Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

145
Lletres Asturianes 86 Boletín Oficial de l’Academia de la Llingua Asturiana Principáu d’Asturies

Transcript of Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

Page 1: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

Lletres Asturianes 86Boletín Oficial de l’Academia de la Llingua Asturiana

Principáu d’Asturies

Page 2: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

x

Boletín editáu en collaboración con

ASOLEYA: Academia de la Llingua AsturianaIMPRENTA: Baraza - UviéuDPTU. LLEGAL: U-826/82I.S.S.N.: 0212-0534

Page 3: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

3

Cola emoción de l’alcordanza del nuesu escritor Andrés Solar, celebramos otra vuelta es-ti añu’l Día de les Lletres Asturianes y, como siempre, esto ye un motivu d’allegría, porque lalliteratura y les lletres en xeneral son ún de los meyores aspeutos de la vida d’una llingua.L’Academia de la Llingua Asturiana vien dende los sos anicios trabayando en toles estayesque tienen que ver cola lliteratura asturiana, igual no tocante a los clásicos qu’a la llitera-tura de güei, y nos últimos años la institución ta dando más puxu entovía a esti compro-misu cola dimensión estética de la llingua.

Como la lliteratura va xunida a la situación de la llingua na que s’escribe, ye tamién es-ta celebración una ocasión necesaria pa tener en cuenta cuála ye la realidá na que nos ato-pamos. ¿Qué podemos dicir de la situación llingüística cuando vamos averándonos a estiDía de les Lletres Asturianes del añu 2004? Xulgando les coses con oxetividá, si dempués decuatro años na llexislatura pasada les coses fueren en xeneral abondo mal pal afitamientu dela llingua asturiana, agora les coses nun puen vese meyor.

Hai un añu hubo unes propuestes polítiques a los electores y unes promeses que, dem-pués del resultáu electoral, paecíen abrir una esperanza. Pero yá pasó un añu y nun se vedengún resultáu, dengún índiz real positivu pal futuru.

Llevamos más de tres décades d’esperances frustraes y lo d’esti últimu añu paez confir-mar simplemente la inercia del pasáu: lleva más al desesperu qu’a otra cosa.

En cuantes a la política cultural y de normalización social de la llingua, ¿qué se ta vien-do?: únicamente promeses de que “por fin esta vez sí”, pero dengún fechu concretu. Y losestudios respeuto de la situación del asturianu indiquen qu’una llingua como la nuesa y nasituación de la nuesa nun va ser quien a sobrevivir dexándola al debalu, a la improvisacióny a la nada.

ENTAMU

Page 4: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

En cuantes a la política educativa, ¿qué foi lo que s’avanzó nestos últimos meses? Larealidá ye que la enseñanza del asturianu tien los vieyos problemes de siempre y, probable-mente, dalgún más, como’l fechu de que va empeorando la situación del profesoráu, quenun tien una proteición y, al mesmu tiempu, un control que garantice un bon nivel d’en-señanza de la llingua.

Y nun hai qu’escaecer el problema d’alumnos que, queriendo estudiar asturianu, nun re-ciben la enseñanza de la nuesa llingua, con costos llaceriosos en dalgún casu pal alumnu yla familia. Porque ye que nin tan siquieramente la percurtia llei de “proteición del asturia-nu” se cumple. Esto ye la realidá concreta y oxetiva. Y yá nun tamos pa creer no que nunvemos.

De toles maneres tolo anterior nun mos lleva a desdexar lo positivo: que gracies al tra-bayu de muncha xente nestos años pasaos hai mui bien de coses llograes na sociedá en cuan-tes a la llingua asturiana. Y tamién ye verdá qu’hai munches coses más que podemos alga-mar —la oficialidá, la especialidá de llingua asturiana na Universidá, la normalización da-fechu…—, pero eso nun sedrá’l resultáu d’una concesión política, sinón, namái, laconsecuencia del esfuerzu, del trabayu y de la concienciación de la sociedá asturiana.

Esti Día de les Lletres Asturianes de 2004 tien que valir pa reconocer la peligrosa situaciónsocial na que s’atopa la llingua asturiana, pero tamién pa ser conscientes de que col esfuer-zu de toos ye posible un futuru prestosu pal nuesu idioma.

4

Page 5: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

5

Page 6: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua
Page 7: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

Poemes

Page 8: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua
Page 9: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua
Page 10: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua
Page 11: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

Pasa

Pasa perequí. Al delláu la puerta, Agora’l fríu, depués el fríua los pies, el vacíu n’abertal. otra vuelta; nes galeríes,Y va cediendo’l cuerpu, l’agua soterranio de ríu muertu.el cuerpu va cayendo Ellí’l grisú.abriéndose a la nueche.

Agora yá lo sabes:Pasa perequí. La puerta ta pesllada, la proclama la muerte,y de poder abrila, nueche de ronda pasa,la escuridá de ronda. pasa la to ceguera

Ellí’l grisú.Pasa, vas entrar tu,los suaños van rindiéndose Hai dispuestos carruaxesal abismu. La vergoña, la reina, la marcha y los xarales,la medrana detrás. l’encruz, la posa, la mestura.

Y va cayendo’l cuerpu, L’ábrigu otra vez, perequí pasa,el cuerpu va cayendo y tránquense les puertes, caminosabiertu yá a la nueche. y ventanes. Otra vez.

El llantu d’enxamás y la tristura,Pasa perequí, al vacíu n’abertal, a seques.la escuridá mortayapa salir a la nueche.

Acebache y carbónla to ceguera,el tastu de lo azulonde foron vidayes;réquiem onde cantó’l malvís. LOURDES ÁLVAREZ

9

Page 12: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

Casa sola

La casa,despintada.La l.lave ferruyentanun abre la pechadurade la puerta.La casa abandonada. Na ventana Grafitis nel maruna tela arañaque vive sola na casa. Un gatu Escribí’l miou nomemuertu fame nel augua del mar con l.letras líquidas.miagando na corrada. Mañana,Las paredes negras garraréi las l.letras con tientu,las moscas afogadas, cabalgando na cresta las folas.el níu las andolinas Cuando chegue a la oriel.lavacíu, borrará’l miou nome la brisapodre, ya seréi espuma blanca.las payas magurientas...¡Qué desolación! YouLa l.lave ferruyenta, Yá nun seréi naide.la puerta acaronchada.La casa sola Seréi espuma fumu¡Nun hai palabras! de las folas

ESTHER GARCÍA LÓPEZ

10

Page 13: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

11

Silenciu

I

Silenciu.En silenciu.Solos,en silenciu,na escuridá silenciosa.Solos,un soplu de silenciusilenciosu,ente sombras.Solos,en soledá,en silenciu.Solosnel silenciu de las sombras.

II

Tras la tristura,sonansones silenciosos,suavescomo’l vientu.La sonoridá del augua, vozcon gotas de suspiros,atraviesa la sombra.Una l.luz nel silenciuya un niciu d’esperanza.

Asturies

Asturias.¡Tierra de nós!Asturias.Préstame cuntate un cuentu,un cuentu de l.lobos ya zanguanes.Asturias.Préstame dedicate un cantar,una tonada,un ixuxú,gritu d’al.legría ya protesta.Asturias.¡Tierra de nós!Nun deixes que caiga la tormenta.Espierta del suenu cieguya sueña con aire puruque barra l’atmósferaya la deixe l.limpia depantasmas.Sueña con aire puruqu’escuerra la comiaYa deixe que miedren los árboles.Asturias.¡Tierra de nós!

ESTHER GARCÍA LÓPEZ

Page 14: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

Varines de volador

Alcuéntroles dacuando y el puestu la barraca;Güei yá naide les paña... y esperar los camiones colos fierros

del tiru y de la tómbolaY entovía me güel a pólvora y a aquelles portugueses de faldones floriaosy a branu y paezme y pendientes de cobrementira que diben a la presa de mio güeluque s’esfumaren estos 40 años (que a llavar los cacharros y garrar agua.s’esfumaron. La vida namás cundecuando se nos ablaya): Prestábanos, sí, muncho

nos prestabaTaben toles fachaes encalaes que llegaren los primos,y fresques que llenaren la casa,y golía la carne guisando nes cocines la comida’l domingu, nel medio’ly en tolos corredores tendeyón, aquella mesa llarga...la lleche recudiendo nes fardelesde sábana.

Alcuéntrovos dacuandoPrestábanos —qué ilusiones más rases y entovía’l nordeste —el mesmu

y más fondes— que m’empuxa, el mesmu que m’avieya,mirar cómo plantaben les estaques el mesmu que m’arrastra— traime cachosd’ocálitu d’aquellos paxarinos que vaispal quioscu de la música cantando y d’aquella moza con cara de gitana.

12

Page 15: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

13

Y entovía nos altos maizales restallones y manzanesque m’aparten de mi, que separen cubiertes de colorao y escarcha.pasáu d’esta edá sin sustancia,adiéntrense pareyes de recuerdos d’amor; Varines de volador..., la vida ye

y una verbena allumbra lo mesmo: enciéndese,ente’l mio corazón y una inmensa espovisa, revienta,distancia, y dexacon guah.inos que compren un filua les ablaneres de fumuunes gafes de plásticu, carraques, qu’ensiguida rescampla.

AURELIO GONZÁLEZ OVIES

Page 16: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

14

Muséu marítimu

Les «capes» más fondes de la psique pierdenel so calter individual a mayor fondura y escuridá (…).«Al cabu», la psique ye «mundu» en xeneral. (C.G. Jung)

La sala de preseos marinos y apareyos;la de roses de vientos y maquetes,cartes de navegar y mapes vieyos,brúxules y astrolabios y secretes

rutes de tinta vieyo que remedaben ríes,islles, faros, varaderos segurosy güei sólo remeden valoratibles guíes,nun doblen realidaes sinón recuerdos puros.

La sala d’animales que vivieron na marcaltién güesos de pexes güei ensin comparanza,rayos de nueve braces que tevo un calamar,semeyes de ballenes que son sólo alcordanza,

alcordanza d’un tiempu qu’anguaño ye cadarmesd’años y de ballenes y marinos perdíos,un tiempu yá pobláu namái que por bisarmes,por ancles ferruñoses y por barcos fundíos.

La sala de preseos marinos y apareyos;la de roses de vientos y maquetes,cartes de navegar y mapes vieyos,brúxules y astrolabios y secretes

rutes,desfaciendo camín, a esta sala yá vengo

Page 17: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

15

y agueyo al rodiu míu y camiento que siemprestuvi recuerdu nidiu como anguaño lu tengode les pieces meyores y de les más corrientes,

recuerdu d’estes coses dende enantes de velesy aínda d’unos tiempos d’enantes yo nacer,recuerdu nos mios suaños igual que nes mios veles,y recordar nun ye otro qu’un xeitu del saber,

y sé que los marinos qu’empuñaben los remosa bordu la trainera fundida en mil seiscientosy l’otru qu’entá yo y mio memoria vemoscol farpón llevantáu, calteníu nos tiempos,

sé qu’aquellos que morrieron na mar y los veoa bordu d’El Socorro hai namái que cien añosy que na proba recen «Gloria in excelsis Deo»nun son, como pensara, namái suaños estraños,

sé, y nun camiento agora, que munches y esbardiaesna mar de mio memoria son fragates fundíeslos recuerdos pasaos de persones pasaesqu’en mio ayena persona viven sos muertes vides,

persé, afirmo y escribo y aínda toi por xurarqu’hai recuerdos ayenos dientro del nuesu olvidu,qu’hai una mar y un fondu sol fondu de la marde nuesa alma ensin tiempu, ensin pasáu perdíu.

HÉCTOR FERNÁNDEZ

Page 18: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

Paisenu

Quién te va dicir que tas atrulláu enteru tan enteru nestes lletres, que la tinta afitó sobre los resclavos de la pérdida,la to probe esistencia, que’l rapaz pero pa heroicidaes cobarde garró bona nota de ti. tamos; meyor te miraba calláu,Tu la to xera, cabruñando y quita coles manes en bolsu.d’aende, guah.e Y l’agua yá entrando pelos pies

Y cómo ye que’l to llabor Tu la to xera, cabruñandonos abulta sublime—con qué derechu lo dicimos—, Yá m’aprendisti que la nieve ye sololes manes cortaes pol fríu, la riada que vienpaisanu, paisenu, (que bien lo sabes)la ropa puerco, les chiruques les siendes esgonciaes enllenes de folla pola llingua de fueu xelao, anque mientres la imprenta pare la to vida, teas avezáu a entamar el camín mientres te dexa pa siempre zarráu otra vueltanunes ringleres otra vuelta

Tu la to xera, cabruñando Vamos asentanos na piedra ensuchoy fumar a comuña

La y parllar un poco del ganáu.guapa caparina pal Y vas dicir, tranquilu,coleccionista gayoleru, columbrando los rellumos verdesl’arqueoloxía del aire, de la tarde «entós, guah.e,de les palabres tan vieyes, cómo ye lo to»de los vezos tayaos na piel

Faigo versu cola to riega––la estrofa de la tierra abinao––y siguimos plasmando al vete PABLO TEJÓN CASTAÑÓN

16

Page 19: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

17

L’esclavu

I. Allegase

Allarguéte entoncies la mio copa de bébora amargo quetu, talo que condergada sumisa, bebistin’ayén.

Y nun hai mayor reproche, nin despreciu...

Güei soi yo, esclavu, aquelli que callandino furaba en tofirida, el que pide pa sigo’l zume amargo.

II. AlienduIII. Dise

Caltienes pa min l’arume del atapecercálidu d’una tarde de xunu na playa. Tremaben les tos manes mentanto escribayabes una fueya

na que malpenes llevabes seyes ringleres. Tinta azul.Xunxúriesme aquello que naguo oyir pelos tos llabiosa sabiendes que soi agradecíu. Esi vaciu enllena’l mio cosmos de furacos prietos,

de llúrigues imaxinaries, de galaxes imposibles.Mansulinamente, paseen los mio deos pel to peloentemecío col sable, mentanto tu, pámpana arriba, Dicir adiós nun ye cenciello. Fondu blancu.gocies, segura, d’un sol que s’amataga.

XICU MONTESERÍN

Page 20: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

Paisaxe de La Felguerosa (Ayer)

Un pueblu ermu de lluvia seruendo.Una casa de piedra onde escucharl’alloriu del aire que mueve la herba: Calle Uríal’aire introduzme nel so abandonu.Ver el monte col so mesmu enfotu. Los mios pasos avancen per esta caiUna tierra que sustituya al mio corazón. perdiendo la suerte d’alcontrate.Que llora conmigo. Que canta Hai xente a esgaya pendiente de tropezarpor facer callar el mio silenciu. cola felicidá qu’hai embaxo les aceres.

Los maniquís saluden con llegañes d’otra vida.Saludar a un desconocíu

La estación del Norte como si l’azar fuere siempre bonu conmigo.Al fondu, siempre al fondu, hai un reló d’estación

La estación del Norte que mira namái de frente.ta siempre asperando Al fondu, siempre al fondu, hai un parqueporque sabe que va haber siempre una postrer vez. onde para la melancolíaNa estación del Norte p’amosar la so forma ciszaguiantehai vieyos que tracen mapes desdibuxaos enriba del agua de los estanques.escontra una chimenea Voi a onde ti, ximelgándome nel pavimentu.onde ambura sele’l tiempu Tu, inmóvil amires con compasión pal xentíuEn mi va esa sensación siempre rebelde col so calor frío. Nun soi pa vete.de nun tar enxamás nel sitiu afayadizu. Siguiré de frente buscando una caraIgual que la desavenencia cola qu’arranca un motor qu’al pasar me duelga.del mio ruin equipaxe que xulgue tola mio suerte. Qu’al pasar me faga continuar.En mi va’l deséu d’apagar toles farolesqu’enciende la nueche.En mi va’l deséude ser brea recién puesto en camín.

LAUREN GARCÍA

18

Page 21: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

19

Pido la voz y la pallabra

Porque nacer ye entamar a despidiseyá nun sientocantares que me cantaron.Hai tiempu que nun me mirala mirada inocentedel otru llau del espeyu...Cuantayá que perdícariños que me quixerony desapaecieron Confesióncais que me caleyaron.Abenayá que tampoco nun tán A vegaes,paisaxes que me vivieron sí,y colaron, lloñe, a vegaes fui feliz,munchos suaños que me suañaron. llatíos de vida onde la lluz ganó la batalla:

Como’l mundu na cuerria los tos brazos,va esmuciéndose’l mio ser, na llende la to mirada,día a día, ensin alendar;sangre a sangre, el to arume posao en mi,magar que lluchen alma y manes. orbayando, sele, les tos manes pel mio ser,

¡Non, cañicándome nes foles braves del to mar...nun me pidáis Sí,qu’entarre tamién les pallabres! a vegaes fui feliz.

ELVIRA LARUELO

Page 22: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

Pastora d’El Rel.lón

Adiós Altu de Santiel.losadiós a La Veiga’l Miruadiós Fonte los Bueisadiós l.lugar de Curiel.los onde se miecen las auguasel de las vieyas pontes, el de las casas zarradasque guardan nos sous l.lares estoiros de vieya falaadiós Altu de Santiel.los onde la l.libertá galoupana quelina d’una yegua, na mirada d’una pastorael sou pelu tamién blancu de tristeza ya medranana Sapera tán los l.lobos onde tien la sua brañadaadiós Altu de Santiel.losadiós a La Veiga’l Miruadiós pastora d’El Rel.lónque l.lonxe la vida l.leva’l miou cuerpuque cerca de ti’l miou corazón.

Soledá

Solitariu, ensin aldu, como una bisarmaperdida la infancia, la memoria, la falanaide t’escuita porque sólo queda la nadasólo las curuxas esas de las nueites clarasquédansete mirando atristayadasel.las como tu, nun tienen quién las entiendayá naide fala con el.las, naide entiende la sua falaperdiénonla como tu, na nueite clara

L.LUÍS FERNÁNDEZ

20

Page 23: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

Pallabres ensin llugar

Viven en min les pallabresque toquen el mio corazón. Les pallabres de los míos,aquelles coles que dixi: «güelinos», «orbayu», «quiérote»...Viven en min les pallabresque calecen lo que quiero dicir, lo que nomo,lo que pienso, lo que siento, y al diciles,digo tamién lo que soi, la mio esencia,los mios sentimientos,la mio formad’espresar la vida.Nun sé qué mieos-yos faen ñegate de contino,qué rensíes guardenpa condergate a la muerte del silenciu,qué voltures

echen pa fueraesi sentimientu qu’añera

nel nuestru corazón.Yo, abiertu al mundu,en ti vivo como tu vives en min.Siento n’asturiano. Pienson’asturiano. Sueñon’asturiano,

y teo de pidir bendición—nesta tierra—

pa serlo que soi.

XURDE ÁLVAREZ

21

Page 24: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

La mio casa son palabres blanques

A Lourdes Álvarez

Vencida la casa, sobrevive una celindaente la mestura arumosa del güertu.Per mayu releva inocentela pertenencia antigua.Cola suavidá del aire ente los pétalos—anque naide llevantara les muriesderrotaes— sallo otra vez la tierra,llimpio los pies de la mata fielya pienso: un añu más la mio casaesiste al son de les flores nueves.Simples ya tan llixeres que sóloagora m’atrevo a volver—ya nomales—pues llueu apuerta la densidá,l’escaezu xabaz del monte...

ya la casa vuelve a la esistenciaverdadera de les palabres blanques.

XOSÉ BOLADO

22

Page 25: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua
Page 26: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua
Page 27: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

23

Sentaosnaquel bancu

zarrábemosla puerta al pasáu;

trancábemosNaquella película les mentires escayecíes que,

Rock Hudson somorguiaes en llárimesvenía de mui lloñe, la piel acaba siempre por

y cuando aportaba a casa calistrar.too yá desapaeciere Naquel bancu

DESANICIADA LA TIERRA la lluz del solVACIA LA CASA amosaba nes nueses caresERMA LA VIDA... antiguos besos enllenos de querer,

ente llárimes d’esperanza, tardes de cristales nos güeyosbuscaba esplicaciones que suaños camudaos en daquénaide nin nunca más escuronun-y dieron que la nueche que yá apuerta.

