Lengua y Cultura Quechua 1

126
ALIPIO PACHECO C. LENGUA Y CULTURA QUECHUAS (AUTOPREPARACIÓN) I EDICIONES MADRIGAL

Transcript of Lengua y Cultura Quechua 1

Page 1: Lengua y Cultura Quechua 1

ALIPIO PACHECO C.

LENGUA Y C U L T U R A

QUECHUAS

(AUTOPREPARACIÓN)

I

EDICIONES MADRIGAL

Page 2: Lengua y Cultura Quechua 1

2 INTRODUCCIÓN

"Lengua y Cultura Quechuas I" es fruto de años de investigación y docencia con profesores y estudiantes de: Universidad Católica de Santiago, Universidad de Santiago, Universidad de Chile, Universidad de Zaragoza (España) y el Instituto Chileno-francés de Cultura de Valparaíso. Asimismo, este texto es continuación de otras publicaciones realizadas sobre lengua y cultura quechua, como: "Quechua para hispanohablantes", "Autoaprendizaje del idioma quechua", "Diccionario quechua", "Literatura quechua: teatro" y "Literatura quechua: cuentos". Esta nueva publicación, pretende ofrecer un método integral de enseñanza. Para este fin se utiliza el quechua imperial que posee un alfabeto oficial, científicamente elaborado y aprobado por la Academia Mayor de la Lengua Quechua y el Ministerio de Educación del Perú. A través de las doce unidades de este texto se trata: 1. Capacitar al estudiante en el uso de la lengua en la Comunicación oral . Es decir, que aprenda a decodificar en el diálogo constante del profesor-alumno o alumno-alumno, con temas reales elegidos. Para este fin, en cada unidad, hay un diálogo o narración sobre el mismo tema del diálogo oral, más el vocabulario correspondiente. 2. La segunda parte está dedicada a una variedad de Actividades escritas que el estudiante ejecuta y que puede corroborar, su autoaprendizaje, en la Guía de respuestas. Este punto guía al estudiante para codificar el mensaje en forma escrita. Por lo tanto, aplicar las normas básicas de la lógica de la lengua quechua. 3. La tercera parte incluye la Guía gramatical , para conocer la estructura gramatical de la lengua quechua. Se trata de cada aspecto nuevo de la gramática que está graduado para cada unidad. 4. Otro punto importante, son los temas breves sobre la "Identidad de la cultura quechua " que están expuestos y relacionados con los temas de cada unidad. 5. Cada unidad finaliza con una Autoevalución , para corroborar el aprendizaje adquirido por el estudiante. Para este efecto, se pide el 70% de exigencia y se incluye una fórmula matemática para obtener el resultado. 6. Finalmente, si bien es cierto que el texto está elaborado para el público en general, aplicado en una sala de clases, se recurre además a Herramientas auxiliares que son fundamentales para el proceso de enseñanza aprendizaje, como: el uso de internet para fonética, uso de la página web del curso para los contenidos y otras actividades, uso del data show para exposiciones o proyección de imágenes, el uso de la radio para escuchar y ejecutar canciones en quechua o escuchar dictados y diálogos. Para concluír, debo manifestar mi profundo reconocimiento a todos aquellos estudiantes chilenos y extranjeros de Alemania, Italia, Japón, China, Corea, Inglaterra, Estados Unidos, Francia, España, Perú, Venezuela, Ecuador, ...que expresaron su admiración por esta cultura milenaria. Asimismo, mi agradecimiento a los profesores Ángel Araya (U. de Santiago), Alfredo Matus (U. Chile), José Luis Samaniego (U.Católica), Rodolfo von Moltke (U.Católica), José María Enguita U. (U. Zaragoza), Alejandro González (U. de Santiago) y a todos aquellos que han dedicado su tiempo en la investigación y estudio sobre la cultura quechua.

Alipio Pacheco C. Santiago, 1 de enero 2008.

Page 3: Lengua y Cultura Quechua 1

1

PRÓLOGO

Entre los varios aspectos dignos de destacarse en un texto como el que aquí prologamos, Lengua y Cultura Quechuas. Autoaprendizaje I, especialmente diseñado -como ya lo señala su título- para el autoaprendizaje de esta lengua, deseo comenzar por aludir al interesante capítulo inicial destinado a mostrar, en apretadas síntesis, la identidad de la cultura quechua, que tanta influencia ha tenido y sigue teniendo en una extensa zona de Sudamérica, incluido nuestro país. Prueba de ello son los innumerables términos que proceden de esa lengua y que empleamos a diario, sin siquiera percatarnos de ello. Organizado el texto en doce unidades, el aprendiz va de la mano avanzando casi sin darse cuenta en la adquisición gradual del léxico y de las estructuras morfológicas y sintácticas de la lengua de los incas, hablada actualmente por más de 17 millones en diversos países y regiones de Sudamérica. Por cierto que la estrategia metodológica a la que recurre el autor con muy buen criterio pedagógico consiste en introducir directamente al estudioso de esta lengua aglutinante en situaciones reales de comunicación, mediante breves diálogos que permiten, incluso, descubrir los sufijos pospuestos para las diferentes categorías y estructuras sintácticas. Sólo entonces se procede a la sistematización de los conceptos gramaticales, con nociones sencillas de morfología y de sintaxis, como también a nuevas e interesantes informaciones sobre la cultura quechua. Después de cada unidad se le ofrece al estudioso variados ejercicios de autoevaluación con objeto de que el él mismo pueda monitorear el proceso de aprendizaje. En esta evaluación hay un apartado para los aspectos histórico-culturales, correspondiendo los demás aspectos al aprendizaje de las estructuras y del léxico de la lengua. Se incluyen ítemes tales como contestar y formular preguntas, traducir al español, traducir al quechua, llenar espacios en blanco y construir oraciones, etc., proceso que termina con una fórmula que permite medir los resultados del aprendizaje. Mención aparte merece la sexta unidad dedicada a la descripción fonológica del quechua. En forma sencilla, el autor introduce al lector en el sistema de fonemas consonantes con sus variantes fónicas y al sistema vocálico de la lengua en estudio. En definitiva, el texto que prologamos recoge la larga experiencia como hablante nativo y la probada competencia como profesor de lengua y cultura quechuas que nos ofrece el profesor Alipio Pacheco, invitándonos con esta obra a entrar en un mundo cultural y lingüístico tremendamente enriquecedor. No me cabe duda de que, después de este proceso de autoaprendizaje, el lector y potencial aprendiz de quechua querrá viajar a alguno de los lugares del Continente en que esta legua se mantiene en toda su vitalidad.

José Luis Samaniego Aldazábal Pontificia Universidad Católica de Chile

Page 4: Lengua y Cultura Quechua 1

IDENTIDAD DE LA CULTURA

1

QUECHUA A. Cultura quechua prehispánica . 1. Sus orígenes . La cultura quechua es preincaica y contemporánea a la cultura Chavín. La afirmación anterior se ha demostrado mediante la glotocronología y la lexicoestadística, que son modernos métodos de la Lingüística Histórica. Las condiciones para el nacimiento de una cultura y su lengua, según los historiadores, antropólogos, sociólogos y lingüistas, son las siguientes: a) Un núcleo sociocultural unido y solidario b) Un medio geográfico propicio c) Necesidad de comunicación mediante una lengua común. ch) Permanencia duradera en el medio geosocial. d) Disposición para asimilar elementos idiomáticos exógenos de otras lenguas e) Posibilidad para vehiculizar la lengua a otras áreas socioculturales. Según el Dr. David Samanez Flórez, la cultura quechua tendría origen cusqueño. Para demostrarlo se apoya en los seis planteamientos anteriores y en las investigaciones realizadas por: - Manuel Chávez Ballón, Prof. de arqueología de la Univ. Nacional "San Antonio Abad de Cusco". - Las Naciones Unidas (XV Reunión de París, 15 de octubre de 1963). - VIII Reunión Anual de la Conferencia Nor-este, sobre arqueología y Etnohistoria Andina, realizada en New Haven, Connecticut, USA, 1989. - Jhon H. Rowe. - Karen Mohr Chávez - Luis Barreda Murillo, Profesor de la Univ. Nacional de "San Antonio Abad" de Cusco. - Alfredo Valencia Zagarra, Profesor de la misma universidad - Arminda Jibaja Oviedo, del Instituto Nacional de Cultura de Cusco. Según Samanez, el valle de Cusco habría reunido las condiciones para el nacimiento, desarrollo y expansión de la cultura quechua. La palabra quechua está relacionada con la toponimia de la región de Andahuaylas, tierra de clima benigno, y llamada así por uno de los primeros quechuistas españoles, Fray Domingo de Santo Tomás, autor de "Lexicón o vocabulario de la lengua general del Perú, llamada quichua" y de la primera "Gramática o arte de la lengua general de los indios de este reino del Perú" (Valladolid, 1560). El lugar que habría reunido las condiciones mencionadas anteriormente: a) Marcavalle . Arminda Jibaja y Alfredo Valencia denominaron a Marcavalle "el rostro oculto de Cusco". La cultura quechua tendría su origen en este lugar (1.000 aC.a 700 aC.= 300 años); estaba poblado densamente y organizado en ayllus, con un desarrollo evolutivo de más de 3 siglos y tuvieron una lengua común que es el quechua, aunque todavía incipiente y primitivo, por lo cual, se denomina como "protoquechua".

Page 5: Lengua y Cultura Quechua 1

Según los estudios de Karen Mohr Chávez, Marcavalle habría sido asentamiento humano contemporáneo a la cultura Chavín. No recibió influencias de ésta, más bien sería el punto de partida de las culturas Pukina (Tiawanaku) y Wari. b) Chanapata : La cultura quechua se expandió a este pueblo vecino (600 aC a 400 dC= 1.000), donde maduró y desarrolló durante mil años. A su vez, la lengua quechua se constituyó en el primer quechua-base, como punto inicial de partida de todas las ramas y variaciones dialectales posteriores. 2. Bifurcación de la cultura quechua . La cultura quechua de Chanapata que llegó a su desarrollo durante un milenio, inició una nueva expansión durante los tres o

cuatro primeros siglos de la era cristiana. La expansión se realizó en dos direcciones que evolucionan de diferente manera, de acuerdo con las circunstancias históricas, geográficas y sociales: a) Cultura quechua de Andahuaylas Es la cultura que salió de Chanapata (Cusco) y empezó su peregrinaje, llevada por los primeros quechuas hacia Limatambo, Curahuasi, Abancay, Huancarama y Andahuaylas. Este grupo se expandió incluso hasta Ayacucho, alcanzando a la cultura Wari en los siglos VI, VII, VIII

y IX de la era cristiana. Las dos culturas se asimilaron y, gracias a la cultura Wari, la cultura quechua también tuvo contactos comerciales con las culturas Nasca y Tiahuanaco o Puquina, de las cuales aprendieron numerosas técnicas. Los waris fueron los cultivadores-difusores de la lengua quechua, desde Cajamarca y Lambayeque por el norte, hasta Cusco y Arequipa por el sur. Asimismo, fueron los waris quienes llevaron la cultura quechua a Huancayo (Wari-Willka), Huánuco (Wiracochapampa), Cajamarquilla y Pachacámac (Lima) y más tarde a Chincha. El señorío de la cultura Chincha (s. XI - XII d.C., heredera de las culturas Nasca y Wari) fue otra de las culturas que adoptaron y continuaron difundiendo la cultura y lengua quechuas por todas las zonas de su influencia. En Chile, la cultura chincha se amalgamó con las culturas atacameña y diaguita hasta el s. XIV. La mezcla de la cultura chincha-diaguita llegó hasta el seno de Reloncaví. Se denomina también como chincha chilena, porque elevó el nivel cultural chileno.

La lengua quechua de Chanapata que llega hasta Andahuaylas se considera la más auténtica, puesto que no ha recibido influencias de otras lenguas. Sería el más próximo al protoquechua de Marcavalle. Más tarde, la cultura Chanca invadió toda la zona de Andahuaylas, ocupada por la cultura quechua, derrotando a los pacíficos quechuas y, apoderándose de sus mujeres, engendraron hijos. Pero como estos mamaron la cultura y lengua de sus antepasados chanapatenses, se convirtieron en magníficos difusores de la cultura y lengua quechuas. Por tanto, esta rama evolucionó de acuerdo con las circunstancias histórico-geográficas y sociolingüísticas.

Page 6: Lengua y Cultura Quechua 1

b) Cultura quechua de Cusco La segunda bifurcación de la cultura quechua de Chanapata es la que permanece en Cusco, para continuar su desarrollo en el medio geosocial de origen. Pero posteriormente entró en contacto con las culturas Puquina y Aymara. Desde sus inicios esta última tuvo contacto con los quechuas, puesto que surgió después de la cultura Tiahuanaco. De esta convivencia de las dos culturas (quechua-aymara) se habría producido la quechuización de las consonantes reforzadas: ch’a, k’a, p’a, t’a; y la glotal: q’a; y las aspiradas: chha, kha, pha, qha, tha. Más tarde, se produce la llegada de los incas a Cusco (fugitivos de la cultura Puquina que huyen de la invasión aymara). Ellos se integran a la cultura quechua y adoptan la lengua quechua de Cusco como lengua oficial.

Los incas, una vez establecidos, difunden la cultura quechua por las cuatro regiones o Tawantinsuyo, en los 92 años de gobierno: Antisuyu (norte y este de Cusco que se extendía hasta los comienzos de la selva amazónica, cabeceras del río Madre de Dios y Paucartambo), Kuntisuyu (sur y oeste de Cusco, que se extendía hasta la costa, entre los valles de Ica y Quilca), Chinchaysuyu (comenzaba al nor-oeste de Cusco y se extendía por Apurímac, Ayacucho e Ica hacia el norte, por la costa y los andes hasta el río Ancasmayo) y Qollasuyu (al sur-este de Cusco, la más grande y menos poblada. Comenzaba en Urcos, al sur de Cusco y penetraba a la región de Collao y por la costa se extendía desde el sur de Arequipa hasta el río Maule). Llegó por el norte hasta Pasto (Colombia) con el inca Wayna Qhapaq; por el sur, abarcando Bolivia, Argentina (norte), Paraguay (Charcas) y el río Maule (Chile), con los incas Túpac Yupanki (1471 - 1493) y Wayna Qhapaq (1493 - 1527).

B. Cultura quechua durante la colonia El encuentro de dos culturas, la española y quechua ocurre en 1532. Durante el régimen colonial que dura hasta 1613, la lengua quechua tuvo una extraordinaria expansión y se convierte en la «lengua general» de América del Sur que comprendía desde Colombia y el noroeste de Argentina. Esta propagación fue producto de la formación de un espacio económico nuevo, en torno a las minas de Huancavelica (Perú) y Potosí (Bolivia) y la constante circulación de sus habitantes desde Lima a Tucumán. Por otra parte, el prestigio cultural de Cusco (habitada por descendientes de los incas y población criolla quechuahablante), fue el factor principal que transformó a la variante cusqueña de la lengua general, la base del estándard para la predicación y la literatura.

La lengua general de Cusco es la que aprendieron los españoles para comunicarse con los quechua

hablantes. Era cortesana, cultivada, enriquecida con préstamos de otras lenguas y, desde un principio, los

conquistadores la encontraron hermosa y rica. De hecho, admiraban el habla de los cusqueños. Así lo

expresa Pedro Cieza de León («Crónica del Perú): "la cual es muy buena , breve y de gran comprensión y

muchos vocablos y tan clara que, en pocos días yo la traté, supe lo que me bastaba para preguntar muchas

cosas por donde quiera que andaba (...) Y digo que fue harto beneficio para los españoles saber esta

lengua, pues podían con ella andar por todas partes" La época Colonial fue un siglo de estudios y de investigaciones. Se escribieron testimonios, reflexiones, crónicas, gramáticas y vocabularios de la cultura quechua.

Page 7: Lengua y Cultura Quechua 1

En esta época hubo tres concilios en Lima. El primero, de 1551, con relación a las lenguas,donde ordena a los prelados conocer la lengua para adoctrinar. Reproducen oraciones y preceptos básicos en quechua. El tercero fue 1583 (presidido por el primer santo americano, Toribio de Mogrovejo), donde establece el estudio de las lenguas y traducciones correspondientes. Fija una ortografía especial y sugiere la elaboración de un catecismo completo. Como apoyo a lo anterior, se crean las cátedras de quechua, como la Cátedra de Quechua de la Catedral, para preparar a los clérigos. El virrey Francisco de Toledo (1566 - 1581) fundó la Cátedra de la Lengua General de la Univ. de San Marcos. Asimismo, los conventos y casas curales eran centros de estudio de las lenguas. Aparecen las primeras publicaciones de plegarias, vocabularios y gramáticas. La transcripción fonética generalmente es errada, puesto que se encuentran con sonidos carentes en

su lengua materna, como los aspirados: chha, kha, pha, tha, qha o los reforzados: ch’a, k’a, p’a, t’a, y glotal: q’a, pero fueron pioneros, como: Blas Valera (criollo), «Historia de los Incas. Y vocabulario» y

fray Domingo de Santo Tomás, "Lexicón" y "Gramática o arte de la lengua general de los indios del

Perú".

Los estudiosos fueron seguidos por los investigadores y conocedores de las lenguas del Perú.. Ellos

producen obras y las publican, como: Diego González de Holguín, «Vocabulario de la lengua general del

Perú llamada lengua quichua o del inca»... (1608) en quechua o Ludovico

Bertonio en aymara, «Vocabulario de la lengua aymara» (1612).

Otro factor importante que contribuyó para conservar la lengua quechua, fue la creación de las

repúblicas de indios. Por tanto, el Perú colonial estuvo dividido en dos repúblicas: del mundo quechua y

los españoles. Una de las razones, proteger a los quechuas, sus buenas costumbres y heredades. La

segunda, el territorio era dilatado y los «ayllus» fueron reducidos a pueblos de corte y organización

hispanos.

Sin embargo, de 1613 a 1758, sobre todo, en la segunda mitad del s. XVIII, la lengua general empezó a

peder su importancia. Entre las causas: 1°. la disgregación del Perú en tres repúblicas independientes:

Ecuador, Perú y Bolivia; 2°. la crisis económica que acabó por desintegrar el eje económico Lima con

Potosí (Bolivia); 3°. La castellanización fue una contracorriente a lo anterior (las ciudades litorales fueron

focos de irradiación del castellano). 4° La declinación de la población quechua hablante (las

enfermedades, el trabajo forzado, el pago del tributo, la extirpación de las idolatrías) y las fallas del

sistema colonial.

A mediados de la década de 1840, cuando la economía peruana empezó a recuperarse, gracias a la

exportación del guano, las élites limeñas que no eran quechua hablantes estaban más interesados en

vincularse con las naciones europeas más modernas (Francia e Inglaterra) y no con los pueblos del

interior del país. Por tanto, el quechua para ellos no era de interés en la construcción de una nación

moderna. Fue más bien como objeto arqueológico «la lengua de los incas» y no una herramienta para el

presente y el futuro. Y así empezó Perú a estructurarse en forma adversa a su lengua mayoritaria.

