Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

279
Lore-koroa neure herriari Andolin Eguzkitza Liburuaren Eguna ospatzeko egindako argitalpena. Edición realizadacon motivo del Día del Libro. CUENTOMETRAJES 3

description

Santurtziko liburutegiak egindako argitalpenak 2004tik 2011ra arte Liburuaren Nazioarteko Eguna ospatzeko

Transcript of Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

Page 1: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

Lore-koroa neure herriari

Andolin Eguzkitza

Liburuaren Eguna ospatzeko egindako argitalpena.

Edición realizada con motivo del Día del Libro.

CUENTOMETRAJES 3

Page 2: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

Apirilaren 23a, Done Jurgi zaindariaren eta Liburuaren Nazioarteko Egu-

na ospatzeko Andolin Eguzkitzaren hamabi olerki jasotzen zituen liburuska argi-

taratu zuen iaz Udal Liburutegi Sareak. Olerkion gaztelerazko itzulpena Andolin

Eguzkitzak berak egin zuen eta herriari eskaini nahi izan zion.

Tamalez, aldegin digu Andolinek.Bigarren argitalpena egin dugu bere ome-

nez. Xabier Kintanak, lagun eta Euskaintzaindian lankide zuenak, egin dio hitzau-

rrea eta gaur, 2004ko apirilaren 23an eskaintzen diegu santurtziarrei.Egin ahal dio-

gun omenaldi handiena irakurtzea izango da, horrek emango digun plazerraz gain.

Myriam Frade Espinosa

Kultura, Emakume eta Herritarrekiko Harremanetarako Zinegotzia

SANTURTZIKO UDALA

AYUNTAMIENTO DE SANTURTZI

BIZKAIA

KULTURA ARLOA

AREA DE CULTURA

Page 3: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

El pasado año y para celebrar el día 23 de abril, fecha en que coinciden

la festividad de San Jorge, nuestro patrono, y el Día Mundial del Libro, distri-

buimos a través de la Red de Bibliotecas Municipales una publicación que reco-

gía doce poemas de Andolin Eguzkitza, cuya traducción al castellano realizó el

mismo autor y que quiso dedicar a su pueblo.

Tristemente, Andolin no está ya con nosotros. En su recuerdo hemos reali-

zado esta segunda edición, enriquecida con prólogo de su amigo y compañero en

Euskaltzaindia, Xabier Kintana, que hoy 23 de abril de 2004, ofrecemos a los/las

santurtziarras. Además de un placer, su lectura constituirá el mejor homenaje que

podemos rendirle.

Myriam Frade Espinosa

La Concejala del Area de Cultura, Mujer y Relaciones Ciudadanas

SANTURTZIKO UDALA

AYUNTAMIENTO DE SANTURTZI

BIZKAIA

KULTURA ARLOA

AREA DE CULTURA

Page 4: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

Edita: Santurtziko UdalaAyuntamiento de SanturtziBizkaia

© Santurtziko Udala. Ayuntamiento de Santurtzi

Impresión: Grafilur, S. A.

Depósito Legal: BI-975-04

Page 5: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

CUENTOMETRAJES 3

SANTURTZIKO UDAL LIBURUTEGI SAREA

RED DE BIBLIOTECAS MUNICIPALES DE SANTURTZI

ANDOLINEGUZKITZA

LORE-KOROANEURE HERRIARI

Hitzaurrea: Xabier Kintana Prólogo de Xabier Kintana

2. argitalpena/edición

Page 6: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

SARRERA HITZAK

Verba volant, scripta manent zioen latinezko esaera zaharrak, hitzak maiz hai-

zearen jostailu izan arren, behin idatzi eta gero iraunkorrak izaten direla adieraz-

teko, eta Andolinen bertso hauek berrirakurtzean, molditzekin batera, belarrira

haren boz ahantzezina ere datorkigu gogora, berak,mintzatzean, berbak, jaki gisa,

dastatzen baitzituen, bakoitzaren ezaugarri fonetiko eta optikoen zaporeaz goza-

tuz. Izan ere,Andolinek, hemengo eta hango euskararen, autore honen eta haren

altxorreko lexikoaren jakile ona zela eta, ongi menderatzen zituen hitz bakoitza-

ren esangura bitxi eta konnotazio bereziak.

Esandakoagatik, gustatu egiten zitzaion toki eta denbora ezberdinetako hitzak

testu berean elkartu, parekatu eta ezkontzea, guztiek euskaldun guztion ondare

lexikal historikoa osatzen dutelakoan, eta hasieran arrotz eta ezohiko gerta zite-

keena, euskal irakaskuntzaren ondorioaz, gero eta normalago gertatzen ari da,

berak egindako etorkizun-apustuari arrazoia emanez.

Baina formazko kontsiderazioez landa ere,Andolinen poemek barnetik bere

bizipenen oihartzun garbia ere eskaintzen digute. Egileak, mundu zabal eta urru-

nean egindako bidaietan ikusiriko tokien eta pertsonen izenak berak poesigai

bihurtzen ditu, ingurune, giro eta bizimodu ezberdinen aieruz aserik. Izan ere,A.

Eguzkitzaren poesian, paisaien itxurazko deskribapenen ostean, gehienetan

behintzat, gizakiaren eta giza sentimenduen presentzia ageri da: nostalgia, maita-

suna, ahanztura, dolua, adiskidetasuna, haustura, urruntzeagatiko mina...

Andolinek euskal letrei eginiko ekarpenik handiena, segur aski, sentiberatasu-

na da, baina ez sentimenduen isuri eri, ahul eta belaxka, gizonki bezain gozoki

adieraziriko sentipen uholde bortitza baizik. Eta gure artean ez du arlo horretan

aitzindari askorik ukan. Egia da, neurri batean bederen, Lizardiren poesia inpre-

sionista lagungarri gerta zekiokeela, baina Andolinen bizipoza urrunago doa, eta

bestelako bideak urratzen dizkigu, beti ere barne bizitzaren jario iheskorrari hel-

du nahirik.

Aldi berean, pertsonen arteko harremanei datxezkion afekziozko loturak,

adiskidetasunezkoak bereziki, euskaraz ia inoiz ez bezala azaltzen ari zaigu bere

obran, eta horretarako irakurlea gertaeren leku eta giroan kokatzen saiatzen da.

Beti ere berak hainbeste estimatzen eta praktikatzen zuen xalotasun zoragarriaz,

errealitatea haur harrituaren begiekin ikusi eta bizitzaren aspaldiko eskarmentua

daukanaren barkaberatasunaz juzgatuz. Eta berriz ere, ingurumen horren deko-

razioa antolatzeko orduan, hitzez baliatzen da, berba aproposen eta iradokiga-

6

Page 7: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

PALABRAS DE PRESENTACIÓN

Según dice un antiguo adagio latino, verba volant, scripta manent, las pala-

bras suelen ser juguete del viento, mientras que lo escrito permanece, y así, al

releer los versos de Andolin, al tiempo que las palabras nos viene igualmente a la

memoria su voz inolvidable, ya que al hablar, a veces parecía que paladeaba el

idioma, gozando de las características fonéticas y ópticas de sus términos. Su

buen conocimiento de las distintas variedades del euskara, así como de los dife-

rentes registros y autores, le daba la posibilidad de calibrar el significado exacto

de cada palabra y de sus especiales connotaciones.

Le gustaba entremezclar en un mismo texto términos de procedencia geográ-

fica y temporal muy dispar, sintiendo que todos ellos conforman el patrimonio

léxico histórico común de todos los vascos. Eso, que al principio ello podía pare-

cer un tanto artificial y fuera de lo corriente, como consecuencia del avance en la

enseñanza del euskara, se percibe cada vez más como algo normal, confirmando

su decidida apuesta por nuestro futuro.

Pero aparte de estas consideraciones formales, los poemas de Andolin, en su

fondo, nos ofrecen un sonoro eco de sus vivencias. El autor sabe transformar en

materia poética los nombres de personas y lugares que ha conocido en sus viajes

a través del mundo, recreando esos lejanos espacios, ambientes y formas de vida.

En realidad, en la poesía de A. Eguzkitza, tras las aparentes descripciones de los

paisajes, casi siempre nos topamos con la presencia humana y sus sentimientos:

la nostalgia, el amor, el olvido, el duelo, la amistad, la ruptura o el dolor causado

por la separación o la ausencia.

Seguramente la aportación más importante de Andolin a las letras vascas es

su sensibilidad, una sensibilidad que no se traduce en una mera efusión débil y

enfermiza de sentimientos blandengues, sino en un poderoso torrente de viven-

cias personales expresadas de una forma a la vez vigorosa y delicada. Y en este

camino no ha tenido demasiados precursores entre nosotros. Es cierto que le ha

podido servir de ayuda la poesía impresionista de Lizardi, pero la alegría de vivir

de Andolin va más allá, y nos abre nuevas sendas, esforzándose siempre en apre-

hender ese huidizo fluir de la vida interior.

Al mismo tiempo, su particular sensibilidad le lleva a reflejar en su obra las

relaciones afectivas inherentes a las relaciones humanas, especialmente las de

amistad, de una manera nada frecuente en la literatura vasca, y para ello sabe tras-

ladar al lector al lugar y al ambiente del relato. Siempre con esa ingenuidad que

7

Page 8: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

rrienak trebeki hautatuz, gure gogoa zeharkatu, zentzuak kilikatzen edota bihotza

ongienik uki ditzakeen esaldiak brodatzeko.Ondorioa garbi dago: eguneroko hiz-

keratik gehiegi urrundu gabe, kontakizuna jazo zeneko osagarriak begi-belarrien

bidez barneratzen digu, gu ere gertaera edo egoera horien lekuko zuzenak izan

gaitezen.

Mundu zabaletik ibili zitzaigunAndolin, hiritar eta lekuko unibertsal gisa, bes-

te kultura eta hizkuntzei beti ere irekia, eta tokian tokikoekin artez beren ber-

betetan mintzatzen jakin zuen, bai euskaraz eta bai gainerako erdara nagusiez ere:

gaztelaniaz, frantsesez, alemanez, ingelesez,katalanez zein italieraz.Asko ikasi zuen

kanpotik, eta han bildua bere herrikooi ematen saiatu zen, gure hizkuntza landuz

eta trebatuz.

Atzerriratzeak, ordea, ez zion inoiz bere jatorrizko nortasuna zapaldu; aitzi-

tik, hura berretsi eta hartan irmotu zen, bere herria eta herkideak behin ere uka-

tu gabe. Eta herrialde guztietan toki onak baziren ere, berari ere bihotzak Euskal

Herriratzeko errepikatzen zion, eta berton, zalantzarik gabe, Santurtziko kresal

usainak lilura bereziaz erakartzen zuen.

Oreka egokia lortua zuen, bertoko eta kanpoko balioen artean, berauek

metatzen, biltzen eta osatzen jakin baitzuen, bereak baztertzen eta bere burua

ukatzen ibili barik. Eta horrek, azken buruan, etxekoen zein atzerrikoen onespe-

na ekarri dio, inork ez baitu haren obran bere burua gutxietsirik kausituko.

Xabier Kintana Urtiaga. Euskaltzaina

8

Page 9: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

él tanto estimaba y practicaba, que le hacía observar la realidad con los ojos

asombrados de un niño, juzgándola con la comprensión indulgente de quien lle-

va a sus espaldas una larga experiencia vital. Y una vez más, a la hora de confec-

cionar el decorado ambiental se sirve de la palabra, seleccionando los términos

más apropiados y sugerentes, a fin de tejer con ellos, frases que nos traspasan la

mente, que halagan nuestros sentidos o nos hieren el corazón. El resultado salta a

la vista: sin apartarse demasiado del lenguaje cotidiano, por medio de recursos

visuales y auditivos consigue introducirnos plenamente en el relato, para que sea-

mos testigos o cómplices de lo acontecido.

A él mismo, como ciudadano universal, le tocó ser testigo excepcional de

nuestro mundo. Abierto siempre a otras culturas, a las que supo acceder en trato

directo con sus gentes, gracias a su envidiable conocimiento de lenguas. Tanto en

vasco como en castellano, francés, alemán, inglés, catalán e italiano. Fue mucho

lo que aprendió de todas ellas y también se esforzó en transmitirnos a sus paisa-

nos su particular cosecha, al tiempo que cultivaba y ampliaba las posibilidades

expresivas de nuestro idioma.

Sin embargo, sus largas estancias en el extranjero nunca le hicieron avergon-

zarse de su origen, de su pueblo o de sus conciudadanos, sino que afianzaron sus

convicciones. Así, aunque, recordando a Iparragirre, en todos los países hay her-

mosos lugares, también a él le pedía el corazón regresar a Euskal Herria, donde,

sin lugar a dudas, el olor a salitre de su Santurtzi natal le fascinaba de manera

especial.

Consiguió un feliz equilibrio entre los valores propios y ajenos, ya que supo

sumar, acumular y completarse con todos ellos, sin tener que renunciar a lo pro-

pio o negarse a sí mismo. Así, en ultima instancia, consiguió el respeto, la admi-

ración y el cariño de propios y extraños, pues nadie que conozca su obra se verá

rechazado en ella.

Xabier Kintana Urtiaga.

Miembro de Euskaltzaindia / Real Academia de la Lengua Vasca

9

Page 10: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 11: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

Egilearen eskaintza “Mila urte igaro eta, ura bere bidean” liburuan.

Jabea: Santurtziko Liburutegi Nagusia

“A mi gente de Santurtzi, de corazón y con esperanza porque el euskera,

el amor y la libertad avanzarán siempre”

Dedicatoria del autor en su obra “Mila urte igaro eta, ura bere bidean”,

propiedad de la Biblioteca Central de Santurtzi.

Page 12: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

12

I

Haizea

Haizea delarik sendo,aurrera joatearen antzodabakardadea,neguan, hotz hotzik oihanaldeahartzearenereinotz usanbera.

Haizea delarik sendo,kantatzea bezaladabakardadea,

kaleetako zaratotsetanentzutea bezalatigreen orroak.

Haizea delarik sendogoibel egoteadabakardadea,zerua hits,bihotza ilunosotoro desegina.

Jaiki naizeneaneguzki zegoen nagusi,ohondoan nagoelailunak nau hartzara izutzen.

Adiskide bat daukat

eta mailuki fresko bi,ahoa urez beteaeta esperantza: gaitzerdi!

Ez dakidala gertabakarrik hiltzea

landare ozar bainintzenhaizkorri eder eta latz batetan.

Urkia laket dut

leun, lirain, lotileiala delakoeta zuhaitzetan lañoa;

uharteak maite ditut

berde eta bakarrik,urlasterretan laguneta itsasaderretan maitagarri.

II

Adiskide bat daukat

Page 13: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

13

Cuando sopla el viento fuerte,como andar hacia adelantees

la soledad,durante el invierno,frío el bosque,como recoger oloroso laurel.

Cuando sopla el viento fuerte,como cantar

es

la soledad,

como oírentre el ruido estruendoso de las calles

los rugidos del tigre.

Cuando sopla el viento fuerte,estar tristees

la soledad,gris el cielo,el corazón oscuro,enteramente destrozado.

I

El viento...

Cuando me he levantadoel sol estaba en su cénit,al lado de la cama ahora,

la oscuridad me angustia de nuevo.

Tengo un amigoy dos fresas frescas,

la boca llena de agua

y esperanza: ¡qué vamos hacer!

Que no me sorprendala muerte en soledad

a modo de planta salvajeen un hermoso y áspero roquero.

Me gusta el abedul,suave, esbelto, dormilón,porque es lealy sencillo entre los árboles;

me agradan las islas de los ríos

verdes y solitarias

entre corrientes compañeras

y amorosas en las desembocaduras.

II

Tengo un amigo

Page 14: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

14

Argiari heldu gurazzurrundu egin zaizkitbesoak,erroiak bailirenedo agian belatzak,kalakaz baitabilzkit ene ondoan.

Egun batezherioak bere azken bisita egin baino lehenesaka,beren moko lohiezez banaute deseginoraino,laurdenkatu egin ez banaute,heiagora eginen duteta nigar,adiskideak dauzkadalakooroz lehenplazerkide eta ekurutasun-sorburu,eta erro sendoak,iratzea, elur eta

ihintza,iparraizea eta bisutsa,sahastsak,begi berdeak etagorputz beltzaranak,goroldioz leunduriko harkaitz latzak,Islandia,Larrañe etaJerusalem,Txilen,Alemanian etaKalifornian utzi ditudanarimapurrak,Vivaldiren urtaroak,Machadoren poemak...

Egun horretan,hil egin ez banauteherraz eta adurrezoraindiknigar eginen dut etaheiagora.

III

Islandia

Page 15: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

15

Queriendo alcanzar la luz

se me han entumecido los brazos,

pues como si fueran cuervos,

o grajos quizás,

a mi alrededor

andan graznando.

Si algún díaantes de que la muerte me haga su última visitasi murmurandocon sus sucios picos

no me han deshecho aún,si no me han descuartizado,gritaréy lloraré,porque son los amigos,

ante todo,mis compañeros en el placer

y de tranquilidad manantial,y las raíces profundas,

el helecho, la nieve

y el rocío,el viento del norte y el orvallo,los sauces llorones,

los ojos verdes

y los cuerpos morenos,

las rocas reblandecidas por el musgo,Islandia,Larrañey Jerusalén,los trozos de alma que he dejadoen Chile, Alemaniay California,las estaciones de Vivaldi,los poemas de Machado...

Ese día,si aún no me han matadocon odio y baba

gritaréy lloraré.

III

Islandia

Page 16: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

16

Zure sorbaldaren gaineanpausatu dut burua,bihotzak parez pareeta gorputzakelkarrekinbakean,berdearen freskotasunazjauregi eder batenetxaurreauntzorriek bezala,hala hartu zaituztelakoene eskuekdesiraz.

Zure gorputz osoarenederra senditu dut,usaindu etadastatu,zure aurpegiaren azala

ferekatu dudaneanneureaz.

Enbatak jotzen duarimaren itsasagerretik,liburuetako goroldioetansortzenbizitza,tristura etamaitasun poemak,ur garbiak leuntzen dituharri koskor etadesesperoak,dantzaz,doinuz,laguna,plazerraezagutu dut eta.

IV

Plazerrezko kantua

Page 17: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

17

Sobre tu hombrohe puesto mi cabeza,

al par los corazones

y nuestros cuerpos

juntos

en paz,pues como la hiedra

con la frescura del verdela fachadade un hermoso palacio,así te han cogidocon deseomis manos.

De tu cuerpo enterohe sentidola hermosura,

olido

y gustado,

cuando con la piel de tu cara

he acariciadola mía.

Sopla el viento marinopor los acantilados del alma,entre los musgos de los libros

surgenla vida,la tristeza

y los poemas de amor,

moldea el agua limpialos cantos rodados

y la desesperanza,

pues bailando,con música,amigo,he conocidoel placer.

IV

Canción de placer

Page 18: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

18

AdiskideaOrhiko bortuanikusten dentxoria bezalakoa da,urrunia ezin ikutuzkoa,eta hurbiltzerakoanedozein unetandesager daitekeena.

V

Orhiko Gailurrean

Page 19: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

19

Un amigoes como un pájaroque se veen la cumbre del Orhi,lejano,casi inalcanzable,y que al acercarnos

puede desaparecer

en cualquier momento.

V

En la cumbre del Orhi

Page 20: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

20

VI

Aspaldiko irudi bat

Hadassa Moscovici-ri

Arratsaldeko sei t'erdiak dira,martxoko azken ostegunekoak, ostegun saindukoak,eta pinuen arteko pagoa bezala uzten nauen egun goibelakzure oroitzapena ekarri dit.

Oso da aspaldikoazugandik daukadan gomuta,oraino ere zugana nerakarren gogoa,hain sarkor,hainbeste zentzazio bipilen bilgunea.

Linguistika-institutuko liburutegian ezagutu zintudan,eta eder ez izateagatik ere, erakargarri agertu zintzaizkidan,begi beltz, ile kirru eta jantziez hain egoki.Berbetan hasi ginen etabehingoan jakin nuen,oi Hadassa, zein zen zure kemena,zelakoa zure oldar eta larderia. Baina ez ninduzun izutu.Eta maitatzen hasi nintzaizun.Eta hiru egungarreneantea hartzera gomitatu ninduzun zeure gelara.

Beti bezala behera mintzo,gauza asko kondatu zenidan.Errumanian jaio zinela,eta ezin zenezakeela musikarik entzun eta irakurri batera.Israelen hazi,eta amarekin ez zinela lar ondo konpontzen;Norvegian eman zenuela neskazaroa,eta aita oroz lehen maite;azkenengo hamabost urtean Hamburg-en bizi izan zinela,eta laster ostera ere itzultzekotan zeundela.Eta orduanHamburg-eko zerua hodeitzarrek bezalailunak ninduen harrapatu.

Page 21: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

21

Son las seis de la tardedel último jueves de marzo, de jueves santo,y este día gris que me hace sentir como haya entre pinos

me ha traído tu recuerdo.

Es un recuerdo antiguoel que de ti tengo,recuerdo que aún me lleva hacia ti,tan profundo,centro de tantas sensaciones vigorosas.

Te conocí en la biblioteca del Instituto de Lingüística,y aun con no ser hermosa, te me hiciste atractiva,de ojos negros, pelo rizado y ropano tan adecuada.Comenzamos a hablary rápidamente me di cuenta,

oh Hadassa, cuánta era tu energía,cual tu fuerza y poder. Pero no me asustaste.Y te comencé a querer.Y al tercer díame invitaste a tomar un té en tu habitación.

Hablando quedamente como siempre,me contaste muchas cosas.Que habías nacido en Rumanía,y que no eras capaz de escuchar música y de leer a la vez.Que te criaste en Israel,y que no te arreglabas demasiado bien con tu madre;

que habías pasado la pubertad en Noruega,y que querías sobre todo a tu padre;

que hacía quince años que vivías en Hamburgo,y que ibas a volver allí en poco tiempo.Y entonces,

al igual que los nubarrones del cielo en aquella ciudad,así se apoderó de mi la oscuridad.

VIUna imagen antigua

A Hadassa Moscovici

Page 22: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

22

Gero birritan egin nizun bisita.Zure etxean sartzeko oinetakoak erantzi nituen,eta iparralde arreko hiri ederrorren arratsalde hitsetanberba egin,berbaz luze,segundoak itzuri nahiko balira bezala.

Lakuetan barrena ere ibili ginen,elkarri bihotzak erakutsi,eta behin,gaualdera afaldurik,lehen egun hartatik geneukan elkarrizketa apur baten moztuta,esan zenidan:'horretarako ez dago aukerarik'.Eta segitu nuen pozik zure berbak,zure murmurio leunak entzuten.

Gero alde egin nuen.

Luzaroelkarri segitu genion idazten,elkargutunez eta gogoetez maitatzen.Baina firu hori ere eten egin zen, Hadassa.

Eta haatik, egun,hain ainube eta ozpel senditzen dudan martxoko arratsalde honetan,Hadassa,haatik, oraino ere maite zaitut,Hamburg-eko lili beltzarana,Bihotz bortitzeko neska panpoxa.

Page 23: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

23

Más tarde te visité dos veces.Me descalcé para entrar en tu casa,

y durante tristes tardes de esa hermosa ciudad del gris nortehablamos,

hablamos largo tiempo,como si los segundos se nos quisieran escapar.

Anduvimos por los lagos,

nos abrimos el uno al otro el corazón,y una vez,

tras la cena al atardecer,

interrumpiendo la conversación que manteníamos desde aquel primer día me dijiste:"para eso no hay ninguna posibilidad".Y continué con alegría oyendo tus palabras,tus suaves murmullos.

Después me marché.Durante largo tiempocontinuamos escribiéndonos,

queriéndonos por carta

y pensamiento.Pero ese fino hilo también se rompió, Hadassa.

Y hoy sin embargo,en esta tarde de marzo que siento tan oscura y sombría,Hadassa,

aún te quiero,morena flor de Hamburgo,gentil muchacha de poderoso corazón.

Page 24: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

24

Ordoki zabaletan zeharErteuropako lautaden iparraldeanaurkitu haut egun,Prusiako basoetan gaindiharitzak, pagoak etamasusta gorriak hazten direnlakuen ibaiondoetan.

Praga, Budapest,Viena, Zürich, Munike,Erteuropa,Hofmannsthal, Roft, Kafka, Rilke,juduak eta kristauak,kaletren eta kafetxeak,gaztanpastel eta antzokiak,alemanezko poemak etaamodiozko minak.

Eta hire musika pianoan entzuten dudala,bihotza banatzen zaidakhire kaleak —eta eskuak— bezala: alde batean"Unter den Linden",bestean"Kurfürstendamm",alde batean desira,etsipena bestean.

Zeren harresi baterdi-erdian sortu baitugu,zornetartez inguratua,iluntze hotz luzeetankearteko elkarrizketarik etamusu ezkuturik ikusiko ezdituzten tabernarik gabekoak,satsez beteak, eta saguez etaoroimenez,gerraren batek egindako zuloakagerian,eta gure arteko destainek.

Eta haatik ere higan zagokene esperantza,hiriaren gaineko gazteluabetiko zabalduko duen Erteuropako oldarra,koldarkeriaren zantzuakdeseginen dituengeure gorputzen eta izpirituenlehen promesa.

VII

BerlinGuillermo Galartzari

Page 25: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

25

Por las amplias planicies

al norte de las llanuras de Centroeuropate he encontrado hoy,

más allá de los bosques de Prusiaen las riberas de lagos

donde crecen robles, hayas

y moras rojas.

Praga, Budapest, Viena, Zurich, Munich,Centroeuropa,Hofmannsthal, Roth, Kafka, Rilke,judíos y cristianos,

tranvías y cafés,

pasteles de queso y teatros,

poemas en alemány penas de amor.

Mientras escucho tu música,se me divide el corazón,como tus calles —y tus manos—: a un lado"Unter den Linden",a otro"Kurfürstendamm",a un lado el deseo,el abatimiento al otro.

Pues hemos creadoun muro entre nosotros,

rodeado de callejas

sin tabernas que veanconversaciones entre humos

y besos escondidos,

llenas de basura y ratas,

y de recuerdos,

y de agujeros a la vista producto de alguna guerra,

y de nuestros mútuos desprecios.Y aún así en ti está todavíami esperanza,

la fuerza de Centroeuropa que para siempre abriráel castillo que domina la ciudad,primera promesa

de nuestros cuerpos y espíritus

que deshará

todo vestigio de cobardía.

VII

BerlinA Guillermo Galartza

Page 26: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

26

Gaur arratsaldeanmaite duan lagun bategaz egon haiz berbaz,etxean, bibliotekaren erdianbazkaldu zareten mahai borobilaren inguruan.Hotz zuan kanpoan etaluze ibili zarete, astiro, honetaz eta hartaz,Espriu irakurri duzue, eta Kavafis, etaMiquel Martí i Pol eta Yeats, eta Machado,maitasunaz mintzatu zarete, eta bakartadeaz,eta horrelako abagadunetan aipatzen diren topiko guztiez,beren buruekin bakea egin ez duten askokhainbeste gorrotatzen dituzten gauzez.Eta zoriontsu izan haizoso maite dualako adiskideori.

Azkenean baina,itaundu dioanean adiskidantzalotura sendoago batez josi gura lukeen,ezetz erran dik, ezin duela,eta zoriontsu izanagatik ere, nigaregin duk heure bihozparrenean,berak ez ikusteko moduan.

Agur egiteanmaitasunez eamn diok musu,heriotzakbakartadean harrapa hintzakeelakobeldurrez betea.

VIII

Gaur arratsaldean

Page 27: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

27

Hoy por la tardehas estado con ese amigo que tanto quieres,

en casa, en medio de la biblioteca,alrededor de la mesa redonda en la que habéis comido.Hacía frío fuera

y habéis charlado largo, lentamente, de esto y aquello,habéis leído a Kavafis,y a Miquel Martí i Pol, a Yeats y a Machado,habéis hablado del amor, de la soledad,y de esas cosas que se hablan en tales ocasiones,

de esas cosas que los que no han hecho la paz consigo mismotanto odian.

Y has sido felizporque quieres mucho a ese amigo.

Pero al final,cuando le has preguntado si querríasostener esa amistad con un hilo más fuerte,te ha dicho que no, que no puede,y aún feliz,has llorado en lo más profundo de tu corazón,de manera que él no se diera cuenta.

Al despedirtele has besado con amor

lleno de miedode que la muertepueda sorprenderte solo.

VIII

Hoy por la tarde

Page 28: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

28

Atzo,Etxe Pherdiaren azpiko tamarindoak ikusi nituenostera ere.Hogeita hamazazpi urte dauzkat etaluze gabehogeita hamazortzi beteko ditut,Biarritzeko eta Usategiko tamarindoak orobezain ederrak,saparen kemenaz eta bizigurazarrakaltzen diren tamarindoak orobezain lirain eta indargeak,ttiki eta biziak,lur eta lika beltzez lotuak,hiltzera kondenatuak: tamarindo sotil, zirats, zabal eta ahulak.

Egun,itsasagerreko tamarindo horiek oro gogoratzean,hogeita hamazazpiurte dauzkadala etaluze gabe hogeita hamazortzi betetzeko nagoenean,lainoarteko eguzkiak argitzen duenean itsasoaabenduaren batean,ostera ere egin dut gogoeta maitasunaz eta bizitzaz,amodioz arrailtzea delako bizitzea,zapi zaharren moduan higatzea,Ameriketara,Atlantikoaren gainetik hegazkinez egindako bidaien antzekoaesperantza onez betea etazaratotsez, lekurik ezaz, ondokoengana ezin biltzeaz,hainbeste oztopo eta atxakia direla bide,nekeziaz bukatua.

IX

Tamarindoak

Page 29: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

29

Ayer

vi de nuevolos tamarindos de debajo de Etxe Pherdia.Tengo treinta y siete años

y prontocumpliré treinta y ocho,tan hermosos comotodos los tamarindos de Biarritz y Usategi,como todos los tamarindos

esbeltos y frágiles

que se hienden de energía y deseo de vivir,pequeños y vivos

ligados con tierra y resina negra,

condenados a morir: elegantes, hermosos, anchos y débiles.

Hoy

al recordar todos esos tamarindos,

cuando tengo treinta y siete años

y estoy a punto de cumplir treinta y ocho,cuando en este uno de diciembreel sol entre la neblina luce en el mar,

he pensado de nuevo en el amor y en la vida,porque vivir es hendirse de amor,

ajarse como trapo viejo,como esos viajes en avión a América por encima del Atlántico llenos degrandes esperanzas

y acabados con cansanciopor el ruido, por la falta de espacio,por no poder acercarse al otro,por tantos obstáculos y excusas.

IX

Tamarindos

Page 30: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

30

Egun,luze gabe hogeita hamazortzi urte betetzeko nagoenean etatamarindoekin oroitzean,ostera ere konturatu naizmila urte igaro etaurakbeti segituko duela bere bidean.

Page 31: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

31

Hoy,

cuando dentro de poco voy a cumplir treinta y ocho años,

al acordarme de los tamarindos,

me he dado cuenta de nuevoque tras haber pasado mil años

el agua

continúa su camino.

Page 32: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

32

Ura bezalakoa naiz,libre, labanakor, orakaitza,inon edeten ez naizena,inork hartzen ez nauenaeta erreten pare bat igarota,malkorik malkoitsasora heltzen naizena.

Ura bezalakoa naiz,nigar eta laino,euri eta lanbro,itsas zabaleko tanta bat,edo Ibañetako elur bustia bezalakoa,libre, bakarti eta harrapakaitza,eta horratik desertu izan nahiko nukeena,oasiaren bila abiatutanigar berdin zenezakeen zeure egarria.

X

Panta rei

Page 33: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

33

Soy como el agua,

libre, resbaladiza, inasible,que no cabe en lugar alguno,al que no acepta nadie,y que pasadas un par de acequiasde lágrima en lágrima

llega a la mar.

Soy como el agua,

llanto y niebla,lluvia y bruma,

una gota del ancho mar,

como el aguanieve de Ibañeta,

libre solitaria e inaprensible,y aún así, alguien que quisiera ser desierto,para que al buscar un oasisen mi tu sed satisfacer pudieras.

X

Panta rei

Page 34: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

34

New Orleans-eko tabernaketsuetan bezala,izerdiz blai etakantuz, eta musikaz, etaamodio ezinezbizi naiz.

Mutil beltz eder bathurreratu izan balitzait bezalatabernaz bestaldetikbegiratu eta gero,eta bourbon kopa batnahi ote nukeen galdetu.

Eta haren gorputzeanito izan banintz bezala,eta beraren mihiak garbiturik,neure azpikohanka, bular eta beso sendo horietankorapilatuta,bizkarrean zeharbourbon kopa gozoaisuri izan balit bezala

XI

Southern Comfort

Page 35: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

35

Vivocomo en las tabernasllenas de humo de Nueva Orleans,

bañado de sudor y

de canciones, y de música,y de amores imposibles.

Como si un bello muchacho negrose me hubiese acercadodespués de haberme observadodesde el otro lado de la taberna,y me hubiese preguntadosi querría una copa de bourbon.

Y como si me hubiese sofocadocon su cuerpo,y habiéndome enjuagado con su lengua,

y enredado en aquellos brazos y fuerte pechodebajo de mi,como si hubiera derramadoa lo largo de mi espaldala dulce copa de bourbon.

XI

Southern Comfort (Placer del Sur)

Page 36: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

36

Agerian uzten dituitsasbeherakhondartzako beltzuneak,gauaren ilunakilargiaren zuria.Errepidea uzten du libresemaforo berdeak,eta lurraren azala garbijoan badoan larapoten samaldak.Ez nazaala, otoi, inoiz abandona!

XII

Don’t give up upon me

(Salomon Burke)

Page 37: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

37

Deja al descubiertola marea bajalas negruras de la playa,y la oscuridad de la nochela blancura de la luna.Deja libre la carretera

el semáforo verde,y limpia la faz de la tierra

la nube de langosta que se va.¡No me abandones jamás!

XII

Don’t give up upon me

(Salomon Burke)

Page 38: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

38

1953ko abenduaren 6an jaio zen Santurtzin Andolin Eguzkitza Bilbao. Deus-

tuko Unibertsitateko Filologia Erromaniko ikasketak bukatu ondoren ikasten segitu

zuen Espainian,Alemanian eta Estatu Batuetan. Linguistika Orokorreko irakasle titu-

larra izan zen Euskal Herriko Unibertsitatean eta Ibar Ezkerrean jaio den Euskal-

tzaindiko lehen euskaltzain osoa.

