · En las asignaturas del área físico- matemática la forma característica
que adopta la explicación es la demostración.
El contacto con esta clase de textos es entonces constante en la escuela desde
Nivel Inicial hasta el final de la escolaridad pero a pesar de ello, los alumnos
demuestran serias dificultades para comprenderlos.
LAS CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES DE LOS TEXTOS EXPOSITIVOS SON:
-. Predominan las oraciones enunciativas se utiliza la tercera persona los verbos
de las ideas principales se conjugan en Modo Indicativo
.- El registro es formal · se emplean gran cantidad de términos técnicos o
científicos no se utilizan expresiones subjetivas
FUNCIONES DE UN TEXTO EXPOSITIVO
a.- es informativo, porque presenta datos o información sobre hechos, Fechas,
personajes, teorías, etc.;
b.- es explicativo, porque la información que brinda incorpora especificaciones o
explicaciones significativas sobre los datos que aporta;
c.- Es directivo, porque funciona como guía de la lectura, presentando claves
explícitas (introducciones, títulos, subtítulos, resúmenes) a lo largo del texto.
Estas claves permiten diferenciar las ideas o conceptos fundamentales de los
que no lo son.
¿CÓMO SE ORGANIZA LA INFORMACIÓN EN UN TEXTO EXPOSITIVO?
La información en este tipo de textos no se presenta siempre del mismo modo
sino que observaremos distintas formas de organización discursiva, a saber:
1) Descripción: consiste en la agrupación de ideas por mera asociación,
2) Seriación: presenta componentes organizativos referidos a un Determinado
orden o gradación
3) Causalidad: expone las razones o fundamentos por lo cuales se Produce la
sucesión de ideas
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
4) Problema – solución: presenta primero una incógnita, luego datos pertinentes
y finalmente brinda posibles soluciones
5) Comparación u oposición: presenta semejanzas o diferencias entre
Elementos diversos, por ejemplo:
En todo texto expositivo es fundamental la presencia de los conectores lógicos.
Este tipo de conectores indican la organización estructura del texto. ¿Cuáles son
los más frecuentes?
Para la seriación además, después, también, asimismo, por añadidura, primero,
el que sigue, etc.
Para la causalidad entonces, por lo tanto, por eso, por consiguiente, así que,
porque, con el fin de, etc.
Para estructura problema/ solución del mismo modo, similarmente, semejante a,
etc. Pero, a pesar de, sin embargo, al contrario, por otra parte, si bien, etc.
Algunas pautas didácticas
El objetivo de la lectura de un texto expositivo es ampliar los conocimientos que
se tienen sobre un tema, por lo que la lectura debe ser lenta y reflexiva.
Recomendamos volver sobre cada párrafo, interrogarse sobre lo que se lee y
establecer relaciones con los conocimientos previos que poseamos.
Acostumbremos a seguir los siguientes pasos:
1. leer con detenimiento cada párrafo
2. reconocer las ideas principales de cada párrafo (se pueden señalar en el texto
y realizar acotaciones marginales que sinteticen la idea de ese párrafo)
3. conectar las ideas entre sí permitiendo de este modo la progresión temática
4. Organizar jerárquicamente las ideas
5. Reconocer la trama que conecta las ideas principales entre sí
6. Identificar el tema del texto
Desarrollaremos estrategias de comprensión lectora diversas de acuerdo al tipo
de texto que abordamos. En el caso del texto expositivo podemos reorganizar la
información por medio de cuadros sinópticos, mapas conceptuales líneas de
tiempo, de acuerdo a la trama que tenga el texto expositivo.
Los textos expositivos de trama narrativa suelen desarrollar procesos históricos o
procesos naturales. Para estos textos es apropiado desarrollar una línea de
tiempo o un esquema que grafique una secuencia de pasos.
Los textos expositivos con trama descriptiva son aquellos textos clasificatorios,
que organizan la información en clases y subclases. Este tipo de trama es muy
común en la escuela
1.5.- TEXTO INFORMATIVO
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
Es aquel que cumple una función referencial. Su principal objetivo es informar,
incluyendo comentarios aclaratorios, incorporando explicaciones y utilizando
claves explícitas (Título, subtítulos, alusiones).
El texto informativo es aquel escrito que da a conocer objetivamente la realidad
y como ocurrieron los hechos centrándose en transmitir algún conocimiento.
-. Este tipo de texto se caracteriza por un uso denotativo del lenguaje, que
admite un solo significado, evitando las expresiones afectivas, emotivas y
estéticas.
-. La objetividad es fundamental como actitud narrativa, manteniendo la
-. Divulgación de la información como intención principal del texto.
-. Siempre debe estar presente la coherencia y la cohesión, es decir, el texto
debe mostrarse con lógica y consecuencia con lo planteado, recordando la
correcta relación entre las palabras.
-. En cuanto a funciones del lenguaje, en estos textos predomina la función
referencial.
-. Este texto posee una estructura organizativa simple de introducción breve -
desarrollo razonablemente largo - conclusión breve.
-. Si se tienen en cuenta los puntos anteriores se pueden desarrollar diversos
textos como: noticias, reportajes, artículos de enciclopedia, biografías,
monografías científicas, convocatorias, anuncios, avisos publicitarios, informes y
revistas etc.
-. Narración.-Representación de acontecimientos que se desarrollan en el tiempo
y se presentan con un orden lógico y cronológico. En ocasiones, ese orden se
altera deliberadamente con finalidad estética.
-. Argumentación.- Se trataría de aquellos textos que aportan pruebas para
intentar convencer de un determinado punto de vista o para afirmar la validez de
una opinión. En este texto se busca adhesión del lector a la tesis, y para ello se
utilizan la sustentación y la demostración.
1.5-. TEXTO ARGUMENTATIVO
El texto argumentativo suele organizar el contenido en tres apartados:
introducción, desarrollo o cuerpo argumentativo, y conclusión. la introducción
suele partir de una breve exposición (llamada “introducción o encuadre”) en la
que el argumentador intenta captar la atención del destinatario y despertar en
él una actitud favorable. A la introducción le sigue la tesis, que es la idea en
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
torno a la cual se reflexiona. Puede estar constituida por una sola idea o por un
conjunto de ellas.
El desarrollo. Los elementos que forman el cuerpo argumentativo se denominan
pruebas, inferencias o argumentos y sirven para apoyar la tesis o refutarla.
Según la situación comunicativa, se distingue entre:
Estructura monologada: La voz de un solo sujeto organiza la totalidad del
texto argumentativo. Es el caso del investigador que valora el éxito de un
descubrimiento en una conferencia.
Estructura dialogada: El planteamiento, la refutación o la justificación y la
conclusión se desarrollan a lo largo de réplicas sucesivas. Es el caso de los
debates en los que es fácil que surjan la controversia, la emisión de juicios
pasionales, las descalificaciones y las ironías. Según el orden de los
componentes, se distinguen varios modos de razonamiento:
.- La deducción.- (o estructura analítica) se inicia con la tesis y acaba en la
conclusión.
.- La inducción (o estructura sintética) sigue el procedimiento inverso, es decir,
la tesis se expone al final, después de los argumentos. Los argumentos
empleados pueden ser a su vez de distintos
1.5.1 Tipos:
Argumentos racionales: Se basan en ideas y verdades admitidas y aceptadas
por el conjunto de la sociedad.
Argumentos de hecho: Se basan en pruebas comprobables.
Argumentos de ejemplificación: Se basan en ejemplos concretos.
Argumentos de autoridad: Se basan en la opinión de una persona de
reconocido prestigio.
Argumentos que apelan a los sentimientos. Con estos argumentos se
pretende halagar, despertar compasión, ternura, odio…
La conclusión. Es la parte final y contiene un resumen de lo expuesto (la tesis y
los principales argumentos).
1.5.2-. PROCEDIMIENTOS DISCURSIVOS
Se trata de procedimientos que no son exclusivos de la argumentación antes
bien son compartidos por otros modos de organización textual, como la
exposición. Destacan:
La definición. .- En la argumentación se emplea para explicar el significado de
conceptos. En ocasiones, se utiliza para demostrar los conocimientos que tiene el
argumentador.
La comparación -. (O analogía) sirve para ilustrar y hacer más comprensible lo
explicado. Muchas veces sirve para acercar ciertos conceptos al lector común. La
Cita s son reproducciones de enunciados emitidos por expertos. Tienen el
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
objetivo de dar autenticidad al contenido. Las citas se emplean como
argumentos de autoridad.
1.5.3.- LA ENUMERACIÓN ACUMULATIVA
Consiste en aportar varios argumentos en serie. Cumple una función
intensificadora.
La ejemplificación.- se basa en aportar ejemplos concretos para apoyar la
tesis. Los ejemplos pueden ser el resultado de la experiencia individual.
La interrogación.- se emplea con fines diversos: provocar, poner en duda un
argumento, comprobar los conocimientos del receptor…
1.6.- TEXTO DESCRIPTIVO
*Este artículo es una reproducción simplificada de varias publicaciones
electrónicas
Consultadas y cuyos autores no conozco, reitero que no es de mi autoría y que
se esta
Utilizando con fines exclusivamente educativos.
Existen diversos modos de presentar la argumentación, entre los cuales
podemos citar los siguientes:
Determinación de proposiciones verosímiles, es decir que las
preposiciones que se usan sean creíbles, o que carezcan de falsedad.
Aseguramiento de las de la legitimidad de la argumentación, es decir, que
el carácter de veracidad de las proposiciones esté determinado por su
concordancia con el contenido de conclusiones de investigaciones
reconocidas o de observaciones llevadas a cabo en experiencias rigurosas y
sistemáticas.
Confrontación de los diversos sentidos en que las preposiciones dadas se
pueden presentar, para validarlas, por la estabilidad que muestren, o por el
contrario, invalidarlas, por la ambigüedad o contradicción que revelen
Respaldo de la argumentación en fundamentos y pruebas y no en
especulaciones o divagaciones.
Tres de las formas de estructurar los textos argumentativos son las siguientes:
Planeamiento de un problema, formulación de una hipótesis ( a veces se
omite esta formulación) alrededor del problema planteado, desarrollo de
argumentos y Conclusión
Presentación de una tesis, opinión o hecho que se desea argumentar,
desarrollo de argumentos y conclusión
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
Combinación de las dos anteriores, es decir, planteamiento de un
problema y formulación de una hipótesis (en ocasiones se omite esta
formulación, presentación alternativa de diversas tesis y argumentos, como
propuestas de solución al problema, para finalmente plantear la conclusión.
-. Dramático: escrito cuya finalidad es convertirse en espectáculo y ser
representado ante un público. En él se recogen los diálogos que deben ejecutar
los actores y las acotaciones que sirven para organizar la puesta en escena. Por
lo común, en las acotaciones aparecen detallados el tono y ritmo de los
parlamentos, los gestos y movimientos de quienes componen el reparto, la
estructura espacio-temporal de la pieza, las cualidades y modificaciones del
decorado, el vestuario, el maquillaje, los efectos sonoros y la iluminación.
1.6.1 POR SU TEMA
a. Su objetivo es dar a conocer acontecimientos de interés general por su
repercusión en la vida política, económica y social. Tanto nacional como
mundial, y que son representados en forma de noticias, crónicas o
reportajes.
b. Periodísticos Estos pueden ser afiches ( carteles), anuncios, vallas
(cubiertas de madera y paneles metálicos donde se colocan anuncios)
c. Publicitarios Su objetivo es informar sobre los adelantos, investigaciones,
hallazgos y descubrimientos de alguna de las ramas de la ciencia.
d. Científico-tecnológicos Humorísticos
Estos proporcionan entretenimiento y placer estético al lector, y están
redactados en diferentes niveles de expresión de acuerdo a la edad y cultura de
las personas a quienes van dirigidas, utilizando desde el lenguaje literario, hasta
en absolutamente coloquial. Son textos humanísticos: las novelas, cuentos, obras
de teatro, ensayos, poesías, revistas de historietas, entre otras.ñññ
Ejemplo de Texto Argumentativo
Hamas y la "promoción de la democracia" Noam Chomsky
Hamas gano combinando una fuerte resistencia contra la ocupación militar con la
creación de organizaciones sociales de base y de servicio a los pobres, una
plataforma y una práctica que probablemente haría ganar votos en cualquier
lugar. La victoria electoral de Hama es ominosa pero comprensible, a la luz de
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
los acontecimientos. Es enteramente justo describir a Hamas como
fundamentalista, extremista y violentista, y como una seria amenaza a la paz y a
un acuerdo políticamente justo. Sin embargo, es útil recordar que en aspectos
importantes, Hamas no es tan extremista como otros. Por ejemplo, declara que
estará de acuerdo con una tregua con Israel sobre la base de la frontera
reconocida a nivel internacional antes de la guerra arabe-israeli de junio de l967.
La posición de Washington hacia las elecciones en Palestina ha sido coherente.
Las elecciones fueron postergadas hasta la muerte de Yasser Arafat, que fue
recibida como una oportunidad para la realización de la "visión" de Bush sobre
un eventual Estado palestino democratizo, que es una pálido y vago reflejo del
consenso internacional sobre una acuerdo de dos entidades estatales en la zona,
que Estados Unidos viene bloqueando desde hace 30 años....
El compromiso formal de Hamas de "destruir Israel" lo pone a la par con Estados
Unidos e Israel, que prometieron por mucho tiempo que no habría ningún
"Estado palestino adicional" (aparte de Jordania", hasta que ambas naciones
aflojaron parcialmente su posición, para aceptar un mini Estado constituido por
los fragmentos que queden después que Israel se apropie de todas las partes de
Palestina que desea....Simplemente como conjetura, imagine el lector una
inversión de las circunstancias: que Hamas permitiese a los israelies vivir en
cantones desparramados e invariables, virtualmente separados unos de otros, y
en alguna pequeña parte de Jerusalén, mientras los palestinos construyen
enormes asentamientos y proyectos de infraestructura para apoderarse de las
tierras y los recursos de Israel, Y que, además Hamas acepte llamar a esos
fragmentos "un Estado". Si se hicieran propuestas para esta empobrecida
"categoría de Estado", nosotros nos sentiríamos, con razón, horrorizados. Pero
con ese tipo de propuestas, la posición de Hamas seria esencialmente igual a la
de Estados Unidos e Israel. Publicado en La Nación (Chile) Distribuido por The
New York Times Syndicate
En el texto argumentativo, el autor plantea una hipótesis o toma una posición
frente a un determinado tema (como en este caso frente a la política de Bush) y
la mantiene a lo largo del texto, reforzando su opinión por medio del desarrollo
de sus ideas, ejemplos, etc. Mediante la argumentación, el emisor pretende
influir sobre su destinatario y lograr la aprobación y/o adhesión del receptor a la
idea que postula. Este tipo de texto tiene también como característica un
carácter dialogo: un dialogo con el pensamiento del otro para transformar su
opinión.