De 1758 a 1900, es el período de la independencia y la «desgracia de la cultura quechua», con los

cambios sociales y políticos, pues todos son «peruanos» y el mundo quechua hablante pertenece al pasado

colonial. Perú se subdivide en: Ecuador, Perú y Bolivia. Se simplifica la administración, se eliminan los

privilegios, los cuales causan rechazo en los criollos y curacas (representaban la continuidad colonial y

quechua hablantes). Ocurre la sublevación de curacas en la primera mitad del s. XVIII: Túpac Amaru,

Túpac Catari y Juan Santos Atahualpa. Todo lo que recordaba el pasado debía ser extirpado: el abolengo,

los vestidos, las tradiciones y los idiomas. El quechua se convierte en un «dialecto» campesino y de gente

humilde, aunque en Cusco, Huamanga, Juli y Cochabamba siguieron fieles a la lengua de los incas. C. Cultura quechua contemporánea : A principios del s. XX surge un movimiento artístico, intelectual, jurídico y político. Es el indigenismo, producto de las transformaciones que ocurren en los países andinos. Lo original de este

Page 8: Lengua y Cultura Quechua 1

movimiento es denunciar que la explotación del nativo había continuado durante la República. Se reivindica la lengua quechua por los intelectuales, políticos y educadores, pero el castellano se abre paso en las calles y la vida pública. Por otra parte, los emigrantes de hoy mantienen lazos con sus comunidades de origen por arraigo y nostalgia. Vive entre dos polos: entre su comunidad que le da raíces y la ciudad que reta y abre las puertas del futuro diferente. Las lenguas expresan esa tensión. El uso del quechua les hace revivir su ser más entrañable y el castellano les conduce a la aventura.. Por los emigrantes, el castellano de las poblaciones comienza a transformarse, pues acepta la musicalidad (dulce) del quechua; el léxico o la adjetivación y hasta la sintaxis del castellano popular

muestran esa influencia. Actualmente, en Sudamérica, la cultura quechua se extiende a través de los Andes con más de 17 millones de personas que habitan desde Colombia (Pasto, Tunja, Popayán), Ecuador, Perú, Bolivia, norte de Argentina (Santiago del Estero, Salta, Catamarca y Tucumán) y norte de Chile (Ollawa). La presencia de esta cultura está presente en toda Sudamérica: las costumbres, topónimos, préstamos quechuas, comidas, bailes, canciones, bebidas, alimentos, animales. Hoy, el quechua es otro idioma oficial de Ecuador, Perú y Bolivia. En el Perú fue promulgado por el Gobierno de Velazco Alvarado en 1974. De acuerdo en el decreto ley, la enseñanza del quechua es obligatoria en todos los establecimientos educacionales en los niveles básico, medio y universitario, aunque no siempre se haya dado así. En 1953 se fundó en Cusco la "Academia

Peruana de la Lengua Quechua" , cuyo objetivo era «unificar el criterio en cuanto al uso de un solo alfabeto para la lengua quechua". Más tarde (1987), por acuerdo del Primer Congreso Nacional e Internacional de Academias de quechua y aymara (Cusco), pasó a ser "Academia Mayor de la Lengua Quechua", siendo Institución pública descentralizada del Ministerio de Educación, con autonomía administrativa y académica. Sus objetivos son: 1°. adoptar un sistema de grafías único, 2°. velar por la pureza de la lengua quechua y su expansión idiomática, 3°. pronunciarse sobre problemas lingüísticos que afecten a la lengua quechua; 4°. desarrollar capacidad literaria mediante organización de eventos literarios; 5°. preparar y editar el Diccionario y gramática quechuas.

Page 9: Lengua y Cultura Quechua 1

D. Alfabeto quechua . A CH CHH CH' E F J I K KH a ch chh ch' e f j i k kh a cha chha ch'a e fa ja i ka kha K' L LL M N Ñ O P PH P' Q k l ll m n ñ o p ph p' q ka la lla ma na ña o pa pha p'a qa QH Q' R S SH T TH T' U W Y qh q' r s sh t th t' u w y qha q'a ra sa sha ta tha t'a u wa ya Es imposible que un imperio tan vasto, no tuviera un medio de comunicación escrita que permitiera enlazarlos. La cultura quechua no fue ágrafa como algunos sostienen. Los documentos testimoniales y lógicos prueban que los quechuas conocieron la etapa pictórica u ornamental de la escritura y que llegaron también a la simbólica o ideográfica. Lo anterior está comprobado, por una parte, por los descubrimientos del Dr. Julio C. Tello y por Garcilaso de la Vega en sus «Comentarios Reales»: «(los incas)... eligieron historiadores y contadores que llamaron quipucamayos, que es el que tiene cargo de los ñudos, para que por ellos y por los hilos y por los colores de los hilos, y con el favor de los cuentos y de la poesía, escriviesen y retuviesen la tradición de sus hechos: ésta fue la manera de escrivir que los Incas tuvieron en su república». Sin embargo, como afirma Luis Alberto Sánchez: «el aluvión español destrozó las formas de la cultura aborigen y trató de aniquilar hasta los medios más simples de perpetuarla». Lo cual se corrobora con el Tercer Concilio de Lima (1583) que declara los quipus como «objetos idólatras, disponiéndose su inmediata destrucción» por el gobierno colonial y clero católico. Garcilaso y otros cronistas, se referían a que los quipus no sólo fueron sistemas cuantitativos para llevar información detallada sobre cosechas, tributos, guerras o demografías, sino que también fueron sistemas cualitativos en los que se podía anotar literatura, canciones y poemas. Según las investigaciones y decodificaciones realizadas por William Burns Glynn, en diversos quipus, concluye este especialista que «los jamautas dejaron todo en una escritura consonántica basada en escritura numeraria y en hilos colgantes que sirvieron de recipientes para conservar los pensamientos y sentimientos del hombre quechua. Es pues una innovadora forma de escritura fonética que era una correlación numérica-consonántica. Los quipues eran instrumentos de comunicación de números y palabras». Entre las fuentes de estudio que sirvieron a Burns, además de Garcilaso, figura Waman Puma: «no sabiendo de letras ni escritura pudieron anotar con habilidad e ingenio los acontecimientos transcurridos en el tiempo y espacio, como si se hubiera escrito con letras, por medio de los quipus». Asimismo, han servido fuentes, elementos geométricos de los vestuarios en forma de franja, las telas, los queros o los monolitos. De acuerdo con las decodificaciones realizadas por Burns, no se han encontrado vocales, por tanto, no tendría representación, como en las escrituras: semita, árabe, fenicia y hebreo. Según el paleógrafo Ignase J., Gelb, «la lectura sin vocales puede funcionar perfectamente, porque resultan más breves» («Historia de la Escritura»). De lo dicho, se concluye que el Alfabeto constaría de 10 consonantes y, dado que su sistema numérico era decimal y las letras de su alfabeto también eran diez, se puede concluír que había una relación entre alfabeto y sistema numeral. Sorprende similitud entre los sonidos de las consonantes y los sonidos de los

Page 10: Lengua y Cultura Quechua 1

Números : Español Quechua Consonantes Colores

J Gris LL,W,Y Morado M Verde T Amarillo R Blanco S Negro K, Q Azul P Rojo N Plomo CH Marrón

Las consonates, tienen además correlación los colores. El hilo teñido representa el uso más sofisticado que el no teñido. Al respecto, ya los cronistas y estudiosos hablan de los colores. Así Cabello de Balboa "Wayna Qhapaq antes de morir había expresado su última voluntad en unas rayas de distintos colores". Por lo". tanto, juega un papel significativo en la decodificación de la información.. Otro cronista que también se refiere al respecto es Bartolomé Porras (1582) «el inca tenía una corte de leyes formada por jueces que conocían y aplicaban la ley, la cual comprendían mediante signos que te- nían en sus quipus, que son nudos de diferenetes colores, y por otros signos que ellos tenían en al- gunas tablas de madera pintadas en diferentes colores. El alfabeto anterior del recuadro está de acuerdo con los últimos cambios introducidos y aprobados en el III y IV Congreso Internacional de Academias de la Lengua Quechua, realizadas en Salta (Argentina), 2004 y Arequipa (Perú), 2006. Este alfabeto de: 5 vocales y 27 consonantes, 1 apóstrofo ( ‘ ) y un signo de tilde ( ´ ), es para

Colombia, Ecuador, Perú, Bolivia, Argentina y Chile, incluso para el idioma Aymara. Está aprobado por

los Congresos Indigenistas Interamericanos de Patcuaro, Méjico, 1939; autorizado por el Ministerio de

Educación del Perú (1987) y por la Academia Mayor de la Lengua Quechua con sede principal en Cusco

y filiales en Argentina, Chile, Bolivia, Ecuador, Italia y Japón que vigila, estudia y regula las normas para

este idioma.

Las Academias, en concordancia con los respectivos Ministerios de Educación de cada país, han

implantado la enseñanza obligatoria de la lengua quechua no sólo en la enseñanza pre-básica, básica y

media, sino también en las universidades, pues cada titulado debe manejar la lengua quechua en su

actividad profesional.

________________________________

(1) T’’aqa: Unidad, capítulo, separación.

Page 11: Lengua y Cultura Quechua 1

AUTOEVALUACIÓN N° 1 �

A. Marca V (verdadero) o F (falso): 1. ___ La cultura quechua tiene su origen en el pueblo Chanapata. 2. ___ La palabra "quechua" se debe a Fray Domingo de Santo Tomás. 3. ___Comparando el quechua de Andahuaylas y Cusco, el segundo tiene sonidos glotales 4. ___ Durante la Colonia no hubo problemas para transcribir y enseñar la lengua quechua 5. ___ La cultura quechua tuvo siempre la escritura numeraria. 6. ___ Chanapata era conocido como "el rostro oculto de Cusco" 7. ___ La cultura Chincha introdujo en Chile, la lengua quechua antes que los incas. 8. ___Los conquistadores aprendieron el quechua de Ecuador, para comunicarse en Cusco 9.___ En el 3° Concilio de Lima se estableció el alfabeto para la lengua quechua. CH. Marca la opción más correcta: 1. El alfabeto quechua: a) nunca habría existido b) era de diez consonantes c) uti lizó también vocales d) sólo se fundamenta en los colores del khipu e) nunca fue destruido 2. En las poblaciones de grandes ciudades: Lima, La Paz, Quito: a) los emigrantes quechuas se han olvidado de su lengua b) la lengua quechua se ha transformado c) el castellano ha aceptado el léxico y musicalidad quechuas d) la cultura quechua está ausente e) la enseñanza de la lengua quechua es obligatoria 3. La lengua quechua perdió su importancia: a) por el 3° Concilio de Lima b) por la transcripción fonética errónea c) por la castellanización d) los estudiosos e investigadores desconocían la lengua e) el virrey Toledo prohibió 4. Comparando el quechua de Marcavalle y Chanapata: a) del primero era más evolucionado b) ambos recibieron influencias de la lengua aymara c) del segundo era más primitivo d) en ambos existía sonidos aspirados e) de Chanapata es la base del quechua de hoy APRENDIZAJE Puntaje ideal: 13 Puntaje real: __ -9 * 0,6 + 4=__

Page 12: Lengua y Cultura Quechua 1

REJSICHIKUY

Kunan (2) ñoqa (3) rejsichikuni (4). Qam (5) ñawinchanki (6)

RIMANAKUY : (7) 1. Forma afirmativa :

Pedro : Ñoqa Pedro kani (8) Qam rejsichikuy (9) Rosa :: Ñoqa Rosa kani Qam rejsichikuy. Roberto : Ñoqa Roberto kani. Tinkuykama (10) Marta : Tinkuykama. Añaychayki (11). 2. Forma interrogativa - Respuesta afirmativa : Kunan ñoqa tapuni:(12) Pedro : Ñoqachu (13) Pedro kani. Rosa : : Ar í (14), qam Pedro kanki (15).

Roberto :: Ñoqachu Roberto kani. Pedro : Arí, qam Roberto kanki. Rosa : : Ñoqachu Rosa kani. Roberto :: Arí, qam Rosa kanki. Qamr í? (16) Marta : Ñoqa Marta kani.

Pedro : Ñoqa Pedrochu kani. Rosa : Arí, qam Pedro kanki. Roberto : Ñoqa Robertochu kani. Marta : Arí, qam Roberto kanki- Rosa : Ñoqa Rosachu kani. Pedro : Arí, qam Rosa kanki. Marta : Ñoqarí ? Roberto : Qam Marta kanki. Pedro : Qamchu Roberto kanki. Roberto : Arí, ñoqa Roberto kani. Pedro : Qamchu Rosa kanki.

Rosa : : Arí, ñoqa Rosa kani. Roberto : Qamchu Marta kanki. Marta : Arí, ñoqa Marta kani. Rosa : : Qamchu Pedro kanki.

Page 13: Lengua y Cultura Quechua 1

Pedro: Arí, ñoqa Pedro kani. Marta : Qamchu Roberto kanki Roberto : Arí, ñoqa Roberto kani. Pedro : Qam Rosachu kanki. Rosa : : Arí, ñoqa Rosa kani. Roberto : Qam Martachu kanki. Marta : Arí, ñoqa Marta kani. Rosa : : Qam Pedrochu kanki. Pedro . Arí, ñoqa Pedro kani. Marta : Qam Robertochu kanki. Roberto : Arí, ñoqa Roberto kani. Roberto : Arí, ñoqa Roberto kani. Pedro : Qam Rosachu kanki. Rosa : : Arí, ñoqa Rosa kani. Roberto : Qam Martachu kanki. Marta : Arí, ñoqa Marta kani. Rosa : : Qam Pedrochu kanki. Pedro . Arí, ñoqa Pedro kani. Marta : Qam Robertochu kanki. Roberto : Arí, ñoqa Roberto kani

RIMAYKUNA (1) Rejsichikuy: hacerse conocer, presentarse. (2) Kunan : ahora. (3) Ñoqa: yo (4) Rejsichikuni : me presento, me hago conocer. (5) Qam: tú. (6) Ñawinchanki: ñawinchay ( leer). (7) Rimanakuy: dialogar, conversar. (8) Kani : soy. (9) Rejsichikuy : preséntate. (10) Tinkuykama : hasta pronto, hasta luego, hasta la vista. (11) Añaychayki: gracias, te doy gracias. (12) Tapuni : pregunto. (13) Ñoqachu: -chu (sufi jo de interrogación). (14) Arí : sí. (15) Kanki: eres. (16) Qamri ?: -ri (y)

Page 14: Lengua y Cultura Quechua 1

Iskay (1) LLANK’ANA (2).....�

A. Completa las oraciones según el ejemplo : 1. Ñoqa Pedro kani. Qam Marta .................................................(kay).

Ñoqa Luis............................... ....................(kay)

Qam Margarita............................................(kay) 2. Qam rejsichikunki .

.Ñoqa ............................................................(rimachikuy)

Qam..............................................................(qhellqachikuy) (hacerse escribir)

Ñoqa.............................................................(tapuchikuy) 3. Ñoqachu qhellqachini. Arí, qam qhellqachinki . Qam ...........(tapuchiy)............................... Arí,.......................................................(tapuchiy).

Ñoqa .........(rejsichiy).............................. Arí,........................................................(rejsichiy).

Qam ...........(ñawinchachiy)........ ............... Arí,..............................................(ñawinchachiy) 4. Kunan qam tapuy. .............. ....................................................................(llank'ay)

............ ......................................................................(qhellqay)

............................................ ..................................(rimanakuy)

.......... .....................................................................(añaychay) 5. Ñoqa Margaritachu kani. Arí, qam Margarita kanki.

Qam .Luisa...............(kay)............... Arí,............Luisa.......................................................(kay)

. Ñoqa Silvio ...........(kay)............... ................. Silvio........................................................(kay)

. Qam Rosa ...............(kay)................ .................Rosa........................................................(kay) 6. Qamrí , Rosachu kanki. Arí, ñoqa Rosa kani. Ñoqa......, Susana ...... ......(kay)................... ..................Susana.............................(kay)

Qam ......., Ricardo............(kay)..................... ..................Ricardo...........................(kay)

Ñoqa.........., Miriam..............(kay)...................... ..................Miriam........................(kay) 7. Ñoqa kunan rimachini.

Qam...................................................(qhellqachiy)

Ñoqa .................................................(tapuchiy)

Qam ..................................................(tinkuchiy) C. Arí nispa (diciendo) kutichiy (responde ): 1. Ñoqachu Roberto kani: ...........................................................................................................................

2. Qamchu tapuchinki: ..................................................................................................................................

3. Ñoqachu qhellqani: ....................................................................................................................................

Page 15: Lengua y Cultura Quechua 1

4. Qamchu Norma kanki: ...............................................................................................................................

5. Ñoqa rimanakunichu: ................................................................................................................................

6. Qam rejsichikunkichu: ..............................................................................................................................

CH. Junt’achiy (completa): -chu, -rí y con las form as verbales de 1a y 2a personas (indicativo o imperativo): 1. Ñoqa ..........kunan (rejsichikuy)...........................................................................................................

2. Ñoqa........., Isabel........... (kay).............................................................................................................

3. Qam ...........(tapuchikuy)......................................................................................................................

4. Qam ............(qhellqachiy)...................................................................................................................

5. Ñoqa Sergio.............. (kay)...................................................................................................................

6. Qam..........kunan ( ñawinchay).............................................................................................................

7. Ñoqa...............kunan (rimanakuy)........................................................................................................ D. Tijray (traduce) al español : 1. Qamchu Roberto kanki.........................................................................................................................

2. Ñoqari, Luischu kani. Arí qam Luis kanki..........................................................................................

3. Tinkuykama...........................................................................................................................................

4. Qamrí, qhellqachinkichu.......................................................................................................................

5. Ñoqachu kunan tijrani. Arí qam kunan tijranki......................................................................................

6. Qam junt’achiy......................................................................................................................................

7. Qamchu llank'anki: ............................................................................................................................... __________________________ (1) Iskay: dos (2) Llank'ana : actividad, trabajo.

GRAMÁTICA

MORFOLOGÍA 1. Partículas : La lengua quechua es esencialmente aglutinante. Son muchas las partículas que dan gran flexibilidad y dinamismo para expresar los matices más variados y enriquecer el vocabulario. Estas partículas no tienen un significado propio, pero desempeñan un papel importante en la formación de palabras nuevas, en sus modificaciones, relaciones, enriquecimiento de su contenido y ornamentación de las palabras, frases y giros. Finalmente, establecen nuevas modalidades en la sintaxis: Tata: papá Tata-y: mi papá. Tata -y -paq: para mi papá a) Sufijos :

-chu(? ) Se pospone al elemento dubitativo. Equivale al signo interrogativo (?). Al usar el pronombre interrogativo, no es necesario. El sustantivo acompañado del adjetivo, lleva el primero. Si son dos sustantivos juntos, lleva el segundo: Qam -chu Roberto kanki � ¿Tú eres Roberto? Ñoqa Margarita mama -chu kani � ¿Yo soy la mamá (doña) Margarita?

Page 16: Lengua y Cultura Quechua 1

Qam rejsinkichu �¿Tú conoces?