Literatur alorrean eleberria, poesia eta itzulpengintza landu ditu. 1979an

argitaratu zuen “Lehen orenean” eleberri laburra eta “Ondoren Urkidian zehar”

1987an eta “Herioaren itzalpeetan” 1998an. 1986an argitaratu zuen “Orhiko mendi-

rantz urratsez urrats” lehen poema-liburua, 1993an “Mila urte igaro eta, ura bere

bidean” eta 2001ean antologia elebidun bat “Quan plou en les entranyes / Erraietan

barrena euria egiten digunean”. Itzulpengintzari dagokionez, “Konstantinos Kavafis:

antologia bat” argitaratu du ele bitara, euskaraz eta grekoz, Olga Omatosekin lanki-

detzan, eta Günter Grass aleman idazlearen “Batzarra Telgten” deritzon eleberria

(2002).

Andolin Eguzkitza 2004ko martxoaren 24an hil zen.

Page 39: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

39

Andolin Eguzkitza Bilbao nace el 6 de diciembre de 1953 en Santurtzi. Tras

obtener la licenciatura en Filología Románica en la Universidad de Deusto amplía

estudios en España, Alemania y Estados Unidos. Fue Profesor Titular de Lingüísti-

ca general en la Universidad del País Vasco y el primer miembro de número de La

Academia de la Lengua Vasca - Euskaltzaindia nacido en la Margen Izquierda.

Su obra literaria abarca tanto la narrativa como la poesía y la traducción.

Publica en 1979 la novela corta “Lehen orenean” a la que seguirán “Urkidian

zehar” en 1987, y “Herioaren itzalpeetan” de 1998. En 1986 publica su primer libro

de poemas “Orhiko mendirantz urratsez urrats” seguidos por “Mila urte igaro eta,

ura bere bidean” en 1993 y la antología bilingüe en catalán y euskera”Quan plou en

les entranyes /Erraietan barrena euria egiten digunean”, 2001. En el campo de la tra-

ducción y en colaboración con Olga Omatos ha realizado la edición bilingüe “Kons-

tantinos Kavafis: antologia bat” y la novela de Günter Grass “Batzarra Telgten”...

Andolin Eguzkitza fallece el 24 de marzo de 2004.

Page 40: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

SANTURTZIKO UDALA

AYUNTAMIENTO DE SANTURTZI

BIZKAIA

SANTURTZIKO UDALLIBURUTEGI SAREARED DE BIBLIOTECAS MUNICIPALES DE SANTURTZI

KULTURAARLOA

AREADE CULTURA

LIBURUTEGI NAGUSIABIBLIOTECACENTRAL

Plaza Juan José de Mendizabal, s/n

E-mail: [email protected]

Tel. 94 461 08 54 • Fax. 94 462 57 15

CABIECESKO LIBURUTEGIABIBLIOTECADE CABIECES

AntonioAlzaga, 64

Tel. 94 483 82 32

LAS VIÑASKO LIBURUTEGIABIBLIOTECADE LAS VIÑAS

C/ Bullón, s/n

Tel. 94 483 73 33

SANJUANGO LIBURUTEGIABIBLIOTECADE SAN JUAN

Juan Sebastián Elcano, 11-13

Tel. 94 462 85 85

Page 41: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 42: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 43: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 44: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 45: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 46: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 47: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 48: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 49: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 50: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 51: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 52: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 53: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 54: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 55: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 56: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 57: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 58: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 59: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 60: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 61: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 62: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 63: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 64: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

Los lemanes de SanturtziProtagonistas de la cultura marítima

Juan Antonio Rubio-Ardanaz

Cuentometrajes 5

Edición realizada con motivo del Día del LibroLiburuaren Eguna ospatzeko egindako argitalpena

Page 65: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 66: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

Itsasoak eta arrantzak izugarrizko garrantzia izan dute gure herriko bizi-moduan eta herriaren izena bera ere hestu lotuta dago itsasoarekin. XX. mendera arte itsasoa eta itsasorekin lotutako lanbideak izan dira herriaren sustenguaren oinarri. Arrantza, hotel eta pentsioak, erretegi eta “merenderoak”... eta beraz, arrantzale eta sardina sailtzaileak, saregileak, hostalariak eta... portu-pilotuak. Aurretik gure herriari buruzko hainbat azterlan egin ditu eta oraingoan azken hauei eskaini die Juan Antonio Rubio-Aranaz bere lana. Lan hau argitaratu eta oparituz ospatu nahi du Udal Liburutegi Sareak 2006ko apirilaren 23a, Jurgi Deuna gure zaintzailearen eta Liburuaren Nazioarteko Eguna. Gure zorion eta adorea bere ahalegin eta ikerlanen bidez gure ingurua, gure sustraiak eta, hitz batean, geure burua hobeto ezagutzen laguntzen digutenentzat. Beti izango dute eginkizun honetan Liburutegi Sarea lagun bere egitekoen artean bereziki garran-tzizkoa baita gure udalerriaren historiaren ikerketa sustatzea eta horren inguruko liburuak argitaratzea.

El ámbito marítimo y pesquero ha tenido gran importancia en la vida de nuestra localidad, hasta el punto de que su mismo nombre se asocia a él indiso-lublemente. El mar y los ofi cios con él directamente relacionados han constituido la base fundamental del sustento de nuestro pueblo hasta bien entrado el pasado siglo XX. Pesquerías, hoteles y pensiones, asadores y merenderos... y por tan-to arrantzales, sardineras, rederas, hosteleros y hosteleras... y pilotos de lemán, actividad ésta a la que el profesor Juan Antonio Rubio-Ardanaz, autor de varios estudios sobre nuestra localidad, dedica el presente trabajo. Con su publicación y obsequio a sus lectores y lectoras, la Red de Bibliotecas Municipales celebra este 23 de abril de 2006, festividad de nuestro patrón San Jorge, y Día Mundial del Libro. Nuestra felicitación y aliento a quienes mediante su esfuerzo y gusto por la investigación nos permiten, como es el caso, conocer mejor nuestro entorno, nuestras raíces y, por ello, a nosotros mismos. En este empeño contarán siempre con el apoyo de nuestra Red de Bibliotecas, entre cuyos objetivos fi gura con es-pecial relieve el de promover el estudio de la historia de nuestra localidad y la publicación de estudios relacionados con la misma.

LA CONCEJALA DEL ÁREA DE CULTURAKULTURA ZINEGOTZIA

Myriam Frade Espinosa

SANTURTZIKO UDALA

AYUNTAMIENTO DE SANTURTZI

BIZKAIA

KULTURA ARLOAÁREA DE CULTURA

Page 67: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 68: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

Los lemanes de SanturtziProtagonistas de la cultura marítima

Juan Antonio Rubio-Ardanaz

CUENTOMETRAJES 5

Santurtziko Udal Liburutegi SareaRed de Bibliotecas Municipales de Santurtzi

Page 69: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

Ilustración de cubierta e interior:

Desembocadura de la ría de Bilbao en el siglo XVIII, en la que se aprecia la

peligrosa barra a la altura de Santurtzi y el abrigo de Portugalete.

Leyenda:

8. Casa del Consulado, 9. Arenales, 10. Muelles nuevos,

11. La barra, 12. Santurze, 13. Campo de Bilbao, 14. Campo del Cuerbo,

15. Combento de Santa Clara, 16. Portu Galete, 17. San Roque, 18. El solar

Edita: Santurtziko Udala

Ayuntamiento de Santurtzi

Bizkaia

© Santurtziko Udala. Ayuntamiento de Santurtzi

Edición: Enrique Bernaola

Impresión: Imprenta Berekintza, S.L.

D.L.: BI-935-06

Page 70: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

7

El Cantábrico recoge a lo largo de su costa distintos puntos y poblaciones cuyas formas de vida aparecen en una estrecha relación con el ámbito marítimo. En ese escenario se han ido desarrollando actividades, profesiones y labores concretas. Tra-

tando de alcanzar medios y recursos, unidos a la mar, han podido organi-zarse, mantenerse y desarrollarse unos colectivos de hombres y mujeres, con sus modos de relacionarse, costumbres, creencias y, en defi nitiva, con eso que conocemos como sociedad y cultura marítimas.

Entre todas esas poblaciones hay una que destaca de una manera es-pecial en la parte más occidental de Vasconia. Se trata de Santurtzi, donde la pesca, la actividad portuaria y la industria han dado celebridad y una fuerte personalidad a la localidad. Al respecto hay que tener en cuenta su situación en un punto clave, como el Abra del Nervión, justo en lo que fue hasta no hace muchas décadas, la antesala obligatoria del Puerto de Bil-bao. Ensenada que poco a poco ha ido albergando sus últimas y modernas instalaciones, presentes ahora en los albores del siglo XXI.

La infl uencia marítima se muestra de forma evidente e innegable y nos lleva precisamente a echar un poco la vista hacia atrás. De esta for-ma percibiremos algunos matices de esta bahía o abra, entrada portuaria obligada, donde conviven desde antiguo ofi cios pesqueros y marineros. Vamos a fi jarnos en algunos retazos que quedan todavía en la memoria de nuestros mayores y que nos llevan hasta los últimos años del siglo XIX. Estos viejos hombres y mujeres de la mar, herederos de las histo-rias y realidades que vivieron antes que ellos sus propias madres, padres, abuelas y abuelos, han guardado sus recuerdos y vivencias. Gracias a estas experiencias transmitidas y a otras referencias históricas del pasado, hilaremos en estas páginas las escenas y el protagonismo de los lemanes santurtziarras, artífi ces en buena medida de la cultura marítima de este rincón de Bizkaia.

Page 71: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

8

Un escenario con unos protagonistas

Situarnos en este escenario y junto a sus protagonistas signifi ca, pri-mero decir dónde y cómo es el lugar en el que estamos, y segundo, hablar de una profesión marinera tal y como es el lemanaje. Como ya hemos indicado, nos encontramos en la entrada al puerto interior de Bilbao, en el Abra del Nervión que geográfi camente responde a unas coordenadas –bien conocidas y estudiadas de antemano por los capitanes– de una lon-gitud de 3º 1’ Oeste (Geenwich) y una latitud de 43º 20’ Norte. Expuesta al norte, se halla entre dos pequeños salientes de la costa: Punta Luzero y Punta Galea, con 570 metros de longitud y 12 de profundidad. Santurtzi y las demás localidades ribereñas son un marco propicio para compaginar actividades propiamente pesqueras con otras de tipo portuario mercantil, gestionadas por los pescadores y mareantes desde sus propias organiza-ciones de carácter gremial, tal y como fueron sus cofradías.

Es el lugar físico que recoge la embocadura de una ría, cada vez más transitada y a la que han arribado según cada época todo tipo de buques. Procedentes de otros puertos, su destino en la mayoría de los casos hasta hace muy poco, era alguno de los puntos de amarre, extendidos a lo largo de sus doce o casi trece kilómetros navegables. Éstos conforman una vía, en cuyas orillas, en cuestión de varios siglos se han ido construyendo muelles e instalaciones para el atraque de los barcos. Aquí desembarcarán y embarcarán tanto mercancías como pasajeros.

Con el transcurso de los años, un puerto que en su origen se encontra-ba prácticamente en la parte más interna, junto a lo que fue la antigua villa de Bilbao, extenderá sus tentáculos, ocupando y controlando los lugares más estratégicos de ambas márgenes del Nervión y de su ensenada. Los trabajos y tráfi co portuario serán cada vez más elocuentes, en un princi-pio, debido sobre todo al comercio al que se irá sumando de una manera casi frenética, una intensa actividad minera e industrial.

Sin embargo, ya desde antiguo los buques no transitan en solitario durante sus maniobras de salida o entrada. Lo hacen de manera asistida.

Page 72: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

9

Y es aquí donde intervienen nuestros protagonistas, los lemanes y pilotos lemanes, especialistas que dominan la navegación en un medio que co-nocen hasta el más mínimo detalle. Son la máxima garantía para un buen atraque o para zarpar con éxito de un puerto en el que las difi cultades y peligros no dejan de ser evidentes. Los lemanes son por lo tanto y en este escenario, los encargados de asistir a los capitanes en sus entradas y salidas. Conocen muy bien el medio y están organizados y adscritos a las cofradías existentes en las diferentes localidades pesqueras del Abra.

Los riesgos del medio físico

Junto a la pesca, esta concha o bahía es el lugar de trabajos como el lemanaje, y pilotaje, a los que podemos sumar otros como el atoaje y remolque de los navíos que van llegando al puerto de Bilbao. Son labo-res portuarias necesarias y previas al acceso y amarre en un espacio que podemos defi nir como puerto interior. Centrándonos concretamente en el lemanaje y pilotaje, se puede afi rmar que su ejercicio en un principio es sobre todo una respuesta a las condiciones del medio físico. En su conjunto responde a una serie de riesgos para la navegación, cuestión que todos los capitanes no serían capaces de afrontar de manera exitosa y con las garantías sufi cientes en solitario.

El peligro y las limitaciones a las que se enfrentan los navíos, por lo tanto, se ve amortiguado gracias a la presencia de nuestros lemanes y pilotos. Es así como hasta la última década del siglo XIX, los pequeños puertos de pesca del Abra se responsabilizan del ofi cio de una manera decisiva. Los buques cuentan con la ayuda y el servicio de las cuatro comunidades de pescadores existentes, disponiendo de esta manera de los profesionales adecuados, muy habituados a las características y condicio-nes físicas de una costa y una mar donde obtienen también un recurso tan importante como el pescado.

Podemos afi rmar que los pescadores de Santurtzi, además de los de Portugalete, Zierbena y Algorta, se encuentran perfectamente familia-

Page 73: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

10

rizados con estas aguas que conocen al detalle y cuyas condiciones se caracterizan, primero por sus fuertes oleajes y marejadas, bastante fre-cuentes y muy peculiares en esta parte del Golfo de Bizkaia. En segundo lugar por la presencia de bancos de arena y zonas rocosas, estas últimas a ambas márgenes en Getxo y Santurtzi. Y tercero, por la célebre barra de Portugalete, situada justo a la entrada de la bocana de la ría que condu-ce hacia el interior, movible e inestable; siendo un riesgo permanente y un peligro para la navegación. Como vemos se enfrentan a tres aspectos considerables:

– La fuerza de la mar, vivos oleajes y marejadas.– Los bancos arenosos y zonas rocosas.– La barra de Portugalete.A estas condiciones de la parte exterior hay que sumar también las

halladas en el interior. La primera y muy importante tiene mucho que ver con las mareas. Éstas, entran y salen dos veces al día a lo largo del recorrido de la ría llegando hasta el núcleo originario de Bilbao. Gracias a ellas se facilitaba tanto la salida como la entrada de los barcos, aunque a pesar de este aspecto favorable para la navegación, existen riesgos tales como la crecida de las aguas y las corrientes, además de bancos de arena y las curvas y estrechez del curso de la ría.

Sin embargo, los lemanes conocen a la perfección todas las condicio-nes que presenta el medio, siendo testigos de algunas variaciones de tipo menor que sufrirá la ría a lo largo de la historia. Concretamente en 1872 se acometerán algunos cambios y construcciones por parte de la Junta de Obras del Puerto y Ría de Bilbao. Institución sucesora del antiguo Consulado de Bilbao, puesta en pie y apoyada por los propietarios de las industrias, comerciantes, titulares de las minas y las compañías de navegación.

Paulatinamente el puerto de Bilbao irá conociendo una importante expansión económica, acompañada cada vez de forma más urgente de la necesidad de mejorar las condiciones físicas, aspectos todos estos estu-

Page 74: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

11

diados entre otros por N. de la Puerta Rueda (1994), alguna de cuyas refe-rencias nos sirven para hacernos una idea del escenario en el que también viven los lemanes. Su trabajo específi co, sin duda, será primordial para el conjunto de actividades establecidas a lo largo del recorrido de la ría donde para estas fechas, 1872, encontramos la siguiente situación:

– En la mitad superior se localiza de forma evidente una actividad propiamente comercial. El curso se ha canalizado y sobre los mue-lles se han instalado almacenes capaces de albergar principalmente vinos, madera y bacalao.

– En la parte central y en la inferior de la ría, casi hasta el estuario, se comienza a concentrar de forma cada vez más patente, una importan-te industria siderúrgica acompañada de astilleros y cargaderos de mi-neral. Se trata en conjunto de una actividad propiamente industrial.

– En la parte exterior donde se encuentra el Abra, se acondicionan y preparan las riberas para el almacenaje de mercancías y el amarre de buques de un calado cada vez mayor.

En 1878 la Junta de Obras del Puerto y Ría de Bilbao, empieza a recaudar los precios y las tasas portuarias que en mayor medida se de-dicarán a la solución de la preocupación más imperante en la época: la presencia de la barra de la bocana. Precisamente, los que mejor conocen las condiciones de este banco de arena, su situación, sus movimientos en función de los temporales y las corrientes, su profundidad y, en defi nitiva, sus riesgos para la navegación, son los pescadores de las cuatro cofra-días del Abra. Este problema llegaría a su solución defi nitiva en 1881 con la construcción de 800 metros de muelle, al que le seguirá un dique de protección y abrigo. No obstante y hasta esta fecha los lemanes deben conocer y tener muy en cuenta este gran obstáculo, cuya descripción en la época para los capitanes se plasma como sigue:

“La entrada del rio de Bilbao ó de Nervion es de barra que principia

desde el fuerte de Santurce, y es variable; en la actualidad tiene 7 piés

de fondo en la bajamar: y en invierno es muy peligrosa por la mucha

Page 75: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

12

mar que se introduce en la concha, que muchas veces impide la salida

del Práctico. La situación de la barra en el plano últimamente corre-

gido es según se reconoció en Julio de 1836, tanto por los informes

de los Prácticos como por repetidas observaciones durante dos años

de permanencia en el rio, deduciéndose de ellas que aunque la barra

cambia frecuentemente, al poco tiempo vuelve a la situación que ma-

nifi esta el plano y en ella se mantiene unos nueve meses al año. Los

temporales del NO. son los que mas contribuyen a variar su situación

formando infl exiones, en cuyo tiempo es muy peligrosa y tiene menos

agua.” (V. Tofi ño de San Miguel, 1849).

En síntesis podemos indicar la evidencia de un medio y características físicas que hay que conocer a la perfección, consideración que nos ha con-ducido hasta los verdaderos protagonistas del lemanaje en el antiguo puerto de Bilbao. Estos se ubican en los pequeños puertos pesqueros, realizando y haciéndose cargo de este ofi cio, fundamental para los intereses portuarios, hasta fi nales del siglo XIX. Después de esa fecha, como vamos a ver, se desplazará defi nitivamente a las cofradías del Abra en su realización.

Los pescadores y mareantes y el trabajo portuario durante el siglo XIX

La Cofradía de Pescadores y Mareantes de Santurce, bajo la advo-cación de San Nicolás, junto a las existentes en las otras tres localidades pesqueras del Abra, ofrecen una clara interrelación con los trabajos por-tuarios. Podríamos decir que no escapan a la infl uencia económica ejerci-da por la actividad comercial e industrial generadas en el amplio entorno del puerto de Bilbao. Es así como las dedicaciones y labores propiamente ligadas a la pesca se ven acompañadas por estas otras: lemanaje, atoaje, amarre, servicios de avituallamiento, etcétera, relacionadas directamente con el tráfi co del puerto.

Los pescadores habían venido ocupándose ya desde bastante más anti-guo, del pilotaje, el lemanaje y los servicios de revituallamiento a las embar-

Page 76: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

13

caciones y navíos. No obstante para confi rmar la actividad en estas fechas, nos bastaría con consultar los documentos más antiguos conservados en la actual Cofradía de Pescadores de Santurtzi. Podemos volver a recurrir a uno de los derroteros o guías de navegación más utilizadas durante el siglo XIX, realizada por Vicente Tofi ño San Miguel, quien indica su presencia y disposición a los capitanes de los navíos que se acercan al Abra.

Aunque los derroteros son una herramienta imprescindible a la hora de navegar, conteniendo indicaciones muy precisas, marcas y referen-cias, a la hora de enfi lar la embocadura hacia el puerto interior la ayuda del práctico era absolutamente necesaria a la hora de atravesar la barra. Los capitanes de los navíos sabían que al llegar al Abra encontrarían la preciada presencia de los lemanes en número sufi ciente. Son pescadores y cuando las condiciones son favorables y el tiempo responde, estarán continuamente en la mar esperando la arribada de los barcos mercantes. V. Tofi ño San Miguel previene de su necesidad y confi rma su localiza-ción con las siguientes palabras, testimonio del celo de los pescadores, siempre que es posible presentes en la mar, a pesar de los peligros que ello implica:

“Estas marcas no pueden considerarse constantes porque deben va-

riar siempre que lo hace la dirección de la barra, y así no se debe

entrar sin Práctico. En buen tiempo se encuentran muchos, pues

que lo son todos los pescadores para conducir los buques hasta la

inmediación de la barra, donde sale el práctico mayor á dirigir la

entrada, cuyo bote se distingue por una bandera roja.” (V. Tofi ño de San Miguel, 1849).

Los pescadores son los auténticos protagonistas, encargados de espe-rar y conducir a los buques hasta las inmediaciones de la entrada a la ría donde se hallaba la barra. Una vez en este punto continuaban con su tra-bajo, pero ahora bajo las indicaciones y responsabilidad del piloto mayor, encargado de indicar las maniobras necesarias y la ruta a seguir.

Page 77: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

14

Aunque la dedicación a estos trabajos portuarios corre a cargo de los pescadores tal y como hemos comprobado documental y testimonialmen-te, en realidad no responde a una costumbre más o menos típica y singu-lar. Toma su base en la ligazón e interrelación con un medio que controlan casi a la perfección. También se fundamenta en la organización social alcanzada y patente a través de las cofradías. Y en este sentido podemos subrayar como importantes los siguientes aspectos:

– El emplazamiento en un medio propicio para la pesca y navegación, estratégicamente bien situado en la parte exterior del puerto: el Abra de Bilbao. Los pescadores de Santurtzi y de las otras localidades pesqueras cercanas se localizan frente a la puerta de entrada de este corredor navegable formado por los 13 kilómetros de la ría de Bil-bao.

– El amplio conocimiento, en el que se inician desde muy jóvenes y llegan a aprender, de un medio natural donde los pescadores, o bien se dedican a sus capturas, principal medio para cubrir sus necesida-des de vida, o bien al ejercicio del lemanaje, ofi cio que han adquiri-do sobre este mismo escenario físico, disponiendo así de otra fuente material de recursos.

– Una organización institucional profesional sobre el lugar, gracias a la cual ponen en marcha, organizan, defi enden y dirigen la pro-fesión. Las comunidades de pescadores se agrupan en cofradías, instituciones desde las que se gestionan y programan las labores concernientes a la pesca y a los trabajos relacionados con la navega-ción portuaria.

Tenemos ante nosotros la compenetración y compaginación de dos recursos, uno el pescador y otro el concerniente al tráfi co portuario. Los dos en un medio físico común en torno al cual se había venido asentando una actividad comercial e industrial basada en la navegación. Y ambos polarizados en torno a las propias instituciones pescadoras tal y como son las cofradías. El trabajo de los pescadores, en tanto que lemanes se

Page 78: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

15

torna imprescindible y fundamental, ocupando un lugar en la escala total del trabajo portuario en este sentido clave, a pesar de la poca importancia histórica dada a este tipo de ocupaciones que como vemos están íntima-mente ligadas, como pasa en Santurtzi y en el Abra en general, al ámbito marítimo-pesquero.

Conocimiento, iniciación profesional y organización social

Vamos a detenernos ahora en alguno de los aspectos que acabamos de indicar relacionados sobre todo con el conocimiento del medio y la organización social. En lo que se refi ere al primero, las aguas que bañan la costa de Santurtzi, Zierbena, Portugalete y Algorta respectivamente, pre-sentan factores de riesgo para la navegación que sus habitantes conocen bien. Zierbena y, sobre todo, Santurtzi se encuentran en un litoral plagado de pequeñas rocas o churros, muy peligrosas para los buques. Se trata de un obstáculo del medio físico a evitar y los pescadores saben y conocen perfectamente su situación. No sólo están habituados a su emplazamiento a la hora de moverse por la ensenada, sino que también son conocedores de las corrientes y de algo tan primordial como las profundidades y los fondos en los que largan sus redes de enmalle y nasas de pesca.

Este recorrido por el medio nos lleva a continuar por Portugalete, fon-deadero más cómodo, pero cuyo acceso sin embargo exigía atravesar la barra. Ésta, según Vicente Tofi ño San Miguel, se movía a menudo y era muy peligrosa sobre todo en invierno. Es una época del año en la que se producen aguas abundantes que entran en la bahía además de frecuentes temporales procedentes del noroeste.

Si nos trasladamos a la otra margen y llegamos hasta Algorta, encon-tramos pescadores que también conocen a la perfección la existencia y características ahora de los bancos de arena de este otro costado del Abra. Como vemos, en su conjunto la navegación presenta verdaderos obstá-culos que era absolutamente necesario evitar. La posición geográfi ca de estas localidades en la parte exterior del puerto representaba otra ventaja a

Page 79: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

16

la hora de avistar los buques en la lejanía y en el momento de la salida en su búsqueda con sus lanchas, habitualmente situadas ya en la mar a pesar del riesgo que esto comportaba.

Los lemanes comenzaban sus primeros contactos con la mar desde muy temprana edad. Se iniciaban en la pesca como aprendices con res-ponsabilidades muy precisas, cuya memoria ha llegado hasta nuestros días. Todavía en los años 90, algunos de los pescadores más viejos de Santurtzi (edades en torno a los 80 años) y que pasaron por etapas seme-jantes en las primeras lanchas en las que trabajaron siendo niños, al igual que sus padres y abuelos, eran capaces de relacionar sus experiencias con la de aquellos. Estos testimonios encontrados sobre el terreno nos relatan la forma como se integraban en el ofi cio pescador a edades muy tempranas (hacia los 11 y 12 años) dejando la escuela para comenzar a trabajar. Es una época en la que aún se navega en lanchas de vela y remo, presentes hasta las primeras décadas del siglo XX en el Abra y entre cuyas obligaciones estaban la limpieza de la embarcación, avisar a los demás miembros de la tripulación antes de hacerse a la mar y la confección de los estrobos para los remos de cada tripulante.

Estos testimonios nos sirven para hacernos una idea sobre aspectos y detalles de esta forma de vida. Y es llamativo el recuerdo sobre la manera como sus mayores acudían en busca de los barcos que llegaban hacia la ensenada con la intención de fondear en el Puerto de Bilbao. Destaca la competitividad vivida por aquellas tripulaciones de lemanes formadas por los padres y abuelos de nuestros mayores en el instante en el que se ponían en marcha las carreras hacia los navíos. La primera lancha en abordar el barco sería la encargada de hacer subir a bordo al piloto lemán. En ocasiones, cuando más de uno llegaba al mismo tiempo, el derecho de pilotaje recaía sobre el primero en tocar el compás. En los recuerdos de estos buenos conocedores del medio, a veces se compara el lemanaje con las regatas de competición. Como momentos de gran rivalidad, vivacidad y lucha, bogando y navegando, intentando por todos los medios conseguir

Page 80: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

17

unos metros de ventaja sufi cientes para llegar en primer lugar; aunque en este caso el trofeo sería el derecho a pilotar.

La organización institucional del ofi cio como ya hemos visto es otra de las cosas importantes que no podemos dejar de considerar. Se hace en torno a las cofradías de pescadores, siendo así como hallamos organizados bajo el parágrafo de Cofradía de pescadores y mareantes a los hombres y mujeres relacionados con la mar. Podemos decir que son instituciones de origen gremial y corporativo encargadas de organizar y de administrar todo lo concerniente a la profesión. En relación al lemanaje, se ocuparán de acordar turnos, llevar a cabo los servicios, proponer los precios y velar por el cobro del dinero a la Junta del Puerto para su reparto entre los miembros de cada lancha lemán. Perteneciendo a la cofradía santurtziarra encontramos a los pescadores y mareantes, hombres y mujeres, así como empleados y secretario, todos bajo el mandato de un mayordomo primero y un mayordomo segundo.

La defensa de la profesión

La regulación del lemanaje se intenta ejercer desde las cofradías, y en el caso de Santurtzi, en la subasta de los arbitrios o propuesta de gestión anual, se alude directamente al trabajo de los lemanes. Por ejemplo, en la convocatoria pública de 1888 en la que se enumeran las condiciones y propuestas para la gestión de la institución, se indican los “derechos” que deben abonar precisamente las embarcaciones dedicadas al pilotaje. Y se hace en los términos siguientes: “Las lanchas de pilotaje pagarán medio quiñón por abordajes, lemanajes y suspensión de anclas”. Del pago reci-bido por parte de los navíos atendidos se deberá deducir la parte o quiñón

exigido por la Cofradía.Junto a esta condición, hallamos otra con el número 16 que nos da

pie para confi rmar el ambiente portuario en el que se implica la Cofradía. Se refi ere a otro tipo de servicios correspondientes ahora a víveres y avi-tuallamiento a los buques. Éste reza como sigue: “Las lanchas fl eteras,

Page 81: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

18

gabarras y gabarrillas pagarán dos pesetas por cada vez que carguen ó descarguen”.

Los pagos por lemanaje y otros servicios o dedicaciones portuarias, junto a los derechos que también hay que abonar por el pescado obteni-do y vendido, se destinan en buena parte a prestaciones de tipo social y “repartos” de benefi cios realizados el día de San Nicolás y en Navidad. Entre dichas prestaciones destacan por ejemplo, el auxilio puntual a los familiares de las víctimas de naufragios (hijos y viudas), la asistencia mé-dica y las gratifi caciones a los cofrades llamados al servicio de la armada. Sin embargo esto no es todo, la institución también se encargará de otra función importante tal y como es la defensa de sus miembros.

Si es preciso reclamar o manifestarse para exigir aquello que consi-deran derechos de sus asociados, no dudará en hacerlo ante las instancias oportunas, tanto en lo tocante a los trabajos propios del puerto comercial, como en aquellos relacionados con la pesca. Respecto a esta última por ejemplo, en Santurtzi se reacciona en más de una ocasión ante el cobro de impuestos por el pescado vendido, exigido por los ayuntamientos de localidades del interior como Bilbao, a las que se dirigen habitualmente las sardineras y pescadores.

Nos ilustra y confi rma esta defensa de los asociados cofrades, recla-maciones como por ejemplo la que tuvo lugar en 1846 ante la Junta de

Comercio del Puerto, tal y como consta en uno de los pocos documentos antiguos conservado en la actual cofradía de Santurtzi. Consta la acción al unísono, en este caso de tres de las cuatro cofradías existentes en el Abra: Santurtzi, Algorta y Portugalete. Agrupadamente, reclaman con una sola voz, una deuda pendiente de pago por los servicios de lemanaje realizados por sus miembros. El documento muestra unas relaciones tensas que se remontan al pasado, donde los cofrades son objeto de cierto desprecio por parte de la institución portuaria encargada de pagar su trabajo. Es digna de mención la fi rmeza y resolución de afi rmaciones en las que se comprueba esta situación confl ictiva:

Page 82: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

19

“Después de un periodo de tiempo tan prolongado los comisionados

de aquellas cofradías, se ven en la penosa situación de manifestar que

al observar la misma irresolución, el mismo desprecio del que son el

blanco en la serie de tantos años, en la satisfacción de sus fundadas

reclamaciones...” (tomado de la Reclamación de las Cofradías de San-turtzi, Algorta y Portugalete ante la Junta de Comercio, 1846).

La fuerza de estas palabras, así como las exigencias y determinación que contiene el escrito, nos lleva a constatar que al menos en estos años las relaciones entre la Junta de Comercio y las cofradías del Abra no son todo lo buenas que se pudiera desear. De todas formas, junto al confl icto existente en estas fechas, podemos verifi car cómo los pescadores lemanes se agrupan, entrevistan y reclaman, considerándose autorizados institu-cionalmente a adoptar las disposiciones juzgadas convenientes en defensa de lo que consideran sus justos derechos. Lo hacen por medio y con la autoridad y resolución que les otorga su pertenencia a las “cofradías de pescadores y mareantes”, tal y como son denominadas en estos años.

Momentos clave, trabajo y deporte

Las chalupas dedicadas al lemanaje, o lanchas lemanes de las cofradías del Abra, se hacen a la mar con la esperanza de avistar en el horizonte las velas de los buques que vienen hacia el Puerto de Bilbao. Tras el avista-miento de un barco, bogarán poniendo rumbo hacia éste con la intención de abordarlo en primera posición. En su conjunto podemos distinguir varios momentos precisos durante el desempeño de cada servicio de lemanaje:

– Estancia en la mar, observación y espera.– Bogar hacia los navíos.– Llegada y abordaje.– Guía y maniobras de navegación en el Abra y entrada en la ría.– Coordinación con el piloto mayor, responsable último de las manio-

bras a seguir.

Page 83: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

20

– Guía y maniobras de navegación y labores de anclaje y amarre en el puerto interior.

En lo que se refi ere a la estancia en la mar, debemos considerar los riesgos ligados a una bahía donde las aguas por lo general eran habitual-mente bastante agitadas, sobre todo en invierno. Hasta la última parte del siglo XIX, los lemanes se sirven de chalupas movidas a remo y vela de pequeñas dimensiones, con doce o catorce hombres a bordo, tripulaciones coincidentes con las que se dedican a la pesca. Será necesario esperar a la llegada del vapor para presentar una alternativa a una situación de una dureza y peligro evidentes. A estas condiciones debemos añadir la carrera organizada en el momento de bogar para ganar el navío, la cual tomaba forma con viveza y de una manera espontánea, hechos en su conjunto que nos trasladan a una situación en la que los riesgos son bastante patentes por momentos.

Los lemanes se enfrentan en todo instante a un medio aleatorio. La barra de Portugalete localizada pero movible según las corrientes, es prac-ticable sólo dos horas antes o después de la pleamar. Pero además de esta limitación, debían tener muy en cuenta el estado de la mar que con mal tiempo se hacía impracticable. En estas circunstancias la responsabilidad, además de la autoridad ejercida por el piloto mayor, recae sobre los pilotos lemanes que una vez a bordo deben guiar los buques lo más hábilmente posible. Aparece como objetivo primordial conseguir atravesar la barra, encargándose o bien de tomar el mando o bien de indicar a los capitanes la manera más idónea de maniobrar según las circunstancias.

Antes de la reglamentación de 1884, la competencia adquiría un doble sentido. Por una parte entre cofradías y por otra también entre las mismas chalupas pertenecientes e inscritas en la misma cofradía. En este esce-nario de doble signifi cado, cada patrón o piloto lemán intentaba tomar los mejores lugares de espera y vigilancia en la mar, en la parte menos exterior y expuesta posible aunque no siempre al abrigo de las corrientes. Este tipo de posicionamiento estratégico conllevaba un alto riesgo, pues

Page 84: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

21

cuanto más alejados de la desembocadura del Nervión se colocaran, más agitadas eran las aguas. Los tripulantes se exponen a una mar sin apenas protección posible, cuestión ante la cual las autoridades se verán obliga-das a establecer, durante la espera de los navíos, un límite de nueve millas de distancia de la costa.