XURDE FERNÁNDEZ

Page 28: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

24

Folaxe d’intenciones

I II

Folaxe d’intenciones, Cómo esnalen les crestes de les foles,na teoría d’una patria. les palombines,

sobro’l fondu marín que les lleva.Facer les llinies de les nuechesdormir coles foles na sablera, De que mena se ximelguen,p’abrir un mundu nuevu siempres haza alantrena vieya Europa. Aves invasores d’un sable falaguero,

vienen ya revienen,Saltar y blincar d’allegría atraquen en fileres,na nuesa tristura, ya mueyen la tierrariyir ya suañar, cediendo la so humedanzana nuesa apatía. Col empeñu d’un neñu que xuega cola vida inocente

d’otres pequeñes criatures del so universu.Queremos xenerarun folaxe d’intenciones Lleváime con vosotres,que faiga biltar blanques manes del misteriu,el bon cazume al llugar del llobu marín,del árbol nuevu. ya nun me volváis más a la tierra

adientronin a les sos llendes.

XUAN PORTA

Page 29: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

Avisu importante

Fumar pue matar. Vivan los documentalesQuerer pue matar.Viaxar pue matar. Vite güei nos documentales de la dos.Comer pue matar. La mantis relixosa devoraba prestosaMata’l dineru el machu que la fornicóy la fame de los famientos. Oh vida cruel,El pan ensin repartir. Tan caru ta’l polvuLos gobiernos maten que yo yá nun m’atrevo.y reducen el fluxu sanguineu Dios me llibre de xugame’l pelleyuy dañen l’esperma per una sola nueche.y provoquen impotencia. Gracies por too, reina,Ye un avisu pero cambio d’especiede la Direición Xeneral de Consumu. y de fema.

ELÍAS VEIGA

25

Page 30: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

Cuestión de fe

Yo siempre fui un poco boborolu—por nun dicir otres coses—:mil veces tropecé na mesma piedra,mil punxi la otra mexellay hasta los venti creyí (ciegu) na santa madreilesia.

Contigo tampoco ye diferente.

Fai tiempu perdí la fenesta noble causa.

Y sin embargu rezo tolos díes—soi un atéu desesperáu—pa que la historia de lo nuesoacabe igual qu’acaben los cuentoscon final feliz—pero en versión asturiana—:comiendo fabes con perdices.

ELÍAS VEIGA

26

Page 31: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

27

Quiero

Asturies, quieroen ti pallabresd’espoxiguenon viaxes Cola boca escosaal desaniciu;manes n’andecha Dacuando entrugábatenon caminos sele, callandino,a niundes; pela mañana,llabor en comuña esi tan de nueso;non pasos y tu dicíesmeente les duldes cola boca escosana borrina qu’aparar deque, de contino, la tristura’l sonel escaezu reló nun tabaescuende na llende deles idegues. les tos esmoliciones.

ALBERTO GARCÍA

Page 32: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

28

8 poemes polacos*

ESPERTÉME ensin patria Torné cuando yá toos taben alredor del calabre.dormime ensin remordimientos de conciencia.

* * ** * *

A Carmen Álvarez «Lin»CUANDO N.A. esconsonó una mañanadel so inquietu suañu,alcontróse na cama L’Amor, l’amor ye una cagadacamudáu nun mineru apátrida con música de corrido mexicano manito.llamáu Lazslo Kovacs (Katowice, Polonia24 d’avientu de 1946) y ensin esfuerzu nengún * * *púnxose a llapar cerveza y a lleer ÁRBOLuna edición barata de La Metamorfosis fueude F. Kafka traducida al polacu. burrayes

mañana más.* * *

* * *L’imperialismu tampoco nun ye un tigrede papel y reutificar tamién ye de maoístes. A Diego J. González

Moguer* * * la lluz de Juan Ramón Jiménez

y el fríu y arrequexáuPa Marta B. silenciu de Zenobia Camprubi

siempre xixilanteLa música venía de llonxe. col equipaxe dimpuestu pa diseTamién tu. si fuere menester.

NEL AMARO

_________* Del llibru inéditu Katowice.

Page 33: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

29

Madre Tierra

Faigo alcordanza agora de nuevo,col tastu amarguxu, enxutu,que dexen los cancios nel recuerdu. FonsagradaComo la distancia ye traidoranun dexa niciu nin requexu Fonsagrada, camín, montaña alta.que remembre lo acutao nel pensamientu. Terría cimeira, valle, gumio, augua.Gayola ye la Tierra y el recuerdu. Conceyo de Burón, Negueira, terría nosa.Allegres son y sedrán los versos Nas entrañas del Navia y del Eo.d’una caña de lloréu con orpín bendita Pegoyo verde d’esperanza,que recueye un poeta y llanza al cielu, de dulzor, de formento y d’alianza.con premiu que recibe y torna Rispio d’úa terra que nun quer morrer,a la madre que dexó y aseñarda. esqueicida nin desalmada.

Fonte y mao del sou alimento,volverá cantar cancióis alló úa xanana túa llingua rescatada.Fonsagrada, camín, montaña altasi algún día ques, axina,volverás ser asturiana,prá túa casa retornada,cerca das ermás,del tou valle regueiro d’augua,da túa madre santa.Fonsagrada, caminín, montaña alta.

XAVIEL VILAREYO

Page 34: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

30

Inercia

Buscar dientro’l pechu y nun atoparmás que niebla y silenciu, tiempu y nada.Querer llorar y nun poder, estérileslos mios güeyos. Abrilos pa volveral color gris de la tarde gastada,los inútiles trastos de la vidadormíos baxo’l polvu desprendíode cada día que nun foi feliz.Llegar al fondu final d’otru díacol cansanciu como una yedra negracorrompiendo l’alma y rogarque tean abiertes les puertes del sueñu.

HÉCTOR BLANCO

Page 35: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

31

Nun yes tu, qué vas a ser

Baluarte acorazáu de la inorancia,bufón autoascendíu a emperador,diañucu camudáu n’escribidor,brillante salvapatries... si hai ganancia.

Del ripiu campeón a la Constancia,del llombu singular mansuñador,testón y encerriscáu batalladoren busca d’un tronucu na Importancia.

¿Acasu vio dayures güeyu humanuMerlín de mayor talla intelectualy orguyu nacional pal asturianu?

¡Desplómome en finoyos, caso en tal,y amusgo estes oreyes d’aldeanudelantre de tan gran valor moral!

LLUIS MUÑIZ

Page 36: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

32

Un oráculu Una ilusión

La nueite yá avanzaba Había un deséu, la soledá d’un día especial una máxima realidá, polos requexos, polas nubles, había un querer chegar güeipolos secretos caminos de la ciudá. a la mañana cona mentira de la ilusión,Chegaban los ecos d’un oráculu estrañu corazón de la vida,que nada confirmaba, única cousa que queda,pero abría un diagnósticu inevitable. pero suficiente,Yera una nueite nueva, realidá abonda na que perdesecuando las midayas diban dereitas al cielu agora que la l.luz entama a encenderya’l corazón paecía que por fin una parte del cielu.alcontraba’l premiu del l.loureiru, Agora que siento en mi la suerte de ser,planta del amor que gana la vida. como pequena cousa, sí,En realidá nun había nada pero ser, sí, ser,ya si nos atenemos a los datos oxetivos única propiedá que de verdá yía mía,tou yera una invención, pequena esquina, pequena tarde que m’aspera,una mentira, una falsa apariencia. pequenu aquel, pero infinitu.Sicasí, la creencia faía revivir na nueiteuna esperanza inevitable,como un dulce mofu,como’l verde tapínque cubre la penaya chena d’emoción la piedra absurda. ROBERTO GONZÁLEZ-QUEVEDO

Page 37: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

33

Réquiem por un poeta

N’alcordanza d’Andrés Solar Santurio«Andresín el de Deva»

Nuna nueche d’iviernuvíspora de los Santos Inocentes,ente xelu y escuridá encainadael cuerpu esvanecíu del poetaquedó ente sangre y fierros atrapáuy ellí alendó en silenciu’l postrer fuelgu.

Al otru día, ventiocho del avientu,nuna caxa’l cuerpu amortayáullevábenlu al costazu los collaciosp’hacia un xardín de cruces y epitafiosd’onde naide nun retorna...y ellí quedó trancáu nel cagüercu.Talamente semeya inocentada,qu’anque chancia bederre oxalá fuere,mas nun yera chancia, nun lo yera.

Magar que carne y sangrevaporiaes quedaren tres el fechu,la esencia inspiradora del poetasigue viva ente nós, los sos collacios.

Page 38: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

34

Y anque’l cuerpu coló pa los abismosd’esi mundu ignotu de los muertos,el númen d’Andresín enxamás fina;esnala toles nueches solombrerespenriba los teyaos de la so Asturiesespeyando n’espacios familiares.

Mas llexando y llexando peles ñubesa la busca escenarios más abiertos...acollumbra insólitos espaciosnel arcanu universu u güei s’afaya.

Dende ellí plumia Andrés les nueves obres;los poemes truncaos qu’equí nun pudoporque nun-y avagó, escosó’l tiempu,pues, igual que Xesús, muerre perxovensin llograr esparder los pensamientosqu’escuende en so calletre:estrofes empapaes a lo llariego,versos arrecendores del orbayu,versos de señardá, versos de paz.

Page 39: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

35

Ansí, ente l’alcordanza del poeta,y apertando nes manesla mesma ferramienta qu’él usare,tan granible en so enfotu,—la llingua y la cultura d’esti pueblu—siguiremos llabrando’l porvenircol enfotu d’algamar bona collecha,como Andresu facía.

Y Andresín el de Deva,asitiáu nel Parnasu de les Muses,asoma a la llumera y nos saludacola mesma humildá y igual modestiaqu’anduvo pela vida.

Y nosotros a él como endenantes.

MÁNFER DE LA LLERA

Page 40: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua
Page 41: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

Proses

Page 42: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua
Page 43: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

99

Page 44: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua
Page 45: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

Cuentos corrientes (6)

La compañera

Nun recuerdo cuándo llegó. Dende qué fecha se punxo al mio empar y decidió compartir la so vi-da conmigo. En qué momentu y llugar se selló esi tácitu pautu que mos xunció insepartablemen-

te per un tiempu indefiníu. Sólo sé que, mientres duró, yo respetélu na so integridá y que de nengúnmou puedo culpabilizame de lo que llueu pasó.

Los primeros tiempos fueron los más felices. Siempre xuntos a tolos llaos, respetando ausencies y apai-ciones. Los díes malos ella sabía que nun tenía que venir y esmucíase pente la lluvia o la borrina allo-ñándose de mi, anque siempre segura de la mio fidelidá y alcordanza.

Los otros díes, los soleaos, esos nos que la ciudá vuelve a esconsonar y mos presenta la so cara ama-ble y festiva, volvía puntualmente pa salir conmigo a la cai y xuntos pasiábemos y antroxábemos ne-si clima benignu y sele qu’invita al esparcimientu.

Ella sabía cuándo debía asitiase a un llau o a otru, cuando debía siguime o precedeme, y facíalod’un mou natural, ensin esparabanes nin falses cortesíes burgueses. Nunca nun hubo ente nós malos en-tendíos o artificiosos tratamientos.

Pero dalgo pasó, nun sé cuándo nin por qué. Quiciás n’algún d’aquellos díes en que nun venía, enque perdida n’otros llugares, n’otros ámbitos pa mi inalgamables pudiere recibir delles influyencies ne-gatives. ¡Ye tan complexa la vida! El casu ye que la fui perdiendo. Un día de sol aportó tarde y nunpudi salir fasta la so venida. Otru día, de muga, presentóse ensin necesidá, y tuvimos de colar pa ca-

39

Page 46: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

sa ente la curiosidá de la xente. Dexó de respetar el so sitiu xunto a mi y corría o aparábase dexán-dome siempre en mal llugar.

Por fin dexó d’apaecer. Ensin avisu nin motivu. Un día que-y tocaba venir nun se presentó y nelintre supi que nun tornaría. Agora toi seguru de qu’hai otru home. Daquién que-y ocupa’l so tiempuy la so vida. Y por eso, nos díes de sol, achisbo dende la ventana a ver si soi a atopar a esi home, a esilladrón que me robó la solombra.

VICENTE GARCÍA OLIVA

40

Page 47: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

Una mala nueche

Cuando la Sra. Otero llegó a casa de Sara alcontró les coses talmente altravesaes que nunfoi a saber, de sutrucu, si taba espierta o si entá siguía dormiendo. Yeren les cinco la

mañana, meyor les cinco y cinco, y narquiaba desaxeradamente’l sobreceyu pa entender. Sa-liera Sara a recibila toa esguedeyada y ximotiando. Nun-y pidió disculpes por facela venira aquelles hores pero d’esa falta de tou tipu de finura yá taba alvertida.

Tumbáu en suelu, tou arreguiláu, D. Pedro, Pedro Piedra, paecía esconsonar un sueñuprestosu y feliz. Nun requexu del cuartu, la madre de Sara ponía cara risa nun se sabía biensi por nun entender la probe un res de lo qu’ellí pasaba o polo contenta que taba cola no-vedá de la escena.

—Pero ¿qué pasa? —atrevióse a dicir la Sra. Otero cuando foi a afilvanar dalgunes pa-llabres, al tiempu que s’averaba a Pedro.

—¿ Qué pasa? ¿Qué pasa? —cortó Sara seca y crespa como sabía facer cuando s’alcon-traba con quien yera más débil—. ¿Nun ves a D. Pedro? ¿Nun lu ves?

Sí, la Sra. Otero diba, pasu ente pasu, pescanciando. Yera claro qu’a Pedro diéra-y malo... taba muertu.

—¿ Qué foi lo que pasó? —atrevióse a xunxurir mentanto, agachándose, facía por lle-vanta-y la cabeza.

41

Page 48: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

—¿Qué pasó? ¿Qué pasó? —retrucó Sara como una zalabardera al tiempu que, llasti-mosamente, entamó a quexase: —¿Por qué? ¿Por qué me dexes agora que tanto te necesi-taba?

—Dime, Sara, qué pasó?

—¡Qué va pasar! —tornó Sara a la normalidá, esfrecida talmente como cuando respon-día llueu d’unos minutos d’escitase—. Lo que pasó ye que ta muertu. Dexónos, sí, el muicabrón dexónos cuando más lu necesitábamos.

Ensin dicir más nada, foi al teléfonu. Tuvo tiempu la Sra. Otero pa coyela del brazu ydici-y:

—Pero ¿a quién quies llamar a estes hores?

—A quién va ser, a Ruiz, sí, al Dr. Ruiz.

Sin ser a torgalo llamó al teléfonu y respondió una enfermera de voz fuerte y glayona:

—El Dr. Ruiz nun ta esta nueche de guardia... pero... ¿qué pasó?... Señora, señora... ¿Quépasó?

Sara yá nun taba al otru llau del teléfonu. Desencaxada volvióse a la Sra. Otero y díxo-y:

—¡Puta! ¡Más que puta!

La Sra. Otero nun s’asustó poles pallabres tan desatinaes y echó la culpa de too al dolorque, de xuru, facía españar a Sara col home muertu a la vera.

—Mira —atrevióse a dici-y seliquino—, a mi abúltame que... tenemos que dar parte...

—¿Dar parte? ¿A quién? ¡Eso enxamás! ¡Enxamás! ¿Óyesme? ¡Pa que vengan equí toosesos a fadiame a preguntes! ¿Sabes? ¡Dígote que non! ¡Eso sí que non!

42

Page 49: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

—Nun ye asina. Ye qu’eso hai que lo facer y val más que sía agora.

—Nin agora nin nunca. ¡Pa que m’echen les culpes!

—¿Pero cómo van echate les culpes a ti, que yes la muyer?

—Xustamente por eso, por ser la muyer... ¡Ah! ¡Ah! Sí, yo yera la to muyer, Pedro, Pe-drín del alma, la to muyer qu’agora queda sola, sola... ¿Por qué marches cuando tanto tenecesito? ¿Quién va escribir cuando se metan conmigo...?

La Sra. Otero, acabante sentase Sara en sofá del salón y tomar un sedante, averóse al te-léfonu y llamó. Al poco Marcelina Sánchez taba ellí llanciendo y entrugando. Sara amoria-ba dafechu y asistía a la escena como si nun tuviere nada que ver nella.

Al poco sonó una sirena. Llueu sintióse’l timbre:

—Ye que’l Dr. Ruiz güei llibra. Venimos nosotros.

—Pero... ¿como...?

—Non, nun s’esmolezan. Sí, tenemos unes enfermeres mui capaces. Bien llueu supieronquién llamaba... Sí, pongan equí a D. Pedro, enriba la cama... ¿Esto cuándo foi?

—A les dos y media —atrevióse a dicir la madre de Sara, qu’hasta entós nun gorgutarepallabra.

—¿A les dos y media? ¿Y cómo lu tuvieron asina hasta les cinco? Estes coses... con tiem-pu...

—¿Podía salvase...?

La probe muyer nun supo yá dicir más nada anque atrevióse a suxerir:

—Ye que Sara...

43

Page 50: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

—Sara ¿qué? —sonó con puxu la voz ronca de Sara.

—Sara, tu nun queríes...

—Yo nun quería que morriera pero morrió. ¿Pasa dalgo?

La intemperancia de la muyer de Pedro nun pescó despreveníu al médicu nin a los en-fermeros. Aquel namái dixo:

—Sí, foi too una apoplexía.

—¿Apoplexía? —retrucó otra vuelta Sara con rabies—.¿Llames a eso apoplexía? ¿Pedromorrió d’apoplexía? Nun sabía yo qu’agora los médicos a una moña llámen-y apoplexía —dixo esmorecida esfargayándose toa de risa

LLUIS FONTETOBA

44

Page 51: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

La Fonte les Xanes

Xuan esperaba a los sos collacios delantre la puerta del Seminariu. Decidieren consultar primeroaquella Biblioteca porque so pá estudiare na Escuela de Maxisteriu que ta al llau y llevábase

perbién col bibliotecariu, además de por ser una de les meyores biblioteques de la ciudá.

Durante’l domingu recopiló abonda información sobre mitoloxía asturiana n’internet. Pasara cua-si tola tarde engancháu a la rede ensin facer casu a los resultaos del fútbol nin a les provocaciones dela so hermana pequeña que tenía ganes de xugar. Taba entusiasmáu cola tarea que xunto a los sos co-llacios decidieren entamar.

De secute aportó Enol con una carpeta baxo’l brazu, col pasu aceleráu y respirando fondamentedempués terminar de xubir les munches escaleres que separtaben el recintu del centru la ciudá. Con di-ficultá xustificó la so tardanza.

—Perdí l’autobús y vini andando, tienes que perdoname.

—Ye bono facer deporte.

—Anque yá veo que nun soi l’últimu —dixo mirando alredor.

—¡Yá ves! Estes muyeres tienen que mantener la tradición.

—¿Qué faláis? —entrugó acercándose Ereba —a la que nun-y costare tantu trabayu xubir lesescaleres.

45

Page 52: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

—Nada muyer, nada —dixo Xuan guiñándo-y un güeyu al so amigu—. Taba cuntándo-y aEnol qu’ayeri atopé un montón d’artículos perinteresantes sobre les nueses tradiciones.

—¡Ah! Pues yo traigo dellos llibros que tenía en casa sobre mitoloxía y costumes tradicionales deLuciano Castañón, d’Aurelio de Llano, de Constantino Cabal, d’Alberto Álvarez Peña y dalgún masqu’agora nun m’alcuerdo.

—Ta bien —dixo Enol—. Manes a la obra. ¿Onde ta esi bibliotecariu collaciu tuyu?

—Ye amigu de mio pá.

—Bono, ye lo mesmo. ¿Ú tá?

—Ta esperándomos na biblioteca, cunté-y lo que buscamos y diba escoyemos unos llibros.

Entraron na biblioteca per unes puertes de madera decoraes con abondos motivos al estilu barrocu.De secute, al atravesales, un arume inciertu d’humedá, polvu, fueyes y tinta vieyo enllenó’l llugar, co-mo si adientraren nun universu distintu. Xunto una mesa llarga taba un vieyu bibliotecariu con unesgafes pequeñes colgándo-y de les narices a puntu cayer. Taba abangáu sobre dellos llibros repasandolos títulos, acuriosándolos sobre la mesa con muncho cudiáu. Enteróse que los tres xóvenes aportaren also delláu cuando Xuan movió una siella pa dexar sobre ella la so carpeta.

—¡Home Xuanín!— dixo l’home posando un llibru con munchu cuidáu—. ¡Yá tais equí!

—Sí, estos son los mios collacios Ereba y Enol.