-ri (y) Se añade a las palabras que toman forma interrogativa, pero seguida con el signo interrogativo (?). Equivale a la conjunción copulativa "y": Ñoqa Pedro kani. Qam -ri ? � Yo soy Pedro ¿Y tú? Ñoqa -ri ? Luischu kani. � ¿Y yo? ¿Soy Luis? Margarita -ri ? 2. El sustantivo. Es toda palabra que sirve para nombrar en forma concreta o abstracta, las cosas, fenómenos, plantas, personas, ...En quechua se denomina "suti" o "sutichana" al sustantivo. Se caracteriza por actuar como núcleo o modificador en la frase nominal. Pirqa �muro, pared Tata � papá Apu � Señor a) Sustantivo propio. . Es el que designa un objeto único absoluto. Es decir, identifica a un objeto dado, que es inconfundible: seres humanos, (nombres de pila: ya no se conservan nombres quechuas, mientras que aún existen apellidos: Chaucha, Waman, Katasi), personajes históricos (Chinpu Ojllu; Waskar, Tupaq Yupanki), mitológicos (Manku Qhapaq, Piki Chaki), a pueblos (Aqomayu, Qosqo, Kachi Yuyo), sitios (Machu Pijchu, Wankaru), fiestas (Inti Raymi, Musoq wata). 3. El pronombre. a) Personales: Son los que sustituyen a los nombres de personas.. Se anteponen al verbo, inclusive en el imperativo, para destacar su sentido y concuerdan con los sujetos gramaticales que están comprendidos en las terminaciones de las formas verbales. Pero también se pueden omitir delante de los verbos. Ñoqa rejsini �Yo conozco. Qam tapuy � Pregunta tú. Qhellqanki � Escribes. 1. Ñoqa (ñuqa, noqa): yo. Primera persona singular, para ambos géneros. Corresponde a la persona que habla:s Ñoqa Pedro kani. Ñoqa qhellqani. 2. Qam (qan): tú. Segunda persona singular, para ambos géneros. Corresponde a la persona con quien se habla: Qam Luis kanki. Qam tapunki. 4. El verbo. : El verbo es el núcleo de la oración. Palabra que expresa esencia, estado, acción, pasión, casi siempre indicando tiempo, número y persona. En quechua existe un solo modelo de conjugación para cada modo y tiempo. Son muy contados los casos de excepción.

Page 17: Lengua y Cultura Quechua 1

Para conjugar un verbo, se le quita la terminación "y" al infinitivo. Lo que queda es la raíz que permanece inalterable. A la raíz se le agregan las terminaciones personales para que tenga sentido, pues no existe un verbo constituido sólo por la raíz: Tapu -y : preguntar Raíz Terminación tapu -y (del infinitivo e imperativo segunda persona singular). tapu -ni (de la primera persona, singular) tapu -nki (de la segunda persona singular) a) Modo Indicativo . Es afirmativo y expresa la acción o estado que se realiza, realizó o realizará de un modo real. El verbo "kay: ser" expresa lo que es proceso y cambio y al mismo tiempo, la esencialidad, la identidad lógica. Tiene todas las personas gramaticales y es regular. La raíz es "ka-" a la cual se añaden los sufijos verbales.

MODO INDICATIVO

PRESENTE Ka-y: ser Ñoqa ka - ni ���� Yo soy Qam ka - nki ���� Tú eres Tapu -y: preguntar Ñoqa tapu -ni ���� Yo pregunto Qam tapu -nki ���� T'u preguntas b) El imperativo. Indica realización inmediata de una acción como respuesta a un mandato, pedido o ruego de la persona que habla. Este tiempo debe tener como sujeto gramatical, la segunda persona, singular o plural, y situarse en presente. 1. Directo : Implica sólo la segunda persona singular del presente. Qam tapu -y � pregunta tú. Qam qhellqa -y � escribe tú. c) Verbos derivados : En lengua quechua, a diferencia del español, existe la posibilidad de formar numerosos verbos nuevos mediante la agregación de partículas. De cada verbo simple o primitivo o de un sustantivo o adjetivo, derivan muchos verbos, relacionados con lo que expresa el primero, mediante partículas verbales que se intercalan entre la raíz y la terminación verbal. Al conjugar, la partícula que se añade, pasa a formar parte de la raíz y se le añade las terminaciones personales, como si fuera un verbo simple. Puchu: sobra � Puchu -y: sobrar � Puchu -chi -y: hacer sobrar (de sustantivo) Chiri: frío � Chiri -y: hacer frío � Chiri -ya -y: enfriarse (de adjetivo) Rejsiy: conocer � Rejsi -chi-y: hacer conocer, presentar (de verbo) 1. Verbos derivados de otros verbos: Se obtiene mediante partículas que se intercalan entre la raíz y la terminación verbal. En este caso, el verbo derivado primitivo se comporta como raíz frente a las nuevas partículas:

-chi- (hacer) Se añade a la raíz de verbos activos para formar otro que significa mandar hacer. La acción expresada por el verbo primitivo es impuesta, obligada:

Page 18: Lengua y Cultura Quechua 1

Tijray: traducir ���� Tijra -chi- y: hacer traducir Rejsiy: conocer ���� Rejsi -chi- y: hacer conocer, presentar Tapuy: preguntar ���� Tapu -chi- y: hacer preguntar

MODO INDICATIVO

PRESENTE

Rejsichiy: conocer Rimachiy: hablar Ñoqa rejsi -chi- ni: yo hago conocer Ñoqa rima -chi- ni: yo hago hablar Qam rejsi -chi- nki: tú haces conocer Qam rima -chi- nki: tú haces hablar

IMPERATIVO Qam rejsi -chi- y: haz conocer tú. Qam rima -chi- y: haz hablar tú

-chiku - (hacerse)

Añadiendo la partícula "-ku-" a "-chi-", se tiene "-chiku-" y se forma nuevos verbos con el significado de "mandar hacer" la acción expresada por el verbo primitivo. Se conjuga con los sustantivos personales: me, te, se, nos, os Rejsi -chi- y: hacer conocer � Rejsi -chiku- y: hacerse conocer Tapu -chi- y: hacer preguntar � Tapu -chiku- y: hacerse preguntar

MODO INDICATIVO

PRESENTE

Ñoqa rejsi -chiku -ni: yo me hago conocer, yo me presento Qam rejsi -chiku -nki: tú te haces conocer, tú te presentas

IMPERATIVO

Qam rejsi -chiku -y: hazte conocer (tú) Qam tapu -chiku- y: hazte preguntar tú 2. Verbos derivados de adjetivos calificativos: Para formar esta clase de verbos, se intercala la partícula entre el adjetivo y la terminación verbal. Los nuevos verbos expresan, por lo general, que la acción que expresan tienden a ser lo que el adjetivo indica. Junt'a : lleno Junt'a -y: llenar. ���� Junt'a -chi- y: hacer llenar, hacer completar, completar. 5. El adverbio : Una parte de la oración que se une al verbo, al adjetivo u otro adverbio para modificar su significación, ya sea calificando o determinando. a) De afirmación : arí (sí)). Este adverbio lleva tilde, aunque en general no existe tilde en quechua: Qamchu Margarita kanki � Arí , ñoqa Margarita kani.

Page 19: Lengua y Cultura Quechua 1

6. La conjunción. En quechua las conjunciones están representadas por partículas que sólo tienen significado por el sentido que dan a las palabras a las que se añade. También se manifiesta por simple yuxtaposición de palabras sin partícula alguna Qhari warmi � hombre y mujer (sin partícula expresa). Qam-ri �������� ¿Y tú? (con partícula expresa) a) Copulativa: -ri (y) Está representada por distintas partículas definidas y expresas. Cada una de sus clases se manifiesta por partículas variadas y vagas. La partícula final "-ri" se usa en formas interrogativas y no interrogativas Ñoqari ? � ¿Y yo? Margaritari ? � ¿Y Margarita?

SINTAXIS

La sintaxis quechua es simple. La construcción se caracteriza por su regularidad, lógica y carencia de complicaciones: 1. Oración afirmativa simple: Consta de un sujeto explícito que va al comienzo o sujeto gramatical que está incluido en el núcleo verbal y de un verbo que va al final. El sujeto gramatical se reconoce por la terminación de la forma verbal: Qam Pedro kanki ���� Tú eres Pedro Tijrani ���� Traduzco. S.E. V V (sujeto gramatical, 1a primera persona singular) 2. Oración interrogativa: Se construye con el sufijo -chu, añadiendo al elemento dubitativo: sujeto, objeto, atributo o verbo. Con pronombres interrogativos , no se usa -chu, pero sí el signo interrogativo: (?) al final de la oración. Qamchu Roberto kanki. � ¿Tú eres Roberto? Qamri ?—> ¿Y tú? Pitaq kanki? � ¿Quién eres? Rejsinkichu ���� ¿Conoces? 3. Oración imperativa . Se refiere a los mandatos o enunciados de tono categórico. Qam tijray. ���� Traduce tú. Qam qhellqachiy � Haz escribir tú.

Page 20: Lengua y Cultura Quechua 1

IDENTIDAD CULTURAL

Los sustantivos propios

En la época prehispánica, como en el reinado de los incas, había una tendencia a destacar en el nombre propio lo más relevante o característico del lugar, la persona o la ciudad: 1. Wayna Qhapaq: joven poderoso, probablemente porque asumió el poder muy joven. 2. Yawar Waqaq: el que llora sangre. Siendo niño fue robado por los enemigos. Su enojo fue tan grande que lloró sangre.

3. Pachakutiq: transformador del mundo o el que cambia el mundo. 4. Atauwallpa: venturoso en la guerra. 5. Kusiqoyllur: "kusi: alegre y qoyllur: lucero": lucero alegre. 6. Willkamayu: "willka: sagrado y mayu: río": río sagrado. Actualmente son pocos los nombres propios quechuas: Cusi (Kusi: alegre), Ima Sumac (Ima Sumaq: qué hermosa), Ollanta (Ollantay: jefe supremo). Sin embargo, aún permanecen muchos apellidos hispanizados: Huaman (Waman: halcón), Huamani (Wamani: sagrado), Colque (Qolqe: plata), Inca (Inka: rey), Panta (Panti: rosado), Chaucha (chaucha: menudo), Suni (Suni: largo), Llacho (Llachu: planta acuática), Vilca

(Willka: ídolo, bisnieto, a), Huanqui (Wanki, wauqe: hermano), Ccama (Qama: bolso para coca), Ccahui (Qawi: arrugado) y muchos otros.

AUTOEVALUACIÓN N° 2 �

A. Qhellqay A (arí), M (manam = no): 1. ___ En la Lengua Quechua todos los verbos son regulares. 2. ___ La raíz de "rejsichikuy" es "rejsichiku-"

3. ___ Comparando: "-chu, con -ri ", el primero es interrogativo y el segundo, conjunción.

4. ___ "Rimay" es un verbo derivado. 5. ___ En toda oración quechua, el verbo sigue al sujeto.

6. ___ En cuanto al orden sintáctico quechua, el verbo siempre va al final.

7. ___ La oración interrogativa quechua, sólo se construye con el sufijo -chu. 8. ___ "Qam" y "ñoqa" son pronombres personales.

9. ___ "Qam rejsichikunki" equivale a "tú te haces conocer".

10. ___ Derivado verbal significa que un verbo se origina sólo de un sustantivo.

Page 21: Lengua y Cultura Quechua 1

B. Arí nispa (diciendo) kutichiy: 1. Ñoqachu Roberto kani: .....................................................................................................................

2. Qamchu rejsichikunki: ........................................................................................................................

3. Ñoqa Martachu kani: ..........................................................................................................................

4. Qamchu qhellqachinki: ........................................................................................................................

5. Ñoqachu tapuchini: ............................................................................................................................. C. Tijray (traduce) al español: 1. Ñoqachu Margarita kani: ..........................................................................................................................

2. Qamchu qhellqanki.....................................................................................................................................

3. Ñoqa kunan rimanakuni.............................................................................................................................

4. Qamchu kunan tijrachinki..........................................................................................................................

5. Qam kutichiy................................................................................................................................................ CH. Tijray (traduce) al quechua : 1. ¿Yo me presento?.....................................................................................................................................

2. Ahora habla tú..........................................................................................................................................

3. ¿Ahora tú escribes? ................................................................................................................................

4. Ahora yo me hago preguntar...................................................................................................................

5. Ahora tú haces leer.............................................................................................................................. D. Junt'achiy : ñoqa, qam, -chu, -ri o forma verbal. 1. Ñoqa......... Pedro................................ (kay).

2. Ñoqa.......... kunan ................................(junt'achiy)

3. Qam ............. kunan ...............................(qhellqay).

4. Qam .........................(rimay)

5. Kunan .....................ñawinchanki.

E. Marca la opción correcta :

1. Un verbo derivado: a) se intercala una partícula al final del infinitivo

b) al conjugar desaparece la partícula añadida

c) no tiene relación con lo que expresa la palabra primitiva

d) un ejemplo de verbo derivado es "tapuy".

e) se intercala una partícula entre la raíz y la terminación verbal

2. Comparando el presente de indicativo con el imperativo: a) en ambos se conjuga el verbo en todas las personas

b) en el 1º el pronombre está antes y en el 2º, después

c) ambos llevan el pronombre personal antes de la forma verbal

d) el 1º indica la acción que ocurrirá y el 2º, un mandato o ruego

e) ambos tienen en la segunda persona singular una terminación propia

3. La diferencia entre "tijrachiy" y "rejsichikuy": a) el 1º se traduce por "traducir" y el 2º, por "conocer"

b) el 1º es verbo primitivo y el 2º, derivado

Page 22: Lengua y Cultura Quechua 1

c) el 1º es verbo derivado y el 2º, primitivo

d) el 1º se traduce por "hacer traducir" y el 2º, como "hacerse conocer"

e) al conjugar, el 1º es regular y el 2º, irregular

. APRENDIZAJE Si quieres conocer tu aprendizaje, ejecuta la operación que sigue. Hay 70% de exigencia. Puntaje ideal: 36 Puntaje real _____ - 25 * 0 . 272 + 4= _______ (Calificación)

Page 23: Lengua y Cultura Quechua 1

Kimsa t’aqa: Kuraq (1) AYLLU (2)

3

Kunan kuraq ayllu rejsichikun. Pedro aukil lu (3) nin (4):

RIMANAKUY: 1. Forma afirmativa : Pedro : Ñoqa Pedro aukil lu kashani (5). Roberto : Ñoqa Roberto machu (6) kashani-

Marta : Qam Rosa mamaku (7) kashanki. Rosa : Qam Marta paya (8) kashanki. Roberto : Pay (9) Luis kakalla (10) kashan. Marta : Paula ipalla (11) tapushachun (12) Roberto : Isabel mama (13) qhellqachun. Marta : Manuel tata (don, papá)) all in (14) kashan. 2. Forma interrogativa - Respuesta afirmativa: . Rodrigo : Allinchu Margarita mama kashanki. Margarita : Arí, allin kashani.

Rodrigo : Paychu Roberto machu kashan. Margarita : Arí, pay Roberto machu kashan . Rodrigo : Paychu Pedro aukillu kashan. Margarita : Arí, pay Pedro aukillu kashan. Rodrigo : Paychu kuraq kakalla kashan. Margarita : Arí, pay kuraq kakalla kashan. Rodrigo : Pay Marta payachu kashan. Margarita : Arí, pay Marta paya kashan. Rodrigo : Pay Isabel mamachu kashan. Margarita : Arí, pay Isabel mama kashan. Rodrigo : Allinchu Paula ipalla kashan. Margarita : Arí, allin Paula ipalla kashan. Margarita : Ñoqachu rimanakushani. Rodrigo : Arí, qam rimanakushanki. Margarita : Roberto machuchu tapushan Roberto : Arí, Roberto machu tapushan. Margarita : Rosa mamakuchu rejsichikushan Roberto : Arí, Rosa mamaku rejsichikushan Margarita :Marta payachu "Allinchu kashanki" nishan

Page 24: Lengua y Cultura Quechua 1

Roberto : Arí, Marta paya «All inchu kashanki» nishan. 3. Forma interrogativa - Respuesta negativa: Margarita :: Allinchu Roberto machu kashan. Rodrigo : Manam allinchu Roberto machu kashan. Margarita :: Paychu kuraq kakalla kashan. Rodrigo : Manam paychu kuraq kakalla kashan. Margarita :: Paychu Rosa mamaku kashan. Rodrigo : Manam paychu Rosa mamaku kashan. Margarita :: Paychu Paula ipalla kashan. Rodrigo : Manam paychu Paula ipalla kashan. 4. Forma interrogativa —> Respuesta negativa y afirmativa. Margarita : Rosa payachu qhellqashan.

Rodrigo : Manam Rosa payachu qhellqashan. Marta paya qhellqashan. Margarita : Ñoqachu tapushani. Rodrigo : Manam qamchu tapushanki. Rosa paya tapushan. Margarita : Roberto machuchu kuraq ayllu kashan. Rodrigo : Manam. Luis machu kuraq ayllu kashan.

RIMAYKUNA (1) Kuraq : mayor. (2) Ayllu : famil ia. (3) Aukil lu : bisabuelo. (4) Nin : niy (decir). (5) Kashani: kashay (estar, ser). -sha- con otros verbos: "estar haciendo" (6) Machu: abuelo (7) Mamaku : bisabuela. (8) Paya: abuela. (9) Pay: él, ella. (10) Kakalla : tío (11) Ipalla : tía (12) Tapushachun: -chun (sufijo tercera persona del imperativo) (13) Mama : mamá, doña, señora. (14) All in: bien.

Kimsa (1)LLANK’ANA ...... A. Junt’achiy : 1. Pay Roberto aukil lulla kashan.

Ñoqa Mario.(machu)... ................. ............ ........ ................. ............ ........ ......(kashay)

Qam Luis (tata)......... . ................. ............ ........ ................. ............ ........ ....(kashay)

Page 25: Lengua y Cultura Quechua 1

Pay Manuel (kaka)...... ................. ............ ........ ................. ............ ........ .......(kashay) 2. Pay kuraq paya kashan.

Qam ... .......(mamaku).................. ............ ........ ................. ............ ........ ......(kashay)

Ñoqa..........( ipalla)..... .... ................. ............ ........ ................. ............ ........ .......(kashay)

Pay........ .....(mama)........ ................. ............ ........ ................. ............ ........ .......(kashay) 3. Kuraq ipallachu tapushan

Kuraq (mama).......... .. ................. ............ ........ ........(qhellqashay)

Kuraq (tata).............. .. ................. ............ ........ ......(tapushay)

Kuraq (kakalla).. ........ ................. ............ ........ ........(rimanakushay) 4. Manam Albertochu kunan junt’achishan.

..............(ñoqa)........... ............................. ........ ................. ............ ........ ....(tijrashay)

..............(qam)............ ... ............................. ........ ................. ............ ...(rejsichikushay)

..............(pay)........... .. ................. ............ ........ ................. ............ ........ ...(tapushay) 5. Pay qhellqashachun.

Qam ... ............ ........... ...............( tapushay)

Pay.... ............ ............ .................( tijrashay)

Qam.... ............ ........... .................(r imanakushay) 6. Pay Rosa payachu kashan. Arí, pay Rosa paya kashan

Qam..... .....(mama).......(kashay)...... ..... Arí,.... ............(mama)......... ...(kashay)

Ñoqa........ .(ipalla)... ....(kashay)...... ..... Arí,.... ................( ipalla)..... ...... ......(kashay)

Pay.... ......(mamaku)... ....(kashay)....... Arí,.. ..........(mamaku)............. ...(kashay) 28 7. Paychu rimanakushan. Manam paychu r imanakushan.

(Qam).........(qhellqashay).... ............ ....... Manam.............. ............ ....(qhellqashay)

(Ñoqa)...... ..(junt’achishay)........ ............ .. Manam.............. ............ ..(junt’achishay)

(Pay)... .........(rejsichikushay).......... ......... Manam........... ............ ...(rejsichikushay) 8. Pay allinchu kashan. Manam pay all inchu kashan.

Qam.... ............ ........... ..(kashay).... ........ Manam............. ............ ........ ...(kashay).

