Organiza servicio interpretacion oct31

29
SG-2009001639H SG-2009001639 CONSIDERACIONES GENERALES PARA LA ORGANIZACIÓN DEL SERVICIO DE INTERPRETACIÓN LSC-C, EN LA EDUCACIÓN MEDIA Y SUPERIOR Lic. Sandra Milena Gómez Lic. Diana Xiomara Garay Subdirección de Investigación y Desarrollo

Transcript of Organiza servicio interpretacion oct31

Page 1: Organiza servicio interpretacion oct31

SG-2009001639H SG-2009001639

CONSIDERACIONES GENERALES PARA LA ORGANIZACIÓN DEL SERVICIO DE

INTERPRETACIÓN LSC-C, EN LA EDUCACIÓN MEDIA Y SUPERIOR

Lic. Sandra Milena Gómez

Lic. Diana Xiomara Garay

Subdirección de Investigación y Desarrollo

Page 2: Organiza servicio interpretacion oct31

Preguntas

orientadoras

• Es entendido como el actor de la comunidadeducativa, que asume la mediación comunicativa ycultural entre dos comunidades lingüística yculturalmente diferentes, haciendo uso para ello de sushabilidades en Lengua de Señas Colombiana yCastellano (en adelante LSC-C).

¿Quién es el Interprete de LSC-C?

• Trasmitir la información de manera clara, confiable y comprensible, conservando el sentido de la lengua de partida a la lengua de destino.

• Facilitar el desarrollo del acto comunicativa entre oyentes y sordos.

¿Cuáles son las funciones de los Intérpretes LSC-C?

Page 3: Organiza servicio interpretacion oct31

Preguntas

orientadoras

• Reemplazar al docente, responder por procesosacadémicos y disciplinarios de losestudiantes, realizar proselitismo religioso ypolítico, omitir o agregar información, escribir en eltablero como apoyo al docente, ayudar a losestudiantes en sus exámenes, cubrir intérpretescontratados que no tengan las competenciasnecesarias en LSC, convalidar vocabulario técnico enLSC.

¿Cuáles NO son las funciones del Intérprete?

• Circulan dos lenguas, una oral-auditiva como es el castellano y otra viso-gestual como lo es la LSC.

• Supone la vinculación de una etiqueta de contacto visual y manejo de turnos conversacionales diferente entre sordos y oyentes.

• Requiere de una mediación lingüística y cultural que permita un óptimo intercambio comunicativo.

¿Cuáles son las características del acto comunicativo entre sordos y oyentes?

Page 4: Organiza servicio interpretacion oct31

Preguntas

orientadoras

• Educación Media: Ser Mayor de edad, contar conformación en educación media y el Permiso Temporalexpedido por el MEN-INSOR, evidenciar competenciaen LSC y C, conocer las características de lacomunidad sorda y oyente, conocer las técnicas deinterpretación y modelos traductológicos, poseer ampliacultura general y aspectos generales del PEI.

¿Cuál debe ser el perfil del Interprete de LSC-C?

• Educación Superior: Sumado a los anteriores, acreditar formación profesional en cualquier disciplina y experiencia en el servicio de interpretación en contexto educativo superior a 2 años.

Page 5: Organiza servicio interpretacion oct31

Preguntas

orientadoras

• Personales: responsabilidad, imparcialidad,confidencialidad, flexibilidad y recursividad,además de ser autodidacta.

• Intelectuales: altos niveles de atención yconcentración, memoria a corto y largoplazo, agilidad mental y verbal, altacapacidad de análisis y síntesis, habilidadpara trabajar bajo presión.

• Éticas: confiabilidad, fidelidad, construcciónconceptual clara de la persona sorda desdeuna mirada socioantropológica,reconocimiento y valoración de lacomunidad sorda.

¿Cuáles son las habilidades y destrezas que deberá tener un intérprete para prestar un servicio de calidad?

Page 6: Organiza servicio interpretacion oct31

Preguntas

orientadoras

Docentes, Orientadores, Directivos

Estudiantes sordos y oyentes

Padres de familia

Personal administrativo y de áreas de apoyo

Es decir… todos los miembros de la comunidad educativa

¿Quiénes son los usuarios del Servicio de Interpretación?

Page 7: Organiza servicio interpretacion oct31

Preguntas

orientadoras

¿Cuáles son las etapas del servicio de interpretación?

Preparación y Planeación

Indagación con el docente las estrategias, temas, material de apoyo y vocabulario técnico a usar en la clase.

Condiciones locativas de ubicación actores e iluminación.