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
2.- MEMORANDUN
(Memorando = Cosa que debe tenerse en memoria) La palabra "memorándum"
es un cultismo reciente que nos llega del latín. Significa "algo que hay que
recordarse". Se refiere a una nota escrita, menos formal que una carta. Es aquel
escrito que se usa para intercambiar información entre diferentes departamentos
de una empresa, con el propósito de dar a conocer alguna recomendación,
indicación, instrucción, disposición, etc. Generalmente este tipo de escrito
contiene las siguientes partes: * El nombre de la persona a quien va dirigido. * El
nombre del remitente. * La fecha. * El asunto. * El texto. * Y la firma del
remitente.
Es un documento de comunicación donde la autoridad superior hace alguna
advertencia, da órdenes y también rememora hechos que se deben tener en
cuenta.
Es un documento simplificado de uso muy difundido en los organismos
dependientes del estado y en las entidades del sector privado. Es flexible y
práctico, breve y directo.
Se difunde en todos los niveles o escalones de la administración. Los
documentos más usados en la administración pública son el oficio y el
memorando. Hay instituciones que incluso han delimitado el área de difusión de
estos documentos: emplean el oficio para su comunicación externa y el
memorando para su comunicación interna. Lo mismo que muchas empresas,
usan la carta para lo primero, y el memorando, para lo segundo.
Memorándum refiere a aquel informe en el cual se expone determinada cuestión
la cual deberá ser tenida en cuenta llegado el momento de tratar el asunto o
cuestión con la cual está relacionado. Aunque también, en vez del formato de
informe, el memorándum puede ser un cuaderno o anotador destinado a tales
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
efectos en el cual un individuo o empresa apuntará todas aquellas cuestiones
que sean imprescindibles de recordar.
Por otra parte y en un contexto diplomático, se llamará memorándum a aquella
comunicación a través de la cual se recapitulan hechos y razones que deberán
ser tenidas en cuenta en los asuntos más importantes que forman parte de la
agenda de la delegación diplomática en cuestión. Casi siempre los
memorándums de este tipo no son firmados por nadie. También, un
memorándum puede ser aquella nota que se envía por mano a una persona que
pertenece a la misma oficina, dependencia, institución, e incluso a resguardo
bancario, con el objetivo de comunicarle determinado asunto. Si bien el término
correcto es el de memorándum tal como lo hemos estado utilizando y
mencionando nosotros, resulta muy común y frecuente que la gente cambie a
esta por la palabra memorando y la use en nombre de memorándum. La palabra
memorando es en realidad una derivación del plural del vocablo original,
memorando. Asimismo, el término memorándum es muy utilizado como
sinónimo de oficio. En este sentido, se trata de un documento o comunicación
escrita de carácter oficial o protocolo, siendo su principal función la de relacionar
a los órganos administrativos de mayor jerarquía.
El memorándum de este tipo se utiliza para comunicar consultas, disposiciones,
órdenes e informes. También puede cumplir las funciones de invitación,
felicitación, colaboración y agradecimiento, entre otras variantes.
2.1-.ESTRUCTURA DEL MEMORANDUN
Su estructura básica está compuesta por los siguientes elementos:
membrete, numeración, asunto, referencia y cuerpo.
Área de Difusión
El memorando es un documento de carácter interno, porque solamente se
difunde dentro de una institución o empresa.Establece comunicación entre todos
los trabajadores de una institución o empresa, al margen de su nivel o jerarquía,
por la aplicación de los principios de simplificación administrativa y
racionalización de recursos. Por ejemplo, entre el gerente y su secretaria, y
viceversa; entre el director de un colegio y un profesor de aula, y viceversa o
entre gerentes o jefes del mismo nivel.
Facultad para firmar memorandos
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
La tienen todos los servidores o miembros de una institución o empresa, sin
distinción alguna.
2.2.-PARTES DEL MEMORANDO
El memorando tiene las siguientes partes obligatorias:
1. Lugar y fecha
2. Código
3. Destinatario
4. Asunto
5. Cuerpo
6. Despedida o antefirma
7. Firma y pos firma
8. "con copia"
9. Pie de página.
Y las siguientes complementarias:
Membrete
Nombre del año
Referencia
Sello
Anexo
Redacción del texto
El texto del memorando comprende dos secciones:
Fórmula de apertura: que viene a ser una frase directa, concisa con la que se
inicia la redacción del texto del memorando. Por ejemplo, la frase "sírvase..."
"Sírvase comunicar a esta dirección el record de... “Existen muchas formulas de
apertura. Los memorandos dirigidos al subalterno generalmente empiezan la
redacción del texto con las formulas: "sírvase..." (Como en el caso anterior) y
"comunico a Ud...." como en el siguiente:
"Comunico a Ud. que esta jefatura ha visto por conveniente disponer..."
Mientras que los memorandos que se envían al superior o a servidores del mismo
nivel, comienzan con las frases:
"Por el presente..."
"Por el presente, me dirijo a Ud. a fin de solicitarle permiso..."
"Me dirijo a Ud. ..."
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
"Me dirijo a Ud. con el objeto de comunicarle... "
Exposición: que se desarrolla el asunto que motiva el memorando en forma
breve, precisa y directa, sin eufemismos ni rodeos.
IMPORTANTE:
El texto del memorando no tiene "párrafo de cierre"
2.3-. ESTRUCTURA DE MEMORANDUN
El Memorando tiene la siguiente estructura:
1.- Membrete (es el nombre de la empresa y algunos datos como la dirección,
teléfonos, fax, e-mail, etc.)
2.- La palabra MEMORANDUM (en mayúscula, centrada en la hoja)
3.- El número de orden (va en la misma línea que el anterior, aquí se indica el
número correlativo del documento)
4.- Fecha (se indica con números)
5.- Preposición De (aquí se ubica el cargo de quien emite la comunicación)
6.- Preposición A (se colócale cargo del receptor o destinatario de la
comunicación)
7.- Referencia o materia (se pueden abreviar como “Ref” o “Mat”, se indica en
pocas palabras o resumidamente el contenido de la comunicación)
8.- Texto (es el mensaje en si que debe ser breve y preciso)
9.- Frase de salutación o despedida (debe ser corta y cordial)
10.-firma
2.4.-CLASES DE MEMORANDO
Diferenciamos dos clases de memorando: Simple y Múltiple
Memorando simple
Se utiliza para comunicar disposiciones; remitir, pedir o transcribir documentos;
dar a conocer la realización de actividades o la ejecución de tareas y, en general,
para informar asuntos diversos de trabajo a un solo destinatario.
Características
Comparte las mismas características con el oficio simple, pero con la diferencia
que en el código lleva la palabra "memorando" como nombre del documento.
Memorando múltiple
Se usa para hacer conocer disposiciones o cualquier otra información, en forma
simultánea, a varios destinatarios.
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
Características
Tiene las mismas características que posee el oficio múltiple, con la diferencia
que emplea "memorando múltiple" como nombre del documento. En algunas
entidades lo conocen como el nombre de "memorando circular".
Se caracteriza por su brevedad. Se envía de una autoridad determinada a un
subordinado, o entre puestos del mismo nivel, para “recordar” alguna tarea
pactada en forma verbal o escrita.
Nota informal. Rasgos que distinguen a la carta y al oficio.
Destinatario y firmante:
De: ______________
Para: _____________
Fecha.
Contenido.
Firma.
Referencias finales (iníciales de firma y mecanografía, “con copia para” si las
hay).
Ejemplo de memorándum más utilizado:
Perú, D. F. a ___ de ______ de _____.
Ejemplo de memorándum .con, s. a. de c. v.
Av. Vía Memorando 45,
Col. Memorándum
Del. Benito Juárez,
Perú, D. F. C. P. 03900
Memorándum
Para: Mauricio del Moral , Director
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
General
De: Luz María Durán
Asunto: Reunión de Ventas
El área de ventas llevará a cabo su reunión mensual el día 22 de Abril del 2008.
En la reunión se discutirán los temas referentes al incremento de ventas que se
ha alcanzado en el último trimestre.
Es muy importante contar con su presencia.
Saludos a UD.
Atentamente
Luz María Durán
Gerente Ventas
Otro ejemplo de memorándum:
Peru, D. F. a ___ de ______ de _____.
Lic. Carlos Salvatierra Montano
Gerente de Relaciones Industriales
Presente
Le comunico que durante el período del 10 al 31 de marzo próximo, se deberá
revisar el Contrato Colectivo de Trabajo con los integrantes del Comité Ejecutivo
de la Sección XXIV del Sindicato de Trabajadores de la República Mexicana, por
lo que, deberá tener contemplado las estrategias de incremento de sueldo y
prestaciones, previa consulta con el suscrito.
Atentamente
El Gerente de Planta Suroeste
Ing. Armando Astudillo Ruiz
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
3.- EL INFORME
Es un documento por el cual se hace conocer el avance o la culminación de
acciones encomendadas o la ocurrencia de hechos considerado de interés La
autoridad puede pedir que personas particulares informes sobres sus hechos o
situaciones que conocen y que considere útiles para esclarecer para solucionar
problemas. El informe tiene carácter de declaración jurada, quiere decir que la
persona que informe debe informa la verdad de lo contrario podrá ser
sancionado administrativo y penalmente. Según los casos el informe puede ser
breve o pormenorizado por lo tanto, de extensión variable, pudiendo abarca
incluso varias páginas. Así mismo puede ser elaborado y firmado por más de una
persona e ir acompañada de cuadros, fotografías, videos, grabaciones,
testimonios, declaraciones, resúmenes, disquete, separatas, facturas, recibos, u
otros documentos. Para sustentar la información que se proporciona. El informe
es utilizado por trabajadores del sector público y privado y se redacta en papel
A4.
Es un documento que se utiliza para dar a conocer el resultado de algún trabajo.
El texto del documento lleva capítulos, apartados, conceptos específicos o
simplemente el nombre de cada' información que se esté efectuando. En muchas
ocasiones quien solicita el informe proporciona un formato especial.
Área de difusión
El informe es un documento que se difunde solamente dentro de una institución
u empresa. Relaciona al subordinado con su superior y al jefe de una
dependencia con otro de su mismo nivel.
Facultad para firmar informe
Los servidores que no desempeñan cargos para dirigirse a sus jefes inmediatos.
Los que ocupan cargos para que se comunique con sus superiores y con los de
igual jerarquía.
3.1.- PARTES DEL INFORME
1. Lugar y remitente
2. Nº de informe
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
3. Remitente
4. Destinatario
5. Motivo
6. Cuerpo
7. Conclusión
8. Despedida
9. Firma
3.2.- ESTRUCTURA DE INFORME
La portada Es la parte inicial del informe de investigación, ésta está compuesta
por los siguientes elementos que van centrados en la página:
1. Nombre de la institución, facultad y departamento.
2. Logo de la Institución.
3. Título del informe de investigación.
4. Nombre de autores en orden alfabético. Primero apellidos y luego nombres.
5. Nombre de la asignatura, ciclo y año.
6. Nombre del asesor(es) de contenido.
7. Nombre del asesor de metodología.
8. Nombres de los miembros del comité evaluador.
9. Lugar y fecha de presentación.
Tabla de contenido
Es la segunda página del informe Brinda una lista de las diferentes partes del
informe Permite conocer la organización general del trabajo Presenta los títulos y
subtítulos con indicación de la página respectiva en la que aparecen
Desarrollo
Es necesario no olvidar la idea central del informe. Es la parte más extensa del
informe. El informe se puede subdividir en capítulos, secciones o temas, debe ser
una unidad sistemática; pero, cada división del tema debe ser natural. La
información debe organizarse de tal modo que se muestre como un todo a lo
largo del texto. Es en esta parte donde se desarrollan los análisis y surgen
paulatinamente los hallazgos que servirán de base para formular las
conclusiones.
Introducción
Es la comunicación inicial que permite (sin necesidad de explicar) penetrar a
detalles incentivadores, creando un ambiente de familiaridad y confianza entre el
autor del escrito y la persona lectora. Además de ser incentivadora, la
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
introducción presenta el tema de investigación, los propósitos esenciales y datos
generales del contenido estructural del escrito, es decir una breve descripción
capitular.
Para redactar la introducción deberán cumplirse las siguientes
recomendaciones:
a. Redactarla al finalizar el ordenamiento y clasificación de todos los datos, es
decir, cuando se ha terminado todo el trabajo.
INFORME Nº 156 – (institución que la emite de ser posible)
(ESTRUCTURA DE INFORME)
Para:
(A quien va dirigido el informe, que cargo ocupa y en que institución)
De:
(De quien procede el informe, que cargo ocupa y en que institución)
Asunto del Informe:
(Resume brevemente el motivo del informe)
Fecha:
(Fechad e emisión)
3.2.1.- DESCRIPCIÓN DEL PROBLEMA:
(Describe el problema que el trabajo realizado a querido solucionar o tratar)
Manera de trabajo:
(Describe si es que se usó alguna metodología para trabajar, o explica el
procedimiento que se planifico y también lo ocurrido realmente, para su
realización)
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
Resultados:
(Que resultado concreto, se alcanzaron según lo planificado, y también describe
los resultados no esperados que felizmente se dieron producto del proceso de
trabajo)
Dificultades:
(Describe los problemas suscitados, o inconvenientes que dificultaron la
realización del trabajo)
Conclusión:
(Mi visión general del trabajo realizado, resaltando algún aspecto positivo y/o
negativo con el que debería ser recordado este trabajo)
Siendo todo cuanto puedo informar, con mis consideraciones de aprecio personal
a su persona, quedo de usted.
Atte.
---------------------------------------
(Persona que emite el informe)
3.3.- CLASES DE INFORME
Existen diferentes criterios para clasificar los informes. Por ejemplo: en PNP los
divide en administrativos y policiales en base al asunto que trata. Nosotros,
tentativamente, lo clasificamos en ordinario, extraordinario y técnicos teniendo
en cuenta las personas que las emplea, la rigidez que observa en su redacción y
regularidad que se presentan:
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
3.3.1.- Informe ordinario:
Usos:
Lo usa los que desempeña cargos para informar a sus superiores sobre el avance
de acciones programadas, sirve para evaluar el desarrollo de acciones previstas,
porque proporciona información sobre el avance de periodos determinados en
las que se ejecuta dichas acciones.
Además constituye un verdadero documentos de trabajo por esto su información
debe ser fría, objetiva e imparcial.
Características:
Es regular y rígido.
Puede ser diario, semanal, mensual, quincenal, bimestral, trimestral,
semestral, y otros.
Su remisión es obligatoria.
Por lo general es enumerado.
La mayoría lleva titulo y es enviado con oficio o memorando de remisión.
Hay dependencia que usa formulario de acuerdo con la información que
reporta.
Informe Extraordinario.-
Usos:
El informe extraordinario lo usan los que desempeñan cargos, los responsables o
miembros de comisiones (tenga o no responsabilidad directiva) o cualquier otro
servidor para comunicar a sus superiores asuntos diversos de trabajo.
Características.-
Es irregular y flexible, es decir, nos e fijan periodos estrictos para su
remisión y normas rígidas para su redacción.