Ñoqa...... ............ ....... ...(kashay)... ......... Manam............. ............ ........ ...(kashay).

Pay ............ ............ .....(kashay)........... Manam............. ............ ........ ....(kashay) B. Arí nispa (diciendo) kutichiy: 1. Payrí, Roberto tatachu kashan: ........... ............ . ................. ............ ........ ..............

2. Ñoqarí, Paulina mamachu kashani: ........ ............ ................. ............ ........ .................

3. All inchu Pedro kakalla kashan: ........... ............ . ................. ............ ........ ................. .

4. Kuraq mamachu qhellqashan: ........... ............ .... ................. ............ ........ ..............

5. Qamchu rimanakushanki: ........ ........... ............ . ................. ............ ........ ................. ..

6. Ñoqachu "arí nispa" kutichishani: ..... ............ .... ................. ............ ........ ..............

7. Kuraq ipallachu «all in kashani» nishan: ...... ...... ................. ............ ........ ................. .

Page 26: Lengua y Cultura Quechua 1

C. Manam nispa kutichiy:

1. All inchu Manuela ipalla kashan: ........ ............ ... ................. ............ ........ ...............

2. Ricardo machuchu rimanakushan: ........... ......... ................. ............ ........ ................. ..

3. Pedro aukilluchu kutichishan.... ............ ............ ................. ............ ........ ..............

4. Luisa mamakuchu tapushan ....... ............ ........... ................. ............ ........ ...............

5. Roberto kakallachu tijrashan..... ............ ............ ................. ............ ........ ............

6. Kuraq aylluchu rimanakushan ......... ............ ..... ................. ............ ........ ...............

7. Simón tatachu, arí nishan .............. ............ ....... ................. ............ ........ ................. CH. Españolman (a) tijray :

1. Roberto tata tapuchun: ................ ............ ........ ................. ............ ........ ................. .

2. Ñoqa Daniela mama kashani: ......... ................... ................. ............ ........ ................. .

3. Qamchu Ema ipalla kashanki: .......... ............ .... ................. ............ ........ ................. ..

4. Daniel kakalla kutichishan: .......... ............ ........ ................. ............ ........ ................. .

5. Kunan Roberto machu tijrashan: ......... ........... ... ................. ............ ........ ................. 6. Kunan kuraq ayllu rimanakushan: ........... ......... ................. ............ ........ ................. ..

7. Manam Alberto tatachu «Tinkuykama» nispa nishan: .. ............ ............ ... ................. ... D. Junt’achiy: -chu, -lla y formas verbales (1a, 2a, 3a) del presente indicativo o imperativo:

1. Pay....... ......... Andrea mama ......... ........... ....(kashay)..... ............ ........... ...

2. Qam....... ..........Alberto tata.............. ........... (kashay)..... ............ ........... .......

3. Susana paya.... ............ ...... (qhellqay).......... ..... ................. ............ ........ .....

4. Manam Andrea mamaku...... ............ ..(tapushay)................. ............ ........ ...

5. Manam Luis aukil lu.... ............. (ñawinchashay).................. ............ ........ ....

6. Manam kunan Alberto kakalla............. ........ (kutichishay).... ........... ........ ....

7. «Kunan Sandra ipa.... .. ...(llank'ashay)............ ...», nispa Pedro tata ......... .....(nishay).

E. Qheshwaman (a) tijray :

1. ¿Tú estás diciendo, no? ......................... .......... ................. ............ ........ ................. ..

2. La abuela Rosario está escribiendo....... ........... ... ................. ............ ........ ................. .

3. Que hable la bisabuela.................. ............ ........ ................. ............ ........ ................. ..

4. Ahora yo estoy respondiendo............. ............ ... ................. ............ ........ ................. ..

5. La tía Andrea está diciendo «Hasta pronto» ... ... ................. ............ ........ ................. .. F. Escribe el imperativo (3a persona) y gerundio de: Imperativo Gerundio

a) Kutichiy :.... ....... ................. ............ ........ ................. ............ ........ ................. ..

b) Ñawinchay: ........... . ................. ............ ........ ................. ............ ........ ................. ..

c) Junt’achiy: ....... ..... ................. ............ ........ ................. ............ ........ ................. ..

d) Llank'ay: .......... ......... ................. ............ ........ ................. ............ ........ ................. ..

Page 27: Lengua y Cultura Quechua 1

Inka Pachakuq

(1) Kimsa: tres

GRAMÁTICA

MORFOLOGÍA 1. Sustantivo común: Sirve para nombrar a todas las personas, animales, cosas y plantas de la misma especie. Machu: abuelo, tayta: papá, llama: llama (animal). 2. Sustantivo diminutivo: -lla

Son los que reducen el significado de los sustantivos primitivos mediante las terminaciones diminutivas: Machu: abuelo � Machu -lla: abuelito 3. Pronombre personal : pay (él, ella) Es aquella de quien se habla. En quechua es «pay: él, ella», tercera persona singular, para ambos géneros. Pay tapu -n � él, ella pregunta Pay qhellqa -n � él, ella escribe. 4. El Adjetivo . El adjetivo es un adyacente del sustantivo, aunque puede aparecer aisladamente como atributo: Kuraq paya � La abuela mayor . a) Calificativo: En quechua, «sutichaq»: el que valora los nombres. El que expresa la cualidad del sustantivo. Los adjetivos siempre preceden al sustantivo. De igual modo, siempre estarán en singular, aunque el sustantivo se pluralice: Kuraq ayllu � La familia mayor,

Page 28: Lengua y Cultura Quechua 1

5. Conjugación verbal.

MODO INDICATIVO

PRESENTE Ni -y: decir Ñoqa ni -ni � Yo digo Qam ni -nki � Tú dices Pay ni -n � Él dice

IMPERATIVO

Qam ni -y � Di tú. a) El gerundio : -spa Expresa abstractamente el significado del verbo. Se junta al verbo como adverbio. Se forma añadiendo a la raíz del verbo, -spa. Corresponde a un verbo que indica una acción ya realizada para luego emprender otra: Qhellqa -spa tapun � Escribiendo pregunta. Indica que después de haber escrito, pregunta. Ni -spa � Diciendo Tijra -spa � Traduciendo. b) Imperativo : 1. Indirecto : Implica solamente a la tercera persona y se indica con la terminación -chu, que se coloca delante de la terminación de la 3a persona singular: -n.� -chun. Pay tapu -chun � Que pregunte él. Pay ni -chun � Que diga él. 6. Verbos derivados :

-sha- o -chka- (estar haciendo)

Añadiendo "-sha-" ( -chka- en la región de Andahuaylas y Ayacucho) a la raíz de un verbo se obtiene nuevos verbos que expresan «estar haciendo», exceptuando con «kay» que indica «ser o estar». Al conjugar expresa una acción en progresión, donde se combina con el gerundio de otro verbo. Esta progresión opera en todos los modos y tiempos. Ka -sha- y � estar, ser. Ni -sha- y � estar diciendo a) Presente progresivo : El progresivo «-sha-» indica que la acción se realiza o se está en plena ejecución en el mismo instante en que se habla, o que un determinado objeto existe, concretamente en ese momento. MODO INDICATIVO

PRESENTE Ka-sha-y: ser o estar. Ñoqa ka -sha- ni � yo soy o estoy. Qam ka -sha- nki � tú eres o estás. Pay ka -sha- n � él es o está, Qhellqa -sha- y: estar escribiendo Ñoqa qhellqa -sha- ni � yo estoy escribiendo Qam qhellqa -sha- nki � tú estás escribiendo Pay qhellqa -sha- n � él está escribiendo..

Page 29: Lengua y Cultura Quechua 1

7. Adverbio de negación : manam (manan): no. Se usa al comienzo en la oración que se niega la conformidad del sujeto con el predicado.

Manam ñoqachu Pedro kashani � � � � Yo no soy Pedro.

SINTAXIS

1. Atributo . Los verbos "ser y estar" se caracterizan por llevar un adyacente llamado "atributo ", que es un adjetivo o un sustantivo o una frase: Pedro kuraq machu kashan —> Pedro es el abuelo mayor. Marta kuraq kashan—> Marta es mayor A A 2. Oración negativa con: manam . La oración negativa inicia con el adverbio negativo manam o manan. Si es respuesta negativa no se suprime «-chu». Este se mantiene con el elemento dubitativo. Paychu Manuel kakalla kashan. ���� Manam paychu Manuel kakalla kashan.

Identidad cultural El ayllu

El ayllu es una familia extensa, en la que sus miembros están aglutinados en familias simples y compuestas y que están vinculados por el parentesco real. Cada ayllu, integrado por varias familias simples, se consideraba descendiente de una sola pareja de antepasados remotos. Por eso, guardaban en algún lugar sagrado, a la momia de ese progenitor y fundador del grupo, al que llamaban "malqui". En el ayllu, el hombre no era considerado como entidad individual, separado de la masa. Lo que imperaba era el concepto de colectividad. El derecho a la tierra, vivienda, matrimonio y vestido correspondía por el simple hecho de existir. No se diferenciaban por sujetos, sino por ayllus o etnias (usaban trajes distintos). El nacimiento de un hijo o hija no era motivo de preocupación económica, pues el ayllu ya había dado a cada hogar sus respectivas tierras y el joven una vez que llegara a casarse tenía asegurada la entrega de terrenos. Hoy los pueblos andinos están divididos (con fines administrativos) en dos ayllus: el ayllu de arriba (norte) y el ayllu de abajo (sur). Asimismo, el concepto ayllu está identificado con los apellidos. Por tanto, todos los componentes de un determinado apellido, pertenecen a un ayllu

Page 30: Lengua y Cultura Quechua 1

AUTOEVALUACIÓN Nº 3 �

A . Qhellqay A (arí), M (manam) : 1. ___ "kuraq" significa "mayor"

2. ___ el sufijo -chun, corresponde a la 3a persona singualr del presente de indicativo.

3. ___ ayllu significa "familia"

4. ___ "tijrachun" es "que pregunte"

5. ___ Manuel tata kashanki. Se traduce: "eres don Manuel".

6. ___ machu significa «abuela»»

7. ___ "Qhellqashay" es imperativo e infinit ivo

8. ___ El "atributo" se refiere al sujeto explícito de la oración.

9. ___ El adjetivo calif icativo, siempre se pospone al sustantivo.

10. ___ En la sociedad andina, el hombre era considerado como "entidad individual". B. Arí nispa kutichiy:

1. Ñoqachu Rosa mama kashani: ..... ........... ........ ................. ............ ........ ................. ..

2. Qam Martachu kashanki: ...... ............ .... ................. ............ ........ ................. .

3. Pedro kakallachu qhellqashan: ...... ............ ..... ................. ............ ........ ................. ..

4. Qamchu tijrashanki: ........... ........ ................. ............ ........ ................. ..

5. Marta ipallachu r imashan............... ............ ....... ................. ............ ........ ................. .. C. Manam nispa kutichiy :

1. Ñoqachu Pedro aukil lu kashani .......... ............ . ................. ............ ........ ................. .

2. Paychu Rosa mamaku kashan. .. ............ ......... ................. ............ ........ ................. ..

3. Luis machullachu kutichishan: ........ ............ .... ................. ............ ........ ................. .

4. Isabel ipallachu ñawinchashan. ... ........... ................. ............ ........ ................. ..

5. Roberto kakallachu "arí" nispa nishan ... ............ ................. ............ ........ ................. . CH. Junt'achiy: -chu, -lla, formas verbales: indica tivo o imperativo 1. Ñoqa......... ...... Samuel machu ... ............ ......(kashay)...... ............ ........ .........

2. Josefina mamaku....... . ...chu ( llank'ashay)......... .............. .. ............ ........ ..........

3. Luis tata.......... ......kuraq kaka. ........ .......(kashay)...... ............ ............ .... ......... .

4. Pedro aukillu (ñawinchay): ......... ...................... ................. ....(imperativo).

5. Paula paya... .. .....(t ijrashan)..... ............ ......... Manam. Ñoqa......... ...... ...(tijrashay) D. Españolman (a) tijray:

1. Robertochu kuraq tata kashan. Manam. Mario kuraq tata kashan........... .... ................. .

Page 31: Lengua y Cultura Quechua 1

2. Qam Jesus machuchu kashanki:........ ................. ................. ........... ........ ................. .

3. Kunan Teresa ipalla rimashan: .......... ............ .. ................. ............ ........ ................. .

4. Manam Daniel kakallachu kutichishan: .......... .. ................. ............ ........ ................. ..

5. Marta paya, Luis tata tijrachun............ ........... . ................. ............ ........ ................. .. E. Qheshwaman (a) tijray : 1. Yo soy doña Andrea.... ................. ............ ........ ................. ............ ........ ................. .

2. ¿El tío Mario es mayor? No. El tío Luis es mayor: ........... ............ ........... ................. ..

3. ¿La tía Ema está leyendo?: ...................... ........ ................. ............ ........ ................. .

4. ¿Yo soy la abuelita Rosa.?No. Tú eres la tía Rosa.............. ............ .......... .................

5. ¿Yo traduzco? No. Ahora que traduzca Marta: .. ................. ............ ........ ................. ..

F. Escribe la palabra equivalente a:

1. Aukil lu: ..... ............ ... ................. ........

2. Mamaku: ............. ...... ................. .......

3. All in: .... ........... ......... .........................

4. Niy: . ............ ............ . .........................

5. Llank'ashay: ........... ... ................. ..........

APRENDIZAJE

Puntaje ideal: 47 Puntaje real: _____ - 32* 0.2 + 4 = Calificación: ______________

Page 32: Lengua y Cultura Quechua 1

Tawa t’aqa: SISPA AYLLUY (1)

Kunan Pedrolla wauqenta (2), pananta (3), sispa wauqenta (4), sispa pananta (5) ima (6) rejsichishan. Pay qallarin (7):

RIMANAKUY 1. Forma afirmativa : Pedro : Qam Rosa panay kashanki. Rosa : Ñoqa Rosa panayki (8) kashani.

Marta : Qam Rosa ñañayta (9) rejsinki. Rosa : Ñoqa Rosa ñañaykita rejsini. Pedro : Ñoqa sispa tura nta (10) tapuni. Roberto: Qam sispa turanta tapunki. Rosa : Ñoqapas (11) sispa ñañaykita (12) qhellqachini. Marta : Qampas sispa ñañayta qhellqachinki 2. Forma interrogativa - Respuesta afirmativa :

Pedro : Imayna (¿cómo?) rejsisqayki (conocido (a), amigo (a)) kashan? Rosa: Pay kusa (13) all in kashan. Pedro : Ñoqachu kuraq turayki kashani. Rosa : Arí, qam kuraq turay kashanki. Marta : Ñoqachu Marta ñañayki kashani. Rosa : Arí, qam Marta ñañay kashanki. Roberto : Ñoqachu Roberto wauqeyki kashani. Pedro : Arí, qam Roberto wauqey kashanki.

Rosa : Paychu sispa ñañan kashan. Roberto : Arí, pay sispa ñañan kashan. Pedro : Paypas sispa turaykichu kashan. Rosa : Arí, paypas sispa turay kashan. Marta : Allinchu sispa wauqeyki kashan. Roberto : Arí, kusa allin sispa wauqey kashan.

Rosa : Pedro wauqeykichu sullk'a (menor) pananta rejsichishan. Roberto : Arí, pay sullk'a pananta rejsichishan. Pedro : Rosa ñañaykichu kunan qhellqachishan. Rosa : Arí, pay kunan qhellqachishan.

Page 33: Lengua y Cultura Quechua 1

3. Forma interrogativa - Respuesta negativa : . Pedro : Rosa panaychu sispa ayllunta rejsichishan. Roberto : Manan Rosa panaykichu sispa ayllunta rejsichishan. Rosa : Paychu Marta ñañay kashan. Pedro : Manam paychu Marta ñañayki kashan. Roberto : Qamchu Rosa panay kashanki. Rosa : Manam ñoqachu Rosa panayki kashani. 4. Forma interrogatica negativa - Respuesta negativ a: Rosa : Manachu pay sispa wauqeyki kashan. Roberto : Manam paychu sispa wauqey kashan. Pedro : Manachu Marta ñañayki t ijrashan. Rosa : Manam Marta ñañaychu tijrashan. 5. Forma prohibitiva - Respuesta negativa. Roberto : Ama sispa ñañayki ñawinchachunchu. Rosa : Manam sispa ñañay ñawinchanchu. Roberto : Ama kuraq wauqeyta tapuychu. Rosa : Manam kuraq wauqeykita tapunichu.

RIMAYKUNA (1) Sispa aylluy: sispa ayllu (parentezco) -y (mi, adjetivo posesivo) (2) Wauqenta: wauqe: hermano -n (su), -ta (a) (3) Pananta: pana (hermana del varón) (4) Sispa wauqenta: sispa wauqe (primo hermano, entre varones) (5) Sispa pananta: sispa pana (prima hermana del varón) (6) Ima : y (7) Qallarin : qallariy (comenzar) (8) Panayki: -yki (tu, adjetivo posesivo) (9) Ñañayta: ñaña (hermana, entre mujeres) (10) Turanta : tura (hermano de la mujer) (11) Ñoqapas: -pas (también) (12) Sispa ñañaykita: sispa ñaña (prima hermana de una mujer) (13) Kusa: muy.

Tawa (1)LLANK’ANA ......�

A. Jut'achiy : : 1. Pay Roberto wauqeykichu kashan. Manam. Pay rejsisqay kashan.

Ñoqa Mario (tata)...... .............(kashay) Manam. Qam (rejsisqa)......... .. .....(kashay)

Qam Luisa (ñaña)..... .. ...............(kashay). Manam. Ñoqa (rejsisqa)....... .......(kashay)

Pay Daniel (tura)........ ..............(kashay). Manam. Pay (rejsisqa)...... ..... ......(kashay)

Page 34: Lengua y Cultura Quechua 1

2. Qam sispa ñañaychu kashanki. Manam. Ñoqa ñañayki kashani.

Pay ... ........( tura)........ ....(Kashay). Manam. Pay (tura)............ ........... .....(kashay)

Ñoqa....... ..(wauqe)..... .........(kashay). Manam. Qam (wauqe)....... ...... .......(kashay)

Qam.... .......(pana)...... .......... ......(kashay). Manam. Ñoqa (pana)...... . .......(kashay) 3. Ama kunan sullk'a turan qhellqashachunchu.

............. ............ ......(ñaña) ............ ............ .... ................. ............ ........ ..(rimashay).

............. ............ ......(wauqe)........ ............ ....... ................. ............ ........ ..(tijrashay)

............. ............ ......(pana)............. ............ .... ................. ............ ........(qallarishay)

.............. ............ ......(ipalla)... ............ ........... ... ................. ............ ..(ñawinchashay) 4. Paychu wauqey kashan Arí, pay wauqeyki kashan

Qam..... ..(ñaña) .... ..... .................(kashay) Arí, ........ (ñaña)......... ...... ......(kashay)

Ñoqa......(rejsisqa) ...... ..............(kashay). Arí, ........ (rejsisqa)........... .. .....(kashay)

Pay..... .....(pana) .. ....... ................(kashay). Arí, ..... ....(pana).... ........ ........(kashay) 5. Imayna kuraq ñañayki kashan. All in kuraq ñañay kashan.

............ ...........(wauqe) ............(kashay). Allin......... .(wauqe)............ ......(kashay)

............ ...........(pana) ................(kashay). Allin.... ......(pana)............. ......(kashay)

............. ............( tura) ................ .(kashay). Allin.... ......(tura).......... .... ......(kashay) 6. Mamaykichu ñañayta qhellqachin. Arí, pay ñañaykita quellqachin.

