LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes...

39
LLETRES VIEYES A RIBADESELLA ' La Fonte del Cai PRÓLOGO O ((rreguera ... (Roto), pero pudo pasarles; y lo que dicen en ella tampoco lo han dicho, pero pudieron decirlo, y es lo suficiente para una obra poética. Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento riosellano ¿han existido? ¿El lenguaje poético que hablan le han hablado? ¿Las cosas raras que hacen las han hecho? Pero sino han existido pudieron existir, y hablar poética- mente y realizar acciones extraordinarias. Y esto también es lo suficiente para una obra poética aunque sea tan hu- milde como la que ofrezco a mis amigos riosellanos. Quizás hallen en ella-alguna escena, algún pasaje, algún fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para que entretengan y distraigan el fatigado espíritu, después de varias horas de penosa labor intelectual. Los grandes remansos del Sella que yo pueblo a capri- cho de entes mitológicos pudieron haberlo sido, son sufi- cientemente poéticos para haberlo sido, pues no tienen por qué ser inferiores a los del Alcinoo helénico y como en éste librarse en aquél concursos de cantos entre musas y si- renas». -- O Entamu que Garcia Peláez punro a La Fonte del Cuy. Sólo finca esta retaya. Mar namorada terne d'aquesta Ribesella que co les foles beses y ailuries col to son, que cantes n-2s 90s peñes, que dexes s'oriella granes de sal que güélvense de miel pal corazón.. . Non ruxas espantible, non muerdas nes orielles nin les arenes rinques con gufos de rabión; que paez que t'amiren con pena les estrelles cuando t'azotes, lloca, nos cortes del peñón. Abri les pomparines que baillen sobre'l rizu del relluciente aguase nos tos requexos, mar; apurri a la mió alma la miel del to fechizu cuando'n arena afuegues el dolce gorgullar.. . Ponte, mar saladina, ponte mansa y serena y afuega nes tos foles el infenral ruxíu; que quiero fer el cuentu d'Arbide1 y de Lena y enriédame el to roncu escochonar bravíu. Trai el besu marinu qu'el airiquín aruma dempués que la turmenta remata de ruxir; esponxa nos peñedos la ñeve de to espluma y troca tos glayíos en sele sollutir.. . Trai, de la ñidia rede que fan los tos cristales, las rellumes d'estrella que dan al tapecer; 1 Pa esti capítulu, ansina comu pa aLa farola de Somos)), «El panal verde. Los robles)), «Dolzura», «En sin madre)), «Suaña cora- zón», «Adiós», «Lo que falen una rosa, una fonte y un ríu», ((Les pe- nes del palaciu~, «El mendigu amigux, «Lo que vio el mendigu)), UNO- ticies de Cay», «A ,buscar a la Virxenj), «El palaciu de la reina», «iDios te salve!)), y «El pastor más guapun, escoyirnos el testu espu- blizáu pel IDEA nel añu 1958, siñalando a pie de páxiua les varian- tes qu'uñerten delgunos capítulos asoleyaos en El Oriente de Asturias o La Atalaya de Ribeselia.

Transcript of LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes...

Page 1: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

LLETRES VIEYES

A RIBADESELLA '

La Fonte del Cai

PRÓLOGO O

((rreguera ... (Roto) , pero pudo pasarles; y lo que dicen e n ella tampoco lo han dicho, pero pudieron decirlo, y es lo suficiente para una obra poética.

Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento riosellano ¿han existido? ¿El lenguaje poético que hablan le han hablado? ¿Las cosas raras que hacen las han hecho? Pero sino han existido pudieron existir, y hablar poética- mente y realizar acciones extraordinarias. Y esto también es lo suficiente para una obra poética aunque sea tan hu- milde como la que ofrezco a mis amigos riosellanos.

Quizás hallen e n ella-alguna escena, algún pasaje, algún fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para que entretengan y distraigan el fatigado espíritu, después de varias horas de penosa labor intelectual.

Los grandes remansos del Sella que yo pueblo a capri- cho de entes mitológicos pudieron haberlo sido, son sufi- cientemente poéticos para haberlo sido, pues no tienen por qué ser inferiores a los del Alcinoo helénico y como e n éste librarse e n aquél concursos de cantos entre musas y si- renas».

-- O Entamu que Garcia Peláez punro a La Fonte del Cuy. Sólo

finca esta retaya.

Mar namorada terne d'aquesta Ribesella que co les foles beses y ailuries col to son, que cantes n-2s 90s peñes, que dexes nñ s'oriella

granes de sal que güélvense de miel pal corazón.. . Non ruxas espantible, non muerdas nes orielles nin les arenes rinques con gufos de rabión; que paez que t'amiren con pena les estrelles cuando t'azotes, lloca, nos cortes del peñón. Abri les pomparines que baillen sobre'l rizu del relluciente aguase nos tos requexos, mar; apurri a la mió alma la miel del to fechizu cuando'n arena afuegues el dolce gorgullar.. . Ponte, mar saladina, ponte mansa y serena y afuega nes tos foles el infenral ruxíu; que quiero fer el cuentu d'Arbide1 y de Lena y enriédame el to roncu escochonar bravíu.

Trai el besu marinu qu'el airiquín aruma dempués que la turmenta remata de ruxir; esponxa nos peñedos la ñeve de to espluma y troca tos glayíos en sele sollutir.. . Trai, de la ñidia rede que fan los tos cristales, las rellumes d'estrella que dan al tapecer;

1 Pa esti capítulu, ansina comu pa aLa farola de Somos)), «El panal verde. Los robles)), «Dolzura», «En sin madre)), «Suaña cora- zón», «Adiós», «Lo que falen una rosa, una fonte y un ríu», ((Les pe- nes del palaciu~, «El mendigu amigux, «Lo que vio el mendigu)), UNO- ticies de Cay», «A ,buscar a la Virxenj), «El palaciu de la reina», «iDios te salve!)), y «El pastor más guapun, escoyirnos el testu espu- blizáu pel IDEA nel añu 1958, siñalando a pie de páxiua les varian- tes qu'uñerten delgunos capítulos asoleyaos en El Oriente de Asturias o La Atalaya de Ribeselia.

Page 2: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

la ñeve les tos pelres, la flor los tos corales, cuando'n resalsies d'agua entamen resplander. Sé qu'abeyáu en senu añeres el tesoru más ricu y petecible qu'algama un a suañar; que tienes fueyes d'ámbare, qu'ancultes roses d'oru, carámbanos de plata y estrelles de la mar. Sé qu'el verdín del ocle más verde que la hedra, qu'apiesca la cazumbre'na faya o'n abedul, roma los tos palacios que paecen de piedra y tan fechos de ñácare en to somantu azul. Sé qu'en llucientes cónchares y'n agües les más pures de requexos que ñunca batió la vaga-mar, canten al son del pielgu mil carros de cretures blanques como les flores de l'espinera albar.. . y, baillado'n espluma, una d'utra s'alonxa o avérase y afánase y déxase cayer sunriendo liiviana so la cama d'esponxa u la mar sonsonando la vien adurmecer.. . y durme d son que i canten los dolces ventolines, mentres mil espumeros, con flaiites de cristal, xiblando sele, cele, les tonades marines, asoplen-i nos güeyos un suañu celestial.

Ven, y I'escasa llume que tengo amortiguada nes ascues dormilientes, en llar del corazón, amorosa, que pueda facer yo una tonada del cantar de to espluma al delicadu son. Y aquel marmullu trérnbule qu'encanta y que namora y qu'al alma un tesoru de mil fechizos trai vas emprestailu a otra que sospira o que llora por beber'l agua santu de la fonte del Cay. A ver si por mió suerte duviés acertáu'n ella y quixés Dios qu'al alma la mió canción llegás; que con tal que l'escuches con gustu, Ribesella, al home que la fixo ya non i pruye más. Pero, mió Ribesella: si'n daqué romería, a la soma d'un árbole, na vera d'un camín, oyés que dalgún echa la tonadilla mía, si ti llegás al alma, acuérdate de min.

1. INTRODUCCIÓN

LA FAROLA DE SOMOS2

Farola bendita: -

icuántes veces, al ver la llapada que sal de tos rayos, dunvióti una llárima d'amor y fenrrrra el indianu que vien de l'Habana!

2 Espublizáu'n La Atalaya, el 8 de Xunetu de 1928, y ta dedicáu «A mi distinguido amigo, el joven médico y culto literato don Ricardo Cangas)). La versión de La Atalaya tien VI separtaos y non VI1 comu equí:, Desaminamos les desemeyances siguidamente y ensertamos la version del periódicu de Ribeselia.

La Atalaya IDEA

les. Separtáu, 45 versos: le=. Separtáu, 44 versos:

v. 39 «Con ramos de flores v. 39 «Con ramos de flores en v. 40 en cada ventana)) cada ventana

2." Separtáu, 48 versos: 2." Separtáu, 29 versos:

Versu 24 correspuende Versu 28 Versu 25 1) Versu 29 Versu 26 )) Versu 24 Versu 27 )) Versu 25 Versu 28 )) Versu 26 Versu 29 D Versu 27

3 e . Separtáu, 48 versos:

Versu 30 1) Versu 12 Versu 31 N Versu 13

2: Separtáu 3a. Separtáu

Versu Versu Versu Versu Versu Versu Versu Versu Versu Versu Versu Ver su

correspuende ))

U

>> ))

>)

))

))

>)

>> n Versu 36

Versu 14 Versu 15 Versu 16

0 Vewu 25 Versu 26 Versu 27

0

0

Versos 10, 22, 34 Versos 11. 23, 35

U

Page 3: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

Ribesella, que tas entre montes sentada n'oriella del ríu que baxa. seliquín, seliquín, marmullando . - -

Versu 44 correspuende Versu 37 Versu 45 )) Versu 38 Versu 46 )) Versu 39 Versu 47 Versu 40 Versu 48 )) Versu 41

0 3 Versos 1-9, 17-21, 24, 28-33

3m. Separtáu, 20 versos: 4." S e p ~ r t á ~ , 18 versos:

Versos 1, 2 Versos 3, 4 Versos 5, 6 Versos 7, 8

0

Versos 9, 10 Versos 11, 12 Versos 13, 14 Versos 15, 16 Versos 17, 18 Versos 19, 20

Versu 1 Versu 2 Versu 3 S7ersu 4 Versos 5-12 Versu 13 Versu 14 Versu 15 Versu 16 Versu 17 Versu 18

4." Separtáu, 40 versos: 5P Separtáu, 34 versos:

Versos 1, 2 Versos 3, 4 Versos 5, 6 Versos 7, 8

0

4." Separtáu

Versos 9, 10 Versos 11, 12 Versos 13, 14 Versos 15, 16 Versos 17, 18 Versos 19, 20

o Versos 21, 22 Versos 23, 14 Versos 25, 26 Versos 27, 28 Versos 29, 30 Versos 31, 32

0 Versos 33, 34 Versos 35, 36 Versos 37, 38 Versos 39, 40

. .. correspuende Versos 1

N Versac 2 )) verso 3 il veis0 4 )) Versos 5, 6, 7, 8

5." Separtáii . ..

.. .

correspuende -.

Versu 9 >)

, . véisu 1 0 -

)) - Veisu 11 N V e ~ u 12 ' N - , Versu 13 )) V e r s u 14 -

. .. 1) . ... Versos 15, 16, 17, 18 )) . ... Versu 1 9 "

N . Versu 20 . .. .

)) . .

Vérs-isu.2l . .

)) V e ~ u 22 N - - V e r ~ ú 2 3 -

. ... . . N V e k u 24 )) Versos 25, 26, 27, 28, 29, 30 )) Versu 31 3 Vcrsu 32 n . . . Versu- 33.. D . . . .versu 34

con son de burbuyes cantidos de l'alma y fendiéndote en dos puebliquinos metada y metada,

. . - -

5." Separtáu, 36 versos: correspuende 0

0 6." Separtáu, 2 6 versos:

6." Separtáu, 24 versos: correspuende 7." Separtáu, 24 versos

Versu 11 n Versu 12 Versu 12 )) Versu 11 Versu i S )> Versu 15 Versu 14 )) Versu 16 Versu 15 n Versu 13 Versu 16 )) Vcrsu 14

LA FAROLA DE SOMOS

(Versión La Atalaya)

Farola bendita.. .: ;Cuántes veces al ver la llapada,

que sal de tos rayos, dunvioti una Uárima d'amor y tenrura

el indianu que vien de lWHabana! -

Ribesella, que tas entre montes mtada 'n orie11a del ríu que baxa

seliquin, seliquín marmullando con son de burbuyes cantidos de l'alma,

y fendiéndote'n dos puebliquinos metada y metada,

que, vición, a los dos amorosa con llingua de plata.