Los miembros extraordinarios se envían:
o A pedido de la autoridad,
o Cuando necesario comunicar sobre el avance o culminación de una
tarea encomendada, haya o no petición de la superioridad, y
o Si se presentan casos imprevistos de interés.
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
Pueden ser numerados o no. La numeración de los informes
extraordinarios e obligatorios solo si el remitente desempeña cargo
administrativos.
Son enviados directamente, sin oficio ni memorando de revisión.
No llevan titulo.
Observaciones
Los informes que presentan los servidores que no desempeña cargos
administrativos no llevan numeración ni siglas, los mismos que los
memorando que remiten.
Los informes ordinarios y extraordinarios llevan en el código la sola
denominación de "Informe".
3.3.2.- Informe técnico
Usos:
El informe técnico lo usan los especialistas para informar sobre acciones
ejecutadas en el cumplimiento de la emisión.
Se redacta solamente cuando lo solicita la autoridad.
Es un documento instructivo. Ilustra, suministra elementos de juicio, orienta
acciones o solucionan problemas u hechos delicados que requieren
conocimientos especializados.
Es un instrumento valioso para la toma de decisiones.
Características:
El código lleva "informe técnico" como nombre de documento.
Uso obligatoriamente "referencia"
Es numerado
El que firma lo hace con su respectivo sello de colegiatura.
Subtítulos del texto del informe técnico:
Introducción.- Que específica el motivo o las razones que impulsa la
redacción del informe.
Antecedentes.- Que ofrece una breve historia de cómo se suscitan los
actos.
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
Análisis.- Examinan minuciosamente los hechos, en base antecedentes,
argumentos, pruebas, cargos y descargos y disposiciones legales.
Conclusiones.- Que contiene la deducción lógica del análisis que realiza,
relación directo a hechos e ideas expuestas. En las conclusiones todo aquello
que fluye se presenta y expresa en forma directa.
Recomendaciones.- Que sugiere posible soluciones con relación al asunto
tratado. La autoridad es libre de tomar en cuenta en la toma decisiones
Ejemplo de un informe:
-. Informe de consejo
De conformidad con el Artículo 6o. de los Estatutos del Consejo de
Administración de la Cía. de Telecomunicaciones, S.A., con fecha 16 de
julio de , se llevó a cabo la Junta de Consejo 18, con la asistencia de 22
Accionistas y el Secretario de Actas y Acuerdos, concretándose los
siguientes Acuerdos por unanimidad:
1.- A partir del lo. De enero del año próximo se incrementará el capital
social de la empresa en $11,000,000.00 (ONCE MILLONES DE PESOS
M.N.), para la construcción de una nueva planta de componentes
electrónicos en San Juan del Río, Oro., con una aportación de
$500,000.00 por cada uno de los 22 accionistas presentes.
2.- La Planta ubicada en Lagos de Moreno, Jal., no cuenta con insumos
secundarios producidos en la zona para la manufactura de aparatos de
telefonía celular, teniéndose que comprar y trasladar desde el Distrito
Federal, lo cual ha incrementado el costo de fabricación, motivo por lo
que, se acuerda el cierre de estas instalaciones para trasladarlas en un
plazo no mayor de tres años a Naucalpan, Edo. De México, cuyo costo
será estudiado y analizado por las Gerencias de Producción y de Finanzas
para ser presentado a este Consejo en la próxima junta del lo. De
septiembre próximo.
La junta se dio por terminada a las 20:00 horas del mismo día, habiendo
firmado todos los asistentes el acta correspondiente.
España, Madrid., a 18 de julio de 2010.
EL SECRETARIO DE ACTAS Y ACUERDOS
LIC. PATRICIO ZUÑIGA BARRAGAN
4.- CARTA NOTARIAL
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
La Carta Notarial le permite Comunicar o Exigir algo, en forma oficial certificada,
a una persona o empresa La notificación la realiza el Notario Público competente,
quien emite un comprobante oficial con fecha y hora de la entrega. También le
permite Comunicar o Exigir algo, en forma oficial certificada, a una persona o
empresa en Perú. La notificación la realiza el Notario
4.1.- Importancia del instrumento público notarial
La importancia del instrumento público notarial recae en el valor jurídico del
instrumento notarial, en los efectos que éste produce, y en la seguridad jurídica
que brinda.
El artículo 24° de la Ley señala que los instrumentos públicos notariales
otorgados con arreglo a ley producen fe respecto a la realización del acto jurídico
y de los hechos y circunstancias que el Notario presencie.
El instrumento público prueba fehacientemente o produce fe respecto de la
realidad del acto que contiene. No puede ser objetado como falso y goza de la
certidumbre de la data entre los otorgantes y frente a terceros. Tiene fecha
cierta ergaomnes.
Como veremos más adelante, existen dos clases de instrumentos públicos
notariales. Los protocolares y los extra protocolares. Ambos de suma
importancia.
En el caso de los instrumentos públicos protocolares, la matriz que conserva el
Notario es de indudable utilidad para los otorgantes y para toda persona que
requiera seguridad jurídica respecto al hecho o acto jurídico celebrado.
Asimismo, en los instrumentos públicos protocolares, el Notario está obligado a
calificar jurídicamente el acto. Esto quiere decir que el Notario somete al acto
que se pretende formalizar, a un test de legalidad; esto es, examina si éste
cumple con las exigencias legales del tipo jurídico que se pretende llevar a cabo,
lo cual supone necesariamente la identificación del tipo legal. Esta calificación es
la evaluación de los elementos e identificación del acto entre los distintos tipos
legales que componen el ordenamiento jurídico. De esta manera, el Notario
cumple con velar por la legalidad de los actos en los que participa dando fe.
En los instrumentos públicos extra protocolares, el Notario también debe de
cuidar de la legalidad del acto que contiene. Puede suceder que el instrumento
privado sea objetado como falso, aun cuando se encuentre refrendado con firma
legalizada, puesto que la legalización de la firma no acredita la autenticidad del
contenido del instrumento. Si por alguna razón, el N otario no pudiera identificar
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
o filtrar la ilegalidad, o determinar si el acto en el que participa no es auténtico o
no cumple con los recaudos legales que exige el ordenamiento, esta
circunstancia no genera responsabilidad para el mismo. La razón es simple; al no
ser el autor del instrumento, y no tener que protocolizarlos, el Notario participa
en el continente del acto pero sin involucrarse profesionalmente en el contenido.
Esto ocurre por ejemplo, en las certificaciones de firmas, legalizaciones de libros
o entrega de cartas notariales.
No obstante, si bien es verdad que en los actos extra protocolares en los que
participa el Notario, en rigor, no realiza una calificación, esto no quiere decir que
se desentienda de su obligación de preservar la legalidad de los actos en los que
participa.
Al respecto, Walter GUTIÉRREZ CAMACHO señala en este sentido que cuando se
requiere el concurso del Notario público para actos notariales extra protocolares,
como la realización de una junta general de accionistas, remates, licitaciones o
cualquier otro acto, el Notario sólo da fe de veracidad en el sentido que se han
realizado estos actos sino que también deja constancia que se han llevado a
cabo con arreglo a la ley.
4.2.- FINES DEL INSTRUMENTO PÚBLICO (Giménez Arnau)
La intervención notarial caracteriza al instrumento. Documento es pues, el objeto
o materia en que consta, por escrito una expresión del pensamiento y también el
pensamiento expresado por escrito (Prieto Castro). En la terminología de
Carnelutti, es documento es una cosa que sirve para representar otra.
El documento que emana de los mismos interesados, por sí solos o con ayuda de
peritos, juristas, técnicos, es el documento privado. Otras veces el documento no
lo hacen los interesados, sino un funcionario público, es el documento público.
Cuando el documento es La autorizado por un notario y va destinado desde su
creación a formar parte del archivo de documentos análogos (semejantes a
otros), custodiados por aquel (protocolo), se llama instrumento público.
Los Fines del instrumento, se dan según sean instrumentos generales, auténticos
o públicos, veamos:
1.- Instrumento en general.- Es el documento que puede probar con más o
menos fuerza la verdad de un hecho.
2.- Instrumento auténtico.- Es el documento que hace fe por sí misma y no
requiere para su validez de ningún otro adminículo (lo que sirve de ayuda).
3.- Instrumento público.- Cuya finalidad es asegurar la propiedad y perpetuar los
hechos que por su naturaleza conviene queden consignados para el porvenir.
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
VÁSQUEZ CAMPOS, considera la función notarial, que se identifica con el registro
jurídico como una de las dos ramas en que se divide el poder legitimador, este
registro jurídico puede llenar tres fines: a) social: arbitrar medios de
conocimiento dé relaciones jurídicas.- b) jurídico-sustantivo: asegurar el respeto
a tales relaciones.- c) jurídico-adjetivo: facilitar la prueba.
4.3.- CLASIFICACIÓN DE LOS DOCUMENTOS NOTARIALES
La clasificación más común es la adoptada por la legislación peruana, es decir la
de clasificar los instrumentos públicos notariales en protocolares y extra
protocolares. De tal forma se regula que son instrumentos públicos protocolares
las escrituras públicas y demás actas que el notario incorpora al protocolo
notarial; que debe conservar y expedir los traslados que la ley determina; es por
ello que el artículo 23 de la Ley del Notariado Peruana establece, que: «Son
instrumentos públicos notariales los que el notario, por mandato de la Ley o a
solicitud de parte, extienda o autorice en ejercicio de su función, dentro de los
límites de su competencia y con las formalidades de ley». Esta es pues una de
las más simples clasificaciones de los documentos notariales, pues más adelante
veremos otras más trabajadas desde el punto doctrinal.
Está claro que son instrumentos públicos extra protocolares las actas y demás
certificaciones notariales que se refieren a actos, hechos o circunstancias que
presencie o le conste al notario por razón de su función.
4.4.-INSTRUMENTO PÚBLICO PROTOCOLAR
Definición del instrumento público protocolar
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
El artículo 25° de la Ley señala que son instrumentos públicos protocolares las
escrituras públicas y demás actas que el Notario incorpora a su protocolo
notarial. El Notario deberá conservar los documentos originales y expedir los
traslados que la ley determina.
Respecto a la distinción entre escrituras públicas y actas, Núñez Lagos advierte
que las escrituras tienen por contenido una declaración de voluntad, un negocio
jurídico, mientras que las actas recogen un mero hecho que típicamente no es
declaración de voluntad.
Más adelante, cuando definamos a los Instrumentos Públicos Extra protocolares,
desarrollaremos con más amplitud lo relacionado a las actas.
4.5.- IMPORTANCIA DEL INSTRUMENTO PÚBLICO PROTOCOLAR
Además de lo manifestado con relación a la importancia de los Instrumentos
Públicos en general, cabe resaltar de manera especial la importancia probatoria
de los Instrumentos Públicos Protocolares, como medio que sirve para asegurar
la eficacia de los efectos jurídicos del hecho, acto o negocio jurídico que
contienen.
Constituyen los medios de prueba más eficaces ante cualquier circunstancia,
más aún ante procesos judiciales, arbitrales o de conciliación, en los cuales los
instrumentos públicos protocolares ostentan un valor probatorio pleno.
El valor probatorio de un instrumento notarial es pleno según la totalidad de las
leyes procesales, pero este valor está asistido de una presunción juris tantum, o
sea que admite prueba en contrario.
La matriz que conserva el Notario es de indudable utilidad para los otorgantes y
para toda persona que requiera seguridad jurídica respecto al hecho o acto
jurídico celebrado.
Recordemos que en los instrumentos públicos protocolares el N otario está
obligado a calificar jurídicamente el acto. Esto quiere decir que el Notario somete
el acto que se pretende formalizar a un test de legalidad; esto es, que examina si
éste cumple con las exigencias legales del tipo jurídico que contiene. Esta
calificación es la evaluación de los elementos e identificación del acto entre los
distintos tipos legales que componen el ordenamiento jurídico. De esta manera,
el N otario cumple con velar por la legalidad de los actos en los que participa
dando fe.
Con relación a la importancia del instrumento público protocolar, Roberto
BLANQUER UBEROS señala, por ejemplo, que la Escritura Pública es vehículo
formal de perfección del acto o contra toque se otorga entre las partes, vehículo
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
de presentación y eficacia fehaciente del mismo. Añade que otorga la
autenticidad material y formal del negocio contenido en la misma y a través de
ésta se producen efectos añadidos a su celebración válida como son: la
presunción de tradición posesoria; la eficacia legitimadora de las posiciones
jurídicas derivadas del negocio o disposición; la condición de título suficiente
para la práctica de asientos regístrales que a su vez prolongan y confirman la
legitimación nacida del documento; su trato como título ejecutivo y su valor legal
como medio de prueba extra-procesal.
4.6.- CARACTERÍSTICAS DEL INSTRUMENTO PÚBLICO PROTOCOLAR
Las características de los Instrumentos Públicos Protocolares son las siguientes:
Se incorporan al protocolo.
Son eminentemente formales.
Gozan de la garantía de la autenticidad.
Son medios de prueba ante terceros.
Son públicos.
Son ejecutivos.
Producen efectos jurídicos.
Son inscribibles.
Su contenido perdura a través del tiempo.
Ostentan la calidad de prueba plena.
COPIAS QUE SE EMITEN DE LOS INSTRUMENTOS PÚBLICOS
PROTOCOLARES SON LAS SIGUIENTES:
a. Testimonio: es una transcripción íntegra del instrumento público protocolar
original que se emite a los interesados, en la cual el Notario da fe que esta copia
es igual a su original y deja constancia de la fecha y foja en que corre el
instrumento matriz.
b. Boleta: es una transcripción que se emite a los interesados y que contiene un
resumen del instrumento original o puede también contener la transcripción de
las cláusulas o términos que el interesado solicite.
c. Partes: que tiene exactamente el mismo contenido que el Testimonio, pero
que es remitido a los Registros Públicos para efectos de su inscripción.
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
4.7 ESTRUCTURA DE CARTA NOTARIAL
CARTA DE INTERÉS PARA PARTICIPAR EN EL PROCESO DE SELECCIÓN
........, ... de ......... de 2008
Señores
PERUPETRO S.A.
Presente .-
Referencia: Proceso de Selección N° PERUPETRO-CONT-001-2008
De nuestra consideración:
Es grato dirigirnos a ustedes para manifestar nuestro interés en participar en el
Proceso de Selección N° PERUPETRO-CONT-001-2008
Para tal efecto, alcanzamos la siguiente información
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
NOMBRE DE LA EMPRESA
NOMBRE DE LA EMPRESA MATRIZ (de ser el caso)
AÑOS DE ANTIGÜEDAD (*)
PAIS DE PROCEDENCIA
DIRECCION PARA LA CORRESPONDENCIA
COTIZA EN BOLSA (Si / No)
INDICADOR TÉCNICO
Producción fiscalizada (1) ............... BOPD / MMPCD
Líneas Sísmicas 2D registradas (2) ................... km / km2
Pozos Exploratorios perforados a la
fecha
......... pozos
*) En ejecución de operaciones de Exploración y Explotación de Hidrocarburos
(1) Promedio de los últimos 6 meses.