(Tata)............ . (pana................... .(tapuchiy) Arí, ..... .......(pana)......... ....(tapuchiy).

(Tura)......... ....(wauqe)...............(rejsichiy) Arí,...... .......(wauqe)....... ....(rejsichiy).

(Machu)..... .....(paya)........(ñawinchachiy) Arí,........... ...(paya)..... ..(ñawinchachiy) 7. Qamchu sispa turayta rejsichinki. Manam ñoqachu sispa turaykita rejsichini.

(Ñoqa)....... .....(ñaña).............(l lank'achiy) Manam.......... ....(ñaña).... .(llank'achiy)

(Pay).... ..........(wauqe)... . .......(r imachiy) Manan.............( wauqe)..... ...(rimachiy)

(Qam).... ...(pana) .... ... ......(qhellqachiy) Manam.............(pana)........ ..(qhellqachiy)

8. Manachu pay qhellqashan. Manam paychu qhellqashan.

............ ...(ñoqa)........ ......................(rimashay) Manam (qam)........... .. ...(rimashay)

............. ..(qam)....... ... .....................(t ijrashay). Manam (ñoqa)............ ...(tijrashay)

............. ..(pay)......... . .................( llank'ashay) Manam (pay)........... ..( llank'ashay) B. Españolman (a) tijray: 1. Ñoqachu sispa wauqen kashani. Manam. Qam wauqen kashanki ......... ..... ................. .

2. Manachu Paulina ñañayki kunan mamayta tapushan: .......... ............ ........ .................

3. Pedro wauqeykichu kusa allinta ñawinchan: ..... ................. ............ ........ ................. .

4. Ñoqachu Manuela panaykita, Luis wauqeykita ima resjsini: .......... ......... .................

5. Ama Margarita payaykita tapuchunchu: ... ......... ................. ............ ........ ..............

6. Rejsisqayki qallarichun: ............ ............ ......... ................. ............ ........ ............... C. Qheshwaman tijray : 1. ¿Doña Marta Paredes es tu prima? No. Ella es mi hermana.... ............ ....... ................. .

2. Tu abuelo Pedro está escribiendo a mi abuela Mirta: ........... ........... ........ ....................

3. ¿Mi tío Manuel no está hablando a su hermano?: ........... ............ ............ ................. .

Page 35: Lengua y Cultura Quechua 1

4. Yo conozco a tu mamá, a tu hermana y a tu primo (a mujer): ............ ....... ................. ..

5. ¿Tú estás preguntando a mi hermana mayor?(del varón): ..... ............ ....... ................. .

6. No digas a tu amiga: .. ................. ............ ........ ................. ............ ........ .............. CH. Arí nispa kutichiy (responde): 1. Kuraq wauqeymanchu kutichishani:........ .......... ................. ............ ........ ................. ..

2. Imayna kuraq panayki kashan?: ......... ............ ... ................. ............ ........ .................

3. Paypas sispa panantachu tapushan: ........ ............ ................. ............ ........ ...............

4. Manachu Luisa payayki kusa all in kashan: ... ..... ................. ............ ........ ................. ..

5. Pedro turaykimanchu ñawinchashanki: ...... ........ ................. ............ ........ ................

6. Kunan Margarita sullk'a ñañaykichu l lank'ashan: ................ ............ ........ ................. .. D. Manam nispa kutichiy : 1. Manachu pay Roberto Montes machuyki kashan: ................ ............ ........ ................. .

2. Ama Daniela payanta t ijrachichunchu: ... ........... ................. ............ ........ .................

3. Sispa wauqeychu kuraq panaykita kutichishan: .................. ............ ........ ................

4. Sispa ñañaykichu «allin kashani» nispa wauqeyta nishan: ...... ............ ..... .................

5. Manachu qam Luisa ñañayta, kuraq turayta ima rejsinki: ............ ........... .. .................

6. Pedro turaykipas rejsisqantachu tapushan: ........ ................. ............ ........ .............. E. Junt’achiy: -chu, -y, -yki, -n, -ta, -man y for mas verbales: 1a, 2a, 3a del presente indicativo o imperativo : 1. Qam....... Andrea payayki.. ...... , Luisa ipallayki ........ ima ........... ............ ..(tapushay).

2. Kuraq sispa pana..... .... ..mama........ ...man...... .... ................. ...........(ñawinchashay).

3. Manachu pay Susana ñaña......... ta, Luis tura...... ...ta ima........ ........... ..... .....(rejsiy).

4. Ñoqa.......... .. Pedro sispa turayki..... ........(kutichishay).... ............ ........... ...............

5. Ama pay Rosa ipallay................... (tapuy)...... ... ................. ............ ........ ..............

6. Ima........... Manuela sispa ñaña.........tura........man.............. ............(qhellqashay). F. Escribe las preguntas para estas respuestas :

1............... .. ............ ...... ......... ....... ...........Arí, panay «all inchu kashanki» nispa tapun.

2. ................ ............ ...... ................. ............ ........ ..Manam machuykichu payayta rejsin.

3. ................ ............ ...... ................. ...........Arí, wauqeyki sullk'a ñañayta kutichishan.

4. ................ ............ ...... ................. ............ ........ ....Manam qamchu rejsisqay kanki.

Page 36: Lengua y Cultura Quechua 1

GRAMÁTICA

MORFOLOGÍA 1. Adjetivos posesivos : Son los que indican una relación de posesión respecto de la persona que habla, de la que escucha o de aquella de quien se habla. En quechua no existen los adjetivos posesivos, independiente de los sustantivos, sino sólo partículas posesivas que se añaden a los sustantivos, formando con ellos una sola palabra, expresando posesión de lo que indica el sustantivo. En la construcción, las partículas posesivas no admiten otras, anteriores a ellas, excepto si el sustantivo termina en consonante, se interpone "-ni-" . Y en una frase nominal donde el sustantivo está precedido por un adjetivo calificativo, el sustantivo lleva el posesivo. a) Un sujeto poseedor y un solo objeto poseído : 1) De primera persona: -y (mi) Este sufijo se pospone a los sustantivos terminados en vocal y se trata de la primera persona: Pana: hermana � pana -y : mi hermana (del varón). Sispa tura: primo � sispa tura -y: mi primo (de la mujer). 2) De segunda persona : -yki (tu) Se usa este sufijo: -yki cuando se trata de la segunda persona: Ñaña: hermana � ñaña -yki : tu hermana (de la mujer) 3) De tercera persona: -n (su) El sufijo que corresponde a la tercera persona es -n: Sispa wauqe: primo � sispa wauqen: su primo (del varón) 2. La preposición : En quechua sólo existen sufijos equivalentes a las preposiciones, sin significación propia, pero que sirven para establecer una relación determinada:

.-ta (a, al )

Equivale a la preposición "a", y se pospone a un sustantivo común, sustantivo personal o a los demostrativos, asimismo, a los sufijos posesivos: Aukillu -ta � al bisabuelo Machu -yki- ta � a tu abuelo

. -man (a, para)

La traducción apropiada de este sufijo es: "a, para" (tal persona) que también se pospone a los sustantivos comunes, propios o sustantivos personales. Generalmente indica "finalidad". Pay -man � a él Tatay -man � a mi padre. Ñoqa Luis -man ñawinchashani � Yo estoy leyendo para Luis. 3. Adverbios: a) Interrogativo negativo con: mana (no) Mana se usa sólo para preguntas negativas, al comienzo de la oración con el sufijo "-chu":

Page 37: Lengua y Cultura Quechua 1

Manachu panayta rejsinki � ¿No conoces a mi hermana.? b) Prohibitivo: ama (no) Se usa al comienzo de la oración y el verbo imperativo lleva el sufijo: -chu Ama turayki ñawinchachunchu � Que no lea tu hermano

SINTAXIS 1. Oración interrogativa negativa. En las oraciones interrogativas negativas se usa el adverbio "mana", seguido con el sufijo "-chu". Este elemento negativo se coloca al inicio de la oración: Manachu machuyta rejsinki. � ¿No conoces a mi abuelo? 2. Oración prohibitiva . Se construye con el adverbio prohibitivo "ama" antepuesto y las formas verbales del imperativo: Ama qam qhellqaychu � No escribas tú. 3. Objeto directo con el sufijo: -ta (a, el, la). El Objeto Directo es el adyacente que limita la referencia léxica del verbo transitivo a algo más concreto. El objeto directo lleva el acusativo -ta, añadido al sustantivo y se antepone al verbo. Cuando se refiere a persona se traduce por "a" y si se refiere a cosas por "el, la": Machuy qheshwata riman - Mi abauelo habla el quechua. OD OD Ñoqa Luista rejsini �Yo conozco a Luis. 4. Objeto indirecto con el ilativo: -man ( a, para). El Objeto Indirecto es el adyacente destinatario de la idea sugerida por el verbo transitivo y los modificados por "-chi": rejsichiy. Este objeto se antepone al objeto directo y el sustantivo lleva el sufijo "-man", con el significado de "a, para (tal persona)" Ñoqa machuyman qheshwata tijrachini. � Yo hago traducir el quechua a mi abuelo. OI OD V

Identidad cultural

Familia y parentesco .

El ayllu significaba y significa aún, lazos de parentesco. Este lazo no era simbólico, sino real. Este no hubiera funcionado si todos los componentes, agricultores o pastores no hubieran usufructuado con igualdad, de las tierras y los pastos. El parentesco estaba enriquecido y vitalizado por los matrimonios entre los jóvenes que componían las familias simples o compuestas que configuraban el ayllu. La terminología del parentesco está intensamente desarrollada. Así los varones usaban palabra especial para designar a sus parientes femeninos o viceversa. Las palabras para señalar al padre y tío paterno o materno, no existían diferencias, pues eran considerados también como padres. Cada individuo tenía muchos padres y madres. También los primos paternos y maternos todos eran y son hermanos entre sí. El ayllu conformaba una gran parentela, una familia extensa, que hacía del conjunto un grupo muy unido.

Page 38: Lengua y Cultura Quechua 1

Karu (1) ayllukuna Mujeres 1. Payaypa payan: tatarabuela (paterno o materno) 2. Mamaypa maman: bisbuela (paterno o materno) 3. Qaylla tura: primo segundo grado (de la mujer) 4. Qaylla ñaña: prima segundo grado (de la mujer) 5. Karu ñaña: prima tercer grado (de la mujer). 6. Karu tura: primo tercer grado (de la mujer) Hombres 1. Machuypa machun: tatarabuelo (paterno o materno) 2. Tataypa machun: bisabuelo (paterno o materno) 3. Qaylla wauqe: primo segundo grado (del hombre) 4. Qaylla pana: prima segundo grado (del hombre) 5. Karu wauqe: primo tercer grado (del hombre) 6. Karu pana: prima tercer grado (del hombre). (1) Karu : lejos.

AUTOEVALUACIÓN Nº 4 �

A. Qhellqay A (arí) , M (manam) : 1. ___ «aukilluy » es «mi abuela».

2. ___ el Objeto Directo requiere el sustantivo con el sufijo "-man"

3. ___ "ñoqata" es "a mí o para mí"

4. ___ "ama rimaychu" es «no hables».

5. ___ las partículas posesivaas siempre se añaden a los sustantivos

6. ___ Tatay mamayta l lank'achin �El enunciado subrayado es Objeto Indirecto.

7. ___ "karu ayllu" es "famil ia lejana"

8. ___ en la cultura quechua, el sentido de familia es algo simbólico.

9. ___ para los niños quechuas, los tíos y tías también son padres o madres.

10. ___ "qaylla ñaña" equivale a "prima de tercer grado" B. Arí nispa kutichiy :

1. Ñoqachu Rosa panayki kashani: ...... ................. ................. ............ ........ ...............

2. Qamchu Marta ñañayta qhellqachinki .... ........... ................. ............ ........ .............

3. Paychu sullk'a wauqenta llank'achishan .... ......... ................. ............ ........ ..............

4. Mamakuykichu ñawinchashan ..... ............ ......... ................. ............ ........ ...............

5. Manachu panaykita rejsini ........... ............ ........ ................. ............ ........ ...............

Page 39: Lengua y Cultura Quechua 1

C. Manam nispa kutichiy : 1. Ñoqapas sullk'a wawaykichu kani ..... ................ ................. ............ ........ ...............

2. Manachu Rosa panaykita kutichishan......... ........ ................. ............ ........ .............

3. Qamchu Pedro turayman ñawinchashanki:....... ... ................. ............ ........ ...............

4. Pay Margarita ipallaykichu kashan. ........ ......... ................. ............ ........ ...............

5. Ama Marta qaylla ñañaykita tapuchunchu........... ................. ............ ........ ............. CH. Completa 1a, 2a o 3a personas del presente o im perativo : 1. Qamchu sispa wauqeyman ............. ................. ................. ............ ..(ñawinchay) 2. Manachu ñoqa Manuel kakallaykita ............ ..... ................. ............ ........(rejsiy)

3. Qamchu sullk'a ñañayman ............. ............ ..... ................. .........(ñawinchashay)

4. Margarita sispa panaykichu: ...... ........... ............ ................. ..........(qhellqashay)

5. Sullk'a turaykipas ...........................................................................................(tapuy) (imperativo) D. Españolman tijray: 1. Ñoqa kunan sullk'a ñañayman ñawinchashani.... ................. ............ ........ ................. .

2. Ama kuraq panayta tapuychu: ............ ............ ... ................. ............ ........ ..............

3. Manachu pay sullk'a panaykita tapushan: .... ..... ................. ............ ........ ...............

4. Manam. Qam Pedro sispa turay kanki: ......... ..... ................. ............ ........ ..............

5. Manam paychu Pedro aukilluyta rejsin.............. . ................. ............ ........ .............. E. Qheshwaman tijray : 1. ¿No conoces tú a mi abuela menor? ............. ...... ................. ............ ........ ...............

2. Que no trabaje él: . ..... ................. ............ ........ ................. ............ .........................

3. No. Tú eres mi bisabuelita: ...... ............ ........... . ................. ............ ........ ............

4. Yo estoy leyendo a tu hermana menor (a mujer) ................. ............ ........ ..............

5. Tú estás completando ahora : ....... ........... ........ ................. ............ ........ ............... F. Forma los posesivos con : Mi........ ............ ............ . .....Tu........... ............ ..... ...Su........ ............ ..... 1.Rejsisqa:....... ............ .. ................. ............ ........ ................. ............ ........ ................. .. 2. Aukil lu:...... ............ ... ................. ............ ........ ................. ............ ........ ................. 3. Mamaku: ............. ...... ................. ............ ........ ................. ............ ........ ................. 4. Kuraq:..... ............ ....... ................. ............ ........ ................. ............ ........ ................ 5. Sullk'a: . ............ ........ ................. ............ ........ ................. ............ ........ ................. .. APRENDIZAJE Puntaje ideal: 50 Puntaje real: ______ - 35 * 0.2 + 4 = Calif icación: _______ (1)Tawa: cuatro

Page 40: Lengua y Cultura Quechua 1

Phichqa t’aqa: WAWANCHISKUNA (1)

Kunan Pedro tata warminta (2), churinkunata (3), ususinkunata (4), qhari wil lkankunata (5) ima rejsichin. Marta mamapas warmi wawankunata, qhari wawankunata ima rejsichin. Paykunaqa (6) janaq suyu (7) ayllukuna kanku. Paykunaqa qhari warmi (8) kanku. Kunan Pedro tata rimayta (9) qallarin.

RIMANAKUY :

1. Forma afirmativa :

Pedro : Ñoqanchis janaq suyu ayllukuna kanchis. Rosa : Ñoqayku sipasniykichis (10), waynaykichis (11) ima kashayku. Marta : Qamkuna majt’aykuna (12), p’asñaykuna (13) ima kashankichis. Pedro : Qhari wil lkanchiskuna, warmi willkanchiskuna (14) ima rimashanku. Marta : Warmikuna ñawinchaychis (15). Pedro : Qharikuna qallarichunku (16). 2. Forma interrogativa - Respuesta afirmativa : Pedro : Ñoqanchischu pana turakuna (15), qhari chupullukuna

(16) ima kanchis. Rosa : Arí, ñoqanchis pana turakuna, qhari chupullukuna ima kanchis. Marta : Sullk’a majt’aykichiskunachu ñawinchashanku. Pedro : Arí, sullk’a majt’aykuna ñawinchashanku, Marta : Qamkunachu kuraq wawaykuna kashankichis. Rosa : Arí, ñoqayku kuraq wawaykichiskuna kashayku. Pedro : Sullk’a churinkuna, warmi willkankuna imachu rimashanku. Marta : Arí, sullk’a churinkuna, warmi willkankuna ima rimashanku. 3. Forma interrogativa - Respuesta negativa : Marta : Ñoqanchischu qhari warmi kanchis. Pedro : Manam ñoqanchischu qhari warmi kanchis.

Roberto : Ñoqaykuchu machuykichis kashayku. Rosa : Manam qamkunachu machuyku kashankichis. Marta : Qamkunachu warmi willkaykuna kashankichis. Rosa : Manam ñoqaykuchu warmi wil lkaykichiskuna kashayku. Pedro : P’asñankunachu qhellqayta qallarishanku.

Page 41: Lengua y Cultura Quechua 1

Rosa . Manam p’asñankunachu qhellqayta qallarishanku. Roberto : Sullk’a churiykichiskunachu rimashanku. Luis : Manam sullk’a churiykunachu rimashanku. 4. Forma interrogativa negativa - Respuesta negativ a: Marta : Manachu qamkuna uray suyu (uray: abajo) qharikuna kankichis. Luis : Manam ñoqaykuchu uray suyu qharikuna kayku. Pedro : Manachu ususiykichis wañinchayta qallarishan. Luis : Manam ususiykuchu ñawinchayta qallarishan. 5. Forma prohibitiva - Respuesta negativa : Rosa : Ama wawaykunata machuyki tapuchunchu. Luis : Manam wawaykichiskunata machuy tapunchu. Rosa : Ama sipasniykunata qamkuna rimaychischu. Luis : Manam sipasniykichiskunata ñoqayku rimaykuchu.

RIMAYKUNA (1) Wawanchiskuna: wawa (hijo,a) -nchis (nuestro,a ) incluyente, -kuna (pluralizador.) (2) Warminta : warmi (mujer, esposa), (3) Churinkunata : churi (hijo del padre) (4) Ususinkunata: ususi (hija del padre). (5) Qhari willkankunata : qhari (hombre), willka (nieto). (6) Paykunaqa: -qa (énfasis) (7) Janaq suyu: janaq (arriba), suyu (región, lado) (8) Qhari warmi : hombre y mujer, marido y mujer (9) Rimayta : -ta (a) (10) Sipasniykichis: sipas (mujer joven), -ykichis (vuestro, a) (11) Waynaykichis: wayna ( hombre joven) (12) Majt’aykuna : majt ’a (muchacho de 7 a 14 años), -yku (nuestro, a) excluyente. (13) P’asñaykuna: p’asña (muchacha de 7 a 14 años) (14) Warmi wil lkanchiskuna : warmi willka (nieta). - nchis (nuestro,a incluyente) (15) Ñawinchaychis: -ychis (2a persona plural, imperativo). (16) Qallarichunku : -chunku (3a persona plural, imperatiavo) (15) (1) Pana turakuna: hermanos y hermanas. (16) Qhari chupullukuna : bisnietos.