Acto interpretativo

Uso de habilidades conocimientos y destrezas para interpretar el discurso del docente y de los estudiantes, usando el castellano y la LSC.

Uso de la ETIQUETA y PROTOCOLO del servicio.

Evaluación

El servicio será evaluado objetiva, constructiva e imparcialmente, por parte de los usuarios y pares intérpretes, para optimizar el ejercicio de la interpretación.

Page 8: Organiza servicio interpretacion oct31

Preguntas

orientadoras

Coordinación del Servicio de Interpretación

Horarios de clase, tiempos de disponibilidad de los intérpretes,

rotaciones y apoyos requeridos en cada servicio.

Tiempos y recursos para la preparación del

servicio

Seguimiento al cumplimiento de

la etiqueta y protocolo

Vocería ante las instancias de

Gobierno Escolar

Evaluación formativa del

servicio

¿Por qué hablar de organización del servicio de interpretación?

Page 9: Organiza servicio interpretacion oct31

Preguntas

orientadoras

¿Qué beneficios trae contar con un servicio de interpretación de calidad?

PERSONAS SORDAS

* Favorece la independencia y el acceso a la información en condiciones equiparables a las de los estudiantes oyentes.

* Favorece el acceso al sistema educativo y la permanencia en la institución desde el reconocimiento de su diversidad lingüística.

INSTITUCIÓN

* Contribuye a la eliminación de barreras comunicativas entre las personas sordas y el resto de la comunidad académica.

* Incentiva la construcción de estrategias pedagógicas y didácticas innovadoras, fundamentadas en el uso de las TIC y la creación de ambientes con elementos visuales de calidad.

*Incentiva la condición de bilingüismo entre la comunidad académica.

Page 10: Organiza servicio interpretacion oct31

Preguntas

orientadoras

¿Cómo está el servicio de interpretación en nuestro país?

¿Cuántos intérpretes responden actualmente a la demanda de servicios de la población sorda?

¿Es suficiente contar con un Servicio de Interpretación de calidad para garantizar la Inclusión de los estudiantes sordos?

Page 11: Organiza servicio interpretacion oct31

• Oferta de educación no formal para la cualificación de los intérpretes frente a las altas exigencias de la ocupación.

• Oferta única de educación formal en el nivel tecnológico (Universidad del Valle).

• Cantidad de intérpretes inferior a la demanda de servicios presentada por las entidades del sector educación, salud, trabajo, acceso a la justicia, recreación y deporte, entre otras.

• Poca formalización en la contratación del servicio de interpretación.

Brechas en el servicio de

interpretación en LSC-C, en

Colombia

Situación en

Colombia

Page 12: Organiza servicio interpretacion oct31

Formación de

los intérpretes

frente a las

exigencias de

la ocupación.

LENGUAS ORALES LENGUA DE SEÑAS

COLOMBIANA

Ninguna persona puede ejercer

como intérprete o traductor sin

contar con formación a nivel

profesional-

El intérprete de LSC en su

mayoría cuenta solo con

educación media, cuando

debería tener título profesional

o estar cursando algun

programa de educación

técnica, tecnológica o superior.

Evidencia dominio de la

estructura gramatical y

destrezas comunicativas en

lengua 1 - lengua 2, dentro de

los contextos sociolingüísticos y

socioculturales ofrecidos.

El 41,5% de los intérpretes

(INSOR, 2012) cuentan solo

con un acumulado de 240

horas de aprendizaje no formal

de la Lengua de Señas

Colombiana. (4 niveles básicos

y 2 niveles intermedios)

Situación en

Colombia

Page 13: Organiza servicio interpretacion oct31

Cantidad de

intérpretes/

Servicios

que

demanda la

población

sorda

Intérpretes

requeridos

Intérpretes

disponibles

En promedio en el país se

requiere un total de 4.326

intérpretes LSC-C para

atender a los estudiantes

sordos, identificados como

sordos profundos, que están

siendo atendidos en 724

instituciones educativas de 90

Entidades Territoriales

Certificadas. (SIMAT, 2012)

180 Intérpretes, de los cuales

solo 82 cuenta con la

documentación exigida para

cumplir con los requisitos del

Permiso Temporal Indefinido

expedido por el MEN y el

INSOR

Situación en

Colombia

Page 14: Organiza servicio interpretacion oct31

Situación

laboral de

los

intérpretes

El 78% son contratados por Orden de Prestación de

Servicios y en varias Secretarias de Educación los

contratos se perfeccionan cuando el periodo escolar

ya está muy avanzado.

Remuneración mensual que oscila entre

$390.000 y $1.500.000.