Pa isti Uau el comerciu y la xente que'n ello s'afana;

y la casa del ricu que puede, y del probe la triste cabaña nu s'abracen'l amor y la pena, nu se besen l a risa y la Ilárima: unde tan a la puerte una rede,

un ramu, una caña, y una dolce xentil pescadora,

que tray ena cara la siiial de k s íiltimes llárimes que Uoró na postrera borrasca, rodiyada -a los pies de l a Virxen

Page 4: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

que vición una y utra amorosa con llingua de plata. Pa isti Uau, el comerciu, el trabayu y la xente que en ello s'afana,

y la casa del ricu que puede, y, del probe, la triste cabaña, 'n u s'abracen '1 amor y la pena, 'n u se besen la risa y la liárima;

de la Guía, q'ampare la lancha unde ta'l so'nfeliz marineru

piescando'n maralta.. .

P'utru llau arenales de oru tremecidos d'arenes de plata;

xardines q'arumen con roses, que gaya,

poleona, xentil primavera amorosa con besos de l'alba.

Con ramos de flores en cada ventana;

pero flores que canten y riyen con cares de cielu, con llabios de grana,

y sonsones de música tienra p'escuchar nos retueyos del alma.

Villiquina que tas falaguera per l'ora'l Corveru per l'ora de l'agua

a los pies del peñedu que durme, a la vera'l cachón q'arrestalla, o ascuchando'l burbur que marmulla durmilientu na fola que suaña. ..

Riberina, que cueyes tesoros que, 'u rizos d'esplumes, el Sella ti baxa

en gordones de seda y de pelres en arnios de oru con ripios de plata.. .

- Villiquina, que eueyes animes

que'l xiblu del aire nos güertos acalda,

o los piesca d'escobiu'n escobiu, y los tray de montaña'n montaña pa facer q'arreciendas a rosa

y a flor de romeru y a fueyes de malva.. .

-

Ven, si quiés, villiquina gayera, oyer la tonada

que vo fer seliquín, caiiandino, al sornon d'una dolce xiblata. .. al rollar del marmullu del ríu ... al bur-bur de la mar que s'afana

pa bordar con redeñes d'espluma la úmida playa.

Q'una allegre xentil xirandilla que xuga'n arena, que blinca y que baiiia,

fiendo trences, texendo gordones a! sovar O'iize músiee máxice, tray de Somos liumando un espíritu

de iluz tebia y mansa, que paez com'un rixu d'estrella que s'engiielve nun túnicu d'alba, y que entruga na tierra y el cielu relluciendo pel samu del agua:

«¿Qué fay el poeta, qué fay que non canta?»

Y a so lluz suavina, y a so llume gaya,

la que güelve de miel el acibre cuando d u m a les trenques de l'alma,

dichosu'l poeta prepara la gaita.

Corona que resplandes ena ñegrura

en que51 ámbetu engüelve la nuiche eseura;

cálice d'oru y llume q'a Dios amante

esgue la fe col llantu del navegante.

................................. Co la llingua ardiente

con isa llapa, que da la to lluciente

corona'scapa, diyos a marineros

y pescadores: u ¡Veni, resaladinos

de miós amores, vení p'aquí, morenos,

t'aquí Yoriella, t'aquí'l benditu puertu

de Ribesella! »

Tmnen la mar y1 cielu, treme la tierra.

Page 5: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

la que tien a la puerta uns rede, un remu, una cafía, una dolce, xentil pescadora que trai ena cara

pruñen los alementos tudos- en guerra;

non se ve ni una cresta d'una montaña,

ni una llume temblando 'n una cabaña.

................................. ;Niiiche 5epr2, espac?ih!e

ruxendo irada.. . ! ¿qué será de la barca

desamparzda, qu'ente ferver d'esplumes

y de salmoria tumba, xareya esnidia,

, y ergue, y amoria, y; per montaiies d'agua,

cuerre'n sin cuenta a caballu nes rabies

de la turmenta? .................................

;Mas ;ay! que na liontananza vese una llume

que'l ñegror de la nuiche casi la sume! ...

«¿Será quiciais estrella? ¿Será Uuceru?. .. »

entruguen un a otru ca marineru.. .

¿Será un lluceru, dicen, será una estrella?»

Ñon, que ye la farola de Ribesella)).

................................. ;Como finsu del cielu

que da, confianza! ;como estrella bendita

de l'esperanza! icomo ciriu que lluce

de nuic- al día en altar de la dolce

Virxen María!

;Cuántos, bendita llume, pondrán los güeyos

enos de to corona santos refleyos!

Y cuando te bendicen dende la barca

aquerenciando tienros la so comarca.

la señal de les últimes llárimes que Iloró'na postrera borrasca, rodillada a los pies de la Virxen

-;Miala'lli! -d i r án llocos- ... miala'ilí'enfrente!

iGraces a Dios!, qué guapa y resplandeciente!

i Q ~ é Uapada tan dolce!. . ¡Qué lluz tan grande!.. .

;Bendita so corona cómo resplande!-

-;Allí ta!, dirá'ntoncies el marineru,

;allí ta'veradina xunta'l Corveru,

u' oriella d'un remansu tres de la Guía,

suañando la villina de'l alma mía!

P'haz aquí los palacios y los castiellos,

y les almes diehoses que tan en ellos!

P'allí, quiciás llorando, per el so padre,

los neños, y rezando la nrobe madre,

de rodilles na puerte, de la capilla

de la Virxen que cudia mió dolce villa.

VI

Por eso yo al regalu de to lluz pura quixés feti cantidos de más tenrura que la que tien la brisa cuando se posa a cantar enes fueyes d'alguna rosa.

Pa ti han ser, Ribesella de miós amores: curia tú que los rayos falagadores de to farola lluzan bien, entre tanto q'al son de la xiblata yo ti los canto.

Que non mi falte'l rixu de so corona d'estrelles y lluceros, mió poleona: l'unes veces sofriendo y utres navegando con temporal desfechu co la confianza de descansar en pnertu de l'esperanza, por más qu'en mar de sombres vague perdida, pel turmentosu pielgu de nuestra vida: q'anque la vaga lloca so furia esparda, como'n altu de Somos to llume arda nin mar nin vientu tienen poder bastante p"afogar l'esperanza del que te cante.

nin p'asoplar los rayos de la to estrella.

farola rellucientc de Ribesella.

P. DE P R ~ A

Page 6: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

de la Guía, qu'ampare la lancha unde ta'l so'nfeliz marineru pescando en mar-alta.. . P'utru llau, arenales de oru tremecidos d'arenes de plata; xardines qu'arumen con roses que gaya, poleona, xentil primavera amorosa con besos de l'alba. Con ramos de flores en cada ventana; perc fiores . ; ~ e cvnten y r ien

con cares de cielu, con llabios de grana y sonsones de música tienra pa'sanchar nos retueyos de l'alma.

Villiquina, que tas falaguera per l'ora'l Corveru, per l'ora de Yagua, a los pies de les peñes que durmen, a la vera'l cachón que restalla, o escuchando'l burbur que marmulla durmilientu 'na fola que suaña.. . Riberina, que cueyes tesoros qu'en rizos d'esplumes el Sella ti baxa en gurdones de seda y de pdres, en arnios de oru con ripios de plata.. . Villiquina. que cueyes arumes que'l xiblu del aire nos güertos acalda, o los piesca d'escobiu'n escobiu, y los trai de montaña'n montaña pa facer qu'arreciendas a rosa y a flor de romeru y a fueyes de malva.. .

Ven, si quies, villiquina gayera, oyer la tonada qu'al rollar del inaimullu del ríu y al burbur de la mar qu'esmigaya les pelres d'espluma na húmida playa, vo yo fer seliquin, callandino, al sonsón #una dolce xiblata.. .

De l'oriella la mar que sospira cuando vien durmecese anochada al amor d'arrogantes palacios y al poléu d'un sol qu'apigaza, p'haza71 llau de los picos del Sueve, sobro tramontana, una voz, un cantidu d'arume afincau nes esnaIes de l'alma, 'nun sospiru d'amor, dizmi asina: «¿Qué fai el poeta.. .? ¿qué fai que non canta?» Y una allegre, xentil xirandilla que bulle na playa, que xuga n'arena, que blinca y que bailla fiendo trences, texendo gordones al sonsón d'una música máxica, tan selino y sotil que siquiera nin n'arena sapoza la marca de les pintes caricies de rosa qu'asemeyen zapatos de xana, diz riendo, y apunta pa Somos: «¿Qué fai el poeta ... ? ¿qué fai que non canta?» Y de Somos, entruga un espíritu de lluz tebia y mansa que paez un rellume d'estrella que s'engüelve'n un túnicu d'alba, y resplande na tierra y en cielu,

Page 7: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

y s'esparde pel samu del agua de la mar, com'un sol de la nuiche, supliendo la falta del sol pel día,

-

qu7entre grumos de fuevu rescata: «iQué fai el poeta.. . ? ¿qué fai que non canta?)) Y a so lluz suavina, a so lluz tan gaya, la que güelve de miel el acíbare cuando alluma les trensues del alma, el probe poeta prepara la gaita. Farola de Somos: jcuántes veces al ver la llapada que sal de tos rayos, dunvióti una llárima d'amor y tenrura el indiano que vien de l'Habana!

Corona, que resplandes ena ñegrura en qu'el ámbetu engüelve la nuiche escura; cálice d'oru y llume qu'a Dios amante alza la fe col llantu del navegante; teneblaria perene que, pe l'ermita de1 alma triste, espardes to llu bendita; arniu d'amor, tesoru que en santa calma o en turmenta, nes hores que pena l'alma, eches al marineru com'una cuerda de llume fasta'l barcu, que non se pierda , mentres que mar y cielu ruxen y frañen y los ámbetos tudos del mundu 'spañen, con isa llingua ardiente, con isa llapa que de la to lluciente corona 'scapa, ve y di a los marineros y pescadores: « jVení, resaladinos de mios amores, vení p'aquí, morenos: ta'quí l'oriella, ta aqui'l benditu puertu de Ribesella!

Tronen la mar y el cielu, treme la tierna, pruñen los elemntos tudos en guerra; non se ve ni una cresta d'una montaña ni una llume temblando 'n una cabaña; llueve, ñeva y argayen los pefiedales desde la mesma cumbria de los cordales.. . ¡Fosca nuiohe qu'esgolfa de lo prefundu pa dar cuenta qu'el cielu va fundí'l mundu! Nuiche negra, espantible, ruxendo irada.. . ¿qué será de la barca desamparada qu'entre ferver d'esplumes y de salmoria tumba, xareya, esnidia, y ergue y amoria, y, per montañes d'agua, cuerre en sin cuenta a caballu, nes rabies de la turmenta? ¿Y qué de los que engüelve tal nuiche escura sin ver ni'n mar ni'n cielu más que negrura pa'nculta-ios la barca del dolce puertu u71 corazón los llama d'amores muertu? Mas iay!, que na llontanza vese una llume que el fondu de la nuiche casi la sume. .. ¿será quiciáis estrella, será lluceru? -se entruguen un a utru ca marineru-; ¿será un lluceru? -dicen-, jserá una estrella? -¡Non, que ye la farola de Ribesella! Ruxi, más, ruxi y fiervi, mar desatada, qu'ente esplumes y sombres guardas l'entrada; ruxi, que la barquina ya non ta sola: ya l'encamina Somos co la farola como un sol de la nuiche tan fechiceru que i fai apusllar l'alma del marineru; como finsu del cielu que i da confianza, com'estreila bendita de l'esperanza, como ciriu que lluce de nuiche al día en altar de la dolce Virxen María.

Mas ya non ruxe'l vientu ni'l cielu trona

Page 8: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

y la mar susegada ya no'scachona. Con rellume pacible, la lluna tisbia p'entre franxes de ñubes que suave disvia, y vese la farola com'una triste capilla que la lluna de plata viste. iCuántos, bendita llume, ,pondrán los güeyos enos de to corona santos refleyos! Mas, cuando te bendicen dende la barca aquerenciando, tienros, la so comarca, « imiala'llí --dirán Ilocos-, rniala'llí'nfrente.. . ! i graces a Dios l , qüé güapa y resplaodeciente.. . ! iqué llapada tan dolce, qué lluz tan grande ... ! jbendita so corona, cómo resplande!» Allí ta -dirá'ntoncies el marineru-, allí t'aveiadina xunta'l Corveru, n'oriella d'un remansu tres de la Guía, suañando la villina del alma mía.. . p'haza'quí los palacios y los castiellos y les almes dichoses que tan en ellos; p'allá, quiciás llorando per el so padre, los neños, y, rezando, la pobre madre, de rodilles, na puerte de la capilla de la Virxen que cudia mió dolce villa.