La rivalidad propia de este trabajo toma forma también en otro tipo de manifestaciones de la vida social ligadas con la mar y sus actividades. Los mejores remeros son tomados como agentes efi caces para la cons-trucción y el mantenimiento del modelo social, cuestión que se verifi ca y confi rma de manera simbólica delante de la comunidad por medio de la práctica deportiva. Aquellos que reman bien en la mar –en la pesca y en el lemanaje–, supuestamente lo harán también en las competiciones de regatas. Pero no se trata de una simple concatenación de situaciones: en la competición, a modo de ritual deportivo, por mediación de los ganadores y de su triunfo se apoyan las bases y el modelo válido para el ejercicio profesional como fuente de recursos materiales. Ejercicio que necesita una afi rmación, así como contener una razón de ser, de manera efi caz, duradera y consensuada.

Las personas dedicadas a la pesca y a trabajos portuarios como el le-manaje, ubicados en el seno de las cofradías de pescadores y mareantes, se convierten en los protagonistas del deporte del remo. Con esto queremos decir que no se trata de una simple relación lineal o cronológica entre el mundo pescador y la esfera del deporte del remo. Éste, extendido también por multitud de localidades a lo largo de todo el Cantábrico, como por ejemplo Donostia, Orio, Elantxobe, etcétera, con el paso del tiempo co-incidiendo con la modernización de la práctica pesquera irá obedeciendo a otra lógica diferente. Muchas de estas tripulaciones conformadas por cofrades (pescadores y lemanes, según los casos y procedencias) compe-tirán en el Abra de Bilbao. Junto a las procedentes de las demás localida-des del Cantábrico que acuden al Abra, bogarán las de Algorta, Zierbena, Portugalete y Santurtzi.

Page 85: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

22

Papel y funciones del piloto mayor

El piloto mayor al que hemos hecho ya referencia, juega sus funciones en la desembocadura del Nervión, lugar en el que se encuentra la barra, ocupando el puesto de máxima responsabilidad en el escalafón jerárqui-co. Como superior de los pilotos lemanes ostenta la autoridad, aunque también en un momento ya más reciente bajo el comandante de marina, pero siempre respondiendo de labores como las siguientes:

– La vigilancia del curso navegable del canal que daba acceso hacia el interior del puerto. Éste podía cambiar según las condiciones de la mar y de la meteorología.

– El sondeo y cálculo de la profundidad o calado de las aguas en de-terminados puntos.

– Comunicar e informar a los navíos el estado de la mar así como de las condiciones para la navegación.

– La señalización a los capitanes de los navíos, función conocida como servicio de boliza.

Podemos deducir que todas estas funciones son básicamente impor-tantes, no obstante la última destaca de todas las demás. Antes de llevar a cabo correctamente el servicio de boliza, es decir con el menor riesgo de peligro posible, era totalmente necesario conocer el estado del canal así como el calado, cuestiones ambas que debían comunicarse a los capitanes. Esto en un momento crucial por lo que ya conocemos de la barra y antes de acometer las maniobras convenientes. Vicente Tofi ño San Martín nos describe con claridad estos aspectos, dándonos una idea de la importancia del servicio de boliza tal como vamos a ver.

Al respecto, cuando el estado del tiempo no lo permitía y el piloto lemán no podía acudir mar adentro al encuentro de un navío, las únicas indicaciones a seguir eran las del piloto mayor. En tales casos, y para comunicar que la barra era practicable, se hacía izar un pabellón rojo en la batería de Campillo. El piloto mayor se colocaba en el lado occidental del muelle, y con otro pabellón del mismo color, indicaba la posición,

Page 86: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

23

o bien a babor o bien a estribor de tal forma que la navegación se realizase por el lugar de más profundidad. Cuando la barra no era practicable se in-dicaba izando una bandera de color blanco. En este caso, generalmente en invierno, era preferible poner rumbo hacia el puerto de Santoña y a cuyo abrigo esperar que cambiase y mejorase el estado del tiempo. Durante la noche las señales se efectuaban con linternas y cuando la meteorología lo permitía éstas se hacían desde una chalupa.

Junto a la máxima responsabilidad en la barra, que como hemos indicado recaía sobre el piloto mayor, no obstante cuando el tiempo lo permitía como era en la mayoría de los casos y cuando por lo tanto los pilotos lemanes se encontraban en el lugar, eran ellos los encargados de llevar a cabo –primero en la ensenada y luego en la ría– los trabajos de lemanaje y demás servicios. Los buques atravesaban la barra atoados por una o varias chalupas de lemanaje, provenientes de las distintas cofradías del Abra entre las que destacaba la de Santurtzi. Otra posibilidad cuando el tiempo era desfavorable y no era posible la presencia de las chalupas, consistía en su remolque desde la ribera por los caminos de sirga exis-tentes y donde las mujeres aparecen en ocasiones encargándose de este pesado trabajo.

“Ya pasada la barra y estando entre los dos muelles que forman la en-

trada del río, si no han podido salir los botes, se hallará un Práctico

listo á atracar á bordo, sea para dar fondo, ó para seguir río arriba si

lo permite el viento y la marea. Cuando éste es contrario los Prácticos

proporcionan bueyes para navegar á la sirga la escollera de piedra

que hay hasta Bilbao.” (V. Tofi ño de San Miguel, 1849).

Como vemos la acogida de los barcos pasa por distintas alternativas, primero la intervención de los lemanes a la que se añade la responsabi-lidad y trabajos del piloto mayor. Pero además, cuando los primeros no pueden intervenir, se dispone de una chalupa en el interior ya de la ría, e incluso del recurso a la sirga cuando el tiempo no es favorable.

Page 87: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

24

Las responsabilidades del piloto mayor son importantes, cuestión que sin embargo tropieza con las condiciones físicas en las que desempeña su trabajo. Éstas son más bien desfavorables, cuestión que lleva a estos hom-bres a reivindicar al menos un espacio para el abrigo, aspecto que se solu-ciona al parecer en 1824 después de haber protestado y exigido una mejora y mayor confortabilidad. El Consulado de Bilbao accede a las demandas de un lugar fi jo y al abrigo en el puerto y solicita el permiso pertinente para su construcción. Es así como se instalaría una caseta capaz de abrigar 8 ó 9 personas, son los colaboradores del piloto mayor a quien prestan su ayuda. El 21 de octubre de 1824 se rehabilita este espacio construyéndose una torre cilíndrica, conocida con el nombre de “torre del piloto mayor”, datos todos estos descritos por M. Torres Goiri (1992, pp. 30-31).

Con su instalación, a partir de ahora las maniobras se pueden dirigir desde lo alto de dicha torre. Cuentan para ello de un mástil móvil vertical y transversal con el que se indicaba a los barcos que arribaban la dirección en la cual debían enfi lar sus proas. M. Torres Goiri describe el código empleado que podemos resumir de esta manera:

– Para hacerse a la mar un pabellón de color blanco izado indicaba que la barra era practicable. Para entrar el pabellón era rojo.

– Para indicar a un navío que debía detenerse se indicaba moviendo el pabellón de un lado a otro.

– Cuando el puerto estaba cerrado se señalaba con la colocación de dos bollas negras a cada lado del mástil de la torre del piloto mayor.

– Durante la noche, para indicar que se podía salir del puerto, se hacía con una linterna roja hacia el SO desde la torre. Si era necesario se añadían otras dos blancas con las que se señalaban las maniobras que debían realizarse.

– Para indicar que era posible la entrada, se hacía con una linterna roja parpadeante. El navío respondía a la señal con dos sonidos de sirena momento a partir del cual la linterna quedaba fi ja, indicación de que el barco podía entrar en el puerto.

Page 88: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

25

– Para prohibir la entrada durante la noche se dirigía una luz intermi-tente cada segundo a la embarcación.

Lo elemental de este código contrasta no obstante con la importancia de las indicaciones en un lugar de paso crucial hacia el interior del puerto donde era primordial sortear el peligro y riesgos de la barra. Como vemos la función del piloto mayor y sus ayudantes es primordial, como lo es también la que desempeñan los mismos pescadores en sus labores como lemanes del puerto de Bilbao.

El lemanaje, una actividad legislada y reglamentada

Hemos visto cómo el lemanaje y el pilotaje tienen su cuna en los nú-cleos de población pescadores y cómo las cofradías organizaban y vela-ban por su práctica y puesta en escena. Sin embargo, por encima de éstas y a pesar de su autonomía encontramos otra institución: el Consulado de

Bilbao antecesor de la Junta de Comercio del Puerto. Sus imposiciones normativas debían seguirse obligatoriamente por los lemanes y pilotos. El Consulado de Bilbao y las instituciones que le irán precediendo im-pondrán su autoridad de manera constante por encima de las cofradías. La última, ya a fi nales del siglo XIX, es la Junta de Obras del Puerto de

Bilbao, la cual se encarga de la reglamentación y control pero ahora ya defi nitivamente al margen del ámbito pesquero.

La primera ordenanza para el lemanaje, conocida como Ordenanza

de Lemanajes, se redactó por el Consulado de Bilbao en 1561. Como exigencia para poder ejercer la profesión, ésta contemplaba la realización de exámenes así como la prestación del correspondiente juramento. Los lemanes debían comprometerse al “buen cumplimiento y a ser leales en el ejercicio del ofi cio”. Historiadores como M. Torres Goiri (1992, pp. 29-30) han confi rmado que en dicho año las autoridades consulares acordaban una veintena de títulos de piloto o lemán en Santurtzi, diecinueve en Getxo, catorce en Portugalete y dos en Zierbena. Estaríamos pues ante la primera normativa que no obstante será modifi cada con el transcurso de los años.

Page 89: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

26

Antiguo emblema del Consulado de Bilbao.

Como hemos visto, se puede decir que las cofradías de pescadores son la cuna del lemanaje, sin embargo conviven con otras instituciones cuya infl uencia, intervención y control en cuestiones tocantes al puerto y al tráfi co marítimo es superior. Esta infl uencia desembocará fi nalmente en la pérdida de cualquier atribución existente anteriormente. En este sentido, el uno de abril de 1884 tendría lugar el primer lemanaje de manera regu-lada desde la comandancia militar que a partir de esta fecha se erige como garante de los turnos de intervención con la puesta en vigor de un nuevo reglamento. Tal como indica M. Torres Goiri (1992, pp. 31 y ss.) dicha normativa había sido aprobada por la comandancia con el supuesto con-sentimiento de las cuatro cofradías de pescadores del Abra, donde además del control de los turnos, en la nueva situación confl uyen las siguientes actuaciones y obligaciones:

– Las embarcaciones dedicadas al lemanaje son numeradas según el orden siguiente: Zierbena, Santurtzi, Portugalete y Algorta. Para llevar a cabo las labores de lemanaje y pilotaje deberían seguir el orden establecido.

– Se exige la presencia día y noche en la mar de veinte lanchas lema-nes según el turno de intervención. Aquella que se encontrara más

Page 90: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

27

cercana al barco o que tuviese facilidad y prontitud para el abordaje, debería pilotarla obligatoriamente.

– Todos aquellos que ayudaban a entrar en el puerto a un barco, debe-rían ayudarle también a salir.

– Si un capitán deseaba los servicios de un piloto concreto podía pedirlos, pero no tenía derecho a solicitarlo de nuevo mientras los demás no realizasen también su servicio correspondiente.

– Las embarcaciones de pilotaje a partir de ahora para identifi carse deberían enarbolar un pabellón con la letra P y llevar este mismo signo distintivo en la vela. Durante la noche lo harían con una señal luminosa tres veces consecutivas.

– Los pilotos que embarcasen en un navío, deberían situarse sobre la pasarela de maniobras o en el punto más conveniente. Guiarían los barcos con precaución haciéndolo siguiendo muy atentamente las señales del piloto mayor. Si los capitanes hacían observaciones, era preceptivo escucharles aunque éstas sólo se seguirían cuando el piloto lemán estuviese de acuerdo con ellas.

– El piloto mayor era el superior inmediato de todos los pilotos lema-nes.

– La vestimenta de los pilotos lemanes sería la conveniente y adecua-da para su trabajo. Para poder ser reconocidos llevarían una gorra de paño azul con una pequeña ancla de metal.

Estos puntos reglamentarios que acabamos de sintetizar, nos dejan entrever un intento por uniformizar e instaurar nuevos nexos comunes más allá de las normas de cada una de las cofradías. Se completan además con el consejo a los pilotos de adquirir nuevas embarcaciones, más segu-ras, adecuadas y confortables para el ejercicio del pilotaje. Estamos, en defi nitiva, ante una normativa con la que se trata de coordinar la actividad de las cuatro cofradías del Abra, uniformizando la puesta en práctica del ofi cio, centralizándolo y controlándolo de nuevo por encima de la autori-dad local ejercida por los mayordomos de las cofradías.

Page 91: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

28

Dos años más tarde, en 1886, esta dinámica es todavía más clara y contundente. Se pone en vigor una nueva ley, ahora aplicable y válida para todos los puertos del litoral estatal. A partir de este momento se exigirá la formación de consejos encargados de redactar los nuevos regla-mentos en los que se basará el pilotaje. El 24 de agosto de 1889, el Puerto de Bilbao daba su aprobación a un Nuevo Reglamento de Practicajes.En defi nitiva el lemanaje quedaba confi ado ya solamente a la Junta de

Obras del Puerto de Bilbao, institución encargada de la navegación y de la administración del puerto, fechas en las que el vapor, anunciando una nueva época, empezaba ya a abrirse camino paulatinamente.

Conclusión, predecesores del nuevo pilotaje

Durante el siglo XIX, y a pesar de las condiciones adversas del medio para la navegación, en conjunto el puerto de Bilbao verá crecer la activi-dad portuaria. Será capaz de atraer un importante tráfi co marítimo hacia una cuenca en la que confl uyen el comercio, la explotación del hierro y la industria naval, gracias a los cuales más tarde, a partir del siglo XX, se convertirá en un puerto moderno. Antes, con la intervención de los comerciantes, industriales y fi nancieros junto a una gran concurrencia de capitales, se llevan a cabo construcciones y obras destinadas a hacer des-aparecer los obstáculos naturales como la barra existente en la entrada del Nervión así como otros existentes en el curso interior de la ría.

Las comunidades volcadas a la mar no quedarán al margen de los hechos, estando muy presente en su vida cotidiana la infl uencia portuaria. Los pescadores en este escenario, recurren tanto a las labores de captura propias de su ofi cio, así como a estos trabajos especializados. Adquieren un gran conocimiento del medio físico y aprenden a navegar perfectamen-te en esta agua. Están capacitados para practicar el lemanaje y pilotaje, así como otras labores entre las que encontramos el servicio de avitualla-miento a los buques, carga y descarga de mercancías, etcétera.

A lo largo de estas líneas nos hemos acercado al papel y funciones

Page 92: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

29

alrededor del lemanaje organizado desde las cofradías hasta el siglo XIX. A partir de 1877, la organización y la gestión de los servicios portuarios correrán exclusivamente a cargo de la Junta de Obras del Puerto de Bilbao.Esta fecha marca el camino hacia la modernización de la profesión con una gestión cada vez más centralizada, la introducción de embarcaciones expresamente dedicadas a estas labores y un cambio de las exigencias y condiciones para el ejercicio de la profesión, cosa que se materializa prácticamente a partir de 1889. Podemos decir que se produce un cambio donde un ofi cio aprendido paralelamente y en el seno de la actividad pes-quera, deja su sitio al nuevo pilotaje. Los lemanes de Santurtzi de todas formas, han sido activos y destacables protagonistas en un importante capítulo de la historia de la cultura marítima de este país.

Page 93: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

30

REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS

PUERTA RUEDA, N. DE LA (1994) El puerto de Bilbao como refl ejo del desarrollo indus-

trial de Vizcaya, 1857-1913, Bilbao: Puerto de Bilbao, Autoridad Portuaria de Bilbao.

RUBIO-ARDANAZ, J. A. (1992-1993) “Inventario documental de la Cofradía de Pesca-dores San Pedro de Santurtzi”, Bermeo, Udalerri eta Itsasoko Gaiei Buruzko Aldizkaria,9, pp. 187-269.

TOFIÑO SAN MIGUEL, V. (1849) Derrotero de las costas de España, de Portugal y de las

Islas Azores o Terceras en el Océano Atlántico para inteligencia y uso de las cartas esféricas

que las comprenden, Madrid: Imprenta Nacional.

TORRES GOIRI, M. (1992) Historia del salvamento de náufragos en el Puerto de Bilbao,Getxo: Edigetxo, Aula de Cultura de Getxo.

BIOGRAFÍA DEL AUTOR

Juan Antonio Rubio-Ardanaz (Bilbo,1956) antropologian graduatua da Montreal-go Unibertsitatean eta bertan hasi zituen irakasle-lanak. Gerora Nafarroako Unibertsitate Publikoan, Deustukoan eta Euskal Herrikoan aritu da. Gaur egun Extremadurako Uniber-tsitatean irakasten du Antropologia Ekonomikoa. “Zainak. Cuadernos de Antropología-Etnografía” aldizkaria zuzentzen du eta Etnomuseologia irakasten du Deustuko Uniber-tsitatean irakasle gonbidatu gisa. Gainera, Bilboko Itsas-Museoan, La Platako Unibertsitate Nazionalean eta Université du Québec-en lagundu izan du.

Argitaratu dituen lanen artean “Del sueño amoroso a la realidad” (1989), Santurtziko Udalak argitaratutako “La Antropología marítima subdisciplina de la antropología sociocul-tural” (1994) eta “La vida arrantzale en Santurtzi” (1997) dira aipagarrienak.

Juan Antonio Rubio-Ardanaz (Bilbao,1956) es graduado en antropología por Universi-

dad de Montreal, en la que inició sus tareas docentes que continuaría en las Universidades

Pública de Navarra, Deusto y del País Vasco. Actualmente imparte Antropología Económica

en la Universidad de Extremadura. Dirige la revista “Zainak. Cuadernos de Antropología-

Etnografía” y enseña Etnomuseología como profesor invitado en la Universidad de Deusto.

Ha colaborado además con el Museo Marítimo de Bilbao, la Universidad Nacional de La

Plata y Université du Québec.

Entre sus publicaciones destacan “Del sueño amoroso a la realidad” (1989), “La

Antropología marítima subdisciplina de la antropología sociocultural”, publicada por el

Ayuntamiento de Santurtzi (1994) y “La vida arrantzale en Santurtzi” (1997).

Page 94: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 95: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

SANTURTZIKO UDAL LIBURUTEGIA SAREARED DE BIBLIOTECAS MUNICIPALES DE SANTURTZI

SANTURTZIKO UDALA

AYUNTAMIENTO DE SANTURTZI

BIZKAIA

KULTURA ARLOAÁREA DE CULTURA

LIBURUTEGI NAGUSIABIBLIOTECA CENTRAL

Plaza Juan José de Mendizábal, s/nE-mail: [email protected]

Tfno.: 94 461 08 54 • Fax: 94 462 57 15

CABIECESKO LIBURUTEGIABIBLIOTECA DE CABIECES

Antonio Alzaga, 64E-mail: [email protected]

Tfno.: 94 483 82 32

LAS VIÑASKO LIBURUTEGIABIBLIOTECA DE LAS VIÑAS

C/ Bullón, 3-5E-mail: [email protected]

Tfno.: 94 483 73 33

SAN JUANGO LIBURUTEGIABIBLIOTECA DE SAN JUAN

Juan Sebastián Elcano, 11-13E-mail: [email protected]

Tfno.: 94 462 85 85

Page 96: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

En la cresta de la ola

Manu Etxeberria Sedano

Cuentometrajes 6

Edición realizada con motivo del Día del Libro

Liburuaren Eguna ospatzeko egindako argitalpena

Page 97: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 98: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

Itsas herria da, beste ezeren aurretik, Santurtzi. Itsasoak eta bertako balia-bideek –arrantzak batez ere– eman digute oraintsu arte bizigaia eta ezarri digute bertakooi izaera. Orain dela urte gutxira arte bere besoen indarra behar izan zuen itsasaldeko gizonak arrantzalekuetara joan eta arrantzarekin portura ahalik eta azkarren itzultzeko. Hortik sortu zen arrantza ontzien arteko lehia, zirrara sortzen duten estropaden jatorri. Gure herrian begirune handiena izan duen kirol erakunde bat izan da kirol horretan beti aurreneko, Itsasoko Ama Arraun Taldea. 1977an irabazi zuten lehenengo aldiz Kontxako bandera eta “Sotera” maila go-renera eraman zuten. Manu Etxeberria oriotarraren lana Taldearen historiaren atal garrantzitsu honi buruzkoa da eta horren argitalpenarekin ospatu nahi du Udal Liburutegien Sareak apirilaren 23a, Jurgi Deunaren eta Liburuaren Nazio-arteko Eguna. Garaipen horiek eragin zituzten guztiei eskaini nahi diegu liburua eta, batez ere, gaur egun ontzietan arraunean ari diren gazteei, kirol honek eman-go baitie aisi eta bizimodurako aukera osasuntsua. Horiek daude, guretzat, goren gorenean.

Nuestra localidad, Santurtzi, es ante todo un pueblo costero. El mar y sus recursos -la pesca fundamentalmente- nos han procurado hasta hace bien poco el sustento y han marcado el carácter de nuestras gentes. El hombre de litoral precisó, hasta hace no muchos años, de la fuerza de sus brazos para acercarse a los caladeros, para volver cuanto antes a puerto con la pesca. Y de aquí surgió la pugna entre las lanchas de pesca, origen de un deporte lleno de emoción que son las regatas de traineras. En este deporte ha brillado con luz propia una de las instituciones deportivas más queridas de nuestra localidad, el Club de remo Itsasoko Ama, cuyas tripulaciones ganarían por primera vez en 1977 la Bandera de La Concha, colocando a la “Sotera” en la cresta de la ola. Acerca de este periodo destacado de la historia del Club trata el trabajo del oriotarra Manu Etxeberria con cuya publicación la Red de Bibliotecas Municipales conmemora este 23 de abril, San Jorge y Día Internacional de Libro, trabajo que queremos dedicar a todos aquellos que hicieron posibles estos triunfos y, sobre todo, a los y las jóvenes que bogan hoy en sus embarcaciones, porque la práctica de este deporte es garantía de ocio enriquecedor y vida saludable. Ellos y ellas están, para nosotros, en la cresta de la ola.

LA CONCEJALA DEL ÁREA DE CULTURAKULTURA ZINEGOTZIA

Myriam Frade Espinosa

SANTURTZIKO UDALA

AYUNTAMIENTO DE SANTURTZI

BIZKAIA

KULTURA ARLOAÁREA DE CULTURA

Page 99: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 100: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

En la cresta de la ola

Manu Etxeberria Sedano

CUENTOMETRAJES 6

Santurtziko Udal Liburutegi Sarea

Red de Bibliotecas Municipales de Santurtzi

Page 101: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

Ilustración de la cubierta: La tripulación de Santurtzi bogando en la Bandera de La Concha en 1977.

Contracubierta anterior y posterior: El grupo ganador de la Bandera de La Concha de 1977.

Edita: Santurtziko Udala

Ayuntamiento de Santurtzi

Bizkaia

© Santurtziko Udala. Ayuntamiento de Santurtzi

Edición: Enrique Bernaola

Impresión: Imprenta Berekintza, S.L.

D.L.: BI-1183-07

Page 102: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

7

Este texto está extraído del libro La edad de oro del remo vizcaíno: 1976/1985.

Manu Etxeberria Sedano. 2007

Y la Sotera remó en la cresta de la ola

Manu Etxeberria

En solución de continuidad con los esperanzadores éxitos logrados al

fi nal de la temporada de 1976 por el Itsasoko Ama de Santurtzi en la ría,

la temporada de traineras de 1977 supuso la confi rmación del dominio

vizcaíno en el panorama remero vasco. La trainera santurtziarra,

tripulada por un grupo de jovencísimos remeros, provenientes de las

categorías inferiores del club, iba a encadenar una serie de triunfos que

encandiló a los afi cionados.

A lo largo del verano de 1977 se cimentó, con una rotundidad

que nadie podía esperar, un dominio por parte de Bizkaia en

el remo vasco, que se prolongaría hasta los inicios de la dé-

cada de los ochenta. Así, mientras la Sotera se imponía en las

principales regatas de la citada campaña –léase Bandera de La Concha,

campeonato de España, Gran premio Nervión y la Bandera de El Corte

Inglés–, el Kaiku de Sestao llevó a cabo una progresión que culminaría

con los segundos puestos parciales obtenidos en las jornadas fi nales, tanto

de la Bandera de La Concha como del Gran premio del Nervión.

La existencia ya en 1976 de un total de trece clubes en Bizkaia señala-

ba claramente que el éxito santurtziarra no era un fenómeno aislado, sino

que era fruto de la gran proliferación de la actividad remera en la provin-

cia. Concretamente, los clubes Arkote de Plentzia, Raspas de Las Arenas,

Lutxana, Santurtzi, Virgen del Puerto y San Román, ambos de Zierbena,

Bermio, Mundaka, Sukarrieta de Pedernales, Ondarroa, Portugalete y Kaiku

Page 103: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

8

cumplimentaron las 412 licencias expedidas en la temporada 76 por la

Federación Vizcaína de Remo.

Esta circunstancia venía a sanear la verdaderamente penosa situación

del remo vizcaíno de los años anteriores. De hecho, prácticamente hasta

1974, la trainera de Kaiku (en la campaña-74 fue la única trainera vizcaína),

salvo algunas apariciones de Zierbena, Portugalete y Lutxana, principal-

mente, era la única que defendía los colores de Bizkaia ante guipuzcoanos

y cántabros.

Un dato relevante que certifi ca el buen momento del remo en Bizkaia

es la obtención en el campeonato de España de 1977 de los tres primeros

puestos por tripulaciones vizcaínas. La trainerilla de Kaiku consigue su

tercer título consecutivo, aventajando a Santurtzi en 20 segundos y en 24

a Mundaka.

La cantera santurtziarra

Con todo, es de resaltar que, concretamente en el caso de los dos clubes

vizcaínos más sobresalientes, Santurtzi y Kaiku, se producía un evidente

contraste en lo que a su política deportiva se refi ere, en lo relativo a la

captación y formación de remeros. Así, la fi losofía de apoyo a la cantera y

apuesta por la juventud llevadas adelante por el Itsasoko Ama santurtziarra,

contrasta con la política de fi chajes que caracterizaba al Kaiku de Sestao.

“Desde hacía muchos años –señala el presidente Basilio Vazquez– era la

única salida que teníamos para competir en traineras, pues en casa no

teníamos ni para juntar una trainerilla. Más tarde, con la venida de Korta,

enfocamos también nuestra labor a promover la cantera: hacíamos capta-

ción de chavales, creamos la escuela de remo en Kaiku, etc.”.

En el Itsasoko Ama, tras nueve años de trabajo con la cantera, la estruc-

tura del club estaba asegurada. A los 15 remeros de categoría senior con que

contaba en 1976 se les habían unido otros ocho que en 1977 dejaban de ser

juveniles. La cadena se completaba al darse similar circunstancia con las

categorías cadete e infantil.

Page 104: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

9

Joseba Urtiaga, “padre” del Itsasoko Ama

Al referirnos a la actividad club de remo de Santurtzi hay que destacar

inevitablemente la fi gura de Joseba Urtiaga. Con un trabajo basado en el

remo olímpico, los morados santurtziarras ganaron bajo la batuta técnica de

Urtiaga, todos los máximos trofeos en traineras, principalmente de los años

1977 y 1979. Años más tarde, en 1985, la bandera de La Concha volvería

a la vitrinas santurtziarras, y aunque Urtiaga hacía algunos años que había

dejado la labor de entrenador, era evidente que, por inercia, su trabajo se

veía refl ejado en aquella victoria, ya que la trainera campeona llevaba en sus

tostas a remeros que habían empezado su formación en aquella época de la

segunda mitad de la década de los setenta, y comienzos de los ochenta. “El

viejo –señala el remero José Miguel Darquistade refi éndose a Urtiaga– tenía

seriedad, era muy estricto, pero miraba mucho por sus remeros”.

Joseba Urtiaga y Joseba Fernández, Cabezón, posando con la Bandera de La Concha.

Page 105: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

10

Para llegar a esta época dorada del remo santurtziarra, sin embargo, la

labor realizada por Joseba Urtiaga tuvo que superar muchas vicisitudes, y

tener “mucha paciencia”, desde su inicio en la década de los sesenta. “Fue hacia el año 68; –señala Urtiaga– vinieron al club a plantearme si quería

empezar de entrenador, y yo les puse como condición que quería trabajar

con jóvenes. Ellos querían continuar con los remeros que tenían, pero yo les

dije que no. En el pueblo lo que se quería era ver la trainera en regatas. Al

principio se tomó lo banco móvil con bastantes reservas. Yo tenía en mente

lo que habían hecho los oriotarras, en el año 70. Además, había vivido yo

mismo una experiencia en Francia; había estado siete años. Me fui de aquí,

hacia el año 46, con un compañero, porque no queríamos hacer la mili;

era antimilitarista, y, además, tenías que servir a una patria que no era la

tuya, y yo no quería eso. Estuvimos en un pueblito, cerca de Villeneuve, y

allí hicimos los primeros pinitos. Luego, lo que aprendí lo empecé a enseñar

aquí (…). Recuerdo, –continua Urtiaga– cuando la regata de Orio contra

Pedreña en el 70, que yo dije que le iba a sacar un minuto. En aquellos años

Pedreña estaba muy fuerte, pero le saco un minuto y pico”.

Agustín Martín, presidente y mecenas

En todo el proceso de surgimiento del nuevo Itsasoko Ama, Joseba Ur-

tiaga destaca el apoyo que en todo momento tuvo por parte de la directiva;

sobre todo del presidente Agustín Martín. “Tenía mucha iniciativa –co-

menta– y desde el principio estuvo de acuerdo conmigo en que había que

trabajar con los jóvenes. A él se le ocurrió organizar unas regatillas para

los chavales, los domingos (...). Lo demás, no se metía para nada en mi la-

bor. Me decía, ‘Urtiaga, tú haz lo que tengas que hacer, y lo que te haga falta

lo pides’. Además, entonces no era como ahora, que hay patrocinadores y

todo eso; él solía adelantar el dinero; la federación luego daba el 50% del

coste de las embarcaciones, pero él al fi nal siempre perdía”.

Xabier Lauzirika, “Estrobo”, que vivió muy de cerca los años dorados

de Itsasoko Ama de Santurtzi, no regatea elogios a la hora de referirse a la

Page 106: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

11

fi gura de Urtiaga: “En muchas ocasiones he dicho –asegura Lauzirika– que Joseba Urtiaga tuvo un mérito extraordinario, y que no se le ha hecho en Santurtzi un buen homenaje, multitudinario, en el pueblo de Santurtzi, como sin duda merece”.

Partiendo de la nada.

Para llegar a saborear las mieles del triunfo, sin embargo, hubieron de

superarse muchos obstáculos en un Santurtzi que desde hacía muchos años

padecía una gran sequía de triunfos remeros. En un pueblo que no acababa

de entender la labor iniciada desde la base, con niños, en una especialidad

extraña como era el remo olímpico, las críticas adversas predominaron en

los primeros años del club Itsasoko Ama.

La temporada de 1976 había supuesto, con las victorias en la ría co-

mentadas en el capítulo anterior, el volver de una afi ción que se hallaba

dormida y, se diría, incluso, aletargada, a causa de la sequía de triunfos.

Con todo, los primeros avisos de este resurgimiento se habían dado ya en

la participación de Santurtzi en la edición de 1975 de la Regata de El Corte

Inglés, donde, pese a ser descalifi cados, llevaron a cabo una actuación que

sorprendió muy positivamente a los afi cionados.

Desde las históricas victorias de la trainera santurtziarra en las Regatas

de Bilbao de 1917, 1921 y 1933, así como algunas discretas participaciones

en la Regata de La Concha, en Santurtzi había prácticamente desaparecido

la tradición remera. “Tan pronto se formaba un club como desaparecía”

–manifestaba, en una entrevista concedida al Diario Hierro, el presidente

Agustín Martín–. “Si vemos la trayectoria –señalaba Martín– desde princi-pios de siglo hasta hoy, veremos que no han tenido mucha vida los clubes formados en Santurtzi. A pesar de, por ejemplo, la extraordinaria cele-bración de 1921, cuando nuestra trainera ganó a Orio, Getaria, Zumaia y Hondarribia, fue muy difícil en Santurtzi dar vida a un club de remo”.

Joseba Urtiaga llevó a cabo la renovación de las técnicas y métodos de

trabajo, que, aplicadas al trabajo con remeros jóvenes, signifi caron un pro-

Page 107: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

12

greso impensable pocos años antes. “Yo creo –señala Xabier Lauzirika– que el gran acierto de Urtiaga fue asimilar perfectamente lo que había hecho

Orio, en cuanto a entrenamientos, dietética, etc., hasta llegar a un nivel

extraordinario”.

La Sotera

En el seno de la revolución santurtziarra, el nombre de Sotera fue santo

y seña de la triunfal marcha protagonizada por los jóvenes del Itsasoko

Ama. Este bautizo de la trainera de Santurtzi se realizó en recuerdo y ho-

menaje a Sotera, popular sardinera que, con motivo de las antes citadas

victorias en las regatas de Bilbo, compuso coplas en honor de los remeros

santurtziarras.

A mediados del mes de agosto, los días 13 y 14, se celebró la primera

regata grande de la temporada, con la disputa del campeonato Estatal de

traineras en Santander. Venciendo en ambas jornadas, en la clasifi catoria

del sábado y en la fi nal del domingo, la Sotera santurtziarra llevaba a sus

vitrinas su primer título estatal de traineras después de 28 años que no iba

a Bizkaia. “Para nosotros –comenta el ya entonces veterano José Miguel

Darquistade– fue la confi rmación de nuestro potencial. Fue una regata

espectacular, pues Lasarte fue por delante toda la regata hasta el último

largo. Después de la última ciaboga recuerdo que el marca, el hankeko,

Sarria, soltó una exclamación, no reproducible, que fue una especie de grito

de guerra, y, al fi nal, remontamos y ganamos a Lasarte”.

Esta victoria, primera de las que lograría en esta triunfal temporada,

sorprendió principalmente a los clubes cántabros, que no ahorraron elogios

al quehacer del Itsasoko Ama. En la crónica de la regata del Diario Monta-

ñés se podía leer que “Esta es la base, los cimientos para conseguir que los

clubes tengan triunfos (...). Santurtzi ha trabajado en silencio, ha formado

jóvenes remeros, auténticos atletas (...). Todo ello merced al trabajo que

se viene llevando a cabo con el banco móvil, y esto es lo que deben hacer

nuestros clubes si quieren triunfos”.