Page 42: Lengua y Cultura Quechua 1

Phichqa (1) LLANK’ANA .....�

A. Junt’achiychis : 1. Ñoqanchischu warmikuna kashanchis. Arí, ñoqanchis warmikuna kashanchis.

Ñoqayku ............(qhari)........................(kashay) .......qamkuna (qhari)...............................(kashay)

Qamkuna............(wawa)....................(kashay) .......ñoqayku (wawa)..................................(kashay)

Paykuna ............(rejsisqa)................(kashay) ......paykuna (rejsisqa).................................(kashay) 2. Paykunachu ususinchiskuna kashanku. Arí, paykuna ususinchiskuna kashanku.

........................ (chupullu)............................. .........................(chupullu)..................................

..................... ....(p’asña)................................. ..........................(p’asña)....................................

.........................(qhari willka).......................... .....................(qhari willka)................................ 3. Sullk’a majt’aykichiskunachu qhellqashanku. Arí, sullk’a majt’aykuna qhellqashanku.

..............(sipas)......................................(tapushay). .................(sipas)..................................(tapushay)

..............(p’asña)..........................................(rimashay). ....................(p’asña).......................(rimashay)

.............(warmi willka).................................. (tijrashay). .....................(warmi willka).............(tijrashay) 4. Ama wawankuna qallarichunkuchu.

.........(sipas).......................................................................(tijray).

.........(majt’a)....................................................................(rimay).

.........(warmi chupullu) .................................................(qhellqay). 5. Churiykichiskunachu junt’achinku. Manam churiykunachu junt’achinku.

.(sipas) ...............................(ñawinchachiy) ............(sipas)........................................(ñawinchachiy).

(ususi) ..................................(rimachiy). ............(ususi)...................................................(rimachiy).

(p’asña) ..................................(rejsichiy). ...............(p’asña)...............................................(rejsichiy). 6. Qamkuna ususiykunachu kankichis. Manam. Ñoqayku rejsisqaykichiskuna kayku.

....................(majt’a) ............. ................. ...............................(qhari willka)............................

.................(p’asña) ............................... ...............................(wawa)......................................

................... (qhari chupullu) ................... ................................(sipas)......................................

7. Qamkunachu panaykuna kankichis. Manam ñoqaykuchu panaykichiskuna kayku.

.........................(tura).............................................................. ............ .......................(tura)...................

.........................( sipas) ......................................................... ....................................(sipas)..............

.........................(ñaña).......................................................... .....................................(ñaña)................. 8. Paykunachu uray suyu runakuna kanku. Manam. Paykunaqa janaq suyu runakuna kanku.

................ ...........................(churi) ................ ........... .........................................(churi)................

...........................................(sipas) ................ ........... .................. .......................(sipas)...............

............................................(majt’a)............... ........... ......................................(.majt’a)................

Page 43: Lengua y Cultura Quechua 1

B. Españolman tijraychis : 1. Sipasninchiskuna payankuta rimashanku: .............................................................................................

2. Churiykunachu qheshwaman tijrashanku: .............................................................................................

3. Ñoqayku wawaykichiskunata tapushayku: ............................................................................................

4. Manam qamkuna rejsisqaykunachu kankichis: .....................................................................................

5. Qamkuna rimaychis:...............................................................................................................................

6. Kunan qhari warmi machuykichista tapushanku:..................................................................................

7. P’asñakuna, qhellqayta qallariychis: . ............ .... ................. ............ ........ ............... C. Qheshwaman tijraychis: 1. Yo soy Pedro. Ella es nuestra muchacha Marta:.................. ............ ........ ................

2. Ellos son nuestros hijos (padres). Ellos están hablando a mi abuela: ........ ...............

3. Muchachos mirad a vuestros amigos:......... ....... ................. ............ ........ ................

4. Vuestros nietos están haciendo conocer a sus abuelos: ......... ............ ....... ...............

5. Nuestro bisabuelo está preguntando a nuestra bisabuela: ............ ........... ... ..............

6. Nuestras esposas (excl.) están leyendo: ......... .... ................. ............ ........ .............. CH. Arí nispa kutichiychis . 1. Paychu sullk’a ususinchis kashan: ........... ......... ................. ............ ........ ................

2. Qamchu kuraq majt’ayku kashanki: ......... ......... ................. ............ ........ ................

3. Paykunachu allin churinchiskuna kanku:............ ................. ............ ........ ................

4. Wawaykichiskunachu machunkuta tapushanku:................... ............ ........ .................

5. Paykunachu payankuta rimashanku:....... ............ ................. ............ ........ ...............

6. P’asñanchiskunachu rimanakushanku: ............ .. ................. ............ ........ ................ D. Manam nispa kutichiychis . 1. Manachu pay majt’anchis kashan: ........... ......... ................. ............ ........ ................. .

2. Ñoqaykuchu sipasniykichiskuna kashayku: ......................... ............ ........ .................

3. Qamkunachu ususiykuna kashankichis: ... .......................... ............ ........ ................. ..

4. Ama p’asñaykunata kunan qhawaychu...... : ...... .................. ............ ........ ................. .

5. Churiykunatachu ñawinchachishankichis: .......................... ............ ........ ................. .

6. Qhari wil lkaychu rimanakuyta qallarishan:........ ................. ............ ........ ................. .

7. Ama aukilluyman ñawinchachunchu: ....... ......... ................. ............ ........ ................. . E. Junt’achiychis: -nchis, -yku, -ikichis, -nku, -kuna , -ta, -chu, -lla y forma verbal plural: 1. Wawa...... .........chu kunan machun........... ....(rimashay).... ............ ......... ................. .

2. Ñoqayku warmi willkaykichis..........chu (qhellqachiy) (excl.)......... ......... .................

3. Qamkuna....... ........ayl lu............. ....ta (rejsiy)... ................. ............ ........ ................

4. Qamkuna p’asña...... .... ..........ta (tapuy)(imperativo)....... ............ ............ . ................. .

5. Ama qhari willkay... .... ...., warmi chupulluy....... ..., rejsisqay...... ...... ima

(ñawinchay).............. .chu. (imperativo)

Page 44: Lengua y Cultura Quechua 1

F. Escribe con cada uno de los posesivos: -nchis, - yku, -ykichis, -nku en plural: 1. Warmi willka: .... ........ ................. ............ ........ ................. ............ ........ ................. .

2. Sipas: ............ ............ ............................. ........ ................. ............ ........ ................. .

3. Majt’a: ... ........... ........ ................. ............ ........ ................. ............ ........ ................. .

4. P’asña: .. ............ ........ ................. ............ ........ ................. ............ ........ ................. .

5. Qhari: .......... ............ . ................. ............ ........ ................. ............ ........ ................. .

6. Warmi: ... ............ ....... ................. ............ ........ ................. ............ ........ ................. .

GRAMÁTICA

MORFOLOGÍA

1. Sufijo : -qa (énfasis)

El sufijo "-qa" indica que la atención se centra en la palabra a la que se le agrega. Majt'akunaqa kunan ñawinchashanku � Los muchachos ahora están leyendo 2. Infijo:

-ni- Este infijo no tiene significado y sólo se intercala antes que los posesivos, si un sustantivo termina en consonante: Sipas: joven � Sipas -ni-yki: Tu joven (muchacha). Kuraq: mayor �Kuraq -ni-nchis: Nuestro hermano mayor. 3. Accidentes del sustantivo . Los accidentes gramaticales son las variaciones formales que experimenta una palabra para expresar diferentes matices de la misma idea. a) Género . 1. En quechua el género tiene diferentes modalidades. Las palabras no tienen una terminación especial para el masculino o femenino, ni artículos que determinen el género de las palabras. Simplemente hay cierto número de palabras que tienen género señalado y por ellos se saca el género de otros. Por lo tanto, el género no es un verdadero accidente gramatical en quechua. Son masculinos o femeninos las palabras que por sí expresan su género, como: Masculinos Femeninos qhari: hombre warmi : mujer, qosa: esposo, marido warmi: esposa machu: abuelo paya: abuela tura : hermano (de la mujer) pana: hermana (del hombre) wauqe: hermano (del hombre) ñaña: hermana (de la mujer)

Page 45: Lengua y Cultura Quechua 1

2. Los sustantivos que son iguales para ambos géneros (personas), se establece el género, anteponiéndoles la palabra: "qhari" para varones y "warmi" para mujeres: Qhari willka: nieto Warmi wawa: hija 3. Para conocer el sexo a que pertenecen los animales se antepone la palabra "china" , para hembras y "orqu" para machos: China llama � Llama hembra Orqu llama � Llama macho 4. Como excepción a esta regla: wallpa: gallina y k'anka: gallo. b) El número . El número es uno de los accidentes gramaticales que cumple la función de señalar la unidad o la pluralidad . 1. Singular: si denota tan sólo un ser: wawa, tata, llama, wanaku. 2. Formación del Plural:

-kuna (sufijo pluralizador)

1. En quechua el plural se forma, añadiendo al sustantivo singular, el sufijo: -kuna. Warmi: la mujer � Warmi -kuna: las mujeres. Majt'a: el muchacho � Majt'a -kuna: los muchachos. 2. Si el adjetivo acompaña al sustantivo, este lleva el sufijo pluralizador: Sullk’a majt’a: muchacho menor � Sullk’a majt’a -kuna: los muchachos menores. Kuraq p'asña: la muchacha mayor � Kuraq p'asña -kuna: las muchachas mayores. 3. En la yuxtaposición de sustantivos, sólo lleva el pluralizador el segundo sustantivo. Pana tura: hermana y hermano � Pana tura -kuna: hermanas y hermanos. Warmi wawa: hija � Warmi wawa -kuna: hijas 4. Los pronombres personales que corresponden a la primera persona plural, tienen su propia- terminación: Ñoqanchis (k): nosotros (incluyente) Ñoqayku: nosotros (excluyente). 5. Los verbos en plural tienen sus propias terminaciones: -nchis (k): primera persona plural, incluyente � tapu -nchis � preguntamos -yku: primera plural, excluyente � tapu -yku � preguntamos -nkichis (k): segunda persona plural � tapu -nkichis � preguntáis -nku: tercera persona plural � tapu -nku � preguntan 6. No admiten el pluralizador los nombres abstractos y nombres propios de personas, anima- les, ciudades y pueblos: Qosqo Machu Pijchu Pacha Kutiq 7. Tampoco se pluralizan los nombres que incluyen la idea de pluralidad: Chujcha: cabello Ñawi: ojo Tawa: cuatro 4. Adjetivos posesivos . a) Los poseedores son varios y el objeto poseído un o: -nchis (k): nuestro, a (incluyente): �Churi -nchis: nuestro hijo. -yku: nuestro, a (excluyente): �Majt’a -yku: nuestro muchacho. -ykichis: vuestro, a �Ususi -ykichis: vuestra hija. -nku: su (de ellos, ellas): �P’asña -nku: su hija de ellas o ellos.

Page 46: Lengua y Cultura Quechua 1

b) Los poseedores y las cosas poseídas son varias . Wawa -nchis -kuna : nuestros hijos (incluyente). Wayna -ykichis -kuna: vuestros jóvenes. c) Pluralización de sustantivos en primera persona (excluyente) y terce- ra persona plurales . Al pluralizar los sustantivos que corresponden a la primera persona plural (excluyente): -yku y tercera persona plural: -nku, se suprime la sílaba final "-ku-" o la sílaba inicial de «-kuna», quedando: Churi -yku: nuestro hijo (excl.) � Churi -y(ku)kuna: nuestros hijos (excl.). P’asña -nku: su hija de ellas o ellos �P'asñan (ku)kuna: sus hijas de ellas o ellos. 5. Pronombres personales: a) Ñoqanchis (k): Primera persona plural (incluyente), involucra a todos en general, inclu- so al que habla. Ñoqanchis ayllukuna kanchis � Nosotros somos familiares. b) Ñoqayku : Primera persona plural excluyente. Determina sólo a las personas que hablan, excluyendo a aquellas con quienes se habla. Ñoqayku warmikuna kayku � Nosotras somos las mujeres. c) Qamkuna : Segunda persona plural, para ambos géneros. Qamkuna panaykuna kankichis �Vosotras soís mis hermanas. d) Paykuna (ellos, ellas): Tercera persona plural, para ambos géneros. Paykuna p’asñaykuna kashanku �Ellas son mis muchachas 6. Conjugación verbal:

IMPERATIVO Qamkuna tijra -ychis traducid vosotros Paykuna tijra -chunku (que) traduzcan ellos

MODO INDICATIVO

PRESENTE

Ñoqa tijra -ni � yo traduzco Qam tijra -nki � tú traduces Pay tijra -n � él, ella traduce Ñoqanchis tijra -nchis � nosotros, as traducimos (incl.) Ñoqayku tijra -yku � nosotros, as, traducimos (excl.) Qamkuna tijra -nkichis � vosotros, as traducís Paykuna tijra -nku � ellos, ellas, traducen 7. Conjunción copulativa implícita . En quechua, las conjunciones están reemplazadas por sufijos que tienen significado por el sentido que dan a las palabras que se añaden. También ocurren por simple yuxtaposición de palabras sin partículas expresas: Qhari warmi � marido y mujer. Pana tura � hermano y hermana

Page 47: Lengua y Cultura Quechua 1

SINTAXIS

1. Sujeto gramatical : El verbo es imprescindible en la oración, y por ende, el sujeto gramatical o personal, ya que éste está incluido en aquél. Los demás son adyacentes: sujeto explícito, objeto directo e indirecto, preposicional y circunstancial. Se le reconoce por la terminación verbal: Qallari -n � 3a p. singular (sujeto gramatical) Qhellqa -nki � 2a p. sing.

Identidad cultural

Los niños En la cultura quechua, el nacimiento de un hijo (varón o mujer), nunca fue una preocupación económica para los padres. Estos no sufrían por el presente y futuro de sus hijos, ni pensaban en el presupuesto familiar para mantenerlos. Para este fin estaba la familia o ayllu que ya asignaba a cada hogar, sus respectivas propiedades para cultivar y cosechar los alimentos y, por otra parte, el joven que estaba en edad de casarse, recibía la propiedad ya asignada. En esta cultura existen muchas palabras para designar los grados de parentesco según el sexo de las personas. Ello se debe al sistema de la «descendencia paralela», es decir, los hijos pertenecían al padre y las hijas a la madre. Por lo tanto, los hijos heredaban los bienes materiales del padre y las muchachas, de la madre. En tiempo de los incas, los hijos cuidaban la momia del padre y las hijas, la de la madre. Asimismo, los hijos se hacían responsables de los compromisos dejados por los padres y las hijas, de la madre. Sin embargo, en la práctica, las madres nunca dejaban de sentir el afecto por el hijo. Para la familia, unida legalmente o no, era una ansia de tener, por lo menos, dos hijos, porque eran como un complemento de ayuda en el trabajo hogareño y para que los velasen cuando fueran ancianos. En el caso de no engendrar, adoptaban, sobre todo, niños huérfanos. Los niños de la nobleza tenían el privilegio de ser congelados vivos, en nevados sobre los 5.000 metros, permaneciendo en hibernación como testimonio de la sabiduría y avances científicos a que habían llegado. Así se confirman hallazgos encontrados en el Cerro «El Plomo» (18 de febrero,1954), Santiago de Chile, un niño de 8 años y tres meses, de 35 kilos, por el arriero Luis Gerardo Ríos y Jaime Ríos Abarca (sobrino), a 5.424 m., en, «La Pirca de los Indios». En 1985 a 5.000 metros en Aconcagua fue encontrado otro niño que fue llevado a Mendoza (no se sabe más). En 1995, después de un terremoto, Miguel Zárate encontró en el volcán Ampato a una niña de 14 años, «Dama de Ampato» que había sido congelada en tiempos del Inca Pachakutiq (1440 ó 1450). Junto a ella había una estatuilla de oro y de nácar spondylus, 19 tipos de plantas (maíz y legumbres). La niña medía 1.40 , esbelta y bella, con fisura en el cráneo y hemorragia interna. Fue llevada a Arequipa por Zárate y Johan Reinhard. Hoy se encuentra en el Museo Santuario de la Univ. Católica de Arequipa. Más tarde (1999), encontraron en Llullayllaco Yuyay yaku: agua del recuerdo), provincia de Salta (Argentina) a 6.739 metros, tres niños: «La Doncella» (15 años), «El Niño» (7años) y «La Niña de Rayo» (6 años), por John Reinhard y Constanza Ceruti. Hoy están en la Univ. Católica de Salta. En cuanto a los juegos, los niños conocían varios, como el juego con muñecas las niñas, o la escenificación de la vida del hogar y del trabajo, pero desde los cinco años dejaban de jugar, pues debían ayudar a los padres, quedando asimilados por las tareas del trabajo. Sin embargo, la diversión deportiva y ceremonial más importante era el «Warachikuy», donde los jóvenes demostraban su madurez física y mental a través de pruebas muy duras. Después de esta prueba eran declarados aptos para casarse y ocupar puestos en el ejército y la administración. La edad para el matrimonio no era igual, pues los niños de la nobleza se casaban aún niños, con la finalidad de precaver y garantizar la pureza del linaje. Los padres concertaban el matrimonio cuando los niños tenían entre 5 y 9 años y cada cual vivía con los padres hasta la edad suficiente para juntarse. Mientras que los jóvenes del pueblo cohabitaban antes del matrimonio, para descubrir la compatibilidad o

Page 48: Lengua y Cultura Quechua 1

incompatibilidad de sus caracteres, bajo la estricta vigilancia de los padres. Cumplida esta etapa, se casaban en la fecha fijada y el joven adquiría completa mayoría de edad y autonomía.

AUTOEVALUACIÓN N° 5 �

A. Qhellqay A (arí) , M (manam) : 1. ___ «payayki» es «su abuela».

2. ___ «ñañaykuna» es "mis hermanas"

3. ___ «tatakuyku» es "vuestro bisabuelo"

4. ___ niychis es «decid».

5. ___ Ñañay qheshwata rimashan. Lo subrayado es Objeto Indirecto.

6. ___ tapushayku es «estamos preguntando» (excluyente)

B. Arí nispa kutichiy:

1. Ñoqachu sispa ñañayki kani: ..... ........... ............ ................. ............ ........ .................

2. Qam Marta ñañaychu kashanki: ....... ................. ................. ............ ........ .................

3. Aukil lunkunachu qhellqashanku: .. ............ ........ ................. ............ ........ .................

4. Qamkunachu qharikunata rimashankichis:....... . ................. ............ ........ ...............

5. Ñoqanchischu ayllunchiskunata rejsinnchis. .... ................. ............ ........ ................ C. Manam nispa kutichiy :

1. Ñoqaykuchu qhari wawakuna kayku. ...... ........ ................. .................... .................