Que non mi falte'l rixu de to corona d'estrelles y lluceros, mió poleona: qu'inda mió alma triste va navegando, unes veces sofriendo y otres, cantando, anqu'entre mar y sombres vague perdida pel turmentosu pielgu de nuestra vida, ha dir corriendo'l tiempu co la confianza de descansar en puertu de l'esperanza; y anque la vaga lloca so furia'sparda, como'n altu de Somos to llune arda nin m ~ r nin vientu tienen poder bastante p'afogai l'esperanza del que te cante, nin p'asoplar los rayos de la to estrella, farola relluciente de Ribesella.

11. LIBRO PRIMERO

EL PANAL DE COLOR VERDE

EL PANAL VERDE. LOS ROBLES

Por eso, yo, al regalu de to lluz pura, quixés feti cantidos de más tenrura qu'el besu de la brisa cuando se posa en- fueyes qu'acaba d'abrir la rosa. Pa ti han ser, Ribesella de mios amores: curia tú que los rayos falagadores de la farola lluzan bien, entre tanto qu'al son de la xiMata yo ti los canto.

El sitiu'n qu'hoy tan «los Robles» non s'asemeya migaya a lo que yera. Unde huey hay pocu más qu'una liastra de cuetos, gorbezalucos y alguna qu'utra maraña de los bardios villanciegos d'isos que llamen la zarza- parrilla, había'ntós un bosque d'arbolíu qu'amorosaba co la so soma l'terrén dende'l castru a la montaña

Page 9: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

que llamen la Peñe; y, claru, dend7Aguamía a Carabia, dende Ribesella a Cangues, y de Sueve fasta Cuana, pasando pel Pegadín, les Corones y la Panda, i qué encantos'n aquelles sierres!, iqué fontes, qué filos d'agua!, i cuántu arbolíu pel monte!, icuántu corderu na falda!, icuántu maizal na vega! i cuántes flores na quintana. . . ! ¡Qué sitios pa qu71 poete pueda sonar la xiblata y subir fasta los cielos co les esnales de l'alma! Pero, jay, Dios.. .! cueyo la pluma y pesa com7una maya; cueyo tinta y emborrona; póngome a'screbir y esgaya. Y diz qu'esnalen les plumes.. . sí: nes esnales la páxara, pel aire. Cuando la mano de los homes les agarra, por muncho que les ximielgue, poco esnalen -poco o nada- como aquél que les esmena non tenga asadures d7águila.. . Munches veces, cuando César del Cuetu vevía'n so casa solariega de Camangu, (téngamilu Dios en gracia), diba yo pasar les tardis xunta d'allí, pos con franca llaneza tratóme siempre, y tuviemos amistanza daveres, pos yera un home

3 Nesti casu fai'l masculín en -e. 4 Amigu de Garcia Peláez, home ~rencipal del Ribeseila. Él fo

quien y portó los datos pa entamar La Fonte del Cay.

bon como'l pan, sin migaya de roña; y, asentadinos entrambos sobro una tabla de nozal puesta a la soma d'un bálagu de ramasca, y en frente un xarru de vidru unde tovía panizaba en burbuyes d'oru y ámbare la sangre de la mazana, falábami d'istos pueblos, d'istes xentes, de la saña con que, zurdiendo'l azau,

dieren na tierra con tanta riqueza y tantu arbolíu que da verdadera llástima.. . Falaba de les presones feches a l'antigua usanza, de sos vides de pastores cuando diben de la braña de Busnuevu o Bustarnal p'Estxmadura d'alzada o tornaben a istos valles a'corollar la mayada, cuando ya'l pastiu estremeñu el rayu de sol abrasa y se cuerren p'haza 1'Norte buscando pe 17herba blandia qu'el cierzu frescu'ntenxce y el salitre la mar sala. Histories, romances, cuentos del ñuberu, de la xana, de la fonte'n' u sospira y del moru que l'encanta; l'historia del «dios de Pemen y la reina7ndemoniada que morrió de Paluverde en castru, fecha una ilámpara: de tou tenía noticies, tou lo sabía aquella alma bona, deprendíu'n llibru

Page 10: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

o escuchau ena cabaña de llabios de los pastores cuando illi diba de caza: pos, como'l conde Lozame dend'el palaciu de Nava, y como'l de Muñazán, César non dexó montaña que la panda no i subiera, que l'arispia no i trillara y la chamuscara a tiros de curzbiriu cvii bala; anque, pámique, isos condes tantu non fixeren, mialma.. . Pos bien: huey un cuintu d'esos que i oyí sobro la tabla de nozal.. ., fermosa, tienra hestoria ribesellana, plúyemi cuntar deyuri y en isti libru'mprentala. Ye l'hestoria d'Arbidel y de Lena -ella, muy guapa-, préncipe illi, illa pastora; illi guapu; ella, zagala de lo miyor que Dios puenxo llindiando pe la montaña, y los dos, guapos chavales que no acierto dame traza pa comparalos, pos non ios atopo comiparanza. El cuintu entama nos «Robles del Conceyu)), y necesaria paezmi la conocencia del sitiu'n que el cuintu entama. Yera un bosque d'arbolíu tan altu, con tanta caña que si un 'n illi se sobosquia dientro, dientro, paez que i salta el axén, crespai el pelu y da'n tremar como vara de verde salce: jtal mieu

se i espeta'n metá I'alma.. .! Les raíces paecen cuélebres que s'enrosquen con permala idea; va un chando pasos con tal recelu que patia como si triás cabeces de culiebra; non s'algama abondo aliendu.. ., ta'scuro.. . Cada fueya que s'aballa, Cada ramu que s'esmena a cada cañón pu'españa y resga y zapica'n baxo, paez que trai un'amenaza de muerte.. ., y hay un runrún roncu que, de capa en capa, sona, como si falaren los ramascos na so'straña esplicativa, faciendo a so modu, na chabasca de cada fueya, una Kingua qu'escute, nota y rellata una sentencia de muerte pa'l atrivíu qu'entama de metese.. . iY tantos tueros.. . ! i tan Ilargos.. . ! ñunca s'acaba de vellos: pa toes manes. . . , pa atrás, p'alantre; de guardia, como xigantes que i tomen per de frente la parada, y, pel llau d'atrás, l'atalyu pa ciarralu'n una caxa de vigues, pa siempre. Allí, con ser de tan mala frasca tou ello, vevía un pueblu. .. -non sé cómo lu llamaba César-, y cada vecín durmía'n una barraca; allí escondíen les armes, colgándoles d'una caña; allí tenín los altares

Page 11: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

los dioses; allí guardaba los sos misterios la xente del pueblu, que se pintaba de verde: de hi vieno'l nome de Paluverde, que i llama la xente al peñedu xaru que so la mar apizaga. Allí piescaben l'argüeyu, pe la tardi o la mañana, con una foceta d'oru, facíenlo una yirlanda y adornábense con ella, poniéndola na garganta: d'aquel collar, vieno'l nome de Collera, tierra sana, rica, allegre, atopadiza. Y, en fin, allí, la cernada de fresnu chamuscadino collín, batíenlo con grasa, y untaba'l rey la melena que casi <que i arrastraba, mentantu qu'un bandu cures vieyos, con una maraña de barbes blanques, la misa facía a so modu y riezaba. Huey, finóse tou: d'aquello del pueblu non queda nada, nin remusgu, y de los árboles queden una ocena'scasa de robles y un probe pueblu de pastores, una braña.

Alborecía, riscando, pe los cordales, el alba. La lluz alxófare d'oru so les flores peñeraba, dando a cad'una so pinta

de color. La brisa mansa, venida d'haza Llevante, repartía pe la campa les sos arurnes na panda. El sol, Iluciendo col día so arniu d'oru, esclucaba pel Oriente'n so palaciu, poñéndose a la ventana,

y aire, cielu, mar y tierra, cad'un al so modu, chaba, c? m2r.erz d'crzcié~ al Siñor, una tonada tan dolce como'l cantidu d'un ánxel al qu'ayudara, co les sos llingüines d'oru y cristal, una brañada de paxarinos, blincando allegres de rama'n rama. i Hora de l'alborecencia que saluda l'alborada de Dios! Enos probes chms, la xente cenciella y sana de corazón dexa'l tebiu,

dolce calor de la cama, abre la puerte, santiguase al salir de la cabaña, y bendiz al sol, al cielu y a Dios, no fondo de l'alma. Dempués, todos los rapazos lleven la reciella a l'agua, cada'un abriendo'l so chozu pa sacá'l ganáu, y jmialma que daba gustu amiralo.. .! brañada tres la brañada, blincando los corderinos tres de les chuques na campa y perdiéndose a lo Uoñe entre matos de retama al buscar'l arriegu frescu pa beber de l'agua sana,

Page 12: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

corriente y llimpio, a la soma de bálagos de ramasca; mentres los rapazos d i n a char el ganáu a l'agua, quedaben les muyerines poñéndose a iguar la parva, y los vieyos, asentándose a la soma d'una faya qu'ente toes más pomposa brindaba la verde rama. Apenes habiii seiitause cuando, dende la cabaña niás cerque, vien una moza fresca como una cuayada, arremangada de brazos allegre com'una xana, trayendo al brazu un mantel igual que la ñeve blanca. -Un pocu de miel, pastores, pa'nsuarecé la garganta: ye de los primeros setes, tempranu. . . -Ta bien, rapaza: venga'l miel y preparémoslo. Entoncies, utra zagala avera con una juente de panales, apinada, tresfendiendo aquel arume de 10s setes qu'allegaba al alma, dando-i dolzura y paez tamién que gracia. Tou fecho cuartaroninos, cad'home con un'argaña llimpia de pulgu na juente, un cuartaronín pinchaba y comía, y, entós, Silviu, el más vieyu de la braña, mentres que la miel gustaben, faló ansí con mucha calma: -«Comé, fios; más sabede

qu7isti miel tevo la gracia de poné'l nome a Melverda, porqu'angunes veces cambia de color y ponse verde. Unos dicen que ye a causa de la lluna, y falen utros que non, que ye pe la castra de la flor en que l'abeya el meladu frutu carga. Lo que sí se sabe, dizque, secede cuando amenaza daqué mal a les presones que comen ci'ello; conqu'haya xuxa y.. . comede pocu y acabá lluigo, carainan. i Cudiao me liamo.. . !, pero ellos, soltando una esgargayada, de risa, seguín fincando ca vez más fondu l'argaña. Yeren todos folasteros; la miel, petecible: entraba que daba gustu. Dengún creyó a Silviu : i l'inorancia . . . ! Y Silviu, que non comía, faló-ios d'aquesta frasca:

DOLZURA

Lugar del cuento: a la sombra del haya de alos Robles*.

Personas: Silvio y los pastores.

Argumento: Silvio habla de la abeja y la miel, según los antiguos. Recueráa al pastor Aristeo y la leyenda de la serpiente de la Pdolia. Los panales se ponen de color verde, y los pastores, maravillados, rezan para ahuyentar la desgracia que Silvio había vaticinado. En la cresta de la montaña, suena un cuerno de pastor.

-¿Habrá un animalín como l'abeya que busca pe les flores y ente-fueya la miel pa'l so caxellu y tan cucia lo escuende pa que seya

Page 13: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

la ceba y el regalu que non puede buscar en tiempu malu? 'Nocentín animal, qu'ente les flores trabayando, non cunta qu'aquel dolce tesoru qu'allí axunta va regalar la llingua a los pastores.. Los antiguos creyíen d'istes probes mosquines que ñacíen del senu de les flores más llucientes, y que non yera miel lo que trayíen al caxellu, afanases; yeren unes granines misterioses que nes pates llevaben y qu'allí, amorosines, les iguaben de los setes nos foyos redondinos, Diz qu'allí les guariaben y, conforme poníense bermeyes, salíen de los foyos les abeyes. Utros dicín que carne podrecida yera'l solu misteriu que chaba les abeyes a la vida. Pa facese con elles, afogaben los homes un xatín; d'ista manera, matadín'l animal, cuando entamaben podrecese-i les frebes, ensamaben, del corripiu per baxo les susteches, 'Les abeyines feches y dereches. Y, en fin, non faltó un sabiu de nombre muncho célebre que dixés qu'istes mosques remanecíen de la boca un cuélebre que, d'un gómitu'strañu, dos ensames echaba de cad'añu. La freba de los toros diz que yera lo que daba des mosques de primera; lo de la vaca, manses y perroxes; lo de león, pergafes; lo del beeerru, fríes y perfloxes.. . Mirá'qui esnalar una.. . :cómo zumba alredior de les plantes,

buscando per entr'elles la flor más gosayosa qu'atopar ye milagru p'entre tantes! Esnala xunta d'una . . . ; n'utra, posa; acércase a una tal; d'utra s'aliarga; topa la más madura o más fermosa, cueye la miel que nes patines carga y, rumbando, rumbando, fasta'l so caxellín fuxe esnalando; y, allí, percalladina, perartera, el fmtu del afán de soc: Ihhres igua'n setes de cera dempués d'haber guetaulo pe les %ores. Pero hay qu'arreparar que, cuando'ntama a buscar'n una flor, fasta que cueya en'es utres que son lo memo qu'ella, nin asosiegu algama, buscando pkntre fueya y ente rama utru cálice igual, igual corona, y la mesma color, el mesmu zume y el mesmu miel, que tenga'l mesmu arume. Si al salir del caxellu l'arrepares que del pumar en una flor se meta, puedes asegurar qu'anda a la gueta tudu'l día na flor de los pumares. Y si nos brotos d'un rosal se posa al entamá'l trabayu, ha de buscar el miel de rosa'n rosa anque sepia pinchase en un escayu; ansí agüe1 a romeru aquel melgueru bucadín que axuntó per el romeru, y, por tantu, a clavel güelen les mieles que axunta per un viaxe de claveles.. . ¡Pero no comaes más, por Dios, dexalo! diz, y da un gritu remellando'l güeyu como si tuviés viendo daqué malo de la miel ena juente.. . -iCambiaren de color 13s cuartarones! iAy del que toque'n ellos si los muerde.. .! iAmirade la miel de color verde.. .!