—Guapos nomes —dixo’l bibliotecariu afirmando cola tiesta—. Yo llámome Milio, Milio’l bi-bliotecariu como podéis ver —dixo señalando al so alredor pa les estanteríes—. Fai munchos años lla-mábenme Milín, cuando anicié a trabayar equí. Pero yá cuando conocí a Xuan, el pá de Xuanínquiero dicir, yá facía munchos años que me llamaben Milio. Y nada de Don Emilio —dixo a los ra-pazos ximelgando amenazante un deu.

—Nun-y facer casu —retrucó sorriente Xuan—, dizlo por una hestoria que me pasó va unos años.

—Cúntamosla —dixo Ereba, compartiendo una sorrisa cómpliz con Milio.

46

Page 53: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

—Otra vegada será, agora bastante tenemos con tolos llibros que mos preparó Milio.

Sí —retrucó’l bibliotecariu—, tene-y munchu cudiáu. Hai llibros mas vieyos y mas xóvenes, perotoos son igual d’importantes.

—Nun se preocupe, Milio, vamos tratalos lo meyor que podamos.

—Bueno, bueno, espero qu’atopéis lo qu’esperáis. Abúltame perinteresante lo que vais investigar.La mitoloxía asturiana ye parte de la cultura asturiana, de la forma de ser y pensar de los nuesos an-tepasaos, de la hestoria de la mentalidá d’un pueblu.Y ensin dulda, como cuasi siempre que se consul-ten llibros, vais enriquecevos culturalmente con tolo que nellos alcontréis.

Milio dexó la biblioteca colando pente les puertes que peslló selemente y mientres Enol y Ereba agüe-yaben al so alredor, examinando caúna de les estanteríes enllenes de llibros que los arrodiaben, Xuanclasificaba los llibros pa entamar el so estudiu.

—¡Mira esti llibru!

—¿Cuál? —respondió-y Ereba a Enol.

—¿Nun mos tienen falao d’él en clas d’Hestoria?

—A ver —dixo Enol garrándolu de la estantería—, pesa un poco.

Llevó’l llibru hasta la mesa y con cudiáu quitó-y el polvu qu’enllenaba les tapes y que nun dexa-ba lleer bien el títulu, Liber Testamentorum.

—¡Nun pue ser! —dixo Xuan dexando d’acuriosar los llibros y dirixéndose pa onde taben los soscollacios—, esi llibru ta na Catedral y nun ta a disposición del públicu.

—Yá— retrucó rápidamente Enol—, pero equí diz que ye una copia del 1848.

—¡Qué raro!—esclamó Ereba.

—Ábrelu con cudiáu— díxo-y Xuan.

47

Page 54: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

—Yá, yá.Yo tampoco quiero tener problemes con Don Emilio.

—Milio, Enol, Milio— apostelló Ereba sentándose nuna siella ente los dos rapaces.

Los tres agüeyaben detenidamente les ilustraciones, les miniatures d’aquel Liber Testamentorumdel sieglu XIX. Copia del códiz mas valiosu de la Catedral d’Uviéu. Nelles podíen ver representaos alos reis astures cola so corte, al rei Alfonsu II el Castu rezando; a Alfonsu III el Magnu cola so muyerdoña Ximena y l’Obispu Gomeliu. En dibuxos enllenos de coloríu, fondos ocres y doraos y vistimentespúrpures, colos que’l dibuxu intentaba tresmitir lo glorioso del entornu y lo imperial de los personaxes,los primeros reis d’Asturies.

—Equí diz que’l Liber Testamentorum ta formáu por ochenta y siete documentos o Testamen-ta de los que solo catorce son verdaderos, orixinales —dixo Xuan acercando’l llibru xunto a la mesa.

—¿Ónde lu topesti? —entrugó Enol.

—Na estantería, debíen tar xuntos.

—De xuru que se complementen ún y otru.

—Sí, esti debe ser la esplicación del otru, equí diz que’l Liber Testamentorum forma parte delCorpus Pelagianum, obra historiográfica fecha nel Scriptorium del Obispu Pelayu. Según diz, laparte más importante ta formada pol Llibru de les Cróniques o Liber Cronicorum onde se fai es-tudiu dende la Hestoria Gothorum de San Isidoro hasta la Sebasteniense.

—¿Y qué tien que ver esti llibru colo qu’intentamos investigar?

—Nun lo sé Ereba, pero a vegaes les casualidaes son les que marquen el destín.

—Pame Enol qu’esa frase yá la escuché n’otru llugar.

—Quiciabes, Xuan. Pero lo cierto ye que nun me gusta da-y la espalda a la providencia.Y si nunvos paez mal, mientres buscáis nesos llibros, yo voi echái un vistazu a esti.

—Ta bien. Manos a la obra que’l tiempu pasa.

48

Page 55: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

—¡ Meyor será, manos a les páxines!

Los dos collacios quedaron agüeyando a la rapaza por aquella ocurrencia y xuxuriando y ximel-gando la tiesta entamaron les sos respeutives llectures.

—¡Manos a les páxines! ¡Manos a les páxines!

De xemes en cuando Milio’l bibliotecariu enteabría la puerta y agüeyaba pa los rapazos. Víalosenfrascaos nes llectures, tomando apuntes. Xuan y Ereba facíen disminuir el montón de llibros, nunallectura rápida, buscando les primeres referencies sobre mitoloxía asturiana. Y al otru llau Enol di-buxaba detenidamente nuna fueya la copia d’una de les ilustraciones.

Xuan escribía’l nome de dellos llugares onde pela so toponimia falábase de la presencia de xanes:Cueves de les Xanes en Colunga, en Proaza, en Caravia, n’ Avilés, en Nava; Cotu de la Xana n’Al-bandi de Carreño. Prau la Xana en Payandi; Ríu de las Xanas en Proaza.

—Mirái qu’aquello —interrumpió Ereba apoyando la espalda nel ampliu respaldu del sillón on-de yá llevara abondu tiempu lleendo y deprendiendo sobre mitoloxía asturiana—, según Aurelio de Lla-no’l mitu la xana estiéndese uniforme dende la fastera oriental d’Asturies hasta una llinia que se di-buxa dende la marina de Cuideiru hasta un puntu na llende d’Asturies con Lleón, pasando per Bal-monte y Somiedu. Nesti casu los puntos determinantes seríen la lleenda Xania, Xanieta de Cuideiru,la Fontanona de las Xanas en Balmonte y la Fonte las Xanas nun roqueru ente Aguinu y Perl.lunes.

—Paez que tas falando del Triángulu de les Bermudes —dixo Enol ensin llevantar la vista dela fueya onde dibuxaba.

—¡Calla Enol, nun digas tonteríes! ¡Sigue cuntando Aurelio de Llano que dende esta llinia has-ta lo cabero d’Asturies occidental nun alcontró rastros del mitu, nin cueves, nin fontes que lleven el no-me de Xana, ni persones mayores qu’oyeren falar d’elles. Lo que pa él demuestra que’l mitu adientrón’Asturies per Oriente.

—Pues agora que lo dices —dixo Xuan llevantando’l cuadernu onde tomaba apuntes—, ye ver-dá. Tengo un montón de nomes apuntaos y dengún pasa de les llendes que dices.

—¡Yá ta! —glayó orguyosu Enol posando’l llápiz y les manes na mesa al tiempu que-yos facía

49

Page 56: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

a los sos collacios una intencionada entruga—. ¿Nun vinimos a topar datos sobre mitoloxía asturia-na?

Ereba y Xuan agüeyábenlu entrugantes.

—¿Entós por qué namás faláis de xanes?

—Porque —retrucó pensatible Xuan—, quiciabes seya’l mitu mas representativu d’Asturies.

—O por casualidá —añadió Ereba.

—Veis —dixo Enol llevantándose, alzando la voz y ximelgando les manes n’ademán eruditu—,otra vegada la casualidá, la providencia. Tres persones y una investigación; ponémosmos los tres énte lli-bros estremaos a la gueta referencies sobre mitoloxía ensin una planificación previa, ensin pautar crite-rios d’investigación, pautes, llinies a siguir y ...

—¿Y? —entrugaron a dúu los rapaces que siguíen atentamente’l so discursu. Enol garró la fue-ya col dibuxu, la copia que fixera del Liber Testamentorum y entrugó:

—¿Por qué los tres coincidimos na investigación del mesmu personaxe mitolóxicu?

—Yá lo dixo Ereba, por casualidá.

—Non, demasiada casualidá. ¿Por qué nun pudimos dalgún de nosotros dedicar la llectura a cué-lebres, trasgos, nuberos o cualquier otru personaxe mitolóxicu?

—Abultes ser tu’l personaxe d’una película de serie B.

—Non Ereba, meyor de serie X— dixo Xuan contaxándo-y la risa.

—Reídevos, reídevos pero les casualidaes nun esisten.

—Vamos a ver, Enol —dixo Xuan poniéndose seriu—, ¿a ónde quies llegar?

—Nun lo sé, si lo supiere tendría la rempuesta a toles entrugues.

50

Page 57: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

—Nun vuelvas ponete retóricu y misteriosu, Enol y dimos de qué vas.

—Déxalu Ereba ¿nun ves que ta xugando con nós?

—¿Qué veis equí? —entrugó enseñándo-yos la so fueya.

—Un dibuxu.

—Mui llistu Xuan, pero ¿qué ha nél?

—Dellos personaxes.

—Val, Ereba, pero, ¿qué ye? ¿que nun veis más?

—A ver home, a ver —acercóse Xuan un poco—, tres personaxes frente una cueva onde abulta taruna muyer.

—¿Y sabes quién son?

—Non, dímoslo tu.

—Yo non, Ereba, el llibru. Mira equí, nel llibru qu’atopó Xuan y que paez esplicar el códiz. Dizque se trata otra vegada del rei Alfonsu III el Magnu cola so muyer doña Ximena y l’Obispu Gome-liu.

—¿ Y la muyer de la cueva?

—Nun diz un res, Xuan.

—¡Claro!Y tu pienses que ye una xana.

—¿Qué otra cosa pue ser, Ereba?

Los sos collacios entamaron rir al tiempu que pela puerta entró Milio.

51

Page 58: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

—¿Qué pasa? ¿Qué ye esti alborotu?

—Nada Milio, nada —intentaba falar Xuan conteniendo les carcaxaes—, que’l mio collaciupiensa que’l rei Alfonsu III atopóse con una xana y que falen d’ello nel Liber Testamentorum.

—¿Cómo?

—Sí, verás —intentaba desplicalo meyor Ereba—, rebuscando peles estanteríes atopemos esti lli-bru y a Enol prestó-y y ensin permisu tuvo lleéndolu.

—Nada, nada— interrumpióla Milio—, los llibros son pa lleer. Pa que mos enseñen los sos se-cretos y poder descifrar los sos misterios. ¿Onde ta esi dibuxu?

Enol abrió rápidamente’l códiz pela páxina de la ilustración y enseñóla orguyosu al bibliotecariu.

Milio acercóse al dibuxu, quitaba y ponía les gafes al tiempu que rascaba dacuando’l cazu, da-cuando la nuca, arrimando como si fuere una lupa les gafes a la fueya.

—Ye increíble la imaxinación que tienes rapaz, naide-y diere esa interpretación.

—¿A quién representa esa muyer Milio?

—Pues Xuan, compriendo que nestos tiempos vuestros la relixón nun ta mui presente na vida, pe-ro ensin dir mui lloñe, cuando to pá venía d’estudiante, enxamás se-y ocurrió pensar que nesa ilus-tración taba representada una xana.

—¿Entós qué ye? —entrugó con murnia Enol.

—Ensin dulda, la Virxe.

—¡Claro ta! La Virxe —dixo Ereba.

—¡La Virxe!

Xuan nun sabía si rir pola estravagante idea del so amigu o llorar contaxáu pola cara qu’aqueltaba poniendo.

52

Page 59: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

—¡Una xana!¡Qué ocurrencia! —dicía Milio mientres recoyía y clasificaba los llibros dexaossobre la mesa polos rapazos.

Ereba, Xuan y Enol recoyeron tamién los sos apuntes nes carpetes preparándose pa colar de la bi-blioteca.

—¡Hasta mañana Milio!

—Será hasta’l miércoles Xuan, yá sabes que mañana ye fiesta. Mañana celébrase La Balesqui-da, el popular Martes de Campu.

—Yá, una de les fiestes más antigües d’Uviéu.

—Y d’España. Esta fiesta surdió nel sieglu XIII, gracies a la donación de bienes que doña Velas-quita dio a la Cofradía de los Xastres n’ayuda de los probes.

—Ye verdá, mio pá recuérdame de contino la importancia d’esta fiesta. Bueno, hasta llueu Milio.

—Hasta llueu y cudiáu coles xanes.

Enol nun quixo facer casu de la burlla y despidióse con un “¡Hasta’l miércoles Don Emilio!”,que’l bibliotecariu entendió perfeutamente.

Los tres collacios baxaben peles esclares del Seminariu hasta’l centru la ciudá pa encaminase dem-pués a les sos cases, caún pensando no que deprendieren aquella tarde. Xuan na cantidá de pueblos,montes, praos, requexos que llevaben el nome de xana o teníen dalguna rellación coles xanes. Ereba neslleendes sobre les xanes y les teoríes sobre elles d’estudiosos como Aurelio de Llano. Y Enol naquellaxana que, xunto a un regatu na cueva, agüeyaben el rei Alfonsu III y los sos acompañantes. Porque paél aquella muyer nun yera la virxe, yera una xana.

—¿Y si mañana vamos d’escursión?

—¿Ónde quies dir d’escursión, Ereba? Mañana quieren los mios pas que xinte’l bollu con ellos.

—¿Vas dir al Campu, Enol?

53

Page 60: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

—Non, Xuan, diré como l’añu pasáu al Cristu.

—Pues tien razón Ereba. Podíemos dir d’escursión a ún d’esos llugares que tienen nome de xana.

—¿Nun quedréis xubir Las Xanas?

—Non, Enol —dixo Ereba sacando la llibreta de la carpeta—, pame qu’hai un llugar más cer-canu. Esto ye, hai una lleenda sobre xanes na cueva de La Cogolla.

—¿Y ónde ye esa cueva?

—Ehí enfrente —señaló Xuan—, nel monte Naranco.

XOSÉ RAMÓN MARTÍN

54

Page 61: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

98

Page 62: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua
Page 63: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

Da-y, da-y

Llega un momentu nel día como pa esfrutar la paz del ociu merecíu, y por contra nun hainesta casa más que glayíos y tensiones, como si nel únicu tiempu que pasen los cinco

xuntos foran demasiaos pa un pisu tan pequeñu. Hai dos fontes principales de ruíu y in-quietú. Per un llau, la tele, con unos dibuxos animaos de los que-y gusten a Rubenín, toostiros y rancer d’aviones o cohetes. Per otru llau, Cati, una neña tan prestosa dacuando co-mo insoportable davezu. Si l’hermanu garra un xuguete, ella quierlu tamién; si se pon a es-cribir na llibreta la escuela, ella llánciase a cafialu. Fránce-y les puntes de los llapiceros, rés-ga-y les fueyes, escarabáya-y los llibros. Rubenín, pela so parte, nun-y aguanta un res. Llé-va-y cuatro años, pero los celos fáenlu comparase con ella.

La madre, por caltener, déxala subir a la mesa la cocina a ver si calla polo menos cincominutos. El críu, entós, quier subir tamién, y amás, reclama la mitá de la superficie comoterritoriu esclusivu d’él. Tornen los glayíos y el llorar de la pequeña. Cati nun dulda en sol-mena-y al hermanu cola manuca, y, claro, él devuélve-y la torta con intensidá doblada.

A la madre, que nun pue facer la cena con aposientu, apetez-y tirase a les parees. Y nunye sólo la guerra que dan los guah.es. Pa ella ta xurdiendo rensía silenciosa d’otru cuartu,onde ta Blas, que nun se preocupa más que de la so torre Eiffel de paliellos. Diz qu’eso re-láxalu, que yá trabayó bastante tol día. ¿Y a ella quién la relaxa? En cuenta apegar palielloscomo si-y fuera la vida nello, ¿nun podía entretener un poco a los neños? Nin siquiera losdexa entrar nel cuartu-taller, pa que nun-y lu entrastien. Tolo más, sal delles veces p’ames-tar la so vozona al griteríu. Mándalos que callen porque sinón van llevales. Pero nun tien

55

Page 64: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

nenguna autoridá verdadera. Ellos nun-y faen casu, saben que va metese otra vegada colatorre y cerrar la puerta.

Mentanto, hai alguién que calcula la ocasión meyor pa intervenir. Él, como’l xenru, faipor desentendese a la so manera de la tele y de los nietos. Ta lleendo’l periódicu nun sillónde la salina. Tien el don de siguir el filu de la llectura ensin perder detalle de lo qu’asocedealredor. Talanta que los neños tán portándose mui mal. Sabe que ta nes sos manes solucionarl’asuntu hasta que tea la tortiella enriba la mesa. Sabe que la fía ta a puntu de pidí-ylo, y élta esperando a que-y lo pida. Tien el so arguyu. Gústa-y que se reconoza la so función mo-deradora na familia. Nun ye un paisanu incómodu y repunante. Nun-y da a Gloria más tra-bayu qu’enllenar un poco más la pota y planchar otro poco ropa. Bien poco. Él fai la so ca-ma y les de los guah.es, barre, frega los platos, baxa la basura, fai recaos... Nun ye un vieyuzuniegu. Y hasta fuma menos de lo que fumaba pa que nin eso valga pa echá-ylo en cara.

La neña ta na cocina tirándo-y de la bata a so ma. Llora yá ensin motivu. Atestona conque quier una galleta.

—Si comes galletes agora, llueu nun cenes.

Esti ye’l momentu apropiáu.

—Ven, prenda, ven. Vamos a ver les «potos».

Ella ve’l cielu abiertu. Va corriendo pal sillón. Nun hai cosa que más-y preste que verles «potos» con güelu. Llama «potos» a les fotografíes. Siéntase nes piernes del paisanu yél pon una revista enriba les d’ella.

—Mira, cariño, esto ye un landrover. ¿Sabes qué ye un landrover? Pues un coche, peromás grande, pa que cuando vengan los elefantes y los lleones...

—«¡Pante!» —Cati espurre los bracinos p’amosar lo muncho qu’almira a un animal tanimportante.

56

Page 65: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

Tien el llombu achucáu escontra’l pechu del paisanu. Na carina con güelgues de llanturelluma una mirada que rellaciona’l landrover de la portada colos elefantes.

—¿Sabes qué ye lo que lleva esi landrover pel desiertu? Lleva comidina pa los negrinos.

—«Os neguinos» —présta-y repitir les pallabres caberes, esos sustantivos que signifi-quen davezu daqué desconocío, pero nomable.

—Porque los negrinos tienen muncha fame equí, na barriguina, y hai que-yos llevar pan.

—¡Pan y tomate! —esclama ella con pronunciación tan inesperadamente correcha que’lgüelu ri. Tienen muncha gracia pa él abondos xestos de la neña, detallinos qu’unos güeyosforiatos nun los diben estremar. Disfruta besando los ricinos de pelo castaño, cariciando esapiel tan nidio de los brazos y la cara. Paez increyible que los neños sigan naciendo tan xó-venes tando’l mundu tan envenenáu como ta.

—«La pasa».

Cati quier dicir que’l so maxín ya sacó xugu bastante del landrover del desiertu. ¿Quéayalga s’amosará en pasando la fueya? Gústa-y mirar la mesma revista munches vegaes, has-ta saber de memoria tolos detalles, pero esta ye nueva.

—Mira, una culiebra. Mala, malona, nun piques a la neña. Da-y, da-y.

—¡Toma, toma! ¡Malona!

Vese tamién nesta páxina la foto d’una paella.

—Arroz pa Cati. Vaya rico. Comi arroz, prenda, comi arroz.

Esto del arroz pa comer ye una xugada artera del adultu pa distrayer a la rapacina unossegundos garrando puñaos imaxinarios de paella y llevándolos pa la boca mentanto él s’es-tela na contemplación del anunciu qu’enseña una pareya en traxe bañu na otra páxina de-sendolcada. La moza ye de les que faen naguar, manxar enforma esquisitu pa un vieyu que

57

Page 66: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

nun pue facer otro que quedar cola gana. Emplega esi cebu una marca de güisqui como ale-goría de la felicidá. Un mozu y una moza percuriosos riendo a carcaxaes enriba un yate, confondu de mar y cielu mui azules. Si fueren felices daveres, nun-yos diba facer falta’l güis-qui. Sicasí, na vida d’un taxista retiráu ye difícil alcontrar recuerdos que s’asemeyen a estiesplendor. Nunca nun montó nun yate nin rió a soles con una muyer asina.