Page 108: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

13

Page 109: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

14

La juventud de la tripulación ganadora fue el comentario que se gene-

ralizó entre la prensa y los afi cionados. La media de edad de los remeros

santurtziarras era de 22 años, incluso contando con la presencia de dos

veteranos, Joseba Fernández y José Miguel Darquistade, de 27 y 28 años,

respectivamente, que elevaban sensiblemente dicha media. El resto de los

remeros de la Sotera eran los siguientes: Emiliano Santacoloma (19 años),

Aurelio López Lartain (19 años), José Antonio Expósito (18 años), Fermín

Gómez (20 años), Joseba Likona (20 años), Pedro Sarria (20 años), J. An-

tonio Martín (19 años), César Blanco (21 años), Josu Olano (21 años), Elías

Jerez (21 años) y Patxi Vallejo (20 años).

Zarautz y Santander: responde Lasarte

La victoria en el campeonato estatal no fue, pues, tarea fácil para los de

Santurtzi, tal y como se deduce de la exigua ventaja por la que superaron

a los lasartearras. Por lo visto en aguas santanderinas, éstos iban a ser los

enemigos a batir para los jóvenes santurtziarras, y tales predicciones tu-

vieron refl ejo en las próximas regatas: la Ikurriña de Zarautz y la Bandera

de Santander.

En Zarautz, Santurtzi era superada por Lasarte, pero los vizcaínos ha-

llaron justifi cación en el cambio de seis de sus remeros campeones en San-

tander, debido a que la regata zarauztarra se celebraba al día siguiente, el 15

de agosto. Además de Lasarte, también Hernani, que remaba en la tanda de

éstos, mejoró el tiempo de los santurtziarras; igualmente lo hizo Orio, que,

coincidiendo en la segunda tanda, aventajó a Santurtzi en 2 segundos.

Dos semanas después, los días 27 y 28 de agosto, Santander era escena-

rio de otro enfrentamiento entre Santurtzi y Lasarte. Orio, tercero en discor-

dia, acusaba la baja de sus internacionales Elizalde, Puertas y Redondo, que

acababan de proclamarse subcampeones del Mundo en Holanda. Debido

a un sorprendente error del veterano Oliden, Lasarte perdió el sábado toda

opción a la obtención de la Copa del Rey, disputada a doble jornada. “Había

que cruzar la meta –señala Antonio Oliden– dejando a estribor la baliza, y

Page 110: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

15

a mí me ocurrió que el viento me llevó hacia estribor. Tuvimos que frenar

al llegar, y luego incluso que ciar, retrocediendo, con lo que perdimos mu-

chos segundos, y la victoria. Por contra, Lasarte se impuso en la regata

del domingo ganando la Bandera de Santander”.

Previamente, la primera edición de la Bandera Villa de Bilbo acogió

un nuevo enfrentamiento de los vizcaínos de Santurtzi y Kaiku. Los de

Sestao superaron a los santurtziarras, pero, sorprendentemente, el triunfo

correspondió a la trainera del Koxtape de Pasai Donibane.

La Bandera de La Concha, para Santurtzi por primera vez

Visto lo acontecido en Santander, el siguiente fi n de semana en los

prolegómenos de la Regata de La Concha la incertidumbre planeaba sobre

los pronosticadores del Mundial donostiarra. El toma y daca entre Santurtzi

y Lasarte, aunque siempre por ese orden, y la espera del resurgimiento de

los oriotarras, con quien aún había que contar, eran los causantes de esa expectación en vísperas de la celebración de la regata donostiarra.

Con anterioridad, en la disputa de las pruebas eliminatorias, inespera-damente, los guipuzcoanos del Koxtape de San Juan y Orio, por ese orden, dieron muestras de querer plantar cara a los pujantes vizcaínos de Kaiku y Santurtzi, que se clasifi caron en tercer y cuarto lugar. Ello venía a alimen-tar más aún, pese a las exiguas diferencias, las dudas de los afi cionados al pensar en los candidatos de la edición de 1977 de la Regata donostiarra. Basta con decir que los siete primeros clasifi cados completaron la contra-reloj separados por 8 segundos únicamente.

Page 111: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

16

PRUEBA CLASIFICATORIA1.- Koxtape 19-32-2

2.- Orio 19-33-8

3.- Kaiku 19-33-9

4.- Santurtzi 19-34-8

5.- Hernani 19-36-4

6.- Lasarte 19-39-2

7.- Castro Urdiales 19-40-8

8.- Donostia 20-00-3

9.- Pedreña 20-11-6

10.- Astillero 20-14-4

Tal y como se esperaba, las expectativas tuvieron cumplida respuesta, y

la edición de 1977 resultó tan incierta como se preveía. En la celebración

de las dos jornadas de la Bandera de La Concha, se dio la poco habitual

circunstancia de que, imponiéndose Lasarte en la primera, y Orio en la se-

gunda, fue Santurtzi quien consiguió el mejor cómputo de tiempos, y, con

ello, la victoria fi nal. Así, 18 años después de la victoria de otro vizcaíno,

en 1959, que paradógicamente se trataba de el Sestao, los santurtziarras

ganaron para Bizkaia la preciada bandera donostiarra.

Los diarios del momento destacaron la gran pericia con que los jóvenes

santurtziarras supieron mantener el segundo de ventaja que tenían con res-

pecto a la trainera de Lasarte, para alzarse fi nalmente con el triunfo. “La verdad es que nos ocurrió que –recuerda Koldo Urtiaga– el primer domingo

estuvimos hospedados en un hotel de Errenteria; nos dieron de comer algo

en mal estado, y estuvimos casi todos entre semana con una descomposición

tremenda. No pudimos entrenar apenas y nos debilitamos mucho; veíamos

que la bandera se nos iba”.

Page 112: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

17

El segundo domingo, en tres segundos

Las regatas de la segunda jornada vinieron a refl ejar nuevamente el

equilibrio entre las cuatro traineras contendientes. Vistas, tras la disputa de

la regata del primer domingo, las escasas opciones al triunfo absoluto que

tenían tanto Kaiku como Orio, ambos clasifi cados a 24 segundos del prime-

ro, Lasarte, su objetivo no podía ser otro que realizar una buena regata en la

segunda jornada. El enfrentamiento entre Orio y Kaiku, habiendo obtenido

ambos, a pesar, incluso, de remar en tandas distintas, idéntico tiempo en la

primera regata (22-22-4), se esperaba con expectación. Sorprendentemente,

tras una pugna de poder a poder entre oriotarras y sestaoarras en pos de la

victoria parcial, la distancia que les separó en línea de meta fue mínima,

cifrándose en algo más de un segundo.

La Sotera, por su parte, y aun, aparentemente, preocupándose sobre

todo de controlar a los lasartearras, no dejó mucho margen a Orio y Kaiku,

y cruzó la línea de meta a un segundo y medio de Kaiku, y 3 escasos de

Orio. “A pesar de los graves problemas que habíamos tenido –afi rma Kol-

do Urtiaga–, el segundo domingo Orio, Kaiku y nosotros entramos en tres

segundos, con Michelín descolgado. Lo que queríamos nosotros, desde

luego, era ganar la segunda regata, pero al fi nal nos llevamos la bandera

sin ganar ninguna regata”.

Page 113: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

18

Los tripulantes de la Sotera campeona fueron Joseba Fernández, Aurelio

López Lartain, José Antonio Expósito, Iñaki Fernández, Fermín Gómez,

Joseba Likona, Pedro Sarria, José Miguel Darquistade, José Antonio Martín,

César Blanco, Josu Olano, Elías Jerez y Patxi Vallejo, patroneados por Kol-

do Urtiaga. Emiliano Santacoloma también fue titular aquella temporada, y

José Mari Vizcaíno no remó en La Concha debido a sufrir una inoportuna

enfermedad.

Page 114: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

19

Los resultados de la edición de 1977 de la Bandera de La Concha fueron

los siguientes:

PRIMERA JORNADA 1ª tanda

1.- Lasarte 20'58''4

2.- Orio 21'22''4

3.- Koxtape 21'35''4

4.- Castro Urdiales - 21- 39- 5

2ª tanda

1.- Santurtzi 20'59''4

2.- Kaiku 21'22''4

3.- Hernani 21'37''6

4.- Donostia 21'48''4

SEGUNDA JORNADATanda de consolación

1.- Koxtape 20'54''0

2.- Castro Urdiales 21'12''4

3.- Hernani 21'18''0

4.- Donostia 21'45''8

Tanda de honor

1.- Orio 20'50''8

2.- Kaiku 20'51''9

3.- Santurtzi 20'53''4

4.- Lasarte 21'00''8

Page 115: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

20

CLASIFICACIÓN GENERAL1.- Santurtzi 41'52''8

2.- Lasarte 41'59''2

3.- Orio 42'13''2

4.- Kaiku 42'14''3

5.- Koxtape 42'29''4

6.- Castro Urdiales 42'51''9

7.- Hernani 42'55''6

8.- Donostia 43'33''4

Los mundialistas, revulsivo para Orio y Kaiku

Lo que a primera vista podría parecer una sorprendente recuperación y

progresión del Kaiku sestaoarra, no era otra cosa que la excelente mejora

que evidenció con la incorporación de José Luis Korta y José Antonio

Montosa, quienes, así como los pesos ligeros oriotarras, habían disputado

los Mundiales de remo olímpico en Holanda. El excelente momento sobre

todo de José Luis Korta, que venía de obtener un gran resultado en dichos

campeonatos, insufl ó mucha moral a los hombres de la Bizkaitarra. De

hecho, los de Sestao pasaron de ocupar el farolillo rojo en regatas como

Zarautz y Castro Urdiales, a estar a un segundo de obtener la victoria en la

segunda jornada de La Concha.

Como ha quedado dicho, otro tanto ocurrió con Orio, quien, con la lle-

gada de sus tres internacionales, Elizalde, Redondo y Puertas, pudo mejorar

claramente las actuaciones del mes de agosto. Tal y como afi rma el propio

Andoni Elizalde, “No tuvimos mucho tiempo para acoplarnos a la traine-ra, pues llegamos la última semana de agosto. Justo en las regatas de La

Concha –señala– teníamos las posaderas y las manos en carne viva. Aunque

estábamos en plena forma, al principio nos costó hacernos a las tostas”.

Orio, ganador de la tanda de honor, tal y como había hecho en la edición

Page 116: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

21

anterior de 1976, sin llevarse al fi nal la Bandera donostiarra, demostró que

aún había que contar con él a pesar de haber perdido la hegemonía de que

gozó en la primera mitad de la década de los 70.

Los oriotarras, además de esta victoria del segundo domingo en La Con-

cha, se hicieron con el triunfo pocos días después en la Bandera de Santoña,

donde, tomando la cabeza de la prueba desde la txanpa inicial, superaron a

Lasarte y Santurtzi, en 2 y 7 segundos, respectivamente.

Santurtzi, tres récord en la ría

Superada la resaca de su primera Bandera de La Concha, una semana

después los santurtziarras pusieron rumbo hacia las últimas regatas de la

temporada, el Gran premio Nervión y la Bandera de El Corte Inglés, que

iban a celebrarse en la ría bilbaína. Ya en la primera de ellas, el Gran pre-

mio Nervión, la cuadrilla comandada por Koldo Urtiaga quiso dejar claro

que los triunfos cosechados hasta entonces no eran fl or de un día, y resultó

vencedor con la claridad que indican los tres récord que batió en las jornadas

del sábado y del domingo.

Page 117: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

22

Teniendo en cuenta las últimas participaciones de los oriotarras, los

afi cionados esperaban contemplar, con permiso de Lasarte, un duelo entre

la Sotera y la Olaizola oriotarra. Pero, muy al contrario a estas previsiones,

los santurtziarras no tuvieron enemigo, y se hicieron inapelablemente con

el preciado premio. De hecho, ya en la jornada del sábado lograron realizar

un tiempo récord en la ría, rebajando en 7 segundos la marca que ostentaba

Orio desde 1973. Sin embargo, y aunque el crono marcado por Santurtzi

parecía que iba a permanecer por mucho tiempo como registro a batir, en

la jornada del domingo la misma Sotera pulverizó la joven plusmarca,

mejorándola en nada menos que 17 segundos. Evidentemente, el tercer

récord de aquella XII edición del Gran premio Nervión iba a ser el del

cómputo de las dos jornadas, antes en poder de Orio, quedando rebajado

en unos 40 segundos.

Por otra parte, destacar que, relegados defi nitivamente Orio y Lasarte

a los puestos tercero y cuarto, el Kaiku sestaoarra realizó unas actuaciones

en el Nervión que anunciaban que quería ser algo más que la segunda tri-

pulación del Cantábrico. En la segunda jornada del Gran premio Nervión

consiguió superar a oriotarras y lasartearras por 6 y 11 segundos, respec-

tivamente. De este modo, con Santurtzi en la primera posición y Kaiku en

la segunda, la ría contempló la primera señal, clara y evidente, de que la

hegemonía vizcaína en el Cantábrico había comenzado.

Page 118: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

23

Los resultados habidos en el XII Gran premio del Nervión fueron los siguientes:

PRIMERA JORNADA1.- Santurtzi 20' 12'' 0

2.- Orio 20' 23'' 0

3.- Lasarte 20' 23'' 0

4.- Kaiku 20' 34'' 2

5.- Hernani 20' 39'' 6

6.- Castro 20' 41'' 2

7.- Astillero 21' 12'' 9

8.- Pedreña 21' 26'' 4

SEGUNDA JORNADA1.- Sarturtzi 19' 54'' 9

2.- Kaiku 20' 09'' 3

3.- Orio 20' 15'' 1

4.- Lasarte 20' 20'' 6

5.- Castro 20' 34'' 6

6.- Hernani 20' 41'' 9

7.- Pedreña 20' 56'' 1

8.- Astillero 21' 06'' 7

CLASIFICACIÓN GENERAL1.- Santurtzi 40' 06''

2.- Orio 40' 38''

3.- Kaiku 40' 43''

4.- Lasarte 40' 43''

5.- Castro 41' 15''

6.- Hernani 41' 21''

7.- Astillero 42' 19''

8.- Pedreña 42' 22''

Page 119: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

24

El Corte Inglés, también para la Sotera

La disputa del Gran premio de El Corte Inglés no fue más que la ra-

tifi cación del liderazgo de la Sotera del Itsasoko Ama, quien rubricó una

temporada que, según afi rmaba en la crónica de El Correo, Lauzirika,

Estrobo: “ha proyectado a nuestra provincia a un nivel que mucho duda-mos hubiera augurado el más optimista hace tan sólo dos años”. Si bien

Santurtzi estuvo un tanto afortunado en el sorteo de balizas, ésta última

victoria santurtziarra no tuvo las características tan excepcionales como la

de una semana antes, pero, no obstante, superó con claridad meridiana en

la tanda de honor a Lasarte-Michelín, segundo clasifi cado, en 13 segundos,

y a Orio, tercero, en 16.

Debido al pobre comienzo de temporada de Kaiku, y al ser por pun-

tuación en otras regatas la clasifi cación para la Regata monstruo, el Gran

premio de El Corte Inglés, los de José Luis Korta no pudieron medirse en

la misma tanda a sus directos rivales. Remaron en la primera tanda, que

por primera vez tomaba la denominación de tanda de promoción, la cual

estaba reservada a las traineras vizcaínas. Así y todo, la Bizkaitarra llevó

a cabo una regata en campeón, dando pistas acerca de lo que iba a poder

hacer, e hizo vibrar al enorme gentío que se agolpó en ambas márgenes del

Nervión. Superó en 1 minuto y 11 segundos al segundo de su tanda, Algorta,

logrando un crono que el número uno, Santurtzi, únicamente mejoró en

dos segundos.

Page 120: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

25

En esta edición de 1977 es cuando se organizó por primera vez la Re-

gata de promoción vizcaína. Tal y como ha quedado indicado en las líneas

anteriores, Kaiku se hizo con el primer lugar, mientras que Algorta, la no-

vel Karmeleko Ama y Portugalete, por ese orden, ocuparon las siguientes

plazas.

Page 121: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

26

Los resultados de la regata de la III Bandera y VII Gran premio de El Corte Inglés, fueron los siguientes:

1.- Santurtzi 20' 26'' 5

2.- Lasarte 20' 39'' 5

3.- Orio 20' 42'' 9

4.- Hernani 20' 47'' 3

Tanda de traineras vizcaínas

1.- Kaiku 20' 28'' 6

2.- Alkorta 21' 39'' 5

3.- Santurtzi B 21' 47'' 2

4.- Portugalete 22' 12'' 0

Remo olímpico: Santurtzi sube

Si bien los mejores resultados en los campeonatos estatales correspon-

dieron a un, en parte, renovado CRO de Orio, fue evidente la mejora cualita-

tiva de los logros del Itsasoko Ama de Santurtzi. El Koxtape sanjuandarra y

el Kaiku de Sestao completaron la buena actuación vasca ante la potentísima selección C.N. Banyoles.

En esta nueva ola de remeros vascos destacaban los jovencísimos re-meros del Itsasoko Ama de Santurtzi, y de manera especial en la disputa de la prueba ocho. Si bien el primer vasco en la modalidad reina fue Orio, superado sólo por el ocho de Banyoles A, los santurtziarras fueron, de al-guna manera, protagonistas de la prueba; aunque se clasifi caron en cuarto lugar, fue a un segundo de los oriotarras, y a 4 décimas del equipo B del

C.N. Banyoles.

El kaikutarra José Luis Korta, pletórico de forma, lograba su décimo

título en skiff, así como una medalla de oro más en doble scull, formando

equipo con el también mundialista José Antonio Montosa.

Page 122: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

27

Los resultados* habidos en el campeonato estatal fueron los siguientes:

Lugar: Mequinenza (Zaragoza)

Modalidad**: 1X Modalidad: 2X1.- S. D. R. Kaiku 7' 21'' 90 1.- Kaiku 6' 44'' 5

2.- Koxtape 7' 26'' 10 2.- Santurtzi 6' 56'

3.- Vigo 7' 26'' 5 3.- Banyoles 7' 05''

5.- Hondarribia 7' 54'' 8 5.- Arraun Lagunak 7' 24'' 2

6.- C.N. Navarra 7' 42'' 2

Modalidad: 2- Modalidad: 2+1.- Banyoles 6' 57'' 7 1.- Banyoles A 7' 15'' 6

2.- Orio 7' 07'' 5 2.- Santurtzi 7' 22'' 2

3.- C.N. Sevilla 7' 11'' 0 3.- Banyoles B 7' 23'' 4

5.- Ur-Kirolak 7' 46'' 4 4.- Arraun Lagunak 7' 36'' 1

6.- Orio 9' 23'' 6

Modalidad: 4- Modalidad: 4+1.- Orio 6' 22'' 3 1.- Banyoles 6' 30'' 3

2- Banyoles 6' 23'' 4 2.- Koxtape 6' 38'' 2

3.- Santurtzi 6' 41'' 7 3.- Orio 6' 40'' 7

4.- Arraun Lagunak 6' 57'' 2 4.- Santurtzi 6' 43'' 0

5.- Koxtape Retirado

Page 123: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

28

Modalidad: 8+1.- Banyoles A 5' 57'' 6

2.- Orio 6' 04'' 5

3.- Banyoles B 6' 05'' 3

4.- Santurtzi 6' 05'' 7

5.- Koxtape 6' 17'' 4

6.- C.N. Navarra 6' 34'' 4

* En los resultados del campeonato estatal sólo aparecen los tres primeros

de cada fi nal, pero la totalidad de los clubes vascos participantes.

** 1x : Skiff.

2x : Doble scull.

2- : Dos sin timonel.

2+ : Dos con timonel.

4- : Cuatro sin timonel.

4+ : Cuatro con timonel.

8+ : Ocho.

Primeras medallas en el campeonato del Mundo

Una muestra del buen momento que el remo vasco estaba atravesando

fue la participación de nuestros remeros en el mundial que tuvo lugar en

Amsterdam (Holanda), donde demostraron estar en la élite. De dicha com-

petición surgieron las primeras medallas mundialistas de los remeros vas-

cos, siendo, además, en la modalidad reina, el ocho. El santurtziarra Joseba

Rojí, que remaba en el CN Banyoles, junto a los oriotarras Jabier Puertas,

Andoni Elizalde y Dioni Redondo, y el timonel santurtziarra Karmelo La-

fuente, del Itsasoko Ama, formaron parte del ocho de categoría de pesos

ligeros que obtuvo la medalla de plata mundialista. José Antonio Montosa,

que acudía a la cita esperanzado en base a los resultados cosechados en

Page 124: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

29

las regatas internacionales que había disputado, no pudo clasifi carse para

la fi nal. El segundo puesto que obtuvo en la pequeña fi nal, o fi nal B, le

sirvió, sin duda, de experiencia de cara al gran triunfo que lograría en los

campeonatos mundiales del año siguiente.

Un resultado muy importante fue también el logrado por José Luis

Korta en la categoría de pesos absolutos, en los mundiales disputados en

Amsterdam (Holanda). El cuatro scull del que formaba parte, remando en el

puesto de hankeko, se clasifi có en cuarto lugar, el cual era el mejor resultado

de la categoría logrado hasta el momento.

También hubo remeros euskaldunes en los campeonatos mundiales de la

categoría juvenil que tuvieron lugar en Tampere (Finlandia). Participaron en

la modalidad reina, el ocho, y obtuvieron el cuarto puesto en la gran fi nal.

Los remeros euskaldunes que alcanzaron tal éxito, fueron los hondarribi-

tarras Alberto Balerdi y Eugenio Elduaien, Felix Zeberio del Ur-Kirolak

donostiarra, junto a los santurtziarras del Itsasoko Ama Pedro Gonzalez y

Karmelo Lafuente, de timonel.

En el mismo mundial fi nlandés, los remeros del Itsasoko Ama de San-

turtzi Juanjo Ruiz y Andrés Sánchez, conseguían la victoria en la pequeña

fi nal, o fi nal B, de la modalidad del cuadruple scull, correspondiente al

séptimo lugar fi nal.

HEMEROTECA-1977*

Hoja Lunes (27-9-76) - SANTURCE, BRILLANTE VENCEDORA. Por primera vez

una trainera vizcaína se adjudica el Gran premio Nervión.

El Correo (5-10-76) - TAMBIÉN EL GRAN PREMIO CORTE INGLÉS PARA SAN-TURCE. Derrotó a Orio en la regata monstruo.

Diario Hierro (11-10-76) - SANTURCE, LOS TIBURONES DEL CANTÁBRICO. Los santurzanos, en un brillante fi n de temporada han devorado al gran monstruo del Cantábrico, Orio.

Diario Montañés (16-8-77) - SANTURCE, SENSACIONAL. Consiguió el título español. Santurce ha demostrado tener una gran tripulación: hombres muy jóvenes, auténticos atletas, que vienen remando en el banco móvil desde los 12 años.

El Correo (16-8-77) - ¡SANTURCE, CAMPEON...!. Ultimo largo de antología de Sotera. Después de 28 años el título nacional vuelve a Vizcaya.

Page 125: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

30

Diario Hierro (5-9-77) - POR PRIMERA VEZ EN MUCHOS AÑOS, DOS EMBAR-CACIONES VIZCAÍNAS EN LA TANDA DE HONOR DE LA CONCHA. Santurtzi no sorprendió, se esperaba algo así de ellos. Los kaikutarras dejaron con la boca abierta a más de uno. “Mirando la clasifi cación de la regata, todavía nos cuesta creerlo. Dos tripulaciones vizcaínas, Santurce y Kaiku, en la tanda de honor de las regatas de La Concha”

La Gaceta (13-9-77) - SANTURCE, 18 AÑOS DESPUÉS. Quinta Bandera de La Concha para Vizcaya.

El Correo (20-9-77) - ¿QUIÉN PARA A LA SOTERA?. Otros dos récords batidos en el XII Gran premio Nervión.

El Correo (27-9-77) - OTRO RECITAL DE LA SOTERA. En el VII Gran premio - III Bandera El Corte Inglés.

* Aparecen también titulares de 1976 por considerar que el fi nal de temporada de traineras de dicho año fue un antecedente directo de la de 1977.

BIOGRAFÍA DEL AUTOR

Manu Etxeberria Sedano oriotarra da, 1962an jaioa, eta, jakina, arraunzalea. Arraunlaria iza-na gaztetan, 1985ean kazeta kolaborazioak egiten hasi zen, besteak beste Deia egunkarian. 1987an Deiarako eta Telenorte telebistarako Gorka Reizabal donostiar kazetariak zuzendu zuen Gora arraunak lanean parte hartu zuen, eta huraxe izan zen idazketa zaletasuna area-gotu zion bizipena. Ondorioz, Arrauna Euskal Herrian (Kutxa, 1995), Zarauzko Estropa-den 25. urteurren (Zarauzko Udala, 2000) eta Euskal arraunketaren aro modernoa/La era moderna del remo vasco izeneko bildumaren Oriotarren iraultza: 1965-1975/La revolución

oriotarra: 1965-1975 liburuak idatzi zituen. Eskuetan duzun liburuxka hau udaberri hone-tan argitaratuko den Bizkaiko arraunaren urrezko urteak: 1976-1985/ Los años dorados del

remo vizcaíno bildumaren bigarren liburua denaren zati baten egokitzapena da.

Manu Etxeberria Sedano es natural de Orio, nació en 1962, y es, por supuesto, afi cionado al remo. De joven fue remero. En 1985 comenzó a publicar colaboraciones en distintos periódicos, entre ellos Deia. En 1987 participó en el trabajo titulado Gora arraunak dirigido por el periodista natural de San Sebastián, Gorka Reizabal para Deia y Telenorte. Y fue pre-cisamente está experiencia la que aumentó su afi ción por la escritura. Como consecuencia escribió los siguientes libros: Arrauna Euskal Herrian (Kutxa, 1995), Zarauzko Estropaden

25. urteurren (Zarauzko Udala, 2000), y Oriotarren iraultza: 1965-1975 / La revolución

oriotarra: 1965-1975 como parte de la colección denominada Euskal arraunketaren aro

modernoa /La era moderna del remo vasco. El librillo que tenéis a vuestra disposición es una adaptación del segundo libro de la colección titulada Bizkaiko arraunaren urrezko

urteak: 1976-1985 / Los años dorados del remo vizcaíno, que se publicará la próxima pri-mavera.

Page 126: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 127: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

SANTURTZIKO UDAL LIBURUTEGIA SAREARED DE BIBLIOTECAS MUNICIPALES DE SANTURTZI

SANTURTZIKO UDALA

AYUNTAMIENTO DE SANTURTZI

BIZKAIA

KULTURA ARLOAÁREA DE CULTURA

LIBURUTEGI NAGUSIABIBLIOTECA CENTRAL

Plaza Juan José de Mendizábal, s/n

E-mail: [email protected]

Tfno.: 94 461 08 54 • Fax: 94 462 57 15

CABIECESKO HAUR LIBURUTEGIABIBLIOTECA INFANTIL DE CABIECES

Antonio Alzaga, 64

E-mail: [email protected]

Tfno.: 94 483 82 32

LAS VIÑASKO LIBURUTEGIABIBLIOTECA DE LAS VIÑAS

C/ Bullón, 3-5

E-mail: [email protected]

Tfno.: 94 483 73 33

CABIECESKO LIBURUTEGIABIBLIOTECA DE CABIECES

Plaza de Cabieces s/n

E-mail: [email protected]

SAN JUANGO LIBURUTEGIABIBLIOTECA DE SAN JUAN

Juan Sebastián Elcano, 11-13E-mail: [email protected]

Tfno.: 94 462 85 85

Page 128: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

A solas contigo

Rosa María Mielgo de Aguirrezabala

Cuentometrajes 7

Liburuaren Eguna ospatzeko egindako argitalpenaEdición realizada con motivo del Día del Libro

Page 129: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 130: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

A solas contigo

Rosa María Mielgo de Aguirrezabala

CUENTOMETRAJES 7

Santurtziko Udal Liburutegi SareaRed de Bibliotecas Municipales de Santurtzi

Page 131: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

Edita: Santurtziko Udala

Ayuntamiento de Santurtzi

Bizkaia

© Santurtziko Udala. Ayuntamiento de Santurtzi

Edición: Enrique Bernaola

Impresión: Imprenta Berekintza, S.L.

D.L.: BI-1252-08

Page 132: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

5

Hasieratik izan du helburu gisa Udal Liburutegi Sareak argitaratutako

“Cuentometrajes” sailak, eta oraingoa 7.a da, batetik udalerriko gai eta

idazleen sustapena eta berauen lana zabaltzea eta bestetik apirilaren

23a lan horiek oparituta ospatzea. Santurtzin data esanguratsua da;

izan ere, Jurgi Deuna herriko zaindariaren eguna eta Nazioarteko

Liburuaren eguna ospatzen dira aldi berean.

Bi helburuok ondo beteta geratzen dira olerki aukeratu hauen argitalpe-

narekin. Aukeraketa egileak berak egin du, Rosa María Mielgo de Agui-

rrezabala rapsoda eta olerkigileak. “Inß ujo lunar” liburutik hartutako

olerki hauek, hitzaurrearen egilearen esanetan “sentiberatasun argiz

blai” daudenak, gogoko izango dituzte irakurleek zalantzarik gabe.

Desde su inicio la colección “Cuentometrajes”, editada por nuestra Red

de Bibliotecas Municipales y de la que la presente publicación consti-

tuye el número 7, tuvo como principales intereses la promoción de los

temas y escritores locales y la difusión de su obra por una parte, y por

otra celebrar mediante su obsequio el 23 de abril, fecha señalada en

Santurtzi en la que coinciden la festividad de San Jorge, patrono de la

localidad y el Día Internacional del Libro.

Ambos propósitos se ven satisfechos con la publicación de esta selec-

ción de poemas realizada por la propia autora, la rapsoda y poeta Rosa

María Mielgo de Aguirrezabala. Estamos seguros que estos versos,

extraí dos de su libro “Inß ujo lunar” y en palabras de su prologuista,

“empapados de una sentimentalidad inteligente…” serán del agrado de

sus lectores.

KULTURA ETA EUSKARA ZINEGOTZIADanel Bringas Egilior

Page 133: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 134: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

7

A SANTURTZI

Aldea marinera abrazada por el mardonde el viento fresco del norte,se extiende sobre tus callesperfumándolas con sal.

Cuna de nobles pescadoresy valientes marineros,que faenando en la mardejan que vuelen sus sueños.

Sentadas sobre tu suelotejen sus amantes mujeres,y por sus calles pregonan(sardinas frescas… ¿quién compra?)

Salen las barcas del puertopara entregar sus ofrendas,a los seres que quedaronen las aguas del mar abierto,mecidos entre las olasy escoltados por el viento.

Cuando se acercan los barcosel noray anhela su regreso,como la mujer que esperade su marino los besos.

El Cantábrico vibra y saltaal ritmo de los remeros, que a la voz de su patrónmueven con amor los remos,a la sombra del Serantesel mejor faro del puerto.

Cuando me acerco hasta el marescucho el canto del viento,y entre sus alas me llevamás allá del sentimiento.

Viajo a través de los maressobre el puente del velero,en busca de sus tesoroscomo el mejor marinero.Y lo que me da el maryo se lo entrego a mis versos.

El mar,siempre el mar…

Cuando llega la nochela luna se derramasobre las barcas que duermen,y guiados por la brisavuelven del mar… los ausentes.

Page 135: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

8

Vagan por el malecónmirando a su amada aldea,inclinan la cabeza y saludana la Madre del mar que habita el puerto,cantándole una Salvellena de amor y recuerdos.

Un dragón guarda el secretode los ausentes que vuelven,al amparo de la lunadonde se duermen las redes.

Page 136: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

LUNA NUEVALA VIDA ES UN SUEÑOUN SUEÑO ES LA VIDANO PIERDAS TU SUEÑOAMA LA VIDA

LA POESÍA ES EL ESPEJO DE LOS SENTIMIENTOS

Page 137: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

INFLUJO LUNAR

Dices que tengo inß ujo lunar…porque en las noches de lunasalgo a bailar.

Porque en las noches de lunarío y consiento,porque en las noches de lunadigo “te quiero”.

Su luz de platailumina mi mente, cuando las telarañas cruzan mi frente.

Siento que me tejes entre tus brazos, que sueltas uno a uno todos mis lazos.

Soy la marea que se deja llevar, me suelto las amarras y me voy hacia el mar.

Dices que tengo inß ujo lunar… porque en las noches de luna me dejo besar.

Ven conmigo, déjate amar… siente que te cubre mi inß ujo lunar.

10

Page 138: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

11

A MI MADRE: LA LUZ DE MI VIDA

Temo amanecer un día y no encontrarte, sentir que te has ido en busca de tu estrella siguiendo tu destino.

Mi voz te llamará desde mi centro, y no te alcanzará en la distancia, y sabré que te he perdido.

Te buscaré en todos mis recuerdos, seguiré las huellas de tu vida, bucearé por los ríos de mi sangre bebiendo en las heridas.

Cuando alargue mis brazos y no estés, cuando mis labios no te puedan besar, cuando mis ojos no te puedan ver, cuando llore al sentir la soledad.

La noche caerá sobre mí. Te habrás llevado la luz que me dio la vida, la alegría que me dabas al verte amanecer cada día.

Pero quizás cuando duerma regreses aquí a mi lado, y sentada en mi lecho me acunes entre tus brazos.

Y volveré a reír porque se producirá el milagro, de juntarnos en la noche madre e hija sin llanto.

Amanecerán más días y siempre estarás a mi lado, como el día en que nací y me acogiste en tus brazos.

Page 139: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

12

INMÓVIL

Estás ahí, quieto, esperando… recordando lejanos días olvidados en los que yo era tuya y tú eras mío.

Me sentaba a tu lado deseosa de acariciarte, de entregarte las experiencias nuevas que quería compartir contigo.

Escuchar tu risa, tus gemidos, tu llanto, la sinfonía que surgía de nuestra unión, formada por los lazos que nos atraían el uno hacia el otro.

Hoy al despertarme del letargo te he visto ahí, inmóvil, paciente,

[suplicante esperando como siempre que me

[acerque hasta ti, para llevarme a ese mundo tuyo lleno de fantasías.

Me he parado a mirarte y, me acerco…

Me siento a tu lado, te miro, la pasión renace en mis venas, quisiera despojarte del polvo que dejé dormido en tu cuerpo. Mis ojos te desean al mirarte y te

[abro… como el que quita los pétalos de la

[rosa buscando en el centro su tesoro.

Quiero acariciarte, entregarme a ti, mis deseos se centran en mis dedos, te acarician, te recorren de principio

[a Þ n, formando una melodía que me lleva al éxtasis contigo.

Nos reconocemos, cuánto tiempo [perdido.

Descubro que aún te quiero y… me entrego y los dos volamos, querido piano.