Page 14: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

Y ansina foi: com'edra, m5s verdes, como fueya de lloréu,

les tayaes del panal diben quedando

verdes, verdes, pardiós, que daba mieu.

Quedó la xente casi que temblando

y, entós, Silvio, a los vieyos ansina dixo'n sin quitar los güeyos: -Dígovos francamente qu'algún mal v'aquexar la nuestra xente: vamos todos rezar, qu'mal non venga ', qu'el espíritu ñegru non enmaive la bona volontá y Dios lu detenga. Entamade comigo: «Dios te salve.. . »

Y el burbur del rezar sele llatía, y l'a'ma 'nsuaveció con el consuelu que, conforme la Salve se decía, diba del corazón llamar al cielu. La fueya marmulló com'arrimando l'oración al rezar de los pastores; sonó'n roble la tórtola ruando y, les fresques corones axuntando, dos namorades flores, nun besu de fechizos y rellumes, taben tamién rezando al Siñor l'oración de los arumes. La brisa, 'recendiendo del agolor qu'engüelve la montaña, cimbló le sos esnales, espardiendo el fumo azul que sal de la cabaña y que de chozu'n chozu va texiendo una rede p'enriba de la braña que'l atapa y la viste comu'n una pertexa triste, triste.. . Finó'l rezu. Aquella xente, erguió ya, la güeyada afincando nos panales y en miel que, asina cambiaba

5 Dempués de xqu'» tieti que faltar I'artículu; siguramente ye un fallu d'emprenta. Debería scr ansina: uqu'el mal non vengan.

de color, a dise diben, cad'un ver la so brañada de reciella, que los mozos golvín trayendo del agua, cuand'un toquidu doliosu sonó'n altu la montaña; yera un toquidu pertriste que de dolor se quexaba, un toquidu que pidió mesilicordia, amparanza, y qu'a todos los pastores ponió-ios a trimir l'alma. No hay una cuerna que sone 'na arispia la peñe calva

qu'el toquidu no conozan los pastores d'una braña. Seya por vezu d'oyela, seya por saber tocala, ello ye qu'ellos conócenla y entienden si e que s'allarga el toquidu o si se s'acurtia, lo que carpe, lo que fala, lo que diz, lo que petez, lo qu'entruga o lo que clama.

El toquidu de la cuerna que pel aire trernbolaba de dolor arretorcíase al esbarriar pe la panda abaxo, marcando'n ámbetu daque así com'una raya doliosa que fendía'l aire

y diba fuxendo a l'alma pa fincar'n ella lo mesmo que la fueya d'una'spada. -Lena ha de ser --dicen todo*, Lena ha de ser la que llama: daqué de cruxía la'struya, daqué de tristura i pasa.. . Dalgún peligru . . . i Panales de color verde, malhaya.. . !

Page 15: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

Asobir allá, de priesa, todos a la so cabaña.. . Vayan delantre los mozos que cuerren miyor, y vayan delantre d'ellos los perros, cad'un co la so carrancla, que cuerren más que la xente. iDe priesa! Y una brañada de mastinos como xatos subió lladrando la panda del monte y otra de mozos, cadunu co la so bárgana, de blincar per gorbezaies y sobre los matos d'árguma. Algamaren a la curnbria perros y homes, devolárenla, calló'l toquidu; los vieyos, cad'un co la so cachaba, diben tamién trespoñendo l'arispia de la montaña y sumiérense na cumbria, devolando a l'utra panda

EN SIN MADRE

Lugar del cuento: la cabaña de Lena.

Personas: Lena y el pobre de la barba blanca.

Argumento: Después de llamar a los pastores Lena con el cuerno, se vuelve a la cabaña donde se encuentra a su madre muerta y el po- bre de la barba blanca rezando a la puerta. Lena :e abraza al cadáver de su madre, contagiándose de la enfermedad que tenía.

Al utru llau de la cresta del monte, na pindia falda, ta de la madre de Lena escondía la cabaña. De p'haza'l Poñente abrígala

6 Esti ye un exemplu de metafonía de los pocos que s'afayen en La Fonte del Cay.

una peñe erguida y calva; del cierzu, un copudu bosque y, pe lo demás, la capa de munchu árbol d'abiyota y munchu más de castaña. Ta nun requexu de flores y un bálagu de ramasca. Una fonte entre lloreos, esgranando perles, canta casi qu'al par de la puerte, y un fresqnin d'arriegu esbarria entre xigues de colores, retratando-i la milana d'haza'l Saliente nos rizos de la so corriente clara. A la puerte, fai un pórticu un rosal de rosa blanca, igual qu'un arcu, de flores qu'arumen el cuerpu y l'alrna. Y entre el rosal y la fonte, y entre el riegu y la cabaña, en un bosque de lloréu y romeru, una mañana en qu'el sol semó de rases

y claveles l'alborada, nació Lena, la pastora, la morenina más guapa de les que bullíen p'el monte y pastoriaben na braña.

La cabaña, más que chozu, paez l'abeyu d'una xana: un ñeru nun paraísu que la man inamorada del bien texés ente flores, a la soma de la rama. Allí venía Caitano d'asitiás a cortexalla, amortizando d'envidia a los mozos de la braña: el so Caitano, el pastor

Page 16: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

que ye perbón pe la frasca y bien faláu pe la llingua y bien guapu pe la cara;

pastor que la madre Lena siempre lu amiró con gracia, non, quiciaves, porque fora lo miyor de la comarca, sino porque -probe madr- tenía puesta so esperanza 'n illi, pa facelu'l amu de la so Lema y la so casa. Pero piensa un una cosa

y dispón Dios la contraria: La probe madre de Lena, 'n aquel rinconcín de xana, entre fonte, ríu y flores colló un mal que foi matándola; porque tamién el dolor entre les flores s'afaya

y vacia'n elles l'acibre de la muerte. Foi tan mala poniéndose'n ciertu día desqu'entamó riscar l'alba, tan trémbole y tan inquieta, tan murimundi, tan pálida, que, mentres queda con ella un probe de barba blanca qu'arrodilláu rieza y llora, fuxe Lena, esconsolada, fasta'l cumbrial co la cuerna; sopla'n ella y'n aire clava un toquidu de dolor que cueri-e de llastra'n llastra, y Minca de peña'n peña, y avisa de braña'n braña pa qu'acudan los pastores al so amparu.

7 Altemia entre, comu nesti casu, y ente. Ex.: «del bien texés en- te flores^.

De la cama, la pastora qu'agoniza diz al vieyu: «Has

cudiámela . . . , queda solina, solina: mira per ella.. . »

-«Per mió alma

xuro que mentantu viva daré soma a la rapaza». Ya les postreres palabra non peroyó la coitada ... Voló al senu de la Virxen: yer2 tzi1 hm2, v e franca debió topar la vereda del senderu de la gracia. Ciarró-i los güeyos el méndigu y salióse de la casa acochelláu co les penes. Y, cuandu Lena baxaba y lu atopó de rodíes xunta la puerte ciarrada, barruntando jay ! que sobr'ella cayó la mayor disgracia, imadre! -gritó.

-Non, non coles, dixo'l probe.

-i Madre'l alma. . . ! -Llora y rieza: ya ta'n cielu dichosa

-Quiero besala.. . -jBesala!, ipa qué.. . ? un calabre, los giiesos d'una cadarma so la cutre.. ., sudu y xelu, y un cuerpu que s'esmigaya desfechu'n llépara.

-i Virxen, mió madre de la mió alma! -Llora y rieza; y aquel méndigu, enes mexelles agarra co la manga del camisu los cristales d'una llárima. « i Llora y rieza! » : pero Lena

Page 17: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

a rezar non acertaba porque rezar non sabía. Enxamás pe la montaña sepo una oración. La probe, cayéndose arrodillada a la puerte, «Dios te salve.. . » entamó decir, y nada más faló, porque quedóse como si fos una estauta de mármole, muda, fría, triste, adoloría y pálida. Cayóse. El bonu del méndigu abrió la puerte la casa y, colléndola nos brazos, Ilevóla al catre pa ch,ala. Entós, golviendo'n sí, Lena blincó a escape de la cama y corrió a la de so madre: jcon qué afleutu, con qué ansia ponía nos llabios muertos los llabios suyos de grana!; jqué parexa de dolores qu'alma y corazón esgaya! Un ánxele y un calabre; un cuerpu muertu y un alma que goniza; una cruxía de dolor que s'asomaba pe los güeyos pa clavase 'n aquella postrera llárima qu'el que fenece de pena nes clisaes neñines cuaya. Allegaren los pastores y pudieren arrincala del calabre. Dióse-i tierra al so tiempu, y la rapaza encarnó tamién de pena, la probina, muncho mala. Piegóse i tamién la Ilépara, que dicen, y la pellagra, que llamen y daba xeniu

d'amirá-i p'aquella cara enllena de sanpullidu y d'escames y de caspa; colorá com'una ñisa potruna; toa rayada de cordures, la que yera la gloria de la montaña.. . Abolgando entre la vida

y la muerte, la zagala tevo tudu aquel veranu, casi defunta, na cama. Y icómo salió.. . ! Con vida, pero, d'afecho, estrozada; y Caitano, aquel pastor que tantu la galantiaba, pocu a pocu, seliquino, foi dexándola, dexándola co71 so mal y les sos penes, soliquina na cabaña: que ya non yera'l abeyu de roses u lu esperaba la reina de los pastores tan graciosina y tan sana. ¡Quedó tan fea; tan probe.. . ! i Que la quier . . . ? iEsventurada! En sin madre, en sin amores, ye tar en mundu'n sin alma. Quiciaves que les families del pastor tendrín-i llástima. iPero allí!, jvevir con ella!, i ah, qu'escuplu!, j qu'una cama fixés ella, que los deos afincás sobr'una sábana.. . ;O qu'i pruyés dar dos besos a cualquier neñu de casa co la cara chando tesca y chando dolor pel alma.. . ! Pena ye, pero la vida y el amirar pe la casa pide istes coses; ta vistu:

Page 18: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

sintiríalo la rapaza; pero bien vía la xente lo que yera, y que la causa remanez quiciáis del cielu qu'erguía com'una cárcova entre los dos, separtándolos pa'n xamás. iProbe zagala!

SUAWA, CORAZdN

Lugar del cuento: la cabaña de Lena.

Personas: Lena y «Cay».

Argumento: Lena, ya repuesta de su enfermedad, sueña una noche que está sana y liermosa. Recordando su sueño, por la mañana, corre llena de aIegna y esperanza a mirar su cara en los cristales del arro- yo, del cual se apartó llorando, al ver que el sueño había sido meu- tira. &ay» viene a despedirse para Extremadura, abandonándola con su dolor. La consuelan los corderos; le hablan una rosa, una fuente y un río.