—«¡Un bacu!» —a Cati, fartuca yá d’arroz, interésa-y más el vehículu que los pasaxe-ros.

—Sí, ye un barcu que va pela mar. Na mar hai tiburones.

—«Budones».

—Los tiburones blinquen y taragáñen-y una pierna a la mocina.

—«Mosina».

—¡Mocina, mocina, ten cuidáu, que van comete los tiburones!

—«¡Eos budones!».

—Mentira, nun hai tiburones —protesta Rubenín, que s’acercó a caciplar contando verunes fauces feroces al ataque. Torna deceicionáu pa la tele.

El güelu pasa fueya ensin-y lo mandar la neña.

Quinientos diez años y un día. Asina se titula’l primer artículu. Na foto d’en medio, unhome vistíu de Cristóbal Colón ta quitando la peluca. El paisanu quier saber el porqué d’e-si títulu que paez una pena de cárcel d’eses escomanaes pa los que mataron a unos cuantos;pero primero tien d’ufierta-y unes pallabres a Cati.

—Esti señor ta quitando la peluca.

—«A peúca».

58

Page 67: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

La pequeña, estrañada, mira detenidamente al home de les dos cabelleres. L’articulistanun la tuvo en cuenta a ella como llectora. En cuenta escribir: Yera una vegada un barcumui grande que diba peles oles, fux, fux, ¡vaya oles! Mio capitán, atáquennos los tiburo-nes..., redacta asina: ¿Quién s’acuerda entá d’aquella esposición universal con motivu delquintu centenariu del descubrimientu d’América? Sevilla, andaluza y universal, yá nun sa-be de más cola que la del paru.

—«Un cote» —a Cati nun-y diz gran cosa esti Colón. Vió la imaxe de la otra páxina yespera un comentariu.

Pero al taxista retiráu, non la foto del de la peluca, sinón les pallabres, fáen-y xurdir den-de lo fondero la memoria un fumu de señaldá. Fizo la mili en Sevilla hai cuarenta años.

—«¡Un cote!» —aporfía la neña ensin sufrencia masuñando’l papel.

La pallabra coche ye enforma xenérica pa un conductor de tola vida.

—Un citroen xara.

—«Toxara».

Daquella yera xófer del coronel. Diben davezu dende’l reximientu a la ciudá. Ellí que-daba él solu ensin perres esperando a la hora convenida. Igual una tarde entera chornosa debranu, ensin otro que facer más que pasiar per calluques que nun-y gustaben. Una vez tu-vo una aventurina, inocente y inolvidable, con una chavala que...

—«La pasa» —reclama la nieta. Hai que la obedecer.

... Con una mocina que s’averó pa ver si-y vendía un clavel. Nun yera xitana nin paecíavendedora profesional. Él contestó que nun tenía un rial. Ella fízolu xurar que yera verdá.Él xuró, y ella regaló-y una flor de les tres que llevaba. Nin siquiera llegaron a intercam-biase los nomes. Non, nun fue satamente asina. Enantes de regala-y el clavel, la sevillanatestó un poco queriendo vendelu col argumentu de que yera un regalu preciosu pa la novia.

59

Page 68: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

Nun tengo perres, nin novia, nin nada, repostió él, cobarde, pero sonriendo. A ella fízo-ygracia, porque rió ensin cortase un res. Entós fue cuando lu fizo xurar que nun tenía dine-ru nin novia.

—«Güelito, ma quentu» —más cuentu, o seya, más comentarios de fotos, pide Cati.

—Mira, esta rapaza ta baillando. A que tu tamién sabes baillar, ¿eh?

—¡Sí!

—A ver cómo bailla la mio neña. A ver.

Ella pósase de les rodielles y ponse a dar vueltes nel mesmu sen colos bracinos llevantaos.Qué cosa más guapa. Va amoriar, pero si amoria, cai de culu y nun pasa nada.

La sevillana de los claveles tenía una trenza pimpana. Yera impulsiva, regaló-y ún ensinlo pensar dos vegaes. Él supo responder como un galán gayasperu. Quixo facelo en serio,pero salió-y como una broma torpe y azorada de quintu pueblerín. Pues si me lu regales, yoregálotelu a ti por guapa. Grasia, chico, ere mui amable. Y tu mui guapa.

—Bah, eso nun ye baillar, eso ye dar vueltes —Rubenín paez que ta cola tele, pero loscelos puen con él.

Y la sevillana, dexándose afalagar, esclamó:

—¡Atrevidiyo ej er quiyo!

Y la baillarina pequeñina torna a sentase nes piernes del güelu ensin sospechar de la esis-tencia d’un clavel sevillanu que pasó de mano en mano hai más de cuarenta años y qu’ago-ra relluma frescu y románticu presidiendo una estensa memoria.

Y los redactores de la revista dediquen la páxina seis a una semeya somarina con granbayura de peces, p’anunciar zapatos de luxu. Cati tampoco sospecha del valor del dineru, yde qu’ente los sos munchos poderes ta’l d’envizcar la imaxinación poético-comercial. El vie-

60

Page 69: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

yu taxista tien qu’entretener a la nieta con suxerentes esplicaciones primero de lleer tan in-teresante testu.

—Mira. Son pexiquinos de colorinos.

—«Cododinos».

—Esti ye’l pexe pá y toos estos son los pexiquinos fiyinos que van pa la escuela. Y la mioneña tamién va dir a la escuela. ¿A que sí?

Como’l pexe nel agua. El placer de la sumersión... Esquisitu... Distinguíu. La comodi-dá flotante. Un secretu en cada pasu. Secretu artesanu de Wilson & Hermann. Sólo pal quelo sabe.

—«Ma quentu, güelito».

—Nel fondu de la mar hai un rei.

—«Lei».

—Ye un rei mui bonu, que cuida a los pexiquinos, nun dexa que los coman los tiburo-nes.

—«¡Budones!».

Pasa fueya. Ye llástima, pero paez que l’artículu próximu nun ofrez nenguna otra alusiónal mar pa poder siguir esplotando’l mitu del tiburón. Trai una semeya de cuerpu enteru d’undirector de cine qu’apoya’l costazu derechu na paré y caltién un pitu ente los deos.

¡Un pitu! Ye como amosa-y un carambelu a Cati. El vieyu fumador nun resiste la tenta-ción de sacar el mecheru del bolsu la chaqueta. El mecheru ta siempre ehí, nel so sitiu, pe-ro ¿ónde tará’l tabacu? Nel taxi llevábalo na guantera. En casa... igual ta enriba la tele o naestantería del so cuartu.

61

Page 70: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

—Espera un momentín, tesoru.

Non, nun ta nin na tele, nin na estantería. La neña, mentanto, sabe buscar p’atrás nespáxines de la revista y tornar a la culiebra, que ye lo que más-y llama l’atención. De la quevuelve’l güelu, ta solmenándo-y una cuelma al bichu venenosu y malu.

—Eso ye. Da-y, da-y.

De los xestos de Cati, los más prestosos son los que vienen acompañaos d’un movimien-tu de los brazos. Cute nel papel cola palma de la manina abierta del too.

—¡Toma, toma, malona!

—Da-y, da-y.

—Á papa, ¿pa qué-y enseñes a la neña a pega-yos a los animales?

Yá tamos col cuentu de que les culiebres y los llobos son de la naturaleza. Cómo se notaqu’esta xeneración se criara ensin dir a ñeros pel monte. Pa ellos la naturaleza ta na tele y,claro, nun pica nin muerde. Si nun se-yos enseña que les culiebres son males, depués un díavan d’escursión a un prau y ven una y pónense a garrala pa cariciala como si fuera un gatín.

Valir, val más nun discutir.

—¡Toma, toma, «culeba», malona! —Cati envízcase más col ruxir del papel en cadagolpe.

—Tanto non, cariño, qu’estropies la revista.

El güelu busca ente les páxines pa siguir per onde diben.

—«¡Un ten!».

—Meca, ye verdá, un tren que va perbaxo la tierra.

62

Page 71: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

—«Tieda».

—Llámase metro.

—«Meto».

—Adiós, tren, adiós. Ta marchando de la estación.

—«¡Ayós, ten, ayós!» —Cati despide al tren abriendo y zarrando los deos de la man-zorga.

El paisanu procura echar p’atrás el fumu del tabacu, lloñe de la naricina infantil.

—«La pasa».

En llevando un cachu coles imáxenes, ye normal que la cría canse de la pura contempla-ción. Va acelerando’l pasu de les fueyes. Lletres y colores sucédense amosando un munducasi tan fascinante pal que tien muncha vida tres d’él como pa la que ta nos anicios.

Asoma otru titular: Europa nel llaberintu. Acompáñalu una fantasía pictórica europeacon munchu coloríu: xarra de cerveza, platu d’espaguettis, tulipanes, torre Eiffel. Cati re-conozla: ye la obra de so pa. Nun se toca, diz, llantando’l dedín nella. Al güelu apetez-ylleer polo menos l’entamu d’esti artículu, que paez interesante, pero la rapacina aforfúgalucol so implacable «La pasa».

Apaez de nuevo la semeya de la culiebra qu’había a lo primero nel índiz, pero enantesen pequeño y agora tomando casi tola páxina. Cati llánciase a solmena-y con tan mala suer-te qu’al echar el bracín p’atrás queriendo garrar munchu puxu, da cola mano nel pitu me-diáu que’l güelu apreta ente los llabios. Xirpia al contautu col fuebu. Pasen dos o tres se-gundos primero d’empezar a glayar al altu la lleva.

Él llevanta volao a apagar la brasa nel ceniceru.

Cati cuerre pa escontra so ma, que vien toa asustada.

63

Page 72: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

—¿Qué pasó, papa, qué pasó?

La neña llora a llágrima viva ensin dar esplicación nenguna. Rubenín chivaríase si lo su-piera, pero de momentu ta tan ablucáu como los demás. Hasta Blas sal del so retiru pa en-terase. Gloria quier comer a so pá colos güeyos. Diose cuenta de que la culpa fue d’él.

—Nun fue nada, ne. Ye que raspió’l pitu cola mano. Una décima de segundu. Mírala yyá verás como nun tien nada.

—¡Esi malditu tabacu tienme hasta l’alma!

El taxista retiráu retírase tamién de la escena, gachu y indecisu. Nun sabe si se meter nelváter o nel so cuartu. Decídese por esti últimu, col pensamientu presu nuna fumareda ne-gra de soledá. Él nun llora, metá porque ye un paisanu col so arguyu, metá porque la sole-dá entá podía ser más fonda.

XULIO ARBESÚ

64

Page 73: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

Castiello

Castiello adiéntrase na mar en paralelu a Peñes.

Equí, asitiáronse hai milenta años los primeros pobladores de les costes cantábriques, aquellos pri-mitivos ástures que se creyíen descendientes del dios celta Lugus.

Esto sélo agora porque lo lleí nun llibru d’historia d’Asturies qu’había na biblioteca del vieyu ate-néu; pero de neñu sabía qu’ellí tuvieren viviendo hai milenta años unos moros que xugaben a los bo-los con una bolera d’oru, y que cuando marcharen del llugar, dexaren ellí la bolera. Esta yera la his-toria que me cuntaba mio güela cuando baxábemos hasta ellí pela costona que dende casa llegaba has-ta la mar, hasta les ribes enllenes de peñes y de penes.

A ella cuntára-yla la güela, y a esta un paisanu que vivía en La Guarida y qu’atopara delloscachos d’aquella bolera d’oru. Dicen que depués de recoyelos fuera pa casa, ficiera la maleta, y trescuntar a tol pueblu l’ayalga atopada, colara pa Uviéu. Nunca más se supo d’él.

Mientres él viaxaba pa Uviéu, el restu’l pueblu baxaba hasta Castiello con fesories. Tuvieron ellíuna tarde entera, pero nun atoparon nada.

Entá, anque pasaron bien d’años, nun pudi escaecer aquelles tardes de primavera sentaos nel praullandiu de Castiello. El vientu golpiábanos la cara y metíase dientro de nosotros, calistrábanos. Ninles tardes de branu sentaos nel mesmu llugar a la testera’l sol oyendo la mar xubir y baxar rápido pelpedréu.

65

Page 74: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

Un día siendo yo un rapacín, baxando la costona, atopamos a Xicu que venía caminando a gal-miaes y gritando nun sé qué d’una persona nuna riba. Oyíemos los sos gritos, pero nun yéremos a pes-canciar tolo que nos dicía.

Al averase cuntónos qu’un pescador que taba a percebes, taba afogándose en Castiello. Corrimos losdos. Mio güela siguió caminando sele.

Mientres corríemos, el vientu que nos golpiaba na cara siguía ensin dexame pescanciar lo que Xi-cu me dicía. Él taba mui nerviosu y nun paraba de mirar pa min y de dicime coses.

Cuando aportamos a lo alto’l cantil vimos cómo, adulces, la mar diba trayendo a la oriella’l cuer-pu d’un home vistíu de mahón gastao. Baxamos pel caminín pindiu tan rápido como pudimos. Cuan-do aportamos, el cuerpu taba yá tiráu nel pedréu.

Enxamás voi poder escaecer aquellos güeyos coloraos que nos miraben. Enxamás voi poder escaeceraquella cara, aquelles manes aterecíes.

Orbayaba, mio güela mirábamos dende arriba’l cantil.

Entamé a correr pel camín enllén de peñes hasta llegar a onde taba mio güela. Abracéla colos güe-yos llorosos.

Esi día decatéme de que la mar escuende dalgo que nun vemos. Que la vida escuende dalgo que nunconocemos.

XURDE FERNÁNDEZ

66

Page 75: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

Les mines de potasa de Suria

Manolín de Darío entá recuerda cuando visitó les esplotaciones de «Minas de Potasa

de Suria, S.A.» na provincia de Barcelona, empresa fi lial de «Solvay et Cie». Foi pel

añu 1960, tando de Demostrador Téunicu d’Atlas Copco, S.A.E., cuando los sos superiores-

y encargaron una misión pa facer unes prebes con una nueva perforadora manual nomada

«Cobra-50», de motor de gasolina y carcasa d’aluminiu, por tanto perllixera, unviada re-

cientemente pola fábrica central d’Estocolmu pa ser utilizada en te rrenos llandios. Acom-

pañaben a Manolín nesta visita’l so colega fran cés, Mr. Narioo, que taba al serviciu de la re-

presentación d’Atlas Cop co en Madrid, y el Sr. Palomar Baró, delegáu de la mesma en Bar-

celona y dempués’ direutor d’Atlas Copco Arxentina en Buenos Aires.

Manolín de Darío recibió una sorprendente impresión al entrar pela primer vez nel in-

terior d’estes mines. De pasu diremos que la fastera de Suria y la so contorna yá yera cono-

cida por Manolín del periodu de la guerra civil, onde la so Compañía de Trabayadores acam-

pare dos selmanes, tres la ofensiva del exércitu franquista na que conquistó Cataluña. Pero

anque viere les instalaciones esteriores de la mina, nun podía facese una idea de la so es-

tructura interior nin de la téu nica de llaboréu emplegada nesa esplotación, bien desemeya-

da, dende llueu, a la nuestra d’Asturies. Amás, dende’l final de la guerra p’acá camudare

enforma la fisonomía esterior polos nuevos pozos profundi zaos y ye natural que tamién el

sistema d’arranque fuere tamién modernizáu al altor de la téunica minera actual.

67

Page 76: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

Güei, a simple vista, les instalaciones esteriores son aparentemente semeyes a les de cual-quier esplotación minera: un castillete metálicu coles sos dos polees y les dos xaules d’es-traición; la casa máquines y el llavaderu clasificador; casa d’aséu, oficines, víes de manio-bres, cargaderos, etc. Tamién equí y allá, productos útiles del interior, api laos na plazuelade reserva. Y esto ye lo único que s’alvierte desiguida nel esterior diferente a les nuestresplazueles d’almacenaxe de producción. Equí n’Asturies siempre son negres les piles de car-bón, y negros tamién los llugares próximos a los pozos. Ellí non: les materies salíferes y po-tásiques depositaes nes plazueles son de diverses tonalidaes, predominando’l blancu del salcomún.

Dicir qu’una mina ye guapa resultaría, equí n’Asturies, una aberra ción, yá que les nues-tres mines interiormente son polo xeneral fees; de guapo nun tienen nada, a nun ser el be-neficiu que se pertién de los sos productos. Pero si mos referimos a les mines potásiques deSuria y les comparamos coles nuestres de carbón, sí podemos afirmar qu’a quelles son, nelaspeutu contemplativu, perguapes de verdá. Y agora ve remos el por qué de tala afirmación.

L’almiración de Manolín de Darío apenzó al entrar nel interior del pozu. Tres baxar a laúltima planta en compañía de los enantes nomaos y un capataz, un vixilante y dos barre-nistes de la empresa, hubie ron de caminar a pie per una galería xeneral como unos 300 me-tros pa llegar a los frentes d’avance. Tala galería, abierta en forma de bóveda al traviés d’u-na estratificación horizontal de roques salíniques, mal penes si taba entibada; solo dalgúnqu’otru cuadru ensin puntal, dellos patucos aisllaos mui alloñaos ente sigo, col únicu oxe-tu —suponemos— de sirvir de sofitu a la tubería del vientu comprimíu.

Manolín enxamás viere una mina de colores, nin atalantó nunca qu’esistieren. Y esto foilo que lu maraviyó d’ésta. Los hastiales de la galería ufiertaben un espectáculu máxicu, fan-tásticu a los güeyos de Manolín de Darío. Tayaos paralelamente los llisos quedaben al descu -biertu en forma de franxes multicolores repartíes regularmente ente 30 y 40 centímetrosde grosor. Había llistes blanques, correspondientes al sal común; franxes rosa, de la carna-lita; arxentines del potasiu, y violeta, azulaes y anaranxaes les d’otres materies salíniques y

68

Page 77: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

potásiques. En fin, cuasi tola gama de tonalidaes del arcu la vieya. Pa Manolín, avezáu a losnegros y grises hastiales de les mines de carbón, aquello resultaba un escenariu orixinal, iné-ditu. Dende entoncies, pa él, aquella yera la mina más guapa que viere nunca, y la únicad’entoncies acá.

Pero non too-y foi agradable a Manolín nel interior d’esta mina tan guapa. Nel frented’avance onde tenía que facer la demostración ha bía una calor sofocante. Fizo en plan deprueba unos táladros cola «Cobra-50» y aquel tarrén paecía de mantega; yera tanta la velo-cidá de penetración d’esta máquina que nunos segundos espetó la barrena entera de 1,60metros. Con esa rapidez de perforación y con barríu d’aire, los detritus salíen impulsaos vio-lentamente dándo-y de llenu nel ros tru y introduciéndo-y partícules pel pescuezu, pechu yllombu. Al cabu d’un cachu Manolín dióse cuenta que los sos llabios taben salaos y que pelso cuerpu, mugorientu, sentía unos resquemores enormes. Yera’l sal que se derritía sobre laso piel ardiente. Tenía la boca seca y pidió a un barrenista un poco d’agua; taba tan calien-te como l’ambiente de la mi na y sabía a mexos. De toes maneres, pa enxuagar la boca y llim-piar la pastia que se-y formaba na llingua y los llabios valía. Nun foi muncho lo que per-manecieron nel frente, pero Manolín pasó momentos perdesagra dables. Esta segunda partefoi’l revés de la moneda. A la fin, cuando salieron, Manolín respiró tranquilu, pegóse unabona ducha y quedó reconfortáu y llibre de resquemores.

Como nota pintoresca, pue destacase que tolos mineros del interior en Suria yeren an-daluces, estremeños y murcianos. Catalanes solo había nos talleres, llavaderu y en dalgúnqu’otru puestu del esterior y, como ye lóxico, tol equipu de mandos y personal alministra-tivo. Los cata lanes tiénen-y mieu a la mina, según dixeron dellos con quien faló Ma nolín.Ellos son campesinos y amen la lluz del sol y les estrelles; amás, son alérxicos a la escuridáy a vivir baxo la superficie. Esto último dicen que ye más propio pa los topos. Y, al estilud’Alemaña, Francia o Bélxica, la mina y los trabayos inferiores dexénlos pa los marroqui-nos, italianos y españoles. Si los asturianos fuéremos asina... Tamién nosotros somos cam-pesinos d’aniciu, pero a fuercia de xeneracio nes agora somos mineros por antonomasia.