2. Paychu Rosa rejsisqayta rejsin.. .. ........... ......... ................. ............ ........ ..............

3. Qamkunachu warmi willkaykuna kashankichis: . ................. ............ ........ .................

4. Manachu Margarita ipallaykichista tapushankichis. .. ............ ............ ....... ............

5. Ñoqanchischu uray suyu tatakuna kanchis. ........ ................. ............ ........ .............. CH. Completa con la forma verbal del Presente de In dicativo o Imperativo :

1. Ñoqanchischu janaq suyu majt’akuna .............. ................. ............ ........ .....(kashay)

2. Ama qamkuna churiyta ............. ............ .......... ................. ............ ........ ......(tapuy)

3. Ñoqayku qheshwaman.................. .................... ................. ............ ........ .......(tijray)

4. Qamchu kunan...... ...... ................. ............ ........ ................. ............ .......(ñawinchay)

5. Manachu Margarita payayki, ususiyki ima: ........................ ............ ......(qhellqashay)

Page 49: Lengua y Cultura Quechua 1

D. Españolman tijray .

1. Qamkuna sispa wauqeykuna kashankichis: .... ...................... ............ ........ .................

2. Panankuna rimanakushaku: .......... ............ ........ ................. ............ ........ ................

3. Manam. Paykuna warmi willkakuna kashanku: ... ................. ............ ........ .................

4. Manam p’asñaykichischu kutichishan...... .......... ................. ............ ........ ............

5. Sipasniykikuna rimachunku......... ............ ......... ................. ............ ........ .............. E. Qheshwaman tijray. 1. ¿Nosotras somos tus hermanas?(excluyente, mujeres a hombres)........ ..... ................. ..

2. Conoced a mi prima hermana (mujer a mujer).. ... ................. ............ ........ ..............

3. Que no pregunte a nuestra abuela: ....... ............ ................. ............ ........ ................

4. Mis nietas no están traduciendo........... ............ . ................. ............ ........ ...............

5. Vosotros sois los abuelos: .... ............ ............ .... ................. ............ ........ ............. F. Escribe el número de A, en el espacio de B, corr espondiente A B 1. Qallarinchis ___ hermano y hermana

2. Kutichishanku ___ empezamos

3. Ninkichis ___ bisnieto

4. Junt’achichun ___ niño

5. Chupullu ___ están respondiendo

6. Qhari wawa ___ decís

7. Pana tura ___ que complete G. Marca la alternativa correcta: 1.Pay mana pananchis... ..........rejsinchu. a) -n b) -y c) -ta d) -man e) -kuna 2. De la lectura se infiere que los niños quechuas: a) eran iguales en todo b) eran sacrificados a los dioses c) no elegían a la novia (hijos de la nobleza) d) en el "Warachikuy" participaban sólo hijos de curacas.

APRENDIZAJE

Puntaje ideal: 40 Puntaje real: ..... ... .. -28 * 0.25 + 4 = ........ . ...... Calificación:................

(1) Phichqa: cinco

Page 50: Lengua y Cultura Quechua 1

6

Sojta t’aqa: QHESHWA T’OJYACHINA (1)

1. Variaciones lingüísticas : Todas las lenguas del mundo sufren variaciones desde el punto de vista geográfico, histórico y social. a) Variaciones regionales: se refieren a las ocasionadas por el espacio geográfico: el quechua que se habla en Ecuador y Perú. Kampish, ñukapish (ec.), qampas, ñoqapas (pe): tú y yo también. b) Variaciones sociales: forma de hablar de las clases sociales estratificadas por el oficio o poder económico: en el lenguaje de la nobleza y de los jamaut’as se usaban términos que expresaban funciones y cosas superiores, mientras que el pueblo sólo usaba las palabras necesarias para expresar lo elemental. c) Variaciones geográficas: se dan en todas las lenguas que ocupan un espacio más o menos amplio. En el quechua del Perú hay variaciones notorias entre el quechua del grupo I (Ancash, Huánuco, Pasco , Junín) y el grupo II (Cusco, Ayacucho, Arequipa, Abancay, Puno), según Alfredo Torero («El Quechua y la Historia Social Andina»). En Huánuco es: «gamta»: a ti, en Cusco: qamta. Shongu (Ancash), sonqu: corazón (Cusco). Sin embargo, en ninguno de los casos planteados llega a perderse la mutua inteligibilidad. 2. La lógica de la lengua quechua. El pueblo quechua logró estructurar un idioma y su escritura. Los gobernantes lograron imponer desde Colombia (Tunja, Pasto, Popayán), hasta el río Maule (Chile), Catamarca, Salta, Santiago del Estero y Tucumán (Argentina) y Charcas (Paraguay). Las lenguas poseen características de acuerdo con la lógica de la cultura a la que corresponden. La lengua quechua se caracteriza por ser un aglutinamiento lingüístico, rica en sufijos, vehículo político de unidad y acervo histórico de valiosas tradiciones y una «escritura consonántica basada en escritura numeraria y en hilos colgantes» (William Burnes Glyinn, «Decodificación de Quipus»). Gracias a este medio de comunicación, los quechuas poseyeron una sólida organización. Había necesidad de intercomunicarse, incluso, de comunicarse con países lejanos, como Polinesia (islas Mangareva y Marquesas), a donde habría llegado el Inka Túpaq Yupanki, con sus especialistas: khipukamayoq y jamaut’a. Los cronistas de la conquista afirman, además, que los quechuas tuvieron un sistema de escritura evolucionada (Murúa, Waman Puma, Garcilaso,...) mediante la cual conservaban para la posterirad la gesta de los monarcas, las leyendas y los mitos, en los centros de consulta «Poqekancha» (archivos) de Cusco.

Page 51: Lengua y Cultura Quechua 1

3. Alfabeto fonético de la lengua quechua . Si bien la lengua quechua tuvo su escritura con base en el sistema decimal, hoy en el mundo se impone la escritura de manera uniforme, fundamentada en el Alfabeto Fonético Internacional, con pequeñas variaciones para cada lengua, considerando patrones históricos, lingüísticos, sociolingüísticos, antropológicos, políticos y pedagógicos. Los primeros misioneros religiosos que llegaron al Imperio Inca fueron los que iniciaron el problema de la adulteración del vocabulario: crearon palabras quechuas o les dieron significados distintos para amoldarlas a su pensamiento y posteriormente fueron incorporadas como si fuesen palabras propias del quechua (mana imayoq: pobre); normas gramaticales: para pluralizar agregaron la -s o -es españolas (mamakunas) y las transcripciones fonéticas: la graficación de los fonemas: gutural /q/ (noca por ñoqa ), aspirados: /chha/, /qha/, /kha/, /pha/, /tha/ (cacho por qhachu) o reforzados: /ch’/, /k’/ , /p’/, / t’/ (pacha por p’acha) y glotal: /q’ / (ccoca por q’oqa) que son propios del quechua. Iniciando así una confusión que durante siglos fue aceptada, usándose el alfabeto de los misioneros españoles. Con fines de unificar el criterio para el uso de un solo alfabeto, se fundó en 1953 la Academia Peruana de la Lengua Quechua en Cusco (iniciativa de Santiago Astete Chocano), siendo reconocido oficialmente el 31 de diciembre, 1958, por el Presidente del Perú, Manuel Prado U. Más tarde, por acuerdo del Primer Congreso Nacional e Internacional de Academias de Quechua y Aymara, realizado en Qusco, del 13 a 15 de febrero 1987, pasó a ser Academia Mayor de la Lengua Quechua y reconocida por el gobierno del Perú el 6 de junio 1990, siendo Institución Pública descentralizada del Ministerio de Educación, con autonomía administrativa y académica. Filiales: Argentina, Chile, Bolivia, Ecuador, Colombia, Italia y Japón. Desde entonces, entre sus fines más primordiales son: 1°. La adopción de un sistema de grafías único, propio para la escritura del idioma quechua. 2°. Velar por la pureza de la lengua quechua y su expansión idiomática. 3°. Pronunciación sobre los problemas lingüísticos que afecten a la lengua quechua. 4°. Desarrollar la capacidad literaria mediante la organización de eventos literarios. 5°. Preparar y editar el Diccionario y Gramática Quechuas. La escritura o grafía que debía utilizarse, con carácter oficial, para escribir en dicho idioma, está fundamentado en la Resolución Presidencial del 12 de octubre de 1990. Este alfabeto es el aprobado en los Congresos Indigenistas Interamericanos (auspiciado por la UNESCO) de Patcuaro, Méjico, 1939; en Qosqo, Perú, 1945, en la Paz, Bolivia, 1954; ratificado en el Primer Congreso Nacional e Internacional de Academias de Qheshwa y Aymara, febrero 13 a 15, 1987, autorizado por el Ministerio de Educación, febrero 1987, y los últimos cambios introducidos y aprobados en el III y IV Congreso Internacional de Academias de la Lengua Quechua, realizadas en Salta (Argentina), 2004 y Arequipa (Perú) 2006. El sistema de grafías corresponde al Qheshwa imperial de Qosqo, basado en el Alfabeto Fonético Internacional, con valor científico y técnico para todas las lenguas del mundo y, por lo tanto, para todos los idiomas y dialectos de Sudamérica. Consta de 5 vocales y 27 consonantes, 1 signo apóstrofo ( ‘ ), un signo tilde (‘ ) y un auxiliar aspirado (h). Finalmente, la enseñanza obligatoria se fundamenta en el Decreto Ley Nº 21156, del Presidente de la República de 1976 (Juan Velasco Alvarado), donde reconoce: «el quechua, al igual que el castellano, como lengua oficial de la República». (Art. Nº 1). Y que «a partir de la iniciación del año escolar de 1976, la enseñanza del quechua será obligatoria en todos los niveles de educación de la República» 4. Fonemas de la lengua quechua . La lengua quechua está constituida por un determinado número de unidades mínimas de sonido, que significativamente contrastan unas con otras. Esta unidad mínima se llama fonema. Cada una de ellas puede registrar una o más variantes similares, de acuerdo a su distribución (Quechua grupo I y Quechua grupo II).

Page 52: Lengua y Cultura Quechua 1

CONSONANTES Modo de articulación PUNTO DE ARTICULACIÓN Labial Alveolar Palatal Velar Posv elar Oclusivos (sordos): Simples p t ch k q Aspiradas ph th chh kh qh Reforzadas p’ s t’ ch’ k’ Glotalizada q’ Fricativos (sordos) f s sh j Laterales (sonoras) l ll Nasales (sonoras) m n ñ Vibrante (simple) r Variante sonoro w y

VOCALES

Anterior Central Posterior Alta I U Media E O Baja A 5. El aparato fonador Está constituido por las partes movibles de la cavidad bucal, de la cavidad nasal, de la faringe y de los pulmones. a) La cavidad nasa l: un órgano inmóvil; el paso del aire por ella puede ser impedido levantando la úvula. Es una puerta abierta o cerrada. Sirve sólo de resonador a las vibraciones vocales que lo atraviesan. No produce sonido. b) La cavidad bucal : donde se distinguen los labios, la lengua, los dientes superiores; el paladar duro hacia adelante, ósea e inerte, y el paladar blando o velo del paladar hacia atrás (abre y cierra la entrada de las fosas nasales), y, finalmente, la úvula. La cavidad bucal tiene la función de generador y resonador de sonidos. Esta cavidad puede cambiar de forma y de volumen casi hasta el infinito gracias a los movimientos de la lengua. c) La faringe (conducto muscular y membranoso situado en el fondo de la boca y con va- rias aberturas por las que comunica con las fosas nasales,...) contiene la glotis (orificio o abertura anterior de la laringe), entre las dos cuerdas vocales. La glotis se abre o se cierra según se separen o se junten las cuerdas. Si está muy abierta, no se produce vibración. Si la aproximación de las cuerdas bucales hace vibrar, entonces interviene la boca para modificar los sonidos. d) Los labios : resonador formado por la proyección y el abocinamiento de los labios. e) La laringe : se hallan las cuerdas vocales.

Page 53: Lengua y Cultura Quechua 1

Los sonidos lingüísticos que se articulan con las cuerdas vocales relajadas y relativamente separadas son sordos. Si las cuerdas vocales están en tensión y dejan entre ellas una pequeña abertura, se abre paso el aire, haciéndolas vibrar, los sonidos son sonoros. 6. Puntos de articulación:

Según la articulación que se haga con el ápice de la lengua o con el dorso: si la articulación de la lengua es contra el paladar duro (palatal) o paladar blando (velar); contra los alveolos, la cara posterior de los dientes superiores aproximadamente junto al borde de la encía, el filo de los dientes superiores y el labio superior (alveolar), contra la úvula (uvular, parte media del velo palatino, de forma cónica y textura membranosa y muscular, la cual divide el borde libre del velo en dos mitades a modo de arcos); la articulación acompañada por el abocinamiento de los dos labios (bilabial) . 7. Descripción y pronunciación de los fonemas .

VOCALES

Las vocales son cinco y tienen el mismo sonido que en castellano, tanto al inicio, entre consonantes y final de sílaba. Son sonidos claros y sonoros. 1. /a/= A: Tata, mama, apacheta, ayllu, apu, panpa,

puma, Lanpa, tanpu, Kachiyuyo. 2. /e/= E: erqe (niño), wauqe (hermano), rejsiy (co- nocer), wejru (chueco), weqe (lágrima) 3. /i/ = I: ichuna (hoz), inka, ichhu, illapu, inti. 4. /o/ = O: qonchu, qoqau, qocha (estanque), Qosqo, Qochapanpa, qorpachay (alojar). 5. /u/ = U: machu, urpi (paloma), uma (cabeza), jumint’a (pastel), ulluku (papa lisa), uchu (ají).

CONSONANTES

Las consonantes son ruidos y se pronuncian con un cierre o un estrechamiento del paso del aire. Toda consonante se describe según su modo y punto de articulación. A. Oclusivas. Sonidos que se producen haciendo sufrir una interrupción al aire aspirado antes de salir fonemas (sonidos) obtenidos por medio de la oclusión completa de la cavidad bucal y la oclusión de la abertura nasofaríngea. 1. Consonantes oclusivas simples: Las consonantes oclusivas simples son semejantes al español en la pronunciación. La transcripción fonética de cada fonema está entre dos rayas oblicuas:

a) / p / = P (pa): oclusiva simple bilabial sorda. Es articulada con los dos labios por un ins- tante uno contra el otro, con lo que se cierra el paso al aire que sale por la boca, y luego abriéndolos inmediatamente. Ocurre en cualquier posición: Papa (tubérculo) Panpa (planicie) Puchu (sobra) Lanpa (azadón)

Page 54: Lengua y Cultura Quechua 1

Puma (animal) Purutu (frijol) Karpa (toldo) Puputi (ombligo) b) / t / = T (ta): oclusiva simple alveolar sorda. Ocurre en todas las posiciones, menos al final. En su pronunciación la barrera que obstaculiza el paso del aire es el ápice de la lengua puesta en contacto con la cara interior de los dientes superiores. Tata (papá) Kuntur (cóndor) Tuta (noche) Tawa tawa (cuatro, árbol sagrado) Tanpu (hospedaje) Totora (planta acuática) c) /c / = CH (cha): oclusiva simple palatal sorda. Ocurre en posición inicial o intervocálica de sílaba. Se articula iniciándose como oclusión y terminando como fricción. Chaski (mensajero) China (hembra) Chinpa (al otro lado del río) Kamanchaka (neblina) Chunpa (prenda de vestir) Kachiyuyo (kachi: sal y yuyo: verdura). Kancha (patio, corral) Chajra (terreno de cultivo) ch) / k / = K (ka): oclusiva simple velar sorda. La oclusión se produce en la región posterior de la cavidad bucal, poniendo en contacto el postdorso de la lengua con el velo del pala- dar. Se utiliza con las vocales: a, i, u en posición inicial y entre vocales Kancha lawa (planta medicinal) Kirkinchu (armadillo) Kinua (planta herbácea) Kincha (pared o tabique de división) Kukuchi (fantasma imaginario) Kanka, kankachu (carne asada) Kurkunchu (jorobado) Kallanpa (hongo) d) / q / = Q (qa): oclusiva simple post-velar sorda. Ocurre en cualquier posición. Se pronuncia con la boca completamente abierta, procurando que el dorso bajo de la lengua choque contra la pared post-velar o la úvula (en este caso la parte superior de la lengua no debe elevarse ni tocar el techo de la boca). Se usa con las vocales: a, e, o: Qoqau (fiambre, cocaví) Qochayuyo ( halga marina, verdura) Qollasuyu (región de los collas) Rimaq (el que habla) Pirqa (muro, pirca) Ñoqa (yo) Qam (tú) Qocha (lago, mar) 2. Consonantes oclusivas aspiradas. Se pronuncian exactamente en los mismos puntos donde se articulan las oclusivas simples, pero con una modificación: cada oclusiva aspirada se produce acompañada de un fuerte escape de aire. En la transcripción fonética esta modificación se indica con la adición de una comilla (") a cada fonema: a) / p" / = PH (pha): oclusiva aspirada bilabial sorda. Ocurre en posición inicial o intervocálica. Se emplea con las vocales: a, i, u, o: Phaway (volar) Phuyu (nube) Phuru ( pluma) Phanchi (abertura) Phiña (enojado) Phukuna (soplete) Phukuy (soplar) Phillpintu (mariposa) b) / t" / = TH (tha): oclusiva aspirada, alveolar, sorda. Ocurre con las cinco vocales, en po- sición inicial e intervocálica. En su pronunciación la barrera que obstaculiza el paso del aire es el ápice de la lengua puesta en contacto con la cara interior de los dientes superiores, por lo que se le llama también dental: Thoqay (escupir) Thuta (polilla) Thasnuy (apagar fuego). Thallay (tenderse) Thawi (mal vestido) Thuñiy (derrumbar)

Page 55: Lengua y Cultura Quechua 1

Thejtiy (freír alimento) Thuru (oreja chica)

c) / c" / = Chh (chha): oclusiva aspirada, palatal, sorda. Ocurre con las vocales a, i, o, u. Se pronuncia con suavidad, menor impulso que la "ch": Chhala (hoja de maíz) Chhayna (así) Chhika (poco) Chhamullu (harapiento) Chhanqa (granulado) Chhaquy (mezclar) Chhuru (pico de pájaro) Chhillay (derramar) 64 ch’) / k" / = Kh (kha): oclusiva aspirada, velar, sorda. Se usa con las vocales: a, i, u. Ocurre en posición inicial o intervocálica. En la articulación se aproxima o hay contacto del dorso de la lengua y el velo del paladar. La oclusión se produce en la región posterior de la cavidad bucal, poniendo en contacto el posdorso de la lengua con el velo del paladar: Khipu (nudo) Ukhu (dentro) Khullu (tronco) Khuchi (cerdo) Khamuy (masticar) Khallu (abertura) Khuyay (amor) Khiska (espina) d) / q" / = Q h (qha): oclusiva aspirada, post-velar, sorda. Se pronuncia con mayor fricción de la glotis y las cuerdas vocales. Se da en posición inicial de sílaba, con las vocales: a, e, o: Qhali (sano) Qhepa (atrás) Qheshwa (quechua) Qhatu (mercado) Qhoña (moco) Qhella (flojo) Qhopu (joroba) Qhepa tayta (padrastro) 3. Consonantes oclusivas reforzadas . Las oclusivas reforzadas se producen en las mismas zonas articulatorias de la boca en que ocurren las oclusivas simples, pero para producirlas se cierran simultáneamente, el punto de contacto articulatorio correspondiente y el orificio de la glotis (orificio anterior, superior de la laringe); y de esta manera la salida del aire es retenida por un instante. Luego, al momento de despegarlos con fuerza, se produce la explosión característica que acompaña a cada sonido reforzado. En la escritura se indica mediante la adición de un apóstrofo (‘) a cada fonema de las oclusivas simples: a) /p’/ = P’ (p’a): oclusiva reforzada, bilabial , sorda. Se da en posición inicial o intervocálica, con las cinco vocales. Se pronuncia juntando los dos labios totalmente y soltando el aire con fuerza: P’acha (ropa) Jap’iy (agarrar) P’akiy (quebrar) P’ajla (calvo) P’isaq (perdiz) P’osqo (amargo) P’unchau (día) P’uru (bolsa) b) / t’ / = T’ (t’a): oclusiva reforzada, alveolar, sorda. Se da en posición inicial o intervocálica, con las cinco vocales. Se pronuncia al nivel de la glotis o la úvula: T’uru (barro), Rit’i (nieve) T’ojyay (reventar) T’ika (flor) T’eqe (vestido apretado) T’anta (pan) T’inpu (puchero) T’ustuy (pisotear) c) /c’/ = CH ’ (c’a): oclusiva reforzada, palatal, sorda. Se pronuncia en forma estallante. Ocurre en posición inicial e intervocálica de la sílaba con las cinco vocales: Much’ay (besar) Mich’a (tacaño) Ch’utu (gorro) Ch’iti (enano) Ch’onqay (chupar) Ch’uñu (papa congelada) Ch’arki (carne secada) Ch’aska ( estrella)