Del veranu que fina una nuiche templada, amiya sele, sele; el cielu claru espaya d'estreiles y iluceros ansí com'una estrada fecha de luces d'oru; nos árboles esnala la brisa fresquillina . . . El ariregu non canta, que más paez que durme nos retueyos de plata, y la fonte qu'esquita entre la fresca rama

Anque nel testu del IDEA apaez espaya, el sentíu de la frase va meyor con espeya. Pue tratase d'un enquivocu.

de lloréu el alxófare de puru filu d'agua, tamién paez que durme na barcalina clara.. . Nuiche tebia ..., hora dolce en que paez que l'alma diz-i al oyíu sele: i K Suaña, corazón, suaña! »

La iluna 'sguila'l cielu, y la so llume mansa da'n arcu de la puerte sobr'una rosa blanca qu'entorna la corona p'haz'utra muncho maxa; alléguense xuntines y, en mediu I'aire, españa, como un besu d'arume, d'amor y d'esperanza. . . Tou calla, tou asela en aire y ena oampa: nin la tórtola nía nin el reiseñor canta nin bullen los espíritus de nuiche. Non más l'alma paez que diz selino: « iSuaña, corazón, suaña! »

Tamién la probe Lena, tendida so la cama, paez como que duerme, paez como que suaña. Y suaña que se espeya ena corriente clara del riegu; mira y vese arrehciente, guapa,

Page 19: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

gociosa, fechicera y petecida y sana como taba primero; morena, resalada, con llabios de claveles y con aquella cara que dieren los pastores la vida por besala. Y suaña qu'allí espera al so pastor de l'alma y que pa cuando avere poñese quier galana, y COI so peñe d'om y escarpidor de plata los llentes rizos peña y amorosa y apalp, repicando'l so pelu sobre la frente blanca. Y suaña que Cay llega graciosu a la cabaña. Trai de frescos mirándonos coídos'n orbayada un corru, dailu a elia y ponlu so la falda, y amíralu, y agüeyalu de lo que i finca y calca los güeyos fechiceros lo mesmo qu'acebacha.. . y entóncenes, Cay, tochu, y Lena, inamorada, príndense pe les manes y, en mediu l'aire, españa un besu que va'l cielu a dexar ena planta de Dios la dolce hestoria de tal aventuranza.. . Y, entoncies, ya semeya un cielu la cabaña. . . :

García Peláez nun tien normalizáu l'emplegu de I'apóstrofu.

ya la tórtola rúa y ya'l reiseñor canta; ya les roses arumen, ya la brisina bailia, y'l arriegu reblinca, y la fontina clara, 'n españidos de pómpares y burbuyes de plata, paez que diz cantando: « i Suaña, corazón, suaña! »

Suaña tú, probe Lena, lo poco que ti falta p'alborecer, qu'el día de xuro que non tarda, pos l'aurora'n Ñaciente semando Aores anda, dend'el cielu a la tierra Iluciendo, namorada del sol, arnios d'estrelles entre sonrises d'alba. Suaña que, dende el llanu fasta la peñe calva dende la vega al monte, yes tú la soberana que van a coronate reina de la montaña. Suaña, enfeliz, qu'el día, que ya pel cielu espaya lo

la pertexa de llume que tudu'l mundu abarca, ha d'atayati'l suañu, y el rayu que se para sobro la reliuciente perlina d'orbayada na fueya d'una rosa,

lo Creyemos que tien que ser espeya.

Page 20: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

ha veniti a la cara a gonizar de pena moriendo'n una llánma 'l. Pero mentres qu'amiya.. . « i Suaña, corazón, suaña! »

Y alboreció ya y Lena de la cama blincó, del so sueñu gustando de! meladu ddzor. Suañó que fora sana y guapa y reina ... y tou. ¿Sería verdá? Al arriegu blincando s'allegó a espeyase nes agües en que s'espeya'l sol; y amiróse y.. . 'nocente, los suaños ~ S U ~ ~ O S son! Engañárala l'alma; del riegu s'apartó apenada ente llárimes, co les manes a Dios: «non suañes, jay!, que mientes; non suañes, corazón

Non yera tou mintira, porque tamién suañó qu'a vela a la cabaña venía'l so pastor trayéndoi los mirándanos. Vieno, sí, pero non, iay non i los trayía! Na cabaña n'ntró l2

anque i lo mandó Lena afogando la voz, amusgadina, triste, mirando pa un rincón que non i vies la cara

1' «Pepín de Pría» emplega corrientemente morir, d'ehí que mos paaa que tien que ser morriendo y non moziendo.

12 Falta la o tres la n, siguramente ye un faiiu d'emprenta na edición del IDEA. «Na cabaña no'ntrón.

estrozada. Quedó Cay xunta de la puerte y entamaren los dos ista esconsoladora, triste comesación: -Non colo, que to priesa.

-jSeya todo por Dios! -Vo dime muncho llueñe. Ya padre m'axustó pa dir ~'Estremadura con Remis el pastor y non to día seguru: ya dend'ayera, to que tai a l'obedencia; quiciavesmente hoy mi mande alcalá'l fatu y prevení'l zurrón. -Y venisti.. .

-A dicítilo. -Fixisti bien, pastor.

Callaren. Na cabaña ascuchábense los sospiros afogaos de Lena qu'el dolor i arrincaba de l'alma. Caitano taba'l sol, enfocicáu, pelando les fueyes d'una flor. A la postre, la neña, llorando i entrugó: -¿Sabes qu'oyi una cosa mala de ti?

-¿Qué foi? -Que me dicen, Caitano, que tas sin corazón. -¿Quién ti lo dixo?

-Todos, por tudu esti alfoz '-l. -¿Por qué?

-Porque me dexes. -En min non mando yo.

-Antes, cuando yo yera el galmiu de la rnio madre dolce de l'alma, non yeras tú ansí, non; pocu'mportaba entoncies que Remis, el pastor, te quixés nin to padre ti mandás dite a los resguilos estremeños.. . como no fora yo: dexaríes a Remis y al to padre y a toos menos a la to Lena.. .

-¿To que decilo tou? -¿Por qu'amiras pa dientro pa falami que non quies poñemi la cara? iEstó tan fea yo

'3 Tudu ye otru exemplu de metafonía.

Page 21: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

que non quies amirame? . . . ¿Habrá cruxía mayor que la qu'apartó a Lena? ;Ay! non i arrespondió. Nun pañu afogó un triste sospim de dolor. Acordóse de l'agua en unde s'espeyó y pensó nes cordures, na testa, na color; cabilgó na cruxía y no gafa que foi con ella la disgracia. Fexo un esfuerzo atroz, afogó los quexidos, los güeyos ensugó y, amirando a la puerte ,dixo con triste voz: -Ya sé, Cay, que toy fea.. . non to la culpa yo. -Tampocu yo la tengo.

-Quixolo ansina Dios; mas ¿quién sabe si sano y pruyei al Siñor golver poñeme guapa?

-Entoncies. . . -Cuerri a los

resguilos estremeños: yo quedo co la mio cruxia, la mio pena y, anque mala, pastor, estó muncho más bona que tú, porque si yo quedé'n sin fermosura, tú tas sin corazón. -jLena!

-Cuerri con Remis: que te perdone Dios.

Y Cay, gachu, a lo zorru, zurdiendo'n so calzón con un vilortu blima, selino s'alonxó, dexando a Lena sola, mirando pal rincón de la cabaña triste, ximiendo de dolor. ¡Probe Cay, probe Lena!: los dos tenín razón.

LO QUE FALEN UNA ROSA, U N A FONTE Y UN RÍU

Siempre que l'alrna pena, busca pal so dolor aliviu nes esnales del triste corazón; si non Iu atopa'n pechu, esnala xunta Dios o'n mantu de la Virxen para y prinda les sos

llárirnes, como pelres de doloridu amor. Si, quiciáis, l'alma triste al cielu no algamó a buscar eno altu consuelu a so aflición, atópalu na tierra; porqu'enxamás faltó en animal, en home, en árbale, na flor daque mesilicordia de lo qv.e sema Dios pa que caya so l'alma com'una bendición. L'entrestecida Lena, llorando'l so dolor, al arcu de les roses de la puerte salió; ilamó a los sos corderos y el fardelín llenó co la sal pa los chucos, falando a media voz: «Corderinos de I'alma, vistíos col vellón fiidiil como la seda, blancu como'l albor de la ñeve, venide, venide ca, que vos non mi tenés escuplu; venide ca, que vo davos la sal na mano pa que podaes miyor, al frescor del orbayu o al rellumar del sol, despuntar el oriéganu o pelucar la flor. ~Und'andades? ». Y Lena la torulla sonó.. . Lo mesmo que llebratos blincando'nte'l verdor, al oyer el toquidu los corderinos tos viñeren cabo d'ella, que la sal ios purrió na palma la so mano, qu'ellos llambinla con tal fegadín, tal gustu, como si la sal fos dalguna cosa dulce igual que llambedor.

Dempués, Lena, a una rosa qu'inda tenia los vidrinos d'orbayada que l'alba i regaló, arrimói la so cara y dixoi: «Blanca flor, risina de l'aurora, besín del mesmu sol, sospiru tal d'arume qukspardes alredior com'un aire d'almibre qu'endolza'l corazón, ¿non mi tienes escuplu? -Y la rosa esmenó la so corona blanca, chandoi a Lena los puntinos d'orbayada so la cara, y falói al so modu'n so Ilingua, fiendo91 arume voz: -«Non, dolce pastorina, que no hay escuplu, non, en pechu qu'hay querencia o'n alma qu'hay amor.

Page 22: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

Y dixoi a la fonte qu'está'sgranando los l4

cristales xunta casa con sellquín rumor entre rises de música y entre ripios de sol: --icFontanina bendita: cuando allego los mios llabios secos buscando to manancial d'amor pa'sfrecer l'ardentía del triste corazón, ¿non mi tienes escuplu?~ -Y'1 manancial cantó igual que si del cielu cantás dalguna voz: -«Nos, part~rina dolce, que no hay escuplu, non. en sitiu qu'hay querencia o'n alma qu'hay amor.

Y la probe pastora, morriendo de dolor, erguíase pa dise llorar al so rincón, cuando, pel monte'n pruno, un que venia vió y parós'a'sperallu . quiciaves lu conoz. ¿Quién yera?. . . Ten pacencia; ya lo sabrás, lletor, si sigues ista'storia conforme cunto yo.

111. LIBRO SEGUNDO

ARBICEL

Y dixoi al arriegu que texe el so gordón de pelres y cristales allegre y bullidor; -«Arriegu fechiceru, filín que dunvia Dios ps que texas la vida del Arbole y la flor: cuando'nte les tos pelres vengo llavame yo de to rede de vidru pel calce dormidor, ¿non mi tienes escuplu?)) -Y'1 arriegu, con son más dolce qu'el que xibla el tienru reiseñor con so melada llingua y so divina voz, dixoi: -«Non, mio pastora, que n'hay escuplu, non en pechu qu'hay querencia o'n alma qu'hay amor.

Y corderos y roses y arriegu y fonte y tou cuantu sabe a frescura, cuantu arreciend'a flor, a reiseñor, a brisa, a miel, a llume, a sol, tou de la probe Lena tenía compasión; tou, jay! , menos Caitano, el pícaro pastor 15:

isi non tien en'alma querencia nin amor., .16

iay, cómo va tenelo si ta'n sin corazón!

l4 Ún de los anovamientos métricos de García Peláa ye'l so atre- vimientu pa emplegar I'artículu a lo cabero'l versu, comu nesti casu.

l5 El qu'apaaa pícaro y non pícaru nesti versu tien que debése a un fallu d'emprenta o a un lapsus del poeta.

lb ki ye otm exemplu de metafonía.

LES PENES DEL PALACZU

Argumento: Se trata de cómo fueron asesinados la reina y el rey, y de la huída del príncipe Arbidel, que desapareció durante una cacería.

Allá entre picos picaños, taba'l palaciu d'un rey. Dengún sabe ú raudicaba: quiciaves en Calabrez o'n Bustarnal, la Corona o Pagadín; non hay quien sepa d'isi ricu alcazre o, po lo menos, oyés falar a cualquier presona que i conociés el terrén. Lo más que se sabía d'illi 17,

secuti s'oyía dicer, que se vía de muncho llueñe, ena pura claridé del cielu, fincar les puntes de tantes torres que tien.

17 Comu pue vese -illi, p. ex.- dáse, ~rencipalmente, nos pm- nomes personales, ansina comu nos indefiníos y nos demostrativos.

Page 23: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

De nuiche paecía un forno que n'aselaba d'arder, per ventanes y balcones chando fueu per cada sen con llámpares d'oru y plata que facín l'escuridé mayor per tudu'l alfoz que nes somes lu mantién. Tan 'n illi de par en par toes les puertes a la vez, y entra y sal abonda xente; munchu guerreu va y vien, 1-inchen putros, gullen perros, y sonen de vez en vez corñetes, pero pertristes como si'l toquíu quixés cuntar al aire les penes qu'hay en palaciu del rey.