Situación en

Colombia

Page 15: Organiza servicio interpretacion oct31

Situación en

Colombia

1.

Apoyar las actividades de investigación, enseñanza y difusión de la Lengua de Señas en Colombia al igual que otras formas de comunicación de la población sorda y sordociega, (Art. 3)

2.

Promover la creación de escuelas de formación de intérpretes para sordos y sordociegos, (Art. 3)

3.

Garantizar y proveer la ayuda de intérpretes y guías intérprete idóneos, (Art. 4).

Metas

Ley 982 de 2005

Page 16: Organiza servicio interpretacion oct31

Situación en

Colombia

4.

Entregar reconocimiento por parte del MEN a intérpretes oficiales de LSC-C previo el cumplimiento de requisitos académicos, de idoneidad y de solvencia lingüística, según la reglamentación existente. (Art. 5).

5.

Convalidar la experiencia de las personas que a la vigencia de esta ley vienen desempeñándose como intérpretes, para lo cual tendrán que presentar y superar las pruebas que para tal efecto expida el Ministerio de Educación Nacional (Parágrafo Art. 5)

Metas

Ley 982 de 2005

Page 17: Organiza servicio interpretacion oct31

Situación en

Colombia

6.

Tomar medidas de planificación para garantizar el servicio de interpretación a los educandos sordos y sordociegos que se comunican en Lengua de Señas, en la educación básica, media, técnica, tecnológica y superior, con el fin de que estos puedan tener acceso, permanencia y proyección en el sistema educativo. (Art. 10).

Metas

Ley 982 de 2005

Page 18: Organiza servicio interpretacion oct31

Preguntas

orientadoras

¿Qué tipo de gestión es necesaria para la normalización del servicio de interpretación?

¿Con qué avances contamos en Colombia frente al campo de la interpretación en LSC-C?

Page 19: Organiza servicio interpretacion oct31

FORMACIÓN CUALIFICACIÓN REGULACIÓN CERTIFICACIÓN

PROCESO DE NORMALIZACIÓN DEL SERVICIO DE INTERPRETACIÓN EN LSC

Acciones

adelantadas

Page 20: Organiza servicio interpretacion oct31

OBJETIVO:Movilización de la formación a nivel de educación superior

1997: Suscripción de un contrato de prestación de servicios con laUniversidad del Valle, para el diseño de un programa tecnológico.

1998: Implementación del programa no formal para la formación deInterpretes para sordos y Sordociegos con un total de 410 horas, enalianza con la Universidad del Valle, la Federación de Sordociegos deSuecia, y la Federación Nacional de Sordos FENASCOL, producto delcual, se certificaron 28 personas como intérpretes para personas sordasy sordociegas.

2005: Suscripción de un convenio de cooperación con la Escuela deCiencias del Lenguaje de la Universidad del Valle, para desarrollar yponer en marcha el programa de tecnología de formación de intérpretesen lengua de señas colombiana – castellano para sordos y sordociegos.

FORMACIÓN

Acciones

adelantadas

Page 21: Organiza servicio interpretacion oct31

2009: Diseño y desarrollo de un diplomado en el marco del Convenioentre el MEN y la UNAL, del cual participaron 28 intérpretes dediferentes municipios del territorio nacional.

2010: Inicio de un proceso con el SENA conducente al diseño de unprograma de formación para intérpretes y guías intérpretes a niveltecnológico.

2008-2013: Asesoría y asistencia técnica al diseño y puesta en marchade propuestas de formación para intérpretes en la modalidad dediplomados y programas de formación de pregrado y posgrado.

FORMACIÓN

Acciones

adelantadas

Page 22: Organiza servicio interpretacion oct31

OBJETIVO:Realización de eventos dirigidos a intérpretes del contextoeducativo

2005: Primer Evento Nacional a cargo de la experta StacyStorme, directora del programa de formación de intérpretes del CountryCollage (Estados Unidos), así como de conferencistas de la UniversidadNacional y profesionales del INSOR, durante el cual se cualificaron 127Intérpretes.

2006: Segundo Evento Nacional liderado por el MEN y el INSOR con elapoyo de FENASCOL, la Secretaria de Educación Distrital de Bogotá y laEscuela de Administración Pública ESAP. Contó con la participación deconferencistas internacionales tales como Rosana Famularo deArgentina y Margarita Rodríguez en representación de una entidadCanadiense. Participación de 154 intérpretes.

CUALIFICACIÓN

Acciones

adelantadas

Page 23: Organiza servicio interpretacion oct31

2007-2008: Realización de 4 talleres prácticos de “Fortalecimiento delas competencias de interpretación”, en las ciudades deBarranquilla, Medellín, Ibagué y Bogotá), a los cuales se vincularon 138intérpretes.