(2) La equivalencia de Sísmica 2D con relación a Sísmica 3D es de 3 x 1
INDICADOR ECONOMICO (año 2007)
Cash y cash equivalente ..................... MMUS$
Utilidad Operativa ..................... MMUS$
Patrimonio Neto ..................... MMUS$
Activo Total ..................... MMUS$
Atentamente,
..................................................
Firma del Representante Legal
Nombre
Documento de Identidad/Carné de Extranjería/Pasaporte
Cargo
Denominación o Sello de la Empresa
(Legalización Notarial)
NOTA: Este formato debe ser presentado para cada EP.
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
Ejemplo de carta notarial
CARTA NOTARIAL
Lima, 07 de abril de 2008
Señor:
RICARDO SANDOVAL LLONTOP
Lote15, Manzana P, Grupo 7, Sector 2
Villa El Salvador.-
Me dirijo a usted, a fin de solicitarle la entrega del dinero que, en cantidad de US
$2,000.00 (Dos mil y 00/100 dólares americanos), le fue dado en administración,
por mi persona el día 13 de diciembre del 2006 y que debió ser devuelto el 7 de
enero del 2007.
Es el caso que hasta la fecha y, pese a las constantes solicitudes hechas por mi
parte, usted no ha cumplido con la devolución del monto dinerario mencionado,
a pesar incluso de haberle invitado a una reunión de conciliación extrajudicial, a
la que usted no asistió, demostrando con ello el nulo interés de su parte en
cumplir con su obligación.
Le hago presente que su actitud constituye un acto de apropiación ilícita además
de estafa, agravado ello por los múltiples perjuicios que su actitud me está
ocasionando, reservándome el derecho de solicitar las acciones indemnizatorias
que pudieran corresponder.
Por lo expuesto y dado el tiempo transcurrido, le requerimos para que, en un
plazo máximo de 7 días calendarios de recibida la presente, proceda a
devolverme el dinero que le fue dado en administración, vía depósito a la cuenta
de ahorros N° 04361125148, del banco de la Nación.
De no cumplir con la devolución requerida, daremos inicio las acciones judiciales
Respective.
Atentamente,
5.- EXTRANJERISMO
Un extranjerismo es cualquier vocablo o expresión que un idioma toma de otro,
generalmente para llenar un vacío de designación, aunque puede producirse
únicamente por usos. Puede mantener su ortografía y pronunciación originales o
puede adaptarlas a las de la lengua meta. Los extranjerismos son un caso
especial de préstamo lingüístico. Este último término también sirve para
designar no solo la adopción de palabras, sino también de estructuras
gramaticales. Se llaman extranjerismos a las palabras extranjeras que se usan
en una lengua. En algunos casos se mantiene su misma escritura (básquet,
puzzle), en otros, se castellanizan (chalé, escáner). Solo debemos utilizar los
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
extranjerismos cuando no exista en nuestro idioma una palabra equivalente y de
no poderse crear por haber arraigado la foránea, se utilizará la extranjera
adaptada a nuestra escritura.
En el Diccionario panhispánico de dudas se han aplicado los siguientes
criterios generales:
1. Extranjerismos superfluos o innecesarios. Son aquellos para los que
existen equivalentes españoles con plena vitalidad. Ejemplos: abstracto (en
español, resumen, extracto), back-up (en español, copia de seguridad),
consulting (en español, consultora o consultoría).
2. Extranjerismos necesarios o muy extendidos. Son aquellos para los que
no existen, o no es fácil encontrar, términos españoles equivalentes, o cuyo
empleo está arraigado o muy extendido. Se aplican dos criterios, según los
casos:
2.1. Mantenimiento de la grafía y pronunciación originarias. Se trata de
extranjerismos asentados en el uso internacional en su forma original, como
ballet, blues, jazz o software. En este caso se advierte de su condición de
extranjerismos crudos y de la obligación de escribirlos con resalte tipográfico
(cursiva o comillas) para señalar su carácter ajeno a la ortografía del español,
hecho que explica que su pronunciación no se corresponda con su forma escrita.
2.2. Adaptación de la pronunciación o de la grafía originaria. La mayor
parte de las veces se proponen adaptaciones cuyo objetivo prioritario es
preservar el alto grado de cohesión entre forma gráfica y pronunciación
característico de la lengua española. La adaptación de estas voces se ha hecho
por dos vías:
a) Mantenimiento de la grafía original, pero con pronunciación a la española y
acentuación gráfica según las reglas del español. Así, para el anglicismo airbag
(pronunciado en inglés [érbag]) se propone la pronunciación [airbag], o para
máster, la grafía con tilde máster. Estas formas adaptadas a través de la
pronunciación y, en su caso, de la tilde se consideran ya incorporadas al léxico
del español y, por tanto, su lema aparece en el diccionario escrito en letra
redonda, y no en cursiva, como corresponde a los extranjerismos crudos. Esta
misma razón explica que voces de origen extranjero como set o box, que no
plantean problemas de adecuación al español, se registren en el diccionario con
el lema en redonda.
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
b) Mantenimiento de la pronunciación original, pero adaptando la forma
extranjera al sistema gráfico del español. Así, para el anglicismo paddle se
propone la adaptación pádel, y para el galicismo choucroute, la grafía
adaptada chucrut
Pero sí son extranjerismos, en este caso "latinismos" o "grecismos" o
"helenismos", los vocablos que modernamente se incorporan a nuestro léxico
partiendo de raíces latinas o griegas, cuando ya el Castellano estaba
completamente formado como idioma. Es lo que ocurre sobre todo con palabras
del campo de las ciencias y la tecnología, que son adoptadas o inventadas por la
necesidad de dar nombres a ciertos hechos. Se ve, por ejemplo, en relación con
las enfermedades.
Como ya dijimos muy frecuente que muchos vocablos relacionados con las
ciencias y la tecnología, en especial con las enfermedades y la medicina, se
formen con raíces griegas y latinas, por lo que son extranjerismos (latinismos o
grecismos): tuberculosis, cardiopatía, artritis, presbicia, cirugía, oncólogo,
cancerólogo, oftalmólogo, gastritis, ortodoncia, periodoncia, endodoncia,
odontólogo, jurista, candente, exhalar, inerte, refulgente, letal, linfa, ominoso,
proceloso, agonía, devaneo, delirio, histérico, frenesí, ilusorio, mágico, lánguido,
quimera, utopía, antropófago, aerostático, aeronáutica, cosmopolita, misántropo,
filantropía, espontaneidad, multiplicidad, racionalismo, confusionismo,
intervencionismo, capacitación, juridicidad, filial, fraterno, equidad, oculista,
oftalmólogo, equino, hípico, plúmbeo, terremoto, ecología, cibernética.
Pero nuestra lengua recibe muchos otros extranjerismos, provenientes de
diversos idiomas. Se calcula que en Castellano tenemos más de 4.000 palabras
de origen árabe: adalid, atalaya, zaga, alfanje, tambor, alférez, jáquima, acequia,
zanahoria, aljibe, noria, alcachofa, algarrobo, berenjena, alfalfa, tahona,
algazara, arríate, azucena, adelfa, alhelí, azahar, espliego, almacén, arancel,
tarifa, aduana, arroba, arrabal, aldea, alcaraván, alcalde, alguacil, redoma,
alambique, mezquino, jarabe, baldío, acicalar (se), etc.
De origen germánico, antigua lengua raíz del moderno Alemán, son: rapar,
brotar, hato, realengo, abolengo, albergue, espuela, guarecer (se), tregua, tejón,
bramar, guardia, guardián, espía, espuela, ropa, ataviar, esquila, parra, tapa,
aspa, rueca, ganso, marta, agasajar, ufano, avidez, gana, triscar y muchos
nombres propios como Álvaro, Fernando, Rodrigo, Rosendo, Argimiro, Elvira,
Gonzalo, Alfonso, Adolfo, Ramiro, Bermudo, Galindo, Froilán, etc.
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
Del Alemán moderno: bigote, brindis, chambergo, quindergarten, sable,
feldespato, cuarzo, bismuto, potasa, zinc, níquel, vals, obús, blindar, estas tres
últimas a través del Francés, etc.
Del Francés antiguo y moderno nos vienen: elite, chofer, carnet, paltó, servilleta,
trinchera, batallón, ujier, furriel, endosar, madama, damisela, rosicler, papá,
mamá, chaperona, champaña, cordón, corchete, edredón, bulevar, etc.
Del Italiano: corbata, escopeta, arlequín, parapeto, centinela, escolta, bisoño,
fragata, mesana, piloto, banca, esbozo, esbelto, escorzo, diseño, modelo, balcón,
cornisa, fachada, cuarteto, terceto, soneto, estancia, madrigal, novela, cortejar,
festejar, manejar, pedante, bagatela, capricho, poltrona, gastar, hostería, foso,
celada, designio, terracota, esfumar, lontananza, diletante, aria, partitura,
romanza, libreto, batuta, ferroviario, analfabetismo, casino, fiasco, pasticho,
Lisandro, Sandro (a), Enzo, etc.
Del Portugués: íngrimo, barroco, saudade, mermelada, sarao, menino (a), echar
de menos, oporto.
Del Ruso: troika, balalaica, samovar, Iván, Vladimir, Sonia, Olga.
Del Chino: sampán, charol.
Como es natural, en los tiempos actuales es del inglés, en particular el de
Estados Unidos, de donde nos viene la mayoría de los extranjerismos, como
consecuencia de la poderosa influencia que este país ejerce sobre todas nuestras
actividades. Incluso hay anglicismos que son también "calcos lingüísticos", es
decir, palabras o expresiones que se traducen y adoptan del inglés en forma
literal. Es lo que ocurre con "pluma fuente", traducción literal de "fountain pen",
y con "perro caliente", traducción de "hot dog", que, por cierto, no tiene sentido
en nuestro idioma, pero que de todos modos es legítima como designación de lo
que así se llama.
Esto no ocurre solamente con expresiones inglesas, sino de cualquier idioma. La
expresión alemana "kindergarten" se usa en Castellano tanto en su adaptación
fonética: "quindergarten", como en forma de calco: "jardín de infancia".
Son anglicismos las palabras siguientes: club, dandi, filme, filmar, jersey,
guachimán, Pamela, best-seller, búnker, bazuca...
Constantemente entran a nuestro idioma palabras provenientes de otras
lenguas. Algunas son adquisiciones válidas que enriquecen nuestro vocabulario.
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
Otras, en cambio, son chocantes e innecesarias y deben evitarse, sobre todo
cuando se usan por desprecio del propio idioma.
La abundancia de extranjerismos que utilizamos actualmente no ha tenido
precedentes en la Historia. El intercambio constante de información mundial
favorece enormemente este fenómeno. No obstante podríamos paliarlo en dos
direcciones:
Primero: cuando hayan de asimilarse por ser un concepto novedoso donde no se
pueda o no convenga utilizar vocablos ya existentes en nuestro léxico,
adaptándolos a nuestra estructura lingüística (fonética y ortográfica)
Quisiéramos indicar aquí que deformar los vocablos existentes para usarlos en
conceptos nuevos no enriquece el idioma en sí, sino que perdemos acepciones
históricas de nuestro vocabulario.
En segundo lugar, lo que no es de recibo es sustituir directamente vocablos
perfectamente vigentes por otros extranjeros sin más. Este fenómeno que ha
venido produciéndose exclusivamente por esnobismo (palabra admitida, viene
de `snob´) no tiene ninguna disculpa.
Economía lingüística, tendencia de cualquier lengua a la máxima información con
el mínimo esfuerzo siempre que permita la comunicación y evite la ambigüedad.
El concepto procede de André Martinet y gracias a él se explican muchos
fenómenos de la lingüística diacrónica y sincrónica.
El andaluz actual tiende a no pronunciar la s final de palabra, por lo tanto, para
mantener la distinción entre singular y plural lo que hace es distinguir entre
vocal abierta y cerrada.
Por economía lingüística se explican también las incorporaciones de
extranjerismos a una lengua a través de la norma de la propia lengua. Así la
palabra football, voz inglesa ajena al español, podía haber entrado por su
traducción `piebalón', `balón-pie', `balompié', `pelo tapié’... o por una
adaptación de la palabra o lengua
Lengua
Clases de Palabras: Léxico: es el conjunto de palabras de un idioma. Se
recoge en obras lexicográficas llamadas también diccionarios.
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
El léxico se divide en grupos llamados clases de palabras. Pertenecen a la misma
clase de palabras aquellas que pueden cumplir una misma función principal.
5.1.- LAS CLASES DE PALABRAS SON:
o Sustantivos: Su función principal es ser el núcleo del S. N.
o Determinantes: Su función principal es acompañar al núcleo del
S. N.
o Pronombre: Su función principal es sustituir al núcleo del S. N.
o Adjetivo: Su función principal es modificar al núcleo del sintagma
nominal asignándole cualidades
o Verbo: Su función principal es ser núcleo del S. P.
o Adjetivo: Su función principal es modificar el S. P.
o Preposición: Su función principal es enlazar
o Conjunción: Su función principal es enlazar
Recomendaciones de estilo en la escritura de extranjerismos
Para indicar que una palabra procede de otra lengua, en textos impresos en letra
redonda es frecuente y recomendable según algunos autores [cita requerida]
reproducir los extranjerismos crudos en letra cursiva —o en redonda si el texto
ya está en cursiva—, aunque escribirlos entrecomillados también es correcto
según la RAE.1
Clasificación por su origen.
Al préstamo del latín sin apenas cambios se le denomina cultismo. Al préstamo
tomado del francés, se le denomina galicismo; al del inglés, anglicismo; al del
alemán, germanismo; al del griego, helenismo; al del italiano, italianismo; al del
árabe, arabismo; al del neerlandés, neerlandismo; al del portugués, lusitanismo;
al del catalán, catalanismo, al del gallego, galleguismo. Los extranjerismos
existen en todas las lenguas ya que de esa manera se enriquecen y llenan sus
vacíos de designación y pueden aludir así a objetos, costumbres o realidades
nuevas, importadas o no naturalizadas en una cultura, por ejemplo el anglicismo
strip-tease; no obstante, según el purismo lingüístico, cuando se introducen sin
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
necesidad existiendo ya un término o términos para la realidad que se designa,
la lengua de hecho se empobrece y desnaturaliza. Así, por ejemplo, en algunos
países se usa el anglicismo (o galicismo) chance cuando existen en castellano los
sinónimos oportunidad o posibilidad.
Clasificación por su forma
Préstamo léxico: Se incorpora al idioma receptor la morfología y el
significado de una palabra perteneciente a otra lengua extranjera. Esta
adopción implica una adaptación de la pronunciación original y casi
siempre de la representación ortográfica. Por ejemplo del inglés scanner
al castellano escáner. De football a fútbol. De whisky a güisqui, aunque
esta forma ortográfica es muy poco usada. De jazz a /yas/ conservando la
ortografía original. Si se reproduce respetando enteramente tanto su
sonido como su escritura, se denomina xenismo.2
Préstamo semántico: Cuando una misma palabra existe en dos idiomas, y
en la imitada posee un significado o acepción que en la otra no existe, y
se copia esa acepción o significado en la lengua que no lo posee, se está
realizando un préstamo semántico, por ejemplo, las palabras ordenador,
computadora y computador ya existían en español, pero no con el
significado de "máquina de cómputos". Estos cambios semánticos
proceden del francés (ordinateur) y del inglés (computer).