69

Page 78: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

Y esti ye’l resume de la visita de Manolín de Darío a les mines de potasa de Suria. Unesmines de munchos colores, les mines más guapes d’España y... quién sabe si d’Europa y delmundu.

MÁNFER DE LA LLERA

70

Page 79: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

101

Page 80: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua
Page 81: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

71

El duelu

Cruzaben los aceros na escura caleya de Madrid. Dos yeren los caballeros a batise, nengún con ca-rrera d’armes nin de lleis; pero’l so duelu yera por causa de celos. Ún cortexare a la muyer del

otru y, poro, furtada la honra del noble caballeru, a ésti namás-y restaba batise pa recuperala a l’an-tigua usanza: con duelu d’espada y con padrín.

Hasta’l momentu’l cornudu llevaba ventaxa con rellación al amante de la so muyer, un rapaz ven-tiañeru de cuerpu atléticu pero dalgo probe nel manexu de la blanca, de la que yera conocíu diestru’lcornudu, conduciendo ésti’l duelu al so santu antoxu con muncha templanza mientres, por contra, elmozu tenía la cara empapada en sudor pol pergrán esfu erzu lleváu a cabu p’aguantar el tipu y con-servar un pelleyu a puntu de ser perdíu.

Los padrinos, na distancia del combate a muerte, contemplaben con plasmu’l discurrir del llance,procurando al mesmu tiempu a los contrincantes dalgo de llumbre valiéndose d’un par de vieyes llám-pares. Nengún de los dos padrinos —forzaos a un llance al so paecer absurdu— s’atrevía a falar.

L’amante consiguió pal so primer y únicu momentu de xúbilu ganar un par de posici ones con res-peuto a un cornudu aquexáu agora de cansanciu, anque ésti nun tardó en volvelu al desenfotu d’unatayada na cara fecha cola punta de la espada, cruzándo-y en diagonal la mexella esquierda.

El xoven dexó escapar un gritu de dolor al tiempu que tantiguaba cola manzorga la fe rida pocosuperficial, sintiendo manar con gana na mano la sangre del tayu. Pero lloñe d’achicase volvió a re-forzar la so posición, dando mayor velocidá y fuerza al movimiento del aceru, que cortaba l’aire conmás violencia echando hacia atrás al cornudu, quedando ésti impresionáu del puxu del mozu pero en-

Page 82: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

72

sin procura-y e1 fechu mayor esmolición, porque s’enfotaba na so pronta victoria y en poner a aquelxoven atrevíu y bastardu a bon recaldu d’enterrador pa más tarde volver a casa y da-y a la so infielmuyer una bona lleición a golpe de cintu. De xuru que nun volvería a estraviase en pantalones aye-nos, pensaba’l cornudu.

El cornudu afitó’l pasu mientres l’amante siguía nes mesmes de defendese a ciegues dando quites adiestres y siniestres, ensin orden nin conciertu, nun actu desesperáu de valtar a un rival duru de royer.

Les sos respectives solombres, a la lluz amortigañao de las llámparas, tamién se víen envueltes entrifulca azarienta, pareyes al movimientu de los dueños.

L’amante reculaba un poco más a cada ataque del cornudu, hasta ceder dellos pasos de terrenu, des-cribiendo con amargura y desesperación terribles la so más qu’abarruntada derrota.

Sólo-y quedaba perecer con della dignidá énte’l diestru atacante, visiblemente galdíu pero resueltua solventiar el duelu con bona estocada.

Pidir, o meyor espresao, rogar y inclusive suplicar misericordia quiciabes sedría lo meyor y en terrarpa otru momentu la idea de dir a manes del enterrador engalonáu cola medalla del deber cumplíu,pensaba’l xoven nun momentu tan nefastu soportando como bien podía los envites del contrincante y sa-borgando l’amargu sabor de la sangre que manaba del tayu de la so cara.

—¡Tregua!... ¡Piedá, señor! —glayó’l xoven fradando’l so gritu’l fríu de la nueche y dexandoesteláu a un cornudu al qu’aquelles pallabres-y sonaben estrañes.

Pero faciendo oyíos sordos, el cornudu siguió trabayando la blanca, buscando de conti no un buecullibre nel cuerpu del xoven pel qu’espetar el so aceru. Pa la so mayor sorpresa a los sos oyíos volvierona llegar aquelles estrañes pallabres solicitando tregua y perdón.

—¡Tregua!... ¡Piedá, señor!

Les pallabres quedaron suspendíes na cabeza del cornudu, que nun salía del so plasmu énte pidi-mientu talu. Creyéndose enfrentáu a home arrechu y d’armes y non a un cobarde del tres al cuartu, in-capaz de caltener combate con disposición plena y valiente y entregar la so alma coles botes puestes si la

Page 83: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

providencia y la suerte asina lo disponíen, ¿cómo proceder énte agraviu talu?, ¿escaeciendo l’orixe delllance?, ¿envainando la espada y despidiendo al lladrón de muyeres como si nada pasare nel so des-honor personal pola mor del so descaru?

Non, atrevencia tala sólo dexaba entever un desenllaz posible: pasar ún de los dos pel purgatoriu.

Asina que’l cornudu resolvió facer oyíos sordos a les súpliques del xoven y prosiguir col cruce deblanques.

El xoven amante, coles manes amordazaes pola mala ventura y el cuerpu apostáu ente la espada yla paré, arrastráu ensin duelu pola bravura y destreza del cornudu, daba los sos últimos y doloríospasos en vida, viendo como les sos fuerces y el tiempu se consumíen nel so perxuiciu ensin solución posi-ble al algame de les manes, resultando’l cornudu un no ble terriblemente despiadáu dispuestu a nun ce-der un rispiu a favor d’una eximición de culpa a cambiu de conservar la honra social. Pues al noble,puestu pola so muyer en situación d’infidelidá conocida na ciudá de cabu a cabu, solo-y quedaba’1consuelu y la obligación d’eliminar al amante causante del so agraviu y remediar cola so sangre la soimaxen social, recu perando llueu’l respetu perdíu.

El cornudu miraba con gran gozu la derrota del amante, prestu a cayer pronto en combate. «Sudabien’l rapaz», pensaba con enchipamientu’l cornudu al ver chorrear de sudor la cara del xoven usur-pador de cames.

Nesi mesmu momentu, el xoven, fartu de plantar resistencia inútil, dexa cayer la so espada al sue-lu, dexando otra vez al cornudu esteláu énte un actu inesperáu.

El mozu llevanta con determín la cabeza y les manes en señal de rindición, mirando a los güeyosal verdugu irguíu con plasmu frente a él, cola espada a l’altura’l corazón.

—Adelante entós, caballeru, acabe cola mio vida y solucionemos esto d’una vegada.

El cornudu nun cabía en sí de plasmu, porque nunca en so vida, nin tan siquier nos sos años mo-zos de soldáu tomando parte en frentes y batalles, viviere enxamás escena asemeyada a esta. Pero nintan siquieramente nun foi esa razón abonda pa borrar l’odiu de la so mente, y de vuelta a la realidáque-y ocupaba, col amante de la so muyer ellí, fren te a él, dispuestu ensin más a dexase asesinar, fun-

73

Page 84: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

74

dió ensin contemplaciones la mitad del so aceru nel corazón del xoven, viendo como los güeyos d’ésti s’a-bríen como platos y se-y engrandaben les neñines.

El mozu, ensin desapegar la so mirada del cornudu, echóse dos pasos hacia atrás separtándo se delaceru y, echando les manes a la ferida abierta nel so pechu, posóse primero de rodiyes en suelu pa de-pués cayer boca abaxo sobre los adoquinos de la fría cai, tiñida de sangre naquel fúnebre llugar. Elcornudu sacó un pañuelu blancu del so xubón prietu y llim piando la sangre del filu de la blanca, en-vainó la espada y, xirando sobre sigo mesmu, separtóse del cuerpu inerte del xoven y de los padrinos bo-quiabiertos ensin intercambiar pallabra y entemeciéndose na escuridá de la nueche, empobinó los sospasos dispuestu a entamar en casa otra trifulca n’esficies de facer entrar a la so muyer en cintura pe-les braves.

MANUEL MARTÍNEZ PÉREZ

Page 85: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

75

Otros seres mitolóxicos

Amás de los perconocíos seres míticos que conviven con nós nes viesques, les fontes, lesnubes y les llibreríes, damos anuncia equí de dalgunos más que, porque lleven bien de

tiempu ensin facer picia nenguna, por protagonismu de los más famosos, o porque, si nondesaniciaos dafechu, tán pilanquiando tristayos na cimblona llende’l desaniciu, ello ye quela xente nun ta enterao de qu’entá trebeyen pelos requexos de muga y borrina de la vieyaAsturies.

* * *

TRASGADIELLU

Asemeyáu al Trasgu clásicu, pero tres o cuatro veces más pequeñu, ye como’l parienteprobe de so. Entamaba los mesmos enguedeyos que consagraron al so primu, pero foi po-coñín a poco arrequexáu por esti, que nun toleraba la competencia, y tuvo que se guarecern’horros tomaos polos bardiales, cases vieyes y molinos desiguaos. Igual queden tovía de-llos per esos murnios llares, pero al dise la xente acabáronse tamién les noticies de la so vi-da revolvina.

L’HOME’L CUCHU

Cuantayá que nun se siente falar d’esti personaxe, ser cafiante por demás que tenía la so moradano más fondo les grandes piles de cuchu qu’engalanaben antaño les quintanes. Pamidea que naide nun-ca lu vio, anque munchos sintieron enriba d’ellos la puerca chancia pola que yera aborrecíu. Paez serque nun yera p’aguantar la lluz del sol, y qu’escucaba pela nueche a los imprudentes caleyeros que s’a-

Page 86: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

76

veraben a la so escondidiella, pa llanta-yos un puñáu de cuchu en llombu o en focicu. Tres la picia sa-pozábase como’l rayu nel so mundu, y namás quedaba n’aire l’ecu d’una gargayada sorda.

LA BORRINA’L GÜERCU

Hailos qu’asociaben la Borrina’l Güercu coles atomíes del Ñuberu, pero otros, con másxacíu, xuncen esi vafu tenebroso al mundu los muertos. Y ye que nun aportaba sele como’lcaín qu’anubre los valles, nin yera tampoco esfilachada ñublina blanco que ximielga l’aire.Testimonios d’espantu falsu d’un ñublu prieto y xelao que t’arrodia d’esmenu metanes lanueche, d’una borrina espeso y fediondo que s’abraza al gorgoberu. Acasu fueren aliendospostreros de difuntos que, obedeciendo escuros encamientos, s’axuntaben de repente alre-dor del caminante, tracamundiándo-y senderu y aposientu.

DIAÑINOS DE LES TENAES

Moraben estos trastos ente la yerba los tucaxos y los balagares, anque pel iviernu afayábense mása gusto nes tenaes, a la calentexa. Nun yeren mayores que mores o esperteyos, del color arroxao de layerba mui curao, y trapudinos. Nun balagar curiosu igual s’axuntaben trenta o cuarenta, y nun voscuento los que paraben nes tenaes nos meses más fríos. Ente otres artes, dedicábense los piravanes a so-plar la yerba al focicu de la xente o del ganáu, pa facelos espirriar y enllena-yos los güeyos de ciescos.Y, que se sepa, enxamás una trente foi a espetar ún siquiera.

FREBA

Xanina de los praos, pequeñina y nidia, que viaxaba en xarré d’oru, de la que tiraben gri-llos o escolancios, pente la pación rosao del alborecer. Si daquién la alcontraba, lo que yerabien difícil, quedaba somorguiáu yá pa siempre nuna galbana murnia y prestosa al mesmutiempu, pues nenguna ayalga que-y aportare diba superar aquella acordanza en guapura, yasina, d’un paisanu ausente y señaldosu dicíase: «¡Probe!, namorólu Freba».

LA LLOBA BLANCA

Si, hom, la lloba escomanada y alba que dalgunos vieron gobernando la llobada no más fosco l’i-viernu, pelos cordales. Tiénenla visto pelos altos mayaos y na rodiada los pueblos de la montaña, siem-

Page 87: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

77

pre coles mayores ñevaes. Silenciosa y pantasmal, y más grande que’l más grande llobu enxamás ca-záu. Llegaba d’esmenu y tolos llobos de la comarca la siguíen mansulinos. Hubo fuertes paisanos ymozos derechos que perdieron el fuelgu y avieyaron pa siempre al topala ente la viesca y sentir la sogüeyada de xelu. Pero a la lloba blanca nunca la viere naide matar ganáu o curiando llobecos; pá-mique los sos cazaderos y los sos amores taben n’otru mundu.

LLAMARGUIELLU

N’Asturies había antaño munches y grandes llamargues, pero la xera incansable de loshomes escosó bien d’elles, camudándoles en lloses o en solares. Ellí tenía’l so abellugu’l Lla-marguiellu, tamién llamáu «Pin de los Folleros». Dos güeyos esblanquiñaos y saltones des-tacaben nel so cuerpu prietu y deforme, cubiertu repla y enllenu xenxigües. Arrastrábasepela nueche ente l’agua somero y la broza los llamorgales, arrodiáu de toa triba refugaya:mexafontes, sapos, culiebres, sacaveres... pero yera medranosu por demás, y somorguiábasedarréu nel so mundu escuru y mafientu. Nun se conocen perxuicios nin bonaces por cuen-ta d’esti ser, y anque se ruxía que yera mocina encantexada, habíalos qu’albidraben un ani-mal selvaxe tovía ensin categorizar pola ciencia.

LOS TOROLLINOS

Pequeños seres de la viesca, emparentaos col Busgosu. Mui peludos, gordos y con rau, yeren cuasitoo cabeza, de la que guañaben cuernos, ún, dos o tres, según l’exemplar. Dormíen ente’l mofu y nos fu-racos de los árboles lo más del día y de la nueche, y salíen toos esmanaos al escurecer y al riscar, esco-rriéndose alloriaos pente la foyarasca, zarapicando nos raigaños, estampándose nos tueros. Prestába-yos truñar nes ñalgues a los que paraben a echar un pigazu nel suelu del monte, o mordigañar los cal-caños del caminante, pa guardase volao ente la xamasca. Yeren tan bullindiegos qu’apolmonaben atou bichu viviente, pero tanta xera a lo xole dexábalos aína ensin fuelgu, y buscaben entós los sos re-quexos, onde los garraba ensiguida’l más fondu sueñu.

LA PAXILA

Metá bruxa, metá curuxa, la Paxila yera una guaxa buena, que desfacía los escuros en-guedeyos qu’entamaba la so prima espantible. De los infiernos u’l diañu arroxa les bruxes

Page 88: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

prietes, que depués unvía a semar la llerza en mundu los vivos, salió la Paxila ensin dalgu-na caldia maldá, y nes nueches d’iviernu conformábase con meter los rebelgos nel cuerpulos nenos, o a too más llanta-yos una cafiante mormerona de tres o cuatro díes. Y cuando lamuerte o les llaceries aportaben a un llar poles males artes d’otra guaxa, afuxía murnia y en-llena vergüenza pa la viesca.

LA RECIELLA’L ÑUBERU

Claro que somos a imaxinar al Ñuberu, engoláu nuna nubona prieta, mirando enfoscáu pal mun-du debaxo’l so sombreru negru, de la que más unviaba’l bastiazu y la trona. Sabío ye que tamién llo-víen dacuando sapos y culiebres, llimiagos, sacaveres... esta yera la nidia faraguya qu’azotaba cuan-do más acometíu taba pola gafura. Yá enriba la tierra, esti bicheríu yera a estremase de los de la socastra pol xeitu d’ arrastrase o pol so color más enceso y rescamplante. Ello yera que’l qu’alcontraba,pongamos por casu, la sacavera’l Ñuberu, y miraba por ella con ciñu, bien aína se diba afayar gayo-leru y arrodiáu de bayura. Pero n’Asturies pocos tuvieron esa suerte, porque la xente tola vida-yos tu-vo perceguera a estos animalinos, asina fueren fíos de los folleros como ayalges de Xuan Cabritu.

SIDORO VILLA COSTALES

78

Page 89: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

79

El bigote

Norina abrió’l güeyu y lo primero que vio enriba la mesina foi una llabanina de plata espetadanun pegoyín de madera guapo y na llabanina taba escrito: «Pa la mio muyer n’alcordanza d’es-

tos venticinco años tan prestosos. 22/5/77-22/5/03».

Una llárima caldia arroyó-y pela mexella derecha..., el so home..., yá nun taba na cama, él yeramui madrugador y de xuru andaba na cocina tresnando l’almuerzu, o nel bañu, o... Venticinco años.Siempre celebraben l’aniversariu y pidíen el día si yera de llabor; lo de trabayar na pública, él de pro-fesor y ella d’enfermera tenía una cierta ventaxa y si cayía de sábadu o domingu, pues meyor, porqued’esi mou aforraben d’andar con pidimientos.

Ella tamién-y tenía preparáu’l regalu: el compact de la so ópera preferida y cuatro películes d’Ing-mar Bergman en DVD. Siempre anduvo llocu por tolo que rodaba esti direutor; a ella tamién-y pres-taba pero dacuando atopábalu un migayu pesimista, depresivu ya atristayáu, pero’l so home nun te-nía la mesma opinión, porque pa él, lo que facía, yera cenciellamente amosar tola complexidá del áni-ma y les rellaciones humanes... y agora, como yá taba mui mayor y paecía que nun diba rodar más(anque había realizadores de la so edá qu’entá siguíen faciendo películes, pero él...) pues más motivospa mercar lo que yá yera una triba reliquia...

Llevantóse despacio ya endolcóse naquel négligé que-y regalare l’aniversariu pasáu; tenía un pun-tu eróticu pero elegante a la par y la verdá que nun daba gota calor, anque, como yá yera primave-ra..., llegó a la cocina y vió la mesa puesta p’almorzar col xarronín de cristal que tanto-y prestabaenllenu d’anémones...¿pero esti home, que ye, que surdió yá ceo a mercales? Porque si viniere daquién

Page 90: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

80

a traeles yo sintiere’l timbre, anque como soi tan dormilona..., la mio profesión, anque namái seyandos turnos, desgasta muncho, pero como diz Alfredo: «Dábate yo la fauna quinceañera que tengo nelaula». Lo cierto ye que nun podemos quexanos, porque bramente trabayamos no que nos presta. Son-rió cuando se decató de que yá taben posaes les dos taces col café nel armarín de calecer, como-y lla-maba él al microondes, porque xustificábase diciendo: «A ver, muyerina, ¿microondes nun quier dicirondes pequeñines? ¿Y esti microondes, nun paez un armarín? Pues yo llámolu como me peta...».

Foi pal cuartu bañu, un migayu estrañada de nun sentir música o sentilu a él cantar daqué, por-que dacuando dicía que fundió la so carrera artística y yera verdá que tenía una voz guapa, pero —y estes yeren les confidencies nocherniegues a la muyer llueu de díes especiales— pa llograr ser un tenorreconocíu ya almiráu, hai que valir muncho, muncho y pa quedame a la metada, pues abultóme mássolidario y gratificante estudiar Filosofía y deprende-y Ética a la mocedá...

Norina emburrió la puerta’l cuartu bañu y...

—¡¡¡AAAAHHHH!!! —agulló, a la par qu’aventaba contra’l so home, garrándo-y la mano co-la que suxetaba la maquinina d’afaitar de manera tala que, u tuvo la metada’l bigote, agora cho-rriaba curioso’l sangre—. ¿Qué faes, qué faes? Tas llocu. ¿Porqué afaites el bigote, llueu de venti-siete años viéndote con él?... Conocíte asina, prestóme siempre...

La güeyada color ablana fresco d’Alfredo espetábase nel iris gris talo que la mar engrifada n’i-viernu de Norina, demientres el sangre esnidiaba pelos llabios lo mesmo qu’un besu encarnáu, arro-yaba pel pescuezu ya escondíase tres la chaqueta’l piyama de raya gris y rosa que-y regalare la mu-yer nel caberu aniversariu y que p’Alfredo yera una migaya burgués, pero acabó estrenándolu.