Page 140: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

13

BIZKAIA

A Louise

Una querencia tengo por tu acento, una apetencia por tu compañía y una dolencia de melancolía por la ausencia del aire de tu viento.

Miguel Hernández

Cruzo el abra en un velerocon las velas desplegadas,mi rumbo siempre es el nortepara llegar a mi casa.

Quiero entrar por nuestro puertobordeando los cantiles,admirar su verde costay las gaviotas que ríen.

Quiero bajar por la ríacual si fuese una gabarra,vestida de rojo y blancocon rosas y engalanada.

Cuando te atisbo a lo lejosBilbao mi ciudad amada,se me olvidan los temoresse abren de nuevo mis alas.

Para postrarme a tus piesy besar mi tierra vasca,como hacen los marineroscuando arriban a su casa.

Bilbao es como una madreque a todos sus hijos ama,desde el alto de Begoñanos besa con la mirada.

La brisa del norte soplay las velas se desplazan,mi rumbo siempre es el nortemi Norte siempre es Bizkaia.

Page 141: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

CUARTO CRECIENTELUNA QUE ALUMBRAS LA NOCHEÚNETE A MI CORAZÓN EN BRASASNADIE SABRÁ MI SECRETOANTES DE QUE LLEGUE EL ALBA

LLEGASTE A MÍ COMO UN ROSALDERRAMANDO ROSAS

Page 142: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

1515

AMOR CRECIENTE

A mi hija

Cada vez que te mirocrece mi amor por ti.Se hace grande, generoso, expansivo.Tú das sentido a mi vida.

Eres la brújula que marca mi destino.El bálsamo que cura las heridasque las piedras del camino,marcan mi carne y laceran mi piel.

Por ti me levanto cada díay enciendes la luz de mi sonrisa.Camino por las callescon tu sombra pegada a mí,y no siento soledad.

En la oscuridad de la nochepensar en ti,me trae con tu recuerdoun sol radiante que,suaviza el dolor del mundoy me reconcilia con él.

Mirarme en tus ojoses adentrarme en el mar,y nadar libre en sus olas.

Tu sonrisa es como el arco iris,que al mirarlo después de la tormenta,nos deja con la boca abiertaigual que a niños inocentes.

Cuando tiendes tus manos hacia mítoda yo me abro en canal,para mecerte entre mis brazosy sentir de tu piel la suavidad,como si fueses un capullo de algodón.

Tus besos son, el mejor galardónpara mi entrega.

Pensar en time hace crecer alto, alto… y me eleva hasta las nubesdonde nadie puede alcanzarme.Haces que me sienta como una estrellaque brilla para ti y regresocon luz propia para iluminar tu vida.

Eres el amanecer que da color y luza mi geografía.La savia que sube por mi troncoy me cubre de verdes hojas y ß orece.

Y me naces árbol madre…

donde en tus días de tormenta y solte cobijas debajo de sus ramas,en un abrazo que nos une.

Page 143: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

16

LA COPA DE LA VIDA

Te entregaste a mícomo una coparepleta de vida.

Como un regalode los dioses,entregándome tus frutosa manos llenas.

Me diste el fuegoque calientalas noches de invierno.

El agua del oasisque calma la bocadel sediento.

Me guiaste por la sedade la jaima

y me convertisteen Sherezade.

Llenaste mis riberascopaste mis deseos,y me hiciste la reinade tus sueños.

Page 144: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

17

SIMPLEMENTE VOY A BUSCARME…

No huyo,simplemente voy a buscarme…

Amor, por primera vez me das miedo,es tanto lo que me das,que me veo chiquita para acogerlo en

[mi cuerpo.

Te derramas en mícon una fuerza que me arrasa,y me pierdo en ti para siempre.Me ciegas la luz de otras miradas,me absorbes el olor del mar,eclipsas el brillo de la luna.Por primera vezeres más poderoso que ellos.

No huyo,simplemente voy a buscarme…

Quiero soltar los lazos que anudas a [mi cuerpo,

los besos que callan mis palabras,la piel que se mezcla con mi piel y

[se hace tuya.

No huyo,es que no sé que hacer con tanto amor…estoy atada, amordazada, con las alas

[rotasy tú estás ahí, esperando para amarme.

No huyo,simplemente voy a buscarme.

17

Page 145: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

LUNA LLENALEVANTO LA COPA Y BRINDOÚNICAMENTE POR TU AMORNADA SE INTERPONE EN ESTA NOCHEAPURA HASTA LA ÚLTIMA GOTA DE PASIÓN

TU PIEL Y MI PIEL,VESTIDO DE NUESTRO CUERPO.

DONDE NO EXISTE GUERRADE DISEÑADORES.

Page 146: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

19

HOMBRE TE HIZO DIOS

Hombre te hizo Diospara mi gozo…

y perderme en el laberintode tus ojos, de tus brazos,por tus piernas.

Para gozarte el día entero,la semana, el mes, el año,empezar en primaveray acabar en el invierno.

Perdiéndome en los montesde tu cuerpo, en el valle,y en el calor de tu fuego.Que me mezcla, que me amasa,que me dora y que me quema.

Hombre te hizo Diospara mi gozo,y perderme por tu cuerponoche y día.

Adentrarme por tu boca,libar las blancas perlas,y sumergirme en las aguasde salitres y sudores.

Y quedarme en la mareade tu beso,que me llena, que me calma,que me anega.Que te mezcla con mi carne,con mis huesos y deseos.

Mis manos son mariposasque te rozan, te besan,te lamen y te hurgan,buscando en ti los resortesque contesten a mi fuego.

Para adentrarnosen el bosque del deseo.Aspirar la umbrosa hierbay perdernos en la humedadde su rocío.

Hombre te hizo Diosy a mí mujer.

Para encontrarnos,para mezclarnos,para amarnos,con pasión y fantasía.

Page 147: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

20

MUJER DE LUNA LLENA

Mis piernas y mis brazossean como puertas,

como puertos para tus tempestades.

Gioconda Belli

AMOR, me naciste a la vidadejando atrás las hojas muertas,te llevaste la noche con el vientoy cubriste con tu savia las heridas.

Renací como árbol pleno de ß ores.Frondosa cual palmera,arco iris vestido de colorescon sonidos de selva.

Los pechos se abrieron a cariciasesperando el torrente que los llena,fueron rosas que se abren al rocíoal llegar la primavera.

Mi cabello, sábana para tu cuerpo.Mi boca, cáliz donde viertesel néctar de tus besos.Mis manos, peces que nadan por tu

[pelo.Mi piel, mar de tu velero.

Brazos y piernas mariposas a tu [encuentro

donde libar y descansar del vuelo,y las caderas se tornan ánforaspara recoger la cosecha.

Y toda yo, tierra…

Para ser fecundada sin malezay renacer,renacer para ti,mujer de luna llena.

Page 148: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

CUARTO MENGUANTELA MIRADA SE PERDIÓ EN LA NIEBLAUNIDA A LA SOMBRA DE LA NOCHENO QUISO VER LA COBARDE HUÍDAALEJÁNDOSE DE ELLA PARA SIEMPRE

A VECES LA SOLEDAD Y EL DESAMORNOS DISTORSIONAN LA VIDA.

Page 149: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

22

HABLAR AL VIENTO

Tomad de mis manos la copamientras hablo al viento,él escucha mi plegariaél comprende mi lamento.

La vida me dio todo –gracias vida–tuve las rosas en mis manos,el mar en sus pupilas, sus huellas en mi pielcolmada de caricias.El amor llegó vestido de colores,viví la primavera,acaricié una ß or, contemplé el amanecer,el misterio de la puesta de sol.Reconocernos con la miraday desear que la vidase detenga en ese instante.Y el mar, siempre el mar…

Tomad de mis manos la copamientras hablo al viento,él comprende mi lamentode gaviota herida.

Pregunto al viento y no contesta.Miro al mundo buscando lo perdido;la sangre de mis venas,el agua de mis ríos, la lava que desciendeen busca del camino.

Tomad de mis manos la copamientras hablo al viento,él comprende mi llantopor el amor perdido.Quiero olvidaresta angustia que me oprime,que me cerca sin salida, caminar hasta el Leteoy descansar en su orilla.

Tomad de mis manos la copamientras hablo al viento,él escucha mi plegariaél comprende mi lamento.

Page 150: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

23

GRITAR

Quiero abrir la ventanay succionar la brisa del mar.Quiero llenar mi interiorde su fuerza, y gritar…

Gritar al mar la furia que me arrasa.Gritar, gritar, gritar…

Tengo que llegar a ti…pasando por las cuentas del rosario.Quemándome en el fuego que me

[abrasa.Ir cortando las cadenas que sujetan

[las alasy mi boca amordazan.

Qué camino tan largo…qué calvario para una frágil rosa,que con una mano se deshoja y mata.

Me quemarán en el fuego.Seré ceniza en el duelo.Y como Ícaro volaré cuando la luna se asome en el cielo.

Desnuda llegaré hasta ti,ligera de equipaje negro.Seré tierra, fuego, agua y aire.Una mujer vestida de elementos,renacida, puriÞ cada por fuego.

Y si no te encuentroporque te cansaste de esperar,volveré al mar…y comenzaré a gritar de nuevo.

Page 151: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

LA CARA OCULTA DE LA LUNALLÉVATE UN POEMA CON UN BESOUN BESO EN LA COMISURA DE TU BOCANO LE NIEGUES A TU BOCA EL BESOACÚNALE AL BESO EN TU BOCA

TU PRESENCIA ARRASÓ MI SOLEDAD

Page 152: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

25

A SOLAS CONTIGO

En mi verso soy libre: él es mi mar.

Dulce María Loynaz

Hoy he sentido,que sólo en tu presencia soy libre.

Tú no cortas mi palabra antes de salir,ni amordazas mi boca.Tú te entregas por entero a mí,me das la libertad para decirlo que siento.A ti me entrego desnuda.Te prodigo mis caricias, te mimo,te susurro mis temores,deseos, pasiones y, mis sueños…

Me derramo en ti.Te arraso con el torrente de lavaque chorrea por mi cuerpo.El agua de mis ríos.Tú nunca me contienesdejas que navegue en libertad.

Alargas tu mano y me sostienescuando ß aqueo, cuando me derrumbo,cuando lloro, cuando pierdo el norte,cuando caigo en la oscuridad de la

[noche.

Sólo tu entrega sin condicionesme rescata.Tu amor es único.En ti encuentro todos los motivospara seguir adelante.

Eres puro en el inicio, naces para mí.Abro la compuerta de mis sentimientosy eres el puente que canaliza mi

[poesía,palabra a palabra me vierto en ti y

[somos uno verso mío, y alcanzo la libertad.

Page 153: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

26

FANTASÍA

–Ahí va Gloria la vaga.

–Ahí va la loca de los versos, dicen,

la que nunca hace nada.

Gloria Fuertes

Loca susurran cuando paso

la gente que no tiene fantasía,

no comprenden que me ponga de

[sombrero

caracolas de la ría.

Que tres peces juguetones, marineros,

naveguen por las ondas de mi espalda.

Que mis gafas sean conchas de

[colores

y en mi boca una rosa por sonrisa.

Que me vista de sueños y ternura

que me adorne con guirnaldas de

[camelias,

que en los pies calce luciérnagas sin

[pilas

y me olvide del horario de las misas.

Loca susurran cuando paso

la gente que va sin alegría,

no comprenden que cabalgue con mi

[gata

soñando en ser Godiva.

Que a los serios los ahuyente con

[ladridos,

que a los pobres yo les colme de

[caricias,

que a los viejos los abrace con un beso

y a los niños yo les meta fantasías.

Loca susurran cuando paso

la gente que camina muy deprisa,

no comprenden que viaje en una

[escoba

buscando dar sentido a mi vida.

Page 154: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

27

TEATRO

A Iñaki, actor,

cómplice de la luna.

Noche, magia y teatro.Máscaras, luna y escenario.Se entrelazan entre síformando un gran espectáculo.

Drama, lágrima y llantorisa, sonrisa y carcajada,los actores van sacandodel espectador su rosario.

La magia se regocijadel estupor del mirón,y las estrellas lo cubrencon pétalos de ilusión.

La noche crea y recrealos ambientes del teatro,y la luna ríe cómpliceal actor en su escenario.

Teatro viejo teatroque aß oras los sentimientos,de los ojos que te mirany de ti se quedan presos.

Bello marco el que tú formasalrededor de tu centro,actor, espectador y silenciounidos por el misterio.

Los deseos se paseanpor el aire en libertad, y las pasiones se tiendenen los sofás a soñar.

Los argumentos se muestrana los que van a escuchar, buscando en sus corazoneshechizar o enamorar.

Noche, magia y teatro.Máscaras, luna y escenario.Se entrelazan entre síformando un gran espectáculo.

Page 155: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

28

LA LUNA DE FEDERICO

Muerto se quedó en la callecon un puñal en el pecho. No lo conocía nadie.

F. G. Lorca

Ya le traen a Federicopor el olivar asoma,envuelto en lienzo de platay cubierto de amapolas.

Sola le veló la lunaen esa noche tan larga.Juntos los dos estuvieronabrazados en la sombra,como la raíz al árboly la fragancia a la rosa.

Y se siente prisionerade la sangre que le empapa,su vestido de volantesy los bordes de su enagua.

Ella meció a Federicocuando su cuerpo expiraba.Ella le besó en la bocacuando sus ojos cerraba.

Ella le oyó despedirsede su tierra tan amada,y para quitarle el miedole fue cantando una nana.

Lo arrancaron de sus brazosal clarear la mañana.Ya le traen a Federicopor el olivar asoma,envuelto en lienzo de platay escoltado por palomas.

Page 156: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

29

HE DADO EL CORAZÓN

Alguna vez, andando por la vida,por piedad, por amor,

como se da una fuente sin reservas,yo di mi corazón.

Alfonsina Storni

Necesito soltar amarrasy pregonar lo que siento.

Hoy abrí los ojos y sentíal amor viviendo en mi cuerpo,y de pronto, me solté el pelo.

Me encaminé hacia el espejoy he visto AMOR, que estabas aquí,que estabas dentro, y que por Þ nhas encontrado tu hueco.

Recordé los días felices, días del primer encuentro…

Qué torrentes desbordadosinundaron las pieles de los cuerpos.Dos volcanes arrasando las heridas yla lava derretida entre sus besos.Aliento, Þ bra, sudor y huesos.

Tu boca, goma de borrarmalos recuerdos.Besos que viajan por mi geografíay navegan por mi cuerpo y almezclarse con tus ríos y llegar al

[centro, ya somos uno en el Universo.

Cómo olvidar esos momentos…

Hoy saldré a la callecon las alas desplegadas al viento,miraré sin rubor a los ojos de los

[muertosy gritaré: ¡sí!, ¡he dado el corazón!

y al AMOR lo llevo dentro.

Page 157: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

ROSA MARÍA MIELGO DE AGUIRREZABALA

Sestaon jaioa, betidanik bizi izan da Santurtzin. Hitz zalea. Bilboko Deustuko Unibertsitatean Kultura eta Elkartasuna Unibertsitate-graduatua. Escribe-Lee literatur elkarteko kidea da; “Decires” aldizkariko ohiko la-guntzailea. Ondorengo aldizkarietan argitaratu dira bere olerkiak: “Ágora” (Euskadiko Lizentziatuen E.) eta “Senda” (Madril). Hainbat prosa eta olerki literatur lehiaketatan izan da epaimahaiko. Miguel Delibes Elkarte-ko kide da eta honen literatur tertulia-tan hartzen du sarri parte. Rapsoda aritzen da olerki-irakurraldi askotan.

Nacida en Sestao y residente desde

siempre en Santurtzi. Amante de las le-tras. Graduado Universitario en Cultura y Solidaridad por la Universidad de Deusto de Bilbao. Es socia de la Aso-ciación Literaria Escribe-Lee; colabo-radora habitual de su revista “Decires”. Sus poesías se han publicado en las Revistas: “Ágora” (Col. Licenciados de Euskadi) y “Senda” (Madrid). Actúa como jurado en varios certámenes lite-rarios en prosa y poesía. Es miembro de la Asociación Miguel Delibes y participa habitualmente en sus tertu-lias literarias. Presta su voz y colabora en recitales de poesía como rapsoda. M

OD

. 191309

30

Page 158: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 159: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

SANTURTZIKO UDAL LIBURUTEGI SAREARED DE BIBLIOTECAS MUNICIPALES DE SANTURTZI

SANTURTZIKO UDALA

AYUNTAMIENTO DE SANTURTZI

BIZKAIA

KULTURA ETA EUSKARA ARLOAÁREA DE CULTURA Y EUSKERA

LIBURUTEGI NAGUSIABIBLIOTECA CENTRAL

Plaza Juan José de Mendizábal, s/nE-mail: [email protected]

Tfno.: 94 461 08 54 • Fax: 94 462 57 15

KABIEZES HAUR LIBURUTEGIABIBLIOTECA INFANTIL DE KABIEZES

Antonio Alzaga, 64E-mail: [email protected]

Tfno.: 94 483 82 32

LAS VIÑASKO LIBURUTEGIABIBLIOTECA DE LAS VIÑAS

C/ Bullón, 3-5E-mail: [email protected]

Tfno.: 94 483 73 33

KABIEZES LIBURUTEGIABIBLIOTECA DE KABIEZES

Plaza de Kabiezes, s/nE-mail: [email protected]

Tfno.: 94 493 43 70

SAN JUANGO LIBURUTEGIABIBLIOTECA DE SAN JUAN

Juan Sebastián Elcano, 11-13Tfno.: 94 462 85 85

E-mail: [email protected]

http://www.santurtzi.net/ocio.asp

Page 160: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

Relatos para imaginar

Alain Martín Molina

Cuentometrajes 8

Liburuaren Eguna ospatzeko egindako argitalpenaEdición realizada con motivo del Día del Libro

Page 161: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 162: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

Relatos para imaginar

Alain Martín Molina

CUENTOMETRAJES 8

Santurtziko Udal Liburutegi Sarea Red de Bibliotecas Municipales de Santurtzi

Page 163: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

Edita: Santurtziko Udala

Ayuntamiento de Santurtzi

Bizkaia

© Santurtziko Udala. Ayuntamiento de Santurtzi

Edición: Enrique Bernaola

Impresión: Imprenta Berekintza, S.L.

D.L.: BI-1008-09

Page 164: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

5

1616ko apirilaren 23an Cervantes, Shakespeare eta Garcilaso de la

Vega “El Inca” hil ziren. Hori dela-eta, UNESCOren Biltzar Nagusiak

literatura unibertsalerako hain esanguratsua den egun hori aukeratu

zuen liburu eta idazleei mundu mailako omenaldia egiteko, eta horrez

gain, denak, gazteak bereziki, irakurtzearen plazera zer den ezagutzera

bultzatzeko.

Ekimen honekin bat egin nahian, Liburutegi Sareko irakurleek

Ipuinmetraiak bildumaren ale bat eskuratzeko aukera izango dute.

Ipuinmetraia bilduma Santurtziko idazleek eginiko lanek osatzen dute,

eta bertan Santurtzi herriarekin lotura duten gaiak azaltzen dira. Plazer

handia da niretzat 8. ale honetan “Relatos para imaginar” lana

aurkeztea. Literatur lan hau Alain Martin Molina santurtziarrak idatzi

du, idazle gaztea bera, baina ez hasiberria. Espero dut irakurgaia

gozatzea.

El 23 de abril de 1616 fallecían Cervantes, Shakespeare y el Inca

Garcilaso de la Vega. Por este motivo, esta fecha tan simbólica para la

literatura universal fue la escogida por la Conferencia General de la

UNESCO para rendir un homenaje mundial al libro y sus autores, y

alentar a todos, en particular a los más jóvenes, a descubrir el placer

de la lectura.

Como contribución a este propósito la Red de Bibliotecas obsequia este

día a sus lectores con una publicación de su colección “Cuentometra-

jes” dedicada a temas y autores locales. Es un placer para mí presen-

taros en este número 8 los “Relatos para imaginar” del joven, aunque

no novel autor santurtziarra Alain Martín Molina. Espero que su lectu-

ra sea de vuestro agrado.

KULTURA ETA EUSKARA ZINEGOTZIADanel Bringas Egilior

Page 165: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 166: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

7

LA SENSACIÓN DE ANA

Cuando el sol entró por las rendijas de la persiana aquella mañana iluminó con una tenue luz la habitación en penumbras. Era un nuevo día, era una nueva vida. Como si estuviese hecho adrede, uno de los hilos de luz que penetraban como un ladrón por la ventana, iluminó directamente la cara de Ana. Ella se retorció perezosa entre las sábanas dando la espalda a la claridad y trató de quedarse dormida, intentando recuperar el sueño que tenía pero que ya se había esfumado. Con la sensación de malestar que provoca el haber despertado de un sueño placentero que sabes que nunca podrás recuperar, comenzó a incorpo-rarse en la cama.

Era un lunes. Era el primer lunes de vacaciones después de un año duro, que se había hecho eterno pero que ahora veía como una exhalación. Atrás quedaron los madrugones, las reuniones con el equipo de trabajo, las prisas, las noches en vela acabando lo que se debe entregar el día siguiente. Ahora reinaba la paz en sus días de los próximos dos meses, y eso la encantaba. Sin embargo, la sensación estaba ahí. Esa sensación que tuvo una mañana como esa cuando ella tenía catorce años. Entonces también fue un lunes. Muchas cosas habían cambiado en su vida desde

Page 167: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

8

entonces, pero se sorprendió al ver que la sensación (que ella llamaba “el hormigueo”) seguía ahí, en su estómago. Bueno, entre el estómago y el pecho. No se pasaba comiendo, ni bebiendo, ni descansando. No le dolía, sólo le incomodaba. Y todos los años le pasaba en la misma fecha. Exac-tamente cuando no tenía nada que hacer.

“Cuando las personas no tienen nada que hacer se ponen a pensar en sus vidas. Por eso la gente tiene un gran interés en mantenerse ocupada”, le dijo un amigo suyo que tenía una cicatriz en la frente en una ocasión. Y ella creía que tenía razón. Le pasaba cuando se le acababan los cursos, los trabajos o las ocupaciones mentales. Supongo que por todo aquello, Ana se decidió a ir donde Ágatha. Le habían hablado de aquella señora muy bien y, aunque ella no creía en esas cosas, se decidió a ir.

Ágatha era una vieja que se dedicaba a pasear por la urbanización a su perro blanco con pelo como el algodón. Siempre iba muy maquillada, preparada como para ir a misa, con muchas joyas y siempre sonriendo. Supongo que pensar que era una bruja era imposible ya que su aspecto se asemejaba más al de una marquesa. Cuando sonó el timbre de su casa, Ága-tha corrió a abrir. Le encantaba tener visitas porque le encantaba hablar con todo el mundo y rara era la ocasión en la que no había nadie en su casa sen-tado en el salón alrededor de una taza de café. En esa ocasión estaba sola.

Cuando se encontró con Ana en el umbral de la puerta de su chalé adosado, la sonrió y la hizo pasar encantada de tener a una chica joven para charlar aquella tarde. Los poderes de Ágatha eran más un desarrollo extraordinario de la intuición que correspondencia con fuerzas de otro mundo. Pero eran igualmente útiles. Gracias a ese don o cualidad desa-rrollada no dudó en saber las intenciones de la joven.

–Pasa y siéntate. Voy a por la baraja.

Page 168: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

9

–¿A por la baraja? –dijo automáticamente Ana.

–Sí, ¿no has venido a que te lea las cartas? –preguntó la vieja segura de que así era.

–Sí. –Y Ana miró al suelo como avergonzada de estar allí haciendo cosas que ella siempre había tildado de farsa o de locura de gente deses-perada.

Cuando se sentó en la mesa de tapete rojo del salón, Ágatha la miró fijamente a los ojos.

–No estás bien y no sabes lo que te pasa. No necesito las cartas para saber eso. Basta con observar a las personas más allá de su piel para darse cuenta de ello. Yo llevo haciéndolo toda mi vida. Las cartas son una he-rramienta, pero lo realmente importante de una persona se sabe en cuanto mis pupilas penetran en las suyas. Ni el mejor actor puede actuar con las pupilas. Yo ya he visto en ti lo que has venido a saber

–Pues dígame algo si es así –dijo Ana incrédula y con voz apagada.

–Nadie puede ayudarte a que desaparezca tu hormigueo. Es algo que le suele pasar a ciertas personas en todos los lugares del mundo. Suele durar mucho tiempo, incluso toda la vida. Nadie sabe cómo curarlo, pero sí te puedo decir que se cura. Sin embargo, la receta que le sirve a una per-sona no sirve para ninguna otra. Cada uno tiene que descubrir el antídoto para su propio hormigueo.

–No sé de qué se trata, no tengo ni idea. He pensado en ello y no doy con la solución.

–Ahí te equivocas –dijo la vieja sonriendo a la vez que negaba lenta-mente con la cabeza gacha–. Sabes de sobra lo que te pasa pero aún no te

Page 169: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

10

has atrevido a decírtelo a ti misma. Cuando lo hagas, sabrás la solución y lo aplicarás.

Al salir de casa de la vieja Ágatha, empezó a llover. Ana siempre ha odiado la lluvia de verano. Se mezcla un agua que cae del cielo con furia con el polvo del suelo y produce ese olor a humedad, a polvo mojado, esa asfixia del ambiente en el que estás sudando mientras llueve. Era, proba-blemente, lo que más ha odiado desde niña. Llegó empapada a casa. Se tumbó en el sofá y se puso una comedia en el vídeo. Estaba sola esa noche en casa. Annie Hall aparecía en la pantalla de la televisión contando las desventuras que el bueno de Woddy Allen y ella pasaban. Ana a veces sonreía, y a veces se entristecía. Y pensó que la vida era como esa pelícu-la, donde hay un poco de todo.

Al día siguiente el hormigueo era tan intenso como en las peores oca-siones. Esa sensación de constante desasosiego, de falta de plenitud, de faltarle algo. En una palabra: incompleta. Ana se sentía incompleta. En esa ocasión volvió a recordar a su amigo de la cicatriz en la frente que le dijo en mitad de una reunión que “el objetivo de la vida es una vida de objetivos; el día que no tengamos un objetivo será el día en que mu-ramos”. Y ella sabía que se refería a morir por dentro. Y pensó en todas las personas muertas que hay paseando por la calle o en el metro. Están muertas por dentro, aunque estén ágiles, musculosos o sonrientes. No tie-nen algo por lo que luchar y han caído en una rutina que no les conduce a ningún sitio.

Ana no quería estar muerta. Ella quería vivir. Vivir por dentro y por fuera. Y cuando se paraba a pensar si en los veinticuatro años que tenía había vivido le entraban serias dudas al respecto. De lo que estaba muy segura era que ese cosquilleo la estaba matando por dentro desde

Page 170: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

11

hacía muchos años, aunque sólo se manifestase cuando no tenía nada que hacer.

Aquella tarde, cuando el sol hubo caído un poco y el calor podríamos decir que era más llevadero, salió a correr. Hacía tiempo que no practica-ba deporte y la pereza se debe combatir con mano dura (como ella decía). Corriendo por las avenidas de la urbanización desierta en aquella época en la que la gente se aglomera en las costas, empezó a creer que su hor-migueo sería de los que no se curan nunca. Lo mejor era acostumbrarse a vivir con él. La lluvia de verano volvió a empezar y Ana se enfureció contra los elementos. Rayos y truenos contestaron al enfado de Ana y sus maldiciones eran correspondidas con más agua que caía sobre ella.

En ese momento recordó lo que le pasó en una ocasión con su amigo de la cicatriz. Iban a una fiesta elegantemente vestidos y empezó a llover

como si de una tempestad se tratase. No había donde guarecerse y Ana se enfureció al ver que su vestido estaba mojándose y su maquillaje es-tropeado. Su amigo le dijo que llega un momento en el que se está tan mojado que no se puede estar más y te deja de importar que llueva. Como la cara de Ana mostró que la respuesta no le complació éste añadió: “Y piensa que no llueve eternamente”.

Así que en vez de correr, comenzó a andar. Fue dando un paseo bajo un cielo encapotado, calándose hasta los huesos pero con un aire de con-formismo. “Bueno, por lo menos no me llevo esos disgustos por la lluvia” pensó para sí. Y no pudo dejar de recordar a su amigo y pensar que estaría muy orgulloso de ella en esa situación. Llegó a casa tan empapada como el día anterior pero con mejor humor.

No le apetecía nada ir esa noche a la fiesta. Era viernes por la noche y

su primera semana de descanso no lo había sido tal. Ir a una fiesta suponía

Page 171: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

12

trasnochar y estar alegre, pero su hormigueo no cesaba y ya le hacía hasta daño. No obstante, optó por ir. No era muy lejos. Una de esas casas de dos pisos donde la música inunda todas las habitaciones plagadas de gente con un vaso en la mano y chicos merodeando con chicas. Decidió que estaría un poco y se iría.

Entonces le vio. Se quedó allí quieta como nunca se había quedado. Se hizo luz, se hizo silencio. Vio a un chico que no destacaba sobre los demás pero que para ella fue el más destacado. Estaba solo, con un vaso en la mano y mirando unas fotografías de la pared. Ana se acercó. Nadie sabe lo que se dijeron, ni de lo que hablaron. Estuvieron allí un montón de tiempo. A veces simplemente permanecían callados, mirándose a los ojos, sin articular palabra, durante varios minutos.

Cuando salieron a la calle, él ya llevaba a Ana de la mano. Y a dife-rencia de otras ocasiones a ella no le importó. Era como si le conociese de toda la vida, como si fuesen inseparables y sólo hacía unas horas que se habían visto por primera vez.

Caminaron por las calles desérticas de la urbanización. Hablaron de todos los temas del mundo y cuando Ana miraba su mano, había veces que no sabía dónde empezaba la suya y terminaba la de él. En un momen-to determinado, él se detuvo. La miró fijamente a los ojos y la rodeó con

sus brazos. Una vez había oído que los chicos que rodean a la chica con sus brazos cuando la besan es porque no quieren que se vaya nunca, y la agarran simbólicamente por ese motivo. Sus brazos rodeaban la cintura de Ana y ella recordó unas palabras de su amigo de la cicatriz: “El más difícil de dar no es el primer beso, sino el último”.

Cuando los labios de Ana sintieron el tacto de los de él comenzó a llover. Era esa maldita lluvia de verano de las últimas noches que tanto

Page 172: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

13

incordiaba a Ana. Sin embargo, ninguno de los dos despegó los labios, ninguno de los dos se movió. Estuvieron allí, quietos, besándose con un beso eterno mientras la lluvia caía fuerte sobre ellos y el olor del polvo de la acera les llegaba con violencia.

Desde aquel momento, Ana nunca más volvió a sentir el hormigueo del estómago y comprendió qué era lo que lo motivaba. Ella lo supo desde siempre pero nunca se atrevió a decírselo a sí misma. Lo que nadie sabe es que Ana no sólo dejó de odiar la lluvia de verano, sino que ahora siempre que llueve y está sola en casa se emociona. Y no puede evitar salir a la calle a pasear debajo del chaparrón de agua y sentir cómo toda su ropa se empapa, cómo las gotas caen por sus mejillas, por su nariz, molestán-dole en los ojos. Pero lo hace mirando al cielo y cerrando los ojos para sentir las gotas cayendo sobre su cara. Da largos paseos bajo la lluvia y no puede evitar acordarse de su amigo de la cicatriz sabiendo que estará muy orgulloso de ella viendo cómo se moja bajo una lluvia que nunca dura eternamente.

Page 173: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 174: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

1515

Esta historia, al igual que todas las historias, tiene tanto de verdad como de mentira. Y ahora que me dispongo a escribirla me doy cuenta que las aventuras que le suceden a nuestro personaje pueden sucederle a cualquiera. Para que esto pueda ser creíble es necesaria un poco de ima-ginación. El personaje soy yo y lo que voy a escribir es tan cierto como cualquiera de los sueños que podamos tener cualquier noche.

Las doce marcaba el reloj de la sala, cuando rendido de sueño la luz apagué. Al instante oí una voz que me llamaba y aparecióseme un ente, una nebulosa que me transmitió serenidad y yo me quedé allí, quieto en mi cama. Mi cuerpo parecía que estaba volando y me encontré sentado en el sillón de un acogedor salón. Reaccioné extrañamente, no sentía miedo ni nervios y me dediqué a observar todos los detalles. Era un salón pe-queño, con una chimenea encendida con unas tímidas brasas, una espesa alfombra roja y las paredes, de piedra, no mostraban ni puertas ni venta-nas. Unos enormes lienzos colgaban de las dos paredes de los lados y en la pared que estaba frente a mí se podía leer la frase en latín: “Sapientia aurum melior est”. Fui capaz de traducir: “La sabiduría es mejor que el oro”. Bajo esa pared había dos sillones vacíos.

LA SEGUNDA OPORTUNIDAD

Page 175: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

16

–Buenas –dijo una voz a mi derecha.

Giré mi cabeza y encontré a un joven. Era alto, guapo, rubio, con unos pequeños ojos azules y una sonrisa blanquísima. Vestía enteramente de negro. Anduvo hasta la pared del fondo y se sentó en el sillón de la derecha. Al instante otra voz saludó a mi izquierda. Dirigí hacia allí la vista y vi a un hombre viejo, con espesa barba blanca que le caía hasta el pecho y el pelo cano que le cubría los hombros. Se sentó en el sillón de la izquierda junto al personaje anterior. Yo permanecí callado, a la escucha de lo que me tuviesen que decir. Y el anciano apenas tardó unos segundos en comenzar a hablar.

–No te creas especial por lo que te va a suceder. Has sido escogido simplemente al azar, no eres ni más ni menos que cualquier otro ser huma-no. No ha importado tu raza, tu credo, tu edad, tu sexo o todo lo que hayas hecho en tu vida. Sólo has sido escogido al azar. Ha sido una casualidad. Bien, esto me gustaría que quedase claro.

–Hablándote con franqueza amigo –dijo el joven–, yo diría que te has metido en un buen lío.

Yo permanecía quieto, sin decir nada y prestando la máxima atención a todo lo que me decían. Tenían cien mil preguntas que hacerles, como que me explicasen quiénes eran, cómo había llegado yo allí o si estaba soñando. Pero algo en el ambiente me invitaba a guardar silencio y escu-char con atención.

–Te lo voy a decir sin tapujos, claro y conciso. Sé que será increíble para ti, pero debes comprender la seriedad de la situación. ¿Estás dispues-to a prestar atención a lo que te voy a explicar? –preguntó el anciano que no dejaba de frotarse las manos una contra otra como dándose un masaje. Estaba nervioso.

Page 176: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

1717

–Sí, pero quisiera que me explicaran cómo he… –Al ver el gesto de sus caras supe que debía callar.