Ye de tardi. El sol esnidia per un cielu que paez fechu de vidru, haza Sueve, y Ribesella se ve suañando'n rizos d'espluma qu'el Sella i pon a los pies, como ofierta, antes de dise a la mar a fenecer. Inda n'hay farola'n Somos; inda'l Fuerte non lo ye, pos non viñeren batilu nin normandu nin inglés. Inda n'hay puente de fierru nin de madera siquier, pos pa dir a Pasaulagua y pa tornar utra vez dend'el Picu hasta'l Caballu, suelen el viaxe facer en chalanuques de lleñe

que naden abondo bien. Inda se ve'l Picu'nteru, porqu'inda naide'scurriés, en mandalu a los gallegos pa que pudieren facer con illi peños de llume: qu'el home ribesellés saca de les piedres cuartos como vega que i convién.

La playa, d'arena finu, esta 10 memo que ve -' 5

pero'n sin muriu nin casa pa bañase, nin ((xalés)) pe les orielles, nin árboles nin güertes en tndu aquel alfoz, pos diz qu'hasta'l Picu algamaben les marées; y una villuca enciarrada pol Corveru per un sen y pel utru sen pel ríu y una muriuca que tien pa'ntrar non más un Portiellu.. . pa un carrín y un par de gües.. . Tal ye, entre ríu, monte y muria, una quintana de diez a venti casines probes de pescadores; tal ye, cuspíu el d'aquel entoncies puebliquín ribesellés. que non se paez en nada a la villina de hue. Tevo siempre abonda fama de mocines de güen ver que buscaben en palaciu pa cudiai el tronu al rey. Pero la fama más grande dióila un manancial que tien hacia la mano del Norte, del ríu casi qu'al pie, esgranando'n una cónchara

Page 24: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

que ye maraviella ver. Diz que tien el agua santu; diz que i preba muncho bien a cualquier alma penosa que cuerra un sorbu a beber. Al delicáu dai salú; al que tien mal dai bien; quien ta' n sin amor, querencia; quien ta con dolor, placer. Ye una fonte milagrosa

unde vienen a esfrecer les ardentíes de I'alma les almes que tienen fe. Unes goteres son p l res que s'esgranen al cayer; utres asemeyen llárimes que el corazón del terrén llora'n senu de la tierra y que vienen a cayer al manancial en sospiros que tienen un nonsequé qu'al españar da-i al alma tou lo que tien menester. Hay quien diz que d'una Cueva qu'una maraviella ye y que ta pal llau del Picu, que tien el ríu a los pies, y, adientro, mil fermosures como non pueden caber na cabeza de los homes ni hebo cortafríos que pudieren llabrar en mundo cosa que se paeciés, les xanes que la vevíen salieren d'ella una vez una nuiche templadina a p u d'atapeoer y allegaren al Corveru; y entre les peííes que tien, con un bereni de vidru

dieron un golpin, dos. .., tres.. ., y brotó'l agua cantando

ena cónchara al verter.

Fixeren fiesta les xanes,

alonxárense dempués y en manancial ni na Cueva

más les golvieren a ver. Tou el camín ye una senda

que, dend'eso de les diez. tudu'l día hasta la hora cásique d'atapecer, ta e d b n a de pelegrinos que, con amor y con fe,

van cantando'l «agua santu» al manancial a beber. Van la señora y la probe,

y va'l pastor y va'l rey,

conforme cad'un en alma les sos amargures tien; unes dales la miseria y utres dales el poder:

qu'el dolor, grandes y chicos, ponlos a1 mesmu nivel

y en cabañes y'n palacios

suelen les penes morder, pos tienen tal sotileza qu'en sin que lo vea daquién salen devolar montañes

y muralles trespoííer,

abrir piesllos, franquiar puertes

y colar pa unde ten

los corazones allegres

que tienen qu'entristecer.

La fonte del Cay la llamen;

la fonte del Cay, porque

ta siempre al cap-cay del ríu y non acaba cayer.

Page 25: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

pero non sepo quiáii jué. Diz que lo bía vistu'n probe

Pero, golviendo al palaciu del cuintu, vamos a ver por qu'entra y sal tanta xente, tantu guerreru va y vien, rinchen putros, lladren perros y toquen de vez en vez les corñetes.. . Del palaciu falta'l préncipe Arbidel, un chavalín, casi un neñu, de quince pa diciséis. Ye'l herederu del tronu, de la facienda, 'l poder y de todos los vasdos que i dexó'l so padre, '1 rey. Diz que saliera de caza y dengún lu golvió a ver: o morrióse o lu mataren.. . Pero, juera lo que jues, güelven al monte buscalu y por esa causa ye el barullu del palaciu, perros y putros, y oyer la corñeta cuntar penes qu7,hay en palaciu del rey.

Utra tardi com'aquella en que se perdió Arbidel, y diendo tamién a caza, quitaren la vida al rey, traidores, con un puñal que i espetaren na xen. Llorólu muncho la reina pos queríalo muncho bien y cho bandos y pregones pa ver cómo deseubriés al asesín y verdugu;

y'anque sabía quián fués aquel pícaru, a la reina nunca i lo pudió dicer, pos un día que tenía orden pa chase a sos pies

pa cuntailo, cayó muerta con utru puñal na xen. Dende entós, el probe préncipe entamii'n aborrecer el palaciu, los siñores, les riqueces, e1 poder, y pensó'n fuxir pa siempre xamás del castiellu aquel en que una mano verduga mató a da reina y al ,rey. Dempués de tales disgracies, el palaciu. cual si jués un ensame en sin la reina, ta triste; non hay daquién que se i tome facer nada, anque bien mandalo suel una que quier fese reina

y unu que quier fese rey; anque toes les abeyes non los obedecen bien por más que, pa medrantalos, tienen la forca allí al pie, y dalgún probe'nfeliz tintoniando del cordel. Unde s'atopará'l préncipe dengún lo algama saber. Quiciaves i pasó al probe lo qu'a la reina y el rey; pero vamos dir tres d'illi a ver si s'atopa quién, mont'arriba o mont'abaxo, pudiera saber daqué, o por si los caballeros

Page 26: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

que van buscalu utra vez dan con ilii y al palaciu lu algamaren a trayer. Y al mesmu tiempu, diremos pe la cabaña utra vez a ver a la pastorina qu'aguardaba non s'a quién que per el monte venía y vámoslu concer.

EL MENDIGU AMIGU

Lugar del cuento: la cabaña de Lena. Personas: Lena, el mendigo y Remis, el pastor. Argumento: Uega el pobre de la barba blanca, se sienta a la sombra

del rosal, y Lena le da una taza de leche y. torta. Él procura consolar de sus penas a la zagala y le recomienda para ello que busque la er- mita donde está la Virgen de la Majada.

Después de unos días, viene Rernis, el pastor, a preguntar por Caitano.

Yera un probe qu'afogáu, arrimándose al cayáu venía andando cuesta riba,

cuando diba dexar el arcu floriáu,

triste Lena; y allegó y dixoi: -«Morena, ¿non ternás pa min daqué?))

-Sí terné; que de lo qu'haya pa nos será abondo pa los dos. Asiéntese aquí vusté)). -«Ya ti lo pagará Dios)). Yera un probe que tenia la barba como la flor del espinu: paecía

un santu consolador que per les brañes venía a repartir el consuelu entre la xente penosa; y, na,da más que con velu, l'alma amiraba pal cielu arrelluciente, gociosa. Siéntase baxo'l parral, fuxendo de los calores del sol, nun tayu nozal que tah'arrodiáu de flores, a la soma del rosal. Descúbrese, pon nun cantu aquel sombreru que trai, y dexa ver el encantu d'una cabeza de santu

qu'apetecía rezái. Entró Lena y, delixente, golvió'nsecuti portiando un cacíu arrelluciente con llechi, y torta caliente qu'inda venía afumando. Y pensó -¡probe!- na tesca

cayendo-i como fariña y'n que ñunca tenía fresca aquella cutre de yesca que i e~ppolvoriaba tiña, y amiró muerta de penes de les manes los pelleyos.. . i Ay!, diés per teneles güenes la sangre de les sos venes y la lluz de los sos güeyos. -Tome -dixoi con dolor-, vusté ya lo sabe bien: toi muy mala. . .

-Ten valor y vertú pa qu'el Siñor del cíelu te sane; amén. Y has de buscar, resalada, la Virxen de la Mayada

Page 27: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

y rezái una oración y quedarás consolada. Y crució una bendición sobre la cara de Lena y dixoi dempués:

-Morena, ¿non me quedrás enterar

del pesar que ti estroza la razón?. . . Pero no lo cuntes, non, que sé que mi vas llorar mil penes del corazón. Cuando madre gonizaba entre dolor y dolor, oyí que mi encamentaba una neña que dexaba nisti mundu engañador.

Y a la to madre xuré velar por tí, y compliré mio zagalina querida, a costa de la mio vida la palabra que i llargué. Por eso vengo a menudu vesitate la cabaña; por eso afogáu, en sudu, fago isti viaxe tan nidu resguilando la montaña. Y tos los díes, aquí, por si precises de mí me tienes a la to puerte: que non to mieu a la muerte porque t'arrimes a mí. Tú ten fe y non tengas mieu, neña. ¿Quién sabe I'idea de Dios?, ¿quién el so deséu cuando fai d'un guapu un feu y una guapa d'una fea? Al igual que ti punxisti tan fea cuando cayisti malina, bien pudiés ser

que Dios te güelva poner tan guapa como tuvisti. ¿Sabes tú lo que pasó entre la tierra y el cielo desque amalecisti . . . ? Vo cuntátilo: sélo yo, y agora vas tú a sabelo. Y el bon méndigu quería maxinar cuantu i dicía a Lena, que lu'scuchaba, pa ver si la consolaba conforme'l probe mintía.

LO QUE VZó'L MÉNDZGU

Verás. Cuando'sconsolada dibes co la to brañada pe la pandiella'mpinada a pocu d'amanecer,

pu,di ver que non había na campera, más o menos fechicera,

ni una flor que per ti non espardiera

'1 agolor. Y quedrás creer, cretura, qu'hay un sabiu qu'asegura que la brisa, d'amargura

sospiró, y una rosa que te vió y queriate tantu, h n a , dió-i -imió probe!- tanta pena

pel to amor, que golvióse una'zucena

de dolor. Dexa los rizos qu'el aire t'añe, y ti los besen los rayos d'oru, y que la brisa'l anime apañe pa que con ello to frente bañe.

Page 28: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

To alma dolce tien un tesoni de tal tenrura, qu'a naide'strañe venga buscalu dalgún rey moru. Dexa qu'el fadu pel aire cuerra y que los rayos de los lluceros baxen besate fasta la tierra; quiciás con ellos vien quien se muerra per tos güeyinos tan fechiceros. Resaladina de mios amores,

verás tovía . . . Pero iio X~rzs, tórt~la mia, como lloraben per ti les flores.

qu'al cielu dunvia feches arumes les esperances del alma bona?

Y si d'estrelles tas coronada,

¿a qué pesares?, ja qué penuries si'n ista tierra tan encantada vas ser la reina de la mayada de los pastores qu'hay en Asturies? Pero non llores, non, más, morena, porqu'en suqueru hay tala !pena, que ta llorando per ti'l ronleni, mio probe Lena.

iProbina! Cuando, ente'l toxu, arrimadina a un carcoxu, non pudiendo col enoxu, sospirabes, enfeliz, hay quien diz que no hebo floriquina, fora basta o fora fina, qu'al oyete sospirar non baxás la coronina de pesar. Y hay un sabiu qu'asegura que d'amor y de tenrura, fasta'l sol, de pena pura, s'atapó; y qu'entóncenes baxó co la lluna y siete'strelles un ánxel qu'a'scondielles esnaló y la to frente con eUes coronó. Sí, tortolina de blanques plumes, pa ti punxeren una corona. Tú non la visti nin lo persumes: ¿seria d'espines?, ¿sería de llumes como i la ponen a la presona

El dolor de los amom ye'l mayor de los dolores. Cuando lloraben les flores al ver que no habís quedar

pa prestar en aquella primavera, n'hebo'n tuda la campera

ni una flor que la so corona abriera

de dolor. Y hay un sabiu qu'asegura qu'al ver la to disventura, '1 alborcer con amargura sospiró; y una rosa que te vió, tan ferida y de dolores, abrenunció nun papel de ser reina de les flores, dexando tronu y honores al clavel. Dexa, mió reina, que cuerra'l llantu de los amores; tórtola, dexa qu'a lo más pindiu del cielu santu les dolces ais del to quebrantu,

Page 29: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

com'un arume qu'en etre llexa, de Dios alleguen fasta'l somantu, fin y arremate de nuestra quexa.

iDios ti lo pague, mio desgraciada!

sigún que 17alma vertuosa alluries . . . ! iDios t'aminorgue les tos penuries.. . ! Ve ver la Virxen ,de la Mayada, más milagrosa de toa Asturies.