Alfredo, clisáu, plasmáu, neto que si fuere un robó, averóse al espeyu que-y ufrió un aspeutu des-conocíu: la metada’l bigote yá nun taba y ellí biltaba sangre, anque más pasu a pasu, y na otra me-tada enagora pingaba espluma d’afaitar.

—Tendré qu’acabar de tosquilame —reburdió, cola maquinina bien garrada na manzorga..., pe-ro entós, una mano mui conocida, de piel suavino y fresco entamó ensuga-y el sangre con una gasa en-llena líquidu y na otra mano un frascu de sueru fisiolóxico.

Page 91: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

81

Agora alcontráronse otra vuelta los dos pares de güeyos y los iris color mar engrifada n’iviernupaecíen tresparentes per aciu’l rellume les llárimes.

—Perdóname, Alfredo, perdóname, yá sé que voi alloriada y nun soi pa camudar a los mios años,pero ye que conocíte col bigote y namoréme...

L’home posó la maquinina nel llavabu ya abrazóla diciendo a la par:

—-¿Namorástite del bigote, ne? —entrugó.

Norina separtóse y retrucó enchipada:

—¡Ventisiete años, Alfredo, ventisiete años; yo enxamás nun te viere d’otra manera... y güei, pre-cisamente güei, asina, d’esmenu...!

—Non, trenta y seis, Norina, trenta y seis, porque dexé bigote a los venti años y cuando me cono-cisti yo tenía ventinueve, asina que si sumes y llueu restes...

—Nun m’apetez sumar y restar agora, lo que voi facer ye acabar de quitate esi sangre y ponete Be-tadine —averóse al home y llimpió-y con procuru los repegones qu’entá-y quedaben y darréu punxo’ldesinfestante nel tayu que nun yera nin grande nin fondu.

Mentanto, Alfredo mirábala lo mesmo que ventisiete años enantes, cuando, acabante morrer la dic-tadura, aniciaben una manifestación y ella, ensin conocelu, díxo-y mui resalibada que si diba llu-char lo mesmo que llevaba la bandera, vaya manera de facer la revolución, porque xustamente nesimomentu él taba sofitáu nuna muria, esfandangáu y cola bandera toa engurriada colingando pal sue-lu... Alfredo llevantó la cabeza ya atopó una cara prestosa orniada por una melota roxa y unos güe-yos grises que lu adicaben abondo engrifaos. Entós él, en cuentes enfadase, retrucó que tuviere tola nue-che pegando cartelos y que llueu foi trabayar ensin dormir una migaya y... Dos años dempués casá-ronse pelo civil, anque nun-yos fexo un plizcu gracia, pero por aquello de les pensiones, los fíos, etc... ytuvieron d’aguantar les crítiques de tolos progres..., los mesmos que, pasaos dellos años, casáronse pelailesia «¡y de blanco!» glayaba enraxonada Norina y Alfredo dicía-y que nun valía la pena esmole-

Page 92: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

82

cese polos que camudaben de chaqueta cada poco ya él, siendo profesor d’Ética, polo menos tendría de

dar exemplu.

—Prestóme muncho muncho la llabanina, Alfredo —dixo Norina, yá aselada, llueu del bufona-

zu, agora sentada nel borde la bañera, adicando como desapaecía, escobiáu pola maquinina de les an-

tigües, el restu bigote azafranáu chiscáu de canes—. Tengo que te dar los regalos, llueu d’almorzar.

—Y tamién baillaremos, sintiendo a —miró a la muyer traviés del espeyu con una sonrisa de

llau— Jacques Brel, Edith Piaf, Georges Brassens, Léo Ferré...

—¿Mercástime los recopilatorios —Norina enderechóse— amás de la llabanina?

—Claro que sí, muyerina —retrucó Alfredo, demientres echaba loción llueu de l’afaitadura; dem-

pués desmontó la maquinina y llavó curiosamente toles pieces —. Esi que te presta tanto, Brassens, apa-

ez na portada con un bigote asemeyáu al que tenía yo —miró pa la muyer con un niciu guasa—. Bono

¿qué dices agora del mio nuevu look?

—Raru —dixo Norina—. Veote raru, pero’l pelo va medrar otra vuelta.

—Yá lo sé —Alfredo encoyó’l costazu y darréu abrazó a la muyer al empar qu’entamaba cantar:

«Moi, je t’offrirai / de perles de pluie / venues du pays / où il ne pleut pas..., ne me quittes pas».

Surdieron abrazaos del cuartu bañu y cuando Alfredo, demientres almorzaben, vió los Bergman

ya’l compact de la ópera, emocionóse; llueu, nel comedor, baillaron —más que baillar movíense mui

sele al compás de: «La mer, elle va toujours...»—.

—Tenemos de colar, muyerina —voz melguera d’Alfredo— p’aprovechar el día de nueso, ver esa es-

posición que tenemos pendiente cuantayá y llueu vamos pa la playa a pasiar, a lleer...y comer ¿ónde?

—En cualesquier sidrería qu’atopemos al pasar ¿nun te paez? —retrucó llevantando un migayu

la tiesta que tenía sofitada nel llombu d’Alfredo.

Page 93: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

83

—Claro que me paez bien y dempués a la suite 225 —agora la voz sintióse misteriosa.

—¿Qué ye eso de la suite 225 —entrugó Norina estrañada, mirando p’Alfredo de frente— ¿quiesdir a un hotel?

—Vamos dir a un hotel. ¿Qué pasa? ¿Nun tamos casaos hai venticinco años? ¿Anguaño nun tánlos hoteles enllenos de pareyes?

—Xustamente por eso —retrucó Norina— van pensar que...

—Nun van pensar nada porque yá ta too iguao; lo de la 225 ye pola fecha’l casoriu.

—Tenemos les entraes pal teatru —dixo Norina.

—Yá lo sé, nun se m’escaez y dempués, pa rematar el día, a cenar nun sitiu románticu..., podíaser...

—Eso téngolo yá apautao —miró p’Alfredo— ¿alcuérdeste que tenemos un fía?

—Home, claro, la que termina esti añu Melecina con unes notes bárbares y llueu quier escaciplarnos calabres...

—¡Ai, Alfredo, calla, por favor! ¿Nun pues dicir que va facer la especialidá de forense?

—Ye una cuestión de semántica —retrucó filosóficu Alfredo—. Que si morrió a les tres o les cua-tro, que si’l güelpe foi casual o fechu adré...

—¡Alfredo, valió! Quedamos con ella al salir del teatru... yá lo falamos ayeri.

—Les muyeres faciendo planes y callando de min... elles manden.

L’amor ente ellos yera más que ciñu, yera arguyu noble y llimpiu cuando ún de los dos medraba naprofesión, como cuando Norina llogró’l puestu d’enfermera de quirófanu y les opiniones y reflexonesd’Alfredo, profesor d’Ética y pedagogu, reconocíense y respetábense en seminarios ya espublizaciones.

Page 94: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

84

L’amor yera una actitú énte la dómina que-yos tocó vivir, de primeres diseñada en grises espavo-riantes y llueu d’un tiempu prestosu y curtiu acabante desapaecer la dictadura, biltó la desigualdá,la violencia, la vulgaridá..., pero ellos yeren p’afayar la belleza dayuri y andar el camín de la ver-dá y la integridá.

HELENA TREJO FOMBELLA

Page 95: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

85

Rexistru d’amor que merez rexistrase

Cuando la rellación de pareya funciona, como un sistema operativu, por exemplu, nel

calendariu allúmense los parámetros a colorinos: económicos, afeutivos, electroquími-

cos, los que seyan, nesi estáu d’optimización que pue llamase amor.

Entós, nel paecer de Casilda —la Fema de la rellación, el polu catódicu del que puxa la

enerxía— tala rellación pide oficialidá... Que s’afite nos rexistros oficiales del Estáu y la So-

ciedá que la so rellación funciona como una tecnoloxía, que pue llamase Amor, y esti ye’l

suañu, l’ideal de Casilda.

—Oficializar el nuesu amor... oficializar el nuesu amor...

A la que’l so empareyáu, d’un material escéutico, con enclín a manguán, non tolo caba-

lleru madurecíu qu’ella quixera, retruca

—Nun me presta esa pallabra... suena como fiscalizar... non, nun me presta l’amor ofi-

cial... ye un negociu pa los sacacuartos de la vida.

—¿Negociu?

—¿Amor?

Page 96: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

86

—¿Oficial?

Y nun hai manera convencelu... Al so amor nun-y presten munches coses d’esti mun-

diu... Dafechu, lo que más-y presta ye ella mesma... Como namoráu ye ideal, como oficia-

lizante, una nulidá.

Y entós, afondando na so frustación, a Casilda entrába-y un pruyiciu epidémicu en de-

lles zones del cuerpu, que xuiciosamente arrascaba, dexando una marca ingrienta que vira

al moráu y al poco revélase como una tatuax astrautu... O non tanto, fixándose bien, tien

sentíu, porque paez el mesmu sellu, o cuñu, del mesmu Rexistru Civil.

Casilda nun sabe cómo lu tomar, nun paez un tatuax de nada que se lluza con arguyu... y

tapa la zona, si ye de públicu llucimientu como brazos, pescuezu, embeligu, cintura, piernes...

Cuando por fuerza’l collaciu se fixa naquello tres d’estelase col efeutu especial, compá-

ralu con un estigma de los que llucen santos y beatos y otres figures de sacristía...

—¿Quies más oficialidá, amorín?

—Quiero la oficialidá oficial, pa que se me quite’l puñefleru estigma.

—Vaya por Dios —diz el collaciu— . Yá podía grabáseme a min la insinia del Spor-

ting... pero esto tien que ser esclusivo de fanáticos...

—Oficializar el nuesu amor, oficializar el nuesu amor.

* * *

Manín con carauterístiques de fermosura

Ai, ai , ai... cómo me presta... cómo me presta estrenar ropa de marca pa entrar nos bares de moda

Page 97: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

porque la Felicidá, amiguinos, tómase en vasos de cóctel en bona compañía vaciaos, tratándose de tu a

tu, tu y yo a dos, con tola peña, integraos na mesma esfera nun ambiente distendíu, ensin tar empal-

máu tol tiempu sinón dir ganando centímetros a tarde y nueche gayoleres rellacionando la ganacia de

centímetros cola bayura de prestixu, la conquista de la Sociabilidá, la esperiencia, l’encantu personal

glamour magnéticu que lligue al empar a ti, belleza de moda, a la peña y a los camareros, que son

críticos severos por talo, nidiu ye’l mio mensax: que sepan cuánto me presta estrenar ropa de marca p’al-

ternar cola gran Gloria.

A esto, que-y suelen llamar burgués, meyor lo llamaben Amor pues amor ye... L’Amor tamién con-

siste en tar namoráu del so Tiempu, rebobinar la memoria y sentir prestixu, mirar pal futuru ensin ller-

cia, pensar que t’aguarden munchos cócteles, que nada diben ser ensin la to ¿boca? ¿llingua? ¿gar-

güelu? ¿bandullu? ¿meruca?... que tala ye la so guapa trayeutoria... Tu das-yos sentíu a los cócteles.

Tu nun pues ablucate, tíu... tu nun careces de la Empatía, la gayola, el rixu, la enerxía de mes-

ter que se precisa pa lligar al empar a la moza, la peña, los camareros y a la mesma puta, foína, pa-

xarona Gloria.

Pero tu persabes qu’atropes les xustes y fermosísimes carauterístiques, que yes un sol allumando la

nueche, lluceru qu’alluma los bares, que yes xustu nel meyor sen, que pa ti siempre tien d’haber

una nada —un reflexu de la Gloria— a la que pueas encalomate

un bar de moda al que-y llamen PARADAIS

una mozona a la que-y digas BIUTIFULA

cola voz más dulce y la pallabra más íntima

la mesma que noma al Amor pel so nome

y fai la sintonía más prestosa, la mesma que te sonsona

El Paraísu ye un bar de cócteles con vasos modelu GRIAL.

87

Page 98: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

La Gloria ye la to moza, la gran Belleza de Moda colgada del to prestixu, que te ceba con Sos besos.

Ánxeles formen la peña, los camareros una Élite d’Etílicos, ocupa’l to tronu de cume, Manín, quetienes futuru de sobra.

La Eternidá ha ser una moda que nun se pase enxamás.

XUAN MORÍS

88

Page 99: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

Teatru

89

Page 100: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua
Page 101: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua
Page 102: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua
Page 103: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

91

Dislate

Un compromisu imaxinariu

[L’aición na parte atrás d’un polideportivu d’escuela. Per un ventanu nel altu d’una de les paredes,dos policíes de paisanu (de la recién creaada policía autónoma) escuquen pa lo de dientro. Ún d’ellosta engoláu nel llombu del otru, espurríu pa poder llegar al ventanu nun estrañu equilibriu].

UNU.- Qué.

OTRU.- De momentu nada de nada.

UNU.- ¿Cuántos ves?

OTRU.- Dos desgreñaos fumando y ún con pinta maricón que fai estiramientos. Y eso sí,dos femes llixeres de trapu, de reclamu, pidiendo’l revolcón y sacudida sexual. ¿Cuántos di-xo la Viceconseyera que yeren?

UNU.- «Ocho o diez miembros supuestamente comprometíos que convién vixilar» ¿Yqué dicen?

OTRU.- Malapenes oigo nada. Xúntense y abrácense como escolinos xugando al recréu.

UNU.- Eso ye’l calentamientu, pa la desinhibición. Y mete priesa, que tas dexándome’lllombu en carne vivo... y duel la de Dios. ¿Tienen dalguna bandera o señal? Y el decoráu...¿ye escenografía astrauta, simbólica, realista o costumista?

OTRU.- Nun tienen nada.

Page 104: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

92

UNU.- Minimalista entós.

OTRU.- ¿Y eso ye peligroso?

UNU.- Muncho. Equí lo menos ye más. Da-yos con sacar un alfiler pa representar les pi-ques na Rendición de Breda, una matrioska para tener la Basílica de San Basiliu, o una for-gaxa flotando nuna palangana pa facer el diluviu universal.

OTRU.- ¡Joder, pues pónenmoslo difícil!

UNU.- «Economía, Horacio, economía.». Dan-yos subvenciones millonaries pal decoráu,gástenlo per ehí folixando, y luego... claro, faen a Calderón y a Lope en comprimío, versiónliliputuense... Y agora... ¿qué?

OTRU.- Pere.

UNU.- Venga, que ta al llegar la xente. ¿Dalgún esparaván, dalguna mueca obscena..?

OTRU.- Pere un momentu... tán poniendo unes camisetes....negres. Nunca...«NuncaMais» ¡les del galipote! de negro y banda azul celeste.

UNU.- Ta bien. Hai que dar un poco caña a Madrid. ¿Toos iguales o dalgunu namás?

OTRU.- Nun sé.

UNU.- Mira bien, coño.

OTRU.- Sí, otros....pere, non. Non... Non a la guerra. «Non a la guerra», sarxentu.

UNU.- Infelices. Son unos infelices.

OTRU.- Pos vese-yos contentos, paecen hyppies.

UNU.- Actores de métodu, que pal casu ye peor. Biofuncionalistes. Puxarra.

OTRU.- El de barba ta sacando unes pegatines.

Page 105: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

93

UNU.- «Nada entiendo de la vida, amigo Max».

OTRU.- ¿Qué ye, sarxentu?

UNU.- Nada, tu a lo tuyo, ¿unes pegatines, dices? ¿unes pegatines? Quedrán interactuar.Valiente mediocridá.

OTRU.- Un tacáu, «Más Cultura y Menos Fartura», pon.

UNU.- Nun me jodas.

OTRU.- Sí, sí, «Más Cultura y Menos Fartura». Suena bien.

UNU - ¡Unes pegates! El teatru tien que tener otres pretensiones, joder, otra altura,otru.... quesió.

OTRU.- Ta repartiéndoles ¿Detenémoslos yá?

UNU.- La escuela dadaísta, los movimientos de crítica del arte. Con escuela. Con talen-tu. Aquello yera lluchar pola llibertá y non estos cuatro folgaos.

OTRU.- ¿Sarxentu?

UNU.- Babayaes. Psicoplasticidá. Pero qué creen que son ¿Modernos? Güevos, tienengüevos... pa dar eses pegates.

OTRU.- Dos o tres docenes onde les cortines.

UNU.- ¿Qué ye, ho?

OTRU.- Güevos sarxentu, tienen dos o tres caxes onde l’escenariu.

UNU.- ¿Tas seguru? Mira bien, coño.

OTRU.- Sí, acaben de traelos.

UNU.- Nun s’atreven. Serán cabrones. Nun s’atreven. Van cagala.

Page 106: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

94

OTRU.- Tán pegándose voces ¿nun los oye? Unos a otros. Meten mieu.

UNU.- Ye too mentira. Pal estréss. Pa quitar los nervios del pre-estrenu ¡puta que los pa-rió! cola que van a armar...

OTRU.- ¿Baxo yá, sarxentu?

UNU.- Van de progres ¿daste cuenta? D’antiglobalización y movimientu reivindicativuligth. Camúflense nel escándalu, pero de profesionalidá nada de nada. Joder, y amás saldránna prensa y...¡Cagondiola! Pinzóseme un discu ¡Ai so madre!

OTRU.- ¿Qué-y pasa, sarxentu? Nun m’asuste.

UNU.- Un discu pinzáu ¡so perputa madre! ¡El de la hernia bendita! ¡Baxa cagando hos-ties!

[OTRU pega un saltu atléticu y UNU refriega la espalda y fai por espurrise]

UNU.- Coño, bien creyí que m’entrare un paralís [sorríe alliviáu].Vamos

OTRU.- Sarxentu, veolu mui puestu na farándula.

UNU.- Ye qu’enantes d’ingresar nel cuerpu, tuve un añu estudiando nel ITAE*.

OTRU.- ¡Home va, sarxentu!

UNU.- Lo que yo te diga. Y agora, trai p’acá’l móvil qu’hai que dar parte na Viceconse-yería.

[OTRU apúrre-y el móvil a UNU]

UNU.- Somos los de la Gala. Sí... sí, unes camisetuques del «Nunca Mais» y la guerrad’Irak... nengún problema... yá lo sé. Pero tienen güevos... Non, de verdá, güevos de ver-dá... ¡claro!...¿Detenémoslos yá?... Vale.

CHECHU GARCÍA

* Institutu del Teatru y de les Artes Escéniques.

Page 107: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

Tornes

Page 108: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua
Page 109: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua
Page 110: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua
Page 111: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

97

Dalgunos poemes

Versos a un caballín de diañu

La vida (dicen cures y poetes) nun ye más qu’un suañu;yo nun tengo nengún más prestosu que tar tumbáucola moral bien alta a la fresca y fragante solombra d’una siringao d’un salgar que se bancia al llau del ríu,per onde anda un caballín del diañutan despreocupáu y contentu como yo.Gracies por entreteneme, rei de los inseutos,de caramiellu púrpura y ales vaporoses,que con indiferencia abandonesel doráu cáliz del lliriu d’aguay vienes a mirar per encimalo que toi escribiendo nesti cuadernu.Créime, estos versos lleeránlos munchoscon güeyos más maliciosos que los tuyos;y sicasí les sos almes vivirán eternamente,y la tuya cairá muerta al ríu.¡Dios perdone, oh rei de los inseutos,a aquellos que ven bien tala inxusticia!

* Tornes d’Héctor Blanco

Últimes palabres d’un vieyu filósofu

Nun lluché con naide, pues naide foi dignu de tal cosa;amé la naturaleza, y depués d’ella, l’arte.Calecí dambes manes nel fueu de la vida;agora apágase, y toi llistu pa partir.

La muerte inclínase sobre mi

La muerte inclínase sobre mi, xuxuriandoal mio oyíu dalgo incomprensible.Tolo qu’aldovino d’esa estraña llinguaye que lo que diz nun ye yá a asustame.

W.S. LANDOR*

Page 112: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

98

Ai, ye bien triste escuchar

Ai, ye bien triste escucharque s’acerca’l to fin y el de la to Musa.Namás deseo, si eso ye cierto,descansar un poco apartáu de ti.La mio tumba yá ta bastante fríaensin ti y ensin la to poesía.

Recuerdo bien cómo sorristi

Recuerdo bien cómo sorristial veme escribir el to nomena blandia arena de la playa... «¡Oh! ¡Qué neñu!¡Piensa que ta escribiendo na piedra!»Dende entós escribí lo que nenguna mareallogrará borrar enxamás, lo que los homesqu’entovía nun nacieron lleerán al otru llau del océanuvolviendo atopar el nome de Ianthe.