–Bien, prepárate para la misión de tu vida –comenzó el anciano–. Digamos a grandes rasgos que este señor de mi lado es la persona con-traria a mí y que yo soy, digamos, algo como lo que llamáis Dios. La historia es que hace mucho tiempo este señor de aquí y yo decidimos hacer algo bueno, algo importante. La cuestión es que creamos el mun-do, con los seres vivos y todo lo que conocéis. Pero discrepamos acerca de algo.

–¿De qué? –pregunté temiendo la repuesta.

–De vosotros, los seres humanos. Sin embargo, para no discutir hici-mos un trato. Decidimos que os crearíamos; yo deseaba hacerlo pero él no. Así que acordamos que se os daría la oportunidad de darle la razón a él o dármela a mí. Llegado el momento vimos la hora de juzgaros, pero de nuevo no nos poníamos de acuerdo.

–¿Con respecto a qué? –dije interesado por la apasionante historia que el anciano contaba con una voz profunda que calaba hasta el último rin-cón de mi cuerpo.

–No sabíamos si tras entrados en el siglo XXI debíamos dejaros vivir o, por el contrario, seleccionaros para vuestra extinción.

–Y aquí es donde entras tú –habló el joven–. Como la imparciali-dad estaba imposible, ya que él quiere manteneros a toda costa y yo eliminaros cueste lo que cueste, decidimos tomar a un ser humano y que demuestre él si merece o no la pena permitiros continuar con vuestra existencia. Esto va a ser un gran juicio, se va a juzgar a la raza humana y tú deberás inclinarte bien por su destrucción, bien por su salvación.

Page 177: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

18

Nosotros te intentaremos demostrar una cosa u otra y de ti depende la resolución final. No puedes hacer otra cosa, es un deber que va más allá

de tu voluntad, no puedes negarte, no te damos esa opción.

–Bien, chico, ¿estás preparado? –Dijo el anciano–. Dime, ¿por qué deberíamos dejar vivir a la raza humana?

–Pues, pues… por las cosas buenas que ha hecho –respondí con ti-tubeo.

–Especifica –dijeron ambos.

–Las buenas acciones, los buenos sentimientos, las personas…

–Especifica –recalcaron con más fuerza.

–¿Qué sé yo? Las buenas personas que han hecho cosas por la huma-nidad –dije pensando que sería una buena baza para jugar.

–¿Te refieres a Hitler? –dijo el joven de negro con una seriedad increí-ble. Ya veía por donde iba el juicio. Tenían auténticas ganas de destruir a los seres humanos. Entonces me di cuenta que de mí dependía el futuro de la humanidad. Debía ser rápido, fuerte, mentalmente poderoso, retórico y sagaz.

–No, no me refiero a Hitler –grité.

–Lo decía porque es un buen motivo para destruir a la humanidad –Y el joven sonrió tanto que me vi reflejado en la blancura de sus dientes.

–Me estoy refiriendo a otros.

–A Pol-Pot, a los nazis, al creador de la bomba atómica…

–No, a Luther King, a Malcon X, a Gandhi, a Teresa de Calcuta…

Page 178: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

19

–Bueno, ¿qué me dices de las guerras mundiales? Millones de inocen-tes muertos. Dime un motivo, sólo un motivo, para dejaros vivir y lo haré. –gritó el joven.

–Pues te daré muchos: el amor, la amistad, la familia, la risa, los besos, los niños…

–Espera, espera. Yo también te quiero dar otros –dijo el joven son-riente–.

–El terrorismo, los asesinatos, las bombas, la tortura, los campos de exterminio, las cámaras de gas, las drogas, la violencia, la venganza, los malos tratos, los suicidios, los integristas…

–La inocencia de los niños.

–Los pederastas.

–La risa.

–El llanto.

–Los amigos.

–Las traiciones.

–Bueno, ¿y qué esperas? Somos personas, ¿sabes? Tenemos nuestros defectos como todo el mundo, pero en el fondo somos buenos. Tenemos la posibilidad de hacer las cosas bien o mal, pero cada vez es más difícil saber cuál es el camino correcto. O mejor dicho, yo siempre que en mi vida he llegado a una encrucijada he sabido cuál era el camino correcto. Siempre lo he sabido, sin excepción. Pero nunca lo he tomado porque era terriblemente duro.

–Siempre sabemos cuando estamos en el camino correcto porque siempre es cuesta arriba –dijo el anciano.

Page 179: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

20

–¡Y vosotros también tendréis algo de culpa! Vosotros nos creas-teis así, imperfectos. Ahora nos echáis la culpa a nosotros cuando sólo somos producto de una idea vuestra–. Poco a poco me encolerizaba y mi cabeza pensaba a gran velocidad mientras veía que no lo iba a con-seguir.

–Por eso os concedimos el libre albedrío –dijo el joven –para lavarnos las manos si fracasabais.

–El libre albedrío es tan poderoso como virtud que como defecto. –dijo el anciano con solemnidad, que seguía frotándose las manos con suaves friegas.

–La libertad. Ahí tenéis el motivo más importante por el que merece la pena dejarnos con vida. Somos libre potencialmente para hacer lo que queramos. Podemos matar o dejar vivir, podemos caminar desnudos o no hacerlo, podemos reír cuando queramos, podemos ser como deseemos. Libertad para elegir, libertad para decir no, libertad para despertar cada mañana y pensar que va a ser un buen día. Libertad para pensar lo que queramos sin rendir cuentas a nadie, libertad para acabar con nuestra vida si lo deseamos, para vivir donde queramos. Libertad.

–Sí, sí. Pero usáis la libertad que os concedimos sólo para el mal. Desaprovecháis ese potencial del que hablas y lo dirigís hacia la des-trucción. No tenéis cura para el SIDA, pero fabricáis misiles de destruc-ción masiva; no podéis evitar que gente muera de hambre, pero podéis llegar a Marte; no podéis evitar las guerras, pero sois capaces de llevar a cabo la clonación–. Se puso muy serio el joven de negro y sus ojos azules se volvían mojados a medida que hablaba. Cuando acabó de decir esto sus ojos estaban completamente encharcados en lágrimas de deso-lación y tristeza.

Page 180: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

21

–Una persona buena no es la que hace el bien, sino la que pudiendo hacer el mal opta por no hacerlo–. Volvió a sentenciar el anciano, que parecía más viejo que nunca.

Entonces comprendí todo. El anciano representaba las cosas buenas de los hombres y el joven las cosas malas. Por eso, el que representaba las cosas buenas era viejo, cansado y débil en sus movimientos porque cada vez lo que representaba era menos. Por su parte el joven, que representaba las cosas malas de los hombres siempre se mantenía vivo, ágil, enérgico, joven y fresco, porque estaba constantemente nutriéndose de las cosas malas de los hombres. Las cosas buenas habían envejecido formando par-te del pasado y las cosas malas se mantenían jóvenes regenerándose a cada momento.

En aquel momento supe que él tenía razón. Efectivamente habíamos logrado muchas cosas buenas gracias a las virtudes que nos habían sido concedidas; sin embargo, las cosas malas que habíamos hecho eran más fuertes que las cosas buenas, eran más poderosas, más terribles, tenían más profundidad. Nadie se acuerda de la persona que inventó la medici-na contra la gripe y salvó así a miles de personas, pero todos se acuerdan de las personas que hicieron posible los genocidios en distintos lugares y diferentes momentos. En ese momento en el que me sentía derrotado observé que el anciano estaba cabizbajo, se sabía perdedor de esta ba-talla. Yo no había sido capaz de darles el motivo que necesitaban para mantenernos con vida. Les había fallado a ambos. El joven de negro, que estaba sumido en una tristeza que reflejaban sus lágrimas, mostra-ba su pesar por haber ganado, porque en el fondo él también deseaba nuestro mantenimiento, ya que hay que recordar que la idea de crearnos fue de ambos.

Page 181: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

22

Mis ojos se llenaron de lágrimas porque sabía que se había dictado el final de la humanidad. No quedaba ya nada que decir para salvar lo insal-vable. Mi mirada desorbitada vio a los dos hombres hacerse una señal que supe que significaba el fin acordado por las dos partes. Entonces, mis ojos

lacrimosos leyeron la inscripción de la pared: “La sabiduría es mejor que el oro”. Y se me ocurrió.

–Esperad, esperad. Ya lo tengo. La esperanza. La esperanza es el mo-tivo por el cual no debemos ser destruidos–. Había conseguido captar la atención de ambos–. La esperanza es la confianza de lograr una cosa, de

realizar nuestros deseos, nuestras ilusiones. La esperanza nos da ilusión todos los días para seguir adelante cuando nada nos parece importante. Todos tenemos esperanza en lograr lo que deseamos. Y ésa es la esencia de la que debe estar hecha la mente de las personas futuras. Esperanza en que el ser humano aprenda de sus errores, esperanza en que el futuro sea mejor que lo vivido; esperanza de crear un mundo donde no existan esas cosas que hemos dado como motivos para destruirnos; esperanza para pensar que mañana será diferente y que podemos progresar. Esperanza en que si dentro de otros dos mil años volvéis a tomar a un ser humano para llevar a cabo un nuevo juicio como éste, él lo tenga más fácil que yo para defender a la humanidad. Esperanza en que no tengáis que hacer otro jui-cio como éste para determinar nuestra salvación o destrucción; esperanza en que no os demos motivos para destruirnos, que no os demos motivos para que dudéis de nuestra existencia. Ese es el motivo: esperanza.

Los dos hombres recobraron una sonrisa extraña en su rostro. Asen-tían mientras se miraban entre sí y me observaban con satisfacción de haber elegido bien al ser humano que represente los intereses de su exis-tencia. De repente sus lágrimas y las mías se secaron y se convirtieron en enormes sonrisas que iluminaron la habitación. Ellos se estrecharon la

Page 182: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

23

mano con la satisfacción de saber que la idea que en su día tuvieron no fue tan mala, que su esfuerzo desembocó en unos seres imperfectos pero que tienen conciencia de que lo son y lucharán hasta el final porque esa

imperfección disminuya poco a poco. El anciano se levantó suavemente de su sillón, se me acercó y clavando su mirada en mis pupilas me dijo:

–Gracias, porque nos has devuelto lo que habíamos perdido–. Se giró para mirar al joven de negro que permanecía sentado en sus sillón con una extraña sonrisa de alegría trasnochada–. ¿Qué te parece si les damos otros dos mil años para que lo vuelvan a intentar, como una segunda oportuni-dad?–. El joven de negro asintió en silencio.

El final de esta historia es el ruido de mi despertador. Me levanté y

supe que todo había sido un sueño, sólo un sueño. Fui al baño y al mirar-me en el espejo vi que tenía toda la cara de marcas de lágrimas que habían caído por mi rostro. Era como si hubiese estado toda la noche llorando. De repente, esas lágrimas se convirtieron en enormes sonrisas que ilumi-naron la habitación.

Page 183: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 184: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 185: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

26

ALAIN MARTÍN MOLINA

Santurtzin jaio zen 1980an. Politika-zientzietan lizentziatu zen Euskal He-rriko Unibertsitatean 2002an eta Giza Baliabideetako masterra atera zuen Ma-drileko CEUn 2004an. 2002an Gor-dexola Haraneko Ipuinen Lehiaketa irabazi zuen, 2008an Leioako Ipuin La-burren Lehiaketa eta Hera Argitaletxea-ren Kontakizun Laburren Lehiaketa 2009an. 2008an lehenengo eleberria ar-gitaratu zuen “La búsqueda de Yannick” (Eride Argitaletxea). Kolaborazioak ida-tzi ditu Giza Baliabide gaiak lantzen dituen hainbat aldizkaritan, hala nola Capital Humano eta Factor Humano. 2005etik banku arloan dihardu lanean. Gaur egun Antropologia ikasketak egi-ten ari da UHUNen.

Santurtzi, 1980. Licenciado en Ciencias Políticas por la Universidad del País Vasco en 2002 y Máster en Recursos Humanos en el CEU de Madrid (2004). Ganador del Concurso de Cuentos Valle de Gordexola (2002), de Relatos Cortos de Leioa (2008) y de Relato Breve Hera Ediciones (2009). En 2008 publicó su primera novela, “La búsqueda de Yan-nick” (Éride Ediciones). Colaboraciones en revistas especializadas en Recursos Humanos como Capital Humano y Factor Humano. Desde 2005 trabaja en el sector de la banca. Actualmente estu-dia Antropología en la UNED.

Page 186: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

MO

D.

196059

Page 187: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

SANTURTZIKO UDAL LIBURUTEGIA SAREARED DE BIBLIOTECAS MUNICIPALES DE SANTURTZI

SANTURTZIKO UDALA

AYUNTAMIENTO DE SANTURTZI

BIZKAIA

KULTURA ETA EUSKARA ARLOAÁREA DE CULTURA Y EUSKERA

LIBURUTEGI NAGUSIABIBLIOTECA CENTRAL

Plaza Juan José de Mendizábal, s/nE-mail: [email protected]

Tfno.: 94 461 08 54 • Fax: 94 462 57 15

KABIEZESKO HAUR LIBURUTEGIABIBLIOTECA INFANTIL DE KABIEZES

Antonio Alzaga, 64E-mail: [email protected]

Tfno.: 94 483 82 32

LAS VIÑASKO LIBURUTEGIABIBLIOTECA DE LAS VIÑAS

C/ Bullón, 5E-mail: [email protected]

Tfno.: 94 483 73 33

KABIEZESKO LIBURUTEGIABIBLIOTECA DE KABIEZES

Plaza de Kabiezes, s/nE-mail: [email protected]

Tfno.: 94 493 43 70

SAN JUANGO LIBURUTEGIABIBLIOTECA DE SAN JUAN

Juan Sebastián Elcano, 11-13E-mail: [email protected]

Tfno.: 94 462 85 85

http://www.santurtzi.net/ocio.asp

Page 188: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

El buen hijo

Javier de Ríos Briz

Cuentometrajes 9

Liburuaren Eguna ospatzeko egindako argitalpena

Edición realizada con motivo del Día del Libro

Page 189: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 190: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

El buen hijo

Javier de Ríos Briz

CUENTOMETRAJES 9

Santurtziko Udal Liburutegi Sarea

Red de Bibliotecas Municipales de Santurtzi

Page 191: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

Edita: Santurtziko Udala

Ayuntamiento de Santurtzi

Bizkaia

© Santurtziko Udala. Ayuntamiento de Santurtzi

Edición: Enrique Bernaola

Impresión: Imprenta Berekintza, S.L.

D.L.: BI-862-2010

Page 192: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

5

Cuando paseamos por los parques del pueblo, si tomamos el Metro o el

Cercanías o nos desplazamos en Bizkaibus, podemos observar que muchas

personas a nuestro alrededor están leyendo. Más o menos incómodos, sen-

tados, en pie..., leen. Leen libros de ediciones baratas u otros en los que

podemos apreciar el tejuelo de una biblioteca, leen revistas ilustradas,

periódicos deportivos, prensa gratuita..., leen.

Una de esas publicaciones para leer en cualquier lugar es ésta con la que

nuestra Red de Bibliotecas celebra el Día Mundial del Libro 2010 y obse-

quia a sus lectores, publicación que bajo el título “El buen hijo” reúne dos

relatos cortos del autor santurtziarra Javier de Ríos Briz que hoy tengo el

placer de presentaros. Un nuevo número, el noveno, de la ya tradicional

colección “Cuentometrajes” que estoy seguro leeréis con agrado.

Herriko parkeetatik ibiltzean nahiz metroa, trena edo Bizkaibusean goa-

zenean, gure inguruan pertsona asko irakurtzen ari direla ikusten dugu.

Batzuk patxadan eserita, besteak zutik daudela... baina irakurri egiten

dute. Edizio merkeak batzuek, liburutegietatik ateratako liburuak besteek;

hainbatek errebista ilustratuak, kirol aldizkariak edo doaneko egunkariak,

baina... irakurri egiten dute.

Hain zuzen ere, eskuartean duzun hau edonon irakurtzeko moduko liburue-

tako bat da, El buen hijo izena duena. Pozarren aurkezten dizuedan li-

buruxka honek Javier de Ríos Briz idazle santurtziarraren bi kontakizun

labur biltzen ditu. Santurtziko udal liburutegi sareak irakurleei oparitzen die

liburuxka hau 2010 urteko Liburuaren munduko eguna ospatzeko. Cuento-

metrajes bildumaren bederatzigarren alea da eta, zalantzarik ez, atseginez

irakurriko duzue.

KULTURA ETA EUSKERA ZINEGOTZIA

Danel Bringas Egilior

Page 193: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 194: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

7

EL BUEN HIJO

–Buenos días, mamá, ¿quieres que te bañe hoy, o lo dejamos para

mañana? –Pablo realizó esta pregunta mientras subía la persiana con

estruendo, dejando que la claridad entrara a raudales en el cuarto de su

madre.

–Báñame hoy, hijo.

Pablo abrió la ventana de par en par, para que se ventilara el cargado

ambiente de la habitación. Después se situó en un lateral de la cama, des-

tapó por completo a su madre, y cogió en brazos, con delicadeza, el frágil

cuerpecillo de su progenitora.

Una vez en el baño manipuló simultáneamente los dos mandos del grifo

de la bañera, el del agua fría y el del agua caliente, sabiendo que la mezcla

iba a alcanzar la temperatura deseada, con esa seguridad que nos regala la

costumbre.

–¿Quieres mear primero, mamá?

–Sí.

Page 195: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

8

Todas las mañanas, precisamente en el momento en que le quitaba a

su madre el pañal, y le remangaba uno de sus camisones de fl ores hasta

la cintura, Pablo veía como su cabeza se obturaba por culpa de los re-

cuerdos.

–Agárrate con fuerza a las barras, mamá; ya te lo tenías que saber de

memoria a estas alturas.

Pablo no podría olvidar nunca aquel día en el que dos asistentes sociales

se presentaron en su colegio, interrumpiendo una soporífera clase de latín,

para comunicarle que sus padres habían tenido un accidente de tráfi co.

“Alea iacta est”. Lo irónico es reconocer que durante unos instantes sólo

pudo pensar en lo agradecido que se sentía porque lo habían liberado de la

tortura latina que infl igía a diario el padre Andrés.

En un primer momento no le explicaron nada más; lo recluyeron en

una residencia para niños con problemas, y le iban dando las noticias con

cuentagotas. Entre noticia y noticia, sesión de una hora de terapia con el

psiquiatra. Primero la muerte de su padre, después la larga convalecencia

de su madre, y por último, las consecuencias: “Tu madre se ha quedado

parapléjica, no va a andar nunca más, de hecho no va a poder mover su

cuerpo de cintura para abajo. Los médicos han hecho lo que han podido

para evitar lo inevitable, en fi n...”

Y después, otra horita de psiquiatra. Ni siquiera se molestaron en ex-

plicarle mejor lo que iba a signifi car para ambos, madre e hijo, aquella do-

lencia de extraña denominación, y mucho menos el psiquiatra, cuya terapia

consistía en escuchar con cara de sota lo que Pablo tuviera que decirle, sin

abrir la boca durante los cincuenta y cinco minutos exactos que duraba la

sesión. Aunque la verdad es que Pablo no tardó demasiado en comprobar

por sí mismo lo que escondía detrás el misterioso nombre de paraplejía.

Page 196: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

9

Mientras su madre orinaba, Pablo cerró los grifos de la bañera, sin dejar

de vigilarla con el rabillo del ojo. Después la alzó otra vez en brazos, y la

sentó con suavidad en el fondo de la bañera.

–Agárrate, mamá, que para eso he puesto todos esos asideros. Parece

mentira que te lo tenga que repetir todos los días.

Pablo enjabonó el cuerpo de su madre con el mismo mimo que emplearía

un cirujano en una operación a corazón abierto, sosteniéndola con un brazo

y manejando la esponja con destreza con el otro.

–Hoy no te lavo el pelo, mamá; lo dejamos para mañana.

–De acuerdo, hijo, ya haces bastante por mí.

–Sólo hago lo que tengo que hacer. Lo que pasa es que hoy tengo un

encarguito de parte de los jefes.

No había pasado ni una semana desde que le comunicaron las limita-

ciones físicas que iba a tener que arrastrar su madre, y Pablo ya era perfec-

tamente consciente del riesgo que corrían, de las numerosas posibilidades

con las que contaban ambos para ser futuros inquilinos de alguna institución

benéfi ca, donde les pudieran atender convenientemente. ¿Qué iban a hacer

solos?; ¿cómo se iban a enfrentar a la vida cotidiana, una parapléjica y un

chaval de trece años? Pero recibieron una ayuda inesperada: la de los jefes

del padre de Pablo, que consiguieron que les permitieran seguir juntos, reci-

biendo la ayuda de una asistente social por las mañanas, y sometidos a una

férrea inspección mensual hasta que Pablo fuera mayor de edad. Pasados los

primeros años, los más complicados sin duda, ya llevaban arreglándoselas

solos más de tres décadas.

Pablo sólo adquirió un compromiso a cambio del amparo obtenido:

sustituir a su padre, ser tan fi el como él lo había sido, relevarlo en todas

Page 197: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

10

sus ocupaciones en cuanto cumpliera los dieciocho años, y si era posible,

antes.

Pablo secó a su madre con una toalla que había tenido durante un rato

apoyada en el radiador, para que se mantuviera tibia.

–¿Quieres desayunar algo?

–No, hoy no.

–Dentro de una hora viene la muchacha, si quieres algo pídeselo a ella.

¿Dónde te pongo, en la silla, o en el sofá del salón?

–Ponme en el sofá. Y me traes lo de coser. ¡No! Hoy es jueves, mejor

me pones la tele, que quiero ver un programa nuevo.

Pablo vistió a su madre con lo mejor que encontró en el armario. Aun-

que no fuera a salir de casa, no había razón para que estuviera hecha un

desastre. También cepilló su canosa cabellera, y la recogió en una trenza

con más o menos acierto.

Después de dejar a la anciana en el sofá y encender la televisión, se

dedicó la siguiente media hora a sí mismo, para afeitarse correctamente

y vestirse de manera impecable. Sus jefes exigían la máxima elegancia a

todos los empleados.

–Adiós, mamá, volveré a tiempo para hacerte la comida.

–Vete tranquilo, hijo, no hay cuidado.

–Vale, la muchacha no tardará en llegar.

Pablo desapareció cerrando la puerta tras de sí, y estuvo fuera casi

cuatro horas. Cuando regresó, después de haber cumplido con el trabajo

encomendado, encontró a su madre en el mismo sitio en que la había dejado,

Page 198: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

11

medio adormilada, a pesar de que la tele seguía encendida. Pablo la sacudió

los hombros suavemente.

–¿Qué pasa, hoy no ha venido la muchacha, o qué?

–Sí, pero sólo estuvo media hora, tenía que ir a más sitios. ¿Me llevas

al baño, hijo?

–¿Tienes ganas de mear?

–Y de lo otro, hijo, y de lo otro.

Pablo cargó con el cuerpo de su madre, como siempre, pensando que

cada vez pesaba menos, que se le iba consumiendo entre los brazos. La des-

vistió, y la colocó en la taza del water, el trono, solía decir ella con sonrisa

melancólica. La sonrisa, ese era el único rasgo en el cual Pablo veía a su

antigua madre, escondida detrás de la actual.

Cuando su madre hubo acabado, Pablo la levantó, la sujetó con un brazo,

y la limpió con la mano libre. En esos momentos la madre de Pablo siempre

sentía la necesidad de decir algo, viva muestra de que continuaba siendo

una situación incómoda para ella, a pesar del tiempo transcurrido, y a pesar

de que no era nada nuevo para ninguno de los dos.

–¿Qué tal el encargo, hijo?

–Bien, mamá, era sólo un aviso, ya sabes.

–¿Le has partido las piernas como siempre?

–Si, mamá, como siempre, como me enseñó papá a hacer.

–¿Y si no paga?

–Si no, ya sabes, matarile.

Page 199: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

12

–Tu padre estaría orgulloso de ti, hijo mío.

–Lo sé, mamá.

Pablo subió las bragas a su madre, y le colocó el vestido lo mejor que

supo. Después abrió el pequeño armario que ocultaba el espejo, sacó un

pequeño frasco, y le echó a su madre unas gotas de su perfume favorito en

las sienes, como a ella siempre le había gustado.

Page 200: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

13

Creo que me estoy acostumbrando a despertarme todas las mañanas con

una desconocida a mi lado. Aunque se me hace un poco raro pensar que ella

me quiere mucho, y que yo antes la quería todavía más.

Me ducho como puedo gracias a que en la pared del baño hay dos

agarraderas metálicas que alguien instaló para mí. O quizás siempre han

estado ahí.

Me visto como todas las mañanas, con parsimonia. Dentro de un viejo

armario, ya casi tomado por las termitas, voy encontrando mi ropa. Las

camisas, colgadas de las perchas, en silenciosa procesión, soñando proba-

blemente con viejos maniquíes, que a su vez sueñan con camisas, tirados en

un viejo almacén. Los pantalones, primorosamente planchados, repartidos,

unos en perchas, otros en cajones.

Al pie de la cama encuentro un par de zapatos de cordones, negros,

brillantes.

No puedo evitar fi jarme que los cajones de la cómoda lucen unos pe-

queños cartelitos pegados con cello, pero no distingo bien lo que pone en

LA VIDA SIGUE, PAPÁ

Page 201: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

14

ellos. Llevado por una intuición, abro el primer cajón de la mesita de noche;

se supone que la mía, porque hay una a cada lado de la cama. Acierto: hay

dos pares de gafas, así que me pongo unas, e intento leer los cartelitos de

la cómoda. Veo peor que antes, así que pruebo con el otro par. Sí, ya veo lo que pone, el de arriba dice CALCETINES, el segundo CALZONCILLOS, y el de abajo CORBATAS y PAÑUELOS. Supongo que mi mujer es una maniática del orden, y necesita poner estos letreritos para organizarse. El caso es que en la cocina continúa el baile de nombres, que si CUCHARAS por aquí, que si TAZAS y VASOS por allá. No haría falta tanto mensaje, si se guardaran todos los días las cosas en su sitio, como Dios manda.

Me preparo un café con leche, y el primer sorbo me sabe muy amargo. Como no encuentro el azúcar le echo seis o siete pastillas de SACARINA, EDULCORANTE DIETÉTICO. ¡Dios, sabe a rayos!

Salgo a la terraza para comprobar qué día hace. La temperatura es buena, pero no veo un pimiento a lo lejos, así que vuelvo a la habitación y cambio de gafas. Mi mujer sigue durmiendo como una marmota. Parece no impor-tarle lo más mínimo el hecho de que ya sean las siete de la mañana.

Vuelvo a asomarme a la terraza, y esto ya es otra cosa. Sin difi cultad veo el puerto, donde una pléyade de hombres y máquinas trabajan cargando y descargando mercancías, y algún inmigrante ilegal que otro. ¡Pobreci-llos, aquí ya nadie recuerda cuántos de nosotros tuvimos que salir fuera! Desde aquí los grandes contenedores parecen azucarillos de colores. Esto me recuerda el horrible sabor de la SACARINA, EDULCORANTE DIE-TÉTICO.

Alguien ha dejado mis llaves tiradas en la mesa de la cocina. En lugar de colgar de un llavero normal, de propaganda de un garaje, por ejemplo, cuelgan de una etiqueta como las que tienen algunas maletas, en la que

Page 202: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

15

pone mi nombre y mi dirección. ¡Quién habrá tenido una idea tan absurda!

Las llaves y la dirección juntas. Si se me perdieran, aunque ya se que es

improbable, nos limpiarían la casa. No dejarían ni los letreritos.

………………

Me gusta pasear hasta que la ciudad queda atrás, y el color verde co-

mienza a entrar por mis ojos cansados. A ambos lados de la carretera, un

conjunto anárquico de huertas minúsculas se reparten el escaso terreno

cultivable. Antes esto no era así. O eso creo yo.

Decenas de jubilados hacen el mismo recorrido que yo, sólo que unos

van y otros vienen. Algunos me saludan con una leve inclinación de cabeza,

pero yo no sé quiénes son. Aún así, siempre contesto a los saludos, no quiero

quedar mal con nadie. Finalmente, uno de los que vienen se para a hablar

conmigo, y me pregunta por mi mujer. Respondo que bien, gracias. Después

me pregunta por mis hijos y nietos, y le respondo que bien, gracias, aunque

no estoy muy seguro de que sea una buena respuesta.

………………

Mi mujer pone una cazuela con sopa a calentar cuando me ve aparecer

en la puerta de la cocina.

–Vete a la habitación a quitarte los zapatos.

Así lo hago. Al pie de la cama hay unas zapatillas de cuadros. Me las

pongo, y dejo los zapatos en su lugar. Cuando vuelvo a la cocina ya hay

dos platos de sopa en la mesa.

–Llegas tarde. Son casi las cuatro y media –dice mi mujer mientras sorbe

la sopa con su boca desdentada.

Page 203: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

16

Al principio no sé que decir.

–Ya sabes que no tengo hora fi ja –digo fi nalmente. Por decir algo.

………………

Después de comer intento conciliar el sueño en el sofá del salón, pero no lo consigo, así que decido salir un poco a la calle a pasear. En mi habitación están los zapatos, al pie de la cama. Dejo mis zapatillas en su lugar. Bajo a la calle. La verdad es que ahora no me apetece mucho andar, estoy cansado, puede que sea sueño. Subo a casa. Entro en mi habitación, y dejo los zapatos al pie de la cama, después de ponerme las zapatillas. Voy al salón, y me tumbo un poco en el sofá. No tengo sueño. Enciendo la televisión, parece que ponen un culebrón sudamericano, y lo intento seguir durante unos minutos. No puedo, es demasiado pesado, hablan, y hablan, y hablan, y no dicen nada. Decido bajar a la calle a dar una vuelta, puede que encuentre a alguien conocido, y charlemos un ratito. Voy a mi habitación, me pongo mis zapatos que están al pie de la cama, y dejo las zapatillas en su lugar. Bajo a la calle. Estoy cansado, decido subir a casa.

………………

Me despierto por la mañana, bruscamente, posiblemente a causa de las pesadillas. Últimamente hay una que se repite con frecuencia: estoy ocupando un puesto de trabajo en Altos Hornos de Vizcaya (todo el mundo sabe que soy escritor, y que siempre he trabajado en casa), y de repente aparece un hombre que me pone una mano en el hombro, y con su mano libre me tiende un sobre; yo abro el sobre, extraigo un papel de su interior y lo leo: JUBILACIÓN ANTIPADA, INCAPACIDAD LABORAL. Es algo realmente absurdo.

Page 204: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

17

Finísimos rayos de luz se cuelan por las rendijas que deja la persiana,

ya vieja. A mi lado está mi mujer. La miro mientras intento recordar

cómo nos conocimos. No lo consigo. Sólo sé que nunca la he querido

demasiado.

Me ducho. Estoy a punto de resbalar, pero me sostengo con la ayuda de

unas extrañas agarraderas metálicas. Me visto como todas las mañanas, con

el precioso batín de cuadros rojos y negros, que invariablemente guardo en

mi armario. Parezco un marqués.

A los pies de la cama hay unos zapatos, con cordones, negros, brillantes.

Me los pongo. Me fi jo en la cómoda. Alguien se entretuvo ayer en pegar

unos papelitos a los cajones en los que parece poner algo. Me acerco todo

lo que puedo, hasta que por mi nariz entra un desagradable olor a barniz

de mala calidad, pero no soy capaz de leerlo. Quizás debería ir pensando

en ponerme gafas. Siempre he sido un poco cabezón, y me he negado sis-

temáticamente a ir al óptico.

Salgo a la terraza. Hace buen día. Puedo comprobar que de lejos veo tan

mal como de cerca. Creo que ahora hay unas gafas que solucionan todos

los problemas a la vez. Me lo pensaré.

Decido bajar al bar de la esquina a desayunar, como todos los días.

………………

A la hora de la comida mi mujer ha sacado una pequeña caja de color

azul de uno de los armarios de la cocina, y me ha dicho:

–A partir de hoy tienes que tomarte una de estas pastillas a la hora de la

comida, y otras dos a la hora de la cena.

Page 205: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

18

Me va a estallar el estómago con tanto fármaco, pero en fi n, por el mo-

mento he decidido no protestar, porque supongo que es por mi bien. Aunque

estoy empezando a pensar que mi mujer tiene una sospechosa tendencia a

atiborrarme con esas malditas drogas, para tenerme más controlado.

Después de comer me he quedado dormido en el sofá del salón. He

soñado con elefantes rosas. ¿Qué signifi cará? ¿Habré hecho mal tomando

la pastilla nueva con vino?

………………

Me levanto porque ya no puedo dormir. Cojo la ropa que tuve puesta

ayer de la silla, y voy a oscuras hasta el baño para no despertar a mi mujer.

Miro el reloj, no consigo ver bien la hora, cada vez hacen las esferas de los

relojes más pequeñas, deben de ser las cuatro o las cinco de la mañana. Me

visto, vuelvo a la habitación, y con la luz que proyecta el baño hacia ella

localizo mis zapatos al pie de la cama. En la cocina si puedo ver la hora, ya

que el reloj hortera, imitación de un timón de barco, tiene un tamaño más

que respetable, y si a ello añadimos que me subo a una silla para verlo más

de cerca, pues queda explicado que al fi n consigo averiguar que son las

cuatro y cuarto. Salgo a la terraza, la noche está cerrada, y no se ve abso-

lutamente nada. La farola que hay cerca de mi portal estará fundida como

siempre. Hace frío, supongo que debido a la hora. Me preparo un café con

leche, con mucho azúcar, que soy bastante goloso. Mis llaves están encima

de la mesa. Mi chaqueta de pana en el perchero. Me voy a dar un paseo.

………………

Le he echado una buena bronca a mi mujer, porque la comida no estaba

a su hora, como Dios manda. Soy un hombre de costumbres fi jas, a no ser

que pase algo fuera de lo común, y no estoy dispuesto a transigir en lo que

Page 206: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

19

respecta a los horarios. Soy muy estricto en eso. Después me he sentado en mi sillón favorito para ver los noticiarios. Tengo que confesar que me

pierdo un poco entre tanta noticia laberíntica. No sé hacia donde va este

mundo de locos, con tanta gente desubicada, con tanta gente que no sabe a

ciencia cierta cuál es su papel en esta vida.

Repentinamente, cuando estaba a punto de dejarme envolver por un

sueño reparador, arrullado por la monótona voz de un locutor de rostro

desconocido, posiblemente nuevo en su ofi cio, se ha acercado mi mujer

por detrás, y me ha dicho:

–Dentro de una hora viene tu hijo Javier a verte.

–Ya me extraña. Hace siglos que no se deja caer por aquí.

………………

Llaman a la puerta. Justo cuando estaba en la mejor parte de la siesta.

¡En la que duermes! Tengo que ir yo, como siempre. Abro la puerta, y casi

me doy de bruces con un hombre que intenta entrar.