2007: Diseño y desarrollo de un curso virtual de fundamentaciónconceptual sobre la interpretación, del cual se beneficiaron 202intérpretes.

2011: Evento Nacional “Introducción al servicio de interpretación deLSC en el contexto educativo”, del cual participaron 41 intérpretes.

2008 y 2012: Realización de dos talleres de Sensibilización en Guía-interpretación. Trabajo realizado en alianza con SURCOE al cualasistieron 92 personas.

2013: Diseño y pilotaje de un curso virtual de fundamentaciónconceptual titulado “Filosofía del servicio de interpretación en LSC-C” enel cual participaron 60 intérpretes.

CUALIFICACIÓN

Acciones

adelantadas

Page 24: Organiza servicio interpretacion oct31

OBJETIVO:Cumplimiento del marco normativo vigente (Ley 982 de 2005)

2008: Indicación de la remuneración que por la prestación del serviciode interpretación se puede recibir en el contexto educativo. Se realizapara ello una escala salarial que fue socializada con todas lasSecretarías de Educación.

2011-2013: hasta la fecha: Trabajo con el SENA, FENASCOL, SURCOE yANISCOL en:

El reconocimiento e inclusión de la Ocupación de Intérpretes yGuías-intérpretes en la Clasificación Nacional de OcupacionesCON.

La construcción de la Norma de Competencia Laboral paraIntérpretes y Guías-intérpretes.

El diseño de un programa de formación a nivel tecnológico.

REGULACIÓN

Acciones

adelantadas

Page 25: Organiza servicio interpretacion oct31

2012: Se realizó un encuentro con FENASCOL, SURCOE y ANISCOL paratrabajar conjuntamente en el reconocimiento de las entidades prestadorasdel servicio de interpretación para personas sordas y sordociegas. Acciónque continua en la vigencia 2013.

2007-2012: Expedición de permisos temporales (PT) como medidatransitoria para facilitar la contratación de personal con el perfil requeridopara la prestación del servicio de interpretación en el contexto educativo.Hasta la vigencia anterior un promedio de 380 personas solicitaron el PT.En este momento se está revisando y actualizando los requisitos para laexpedición del permiso, con el propósito de que las asociaciones desordos junto con las IES, tengan cada vez más protagonismo en losprocesos de inclusión y puedan ofrecer cursos de LSC y evaluar lacompetencia comunicativa de los intérpretes de su región.

2011-2013: Trabajo con el SENA, FENASCOL, SURCOE y ANISCOL en elreconocimiento e inclusión de la Ocupación de Intérpretes y Guías-intérpretes en la Clasificación Nacional de Ocupaciones CON.

REGULACIÓN

Acciones

adelantadas

Page 26: Organiza servicio interpretacion oct31

OBJETIVO:Reconocimiento de las competencias de interpretación.

La certificación de Intérpretes de LSC-C corresponde al proceso que sellevará a cabo para evaluar a aquellas personas que vienen desempeñandoesta función, con el fin de:

a) Hacer un reconocimiento formal de las competencias que tienen cada unode los intérpretes para ejercer esta labor.

b) Garantizar la calidad en la prestación del servicio de interpretación.

c) Otorgar un certificado que acredite a una persona como competente paraprestar servicios de interpretación.

CERTIFICACIÓN DE ILS

Acciones

adelantadas

Page 27: Organiza servicio interpretacion oct31

Dicha certificación se está movilizando desde el año 2006 a partir de lagestión con entidades como MEN, ICFES, UNAL, SENSE, FENASCOL SURCOEy ANISCOL. Se cuenta con el diseño de una prueba, elaborada por la UNAL,para la acreditación de intérpretes.

Para su implementación se requiere:

Definir el plan de evaluación con los lineamientos técnicos ymetodológicos requeridos.

Establecer el perfil de competencias.

Realizar un pilotaje y ajuste a la prueba diseñada por la UNAL

CERTIFICACIÓN DE ILS

Acciones

adelantadas

Page 28: Organiza servicio interpretacion oct31

Seleccionar y capacitar al comité de jurados (sordos y oyentes)

Ampliar el banco de textos tanto en LSC como en español para evaluar alos intérpretes del país.

Gestionar la consecución del recurso económico requerido para éste fin.

Aplicar la evaluación a nivel nacional.

Revisar las evidencias y emitir el correspondiente concepto evaluativo

CERTIFICACIÓN DE ILS

Acciones

adelantadas

Page 29: Organiza servicio interpretacion oct31