Calco semántico: Se incorpora el significado de una palabra extranjera
traduciéndola; por ejemplo, el kindergarten alemán se traduce por la
expresión "jardín de infancia", o los franceses calcan la "olla podrida"
española mediante su expresión pot pourrí, que a su vez vuelve al
castellano como el préstamo léxico popurrí. Según el purismo lingüístico,
algunos calcos son auténticos barbarismos, es decir, calcos viciosos de
construcciones o significados no naturalizados en el idioma que habría
que evitar.
5.2.-EXOTISMO Y XENISMO
Los exotismos son palabras que denotan personas, animales, vegetales o
instituciones que no existen en la lengua receptora, como chamán, coyote,
coigüe o guillatún.3
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
Un xenismo es prácticamente lo mismo: palabras que reflejan una realidad
propia de una cultura extranjera, como sushi o condado.3
Evolución histórica de la introducción de extranjerismos en español
En el idioma español, la introducción de extranjerismos suele y ha solido
corresponder a distintas modas y épocas; durante los siglos de la invasión
musulmana en la Edad Media española, por ejemplo, se incorporaron numerosos
arabismos, así como galicismos a través del Camino de Santiago; durante el
Renacimiento, por el contrario, se añadieron no pocos italianismos relacionados
con las artes; durante el Siglo de Oro, por el contrario, fueron los vocablos
españoles los que pasaron a distintos idiomas con el nombre de hispanismos, e
incluso algunos vocablos que se habían transvasado al español desde las lenguas
indígenas americanas. Luego, con el auge de Francia y de todo lo francés en el
siglo XVIII, se introdujeron en el castellano numerosos galicismos, relativos sobre
todo a la moda y a la gastronomía. En el siglo XIX, siglo de la ópera, se
introdujeron numerosos términos musicales del italiano, y al auge tecnológico de
la Revolución industrial en Inglaterra y Alemania correspondieron los tecnicismos
germánicos e ingleses. Durante el siglo XX, por el contrario, la avalancha de
anglicismos aumentó a causa de la pujanza de los Estados Unidos, los relativos a
la tecnología (la informática, sobre todo), la economía y el entretenimiento
(cinematografía y deporte, sobre todo).
En el ámbito hispánico, sin embargo, hay que decir que la recepción de los
extranjerismos por parte de las repúblicas hispanoamericanas y por parte de
España ha sido muy diferente por los condicionamientos de vecindad geográfica
y cultural; así, por ejemplo, Hispanoamérica es especialmente susceptible a los
anglicismos, mientras que España es particularmente proclive a los galicismos y
los préstamos de otras lenguas peninsulares, como el catalán, el gallego y el
vasco.
Según el sistema fonológico español: fútbol, más corta y rotunda que la anterior
y que es la que ha triunfado.
En la República Dominicana se utilizan muchos y con mucha frecuencia este tipo
de palabras gracias a la globalización e internacionalización, las cuales han
producido una mayor influencia y comunicación de los demás países hacia el
nuestro.
En este fenómeno lingüístico se ven inmiscuidos casi todos los dominicanos
existentes hoy día, ya que son tantas las palabras que se conocen como
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
extranjerismos, y que muchas veces son utilizadas sin saber que así se
denominan o sin saber su proveniencia.
He aquí algunos de los extranjerismos más usados
A.-
A la brigadina: mal hecho. Del inglés "Bridge & Dine", compañía de EEUU
que construyó varios puentes en RD de pésima calidad que se
derrumbaron. Ejemplo: Mario hizo su tarea a la brigadina.
B.-
Banana: plátano, guineo.
Basketball: baloncesto.
Bíper: 1) aparato avisador mediante impulsos de audiofrecuencia (del
inglés "beeper"); 2) chatica de ron. Ejemplos: Bipéame a las ocho. /
Regálame un bíper.
Bonche: (del inglés "bunch") grupo de amigos que sale a divertirse.
Ejemplo: Fuimos en bonche a la boda de Santiago.
Boutique: tienda.
Broche: alfiler.
Bufear: divertirse, burlarse, vacilar, tomar el pelo (del inglés "goof"
variando la primera letra). Ejemplo: ¡Ese se la pasa todo el dí bufeando
con sus amigos!
Bye: adiós.
C.-
Cassette: cinta magnetofónica.
Champagne: champaña.
Cool: expresión utilizada para demostrar el gusto por algo específico.
Ejemplo: Que cool están esos zapatos.
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
CH.-
Chef: jefe de cocina.
Cherchar: charlar, platicar del inglés "church" = iglesia, referido a cuando
los "cócolos" se reunín a charlar después de oir misa. Ejemplos: ¡Por favor
hagan silencio! A la biblioteca no se viene a hacer chercha. / Encontré a
los niños tranquilos, todos estaban cherchando animadamente.
D.-
Disk jockey: pincha discos.
F.-
Full de to': ("full" pronunciado como en inglés = ful) muy bien; de
maravilla. ¿Cómo van los negocios, Nelson? --¡Full de to'!
Flash: significa rayo y se utiliza para designar luces como la que emite
una cámara fotográfica.
G.-
Glamour: de alta alcurnia.
Graffiti: pintada.
H.-
Hardware: parte física de la computadora.
Hamburguer: hamburguesa.
M.-
Madame: señora.
Magazine: revista variada.
Manager: director, gerente.
P.-
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
Pariguayo: (del inglés "party watcher") persona que no participa en una
fiesta, no baila, que está sólo allí para mirar. Ejemplo: en la discoteca
siempre hay muchos pariguayos.
Pizza: comida rápida italiana.
Poster: cartel.
R.-
Racing: carrera.
S.-
Safacón: recipiente de basura (del inglés "safety can"). Ejemplo: Ya está
lleno el safacón, ve a tirar la basura.
Sandwich: emparedado.
Soda: gaseosa.
Software: parte lógica de la computadora.
Show: espectáculo.
Smoking: traje de etiqueta.
Souvenir: Objeto de recuerdo de algún lugar determinado. Se pronuncia
subenir.
Sport: deporte o deportivo.
Spray: aerosol.
T.-
Tour: recorrido, viaje.
La lengua castellana es una lengua viva, que se enriquece día a día,
incorporando nuevas palabras. Cada palabra tiene un origen y una historia,
aunque se le utilice otorgándole distintos significados; son experiencias de vida y
motivación a mejorar las formas de comunicación.
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
En las siguientes páginas se tratará el tema de los extranjerismos que son
palabras que provienen de otro idioma pero han sido adoptadas en nuestro
idioma, entre las cuales algunas de las más utilizadas son: okay (bien), heavy
(pesado), hey (oye), entre otras.
Concluimos con que estas palabras provenientes de otros idiomas son el
resultado de años de intercambio socio-cultural con los demás países del mundo,
en especial los Estados Unidos que en estos momentos tiene una estrecha
relación con la República Dominicana, relación que ha tenido una gran evolución
en los últimos años.
Hemos aprendido que los extranjerismos son más utilizados por los jóvenes y
niños que por personas adultas, lo que nos demuestra que estas palabras han
llegado a nuestra lengua en los últimos tiempos, y no es sorpresa que estos
vocablos están reemplazando los que nuestro idioma enseña.
Al modificarlos para que sean más versátiles y fáciles de usar, se enriquece
nuestro vocabulario pero no el lenguaje, ya que muchos de estos rompen las
reglas de la Real Academia Española, como lo es la palabra “spray” la cual nunca
podrá formar parte de este idioma por tener una S al principio de la palabra y
seguida de otra consonante.
Ejemplo de extranjerismo
Un extranjerismo es aquel vocablo o frase que un idioma toma de otro,
generalmente para llenar un vacío de designación. Puede mantener su grafía y
pronunciación originales o puede adaptarlas a las de la lengua meta. Los
anglicismos son ejemplos de extranjerismos.
Affiche, Cartel
All right, De acuerdo
Arrivederci, Hasta la vista
Au revoire, Hasta la vista
Baby, Niño
Ballet, Baile artístico
Barman, Camarero
Beige, Crema
Best-seller, Éxito de venta
Biscuit, Bizcocho
Block, Libreta
Boom, Explosión
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
Boutique, Tienda de ropa
Boy-scout, Chico explorador
Bridge, Juego de cartas
Broadcasting, Radiodifusión
Bull-dog, Perro de presa
Bungalow, Casa de campo
Bunker, Fortaleza
Bureau, Escritorio
Bye, Adios
Cachet, Estilo
Camping, Acampada
Christmas, Navidad
Clip, Pinza
Comfort, Comodidad
5.3.- INCORRECCIONES IDIOMÁTICAS
Una incorrección idiomática es una expresión mal escrita, que se aleja de la
norma o del uso. Cuando se hace repetitiva, recibe el nombre de vicio del
lenguaje.
La claridad, que es un factor sustancial de la redacción, depende de la corrección
y pureza del lenguaje. Los defectos del estilo o vicios idiomáticos constituyen
verdaderos ataques a la estructura misma de la lengua. Sólo si conocemos el
comportamiento de estos fenómenos que deforman nuestro lenguaje, podremos
producir textos con más claridad y coherencia.
Veremos, a continuación, algunos vicios que son frecuentes en la
expresión, tanto oral como escrita:
1.- Redundancia
De “redundare”: abundar. Consiste en la repetición innecesaria de
conceptos, los que se encuentran incluidos en otras palabras dentro del texto.
Este vicio es llamado también “pleonasmo deficiente”. Ej.:
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
Desheredó a sus hijas mujeres.
Subió para arriba.
Te vuelvo a reiterar.
Ejemplos:
Forma inculta Forma culta
hemorragia de sangre hemorragia
subir para arriba subir
bajar para abajo bajar
abismo sin fondo abismo
lapso de tiempo lapso
démelo a mí démelo
voy a comunicarle a usted voy a comunicar a usted
entrar para adentro entrar
Otros ejemplos:
a. “La organización cumple las expectativas de sus funcionarios, por cuanto su
estructura organizativa privilegia las buenas relaciones personales”.
Aquí observamos que no hay una repetición de palabras ni de ideas, sino de
sonidos. Este tipo de fenómenos es considerado una incorrección idiomática y
por tanto el emisor del mensaje, está obligado a reemplazar uno de los términos,
evitando la reiteración:
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
“La empresa cumple las expectativas de sus funcionarios, por cuanto su
estructura organizativa privilegia las buenas relaciones personales”.
b. “Si obtiene la firma del gerente, podrá realizar todas las operaciones que
desee, incluso podrá, en el futuro, operar sin la autorización del gerente”.
Aquí la repetición es de palabras y la solución es la misma que en el punto
anterior, reemplazar, pudiéndose simplemente omitir el término, dependiendo
de la redacción.
“Si obtiene la firma del gerente, podrá realizar todas las operaciones que desee,
incluso podrá, en el futuro, operar sin la autorización de éste”.
c. “El seminario contó con la participación de los empleados de los
departamentos de ventas y contabilidad”.
En este último caso, la solución es más compleja que los anteriores, ya que el
simple reemplazo no bastará. Habrá que cambiar la redacción del texto.
“El seminario contó con la participación de los empleados pertenecientes a los
departamentos de ventas y contabilidad.
2. Repetición
Es la presencia de una misma palabra, varias veces en el enunciado, lo
que empobrece el idioma, cuando es posible usar un sinónimo. Lo mismo es
válido para términos “comodines”, como cuestión, cosa, asunto, entre otros.
Ejemplos:
“La humanidad ha sufrido grandes cambios. Algunos de estos cambios han sido
positivos; otros cambios, no tanto”.
3. Barbarismo
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
De “barbarós”: extranjero. Corresponde a expresiones que provienen de
otro idioma, y que se usan innecesariamente por existir otras que significan lo
mismo en español.
Ejemplos:
- “Mall”, por “centro comercial”.
- “Match”, por “partido”.
Algunos prefieren llamar a estas palabras “extranjerismos”, y cuando se
incorporan a la lengua, reciben el nombre de extranjerismos castellanizados.
Se reconocen, en este caso, porque se asimilan a la ortografía del
español.
Ejemplos:
- Béisbol, en vez de “baseball”.
- Filme, en vez de “film”.
Según su procedencia, los barbarismos adoptan diferentes nombres:
galicismos, anglicismos, italianismos, germanismos, etc.
a) Galicismo
Es el empleo de vocablos o giros propios de la lengua francesa.
Forma inculta Forma culta
debut estreno
se enfermó enfermó
chic elegante
en base de a base de o sobre la base de
desapercibido inadvertido
adecúo adecuo
camouflage desfiguración
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
capot cubierta auto
intervie entrevista
panne avería, atasco
toilette tocador
vedette artista teatral
banalidad vulgaridad
avalancha alud
cocina a gas cocina de gas
finanzas rentas públicas
b) Anglicismo
Es el empleo de vocablos o giros propios de la lengua inglesa.
Forma inculta Forma culta
hall vestíbulo
stock existencia
jockey jinete
stand puesto, pabellón
automóvil club club del automóvil
lunch almuerzo, refrigerio
barman camarero
confort comodidad
copyright propiedad literaria
smoking traje de etiqueta
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
baby niño, nene
bluff noticia falsa
match partido, cotejo, brega
referee árbitro
off side posición adelantada
single partido individual
corner saque de esquina
score cuenta, resultado
performance rendimiento, desempeño
handicap ventaja o desventaja
coach entrenador
chequear examinar, revisar
slogan lema, divisa
traveller cheques viajeros
c) Germanismo
Es el empleo de voces que proceden del idioma alemán, existiendo en
español las palabras que corresponden a los conceptos empleados:
Forma inculta Forma culta
kindergarten Vestibule
Block Existencia
Frack Monopolio
4. Arcaísmos
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
Del griego arkhaikós: antiguo. Es el empleo de voces y giros que han
caído en desuso o poseen significado "obsoleto", como “antier” por anteayer;
“biógrafo” por cine.
Otros ejemplos:
Forma inculta Forma culta
mesmo Mismo
empero Conjunción
catear Mirar
creatura Criatura
dende Desde
disparejo Dispar
mentar Llamar
agora Ahora
esotro ese otro
endenantes denantes (antes)
por ende por consiguiente
desde ya desde luego
dispertar Despertar
ansí Así
5. Cacofonía
De “caco”: malo; y “foné”: sonido. Es la repetición de palabras o sílabas
que suenan mal al oído.
a. Encuentro de sonidos iguales
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
“Esta estación" - "torre redonda" - "finge gimiendo
b. Sílabas duras
“De brocado de oro y plata”
“Te propongo una propuesta profesional”
c. Rimas no deseadas:
“Para el agente el temor permanente es equivocarse en la cuenta de un
cliente importante”
d. A veces se juntan varias causales en una misma situación:
“ Trataron, para la revista, de traer a los tres artistas.”