NOTICIES DE CAY

Y despidióse'l méndigu; mont'arriba tiró matáu col aforfugu y caláu col sudor. Debaxo'l rosal, Lena solina se quedó con esperances'n alma y en paz col corazón, en unde'ntá sintía del méndigu la voz, y pensó ver la Vimen y rezái l'oración, una Salve: lo únicu que na vida aprendió, pa pidí-i que l'ampare la madre del Siñor. Pasaren unos díes y, una mañana foi, salir de la cabaña al dir salir el sol, cuando, detrás del chozu, un homucu salió entrugando a la neña si por aquel alfoz no bía vistu a Caitano. -«Non lu vi, non, siñor,

dende fai cuatro díes que per iquí pasó». --«¿A qué?)) -«Pos, según dixo, vieno decimi adiós, que va p'Estremadura con Remis, el pastor)). -«Ciertu que diba dise, pero que non se foi, pos non paeció'n casa. Isi Remis m yo; habíamos cuasimente pensau salir los dos chando'l ganáu p7alantre quiciavemente hoy p'axuntamos na mesta co los pastores tos;

pero illi, como digo, a casa no aportó y, además, hay devulgu, del pueblu, a media voz, de que ta quiciás presu; pos dicen que blincó a la güerta'l palaciu a naranxes, y non perdonen los siñores los robos d'un pastor. Igual ye tou mentira, pero pillí corrió, y, si la xente acierta, que s'acomiende a Dios.. . ;Y en únde, si ye cierto, topo yo utru pastor? Ta demediando otubre, '1 ivierno ya asomó; ya xela pe les nuiches, ya non calienta71 sol y, aquí'l ganáu carez de pastiu y de calor. Yo vo entamar el viaxe;

Page 30: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

s'illi golviera por '' un acasu, has dicí-i-lo, que vo delantre yo, camín de la cañada. Qu'espabile, por Dios, que son munches cabeces pa no más un pastor. Has dicí-i-lo, zagala)). -«Diré-i-lo, sí, señor 1)-. Y dió la giielta Remis, fa!endu a media vez: -«Decín que yera fea y yelo, xuro a Dios. . . A los padres de Cai asóbra ios razón: ¿casase Cai con esto? Había tar tochu'entós)). Y Lena sacó al pasziu los corderinos tos y, dempués, a la soma del rosal s'asentó, pensando'n probe méndigu y na Madre de Dios, y en Cai y nes naranxes que dicen qu'arrobó na güerta del palaciu el mísere pastor.

A BUSCAR A LA V I R X E N

Y Lena, al utru día, al dir a riscar l'alba, metióse per el ríu de xunta la cabaña; llavóse y esfrecióse, y viénose pa casa

18 Un nueu exemplu d'anovamientu métricu ye l'emplegu la pre- posición no cabero'l versu.

pa'sacar el paxellu de lo fondo del arca: la saya d'estameña, les calcetes de llana, con cenoxal de seda prindaes na cofrano: no s'estilaba inda llevar media tan llarga que cuesta non sé cuáiitu y non sé a únd'algama. Estrenó unes coricies de pelleyu de cabra, y rebociñu ñuevu, bordáu, con una franja de coralinos ñegros lo mesmo qu'acebacha, apertándolu al talle con dos broches de plata. Amarró la cabeza con pañuelín de llana de color triste, triste lo rnesmo que so alma,

pero amorosadicu, engracia-i la so cara como si tuviés ñidia, como si tuviés sana. Y ansí, vistía de fiesta y enllena d'esperanza, faló co la reciella diciendo d'ista traza: «Quedavos, corderinos, ciarraos ena cabaña, mentantu vo y vesito la Vimen soberana. Quedade: lluigo güelvo. Comede pe la rama de salgar, mentres tantu amiyo a la mayada. Aquí nos vos escuerren; aquí dengún vos daña;

Page 31: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

aquí dengún vos piega nin vos apiesca'l águila, nin la boca sangrando del llobu vos taraza. Quedade; yo, mentantu, vo dime pe la panda a ver la Virxen pura que mi console I'alma)).

.............................. Y peslló los corderos. Dempués, n'una buraca de la muria, la llave giiardó de la cabaña. y corrió, mont'abaxo

blicando, la zagala a buscar un'ermita u sabe que l'aguarda la Virxen milagrosa de tuda la mayada. Allegre, gasayosa, estaba la mañana. El sol en primer cuartu la llume peñeraba como trimidos d'oru sobro la verde rama. La brisa fresquillina, subiendo pe la campa, un son d'arume y flores nos árboles cantaba; y la fonte qu'esquita al pie de la cabaña, engranando sos perles nes cónchares de plata, dabai música'l riegu qu'el sesgu, pe la panda llorando p'haza'l valle, de cantu'n cantu salta, de xeme'n cuando durme, de xeme en cuando canta; y hay flor que lu dispierta

baxando namorada a coller una pómpara qu'al dai un besu'spaña.. . Y Lena cuerre, cuerre a que i console l'alma la Virxen milagrosa de tuda la montaña.

EL PALACZU DE LA REINA

Lugar del cueiito: el monte. la ermita. Personas: Lena. Argumento: Se habla del humildísimo templo. Lena visita a la

Virgen; quiere orar, pero no sabe más oración que la Salve, y cae desmayada a la puerta de la ermita. Las puertas se abren por sí solas y la Virgen invita a Lena a sentarse a sus pies y a escuchar las penas de la joven, mientras los ángeles cantan la Salve en el cielo.

Escondía'ntre rames, como quien diz perdía, que malpenes l'atopa un caminante y por milagru un alma la vesita, atópase l'ermita de la Vimen jtan triste, tan solina! Non más los paxarinos, cuando l'aurora dolce'n monte risca, vienen a la so rexa o a la ventana a rezai na so llingua. Non más l'arrirlla'l turcu, col so picu peñándose les plumes texu arriba, y la turca y la tórtola si i faen compañía. Non más vien vela alguna cansada caparina que descansa na rexa de la puerte y métese n'ermita cimblando les esnales d'oru y llume; y, al vela tan solina, amorosa-i suavino la mexella y esnala com'un ánxel cielu arriba.

Page 32: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

Quiciás l'aheya d'oru, desapués de coller na pradería la melada colecha pe les flores, esnala contentina a brindái a la Virxen del cálice miyor qu'hay pe l'ería.. . ¿Pero xente.. . ? tal cual, de ralu'n ralu, quiciás dalgún pastor topa l'ermita y mete so'l sobacu la montera, les rodilles afinca y, perayriesz, raai Una a h e

y fuxe mont'abaxo o mont'arriba pa golver a dexala triste y sola; iVirxen de I'alma miya! ¿Quién te Ilantó, casina de la Virxen, tan cerque de l'arispia del cordal y tan lloñe de les cases,

qu'el alma'sfallecida, antes de dar contigo, ha fenecese de pena y de cruxía?

A ti, que yes la Reina de'los mundos, ¿ fixérenti est'ermita? Tres muries y dos teyes y una rexa de carbayu o d'ancina

¿'han ser el brigada1 unde t a l tronu de la Virxen María, cuando, pa ti, un palaciu tou de soles entovía fora pocu, mio Santina?

Y amás, aquí, tan Ilueñe que non te ve dengún ... iAh, non, mentira! qu'agora vese a daquién que p,haza qui camina. iQuián va ser más que Lena?

Quiciaves Dios la guía, que si non, co I'ermita n'atopara en toda la so vida. Misteriu, soledá, tristura terne, enramada sombrida . . . y tú, allá dientro, sola, sola y triste.. . iVirxen de l'alma miya!

Sí, yera la pastora, la pastorina triste qu'al escape

'9 Esti pasaxe asoleyóse'n El Oriente de Asturtas, el 8 Xinem de 1927, y en La Atdaya, el 14 d'Agostu d'esi mesmu aiiu; ufiertamos equí la versión de El Oriente de Asturtas, siiialando con lletra bastar- dilla, les desemeyances que tien respeutn a la versión del IDEA. Per otru Uau la versión de La Atalaya y la de El Oriente sólo s'estremen nel versu 61; na de El Oriente apaez ,mafril y na Atalaya, malfü.

iDIOS TE SALVE!

Del cuento nosellano «La fuentina del Cay»

Cunten q'averó Lena a l'ermita metanes;

y rezar non sabia, non la'nsiñas la madre. Púnxose de rodíes, y entamó santiguuse;

y mentantu q'un rayo de sol pasa per ent'aquelles rames,

y arrelluz na corona de la Virxen, entama ella rezando: -jDios te salve!. . . Y quier siguir diciendo, y a los llabios

les voces non i salen; q'afuéguenla les penes, y afuéguenla les llárimes, y atragántase tantu, que i sequen les palabres apiegaes a la Ilingua,

primero de que diga: -¡Reina y Madre! ... Tantes son les angosties, son les penuries tantes,

y tantu va pidí-i ella a la Virxen, y en sin saber rezar, pa que i lo algame, que siente que i amoria la cabeza; barrunta que s'escaye, y agárrase a les rexes de carbayu espurriendo los brazos y les manes como si allí, amirando a la Santina,

mi la crocificaren. Afinca la so cara, ya mariella

per entre un par de barres, y los sos güeyos, negros como los sos pesares,

poñendo, pa pidí-i mesilicordia, nos dolces güeyos de la Virxen Madre,

la pastora infelice güelve entamar rezando: +Dios te salve!. . .

Ameles, que I'oyedes, sarafines fermosos, qu'escuchades; arcánxeles, que'n cielu con lluceros

texedes les guirlandes pa coronar la Virxen,

Page 33: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

buscando diba pe la panda'l monte I'homilde casa de la Virxen Madre. Al cau, averó Lena a I'ermita metanes; rezar, jay!, non sabía, non la'nsiííás la madre. Pónxose de rodíes y entamó a so manera santiguase; y, mentantu que un rayu de sol pasa per ent7aquelles rames y arrelluz na corona de la Virxen, entama ella rezando: «Dios te salve». . . Y quier seguir diciendo, y a los llabios les voces non i salen;

que afuéguenla les penes y afuéguenla les llárimes, y atragántase tantu, que i sequen les palabres apiegaes a la llingua, primero de que diga: « . . .Reina y Madre)). . . Tantes son les angosties. son les penuries tantes y tantu va pedí-i ella a la Virxen, y en sin saber rezar, pa que i lo algame, que siente que i amoria la cabeza; barrunta que s'escaye, y agárrase a les rexes de carbayu,

¿non vedes que non sabe? ¿Non ves que non la dexen les cruxíes encaxistrar, la probe, les .palabres?

¿ y que s'afuega'n penes?. . . ¿y que s'afuega'n llárimes

y, como pa cayer muerta de sópitu, entamen sagarrándosei les manes?. . . Rlas ye tantu'l afán que pon en rezu,

la devoción tan grande, q'a la postre. 'ntornándose'n un válamu, sospira'l dir cayendo: -;Reina y Madre!. .

Pero al cutir en baxu pañárenla dos ánxeles, pa que nos regodones la frente no'strozase;

y dempués, pa quitai el asofocu, diéreni xuntos aire, al empar ximelgando selino les esnales,

lo mismo que si fos con dos banicos de mafril y de plumes y de ñácare.

Golvió'n si la pastora; esnalaren los ánxeles;

espesllose la puerte de I'ermita en sin qu'espesllás naide. y sonó dend'adientro una vocina suave,

muncho más que si fos de serafines, que dixo a la zagala: «Entra p'alantre.

Quiero oyer les tós penes y prindar en mió mantu les tós llárimes, soliquines les dos, aquí yo y tigo.

Asiéntate a mios plantes. Si non puedes rezar, mió nocentina,

ya lo farán los ámeles)). Y de secuti oyose allá pel cielu los santos anxelinos que cantaben

en páramos azules

y entre sucos de nubes d'oru y &are cantando los primeros

co la voz delgadina: -~Dws te salve! ... » y después los utros

arrespondiit selino: -«Reina y Madre!. . . )) 11

¡Lo q'a la probe Lena aconseyó la Virxen!. . . jnon se sabe!

¡Qué palabres seríen! i qué dolces esperances! ¡qué falagar más t ie~im! ¡qué falucar tan suave,

que d'oyela, gocioses les estrelles, quedárense'stelades! Non tien el arruxindu

voz más melada, nin marmullu'l aire más engracible, nin bur--bur el ríu cuando'n sospensu rolla los cristales per un riegu de pelres y ente pómpares que'n borbullar de música restallen ...

¡Lo qu'a la probe Lena aconseyó la Virxen ... ¡Quién lo sabe! Talo ello foy que ya, l'esconsolada, de I'ermita sacaba utru carauter, y del' alma sacaba utra aliegría, y un dolce sospirar q'allá pel aire

s'engolvía y esnalaba . co l'allegría d'un ánxele

p'allegar fasta'l tronu del Etenru y decí-i de rodíes: -iMunches gracies!