W.S. LANDOR*

* Tornes d’Héctor Blanco

Page 113: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

Les notes caberes del Capitán Scott

«Mándovos esto pal esperimentu lliterariu, un homenaxe al capitán Robert Scott. Esto diz d’él laEnciclopedia: Fizo delles espediciones a l’Antártida. Na cabera, aportó al Polu Sur, venticuatro díesdepués que’l noruegu Amundsen. Na vuelta, por mor d’una nevada mui grande, morrieron Scott y to-los de la so espedición: Evans, Titus Oates, Wilson y Bowers. El so cuerpu y les sos notes apaecieron nelxelu’l doce de payares de 1912».

Xueves 7 de marzu

Cada día tamos más galdíos. El pie izquierdu d’Oates tien mui mala traza. Cada vegadanecesitamos más tiempu pa cudiar los nuesos pies. Yo mesmu gasto más d’una hora en cam-biar l’encañu de la viéspora, y eso que, polo xeneral, soi’l más rápidu. Esta mañana cami-namos siete kilómetros. El tarrén ye mui malo, y nun percorrimos nin la metá del camínde los díes anteriores, gastando amás el doble d’enerxía.

Domingu 11 de marzu

Con miralu sábese que Titus Oates ta nes últimes. Namás dios sabe qué tendría que fa-cer o qué tendríemos que facer nosotros. Depués del almuerzu ocupámonos d’él. Oates yeun mozu agradable, allegre, pero (asina nos lo diz el corazón) prestaría-y muncho dalgúnconseyu. Sicasí, lo único que-y diximos ye que nun pierda’l valor, que siga p’alantre mien-tres puea aguantar. Como conclusión práutica a los nuesos alderiques, mandé a Wilson querepartiera les melecines. Tando asina les coses, dengún necesita de más esplicaciones. Caúnde nosotros tien agora trenta tabletes d’opiu, y Wilson guarda delles dosis de morfina. L’a-suntu ta claru.

99

Page 114: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

Si nun cambia’l tiempu y el tarrén, nun vamos poder pasar de diez kilómetros diarios.Entá tenemos comida pa siete díes y, más o menos, hai noventa kilómetros hasta’l depósi-tu d’One Tone. Diez por siete, igual setenta. Quedaríennos venti kilómetros más, y eso sila situación nun va a peor.

Vienres 16 de marzu o sábadu 17

Asina coló pa la muerte Titus Oates: antayeri entró na tienda cola idea de nun volver aespertase. Sicasí, ayeri espertó vivu. Díxonos: «Voi salir. Quiciabes tarde un poco en vol-ver». Fuera, el tiempu yera permalu. Perdióse nel blizard blancu y nun lu volvimos a ver.

Namás pueo escribir mientres como, y non de siguío. Hai munchísimu fríu. Cuarentagraos per debaxo de cero. Los mios collacios intenten mantenese animaos, pero toos tene-mos daqué xelao. Anque nos dicimos unos a otros que vamos salir d’esta, naide ta enfotáunesa posibilidá.

Xueves 22 de marzu

La tempestá nun amaina. Wilson y Bowers nun pudieron salir pal depósitu. Mañana vamosfacer l’intentu últimu. Namás tenemos combustible y comida pa ún o dos turnos. El final acér-case. Decidimos que seya natural. Vamos siguir pal depósitu y morreremos pel camín.

BERNARDO ATXAGA*

100

* De «Henry Bengoa Inventarium», en Poemas & Híbridos. Barcelona, Plaza y Janés, 1997: 96-98. Torna d’Antón Eres.

Page 115: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

L’almuhadona de plumes

La so lluna de miel foi un llargu calafríu. Roxa, anxelical y acobardada, el calter duru del ho-me xeló les sos suañaes neñures de cuando mozos. Queríalu muncho, por embargu, delles veces con

un suave tremor, cuando tornando xuntos pela cai echaba una güeyada de secultres a l’alta estaturade Xordán, mudu dende diba una hora. Él, pel so llau, queríala fondo, ensin pregonalo.

Durante tres meses —casáranse n’abril— vivieron un gociu especial. Ensin dubia deseara ella me-nos severidá nesi ríxidu cielu d’amor, más espardida ya inocente tenrura; pero la cara inespresiva delhome parábala siempre.

La casa onde vivíen tenía que ver un poco nos sos respigos. L’albor del patiu silenciosu —frisos, co-lumnes ya estatues de mármole— daba una figuración serondiega de palaciu encantáu. Dientro, elbrillu xeláu del estucu, ensin el menor raspionazu nes altes parés, afitaba aquella figuración de pe-zudu fríu. Al cruzar d’un cuartu a otru, los pasos alcontraben l’ecu en tola casa, como si un llarguabandonu ficiere más sentida la so resonancia.

Nesi raru nial d’amor, Alicia pasó tola seronda. Con too y con eso, acabó por echar un velu enri-ba los sos antiguos suaños y entá vivía na casa poco afayadiza, ensin querer pensar en nada hastaqu’aportaba l’home.

Nun ye raro qu’endelgazara. Tuvo un llixeru ataque d’andaz qu’arrastró de manera cafiantedíes y díes; Alicia nun alicaba nunca. A la fin una tarde foi quien pa salir al xardín afitada enbrazu d’él. Miraba ensin da-y más a un llau y a otru. De sutaque Xordán, con fonda tenrura, pa-só-y la mano pela tiesta y Alicia españó darréu en sollutios, echándo-y los brazos al pescuezu. Lloró

101

Page 116: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

enforma tol espantu calláu arredolando’l lloru en cuantes asomaba la caricia. Dempués los sollutiosforon entardando, y entá quedó un bon cachu escondida nel so cuellu ensin movese nin gorgutar pala-bra.

Foi esi’l postrer día qu’Alicia tuvo llevantada. Al día siguiente amaneció desmayada. El mélicude Xordán miróla con procuru encamentándo-y dafechu tranquilidá y descansu.

—Nun sé —díxo-y a Xordán na puerta casa cola voz entovía baxa—. Tien muncho de debilidáqu’entovía nun me desplico, y ensin vómitos, nada... Si mañana espierta como güei, llámeme aína.

Al otru día Alicia taba peor. Hubo consulta. Alcontróse-y una anemia de muncha malura, ensinser pa desplicalo. Alicia nun tuvo más desmayos, pero trayía la muerte pintada na cara. Tol día’lcuartu taba coles lluces enceses y enllenu silenciu. Pasaben hores ensin sentir nengún ruíu. Alicia pi-gaciaba. Xordán vivía cásique na sala, tamién con tola lluz prendío. Paseaba ensin parar d’un llaua otru, ensin cansar nel so enfotu. L’alfombra afogaba los pasos. Dacuando en vez entraba en cuartuy siguía’l mudu deboléu a lo llargo de la cama, mirando pa la so muyer a cada vuelta que caminabaa la escontra d’ella.

Bien llueu Alicia entamo a tener bisarmes, abarullaes y esbarioses de mano, y que-y baxaron dem-pués hasta’l suelu. La moza, colos güeyos rescamplaos enforma, nun facía otro que mirar pa l’alfom-bra a un llau y a otru del respaldu la cama. Una nueche quedó de sópitu mirando en tientes. Al po-co abrió la boca pa glayar, y les narices y llabios roxaron de sudu.

—¡Xordán! ¡Xordán! —llamó, tiesa mieu, ensin quita-y el güeyu a l’alfombra.

Xordán corrió al cuartu, y al velu apaecer, Alicia pegó un apellidíu de llerza.

—¡Soi yo, Alicia, soi yo!

Alicia mirólu tresvolada, miró l’alfombra, remirólu y dempués de muncho facer comparanza plas-mosa, aserenóse. Sorrió y tomó ente les de so les manes del so home, acoricándola tremando.

Ente los allories más porfiaos hubo un antropoide, afitáu na alfombra sobro los deos, que tenía losgüeyos restallaos nella.

102

Page 117: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

Los mélicos tornaron en baldre. Había ellí delantre d’ellos una vida que finaba, desangrándosedía a día, hora a hora, ensin manera de sabelo dafechu. Na cabera consulta Alicia taba esfallecidamentres ellos-y buscaben el pulsu pasándose d’unu a otru la moñeca muerta. Miráronla munchu tiem-pu en seco y pasaron al comedor.

—Pst... —xingó los costazos desalendáu’l mélicu—. Ye un casu seriu... Poco hai que facer...

—¡Sólo me faltaba eso! —resopló Xordán. Y fexo un tintinéu brusco enriba la mesa.

Alicia foi apagándose nel so deliriu d’anemia, agraváu de tarde, pero qu’alicaba siempre nes pri-meres hores. Pel día nun medraba la malura, pero toles mañanes alborecía amoratada, cásique ensinsangre. Paecía que namás que pela nueche-y escapara la vida en nueves ales de sangre. Tenía siempreal esconsonar la sensación de tar derrangada na cama con una farrapada de kilos enriba. Dende’ltercer día d’esti fundimientu nun la abandonó más. Malapenes yera quien a mover la cabeza. Nunquixo que-y tresnaran la cama y nin siquier que-y iguaran l’almuhadona. La so coruxía serondiegaavanzó talmente en forma de monstruos que diben al rastru hasta la cama y esgilaben a dures penespela colcha.

Perdió dempués el conocimientu. Los díes postreros delirió ensin parar y a trebolgos. Les lluces si-guíen fúnebremente enceses en cuartu y na sala. Nel silenciu agónicu de la casa nun se sentía más que’ldeliriu monótonu que salía de la cama, y el ruxerrux afogáu de los eternos pasos de Xordán.

Morrió, a la fin. La sirvienta, qu’entró dempués a desfacer la cama, sóleda yá, miró un cachu es-trañada l’almuhadona.

—¡Señor! —llamó a Xordán pelo baxo—. Na almuhadona hai manches que paecen de sangre.

Xordán averóse a carrenderes y doblóse al empar. Daveres, enriba la funda, a dambos llaos quedexara la xaceda de la cabeza d’Alicia, notábense manchines escures.

—Tienen tola traza de picadures— marmuró la sirvienta dempués d’un cachu de tar paraos mi-rando pa ello.

—Llevántela escontra la lluz —díxo-y Xordán.

103

Page 118: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

La sirvienta llevantóla, pero dexóla cayer darréu, y quedó mirándolu, blanca y tremando. Ensinpescudar por qué, Xordán sintió que se respigaba.

—¿Qué ye?— marmurió cola voz ronca.

—Pesa a esgaya— tartaxó la criada ensin parar de temblequiar.

Xordán llevantólo; pesaba por demás. Salieron con él y enriba la mesa’l comedor Xordán cortó fun-da y envoltura d’un tayu. Les plumes superiores esnalaron y la sirvienta pegó un apellidíu llerza co-la boca abierta, llevando les manes tenses a los bandós: nel fondu, ente les plumes, espatuxando adul-ces coles pates peludes, había una gafura, una bola viva y babosa. Taba tan inflada que malapenesse-y conocía la boca.

Nueche a nueche, dende qu’Alicia cayera na cama, apegara de secultres la boca —la trompa, me-yor dicho— a les vidayes d’aquella, chupándo-y el sangre. La picadura cásique nun se-y notaba.D’iguar l’almuhadona tolos díes, impidiérase ensin dubia’l so desendolcu, pero desque la moza nunfoi quien a movese, la chupadura foi volao. En cinco díes, en cinco nueches, escosara a Alicia.

Estes gafures de les aves, pequeñines nel mediu avezáu, algamen en ciertes condiciones proporcionesescomanaes. El sangre humano paez que ye enforma amañoso, y nun choca nada alcontrales nes al-muhadones de pluma.

HORACIO QUIROGA*

104

* Torna de Pablo Rodríguez Medina, Mª Lucinda Felgueroso González y Solinca Turbón Cuesta

Page 119: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

105

Turismu voyeur

D’un tiempu p’acó, ente cierta triba turistes convirtióse n’obligatoria la visita a les fas-teres económicamente deprimíes de los países o ciudaes que visiten. Nun ye denguna

cosa nueva; fai décades que se prautica. La novedá ye la bayura d’anguaño.

Yá nun ye enforma visitar les atracciones turístiques convencionales: los museos, les ile-sies, los monumentos, los restauranes típicos encamentaos pola guía que tengamos mercao.Esto queda pa los turistes pardiyos, los sobreveníos, los que tienen pocu currículu viaxeru.Los avezaos, los espertos, los que dicen «yo nun faigo turismu; yo viaxo», añiden a estesatracciones convencionales una vuelta pelos barrios probes, los guetos, los barracones. Estatriba de turistes nun dexen Nueva York ensin tener visitao Harlem o’l Bronx. Si viaxen aRío, faen inevitablemente un paséu peles faveles. Si van a Sudáfrica, peles townships. Ya in-da que se queden n’Europa: un viaxe a París o Londres inclúi siempres una visita a les fas-teres degradaes.

L’actividá tien un nome n’inglés: slummering; de slum, suburbiu. Sedría dalguna cosa asi-na como «suburbiar». La novedá ye que, asina como enantes el turista con tendencies «su-burbiadores» «suburbiaba» pola so cuenta, agora yá son les mesmes axencies de viaxes lesqu’entamen percorríos per estos barrios. Favelas by night.

¿Por qué esti interés por visitar los barrios más degradaos? ¿P’aidar de dalgún mou a losque viven ellí repartiendo billetes de 50 euros a tol mundiu que-yos salga al pasu? Eviden-temente, non. ¿Pa conocer la realidá social? Sí, pero ¿por qué? En viendo 30 minuts o Infor-me semanal yá tendríen enforma. En munchos casos hai puru y cenciellu bilordiu, voyeuris-mu de clas. Ye nidio que los que lo prautiquen dicen que nun ye asina, sinón que los ba-

Page 120: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

rrios probes, los guetos, amuesen la esencia’l país o de la ciudá que se visita. Son «auténti-cos». ¿Alcuérdense de cuando la xente dicía: «Conocí un mozu mui ‘auténticu’» o «Ye uncantar mui ‘auténticu’»? Pues ye esta mesma triba d’autenticidá, una clas d’autenticidá quenun coincide del too cola que define’l diccionariu porque de fechu nun ye autenticidá, si-nón dalguna cosa que nun acaben de saber definir. ¿Qué mueve en realidá a estos turistessupuestamente tan interesaos pola realidá social de los barrios marxinales y qu’aporten co-la cámara de vídeo na mano?

Lláncense como alloquecíos a grabar les barraques. Los más sacrificaos llántense dientroy graben les cocines, los cuartos, cuanto más esboñicaos meyor. Al tornar convoquen a loscollacios y entamen una sesión de vídeos.

—Equí ye cuando tábemos naquel suburbiu d’Ouagadougou. Fíxate qué miseria. Pro-bes. Ye terrible. Habría faese daqué cosa.

—Sí. Pásame les palombines.

¿Qué esciten l’adrenalina, la llástima y la compasión? Qué mal lo pasen, probinos, y có-mo ye d’inxusta la situación que viven y qué bien que toi grabándolo too cola mio handi-cam, vistíu cola mio camisa Coronel Tapiocca color verde ambarín con siete bolsos —queyá llevara a Tombouctou— y que combina perbién col xilecu Coronel Tapiocca con diezbolsos —superpráuticu pa esta triba de viaxes «auténticos»— y coles mios bermudes Co-ronel Tapiocca color beix con dos bolsos frontales, dos posteriores y ún na pernera. De cal-záu, eso sí, llevo siempres botes Timberlad, qu’enxamás nun me fallaren.

* * *

La publicidá tien un preciu

Nuna amuesa de lo que ye’l don de la oportunidá, la Federación d’Entidaes Relixoses Evanxéli-ques d’España tien demandao la retirada de tolos símbolos relixosos qu’hai nes escueles públi-

ques. El portavoz d’esta federación, Pedro Tarquis, desplica que l’alderique d’anguaño sobro los cru-

106

Page 121: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

107

cifixos que s’amuesen en delles escueles públiques ye namái que «la pical del iceberg» d’una situaciónde «monopoliu social, cultural y llegal per parte de la ilesia católica». La demanda de la Federaciónd’Entidaes Relixoses Evanxéliques féxose pública pocos díes dempués de sabese que’l PSOE recurrirá alTribunal Constitucional si’l Congresu refuga la proposición non de llei que’l 7 mayu presentara ladiputada Amparo Valcarce y que demandaba precisamente eso: que se prohibieren los crucifixos nes es-cueles públiques.

Dicen los qu’entienden qu’esta proposición non de llei tien poques posibilidaes de prosperar. El di-reutor xeneral d’Asuntos Relixosos altrica que nun ve necesidá dala de desaniciar la simboloxía reli-xosa de les escueles públiques «porque forma parte de la tradición cultural cristiana y española». Unainvocación —esta de la «tradición cultural cristiana y española»— que mos recuerda aquellos patiosd’escuela onde un señor en mangues de camisa azul arengábanos en nome de Dios, España y tradiciónarreyada. Tradición, España, cristianismu; un cantar conocíu. Si la famosa Constitución, cola quetanto s’enllenen la boca cada vegada que daquién insinúa la posibilidá de camudala, garantiza lallibertá relixosa y declara que l’estáu ye aconfesional, ¿cómo se come eso de que les escueles públiques,que son parte d’esti estáu constitucionalmente aconfesional, tomen partíu pola simboloxía d’una reli-xón concreta, seya la que seya?

El mentáu direutor xeneral d’Asuntos Relixosos —un señor que se noma Alberto de la Hera—diz qu’esta escoyeta «nun habría d’ofender a naide». Como si fore una cuestión d’ofienses y non de pu-ra y estricta xusticia. Les escueles públiques nun han tomar partíu per denguna opción relixosa o po-lítica, nin face-y publicidá. Poro, nun tien d’haber crucifixos, de la mesma mena que nun tien d’ha-ber medies llunes nin estrelles de David. Nin retratos de Mahoma como los que, puxaos por un con-ceutu del mestizax mal entendíu, había nun hai más que dellos años en dalguna escuela del Ravalbarcelonés.

Visto que’l gobiernu del Partíu Popular nun piensa baxar del burru de la «tradición cultural cris-tiana y española», quiciabes podría replantegase l’asuntu dende otru puntu de mira: el publicitariu.Na Gran Bretaña, fai años, cuando inda gobernaba John Major, una axencia publicitaria aportó ala conclusión de que les escueles son un llugar ideal p’asitiar publicidá y que ye una llástima desa-provechales. Los estudiantes son xóvenes ya influyenciables ya consumidores apasionaos. Como les es-cueles siempres tienen problemes económicos, l’axencia propunxo poner anuncios nes parés. Los anun-ciantes pagaríen de grau y les escueles taríen encantexaes de cobrar unos dineros estra que-yos diríen

Page 122: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

108

de primera. ¿Por qué nun adoutamos esta idea? La cruz ye la marca —una gran marca, dende’l pun-tu de vista gráficu— d’una relixón determinada. Amosala na clas ye face-y propaganda descaraday de baldre. Si la ilesia católica quier siguir anunciándose nes parees de les escueles publiques, aceuté-moslo —si nun hai dengún otru remediu—, pero a lo menos que nun seya de baldre como fasta ago-ra. ¿A cuánto val el centímetru cuadráu de valla publicitaria?

* * *

Karaoke

Nel rueldu de contautos post-electorales, la selmana pasada foi’l turnu de Narcís Serray Josep-Lluís Carod-Rovira. Dempués de la xunta tuvo llugar la inevitable conferen-

cia de prensa. Depués de finada, cuando dellos periodistes s’averaren a Carod pa pidí-y querepitiere en castellán lo que tenía dicho, Carod ñegárase. La crónica de Cristina Sen en LaVanguardia desplícalo asina: «N’acabando la conferencia de prensa, Carod escusóse de repe-tir delles de les sos idees en llingua castellana pa les emisores qu’emiten fuera de Catalun-ya (una costume avezada nelli), afitando qu’en Catalunya fala catalán, en Madrid castella-nu; en Portugal, portugués, y n’Italia, italianu».

—«¿Y en Rusia tamién fales en rusu?», entrugó-y Serra.

—«Con un mizcu de vodka sedría quien a ello», retrucó Carod.