6. Queísmo
Consiste en suprimir la preposición “de” que precede a la conjunción
“que” cuando su uso es necesario.
Ejemplos:
- Eres responsable que paguen los sueldos. (por “ responsable de que...”)
- Tengo la esperanza que vendrá. (por “ la esperanza de que…”)
7. Dequeísmo
Consiste en el empleo de la preposición “de” cuando el régimen verbal no
lo admite (verbos declarativos: decir, pensar, creer…).
Ejemplos:
- Pienso de que es un buen candidato. (por “ pienso que es…)
- Creo de que es mejor no hablar. (por “ creo que…”)
8. Vulgarismo
De “vulgus”: populacho. Son expresiones del habla inculta o informal.
Pertenecen a este grupo: las groserías del lenguaje oral y del escrito.
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
Muchas de estas alteraciones constituyen los metaplasmos que se verán
más adelante.
Existen, por lo tanto, vulgarismos de tipo: a) fonológico (pronunciación
defectuosa); b) morfológicos (cambios de forma); y c) sintácticos (errores de
construcción de la oración).
a) Vulgarismos fonológicos
Forma inculta Forma culta
uvé uve
alíniense" alinéense
agújero agujero
adecúo adecuo
demagogía" demagogia
ojála ojalá
nadien Nadie
dentrar Entrar
pedío pedido
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
b) Vulgarismos morfológicos
Forma inculta Forma culta
puertazo portazo
esparcer esparcir
florcita florecita
inducieron indujeron
tradució tradujo
los fuimos nos fuimos
pololeo- galanteo noviazgo
quietito quietecito
refalar resbalar
enanchar ensanchar
intervení intervine
lechoso lácteo
escribido escrito
calientito calentito
cienpieces cienpiés
doldrá dolerá
c) Vulgarismos sintácticos
Forma inculta Forma culta
Lo reconvení lo reconvine
me remito a escuchar me limito a escuchar
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
hubieron hubo
se lo voy a decírselo se lo voy a decir
se me le perdió se me perdió
muy señor mío estimado señor o apreciado señor
en espera de sus respuestas pendiente de sus noticias
9. Neologismo
Del griego “neos”: nuevo; y “logos”: palabra. Es el uso de vocablos o
giros nuevos, a veces no admitidos aún oficialmente en el idioma. No siempre
constituye un vicio de dicción, por el contrario, su creación se justifica
ampliamente cuando se impone la de nominar conceptos nuevos, debido a
cambios sociales, culturales y tecnológicos.
Ejemplos:
Consumista alunizar clonar memorístico
Amarizar hackear chatear atachar
10. Metaplasmo
De “meta”: cambio, traslado. Cambios de letras o sílabas, ya sea por
adición, supresión o ubicación de letras y sílabas, contraviniendo la norma.
Ejemplos:
- Él me rempujó. (Por “me empujó”).
- Lo pior ya pasó. (Por “lo peor”)
- Con el sol me duelen lo’ ojo’ (por “los ojos”.)
11. Gerundismo
Es un vicio que consiste en el mal uso del gerundio, el que indica una
acción simultánea a otra, y no sucesiva, como se escucha en los medios de
comunicación.
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
Ejemplos:
- Golpeando al cajero, huyó por los techos (por “luego de golpear al cajero,
huyó…”).
- Caminaba cantando una alegre canción (correcto).
12. Ambigüedad
Del gr. “anfi”: a ambos lados; y “ball”: echar. Es el empleo de
expresiones que pueden ofrecer más de una interpretación. A veces, por la
oscuridad del texto, es difícil averiguar cuál es el sujeto y cuáles son sus
complementos, lo que da un sentido ambiguo a la expresión. Los siguientes
ejemplos son formas específicas de ambigüedad, sin embargo, este vicio
idiomático se presenta de manera reiterada en numerosos escritos, donde la
confusión (ambigüedad) es a nivel de ideas, más que a nivel de palabras
precisas, como los que veremos a continuación.
a. Causas de la ambigüedad
Mala puntuación
Forma inculta Forma culta
Juan escribe a tu padre Juan, escribe a tu padre
Colocación de los términos en un lugar que no le corresponde
Forma inculta Forma culta
Se vende ropa de señora
usada
Se vende ropa usada, de
señora
Mal empleo de las preposiciones
Forma inculta Forma culta
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
Insecticida para ratones Insecticida contra ratones
Sentarse en la mesa Sentarse a la mesa
El empleo del posesivo "su", frente a lo cual es preciso determinar a quién
pertenece un determinado objeto
13.
Discordancia
Consiste en la incongruencia presentada dentro de un texto, en relación a sus
estructuras temporales, numéricas o de géneros. Este fenómeno atenta contra la
precisión del mensaje, por cuanto confunde al receptor, quien finalmente no
puede asegurar en qué tiempo le es expresado el mensaje, ni quién es la
persona que le comunica.
a) Discordancia de tiempo verbal
“El choque ocurrió de la siguiente manera. Viniendo
yo por Apoquindo me encuentro con un furgón escolar
que no respetaba el disco pare. Entonces chocarlo fue
inevitable”.
La alternancia de tiempos en este ejemplo es verdaderamente muy especial, por
cuanto se va de pasado a presente de pretéritos indefinidos a imperfectos y
otros.
Lo correcto sería:
“El choque ocurrió de la siguiente manera. Venía yo
por Apoquindo cuando me encontré con un furgón
escolar que no respetó el disco pare. Entonces fue
inevitable chocarlo”.
b) Discordancia de número
“Deseo me envíe información con los últimos
adelantos computacionales para que podamos decidir
si adquirimos o no el software. Debo mencionarle que
Forma inculta Forma culta
Jorge saludó a Francisco
cuando salía de su casa
Jorge, cuando salía de su casa,
saludó a Francisco
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
mi decisión también depende de las facilidades de
pago que nos ofrezcan. Nuestra empresa tiene
excelente comportamiento de pago”.
En este ejemplo se demuestra cómo una incongruencia de número, puede llevar
al receptor del mensaje a no saber si es una persona o una empresa la que le
dirige el mensaje.
Este tipo de incongruencia dificulta la precisión y eficacia del proceso.
c) Discordancia de género
“La estructura del contrato presenta problemas de
contradicción entre los diversos artículos, el cual debe
ser corregido para no incurrir en un problema legal”.
Al igual que los ejemplos anteriores, en el texto existe incongruencia; pero esta
vez de género, lo que conlleva al receptor a una confusión innecesaria que
interfiere en la correcta interpretación del mensaje
14. Impropiedad
Consiste en utilizar palabras con un sentido que no tienen; es decir, se
usa erróneamente una palabra por otra.
Ejemplos:
- La montaña parecía inasequible para los escaladores (por inaccesible).
- El alumno pasó desapercibido en la sala (por inadvertido).
15. Solecismo
De “soli”: ciudad turca de Silicia, donde se hablaba mal el griego. Es una
falta contra la sintaxis, ya sea en orden, construcción o régimen de la oración,
como el caso de “Me fue la micro”.
Hoy se llaman solecismos casi exclusivamente a los vicios en el uso de las
preposiciones:
Ejemplos:
- “Televisor a color”
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
- “Viajamos en la noche”
- “Toma pastillas para la tos”
- “Vi ayer la mujer de la que me hablabas”
- “Señores pasajeros, acabo de salir de la cárcel, el cual me veo obligado a pedir
una ayuda…”
16. Cultismo
Palabra erudita que constituye un vicio cuando se usa en un contexto que
no corresponde:
Ejemplo:
- “Su famélico rostro contrastaba con su carácter ignívomo”
17. Ultracorrección o hipercorrección
Consiste en agregar o cambiar letras a una palabra, por comparación o
analogía con otras, pensando que así se está usando la forma correcta:
- “¿Se van a servire tés los señores?”
El leísmo es la sustitución del pronombre personal lo/la por le en la posición de
complemento directo y en los verbos que tradicionalmente rigen el caso
acusativo (también llamados verbos transitivos) en español: El leísmo es un
rasgo característico de los dialectos del centro de la península
Es el empleo de la forma “le” del pronombre como única en el acusatorio
masculino singular. Ejm: Aquel libro no te le prestó, por no te lo presto Empleo
de la forma le y, con menos frecuencia les, de él en el acusativo masculino
singular o plural cuando el pronombre representa a personas. Incorrección
consistente en emplear la forma le o les para el acusativo masculino singular o
plural cuando el pronombre no se refiere a personas, o para el acusativo
femenino singular o plural.
El leísmo es la sustitución del pronombre personal lo/la por le en la posición de
complemento directo y en los verbos que tradicionalmente rigen el caso
acusativo (también llamados verbos transitivos) en español:
(Forma leísta) Juan le ha visto.
(Forma estándar) Juan lo ha visto
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
El paradigma de los pronombres personales españolas es el único ejemplo de
conservación parcial del sistema pnominal latino. Los demostrativos latinos han
dejado derivados en las formas tónicas y átonas del sistema pronominal español.
caso lengua masculin
o
femenin
o
neutr
o
nominati
vo
latín ille illa illud
castellan
o
él ella ello
dativo latín illi / illis
castellan
o
le / les
acusativo latín illum /
illos
illam /
illas
illud
castellan
o
lo / los la / las lo
Al sistema pronominal español que distingue el caso entre dativo y acusativo y
para ello emplea las formas heredadas del acusativo y dativo latinos para la
tercera persona se le suele llamar ‘etimológico” o sistema distinguidor del caso.
Junto a este uso etimológico, existen en español empleos de los pronombres
átonos de tercera persona en los que la selección de la forma pronominal no
viene determinada por la posición o función sintáctica del antecedente
[Bezugswort], es decir, se confunden los casos a favor de una referencia que
categoriza al antecedente en continuo o discontinuo, y si es discontinuo, atiende
al género y al número. Es el confundidor del caso o sistema referencial. Los usos
en este sistema han recibido tradicionalmente el nombre de ‘leísmo’, ‘laísmo’ y
‘loísmo’.
Ejemplo
6.-LEÍSMO:
Se denomina leísmo al fenómeno de utilizar los pronombres átonos le y les
cuando lo correcto sería lo y los o la y las.
Al caballo le mataron después de la carrera.
Debería decirse:
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
Al caballo lo mataron después de la carrera.
ya que el pronombre átono hace la función de complemento directo.
El uso generalizado del uso de le como complemento directo cuando se refiere a
un nombre masculino ha terminado por ser admitido por la Real Academia
Española, y el uso ha venido a matizar un tanto la norma anterior. De esta
manera, son correctos:
A Juan lo encontré en la puerta del cine.
A Juan le encontré en la puerta del cine.
Pero no si se refiere a un nombre femenino:
A Inés la encontré a la puerta del cine
Así, sería incorrecto decir:
A Inés le encontré a la puerta del cine.
Le en lugar de lo (raras veces la) para el complemento directo.
Le para el singular masculino y personal = muy frecuente y extendido
A Juan no le conozco muy bien
Le para el singular masculino de cosa = un difusión más reducida
¿Tu coche? no le he visto apartado por ningún lado
Les para el plural = menos frecuente que en singular
Recogí a los niños y les llevé al cine
Le/les para objeto directo femenino personal = es el más raro
A la vecina hace tiempo que no le veo
A las vecinas hace tiempo que no les veo
6.2.- CLASES DE LEISMO
LAÍSMO Los pronombres la, las desempeñan la función de complemento directo:
Quiero a María –-La quiero.
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
En algunas zonas, especialmente en el centro peninsular, es frecuente el uso de
los pronombres la, las en función de complemento directo. Éste uso, recibe el
nombre de laísmo, es incorrecto y debe evitarse, sobre todo en lengua escrita:
Da los libros a Cristina --Dale los libros (no *Dala los libros)
Laísmo
El laísmo, por su parte, consiste en la utilización de los pronombres átonos la y
las en lugar de le y les como complemento indirecto. El hablante, de este modo,
se siente en la obligación de marcar el género del referente.
A Inés la gusta mucho ir al cine.
Debería decirse, ya que se trata de un complemento indirecto:
A Inés le gusta ir al cine.
Empleo de la en vez de le para dativo femenino personal (raras veces para el de cosa), tanto singular como plural
El laísmo presenta una incidencia levemente mayor en el singular que en el plural
A mi novia la regalé un anillo de oro
La tortilla, cuando esté pasada por un lado, la das la vuelta
A las chicas de hoy las gusta fumar e ir a la discoteca
A las rosas hay que echarlas mucho abono
Loísmo
Los pronombres lo, los desempeñan la función de complemento directo:
Quiero a Juan –-Lo quiero.
El loísmo consiste en emplear los pronombres lo, los en función de complemento
indirecto.Se trata de vulgarismo que debe evitarse:
Le di un sobre a Pedro (no *Lo di un sobre a Pedro)
Loísmo Por su parte, el loísmo consiste en la utilización de lo y los en lugar de los
pronombre átonos de complemento indirecto: le y les. De los tres fenómenos
reseñados, es el que se considera más vulgar.
A Juan lo ofrecieron trabajo la semana pasada.
Lo correcto sería:
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
A Juan le ofrecieron trabajo la semana pasada.
Es la desviación de los usos pronominales menos común de todas:
Lo/los en lugar de le/les para dativo masculino y neutro
Se acercó a él y lo pegó una bofetada
Y cuando todo esté cocido, lo echas la sal
A eso yo no lo doy muchas importancia
A los obreros los he llevado unas cervezas
Algunos emplean el término ‘loísmo’ para el uso de lo como acusativo
masculino singular en oposición al leísmo, uso de le para la misma situación.
6.2.- TIPOS DE LEÍSMO
El leísmo es un rasgo característico de los dialectos del centro de la península
Ibérica, a los que la Real Academia Española considera actualmente vulgares. El
dictamen académico se ha moderado recientemente, y se considera aceptable la
forma leísta exclusivamente cuando el complemento directo de la acción es una
persona de sexo masculino. Por tanto, así le ví [a Juan] se tolera, mientras que
*le ví [a Inés] o *le vi [al buque] no. En el caso de ser el complemento directo
masculino y plural, referido a personas, la Academia hace notar que aunque el
uso de les "no carece de ejemplos literarios", es "desaconsejable en el habla
culta"; por tanto, decir *les vi llegar (a ellos) es desaconsejable y, por supuesto,
*les vi llegar (a los buques) ya es incorrecto sin paliativos.1
La posición oficial de la Academia ha variado con las épocas; durante el siglo
XVIII la tendencia a la unificación de los casos era dominante, y de hecho en
1796 la Real Academia dictaminó que el pronombre átono debería usarse para el
acusativo masculino con exclusión de lo. No sería hasta 1854 en que la doctrina
se revertiría; atendiendo a una propuesta de Vicente Salvá, se reintrodujo la
distinción entre el lo usado para el acusativo y él le dativo. En una primera
instancia se reconoció simplemente la legitimidad de la distinción entre
pronombres y luego prescribiéndola explícitamente. Para fines de siglo, el
dictamen de 1796 se había invertido por completo, y el uso de le se consideró
incorrecto, aunque con la salvedad de aceptar el leísmo para el pronombre
masculino singular, diciendo que
...nunca o rarísima vez convendría el "le" acusativo a pronombre de cosa.