Mentres q'allá, pel cielu, s'ascuchaba les voces de los ánxeles

como música d'órganu cantando unos primero: -!Dios te salve!

mentres que detrás utros arrespondín selino: -jReina y Madre!

Page 34: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

espurriendo los brazos y les manes como si allí, amirando a la Santina, mi la crocificaren. Afinca la so cara, ya mariella, per entr'un par de barres, y los sos güeyos, ñegros como los sos pesares, poñendo, pa pidí-i mesilicardia, nos dolces güeyos de la Virxen Madre, la pastora infelice @elve entamor, rezandi: xDic? te salve» ... Angeles que 170yedes, serafines fermosos qu'escuchades, arcánxeles qu'en cielu con lluceros

teyedes les guirlandes pa coronar la Virxen, ¿non vedes que non sabe?, ¿non ves que non la dexen las cruxíes encaxisiiar, la probe, les palabres, y que s'afuega'n penes y que s7afuega'n llárimes y, como pa cayer muerta de sópitu, entamen sagarrándosei les manes?. . Mas ye tantu'l afán que pon en rezu, la devoción tan grande, que a la postre, entornándose7n un válamu, sospira al dir cayendo: «¡Reina y Madre!)).. Al dir cutir en baxu, pañárenla dos. ánxeles pa que nos regdones la frente no'strozase; y dempués, pa quitai el asofocu, diéreni xuntus aire, al empar ximelgando selino les esnales, lo mesmo que si fos con dos banicos de mafril y de plumes y de ñácare. Golvió'n sí la pastora esnalaren los ánxeles, esipesllóse la puerte de l'ermita

en sin qu7espesIlás naide, y sonó dend'adientro una vocina suave muncho más que si fos de serafines, que dixo a la zagala: «Entra p'alantre. Quiero oyer les tos penes y ~ r inda r en mio mantu les tos llárimes, soliquines les dos, aquí, yo y tigo. Asiéntate a mios plantes. Si non puedes rezar, mio'nocentina, ya lo farán los ángeles)).

Y, desecuti, oyóse allá pel cielu los santos anxelinos que rezaben, cantando los primeros co la voz delgadina: «Dios te salve)). . . , y desapués los utros rispondiendo selino: «Reina y Madre)). . . Lo qu'a la probe Lena aconseyó la Virxen.. . non se sabe. i Qué palabres seríen!, j qué dolces esperances!, qué falagar más tienru!, iqué falucar tan suave que, d'oyela, gocioses, les estrelles quedárense'stelades ! Non tien el arruxindu voz más melada nin murmullu71 aire más engracible, nin burbur el ríu cuando'n sospensu rolla los cristales per un riegu de perles y ente pómpares qu'en borbullar de música restallen.. . Lo qu'a la probe Lena aconseyó la Virxen.. . iquién lo sabe! Talo ello foi, que ya, l'eseonsolada, de 17ermita sacaba utru carauter y del alma sacaba utr7allegría y un dolce sospirar qu7allá pel aire

s7engolvía y esnalaba co l'allegría d'un ánxele

p7allegar fasta'l tronu del Etenru

Page 35: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

y decí de rodíes: jmunches gracia! Mentantu, allá pel cielu,

oyíense les voces de los ánxeles como música d'órganu,

cantando unos primero: « ~ D ~ o s te Salve! ». . . mentres que, detrás, utros

arrespondín selino: « i Reina y Madre! » . . . Más tarde, vióse a Lena, más contenta que nunca, dir a'scape de les agües del ríu xunta'l floridu calce, p'haza la mar y en busca d'una fonte que fai unos milagros muncho grandes. ~Diríailo la Virxen en'armita? ¿el méndigu quiciaves? Mas, p'algamar a vela, muncho tien que pasar camín p'alante y sofrir munches penes, y llorar munches llárimes.. . Dexémosla que cuerra, y vamos a les brañes a ver qué vien buscando mont'arriba el más maxu chaval de los chavales.

EL PASTOR M Á S GUAPU

Lugar del cuento: un soto de la braña. Personas: un apuesto mancebo. Argumento: Rendido el-joven por el cansancio, se sienta en un

soto a descansar, sobre una mata de hierba buena. En un sueño ve una bellísima pastora, y despierta ardientemente enamorado de ella; y desde entonces, la busca por las brañas.

Con la so gorra verde, de seda, muncho guapa, qu'en una escarapela lleva una pluma blanca, capellina de seda con flores d'oru y plata,

y cuerpos qu'arrellucen y'l calzolcíu d'a cuarta, tal diba mont'arriba, colancdo pa la braña, un chaval más que mozu, roxu, de bona traza, de condición allegre y de carina guapa. Al amiralu'n tientes, sacai un pe la facha y les espueles d'oru que nos zapatos calza, de qu'ha de la suya familia d'emportanza. Verdá ye que non lieva, com'utros, una'spada: lleva un ramu claveles, pos tien fasta la gracia de que quiciás namora pero qu'en xamás mata, non siendo co los güeyos que tien'n aquella cara.. . iTien'n ellos tal encantu.. . ! Cada vez qu'apistaña y faise que los abre o faise que los ciarra, daios a les neñines y párpagos la gracia del mirar de palomba, del pistañar de garzía. Cansadín pe la pindia subida de la panda, pruye-i sentás'un pocu en medio la toñada, nun matu d'herbagüena que flores mil espaya, repartiendo'l arume per tuda la montaña, y allí, 'n ni'al floridu, el mociquín descansa

Page 36: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

poniendo la mexella enriba de la palma diciendo seliquino con llingua dormilada: ¿Qué probe sería aquilli que tien la barba blanca? y iúnde'n istes brañes tará'aquella zagala que i llamen los pastores reina de la montaña.. . ? YSn isti pensamentu los dolces güeyos ciarra . . . Vien una'scapitina y pósase-i na cara y bésalu nos llabios y, después, esnala. . . Marmulla'nte les fueyes la brisa susegada y,escondía, una fonte na concharina canta. Y vien la mermeyera, y el chavalín pigaza, y, a pocu dempués, durme . . . y, a pocu dempués, suaña.. . Y suaña que, d'amores, princeses mil sospiren per illi, rinquen flores, desfáenles y tiren a la so cara d'ánxele el oru y el mafril, en fueyines, volando, y qu'una más fermosa que viense arrodillando dai goler una rosa que pieslla nel so cálice les arumes d'abril. Y suaña que lu arrodien xentiles caballeros faciendo cuantu podien por tase risonderos,

mentres cad'un na mano per el sombreru tien; y qu'entós, a illi amiya la princesa más mona qu'afinca la rodilla y pon-i una corona fecha de pelres y oru, apertada a la sen. Y redoblen tambores, y sonen mil cantidos de munchos cantadores, y escúchense toquidos de gaiies y de rnírsiques per tudu'l alredior. Y los corros de nenes de melenes castañes, dorades o cenceñes, venides de les brañes, canten al .guapu mozu cantidos mil d'amor. Pero jay!, que non i enllenen pel alma los cantares; más paez que i apenen el pechu con pesares sementandoi dolores en triste corazón. Más quier la paz de l'alma que tudes les corones el monte, '1 ríu, la calma.. . que da a los corazones baxando dend'el cielu com'una bendición. Miyor que la corona que tienra, namorada, la princesa más mona i ofrez afinoxada, punxés una montera de llinu o de torcial; y, primero qu'a esa muyer falagadora

Page 37: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

con brial de princesa, Y velu congraciada, quixés una pastora cenciella, sana, dolce, namorada y Kal. Y, miyor qu'un palaciu, quixés una cabaña; quixés tener espaciu p'andar pe la montaña p'entre corderos blancos y al llau el , p r r u fiel; y en sin espada'l cinchu y un putru de lo sano qu'al vellti piega tiri rinchri y vien llarnbéi la mano pa dise detrás d'illi en sin llevar cordel. Y suaña, 'nfin, qu'aquellos fidalgos y siñores güélvense a los castiellos, y princesa y amores esvanécense y fuxen com'un rayu de llu; y entós, d'una fontina qu'esquita'nte la rama sobre una barcalina al pie d'una retama, amiya una pastora enllena de salú.

Coronada de flores, rodiada de corderos, semando llu d'amores los güeyos fechiceros, ñegros, arrellucientes lo mesmo qu'el andrín; texendo con torciales guirlandes de claveles que petez-i quitales y petez-i poneles enos rizos d'aquella cabeza d'anxelin.

y ponse-i a la vera, y brinda-i namorada, graciosa y falaguera, en un cacíu de ñacare que tou a frescu gUel, el piensu más sabrosu de llechi d'ista sierra, que ye lo más gustosu que se cata na tierra y de mantega ñidiu, golíosu como miel. Y van los dos andando, falucando y riendo, a unde ta'sgranando les perles y espardiendo la fontanina fresca los ripios de cristal. Y entama ella calleiles nes sos manos de rosa; pero, al dir a bebeiles con boca coldiciosa, iel chavalín espierta del suañu celestial! Y siente tala pena, que I'alma se i arrinca al ver que la morena pastora non afinca xunta d'illi, y entrúgase si foi verdá o visión. Y cunta barruntala viviendo pe les brañes, y ha de dise buscala per chozus y cabañes, llevando'l so retratu claváu en corazón. iYe la pastora Lena? ¿Quién sabe si, escoída, la zagala morena del chavalín querida?

Page 38: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

¿Quién sabe si el que suaña ye el préncipe Arbidel? ;,Quién sabe si ella sana y güelve a fese una dolcísima serrana que tenga la fortuna de llantái en alma el préncipe el so retratu fiel? De tou lo que asocede da'l cielu la midida; y Dios, (i"e taz 13 pede, los filos de la vida amesta, tuerce o pule y axunta dos a dos, y espeta o amesoria el filu retorcidu, pa dai o quitái gloria al corazón feridu: que iguién puede les coses adevinar de Dios!

LENA 20

Argumento: La zagala Lena, siguiendo la corriente del río, viene buscando la fuente maravillosa. Un anciano le muestra el camino del manantial.

LENA

Bon home, dimi si to perdía. Vengo del monte, vengo bastia.

Vengo guiada per una'streila. i Unde m'atopo?

Esti poema nun apaez nel manuscritu, nin na versión espubiizá pel IDEA. Nosotros coyémoslu de La Atalaya, onde s'asoleyó'l 18 d'Agostu de 1926. Enxertalu equí ye posible gracies a Alfonso M. Ca- so. Creyemos qu'ésti ye'l so Uugar poles razones que ya diemos nel entamu.

ANCIANO

-Xunta la ría y sobro'l muelle de Ribesella.

LENA

-¿T'aquí, bon home, la fonte santa que diz que llora, que diz que canta,

que d'un picalbu peñón esquita e! p'zru fi1'2 de vertú tanta,

que les dolencies del aIma quita? -

Del monte vieni p'haza la vega, unde'l so filu, les flores riega,

buscando lloca la so corriente. iTemo, bon home, quedame ciega, en sin q'atope la clara juente!

Dizmi la Virxen que les miós penes y los miós males, faranse bienes

con dos sorbinos d'agua fresquina, o con dos gotes pures, serenes,

que coller pueda na barcalina.

Dizrni la dolce Vimen María, que la mió alma consolaría

con unes perles en que s'esgrana la fonte clara, la fonte fría,

al primer besu de la mañana.

Page 39: LLETRES VIEYES - Academia de la Llingua Asturiana vieyes.pdf · Lena, Cuy, Arbidel, personajes interesantes del cuento ... fragmento que sea de su agrado, y valga por lo menos para

Dizmi que siga co la corriente fasta q'amiye pe la pendiente

unde no hay árguma, unde no hay xurde, y atopareme con isa juente,

xunta un peñedu que la mar zurde.

Tien xunta'l agua flores de Mayil, y munches roses

sin un escayu que pinche'l alma que vien bebelo.. .

y pe la nuiche llúmala un rayu,

d'una estrellina, que ta pel cielo.. .

Que día y nuiche vese o barrunta siempre nun sitiu, nu Dios axunta

cuantu senderu pel etre cuerra; y d'aquel sitiu col didu apunta

siempre tristina p'haza la tierra.

ANCIANO

-Ya la conozco, bona doncella: en tudu'l cielu

non l'hay com'ella. Llámenla c< Guía del marineru))

y pe la bona que ye isa estrella

más merecía que fos lluceru.

Cola p'alantse.. . m'aquí'l peñedu que la mar zurde.. . Non tengas miedu,

que la fontina tiénesla cerque. Ascucha y óila cantando quedu

al esgranase sobro l'alberque.. .

LENA

-iAy q'alegría, mió Virxen bona! . . .

¡El so cantidu pel alma sona! . . .

iDios ti lo pague, bendita'strella! . . ~ V O coller perles, y una corona

facer con elles pa Ribesella!