La reseña de Cristina Sen describe una costume periodística avezada. Cuando los políti-cos, direutores de cine o escultores catalanes presenten dalguna cosa, dempués de falar, avé-rense-yos periodistes que trabayen n’emisores n’español, arímen-yos el micrófonu a la bocadícen-yos: «Por favor, ¿podría repetilo en castellanu, agora?». Toos s’avienen. Un día, vetea saber por qué, Pujol ñegárase y dixere a los periodistes una cosa como agora: «Güei, po-néi’l karaoke». Con esta espresión exótica referíase a los sotítulos. Polo que paez, nos am-bientes graciosos de Madrid, a los sotítulos que surden nos telediarios baxo los políticos quenun falen en cristianu, nómenlos «el karaoke». La situación ye, como mínimu, desequili-brada. Porque mientres que les televisiones en catalán emiten ensin problema dalu y ensin

Page 123: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

109

sotítulos nin voces añidíes los sopelexos en castellanu de políticos, futbolistes o dramatur-gos (catalanes o non), a los que tienen falao en catalán les televisiones n’español insísten-yos en repetilo n’español.

Nun cuela la escusa de que los telespeutadores españoles nun los pescancien. Porque es-tos mesmos telespeutadores aguanten ensin despeñase que Blair, Jospin o Schöeder falennos sos respeutivos idiomes y que, nos telediarios, surdan con sotítulos baxo la sobarba ocon una voz celestial que los torna. Entós, ¿por qué nun soporten, nos catalanes, estos mes-mos sotítulos o esta mesma voz celestial? ¿Nun se desfaen dempués n’eloxos al plurillin-güismu d’España y a la diversidá? Pues si tán tan a favor del plurillingüismu y la diversi-dá, ¿por qué tenten d’evitar «el karaoke»?

Al aviesu: fomentáu ya incrementáu «el karaoke», les radios y les televisiones aidaríena faer que l’español mediu entendiere que’l fechu de que diputaos, waterpolistes o pintorescatalanes faigan declaraciones en catalán nun ye parte de denguna estratexa malévola es-contra d’ellos. Sedría una mena cenciella de desplicar al ciudadanu que vive nel nirvana te-levisivu castellanofalante que nesti estáu non tol mundiu fala normalmente lo mesmo. Si,pa nun violar los principios fundamentales de la españolidá, cada vegada qu’un catalán dizdalguna cosa, dóblase llueu a sí mesmu falsiando acentu de Malasaña, ¿cómo ún va camen-tar, l’español mediu, que «eso del catalán» ye un artificiu pa fadiá-lu?

Anque bien mirao, pue ser que lo que busquen ye precisamente que lo piense.

QUIM MONZÓ*

* De Tot és mentida (2000). Torna de Xuan Porta.

Page 124: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua
Page 125: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua
Page 126: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua
Page 127: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

111

ÍNDIZENTAMU............................................................................................................. 3

POEMES .............................................................................................................. 7

Lourdes Álvarez, Esther García López, Pablo Tejón Castañón,Aurelio González Ovies, Héctor Fernández, Xicu Monteserín,Lauren García, Elvira Laruelo, L.luís Fernández, Xurde Álvarez, Xosé Bolado, Xurde Fernández, Xuan Porta, Elías Veiga, Alberto García,Nel Amaro, Xaviel Vilareyo, Lluis Muñiz, Roberto González-Quevedo,Mánfer de la Llera.

PROSES ............................................................................................................... 37

Vicente García Oliva, Lluis Fontetoba, Xosé Ramón Martín Ardines, XulioArbesú, Xurde Fernández, Mánfer de la Llera, Sidoro Villa Costales, Hele-na Trejo Fombella, Xuan Morís.

TEATRU.............................................................................................................. 89

Chechu García.

TORNES .............................................................................................................. 95

Héctor Blanco [W. S. Landor], Antón Eres [Bernardo Atxaga], PabloRodríguez Medina & Mª Lucinda Felgueroso González & Solinca TurbónCuesta [Horacio Quiroga], Xuan Porta [Quim Monzó].

Ilustraciones: Monchi Pedreira

Page 128: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua
Page 129: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

131

Page 130: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua
Page 131: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

Concursos de l’Academia 2005Convocatories

Page 132: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua
Page 133: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

115

CONCURSOS D’INVESTIGACIÓN

L’Academia de la Llingua Asturiana, naguando pol llogru d’una llingua dignificada y persa-biendo que la investigación ye ún de los meyores encontos de toa reivindicación, fai convocatoria de cua-tro premios pa obres en llingua asturiana según s’afita nestes bases:1. Convócase un premiu de 600 € pa un trabayu de recoyida de material toponími-

co oral, ensin asoleyar, qu’abarque la totalidá d’una parroquia, grupu de parroquies o Con-ceyu, siguiendo’l modelu afitáu na coleición «Toponimia» asoleyada por esta Academia.2. Convócase un premiu de 600 € pa un trabayu de recoyida oral de léxicu asturianu

ensin asoleyar.3. Convócase un premiu de 600 € pa un trabayu d’investigación llingüística ensin

asoleyar que tenga aspeutos llingüísticos o sociollingüísticos d’Asturies como oxetu d’es-tudiu, dende una perspeutiva sincrónica o diacrónica. El trabayu pue cincar aspeutos xene-rales o específicos.4. Convócase un premiu de 600 € pa un trabayu d’investigación sobre lliteratura as-

turiana (oral o escrita) que seya orixinal ensin asoleyar, que nun pase de 100 fueyes tama-ñu foliu.5. A xuiciu del xuráu podrán dase hasta 3 accésits, ún de 300 € y dos de 150 € , en caú -

na de les modalidaes citaes. Los premios podrán quedar ermos.6. Podrán presentase toles persones a les que-yos pruya pero non los miembros de núm-

beru de l’Academia de la Llingua Asturiana.7. Nun podrán concursar a estos premios les tesis doctorales.8. Los trabayos presentaránse por triplicao na Academia de la Llingua Asturiana (C/ Mar-

qués de Santa Cruz 6-2u – Uviéu) o unviaránse per corréu certificáu (Apartáu 574 – 33080Uviéu) enantes del día 15 de xineru de 2005. Nun se tornará nengún trabayu al so autor.9. El xuráu o xuraos formaránlu tres persones escoyíes pola Academia de la Llingua As-

turiana.10. L’Academia ye dueña de los trabayos premiaos asina como de los beneficios que pue-

dan siguise darréu. Si pasaos dos años nun viere la lluz dalgún de los trabayos premiaos elso autor pue disponer llibremente pal so asoleyamientu.11. Del resultáu del xuráu, al que nun se podrá retrucar, daráse conocencia per Lletres

Asturianes y comunicaráse a la prensa.12. El xuráu entiende les llendes d’esta convocatoria.13. Participar na convocatoria lleva inxerío aceutar perdafechu estes bases.

Page 134: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

116

LLECTURES PA RAPAZOS

Con oxetu de llograr una bona lliteratura pa rapazos y rapacinos y al mesmu tiempu pa dir al-gamando’l material pedagóxico afayadizo, l’Academia de la Llingua Asturiana llama a dos con-cursos:

1. De llectures (cuentos, rellatos, poesía, teatru, métodos de deprendimientu de la llin-gua, etc.) pa rapacinos d’Enseñanza Primaria.2. De llectures (cuentos, rellatos, poesía, teatru, métodos de deprendimientu de la llin-

gua, etc.) pa rapazos d’Enseñanza Secundaria y de Bachilleratu.Los finxos d’estos concursos son:a) Puen participar toles persones interesaes col númberu d’obres que-yos pete.b) La temática ye llibre y sedrá valoratible’l tipu d’illustración que s’axunte al testu. El

premiu pue quedar ermu.c) Premiaráse’l trabayu o trabayos ganadores cola so imprentación y 600 €. Daránse 25

exemplares al so autor. A xuiciu del xuráu’l premiu podrá ser repartíu.d) Nun s’almitirán les traducciones.e) Los trabayos presentaránse por triplicao (orixinal y dos copies) na Academia de la Llin-

gua Asturiana (C/ Marqués de Santa Cruz 6–2u – Uviéu) o unviaránse per corréu certificáu(Apartáu 574 – 33080 Uviéu) enantes del día 15 de xineru de 2005 nun sobre ensin remi-te. Dientro’l sobre habrá dir otru, zarráu, coles señes del que concursa.f) Los trabayos premiaos son propiedá de l’Academia asina como los beneficios que pue-

dan siguise darréu. Si pasaos dos años nun viere la lluz dalgún de los trabayos premiaos elso autor podrá disponer llibremente pal so asoleyamientu.g) Les obres non premiaes nun se tornarán a los autores pero estos podrán, pela so parte,

faer usu de les copies non presentaes.h) Puen participar tolos miembros d’esta Academia pero non los de númberu.i) El xuráu o xuraos formaránlu tres persones escoyíes pola Academia de la Llingua As-

turiana.k) Del resultáu del xuráu, al que nun se podrá retrucar, daráse conocencia per Lletres As-

turianes y comunicaráse a la prensa.l) El xuráu entiende les llendes d’esta convocatoria.ll) Participar na convocatoria lleva inxerío aceutar perdafechu estes bases.

Page 135: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

CREACIÓN LLITERARIAPremiu “Llorienzu Novo Mier”

L’Academia de la Llingua Asturiana llama a tolos escritores y persones enfotaes a un concursu decreación lliteraria en prosa dientro d’estos finxos:

1. Puen participar toles persones interesaes col númberu d’obres que-yos pete.2. Premiaráse aquella obra ensin asoleyar qu’a xuiciu del xuráu presente más valir llite-

rariu. El premiu pue quedar ermu.3. La temática ye llibre. La llargura’l rellatu ha tener, polo menos, 50 fueyes, estremaes

les llinies a dos espacios.4. L’Academia comprométese a asoleyar la obra premiada. Les obres non premiaes nun

se tornarán a los sos autores pero estos podrán, pela so parte, faer usu de les copies non pre-sentaes.5. L’Academia ye dueña de los trabayos premiaos asina como de los beneficios que pue-

dan siguise darréu. Si pasaos dos años nun viere la lluz dalgún de los trabayos premiaos elso autor pue disponer llibremente pal so asoleyamientu.6. Premiaráse’l trabayu ganador cola so imprentación y con 600 €. Daránse 25 exemplares

al so autor.7. Los trabayos presentaránse por triplicao na Academia de la Llingua Asturiana (C/ Mar-

qués de Santa Cruz 6-2u – Uviéu) o unviaránse per corréu certificáu (Apartáu 574 – 33080Uviéu) enantes del día 15 de xineru de 2005 nun sobre ensin remite. Dientro’l sobre habrádir otru, zarráu, coles señes del que concursa.8. Puen participar tolos miembros d’esta Academia pero non los de númberu.9. El xuráu o xuraos formaránlou tres persones escoyíes pola Academia de la Llingua As-

turiana.10. Del resultáu del xuráu, al que nun se podrá retrucar, daráse conocencia per Lletres

Asturianes y comunicaráse a la prensa.11. El xuráu entiende les llendes d’esta convocatoria.12. Participar na convocatoria lleva inxerío aceutar perdafechu estes bases.

117

Page 136: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

CONCURSU DE RECOYIDA DEMATERIAL LLITERARIO ORAL

L’Academia de la Llingua Asturiana llama a tolos escritores, investigadores y persones enfotaes a unconcursu de recoyida de material lliterario oral asturiano dientro d’estos finxos:

1. Puen participar toles persones interesaes col númberu de trabayos que-yos pete.2. Premiaráse aquel trabayu ensin asoleyar qu’a xuiciu del xuráu presente más valir. Ten-

dráse en cuenta la calidá de los materiales presentaos y les referencies que s’aporten.3. L’Academia comprométese a asoleyar el trabayu o trabayos premiaos. Los trabayos non

premiaos nun se tornarán a los sos autores pero estos podrán, pela so parte, faer usu de lescopies non presentaes.4. L’Academia ye dueña de los trabayos premiaos asina como de los beneficios que pue-

dan siguise darréu. Si pasaos dos años nun viere la lluz dalgún de los trabayos premiaos elso autor pue disponer llibremente pal so asoleyamientu.5. Premiaráse’l trabayu ganador cola so imprentación y con 600 €. Daránse 25 exem-

plares al so autor.6. A xuiciu del xuráu podrán dase hasta 3 accésits, ún de 300 € y dos de 150 €. Los pre-

mios podrán quedar ermos.7. Los trabayos presentaránse por triplicao na Academia de la Llingua Asturiana (C/ Mar-

qués de Santa Cruz 6-2u – Uviéu) o unviaránse per corréu certificáu (Apartáu 574 – 33080Uviéu) enantes del día 15 de xineru de 2005 nun sobre ensin remite. Dientro’l sobre habrádir otru, zarráu, coles señes del que concursa.8. Puen participar tolos miembros d’esta Academia pero non los de númberu.9. El xuráu o xuraos formaránlu tres persones escoyíes pola Academia de la Llingua As-

turiana.10. Del resultáu del xuráu, al que nun se podrá retrucar, daráse conocencia per Lletres

Asturianes y comunicaráse a la prensa.11. El xuráu entiende les llendes d’esta convocatoria.12. Participar na convocatoria lleva inxerío aceutar perdafechu estes bases.

118

Page 137: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

CONCURSU DE TEATRU

L’Academia de la Llingua Asturiana llama a tolos escritores y persones enfotaes a un concursude teatru n’asturianu dientro d’estos finxos:

1. Puen participar toles persones interesaes col númberu d’obres que-yos pete.2. Premiaráse aquella obra ensin asoleyar qu’a xuiciu del xuráu presente más valir lliterariu. El

premiu pue quedar ermu.3. La temática ye llibre.4. L’Academia comprométese a asoleyar la obra premiada. Les obres non premiaes nun se tornarán

a los sos autores pero estos podrán, pela so parte, faer usu de les copies non presentaes.5. L’Academia ye dueña del trabayu premiáu asina como de los beneficios que puedan siguise da-

rréu. Si pasaos dos años nun viere la lluz la obra premiada el so autor pue disponer llibremente palso asoleyamientu.

6. Premiaráse’l trabayu ganador cola so imprentación y con 600 €. Daránse 25 exemplares al soautor.

7. Los trabayos presentaránse por triplicao na Academia de la Llingua Asturiana (C/ Marqués deSanta Cruz 6-2u – Uviéu) o unviaránse per corréu certificáu (Apartáu 574 – 33080 Uviéu) enan-tes del día 15 de xineru de 2005 nun sobre ensin remite. Dientro’l sobre habrá dir otru, zarráu, colesseñes del que concursa.

8. Puen participar tolos miembros d’esta Academia pero non los de númberu.9. El xuráu o xuraos formaránlou tres persones escoyíes pola Academia de la Llingua Asturiana.10. Del resultáu del xuráu, al que nun se podrá retrucar, daráse conocencia per Lletres Asturia-

nes y comunicaráse a la prensa.11. El xuráu entiende les llendes d’esta convocatoria.12. Participar na convocatoria lleva inxerío aceutar perdafechu estes bases.

119

Page 138: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

CONCURSU DE RECOYIDA DEMATERIAL LLITERARIO ESCRITOPremiu “Federico G.-Fierro Botas”

L’Academia de la Llingua Asturiana llama a tolos escritores, investigadores y persones enfotaes a unconcursu de recoyida de material lliterario escrito dientro d’estos finxos:

1. Puen participar toles persones interesaes col númberu de trabayos que-yos pete.2. La recompilación habrá ser, necesariamente, de testos asoleyaos o ensin asoleyar escri-

tos enantes de 1970.3. Premiaráse aquel trabayu ensin asoleyar qu’a xuiciu del xuráu presente más valir. Ten-

dráse en cuenta la calidá de los materiales presentaos, les referencies que s’aporten y la orga-nización de los datos.3. L’Academia comprométese a asoleyar el trabayu o trabayos premiaos. Los trabayos non

premiaos nun se tornarán a los sos autores pero estos podrán, pela so parte, faer usu de les co-pies non presentaes.4. L’Academia comprométese a asoleyar el trabayu o trabayos premiaos nes coleiciones «Llibre-

ría Facsimilar» o «Cartafueyos de Lli tera tura Escaecida» siempre y cuando nun se planteguen pro-blemes de drechos d’autor. Los trabayos non premiaos nun se tornarán a los sos autores pero éstospodrán pela so parte, faer usu de les copies non presentaes.5. L’Academia ye dueña de los trabayos premiaos asina como de los beneficios que pue-

dan siguise darréu. Si pasaos dos años nun viere la lluz dalgún de los trabayos premiaos elso autor pue disponer llibremente pal so asoleyamientu.6. Premiaráse’l trabayu ganador cola so imprentación y con 600 €. Daránse 25 exem-

plares al so autor.7. A xuiciu del xuráu podrán dase hasta 3 accésits, ún de 300 € y dos de 150 � . Los

premios podrán quedar ermos.8. Los trabayos presentaránse por triplicao na Academia de la Llingua Asturiana (C/ Mar-

qués de Santa Cruz 6-2u – Uviéu) o unviaránse per corréu certificáu (Apartáu 574 – 33080Uviéu) enantes del día 15 de xineru de 2005 nun sobre ensin remite. Dientro’l sobre habrádir otru, zarráu, coles señes del que concursa.9. Puen participar tolos miembros d’esta Academia pero non los de númberu.10. El xuráu o xuraos formaránlu tres persones escoyíes pola Academia de la Llingua As-

turiana.11. Del resultáu del xuráu, al que nun se podrá retrucar, daráse conocencia per Lletres

Asturianes y comunicaráse a la prensa.12. El xuráu entiende les llendes d’esta convocatoria.13. Participar na convocatoria lleva inxerío aceutar perdafechu estes bases.

120

Page 139: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

CONCURSU DE CURTIOS CINEMATOGRÁFICOS

L’Academia de la Llingua Asturiana naguando pol llogru d’una llingua normalizada na socie-dá llama a tolos realizadores y persones enfotaes a un concursu de curtios cinematográficos dientro d’es-tos finxos:1. Puen participar toles persones interesaes col númberu d’obres que-yos pete.2. Premiaráse aquella obra orixinal qu’a xuiciu del xuráu tenga más valir llingüísticu,

teniendo siempre en cuenta la calidá artística de los trabayos presentaos.3. Puen presentase a esti Concursu toles obres feches dientro del añu 2004.4. La temática ye llibre. 5. Premiaráse’l trabayu ganador con 1.200 €. El premiu pue quedar ermu.6. Los trabayos presentaránse en formatu DVD y por triplicao na Academia de la Llingua

Asturiana (C/Marqués de Santa Cruz 6-2u - Uviéu) o unviaránse per corréu certificáu (Apar-táu 574 - 33080 Uviéu) enantes del día 15 de xineru de 2005.7. El xuráu o xuraos formaránlu un máximu de cinco persones escoyíes pola Academia

de la Llingua Asturiana.8. Del resultáu del xuráu, al que nun se podrá retrucar, daráse conocencia per Lletres As-

turianes y comunicaráse a la prensa.9. El xuráu entiende les llendes d’esta convocatoria.10. Participar nesta convocatoria lleva inxerío aceutar perdafechu estes bases.

121

Page 140: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua
Page 141: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua
Page 142: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

X

x

RIBESEYADel 29 de marzu al 25 d’abril de 2004

NAVIADel 3 al 30 de mayu de 2004

SAMA (LLANGRÉU)Del 4 al 31 d’ochobre de 2004

MIERESDel 8 de payares al 5 d’avientu de 2004

UVIÉUDel 16 d’avientu de 2004 al 23 de xineru de 2005

XIXÓNDel 3 de febreru al 13 de marzu de 2005

AVILÉSDel 21 de marzu al 17 d’abril de 2005

GRAUDel 25 d’abril al 22 de mayu de 2005

´

Page 143: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

Apartáu 574Telf. 985 21 18 [email protected] E-33080 Uviéuwww.academiadelallingua.com Principáu d’Asturies

TARXETA POSTAL

ACADEMIA DE LA LLINGUA ASTURIANA

Pon na conocencia de l’Academia les

anuncies que cinquen a la nuesa

llingua y cultura

Escribi al apartáu 574 d’Uviéu

o llama al 985 21 18 37

Page 144: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

P E T I C I O N E S

D.

Señes

Llugar

Tamién nes llibreríes d’Asturies o contra reembolsu.

Page 145: Lletres Asturianes 86 - Academia de la Llingua

ACAbó D’ImPrENTASE

NOS TALLErES DE

GráfIqUES bArAzA D’UvIéU

A SIETE DíES ANDAOS DEL mES DE mAyU DEL AñU 2004XXV Día De les lletres asturianes