El criterio para las rarísimas veces se explicitó poco y mal. Posiblemente a causa
de ello, la decisión académica alteró paulatinamente el uso escrito en las
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
regiones no distinguidoras, que por fuerza fueron adecuándose a las normas de
la RAE.
Superficialmente similar al leísmo, la variación en el uso pronominal puede
deberse también a variaciones dialectales en el régimen de algunos verbos.
La atenuación de la oposición entre dativo y acusativo en el sistema de casos del
español ha llevado a tendencias divergentes en cuanto a la utilización de verbos
en los que el complemento tradicionalmente considerado directo es raramente
explícito. Es el caso de verbos como pegar o enseñar, que se complementan
tanto con una referencia personal, en forma de dativo, como una inanimada o
abstracta, en forma de acusativo; sin embargo, la segunda es tácita muchas
veces, por lo que a la forma estándar el policía le pegó al obrero [un
cachiporrazo] la sustituye muchas veces en algunos dialectos *el policía lo pegó
al obrero.
Lo mismo sucede con verbos como tocar, con la estructura de doble objeto típica
del español; aunque la frecuencia de uso es muy similar a la de los verbos
precedentes, aquí la censura de la Academia es menos tajante, y se admiten
tanto las formas él le tocó [las manos] como él la tocó, representando la
variación pronominal un desplazamiento del significado.
También se deja al arbitrio del hablante y a consideraciones contextuales la
elección del dativo o el acusativo para los verba sentiendi —aquellos que
expresan una afección sensitiva, perceptiva o intelectual. En los verba influendi
la opción se codifica en la gramática académica según el verbo lleve o no
normalmente la preposición a antes de la proposición sustantiva que cumple la
función de objeto; así, prohibir se complementa con el pronombre de dativo,
mientras que obligar lleva el de acusativo, aunque la estructura funcional es
idéntica.
Artículo principal: Leísmo deferente
Una de las formas más extendidas de leísmo, que se emplea aún en variantes
que normalmente siguen el modelo distinguidor, es el uso del pronombre de
dativo para concordar con la forma de respeto usted. Se ha interpretado de
diverso modo como forma de desambiguar con la tercera persona, de separarse
de la forma familiar o como extensión del patrón leísta general. En el leísmo de
respeto, la forma estándar Ayer lo llamé por teléfono [a usted] se convierte en
ayer le llamé por teléfono [a usted]. La Academia la admite, en especial en las
fórmulas convencionales de tratamiento y protocolo.
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
Otras formas de leísmo aparecen, también, en dialectos del español que se
caracterizan por la situación prolongada de bilingüismo o diglosia en contacto
con lenguas en las que el régimen pronominal es distinto. La influencia del
guaraní en el español paraguayo, del quechua en el español andino o del euskera
en País Vasco y Navarra llevan en algunos casos a la supresión completa de la
diferenciación entre pronombres de dativo y de acusativo, sustituyendo todos los
casos por le. Acompañada de una tangible modificación en el empleo de los
pronombres, que se utilizan sistemáticamente de manera redundante en todas
las funciones —a diferencia de la forma estándar del español, que prescribe la
redundancia sólo en el dativo: yo le di la carta a mi hermana—, es efecto de la
asimilación a un sistema gramatical desprovisto de la distinción de casos. En
ocasión se considera vulgar, sobre todo en las zonas de transición entre dialectos
afectados por esta forma de leísmo y dialectos no leístas, pero forma parte de la
norma culta en las regiones en que el dialecto leísta es exclusivo o mayoritario, y
tiene expresión en la lengua formal y escrita. No cuenta, sin embargo, con la
sanción de la RAE.
En la región septentrional y occidental de Castilla y León, el sistema distinguidor
del caso está reemplazado casi totalmente en el habla por un sistema paralelo,
basado en las características semánticas del antecedente referencial antes que
en la función gramatical. La hipótesis más extendida es que los criterios de
construcción atienden a la naturaleza numerable o contable del antecedente, y
secundariamente a su género y número; esta distribución se denomina sistema
confundidor del caso o referencial, y se expresa en los tres fenómenos paralelos
del leísmo, el laísmo y el loísmo. De acuerdo a esta teoría, en el sistema
confundidor, la elección de pronombre depende de:
1. la naturaleza numerable o no del complemento; los sustantivos
innumerables o continuos (agua, trigo, tierra) se representan por lo;
2. el género del complemento, si es discontinuo o numerable; los
sustantivos femeninos se representan por la/las, mientras que los
masculinos lo hacen por le/les.
Otros autores disienten con esta hipótesis, sosteniendo que el factor crucial en la
selección pronominal es el valor de animacidad concedido al objeto mencionado;
así, el lo se limitaría a los objetos inanimados, contables o no, mientras que el le
se emplearía para seres vivos, con mayor frecuencia cuanto más similares al
humano sean (véase González 1997, passim). Es probable que la diferente
evaluación se deba a que aspectos superficialmente similares enmascaren
variaciones profundas en el desarrollo del sistema pronominal en distintos
dialectos del español.
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
El área afectada por esta forma de leísmo comprende la mayor parte de Castilla
y León. La forma más pronunciada se manifiesta en Valladolid, el este de León,
Palencia y el noroeste burgalés, donde le sustituye a lo y les a los para todos los
antecedentes animados de género masculino. El resto de la provincia de Burgos,
las zonas aledañas a Valladolid y las regiones leístas de Segovia y Soria oscilan
entre les y los para el plural, usando le invariablemente para el singular. En la
provincia de Salamanca, Ávila y las zonas de transición entre éstas, Madrid y
Cáceres el plural no es leísta salvo en raros casos. Menos estudiada es la
distribución del leísmo para el pronombre femenino, que la mayoría de los
autores juzgan limitada al habla popular, aunque no se dispone de investigación
sociolingüísticas en profundidad.
Norma académica para el uso culto y literario
"Cuando el antecedente del pronombre de acusativo sea un nombre de persona
masculino singular, se puede emplear indistintamente LO o LE, puesto que se
trata del único caso de leísmo admitido por la norma culta de nuestro idioma:
Así, se puede decir:
VI A JUAN. LO VI o LE VI.
Pero solamente se puede decir:
VI A MARÍA. LA VI.
VI A MIS HERMANAS. LAS VI.
VI A MIS HERMANOS. LOS VI.
VI AL PERRO. LO VI.
Aunque se emplea en la práctica el leísmo de persona masculina plural (*LES vi
en el cine), no está admitido por la norma culta de nuestro idioma."
[Departamento de Español al día - Real Academia Española (RAE)]
"No prospera tanto el acusativo plural les como el singular le. Incide también en
algunas zonas más que en otras de León y Castilla, o como una preferencia
personal, la distinción entre un acusativo le referido a personas y el acusativo
etimológico lo referido a cosas. Conviven, pues, en esos territorios dos sistemas
irreconciliables y ninguna acción de política lingüística parece más conveniente,
en beneficio del orden y la claridad, que la de dar paso, en lo posible, a las
formas etimológicas." [RAE: Esbozo ..., § 2.5.2 d, p. 205]
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
Formas átonas del pronombre
personal de 3a persona
sistema válido para todo el mundo hispano
caso dativo acusativo
géner
o
masculino/
femenino
masculin
o
femenin
o
singul
ar
le lo la
plural les los las
Formas átonas del pronombre
personal de 3a persona
sistema del estándar y norma culta (RAE)
caso dativo acusativo
géner
o
masculino/
femenino
masculin
o
femenin
o
singul
ar
le lo/le la
plural les los las
Sp. Deutsch
le
les
lo
la
los
las
ihm
ihnen / Ihnen
es / ihn
sie [femenino/singular]
sie [masculino/plural]
sie [femenino/plural]
Comentario
Hay verbos que se construyen con complemento directo de cosa e
indirecto de persona: El camarero sirvió la cerveza a Pedro; Robaron el
bolso a María; El atracador pegó una paliza a la dependienta; El acusado
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
escribió una carta al juez; El médico curó la herida al torero, etc. Con
muchos de estos verbos es frecuente omitir el complemento directo por
estar implícito o sobrentendido. Cuando esto ocurre, el complemento de
persona, antes indirecto, pasa a funcionar como complemento directo si
es posible la transformación en pasiva y el enunciado pasivo mantiene el
mismo significado que el activo: El médico curó al torero / El médico lo
curó (admite la pasiva sin cambio de significado: El torero fue curado por
el médico). Si no es posible la pasiva, o si el enunciado pasivo implica un
cambio de sentido con respecto a la oración activa, el complemento de
persona sigue funcionando como complemento indirecto: Escribí a mi
hija / Le escribí (ya que no es posible la pasiva *Mi hija fue escrita por mí);
Abrió a su vecino / Le abrió (no es posible la pasiva *Su vecino fue abierto
sin que implique un cambio de sentido).
7.- BARBARISMO
Barbarismo, Es una incorrección que consiste en pronunciar o escribir mal las
palabras, o en emplear vocablos impropios. En Lingüística estricta puede
corresponder a una forma estigmatizada socialmente, o bien a una innovación
lingüística.
Barbarismo es también un extranjerismo no incorporado totalmente al idioma. Se
trata de un caso particular de barbarismo en su primera acepción.
Los barbarismos pueden ser prosódicos, morfológicos y sintácticos, según
afecten a la prosodia, morfología o sintaxis.
Los barbarismos acaban a veces siendo aceptados por los órganos reguladores
normativos ya que su uso se generaliza por personas cultas e incluso por
escritores de renombre; v.g. «control», hoy aceptado y antiguamente
barbarismo. Ejemplos de barbarismo son: «narizón», que normativamente es
«narigón», etc.
Barbarismo, según el punto de vista normativo reflejado en el Diccionario de la
lengua española (DRAE) de la Real Academia Española (RAE), «es una
incorrección que consiste en pronunciar o escribir mal las palabras, o en emplear
vocablos impropios». 1 En lingüística estricta puede corresponder a una forma
estigmatizada socialmente, o bien a una innovación lingüística.[cita requerida] El
concepto de barbarismo puede también incluir extranjerismos no incorporados
totalmente al idioma; se trata de un caso particular de barbarismo en su primera
acepción.1
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
Los barbarismos pueden ser prosódicos, morfológicos y sintácticos, según
afecten a la prosodia, morfología o sintaxis.
Los barbarismos acaban a veces siendo aceptados por los órganos reguladores
normativos, ya que su uso se generaliza a todos los registros e incluso a la
literatura; p. ej.: control (del francés contrôle), hoy aceptado y antiguamente
considerado barbarismo.
Se denominan barbarismos a las palabras que se generan siguiendo normas
morfológicas o fonológicas que no son propias de nuestra lengua o cuyo uso no
se considera correcto. De esta definición se desprende que el barbarismo puede
cambiar a lo largo del tiempo, ya que las palabras, aunque
Nazcan con defectos, consiguen a veces introducirse en nuestro lenguaje
habitual
Y llegar incluso a desplazar a otras mejor formadas.
Nuestro lenguaje alergológico, y el médico en general, están también lleno
De este tipo de incorrecciones. En este caso, la mayor parte de los barbarismos
Se deben a la existencia de palabras que utilizamos en español por la influencia
de otras inglesas (a veces francesas) que se pronuncian igual o casi igual pero
que no tienen el mismo significado. Es el fenómeno denominado "falsos amigos".
Algunos de estos barbarismos están ya muy afianzados e incluso los ha
aceptado la Real Academia de la Lengua. Sin embargo, debemos intentar
eliminarlos
para conseguir un lenguaje preciso que se base en la auténtica estructura
de nuestro idioma. Nuestro lenguaje debe enriquecernos a nosotros, a los
receptores
de nuestro mensaje y a nuestro idioma.
Ejemplos de barbarismos:
Voces incorrectas: Correctas:
aereoplano aeropjano
aereolito aerolito
bloks bloques
convoys convoyes
cometón comilón
cónyugue cónyuge
estampida estampía
evacúa evacúa
fracs fraques
premiere estreno
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
pininos pinitos
restorán restaurante
desfundar desfondar
expontáneo espontáneo
humadera humareda
méndigo mendigo
cafeses cafés
Ejemplos de expresiones que pasan por barbarismos son:
a grosso modo por grosso modo: loc. lat. que significa ‘aproximadamente
o a grandes rasgos’: «El costo de la vida aquí corresponde, grosso modo,
al de México» (Tibón Aventuras [Méx. 1986]). No es normativo anteponer
la preposición a: a grosso modo.
abajar por bajar
aereopuerto o eropuerto por aeropuerto
almóndiga por albóndiga
ambos dos por ambos
americano o gringo por estadounidense
andé por anduve
bayonesa por mayonesa o mahonesa
captus por cactus
Cóa Cola por Coca Cola
cocreta o crocreta por croqueta
comisería por comisaría
cóptel por cóctel
custión por cuestión
delicuente por delincuente
dentrar por entrar
descambiar por cambiar (cuando se refiere a dinero)
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
diabetis por diabetes
dividible por divisible
doitor o dotol por doctor
esprái por spray o Sprite
excena por escena
excribir por escribir
extrictamente por estrictamente
estijera o tireja por tijera
estuata por estatua
fustración por frustración
haguemos por hagamos
haiga por haya
indiosincracia por idiosincrasia
insepto o insesto por insecto
Kepchup por ketchup
lívido o líbido por libido
línia por línea
luenga por lengua
lluviendo, lluvió por lloviendo, llovió
madrasta por madrastra
metereología por meteorología
mostro, mounstro o mongstro por monstruo
nadien, nadies, o peor aún naiden, por nadie
nieblina por neblina
nievar por nevar
ondanada u hondonada por andanada
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
Pecsi, Pesi o Peysi por Pepsi
pieses por pies (en plural; invariable)
pior por peor
pitza, piza, picza o picsa por pizza
pixcina por piscina
polecía o polecia por policía (o Policía)
rampla por rampa
rebundancia por redundancia
retulador por rotulador
septo o secto por sexto
sindrome (pronunciado [sindróme]) por síndrome
standart por estándar
subadera por sudadera
suiter por suéter
taisi o tasi por taxi
tópsico por tóxico
trompezarse por tropezarse
tuataje por tatuaje
usteden o astedes por ustedes
veniste por viniste
vianesa por vienesa
Otros barbarismos serían los casos de palabras que deben escribirse separadas;
por ejemplo, la expresión osea, que debe escribirse o sea.
Barbarismo:
Vicio del lenguaje que consiste en pronunciar o recibir las palabras o en emplear
vocablos impropios. Extranjerismo no incorporado totalmente al idioma.
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
Ejemplo: emplear dintel por umbral.
Barbaridad por necedad.