–¡Joder! ¡Ya tardáis en abrir!

–Un momento, joven, yo no le he invitado a entrar.

–Venga, papá, no me digas que no me reconoces.

–Claro que sé quien eres. Eres mi hijo Javier, ¿no creerás que soy tonto?

Venga, pasad.

Pasad, sí, porque no viene sólo. Le acompaña una mujer que no he visto

en mi vida. Hijas no tuve, de eso estoy seguro. Sólo dos hijos, y uno de

ellos, Nacho, vive en Barcelona.

Page 207: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

20

Aparece mi mujer, y ella sí parece conocer a la desconocida, o sea que

ya no es una desconocida, bueno, yo ya me entiendo. Se estampan la una a

la otra un par de buenos besos en las mejillas.

–Hola, Javi. Hola Irene, pasad al salón, que tenemos que hablar. Hace

casi un año que no nos veíamos.

Yo, como no tengo nada que hacer, me bajo a la calle a dar un paseo.

………………

Me despierto por culpa de mi mujer que está subiendo la persiana, ha-

ciendo un ruido horrible. Me incorporo en la cama. La luz entra a raudales

en la habitación, deslumbrándome, humillándome porque me hace bajar

la cabeza.

–¿Qué hora es? –pregunto yo.

–Son casi las ocho y media, cariño. Vete a ducharte, te he dejado en el

baño una muda limpia y la ropa de los domingos. Aquí tienes tus zapatos,

al pie de la cama, como siempre.

–Hoy no es domingo. ¿O sí?

–No, pero nos va a llevar tu hijo Javi a un sitio, y hay que ir presenta-

bles.

–¿Va a venir Javi? ¡Hace siglos que no le vemos! Y su mujer, ¡que maja

era! ¿Como se llamaba? Creo que Irene, ¿no?

–Sí, Irene se llama. Venga vete a ducharte.

Algo raro le pasa a mi mujer. Está nerviosa, esas cosas las noto yo ense-

guida. Tiene un extraño brillo en la mirada, como si hubiera estado llorando.

Page 208: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

21

Cierro la puerta del baño, y empiezo a quitarme el pijama. Al otro lado de

la puerta me parece oírla enredando en el armario, y haciendo un ruido del

demonio. Me pregunto qué diantre estará buscando.

Me meto en la ducha. Me resultan tremendamente útiles unas agarra-

deras metálicas que instaló mi hijo Javier el año pasado. Menudo susto se

pegó toda la familia aquel día que me resbalé en la bañera.

………………

Llaman a la puerta. Tengo que ir yo, como siempre. La abro, y delante de

mí aparece mi hijo Javier. Estoy a punto de dar con la puerta en las narices

a una mujer que venía detrás.

–Perdone usted, no la había visto.

–No trates de usted a Irene, papá, por favor.

–Perdona, no te había visto.

La tiparraca no se molesta ni en contestarme, y me arroja una mirada

furiosa, de esas que solo saben destilar las mujeres.

–¿Por qué no has avisado que venías, Javi? –pregunto a mi hijo, que se

me queda mirando durante unos instantes antes de responder.

–Se me ha olvidado, papá, lo siento. ¿Dónde está mamá?

–Está en el baño peinándose, dice que vamos a no sé donde. Hacía

mucho tiempo que no se ponía tan guapa, parece que vamos a una fi esta.

Bueno, yo me voy a dar un paseo, mientras.

–Déjate de decir tonterías, y siéntate en el salón un momentito. Irene

te hará compañía.

Page 209: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

22

Nos sentamos los dos en el salón. Yo en mi sillón favorito, y ella en el

sofá grande, al que sólo recurro cuando quiero echar la siesta. Ella me mira

desafi ante, y yo me propongo hacer lo mismo todo el tiempo que haga falta,

pero me entra sueño enseguida, y no puedo evitar que los ojos se cierren

desafi ando mis ordenes.

Me parece que sólo han pasado unos minutos, cuando me despierta mi

hijo.

–Venga, papá, que no es momento de dormir.

–Claro –dice mi mujer–. Toda la noche danzando por la casa, y ahora

por el día se duerme hasta de pie.

–Eso es mentira. Yo por las noches duermo muy bien

–Bueno –me interrumpe mi hijo Javier–. Ya está bien, todos para abajo,

que tengo el coche en doble fi la. A ver si me van a cascar una multa por

vuestra culpa.

–Nadie me había dicho que nos ibamos –contesto yo, lógicamente enfa-

dado–. Si sé que salíamos, me hubiera puesto mi traje de los domingos.

Nadie me hace caso, y me empujan hacia la puerta a empujones. Mi hijo

lleva una maleta enorme. Cuando llegó no me di cuenta de que la llevara.

No sé donde se creerá que vamos.

………………

Me gusta viajar en automóvil. Bueno, ahora los llaman de otra manera.

Me han dejado ir delante con mi hijo, con la condición de que me ate el

cinturón de seguridad. Me oprime un poco el pecho, pero no me importa.

Me gusta ir al lado del conductor. Detrás va la mujer de mi hijo, es muy

Page 210: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

23

simpática y se llama Irene. También viene mi mujer, que está hurgando en

su bolso. Finalmente, parece que encuentra lo que buscaba, y me lo da.

–Toma, ponte las gafas, para que puedas ver el paisaje.

No sé que haría sin mi mujer. Es la persona que mejor me conoce en el

mundo. Me gusta observar, porque yo soy escritor, y lo que más nos gusta en

el mundo a los escritores es poder observar, para luego contar lo que vemos.

Yo antes siempre llevaba en el bolsillo una libretita donde apuntaba todo

lo que veía. Ahora prefi ero fi arme de mi memoria, dejar que los recuerdos

reposen en las bodegas de mi cerebro, para que vayan mejorando como el

vino, y lleguen a ser más reales que la realidad.

El paisaje va mejorando a medida que la gran ciudad, y su cohorte de

ciudades dormitorio quedan atrás. No sé a donde vamos, quizás sólo es-

tamos dando un paseo en coche por el placer de hacerlo. ¡Sí, coche, así es

como los llaman ahora: coches!

A lo lejos se divisa un edifi cio enorme rodeado de jardines, una especie

de casona antigua restaurada, rodeada por una verja. La verja se ve interrum-

pida por un arco de piedra que forma una especie de entrada. Debajo del

arco, la verja se transforma en puerta. Tenemos que esperar a que nos abra

un hombre vestido de uniforme, una especie de policía privado de estos que

hay ahora, que puede contratar cualquiera con ganas de sentirse importante.

Me asomo por la ventanilla, y puedo ver un cartel enorme en la parte supe-

rior del arco: RESIDENCIA PARA LA TERCERA EDAD. Seguramente

venimos a menudo a visitar a alguien, pero no consigo recordar a quién. El

coche arranca despacio. Una mujer que viene con nosotros en el coche, al

lado de mi mujer, me pone una mano en el hombro, y dice:

–La vida sigue, papá, no te preocupes.

Page 211: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

24

No entiendo qué quiere decirme esta señora. Me giro para mirarla, y por la luna trasera del automóvil puedo ver como el hombre uniformado

cierra la verja.

Page 212: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

25

EL AUTOREscribo relato corto y muy cor-to, aunque creo que alguna novela

puede haber perdida en un cajón de

mi casa; sería cuestión de ponerse a

buscarla. Hubo un tiempo en el que

participaba en concursos literarios y

obtuve pequeños galardones como

el Premio Ortzadar del periódico

Deia, o el Premio de Cuentos Valle

de Gordexola.

He publicado mi primer libro,

Cuentos para gente impaciente,

en Bubok

(http://javiderios.bubok.com/)

IDAZLEAKontakizun laburrak eta oso la-burrak idazten ditut, baina bilatzen

hasita, etxeko tiraderaren batean ele-

berriren bat aurki nezake. Garai ba-

tean literatur lehiaketetan parte har-

tzen nuen, eta zenbait sari jaso nituen,

hala nola, Deia egunkariak banatzen

duen Ortzadar Saria, edo Gordexola

Haraneko Ipuin Lehiaketako saria.

Lehenengo liburua Cuentos para gente impaciente Buboken argita-

ratu dut

(http://javiderios.bubok.com/)

Page 213: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 214: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

MO

D.

200161

Page 215: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

SANTURTZIKO UDAL LIBURUTEGIA SAREARED DE BIBLIOTECAS MUNICIPALES DE SANTURTZI

LIBURUTEGI NAGUSIABIBLIOTECA CENTRAL

Plaza Juan José de Mendizábal, s/n

E-mail: [email protected]

Tfno.: 94 461 08 54 • Fax: 94 462 57 15

KABIEZESKO HAUR LIBURUTEGIABIBLIOTECA INFANTIL DE KABIEZES

Antonio Alzaga, 64

E-mail: [email protected]

Tfno.: 94 483 82 32

LAS VIÑASKO LIBURUTEGIABIBLIOTECA DE LAS VIÑAS

C/ Bullón, s/n

E-mail: [email protected]

Tfno.: 94 483 73 33

KABIEZESKO LIBURUTEGIABIBLIOTECA DE KABIEZES

Plaza de Kabiezes, s/n

E-mail: [email protected]

Tfno.: 94 493 43 70

SAN JUANGO LIBURUTEGIABIBLIOTECA DE SAN JUAN

Juan Sebastián Elcano, 11-13

E-mail: [email protected]

Tfno.: 94 462 85 85

http://www.santurtzi.net/ocioycultura/reddebibliotecasmunicipales/tabid/64/default.aspx

Kultura eta Euskara

Cultura y Euskera

Page 216: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

Comer de libro… en Santurtzi

Liburuaren Eguna

ospatzeko egindako

argitalpena

Edición realizada

con motivo del

Día del Libro

Cuentometrajes 10

Page 217: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 218: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

Comer de libro… en Santurtzi

CUENTOMETRAJES 10

Santurtziko Udal Liburutegi Sarea

Red de Bibliotecas Municipales de Santurtzi

Page 219: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

Edita: Santurtziko Udala

Ayuntamiento de Santurtzi

Bizkaia

Edición: Red de Bibliotecas Municipales de Santurtzi y

“Santurtzi Gastronomika”

Impresión: Imprenta Berekintza, S.L.

Fotografía de la contracubierta:

Carmen de la Quintana en la paila del desaparecido

Bar “El Puerto” (Plaza Juan José de Mendizábal) hacia 1950.

Cedida por la familia para esta edición.

Ilustraciones de la cubierta e interior: María Pérez Mena

D.L.: BI-981-2011

Page 220: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

5

Liburuaren eguna ospatzeko, aurten Udal Liburutegi Sareak herriko gai eta autoreei

eskainitako “Ipuinmetraia” bilduma atera du. Bilduma 10.era heldu da, une eta arra-

zoi ezin hobea argitalpen berezia egiteko.

Berezia berrikuntzagatik, bildumaren itxura berritu eta modernizatu du gulako.

Berezia edukiagatik, gastronomia izan delako jorratu dugun gaia. Orain arteko urte

luze hauetan hamaika gai landu badira ere, hala nola, historia, kirola eta sorkuntza

literarioa (genero eta hizkuntza askotan), oraingo honetan Euskal Herrian garrantzi

handia duen arlo bati ekin izan nahi diogu. Izan ere, sukaldaritza oparoa eta ona da

herri gisa dugun nortasun ezaugarririk nabarienetakoa.

Berezia elkarlanagatik, lana udal-zerbitzu eta elkarte baten arteko lan kidetzatik sortu

delako, Liburutegien Sarea eta gure herriko sukaldaritzaren ordezkari bikaina den

“Santurtzi Gas tronomika”ren arteko elkarlanetik hain zuzen.

Berezia, liburuaren hartzaileek, hau da, irakurleek beraiek parte hartu dutelako lan

honetan. Gure esker ona jaso dezatela.

Eta orain, hitzetatik ekintzetara jauzi egiteko ordua da. Erabil dezagun, bada, Santur-

tziko sukalde guztietan.

La colección “Cuentometrajes”, dedicada a los temas y autores locales, con cuya

edición nuestra Red de Bibliotecas Municipales celebra el Día del Libro, llega al

número diez. Motivo y momento para una publicación especial.

Especial porque renovamos, modernizándola, la estética de la colección.

Especial por su contenido, ya que si a lo largo de estos años se ha tratado desde la

historia al deporte o la creación literaria en sus diferentes géneros e idiomas, este

número se dedica a cuestión sobre cuya importancia no es preciso insistir y que

constituye una de las señas de identidad de nuestro País: la gastronomía.

Especial también ya que surge de la colaboración entre un servicio municipal, la Red

de Bibliotecas, y una Asociación, “Santurtzi Gastronomika” representativa y heredera

del buen hacer que caracteriza desde siempre a nuestro pueblo en la ma teria.

Especial, al fi n, porque para su realización se ha contado con la participación de sus

propios destinatarios, los lectores, a los que desde aquí agradecemos su colaboración.

Y ahora, momento es de pasar de las musas al teatro. Que no falte en nuestras cocinas.

KULTURA ETA EUSKARA ZINEGOTZIA

Danel Bringas Egilior

MERKATARITZA ETA TURISMO ZINEGOTZIA

Aintzane Urkijo Sagredo

Page 221: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

ÍNDICE

ENTRANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

– Antxoas a la cazuela (Mandanga) (R. Hogar del Pescador) . . . . . 9

– Ensalada de mejillones al limón (R. Don Jaime) . . . . . . . . . . . . . . 9

– Ensalada de ventresca (R. Sotavento). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

– Ensalada fresca de bogavante (R. Currito) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

– Mejillones rellenos (R. Maisu) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

– Milhojas de foie y queso de cabra caramelizado con manzana

(R. Palacio Oriol). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

– Pastel hojaldrado de rape y langostinos (R. Kai Alde) . . . . . . . . . 14

– Pimientos verdes rellenos de txipiron (R. Batzoki) . . . . . . . . . . . . 15

– Txangurro (R. Pazo Doval) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

PRIMEROS PLATOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

– Alubias pintas estofadas con codornices y habitas (R. Batzoki) . . 18

– Arroz cremoso de txangurro y langostinos con aroma

de Idiazabal (R. Palacio Oriol) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

– Garbanzos con jibiones y almejas (R. Maisu) . . . . . . . . . . . . . . . . 20

– Judías verdes con calamar (R. Don Jaime). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

– Lasaña de bakalao (R. Kai Alde) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

– Macarrones al horno con jamón (R. Via Veneto) . . . . . . . . . . . . . . 22

– Macarrones con vinagre balsámico y jamón de Parma

(R. Via Veneto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

– Risotto de setas (R. Pazo Doval) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

– Tallarines con champiñones (R. Via Veneto) . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

SEGUNDOS PLATOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

– Bacalao Club Ranero (R. Currito) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

– Besugo del Cantábrico a la parrilla (R. Hogar del Pescador) . . . . 26

6

Page 222: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

7

– San Jacobo de fanecas (R. Don Jaime). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

– Carrillera de ternera estofada al Rioja, crema de patata y boletus

con crujiente de piña (R. Palacio Oriol) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

– Carrilleras de ibérico (R. Sotavento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

– Magret de pato sobre cama de frutas y reducción Pedro Ximénez

(R. Pazo Doval) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

– Manitas de txarri a la bizkaina (R. Currito) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

– Pollo eusko label al chilindrón (R. Batzoki) . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

– Rabo de toro (R. Maisu) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

– Rape en salsa verde (R. Sotavento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

– Txipirones encebollados al estilo tradicional (R. Kai Alde) . . . . . 33

POSTRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

– Bizkotxo de nueces, pasas y miel (R. Kai Alde) . . . . . . . . . . . . . . 35

– Bizkotxo de turrón (R. Batzoki) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

– Tostada de piña y crema (R. Sotavento). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

– Crema catalana (R. Don Jaime) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

– Fresas con mascarpone y helado (R. Via Veneto) . . . . . . . . . . . . . 37

– Fundente de chocolate y azafrán con fresas maceradas al caldo

de café (R. Palacio Oriol) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

– Goxua (R. Pazo Doval) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

– Tarta de galletas con turrón (R. Maisu) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

– Tarta de queso con frambuesa (R. Hogar del Pescador) . . . . . . . . 40

– Tostadas de crema (R. Currito) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

LAS RECETAS GANADORAS DEL CONCURSO. . . . . . . . . . . . . 42

– Cocktail de crema de porrusalda con brocheta de bacalao

plancheado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

– Ensalada de salmón marinado y pera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

– Bonito al pil-pil de piquillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

– Pantxineta de chirimoyas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

RESTAURANTES DE “SANTURTZI GASTRONOMIKA” . . . . . . 47

Page 223: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

ENTRANTES

Page 224: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

9

ANTXOAS A LA CAZUELA (MANDANGA)

Aceite de oliva, ajo picado, guindilla seca, antxoas (frescas), txakoli

y perejil.

En una cazuelita de barro ponemos el aceite de oliva con un poco de

ajo picadito y un trozo de guindilla seca.

Cuando el ajo se empieza a dorar añadimos las antxoas (frescas), un

poco de sal y acto seguido rehogamos con un buen chorro de txakoli.

Cuando el txakoli se ha evaporado añadimos un poco de perejil re-

cién picado y ya están listas para comer.

Restaurante Hogar del Pescador

ENSALADA DE MEJILLONES AL LIMÓN

1 kg de mejillones, 1 pimiento rojo (en tiras), 1 pimiento verde

(en tiras), 1 cebolla roja mediana, 1 diente de ajo, lechuga juliana (c.s.)

y vinagreta de limón (c.s.).

Limpiamos y abrimos los mejillones al vapor. Desconchamos y cor-

tamos el mejillón por la mitad.

Cortamos las verduras en juliana y mezclamos con la carne del me-

jillón, añadimos la vinagreta y dejamos macerar un par de horas para

que se mezclen los sabores.

Para el emplatado, colocamos la mezcla con un aro metálico en el

centro del plato y decoramos con una corona de lechuga en juliana.

Podemos añadir alguna especia como orégano o albahaca.

Restaurante Don Jaime

Page 225: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

10

ENSALADA DE VENTRESCA

4 tomates, 2 cebollas, 2 cucharadas de azúcar, 400 g de ventresca de

bonito, 1 vaso de vinagre balsámico y c.s. aceite.

Cortamos la cebolla en juliana y ponemos a pochar a fuego lento,

añadimos las 2 cucharadas de azúcar y dejamos que se caramelice, re-

servar.

Ponemos el balsámico con el azúcar a reducir hasta que quede una

textura melosa (dejar enfriar).

Confi tamos la ventresca en el horno a 180º 10 minutos, dejamos

enfriar y sacamos las láminas.

Cortamos los tomates en rodajas grandes.

Hacemos un bouquet de ensalada en la orilla del plato y aliñamos,

extendemos el tomate en el centro, lo cubrimos con la reducción de

balsámico y la cebolla caramelizada y sobre ésta las láminas de ventres-

ca rociándola con un buen chorro de aceite de oliva. Podemos acompa-

ñar con unos panes tostados de ajo y perejil.

Restaurante Sotavento

Page 226: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

11

ENSALADA FRESCA DE BOGAVANTE

1 bogavante de 1 kg, verduras variadas al gusto: lechuga, escarola,

canónigos, etc… y unas vainas. Para la vinagreta: 2 cebolletas picadas,

3 tomates pelados y troceados, perejil muy picado, 12 frambuesas, bolas

de melón, sandía y kiwi, aceite de oliva virgen, vinagre de frambuesa,

sal y pimienta.

Cocemos el bogavante. Pelamos las colas y las patas y lo reservamos

templado.

Preparamos una vinagreta de tomate y frambuesa con la cebolleta,

los tomates y el perejil, todo bien picado, añadimos el aceite de oliva y

el vinagre, y salpimentamos.

Ponemos las judías verdes en una cacerola con litro y medio de

agua hirviendo y 30 g de sal gruesa. Las cocemos “al dente” 4 minutos.

Las sacamos rápidamente del agua de cocción y las echamos durante

10 segundos en un recipiente lleno de agua helada. Luego, las sacamos

y escurrimos.

En una fuente o plato formamos un fondo de verduras con lechuga

picada, endibia, berros, las vainas, el melón, la sandía y las frambuesas

frescas. Sobre este fondo ponemos la cola del bogavante y las patas

grandes, lo aliñamos con la vinagreta de tomate y el caparazón del fi nal

de la cola y de la cabeza.

Si el bogavante es hembra debe retirarse el racimo de huevas, situa-

do bajo el vientre, desgranarlo y añadirlo a la vinagreta de tomate.

Restaurante Currito

Page 227: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

12

MEJILLONES RELLENOS

2 kg de mejillones, 1 cebolla grande, 2 dientes de ajo, 3 cucharadas

de aceite, ½ vaso de vino blanco, 3 cucharadas de harina, 1 l de leche,

1 pastilla de caldo de pescado, nuez moscada, sal, pimienta, huevos y

pan rallado.

Abrimos los mejillones a fuego lento, los retiramos de la concha

reservando éstas. Troceamos los mejillones.

Ponemos a pochar el ajo y la cebolla muy picados, añadimos el vino

con la pastilla de caldo, seguido la harina, para que se rehoge con las

verduras. Incorporamos la nuez moscada, la sal y la pimienta. Por últi-

mo, añadimos la leche. Dejamos cocer la mezcla y la batimos. Agrega-

mos los mejillones troceados.

Rellenamos las conchas con la mezcla y las pasamos por huevo y

pan rallado.

Freímos en abundante aceite y los colocamos sobre papel absorbente.

Restaurante Maisu

Page 228: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

13

MILHOJAS DE FOIE Y QUESO DE CABRA CARAMELIZADA CON MANZANA

150 g de foie de pato mi-cuit, 100 g de dulce de membrillo, 1 man-

zana verde, 125 g de queso de cabra (rulo), 25 g de azúcar, reducción

de vinagre balsámico y pan de pasas.

Cogemos un molde pastelería alto y lo recubrimos con fi lm transpa-

rente (papel de plástico). A partir de aquí empezamos a añadir los ingre-

dientes por capas para formar una milhojas (o lasaña).

En el fondo del molde colocamos la manzana verde cortada fi namen-

te (cortadora de fi ambres) y formamos una capa ocupando toda la base

del molde. Encima de la manzana colocamos el foie que hemos dejado

atemperar a temperatura ambiente para poder manejarlo correctamente y

hacer una capa uniforme.

La siguiente capa será de queso de rulo de cabra al que hemos quitado

la corteza y hemos fundido en el microondas con cuidado de que no se

queme hasta que se haga una pasta. Extendemos también por toda la su-

perfi cie procurando que quede todo a la misma altura y sin huecos.

Y fi nalmente ponemos la capa de dulce de membrillo cortado de

forma uniforme, con un grosor de 1,5 cm, y que ocupará toda la super-

fi cie del molde igual que el resto de ingredientes.

Metemos a enfriar en cámara con un pesos encima para eliminar

huecos y prensar. Una vez frío, desmoldamos dándole la vuelta, retira-

mos el papel fi lm y cortamos en raciones.

La parte de la manzana verde quedará por arriba al darle la vuelta,

con lo que rociamos un poco de azúcar en grano y quemamos con un

soplete hasta que quede dorado exteriormente.

Colocamos en el plato y decoramos con un poco de reducción de

vinagre balsámico y pan de pasas ligeramente tostado.

Restaurante Palacio Oriol

Page 229: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

14

PASTEL HOJALDRADO DE RAPE Y LANGOSTINOS

100 g de puerro, 500 g de calabacín, 50 g de mantequilla, 200 g de

langostinos pelados, 400 g de rape, 500 g de hojaldre, 1 huevo, harina

de trigo, aceite de oliva y sal.

Para el relleno:

Troceamos el puerro y el calabacín en trocitos y pochamos a fuego

muy lento junto con la mantequilla, un poco de aceite de oliva y sal.

Cuando esté bien pochado, añadimos el rape y los langostinos tro-

ceados en pequeñito y lo rehogamos un par de minutos.

Agregamos un par de cucharadas de harina, mezclamos bien la masa,

añadimos la leche y cocemos la masa durante 5 minutos sin parar de

remover, para que no se pegue al fondo de la cazuela.

Dejamos enfriar.

Para el hojaldre:

Dividimos la masa de hojaldre en dos partes iguales y lo trabajamos

estirándolo con un rodillo hasta conseguir que quede una capa fi nita

(para que el hojaldre no se pegue a la mesa espolvorearemos un poco de

harina de trigo).

Cogemos una bandeja de horno, la untamos con mantequilla y harina

para que no se pegue la masa. Colocamos una capa de hojaldre sobre la

bandeja, vertemos la masa y extendemos bien. Encima colocamos la otra

capa fi na de hojaldre, y recortamos lo que sobresalga de la bandeja.

Batimos un huevo y con ayuda de una brocha, pintamos el hojaldre

para darle brillo. Lo introducimos en el horno a 200º durante media hora.

Servir bien calentito.

Restaurante Kai Alde

Page 230: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

15

PIMIENTOS VERDES RELLENOS DE TXIPIRON

12 pimientos verdes, 70 g de puerro, 70 g de cebolla, 300 g de txipi-

rones, aceite de oliva, 25 g de harina, 1 dl de leche, sal y pimienta

blanca. Para la salsa: 2 dientes de ajo, 1 cebolla, 1 puerro, 1 tomate

maduro, 1 dl de vino blanco, 30 g de tinta de calamar, 150 g de pan

tostado, ½ l de caldo de pescado y sal.

Cortamos la verdura en trocitos pequeños y la ponemos a pochar con

un chorrito de aceite de oliva.

Mientras tanto, cortamos los pimientos verdes por la mitad, y freí-

mos las puntas de los pimientos verdes en una sartén, dejamos enfriar y

los pelamos.

Cuando esté pochada la verdura, le añadimos los txipirones trocea-

dos y lo rehogamos durante 4 minutos. Le añadimos una cucharada de

harina, mezclamos bien, y agregamos la leche para dejar hervir durante

5 minutos a fuego suave.

Ponemos a punto de sal y pimienta, dejamos enfriar y rellenamos los

pimientos ayudándonos de una cuchara.

Elaboración de la salsa:

Pochamos las verduras excepto el tomate, que añadiremos posterior-

mente cuando las otras verduras estén ya pochadas, agregamos el vino

blanco, la tinta de calamar y el pan, y lo cocinamos a fuego lento duran-

te 4 minutos, añadimos el caldo de pescado y ponemos a fuego lento

durante 15 minutos.

Trituramos y colamos.

Emplatamos colocando la salsa de txipiron en el fondo del plato y

sobre la salsa colocaremos los pimientos verdes.

Restaurante Batzoki

Page 231: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

16

TXANGURRO

2 centollos, puerro, cebolla, pimiento verde, copa de Coñac, vino

blanco amontillado, pan rallado, mantequilla y tomate triturado.

Ponemos una olla al fuego con abundante agua y sal. Cuando empie-

ce a hervir introducimos los centollos vivos de uno en uno. Esperamos

a que vuelva a hervir y entonces contamos 10 minutos, sacar y dejamos

enfriar. Cuando estén a temperatura ambiente, cascamos las patas y po-

nemos la carne en un plato, la picamos y reservamos. Abrimos los cen-

tollos, recogemos el líquido del interior en un recipiente. Desechamos

las agallas, una especie de plumas laterales esponjosas. Repelamos bien,

con una cucharilla todo el contenido pastoso del interior del centollo y

lo juntamos con la carne de las patas.

Ponemos al fuego una sartén con aceite y echamos el puerro, la ce-

bolla y el pimiento verde cortado bien rallado. Añadimos después el

tomate triturado, el vino blanco y la copa de coñac. Dejamos pochar y

añadimos la carne de centollo.

Rellenamos los caparazones con esta pasta, los espolvoreamos con el

pan rallado y el perejil picado. Ponemos encima un pegotillo de mante-

quilla y metemos en el horno con el grill encendido.

Gratinamos hasta que el pan rallado esté dorado.

Servimos caliente y en el propio caparazón.

Restaurante Pazo Doval

Page 232: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

PRIMEROS PLATOS

Page 233: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

18

ALUBIAS PINTAS ESTOFADAS CON CODORNICES Y HABITAS

Caldo de verdura, pimienta negra, 1 puerro, 3 codornices, un chorro

de vino, 300 g de alubias pintas, 2 chalotas, 2 tomates, 1 zanahoria,

1 diente de ajo, hojas de laurel y 200 g de habas.

Preparamos las codornices: las limpiamos y bridamos. Salpimenta-

mos y ponemos en un cazo con aceite a fuego medio. Doramos por to-

dos los lados.

Lavamos y pelamos las zanahorias, el puerro y las chalotas y agre-

gamos bien picaditas a las codornices. Rehogamos unos 10 minutos.

Regamos con el vino y cubrimos con el caldo de verdura. Tapamos y

dejamos cocer al menos durante 1 hora, hasta que estén tiernas y el cal-

do se reduzca a la mitad.

Mientras tanto, en una olla ponemos un litro de agua con una hoja

de laurel y sal. Añadimos las pintas en remojo desde el día anterior y

cocemos a fuego vivo hasta que rompa el hervor. Espumamos y conti-

nuamos a fuego medio hasta que estén tiernas.

Deshuesamos las codornices y pasamos su jugo por un chino. Aña-

dimos a la olla de las alubias junto con las habitas, y dejamos cocer todo

junto hasta que la salsa espese ligeramente.

Dejamos reposar antes de servir.

Restaurante Batzoki

Page 234: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

19

ARROZ CREMOSO DE TXANGURRO Y LANGOSTINOS CON AROMA DE IDIAZABAL

240 g de arroz basmati, 60 g de zanahoria, 100 g de cebolla blanca,

60 g de puerro, 80 g de tomate de ensalada (maduro), 120 g de carne

de centollo cocida, 1 vaso de txakoli de Bizkaia, 150 g de queso Idiaza-

bal ahumado, 300 ml de nata líquida, 8 langostinos, aceite de oliva y sal

marina.

Antes de empezar a elaborar el plato hervimos el arroz basmati en

abundante agua durante 7 minutos. Lo colamos, refrescamos con agua

fría y lo reservamos escurrido.

En una cazuela ancha y no muy alta rehogamos en aceite de oliva la

cebolla, el puerro y la zanahoria cortados en trozos pequeños.

Una vez pochadas las verduras añadimos el tomate pelado y cortado

en dados y seguimos rehogando a fuego medio.

Añadimos la carne de centollo desmigada y el vaso de txakoli. Deja-

mos que se evapore casi en su totalidad.

Añadimos el arroz que está medio cocido y la nata líquida y dejamos

que se termine de cocer todo del todo (3 minutos).

Retiramos del fuego y añadimos el queso Idiazabal ahumado rallado

removiendo constantemente hasta que se funda y forme un arroz cremo-

so. Poner a punto de sal.

En un plato sopero colocamos una ración de arroz cremoso de txan-

gurro y encima un par de langostinos que habremos pelado y dorado en

una sartén antiadherente con sal marina.

Finalmente decoramos con unas láminas de queso de Idiazabal cru-

jientes que obtendremos de meterlas al horno a 120º C dejando que se

deshidraten y se doren ligeramente.

Restaurante Palacio Oriol

Page 235: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

20

GARBANZOS CON JIBIONES Y ALMEJAS

1 kg de garbanzos, 1 kg de jibiones, 1 kg de almejas, 3 cebollas,

1 zanahoria, 2 pimientos verdes, 2 dientes de ajo, 1 puerro, sal, pimien-

ta blanca molida, maicena, perejil y 4 cucharadas de aceite de oliva.

Cocemos los garbanzos con las verduras y la sal y reservamos.

Pochamos en una cazuela dos cebollas con un pimiento verde y los

dos dientes de ajo cortados muy pequeños a fuego medio, incorporamos

los jibiones partidos en trozos y los salpimentamos, los cubrimos con

agua o caldo de pescado y los cocinamos.

Incorporamos los garbanzos a los jibiones y añadimos las almejas a

la cazuela. Si nos queda muy ligero el caldo le añadimos un poco de

maicena y espolvoreamos con un poco de perejil picado.

Restaurante Maisu

JUDÍAS VERDES CON CALAMAR

300 g de judías verdes, 700 g de calamar, 3 patatas, 1 tomate,

1 diente de ajo, 1 vaso de vino blanco, aceite y sal.

Picamos la cebolla fi namente, los ajos laminados, y rehogamos bre-

vemente en un cazuela con aceite.

Limpiamos los calamares y rehogamos.

A continuación incorporamos las judías, los calamares y las patatas,

ponemos a punto de sal y cocemos aproximadamente durante 40-45 mi-

nutos.

Restaurante Don Jaime

Page 236: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

21

LASAÑA DE BAKALAO

1 cebolla, 50 g de pimiento rojo, hojas de lasaña, 2 tomates madu-

ros, 100 g de queso rallado para gratinar, 2 cucharadas de harina,

2 dientes de ajo, aceite de oliva, 750 g de leche, 100 g de mantequilla,

perejil picado, sal, 50 g de pimiento verde y 400 g de bakalao.

La lasaña es un plato muy sencillo de preparar y que podemos hacer

de distintas formas.

Cocemos la pasta en agua y sal. A continuación la refrescamos con

agua fría y reservamos.

Cortamos en brunoise los ajos, la cebolla, el pimiento rojo y el pi-

miento verde, y lo ponemos a fuego lento hasta que está bien pochado.

Mientras, pelamos los tomates, los troceamos y los añadimos. Cuan-

do estén rehogados, añadimos el bakalao desmigado en trocitos peque-

ños, añadimos también el perejil y lo cocinamos a fuego lento durante

5 minutos. Dejamos reposar un cuarto de hora.

A continuación untamos con mantequilla la fuente del horno y pone-

mos una fi na capa de pasta, por encima extendemos la masa de bakalao

que tenemos reservada, seguidamente otra capa de pasta, otra capa de

bakalao, y terminamos con otra de pasta.

Elaboramos en una cazuelita un poco de salsa besamel con la que

cubriremos el montadito que hemos elaborado.

La salsa bechamel es rapidísima y sencillísima: ponemos la mante-

quilla a fundir, añadimos la harina, mezclamos bien, y agregamos la

leche lentamente hasta que adquiera el espesor que le queremos dar, la

ponemos a punto de sal.

Cubrimos la pasta con salsa bechamel y espolvoreamos el queso.

A continuación gratinamos en el horno hasta que este bien doradito.

Restaurante Kai Alde

Page 237: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

22

MACARRONES AL HORNO CON JAMÓN

500 g de macarrones, sal, 200 g de jamón cocido, 100 g de gouda,

250 ml de salsa bechamel, 150 ml de leche, 200 g de queso para fundir,

pimienta, 3 cucharadas de cebollino en aritos y mantequilla para en-

grasar.

Precalentamos el horno a 225º. Troceamos el jamón en dados y ra-

llamos el gouda.