Consiste el BARBARISMO:
a. En escribir mal una palabra, como bibir por vivir.
b. En acentuar mal. Como intérvalo por intervalo
c. En pronunciar mal. Como aiga por haya.
d. En emplear inútilmente voces de otro idioma, constituyéndose éstas,
según su origen en: anglicismos, galicismos, italianismos, etc.
e. En adoptar para la transcripción de voces extranjeras letras distintas a las
que pide el español.
1. En usar inútilmente arcaísmos en el estilo moderno. Como: asaz.
a. En emplear neologismos inútiles. Como: presupuestear.
b. En usar una dicción en sentido distinto del que le corresponde. Como:
apercibirse de un error; bajo este punto de vista.
Corrección de algunos barbarismos:
INCORRECTO CORRECTO
trentaiuno, celebrísimo treintaiuno, celebérrimo
miserabilísimo, pulcrísimo misérrimo, pulquérrimo
expontáneo, redioactivo espontáneo, rediactivo
toráxico, nunca antes torácico, nunca
tan es así, aereopiratas tanto es así; aeropiratas
directivas, extinguidor directiva, extintor
interperie, pañueleta intemperie, pañoleta
abrelata abrelatas
amedrantan amedrentar
arrellenarse arrellanarse
acsequible asequible
portafolio cartera
coaligarse coligarse
dentrífrico dentífrico
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
erupto eructo
espúreo espúrio
esterotipia estereotipia
expander expandir
extradicción extradición
femeneidad feminidad
fraticida fratricida
gaseoducto gasoducto
a grosso modo grosso modo
guauda guadua
habían muchas personas había muchas personas
infligir infligir
potpourrí y popourrí popurrí
preveer prever
reservorio receptáculo, depósito
relievar relevar
sacar a la luz sacar a luz
viciversa viceversa
Ejemplos:
¡Hasta ahora! (barbarismo)
¡Hasta luego! ¡Hasta la vista! (correcto). Pues si es hasta, ya no puede ser ahora.
Darse aire de sabio (barbarismo)
Jactarse de sabio (correcto)
Al por mayor (barbarismo).
Por mayor (correcto).
Antes de anoche llegó Juan (barbarismo).
Anteanoche llegó Juan (correcto).
Antes de ayer llegó Juan (barbarismo).
Anteayer llegó Juan (correcto).
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
Los bajos fondos (barbarismo).
Fondos (correcto). No existen bajos fondos, aunque se usa en sentido figurado.
Hace mucho calor (barbarismo).
Hace calor (correcto). Aunque la Real Academia aprobó la primera forma,
ninguna persona culta la utiliza.
Ten cuidado no colisiones el auto (barbarismo).
Ten cuidado no entres en colisión con el auto (correcto). En esta acepción del
verbo colisionar hay cierta confusión, ya que ese vocablo no existe en castellano;
no obstante lo cual entrar en colisión significa chocar.
Hay que culturizar al pueblo (barbarismo).
La Real Academia sólo admite culturar, en el sentido de cultivar la tierra.
Le dieron puñaladas para matarlo (barbarismo).
Le dieron de puñaladas para matarlo (correcto).
Pedro le habló duro a Juan (barbarismo).
Pedro le habló recio (o fuerte) a Juan (correcto).
Tengo un tremendo retorcijón en el vientre (barbarismo).
Tengo un tremendo retortijón en el vientre (correcto).
Roberto se fue anoche de rumbantela (barbarismo).
Roberto se fue anoche de rumantela (correcto).
Hay que sindicalizar a los obreros (barbarismo).
Hay que sindicar a los obreros (correcto).
Se formó tremendo revolisco (barbarismo).
Se formó tremendo revolico (correcto).
La cancillera llegará hoy (barbarismo).
La canciller llegará hoy (correcto).
Esa canción debe acompañarse al piano (barbarismo).
Esa canción debe acompañarse con el piano (correcto).
Hay que hacer un organograma de la empresa (barbarismo).
Hay que hacer un organigrama de la empresa (correcto).
Los sartenes alemanes son buenos (barbarismo).
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
Las sartenes alemanas son buenas (correcto). Sartén es voz femenina.
Estamos en un período álgido de la política (barbarismo).
Álgido significa muy frío, puede utilizarse cuando tratamos del momento álgido
de una enfermedad.
Vive a costillas de su cuñado (barbarismo).
Vive a costa de su cuñado (correcto).
Voy a ti (barbarismo).
Voy hacia ti (correcto).
A base de esto lo acepto (barbarismo).
Basado en esto lo acepto (correcto).
Vino a mí para plantearme el problema (barbarismo).
Vino junto a mí para plantearme el problema (correcto).
Que se abole esa ley (barbarismo).
Que se derogue esa ley (correcto).
Tienen que aclimatarse al terreno (barbarismo).
Tiene que adaptarse al terreno (correcto).
Yo adquiero un compromiso (barbarismo).
Yo contraigo un compromiso (correcto).
Solicito al dueño que me envíe (barbarismo).
Solicito del dueño que me envíe (correcto).
Atletas de ambos sexos (barbarismo).
Atletas de uno y otro sexos (correcto ).
Vino a verme una amistad (barbarismo).
Vino a verme un amigo (o una amiga) (correcto ).
Ese alineamiento no está correcto (barbarismo).
Esa alineación no está correcta (correcto).
No me gusta el sombrero alón (barbarismo).
No me gusta el sombrero aludo (correcto).
Tenía la planta una vara de alta (barbarismo).
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
Tenía la planta una vara de alto (correcto).
Me encuentro entre dos alternativas (barbarismo).
Me encuentro en al alternativa (correcto). Altemativa sólo hay una.
Estaremos alertas por si nos atacan (barbarismo).
Estaremos alerta por si nos atacan (correcto). Alerta es invariable cuando es
adverbio.
No hay que confiar en demasiada prudencia de Pedro (barbarismo).
No hay ave confiar en demasía en la prudencia de Pedro (correcto).
Se fue dentro muy apenado (barbarismo).
Se fue adentro muy apenado (correcto).
La dependienta aún no ha llegado (barbarismo).
La dependiente aún no ha llegado (correcto).
Cuando termine iré a desayunar (barbarismo).
Cuando termine iré a desayunarme (correcto ).
El tren se ha descarrilado (barbarismo).
El tren ha descarrilado (correcto).
Hay que desenlatar esa casucha (barbarismo).
Hay que deslatar (quitar lata) esa casucha (correcto).
Le hizo un desmentido a la información (barbarismo).
Le hizo una desmentida a la información (correcto).
Esas muñecas están desnarizadas (barbarismo).
Esas muñecas están desnarigadas (correcto).
Nos parecen desorbitados esos precios (barbarismo).
Nos parecen exorbitantes (excesivos) esos precios (correcto).
El vehículo se desplazó velozmente (barbarismo).
El vehículo marchó velozmente (correcto).
Ese dialectismo no me convence (barbarismo).
Ese dialecctalismo no me convence (correcto).
El amigo mío está en dificultades (barbarismo).
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
El amigo mío tiene (o se encuentra en) dificultades (correcto).
Diluviaron durante estos días (barbarismos).
Diluvió durante estos días (correcto). Diluviar es un verbo impersonal que sólo se
usa el infinitivo y en la tercera persona del singular.
Pedro está sentado en el dintel de la puerta (barbarismo).
Pedro está sentado en umbral de la puerta (correcto). Dintel es la parte superior
de la puerta.
Recibimos ayer esta directiva y hay que cumplirla (barbarismo).
Recibimos ayer esta orientación (indicación, línea de conducta, etc.) y hay que
cumplirla (correcto).
Esa digresión no conviene a nadie (barbarismo).
Esa digresión no conviene a nadie (correcto).
Le haremos doblar la frente (barbarismo).
Le haremos bajar (o inclinar) la frente (correcto).
Donde quiera que le halles no hables (correcto).
Dondequiera es un adverbio.
Drástica rebaja de precios (barbarismo).
Importante rebaja de precios (correcto).
Los carnavales de este año (barbarismo).
El carnaval de este año (correcto).
Celebramos las Navidades (barbarismo).
Celebramos la Navidad (correcto).
Tu carta del día 5 de los corrientes (barbarismo).
Tu carta del día 5 del corriente (correcto).
Vendo muebles de todas clases (barbarismo).
Vendo muebles de toda clase (correcto).
Le extendió la mano en gesto de amistad (barbarismo).
Le tendió la mano en gesto de amistad (correcto). La mano no extiende, se
tiende.
Juan vive en los extramuros de la ciudad (barbarismo).
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
Juan vive en extramuros de la ciudad (correcto). Extramuros es un adverbio de
lugar.
Ha faltado bien poco para que no te cayeras (barbarismo).
Ha faltado bien poco para que te cayeras (correcto).
Este año no tuvimos superproducción de ese artículo (barbarismo).
Este año no tuvimos sobreproducción de ese artículo (correcto). La Real
Academia estima barbarismo superproducción.
Hay que afusilar a ese hombre (barbarismo).
Hay que fusilar a ese hombre (correcto). Afusilar es todo lo contrario de lo que se
desea expresar.
El aludido no se considera responsable del hecho (barbarismo).
El mencionado no se considera responsable del hecho (correcto). Aludir es
mencionar de manera indirecta, por tanto es un error decir el aludido para no
mencionar el nombre.
Esa película no es apta para menores (barbarismo).
Esa película no es adecuado para menores (correcto). Aptitud es predisposición
para un estudio o actividad determinada.
Pedro Juan ofreció un concierto de piano en la CTC (barbarismo).
Pedro Juan ofreció un recital de piano en la CTC (correcto). Concierto es cuando
intervienen en la audición más de un ejecutante.
Por intermedio de Juan se consiguió el tractor (barbarismo).
Por mediación de Juan se consiguió el tractor (correcto). Intermedio es intervalo,
pausa entre los diversos actos de una representación teatral, un concierto, etc.
No estamos conformes con las acusaciones que le indilgan a este compañero
(barbarismo).
No estamos conformes con las acusaciones que le imputan (o achacan) a este
compañero (correcto). Indilgar, es inducir, persuadir, para que se proceda en
forma determinada.
Existen evidencias de que el robo lo perpetraron dos personas (barbarismo).
Existen indicios de que el robo lo perpetraron dos personas (correcto).Evidefite
significa, claro, manifiesto, obvio, palpable.
Connotados funcionarios asistieron a la inauguración (barbarismo).
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
Importantes funcionarios asistieron a la inauguración (correcto). El vocablo
connotado significa emparentado.
Debemos discernir los premios entre los mejores trabajadores (barbarismo).
Debemos distribuir los premios entre los mejores trabajadores (correcto).
Discernir, significa distinguir una cosa de otra.
Esta noche se efectuará el chequeo emulativo (barbarismo).
Esta noche se efectuará el chequeo sobre la emulación (correcto). Este
barbarismo es muy frecuente en los diarios. El chequeo no se emula con nadie.
Esa ley contempla varios aspectos importantes (barbarismo).
Esa ley establece varios aspectos importantes (correcto). Contemplar equivale a
examinar y considerar con atención.
Hace cuestión de un año que desapareció (barbarismo).
Hace un año que desapareció (correcto). Cuestión es tiempo. Equivale a materia
de discusión, problema, pregunta, etc.
No es bonita porque tiene las facciones muy pronunciadas (barbarismo).
No es bonita porque tiene las facciones destacadas (o salientes) (correcto).
Pronunciadas es el participio pasivo del verbo pronunciar.
Aquí se está haciendo una obra de gran envergadura (barbarismo).
Aquí se está haciendo una obra de gran importancia (correcto). Envergadura es
la distancia entre las puntas de las alas de un ave o un avión. También es el
ancho de las velas de los barcos.
Dentro de varios días estará terminada esta obra (barbarismo).
Dentro de pocos días estará terminada esta obra (correcto). Los días no son
breves; todos tienen 24 horas.
Esa familia vive en un palacete en Sevilla (barbarismo).
Esa familia vive en un gran palacio en Sevilla (correcto). Palacete es un derivado
de palacio, que da idea despectiva, como pobrete, sonsonete, etc. En el ejemplo
que antecede se quiso decir lo contrario.
Tú y yo quedamos en vemos esta noche (barbarismo).
Tú y yo convinimos en vernos esta noche (correcto). Quedar quiere decir
permanecer; no significa convenio como se quiere dar a entender.
Un arma de fuego (barbarismo).
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
Una arma de fuego (correcto).
Yo yasco (admitida).
Yo yazgo (correcta).
EU. (Abreviatura errónea) (barbarismo).
EE. UU. (abreviatura correcta).
Estados Unidos tiene... (barbarismo).
Estados Unidos tienen... (correcto). La Real Academia sólo admite los Estados
Unidos, en plural.
Se exiló en tal país (barbarismo).
Se exilió en tal país (correcto).
Lo hizo a cabalidad (barbarismo).
Este vocablo no existe. Es forzoso sustituirlo por el vocablo cabalmente.
Recibí tal directiva (barbarismo).
Recibí tal orientación (o indicación, instrucción) (correcto). El vocablo alude a lo
que tiene facultad o jurisdicción para resolver. Señala a un grupo de personas
con poderes para gobernar en nombre de una organización.
Las tropas están listas para avanzar (barbarismo).
Si se trata de las que pertenecen a una sola nación debe ir siempre en singular:
la tropa ya se hace referencia a un determinado número de soldados, formados
en unidad o en diversas unidades.
Las tropas están listas para avanzar (correcto). Si se alude a soldados de
distintas naciones, aunque estén juntos.
Ese muchacho es filatélico (barbarismo).
Ese muchacho es filatelista (correcto).
Espero a que vengas para salir (barbarismo).
Esperar se usa con la preposición a cuando se refiere a esperanza, fe o confianza
en que algo sobrevendrá; y sin preposición cuando se alude al hecho material de
estar aguardando.
Espero ave venga para salir (correcto).
En muchas ocasiones utilizamos el futuro por el presente, como cuando decimos:
Ese estudiante tendrá un porvenir brillante (barbarismo).
Lizbeth Agüero Condor Ing. Minas Lic. Pablo Vilches C. Castellano II
El porvenir se aprecia desde el presente, por tanto, debemos decir:
Ese estudiante tiene (y no tendrá) un porvenir brillante (correcto).
Las masas juegan un papel importante en la Revolución (barbarismo).
En este caso debemos utilizar los verbos correctos, que son desempeñar e
interpretar. Jugar un papel, es un extranjerismo que corresponde al inglés, el
francés y el italiano.
Fueron varios los acuerdos tomados en la plenaria (barbarismo).
He aquí una redundancia muy usual; sin embargo, no hay noticia de acuerdos no
tomados. Basta con decir: Los acuerdos de la plenaria fueron varios (correcto).
Hoy se conmemoró el aniversario del ataque al "Moncada" (barbarismo).
He aquí una redundancia muy frecuente en las publicaciones. Conmemorar se
refiere al aniversario de un hecho y no al hecho mismo. Se debe entender que el
aniversario es la conmemoración. Por tanto, no puede conmemorarse un
aniversario.