Calentamos la salsa bechamel con la leche. Vamos removiendo la

mezcla y añadimos el queso para fundir.

Repartimos la salsa restante por encima, cubrimos con queso y hor-

neamos durante 20 minutos, sacamos el recipiente del horno, adornamos

el plato con el cebollino y servimos.

Restaurante Via Veneto

MACARRONES CON VINAGRE BALSÁMICO Y JAMÓN DE PARMA

280 g de macarrones, 120 g de jamón de Parma en lonchas, 80 g de

ensalada rizada, 4 cucharadas de aceite de oliva, ½ cucharada de vina-

gre balsámico, sal y pimienta de molinillo.

Cocemos la pasta unos 5 minutos, después la enfriamos pasándola

bajo el chorro de agua fría y escurrimos.

Cortamos la lonchas de jamón de Parma en tiras. En un recipiente

vertemos el aceite de oliva y el vinagre balsámico. Salpimentamos.

Mezclar la pasta, la lechuga rizada, los trozos de jamón y la vinagreta

y servimos.

Restaurante Via Veneto

Page 238: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

23

RISSOTTO DE SETAS

½ cebolla, 1 pimiento verde, 2 dientes de ajo, calabacín, ½ kg de

setas, 2 tazas de arroz, sal, queso parmesano rallado, nata, caldo de

carne o verduras.

Pochamos en aceite las verduras con un poco sal, cuando están trans-

parentes añadimos las setas y rehogamos. Después, echamos el arroz y

rehogamos todo el conjunto un par de minutos. Aparte llevamos el caldo

a punto de ebullición y mantenemos en ese punto pero baja ebullición y

echamos sobre el arroz cubriendo por encima de dos dedos del conteni-

do de la cazuela. A medida que el arroz va absorbiendo el caldo segui-

mos echando caldo siempre hirviendo y removiendo continuamente du-

rante 30 minutos. Al fi nal de la cocción tiene que quedar el arroz muy

caldoso y probamos de sal. Añadimos ya con el fuego apagado el par-

mesano rallado y nata. Seguimos moviéndolo un minuto más.

Restaurante Pazo Doval

TALLARINES CON CHAMPIÑONES

500 g de champiñones, 2 dientes de ajo, 1 cebolla, sal, 400 g de

tallarines, 2 cucharadas de mantequilla, 2 cucharaditas de pimentón

picante, 250 ml de caldo de verdura, 125 g de nata fresca espesa, pi-

mienta, 2 cucharadas de zumo de limón y 1 manojo de perejil.

Derretimos la mantequilla en una sartén grande y doramos en ella los

daditos de cebolla. Añadimos las setas y freímos todo a fuego medio

durante 5 minutos. Condimentamos con el pimentón. Vertemos el caldo

de verduras y lo reducimos todo a la mitad a fuego fuerte. Añadimos la

nata y sazonamos todo con sal, pimienta y zumo de limón. Lavamos,

secamos y picamos el perejil y echamos la mitad a la salsa de champi-

ñones. Colamos la pasta y la disponemos en un plato precalentado. Ver-

temos la salsa y servimos con perejil esparcido por encima.

Restaurante Via Veneto

Page 239: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

SEGUNDOS PLATOS

Page 240: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

25

BACALAO CLUB RANERO

4 tajadas de bacalao de 250 g cada una, 4 cebollas blancas, 4 toma-

tes, 2 pimientos verdes “cristal”, 2 pimientos choriceros, 2 dientes de

ajo y ½ l de aceite de oliva 0,4º.

Desalamos el bacalao, le quitamos las espinas y las escamas y lo

reservamos al fresco.

Limpiamos y cortamos la verdura en trozos regulares de un centíme-

tro de grosor: las cebollas, los pimientos verdes, los tomates y la pulpa

de los choriceros que habremos remojado anteriormente. En una olla a

presión, a fuego medio, echamos aceite, ponemos la verdura y la salpi-

mentamos. Cerramos la olla y la dejamos cocer por espacio de cinco

minutos. Una vez pasado este tiempo, dejamos templar, destapamos la

olla y retiramos el exceso de aceite, que guardamos. Reservamos ca-

liente.

En una cazuela de barro o de acero inoxidable, a fuego suave, echa-

mos el aceite sobrante de la piperrada y los ajos fi leteados y, cuando

estén dorados, los retiramos e introducimos el bacalao. Pasados 5 minu-

tos, retiramos la cazuela del fuego y cuando la salsa comience a emul-

sionar, empezamos a mover la cazuela como si de un bacalao al pil-pil

se tratara. Una vez cocido el bacalao y conseguida la salsa deseada,

añadimos la piperrada.

Hervimos todo el conjunto, con cuidado de que no se nos corte la

salsa, y lo servimos en caliente.

Restaurante Currito

Page 241: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

26

BESUGO DEL CANTÁBRICO A LA PARRILLA

Un besugo de 1-1,2 kg, sal gorda marina, vinagre de Jerez, aceite de

oliva virgen extra, ajos rojos y guindilla seca.

Cogemos un besugo de Bermeo de 1-1,2 kg que abrimos por la mitad

de tal forma que nos quede en una sola pieza, y salamos con sal gorda

marina.

Tendremos hechas unas brasas con carbón de madera de encina.

Cuando tengamos las brasas con un fuego no demasiado vivo, colocare-

mos el besugo en la parrilla sobre la parte de la espina. Al de unos 12 o

13 minutos le daremos la vuelta y lo tendremos otros 7 u 8 minutos.

A continuación le echamos un chorretón de vinagre de Jerez y un

sofrito de aceite de oliva virgen extra con unos ajos rojos que previa-

mente habremos dorado junto con un trozo de guindilla seca.

Restaurante Hogar del Pescador

SAN JACOBO DE FANECAS

8 fi letes de faneca, 4 lonchas de queso, 4 lonchas de jamón de York,

3 tomates, 3 dientes de ajo, 1 cebolla, 1 pimiento verde, aceite, sal, pi-

mienta, azúcar y harina.

Para la salsa: Pochamos las verduras (ajo, cebolla y pimiento) previa-

mente picadas con un poco de aceite. Una vez pochadas incorporamos

los tomates pelados y despepitados, ponemos punto de sal y de azúcar.

Salpimentamos los fi letes de pescado y rellenamos con el jamón y el

queso, enharinamos. Freímos con aceite caliente.

Una vez dorados ponemos en una cazuela, cubrimos con la salsa y

dejamos cocer unos 10 minutos a fuego lento.

Servimos acompañado de patatas panadera.

Restaurante Don Jaime

Page 242: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

27

CARRILLERA DE TERNERA ESTOFADA AL RIOJA, CREMA DE PATATA Y BOLETUS

CON CRUJIENTE DE PIÑA

Para las carrilleras estofadas: 1 kg de carrilleras de ternera, 2 ce-

bollas, 3 zanahorias, 1 puerro, 1 l de vino tinto Rioja, 2 dientes de ajo,

2 tomates maduros, sal y aceite de oliva. Para la crema de patata: ½ l

de leche, 300 g de patatas. 200 g de mantequilla y sal. Para los boletus

confi tados y el crujiente de piña: 120 g de boletus edulis, aceite de pe-

pita de uva, sal y 4 láminas de piña cortadas fi namente.

Para las carrilleras estofadas:

Picamos cebolla, zanahoria, puerro, ajo y tomate, y ponemos a reho-

gar en una cazuela ancha con un poco de aceite.

Añadimos las carrilleras y el vino tinto, y dejamos cocer añadiendo

agua para que siempre estén cubiertas las carrilleras.

Una vez se hayan guisado, sacamos las carrilleras y pasamos la salsa

por el pasapurés. Volvemos a hervir todo el conjunto poniendo a punto

de sal.

Para la crema de patata:

Ponemos a cocer la leche con las patatas peladas y troceadas durante

25 minutos.

Trituramos con la tourmix mientras se va añadiendo la mantequilla

hasta que quede una crema fi na y emulsionada. Ponemos a punto de sal.

Para los boletus confi tados y el crujiente de piña:

Los boletus los confi taremos a 65º en aceite de pepita de uva duran-

te 2 horas. Reservamos.

Page 243: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

28

La piña estará cortada fi namente en la cortadora de fi ambres. La dis-

pondremos sobre una superfi cie antiadherente y la hornearemos a baja

temperatura hasta que se deshidrate y se quede crujiente pero sin dorarse.

Presentación:

En el fondo de un plato sopero pondremos una lágrima de crema de

patata, encima, ayudándonos de un molde de pastelería, pondremos las

carrilleras desmigadas en su jugo, y acompañaremos con unos hongos

confi tados y un crujiente de piña. Salseamos todo el conjunto.

Restaurante Palacio Oriol

CARRILLERAS DE IBÉRICO

8 carrilleras de cerdo ibérico, 2 pimientos verdes, 1 pimiento rojo,

1 cebolla, 3 dientes de ajo, 4 zanahorias, harina, 1 vaso de vino tinto,

sal y pimienta.

Salpimentamos, enharinamos y freímos las carrilleras, retiramos de

la cazuela, y añadimos todas las verduras y cocinamos.

Añadimos las carrilleras y el vino, y mojamos con agua hasta cubrir,

dejamos cocer todo hasta que estén tiernas, las retiramos y trituramos el

caldo restante con las verduras.

Añadimos las carrilleras y damos un hervor.

Restaurante Sotavento

Page 244: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

29

MAGRET DE PATO SOBRE CAMA DE FRUTAS Y REDUCCIÓN PEDRO XIMÉNEZ

Magret de pato, manzana, naranja de zumo, mango, piña en almíbar,

melocotón en almíbar, pera, azúcar y Pedro Ximénez.

Para la guarnición de frutas troceamos todas ellas en tacos no muy

pequeños y los colocamos en una olla con un poco de zumo de naranja,

dejamos pochar a fuego lento.

El magret lo echaremos en una sartén mediana bien caliente y siem-

pre por la parte de la grasa, en la que previamente hemos hecho unos

pequeños cortes. Una vez marcado el magret por sus dos caras se reserva.

A la abundante grasa que ha quedado del cocinado del magret le

haremos una reducción añadiéndole zumo de naranja, caramelo y Pedro

Ximénez.

Laminamos el magret y lo colocamos sobre las frutas, añadiéndole

luego la reducción de Pedro Ximénez.

Restaurante Pazo Doval

Page 245: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

30

MANITAS DE TXARRI A LA BIZKAINA

4 manitas de txarri bien limpias y aseadas, pimiento choricero y una

cebolla roja, 1 tomate, 1 cebolla, 1 puerro, 1 zanahoria, aros de guindi-

lla roja, picadillo de jamón y chorizo, aceite, sal, pimienta. Para la

salsa bizkaina: 6 cebollas, 6 pimientos choriceros, aceite, sal y pi-

mienta.

Para realizar la salsa bizkaina, cortamos las cebollas en juliana y las

ponemos en una olla a presión, con un poco de aceite, junto con los

pimientos choriceros, sin rabo ni pepitas, que habremos tenido a remojo.

Tapamos la olla y dejamos hervir por espacio de 3 cuartos de hora. Des-

tapamos la olla y pasamos la verdura por el colador para obtener una

salsa de un intenso color rojo y marcado carácter. Salpimentamos y la

reservamos caliente.

Cortamos las manitas por la mitad y las echamos a la olla a presión

junto con el tomate entero y la zanahoria cortada por la mitad. Las cu-

brimos con agua hasta que las sobrepase en 2 centímetros.

Tapamos la olla y las dejamos cocer durante uno 40 minutos. Apar-

tamos la olla del fuego y las dejamos reposar durante media hora más.

Las destapamos y cuando las manitas estén frías las deshuesamos. Co-

locamos el agua de la cocción y la reservamos.

Rehogamos el picado de jamón y chorizo y los aros de guindilla en

un cazuela, con el aceite, a fuego lento. Añadimos la salsa bizkaina y,

cuando comience a hervir, agregamos el caldo de cocción sufi ciente para

dar a la salsa la consistencia deseada.

Por último, echamos las manitas, salpimentamos, les damos un her-

vor y las servimos.

Restaurante Currito

Page 246: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

31

POLLO EUSKO LABEL AL CHILINDRÓN

400 g de pollo troceado, 40 g de zanahoria, 40 g de puerro, 40 g de

cebolla, 1 pimiento choricero, 20 g de harina, 40 g de tomate, 1 dl de

vino blanco, 60 g de pimientos rojos asados, 20 g de almendras tosta-

das, sal y pimienta negra.

Limpiamos y troceamos el pollo. Salpimentamos y pasamos por ha-

rina. Doramos en aceite muy caliente y reservamos.

En una cazuela pochamos a fuego suave la verdura cortada en trozos

más o menos gruesos.

Añadimos el pimiento choricero, el tomate y un poco de harina para

ligar la salsa.

Mas tarde, agregamos el pollo ya dorado, un chorrito de brandy, el

vino blanco y cubrimos con caldo de pollo. Ponemos a punto de sal.

Dejamos cocer hasta que esté bien tierno.

Dejamos reposar antes de servir un mínimo de 4 horas.

Añadimos los pimientos rojos asados y espolvoreamos con las al-

mendras tostadas laminadas.

Restaurante Batzoki

Page 247: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

32

RABO DE TORO

2 rabos, 3 cebollas, 2 pimientos verdes, 1 pimiento rojo, 4 dientes de

ajo, sal, pimienta, 1 puerro, 2 tomates, 1 cucharada de pimentón, aceite

de oliva, 2 vasos de vino tinto y 2 patatas.

Pochamos todas las verduras cortadas en trozos no muy grandes a

fuego medio. Añadimos el rabo salpimentado. Rehogamos el rabo con el

pimentón y las verduras. Añadimos el vino y lo cubrimos con agua o

caldo. Cocemos a fuego lento unas 2 horas.

Sacamos los trozos de rabo y pasamos la salsa por el chino para que

quede mas fi na. Freímos las patatas en dados y las incorporamos al

rabo.

Restaurante Maisu

RAPE EN SALSA VERDE

1 kg de rape limpio, perejil picado, 6 dientes de ajo, 2 cucharadas

de harina, 10 cl de aceite de oliva virgen, c.s. fumet, sal y pimienta.

Salpimentamos, enharinamos y doramos el rape, y añadimos el ajo

picado fi no, el perejil al aceite a fuego suave sin que dore hasta que

quede cocinado.

Añadimos la harina y el fumet, y llevamos a ebullición batiéndolo

bien para disolverlo. Añadimos el rape y cocinamos al gusto.

Restaurante Sotavento

Page 248: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

TXIPIRONES ENCEBOLLADOS AL ESTILO TRADICIONAL

250 g de cebolla blanca, 250 g de cebolla roja, 500 g de txipirones

frescos, aceite de oliva, 50 g de mantequilla, sal y perejil.

Troceamos la cebolla blanca y la roja en juliana (láminas fi nitas).

Limpiamos los txipirones sin quitarles la piel.

En una sartén ponemos a fuego lento las cebollas troceadas, los txi-

pirones, un chorrito de aceite de oliva, la mantequilla y la sal.

Durante 4 minutos lo mantendremos a fuego fuerte, cuidando que no

se pegue. Después pondremos a fuego suave durante 12 minutos para

que se ablanden. Y para fi nalizar durante otros 4 minutos volveremos a

poner a fuego muy fuerte para que caramelice la cebolla y evapore el

agua que han desprendido los txipirones.

Colocamos en una fuente, añadimos un poco de perejil picado y lis-

to para degustar esta receta tradicional.

Restaurante Kai Alde

33

Page 249: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

POSTRES

Page 250: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

35

BIZKOTXO DE NUECES, PASAS Y MIEL

150 g de harina, 100 ml de leche, 100 g de mantequilla, 100 g de

azúcar, 50 g de nueces peladas, 1 huevo, 1 cucharadita de levadura en

polvo, 1 cucharada de miel, 1 naranja, un puñado de pasas remojadas

en ron, azúcar glacé y unas hojas de menta.

Por un lado mezclamos en un bol la harina, la levadura, las nueces y

las pasas escurridas.

Por otro lado en otro recipiente mezclamos la mantequilla, el azúcar

y la ralladura de piel de la naranja. Batimos con una batidora de varillas.

Cuando se haya mezclado bien añadimos poco a poco, el huevo, la miel

y la leche. Seguimos batiendo hasta que quede una masa homogénea y

añadimos la mezcla de harina.

Untamos un molde de bizcocho con mantequilla y harina, y vertemos

la masa en el molde. Introducimos en el horno a 180º unos 20 minutos.

Espolvoreamos con azúcar glacé.

Restaurante Kai Alde

Page 251: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

36

BIZKOTXO DE TURRÓN

200 g de turrón blando, 100 g de azúcar, 3 huevos, 200 g de harina,

50 g de levadura, 1 yogurt natural, 100 ml de aceite de girasol y 1 na-

ranja.

Separamos las yemas y las claras de los huevos. Mezclamos las ye-

mas con el azúcar en un bol. Añadimos el aceite y el yogurt y seguimos

mezclando. Picamos el turrón y añadimos al bol. Mezclamos la harina

con la levadura y agregamos todo al bol. Añadimos un poco de ralladu-

ra de naranja y lo mezclamos todo bien. Batimos las claras a punto de

nieve e incorporamos al bol mezclando lentamente. Untamos el molde

con mantequilla y espolvoreamos con harina. Volcamos la masa al mol-

de. Precalentamos el horno y horneamos a 180º durante 40 minutos

aproximadamente. Espolvoreamos con azúcar glass y listo para ser de-

gustado.

Restaurante Batzoki

TOSTADA DE PIÑA Y CREMA

½ l de leche, 6 huevos, 100 g de azúcar, 60 g de maicena, 8 rebana-

das de pan de molde, corteza de limón y de naranja, 1 palo de canela y

piña.

Cortamos 200 g de piña y los salteamos con caramelo. Hacemos una

crema pastelera con la leche, los huevos, el azúcar y la maicena. Infu-

sionamos la leche con el azúcar, la canela y las cortezas, y reservamos.

Cuando esté templada mojamos las rebanadas de pan de molde, pone-

mos los dados de piña, rellenamos de crema y las doblamos a la mitad.

Batimos un huevo y rebozamos la tostada por ambos lados. Presentamos

espolvoreada con azúcar glass y canela en polvo.

Restaurante Sotavento

Page 252: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

37

CREMA CATALANA

1 l de leche, 4 yemas de huevo, 1 huevo, 150 g de azúcar, 30 g de

maicena y canela en rama.

Hervimos la leche con la canela.

Mezclamos la maicena, el azúcar (25 g), añadimos un poco de leche

para homogeneizar la mezcla. Añadimos las yemas y el huevo entero, y

batimos bien. Terminamos la mezcla con el resto de la leche.

Calentamos hasta que espese con cuidado de que no se pegue y sin

que hierva para que no se corte.

Colocamos en los cuencos, espolvoreamos con azúcar y quemamos

antes de servir.

Restaurante Don Jaime

FRESAS CON MASCARPONE Y HELADO

1 kg de fresas, azúcar, 1 limón, Campari, Mascarpone y helado.

Cortamos 1 kg de fresas y lavamos minuciosamente.

Añadimos azúcar, zumo de 1 limón y un chupito de Campari. Deja-

mos reposar un par de minutos.

Cogemos una copa y añadimos dos cucharadas de Mascarpone y lue-

go 4 cucharadas de fresas y añadimos una bola de helado.

Restaurante Via Veneto

Page 253: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

38

FUNDENTE DE CHOCOLATE Y AZAFRÁN CON FRESAS MACERADAS AL CALDO DE CAFÉ

Tubo de chocolate: 200 g de cobertura de chocolate, hebras de aza-

frán. Relleno del cilindro: ½ vaina de vainilla de Tahití, 150 g de fresas,

60 g de azúcar, 5 ml de vinagre balsámico, 100 g de bizcocho de soleti-

lla, 1 manojo de melisa, 300 ml de nata vegetal y sorbete de mango (o

helado). Caldo de café: 120 ml de licor de café, 2 sobres de café soluble

200 ml de nata líquida.

Para el tubo de chocolate:

Atemperamos la cobertura de chocolate junto con las hebras de aza-

frán para pasar el conjunto por una lámina de acetato y cerrarla de tal

manera que se forme un cilindro que luego desmoldaremos.

Reservamos en frío hasta que la cobertura vuelva a solidifi carse con

el azafrán.

Para el relleno del cilindro:

Troceamos las fresas en dados irregulares y ponemos a macerar jun-

to con azúcar, vinagre balsámico y vaina de vainilla de Tahití. Dejamos

macerando 2 horas.

Cortamos un bizcocho del mismo diámetro que el del chocolate y lo

emborrachamos con un almíbar de melisa.

Para hacer una mousse de melisa cocemos un poco de nata y la in-

fusionamos con el resto de las hojas de melisa, dejando reposar tapado.

Luego enfriamos y montamos ligeramente.

El sorbete de mango lo conservamos a –5º para que esté manejable.

Para el caldo de café:

Hacemos una crema al fuego a base de licor de café reducido, café

en polvo y nata líquida, hasta obtener la textura deseada.

Page 254: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

39

Montaje y presentación:

En el centro del plato ponemos el cilindro de chocolate con la base

de bizcocho. Encima la mousse de melisa, posteriormente las fresas, y

fi nalmente el sorbete de mango. Decoramos con hojas de melisa.

En el momento de servir introducimos el caldo de café hirviendo

dentro del cilindro, esto fundirá el chocolate, y dejará a la vista los in-

gredientes del relleno.

Restaurante Palacio Oriol

GOXUA

Nata para montar, bizcocho en plancha, copita de Coñac o ron, hari-

na, yemas de huevo, leche, azúcar, canela en rama y caramelo líquido.

Montamos la nata y vertemos sobre el recipiente que luego vamos a

utilizar para servir.

Emborrachamos los bizcochos con coñac y colocamos encima de la

nata.

Para elaborar la crema pastelera: ponemos a hervir la leche con la

canela en rama. Mientras, batimos las yemas de huevo junto con el azú-

car y el harina. Cuando la leche rompa a hervir incorporamos la mezcla

anterior y no dejamos de remover. Llevamos a ebullición y echamos,

con cuidado, sobre los bizcochos.

Disponemos encima el caramelo líquido. Dejamos enfriar en la ne-

vera y conservamos siempre en frío.

Restaurante Pazo Doval

Page 255: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

40

TARTA DE GALLETAS CON TURRÓN

1 l de nata montada (nata para montar), 1 tableta de turrón blando,

2 cucharadas de azúcar, galletas, natillas, leche y caramelo líquido Royal.

Montamos la nata con el azúcar y el turrón haciendo una masa.

Mojamos una capa de galletas en la leche rellenando la base del

molde y cubrimos las galletas con la masa del turrón.

Colocamos otra capa de galletas mojadas en leche y cubrimos con

natillas, volvemos a colocar otra capa de galletas mojadas en leche y

cubrimos con la masa de turrón y así sucesivamente alternando las nati-

llas con la crema de turrón.

Siempre terminamos la tarta con la capa de turrón y decoramos con

el caramelo líquido.

Restaurante Maisu

TARTA DE QUESO CON FRAMBUESA

Galletas, mantequilla, nata, azúcar, queso philadelphia, gelatina y

confi tura de fresa.

Desmenuzamos las galletas, añadimos la mantequilla derretida y tra-

bajamos la mezcla. Colocamos la mezcla en un molde circular y deja-

mos enfriar 15 minutos en la nevera.

Por otro lado ponemos a hervir la nata, el azúcar y el queso philadel-

phia. Fuera del fuego colamos y añadimos la gelatina.

Introducimos la mezcla en el molde y guardamos 6 horas en la neve-

ra. Después cubrimos la tarta con la confi tura de fresa.

Restaurante Hogar del Pescador

Page 256: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

41

TOSTADAS DE CREMA

1,5 l de leche y ½ l de leche fría, 50 g de mantequilla, 200 g de

azúcar, 1 rama de canela, la piel de un limón, canela en polvo, 7 yemas

de huevo, 125 g de maicena y natillas. Para la fritura de las tostadas:

aceite, harina y huevos.

Ponemos a cocer, en una cazuela, el litro y medio de leche con la

mantequilla, el azúcar, la rama de canela y la piel de limón.

Por otro lado, mezclamos el ½ litro de leche fría, las yemas de huevo

y la maicena e incorporamos esta mezcla fría en la cazuela que tenemos

en el fuego. Una vez comience a hervir, la dejamos cocer de 4 a 6 mi-

nutos, sin dejar de remover.

En una placa de acero inoxidable, con un borde de 1 cm de altura y

previamente mojada con agua, echamos la masa recién cocida y la deja-

mos enfriar.

Una vez fría, cortamos la masa con un cuchillo en cuadrados de

8 centímetros de lado. Los rebozamos en harina y huevo, en este orden,

y los freímos en una sartén con aceite caliente.

Presentamos las tostadas calientes, con las natillas, y las espolvorea-

mos con canela mezclada con azúcar.

Restaurante Currito

Page 257: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

Martxoaren 23 eta 30ean izandako bileretan, Udal Liburutegi Sareak eta “Santurtzi

Gastronomika” elkarteak antolatutako “Santurtzin jaten” errezeta-lehiaketaren

epaimahaiak adostu zuen zein ziren euren kategorietan errezeta irabazleak:

Sarrerak: Porrusalda krema cock taila, bakailao xerretan txitxi-burrun tziz lagunduta.

Lehenengo platerak: Izokin marinatu eta madari entsalada.

Bigarren platerak: Hegaluzea pikillo pil-pil saltsan.

Postreak: Txirimoia-pantxineta.

Epaimahaia hurrengo hauek osatu dute: Joseba Ramos Arias (Kai Alde jatetxea),

epaimahaiaren presidentea, Joseba Andoni Aldasoro Darquistade (Sotavento

jatetxea), Enrique Pascual Moro (Pazo Doval jatetxea) eta Maite Tejerina Barrio

(Maisu jatetxea). Epaimahaikideek bereziki azpimarratu dute lehiaketara aurkeztu

diren errezeten kalitatea, bai eta parte hartze handia ere.

En reuniones mantenidas los días 23 y 30 de marzo, el jurado del Concurso de

recetas “Comer en Santurtzi” organizado por la Red de Bibliotecas Municipales y

la Asociación “Santurtzi Gastronomika” acordó declarar como ganadoras en sus

respectivas categorías a las siguientes recetas:

Entrantes: Cocktail de crema de porrusalda con brocheta de bacalao plancheado.

Primeros platos: Ensalada de salmón marinado y pera.

Segundos platos: Bonito al pil-pil de piquillos.

Postres: Pantxineta de chirimoyas.

El jurado, presidido por Joseba Ramos Arias (Restaurante Kai Alde) y compuesto

además por Joseba Andoni Aldasoro Darquistade (Restaurante Sotavento), Enrique

Pascual Moro (Restaurante Pazo Doval) y Maite Tejerina Barrio (Restaurante

Maisu) quiso dejar constancia de la calidad de las recetas presentadas a concurso

así como destacar la amplia participación registrada en el mismo.

LAS RECETAS GANADORAS

Page 258: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

43

COCKTAIL DE CREMA DE PORRUSALDA CON BROCHETA DE BACALAO PLANCHEADO

1 cebolla, 2 patatas, 2 puerros, 300 g de calabaza, sal, aceite de

oliva, 4 palitos de brocheta y 250 g de bacalao desalado. Para la deco-

ración: harina, blanco de puerro.

Limpiamos y picamos la cebolla, la calabaza y el puerro, del que

reservaremos un trozo de parte blanca para la decoración.

En una cazuela con aceite de oliva ponemos a pochar la cebolla, la

calabaza y el puerro durante 45 minutos a fuego lento. Agregamos la

patata pelada y troceada, cubrimos con agua y añadimos sal al gusto.

Dejamos hervir 45 minutos a fuego suave. Trituramos la porrusalda y la

pasamos por el colador chino. Rectifi camos de sal y reservamos.

Picamos en juliana fi na el blanco del puerro reservado, lo pasamos

por harina y freímos en abundante aceite. Escurrimos en papel absorben-

te y reservamos.

Troceamos el bacalao en dados y lo pinchamos en los palitos for-

mando las brochetas. Plancheamos y reservamos.

Presentación: en una copa de cocktail servimos la crema adornada

con las brochetas y el puerro frito.

Manuel BERDUGO ESCALANTE

Santurtzi, socio de la R.B.M.S.

Page 259: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

44

ENSALADA DE SALMÓN MARINADO Y PERA

Para la ensalada: 1 sobre mezcla de lechugas, 150 g de salmón

marinado, 4 peras tipo conferencia, 20 aceitunas de Aragón, huevas de

lumpo o similar, aceite de oliva virgen, vinagre de Jerez y sal. Para el

salmón marinado: 1 lomo de salmón, azúcar, sal y eneldo.

Preparamos la ensalada con la mezcla de lechugas del sobre, una vez

limpias y escurridas con la centrifugadora manual. Partimos las peras

peladas en trozos de tamaño regular e incorporamos las aceitunas y las

huevas.

Preparamos la vinagreta batiendo aceite y vinagre (proporción 3 a 1)

y sal. Vertemos sobre la ensalada, revolvemos y fi nalizamos añadiendo

el salmón marinado.

Para marinar el salmón tomamos el lomo desespinado y abierto en

dos mitades, espolvoreamos con el eneldo y cubrimos con una mezcla

de sal y azúcar a partes iguales. Envolvemos en una bolsa de plástico,

bridamos para que conserve la forma, lo depositamos en una fuente y

colocamos en la nevera con unos pesos encima (bricks de leche por

ejemplo). Periódicamente vamos dándole la vuelta y retiramos el agua

que soltara. Estará marinado en 48/36 horas.

Para cortar fi namente el salmón utilizamos un cuchillo tipo jamonero

y realizamos el corte con la pieza semicongelada. Las piezas se conser-

van perfectamente durante meses en el congelador.

Enrique BERNAOLA CASAS

Bilbao, socio de la R.B.M.S.

Page 260: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

45

BONITO AL PIL-PIL DE PIQUILLOS

600 g de bonito (2 ruedas), 6 dientes de ajo grandes, 1 lata de pi-

mientos del piquillo, 2 dl de aceite de oliva virgen extra, 2 cucharadas

de nata líquida, sal y pimienta blanca.

Cortamos el bonito en cuadros de unos 3 cm, salpimentamos, pone-

mos aceite a calentar suave y confi tamos el bonito sin que se haga de-

masiado y retiramos.

Pasamos el aceite a una cazuela de barro y confi tamos los ajos en el

aceite sin que lleguen a dorarse cortados en láminas. Cuando estén, aña-

dimos unos doce pimientos y todo el jugo de la lata y los hacemos a

fuego suave como tres o cuatro minutos.

Pasado ese tiempo, añadimos el bonito, retiramos del fuego, pone-

mos las dos cucharadas de nata y movemos para obtener el pil-pil.

Para emulsionar mejor podemos añadir una cucharada de agua ca-

liente y agitamos con un colador pequeño.

Jesús SANTOVENIA ASTUDILLO

Santurtzi, socio de la R.B.M.S.

Page 261: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

46

PANTXINETA DE CHIRIMOYAS

1 lámina de hojaldre, 2 chirimoyas, 1 huevo entero, 3 yemas de hue-

vo, 50 g de azúcar, 50 g de almendra picada, 1 sobre de azúcar avaini-

llado y 1 buen chorro de ron.

Cortamos el hojaldre en cuatro láminas rectangulares iguales, las

pintamos con huevo batido y al horno a 170º durante 15 minutos.

Batimos las yemas hasta doblar su volumen, echamos el azúcar, el

ron y la pulpa de la chirimoya triturada (sin piel ni pepitas) y mezcla-

mos. Después añadimos las almendras picadas.

Cortamos el hojaldre por la mitad longitudinalmente y lo rellenamos

con la crema de chirimoyas que hemos hecho.

Se puede adornar con frambuesas, chocolate, etc

Daniel ELENO MUÑOZSanturtzi, socio de la R.B.M.S.

Page 262: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

47

BATZOKIAvda. Cristóbal de Murrieta, 13b

Tfno.: 94 462 22 19

e-mail: [email protected]

CURRITOAvda. Cristóbal de Murrieta, 21

Tfno.: 94 493 73 08

e-mail: [email protected]

DON JAIME

Sor Natividad, 21

Tfno.: 94 493 50 38

e-mail: [email protected]

HOGAR DEL PESCADORPuerto Pesquero, s/n.

Tfno.: 94 461 02 11

KAI-ALDECapitán Mendizábal, 7

Tfno.: 94 461 00 34

e-mail: [email protected]

MAISUMamariga, 137

Tfno.: 94 483 78 80

e-mail: [email protected]

NH PALACIO DE ORIOLAvda. Cristóbal de Murrieta, 27

Tfno.: 94 493 41 00

e-mail: [email protected]

PAZO DOVALMiguel de Cervantes, 14

Tfno.: 94 461 06 36

e-mail: [email protected]

SOTAVENTOMaestro Calles, 3

Tfno.: 94 483 71 62

e-mail: [email protected]

VIA VENETOCapitán Mendizábal, 4 Local 7

Tfno.: 94 493 40 75

e-mail: [email protected]

Asociación de Restaurantes “Santurtzi Gastronomika”

www.santurtzigastronomika.com

Page 263: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean

SANTURTZIKO UDAL LIBURUTEGI SAREARED DE BIBLIOTECAS MUNICIPALES DE SANTURTZI

LIBURUTEGI NAGUSIABIBLIOTECA CENTRAL

Plaza Juan José de Mendizábal, s/n

E-mail: [email protected]

Tfno.: 94 461 08 54 • Fax: 94 462 57 15

KABIEZESKO HAUR LIBURUTEGIABIBLIOTECA INFANTIL DE KABIEZES

Avda. Antonio Alzaga, 64

E-mail: [email protected]

Tfno.: 94 483 82 32

LAS VIÑASKO LIBURUTEGIABIBLIOTECA DE LAS VIÑAS

C/ Bullón, 5

E-mail: [email protected]

Tfno.: 94 483 73 33

KABIEZESKO LIBURUTEGIABIBLIOTECA DE KABIEZES

Plaza de Kabiezes, s/n

E-mail: [email protected]

Tfno.: 94 493 43 70

SAN JUANGO LIBURUTEGIABIBLIOTECA DE SAN JUAN

C/ Juan Sebastián Elcano, 11-13

E-mail: [email protected]

Tfno.: 94 462 85 85

www.santurtzi.net/OCIOYCULTURA/REDDEBIBLIOTECASMUNICIPALES/tabid/64/Default.aspx

Page 264: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 265: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 266: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 267: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 268: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 269: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 270: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 271: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 272: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 273: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 274: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 275: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 276: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 277: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 278: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean
Page 279: Santurtziko Udal Liburutegien Sareak egindako argitalpenak liburuaren egunean