Page 56: Lengua y Cultura Quechua 1

ch) / k’ / = K’ (k’a): oclusiva reforzada, velar, sorda. Se emplea con las vocales: a, i, u, en posición inicial e intervocálica de la sílaba: K’ayra (rana) Juk’ucha (ratón) K’aki (mentón) K’iri (herida) K’uchu (rincón) K’umuchiy (humillar) Jark’ay (detener) K’anka (gallinazo) 4. Consonante oclusiva glotalizada. a) / q’ / = Q’ (q’a): oclusiva reforzada, post-velar, sorda. Ocurre en posición inicial o inter- vocálica, con las vocales: a, e, o. Se pronuncia con mayor fuerza a la altura de la glotis: Q’omer (verde) Q’epiy (cargar) Q’awa (bosta) Q’ellu (amarillo) Q’oñi (cálido) Q’orunta (marlo) Q’aytu (hilo) Q’echa (diarrea) B. Fricativas sonoras . Una consonante fricativa se caracteriza por un estrechamiento del paso del aire, que produce un ruido de fricción o de frotamiento al pasar por la pequeña abertura formada por el órgano articulante. Esta abertura puede tener una forma aplanada como para la "f" o una forma redonda como para la "s". a) / f / = F (fa): Fricativa bilabial sorda. Su articulación se produce juntando el labio inferior al borde de los incisivos superiores, de manera que queda una hendidura horizontal, por donde escapa el aire produciendo un ruido de roce. Este sonido no existía en el quechua antiguo, sin embargo, hoy se pronuncian como en el español, sobre todo, en Ayacucho y Abancay: Wifala (bandera) Fasi (habas) Rifra (ala) Furu (pluma) Faway (volar) Fuyu (nube) b) / s / = S (sa): Fricativa sibilante alveolar sorda. Se da en todas las posiciones. Para pro- nunciar se apoya el ápice de la lengua en los alvéolos, dejando una salida redondeada para el aire. El predorso adquiere una forma ligeramente cóncava. Sipas (muchacha) Qasa (escarcha) K’askay (juntarse) Saruy (pisar) Simi (boca) Sillu (uña) Sonqu (corazón) Supay (demonio) c) / sh / = SH (sha): Fricativa sibilante palatal sorda. Ocurre casi en todas las posiciones, excepto al final de palabra. Se usa en la forma progresiva de verbos derivados con «sha» (estar haciendo). Se pronuncia con la parte anterior media de la lengua colocada próxima a la bóveda pre-palatal. Rimashay (estar hablando) Shulla (rocío) Purishan (está caminando) Shillwi (gusano de maíz) Shullu (aborto) Shullk’a (menor) ch) / j / = J (ja): Fricativa velar sorda. Ocurre sólo en posición inicial e intermedia, con sonidos: ja, je, ji, jo, ju, exceptuando con las palabras que son adjetivos numerales cardinales que llevan al final de sílaba. La Academia Mayor de la Lengua Quechua, en el IV Congreso Mundial del Idioma Quechua de Arequipa, Perú, del mes de noviembre, 2006, aprobó e introdujo este fonema, para reemplazar el fonema "H", con fines pedagógicos. Jatun (grande) Sojta (seis) Jamuy (venir) Pusaj (ocho) T’ojyachina (pronunciación) Pachaj (cien)

Page 57: Lengua y Cultura Quechua 1

Wijch’uy (botar) Juj (uno) C. Nasales sonoras . Se articula exactamente igual que la oclusiva, excepto que la abertura nasofaríngea está abierta, por donde el aire pasa libremente. a) / m / = M (ma): Nasal bilabial sonoro. Ocurre en todas las posiciones, menos al final de palabra. La disposición de los órganos de articulación de este fonema, es igual que para una oclusiva. Pero la salida del aire, se realiza sin interrupción y por un camino distinto, que es el de las fosas nasales. Esta desviación se debe a la abertura que presenta el velo del paladar al bajarse. Mama (mamá) Majt’a (muchacho) Mayta (a dónde) Michi (gato) Ama (no) Willma (lana) b) / n / = N (na): Nasal alveolar sonora. Ocurre en todas las posiciones. El aire sale por la abertura que deja el velo del paladar, a las fosas nasales y de ahí al exterior. Se usa con las cinco vocales y en todas las posiciones: . Pana (hermana) Mana (no) Napaykuy (saludar) Nanay (dolor) Ninri (oreja) Nina (fuego) Kunan (ahora) Waman (águila) c) / ñ / = Ñ (ña): Nasal palatal sonora. Se emplea con las cinco vocales. Ocurre en todas las posiciones, excepto al final de palabra. Ñawi (ojo) Ñaña (hermana) Ñañu (delgado) Phiña (enojado) Wiñay (crecer) Puñuna (cama) Ñoqa (yo) Ñut’u (desmenuzado) CH. Laterales sonoras. La articulación se produce dejando el paso del aire por los lados y no por el centro de la cavidad bucal. a) / l / = L (la): Lateral alveolar sonora. Ocurre en todas las posiciones con las cinco vocales, excepto al final de palabra. La articulación es alveolar, es decir, el ápice de la lengua se apoya en los alvéolos, y el aire sale por los lados de la boca, mientras las cuerdas vocales vibran durante la articulación. Q’ala (desnudo) Qolqe (dinero) Lajla (chismoso) Lanra (pedregal) Lejley (ebullición) Lonlo (tonto) Lujma (fruta) Luluy (mimar) b) / ll / = LL (lla): Lateral palatal sonora. Se usa con las cinco vocales. Ocurre en todas las posiciones. Se articula elevando la lengua hasta ponerla en contacto con el paladar, dejando sólo estrechos canales a los lados para la salida del aire. El ápice de la lengua se sitúa detrás de los incisivos inferiores. También en este sonido hay vibración de las cuerdas vocales. Lloq’e (izquierdo) Wallpa (gallina) Llama (auquénido) Llulla (mentira) Challwa (pez) Ch’unchulli (intestino) Qollpa (salitre) Qholl qholl (ruido del estómago)

Page 58: Lengua y Cultura Quechua 1

D. Vibrante sonora. Se articula de manera tal, que el órgano articulante, en este caso el ápice de la lengua, forma una serie de oclusiones muy breves, separadas por pequeños elementos vocálicos. a) / r / = R (ra): Vibrante simple alveolar sonora. Ocurre en todas las posiciones y con todas las vocales. Se pronuncia suavemente. Raymi (fiesta) Ruray (hacer) Rupha (caliente) Kuraq (mayor) Sara (maíz) T’onqur (laringe) Kiru (diente) Yawar (sangre) E. Consonante bilabial sonora : a) / w / = W (wa): Consonante bilabial sonora. Ocurre en todas las posiciones con las voca- les: a, e, i. Se pronuncia como en las palabras: huella, aldehuela. Wawa (hijo, a) Willay (avisar) Qhawanakuy (mirarse) Away (tejer) Warmi (mujer) Wichay (arriba) Weqey (lágrima) Wejru (chueco) F. Consonante palatal sonora . a) / y / = Y (ya): Consonante palatal sonora. Ocurre en todas las posiciones. con las vocales: a, o, u. Para la pronunciación, el ápice de la lengua queda atrás de los incisivos, mientras el dorso se eleva hacia el paladar, tocándolo por los lados y dejando por el centro la estrecha salida del aire, mientras, también, se produce la vibración de la cuerdas vocales, como: yema, desayuno. Yawar (sangre) Wayna (joven) Aya (cadáver) Yapay (agregar) Yuyo (verdura) Yupaq (contador) Wasiyoq (dueño de casa) Yarqa (acequia)

FONÉTICA

Para pronunciar correctamente los ejemplos dados, y las palabras de Sojta Llank'ana, entre a las direcciones que siguen: 1. www . quechuanetwork . org/dictionary . cfm. 2. Elige la opción fonemas y luego la letra que desea escuchar. 3. www.uc.cl/letras/laboratoriodefonetica/thml/quechua.html

Page 59: Lengua y Cultura Quechua 1

Sojta (1) LLANK’ANA ....�

A. Allinta t’ojyachispa ñawinchay : 1. Oclusivas aspiradas: Chhaqay: allá Chhikalla:poquito Chhaynam: así es Chhika: poco Chhulli: catarro Khuyay: querer. Khuchuy: cortar Khipu: nudo Khamuy: masticar Khiki: sarna Phuyusqa: nublado Phukuy: soplar Phaskay: desatar Phuspu: habas sancochada Phiñasqa: enojado Qhella: flojo Qhepa: atrás Qhapajyay: enriquecerse Qhaquy: sobar. Qhoruy: mutilar Thanta: andrajoso Thasnuy: apagar el fuego Thoqachiy: hacer escupir Thuta: polilla Thisna: hollín B. Escribe frente a cada palabra si es: oclusiva, fri cativa, nasal, lateral o vibrante , según la sílaba subrayada: 1. Papa: .................................................. 2. Jamuy: ............................................... 3. Q’epi: ................................................. 4. Ruray: ............................................... 5. Llulla: ................................................ 6. Shulla: .............................................. 7. Ñaña: ................................................

Page 60: Lengua y Cultura Quechua 1

8. K’umuy: ............................................ 9. Ñoqa: ............................................... 10. Wifala: ............................................ C. Escribe frente a cada palabra si es oclusiva: simp le, aspirada, re- forzada o glotalizada, según la sílaba subr ayada: 1. Jich’ana: ............................................ 2. Q’oñi: ................................................ 3. Chuwa: ............................................. 4. Taki: ................................................. 5. Phasiy: .............................................. 6. Q’asa: ............................................... 7. Sirk’a: ............................................... 8. Aqha: ............................................... 9. T’ika: ................................................ 10. P’anay: .......................................... CH. Escribe el número de A, en el espacio de B, según lo subrayado : A B 1. Labial ____ qhawana 2. Alveolar ____ llaulli 3. Palatal ____ jamuy 4. Velar ____ wawa 5. Postvelar ____ q’opa ____ fuyu ____ nanasqa ____ kanka ____ ch’aki ____ lonlo

AUTOEVALUACIÓN N° 6 �

A . Qhellqay A (arí), M (manam ): 1. ___ la "ph" en "phaway" es consonante oclusiva simple. 2. ___ La "k" en "k' ayra" es consonante oclusiva reforzada. 3. ___ la "f" en "wifala" es consonante fricativa bilabial. 4: ___consonantes oclusivas aspiradas y simples t ienen distintos puntos de articulación 5. ___ "wawa" (en quechua) y "guagua" (en español de Chile). Existe cambio fonético.

Page 61: Lengua y Cultura Quechua 1

6. ___ la "ll" corresponde a una consonante lateral alveolar. B. Escribe el número de A, en el espacio de B, según lo subrayado: A B 1. Fonema simple ___ Kachiyuyo 2. Fonema aspirado ___ thawi 3: Fonema reforzado ___ q'echa 4. Fonema glotalizado ___ llama ___ phuyu ___ mich'a C. Escribe el número de A, en el espacio de B, según lo subrayado: A B 1. Oclusiva ___ kiru 2.. Fricativa ___ q'ala 3. Lateral ___ chhika 4. Nasal ___ jatun 5. Vibrante ___ q'orunta ___ ñawi CH . Escribe el número de A, en el espacio de B, según lo subrayado: A B 1. Labial ___ yapa 2. Aveolar ___ jamuy 3. Palatal ___ nanay 4. Velar ___ purutu 5. Posvelar ___ llulla ___ qhallu D. Marca la alternativa correcta : 1. Si en Ecuador dicen "ñukapish" y en Perú o Bolivia "ñoqapas", se refiere a la variable: a) social b) geográfica c) regional d) social y regional e) geográfico y regional 2. Si el alfabeto quechua pre-hispánico está basado en el sistema decimal, significa que: a) usaban las letras consonantes en el khipu b) cada color del hilo colgante del khipu era una letra c) cada nudo del khipu equivalía a una consonante d) dos nudos equivalían a una consonante aspirada e) la "B" y la "C" son correctas 3. El fonema "CH'" de "ch'anpa", según el punto de articulación corresponde a: a) velar b) palatal c) alveolar d) labial e) posvelar 4. Un fonema está relacionado con: a) el significado de la palabra

Page 62: Lengua y Cultura Quechua 1

b) la palabra c) las variaciones de significado d) la igualdad de significados e) el sonido 5. El aparato fonador que corresponde a "yapas" es (son): a) los labios b) la cavidad nasal c) la cavidad bucal d) la faringe e) la "C" y la "D" son correctas 6. Los sonidos producidos por la articulación de la lengua contra el paladar se llaman: a) bilabiales b) palatales c) alveolares d) velares e) glotales APRENDIZAJE

Puntaje ideal: 30 Puntaje real:............- 21* 0.33 + 4 = ...... (0) Sojta. seis (1) T'ojyachina: pronunciación. Para la pronunciación correcta de las consonantes, usa:

a) www.quechuanetwork.org/dictionary.cfm b) b) www.uc.cl/letras/laboratoriodefonetica/html/quechua.html

Page 63: Lengua y Cultura Quechua 1

RIKHUCHIQKUNA(1)

Kunan juj jamaut’a (2) erqekunaman (3) rikhuchiqkunata rejsichin. Chay (4) erqeku- kunaqa manam rikhuchiqkunata rejsinkuchu. Ichaqa (5) paykuna allinta ñawinchayta, qhellqayta ima yachanku (6). Kunan jamaut’a paykunaman kayta (7), chayta, saqhayta (8) ima yachachin (9). Paykunata tapun nispa (10): RIMANAKUY. 1. Forma interrogativa - Respuesta afirmativa: Jamaut’a: Imayna erqekuna kashankichis? Roberto: Ñoqayku kusa (11) allin kashayku. Jamaut’a: Pitaq (12) chay majtacha (13)? Rosa: Kay majt'achaqa turaymi (14)

Jamaut’a: Saqhay runarí (15) pitaq? Roberto: Saqhay runaqa Andream (16) Jamaut’a: Pitaq kay? Margaritachu. Roberto: Arí, Margaritam. Jamaut’a: Pitaq chay? Ñañaykichu. Rosa: Arí, ñañaymi. Jamaut’a: Pitaq saqhay? Kuraqniykichu. Roberto: Arí, kuraqniymi. Jamaut’a: Imataq (17) kay? Rosa: Chayqa wasim (18). Pedro: Imataq chay?

Inka Gracilaso Roberto: Kayqa t’oqum(19). Marta: Imataq saqhay? Rosa: Saqhayqa rumim (20). Roberto: Imataq kay? Panpachu (21). Pedro: Arí, panpam. Rosa: Imataq chay? Qhellqanachu (22). Roberto: Arí, qhellqanam. Marta: Imataq saqhay? Jawachu(23). Pedro: Arí, jawam. 2. Forma interrogativa - Respuesta negativa y afirmativa. Jamaut’a: Chay runa punkutachu (24) kicharishan (25).

Rosa: Manam. Kay runaqa qhawanata (26) kicharishan. Jamaut’a: Saqhay p’asñacha tiyanatachu (27) qhawashan (28).

Page 64: Lengua y Cultura Quechua 1

Rosa . Manam saqhay p’asñachaqa tiyanatachu qhawashan. Payqa k'aspita (29), k'anchayta (30), pirqata (31) ima qhawashan.

RIMAYKUNA

(1) Rikhuchiqkuna: rikhuchiq (el que señala, muestra) (2) Jamaut'a: profesor (3) Erqekunaman: erqe: niño,a (4) Chay: ese, a. (5) Ichaqa: pero. (6) Yachanku: yachay (saber) (7) Kayta: kay (este, a). (8) Saqhayta: saqhay, chaqay, jaqay (aquel, aquella) (9) Yachachin: yachachiy (enseñar). (10) Nispa: -spa (sufijo de gerundio): diciendo. (11) Kusa: muy. (12) Pitaq: pi (¿quién?) -taq (sufijo de fuerza y elegancia) (13) Majt'acha: -cha (sufijo diminutivo): muchachito (14) Turaymi: -mi (sufijo verbal afirmativo, 3a persona sing., después de consonante): es. (15) Runari: runa (gente, persona) (16) Andream: -m (sufijo verbal afirmativo, 3a persona sing., después de vocal): es. (17) Imataq: ima (¿qué?) (18) Wasim: wasi (casa) (19) T’oqum: t’oqu (agujero) (20) Rumim: rumi (piedra) (21) Panpachu: panpa (piso, suelo, llano) (22) Qhellqanachu: qhellqay: qhellqana (pizarra, lo que sirve para escribir) (23) Jawachu: jawa (patio) (24) Punkuta: punku (puerta) (25) Kicharishan: kicharishay (estar abriendo) (26) Qhawanata: qhaway (mirar), qhawana (ventana, lo que sirve para mirar) (27) Tiyanatachu: tiyana (asiento). (28) Qhawashan: qhawashay (estar mirando). (29) K'aspita: k'aspi (palo, madera). (30) K'anchayta: k'anchay (luz). (31) Pirqata: pirqa (muro, pared).

Qanchis (1) LLANK’ANA...

A. Junt’achiy: 1. Pitaq chay? Kayqa sipasninchismi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .majt’a..... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ipalla..... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .p’asña..... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Pitaq kay? Chayqa p’asñaykum.

Page 65: Lengua y Cultura Quechua 1

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .erqe..... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .paya..... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ñaña..... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.Pitaq saqhay? Saqhayqa machuykichismi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .majt’a..... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .tata..... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .kakalla..... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Pitaq kay p’asña? Chay p’asñaqa panaykum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .sipas . . . . . . . . . .sipas .... . . . . .ñaña..... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .mama …...... .mama ..... . . paya..... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .warmi . . . . . . . . . . .warmi .... . . . .mama...... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Pitaq chay majt’a? Kay majt’aqa wauqenchismi. . . . . . . . . . . . . . . . . . .wayna . . . . . . . . . .wayna ..... .tura..... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .qhari . . . . . . . . . .qhari ... . . . .tata..... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .wawa . . . . . . . . . . .wawa ..... . .ususi... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. Pitaq saqhay runa? . . . . . . . . . . . . . . . . runaqa mamaykichismi . . . . . . . . .kay p’asña? . . . . . . . . . . . . . . .p’asña .... . . .ñaña…....... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .chay majt’a? . . . . . . . . . . . . . . . majt’a .... . . . .churi.... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .saqhay warmi? . . . . . . . . . . . . . . .warmi .... . . . .sipas... .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7. Pitaq saqhay warmi? Margaritachu. Arí, saqhay warmiqa Margaritam. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Isabel ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Isabel..... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mama ..... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .mama...... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ipalla…….. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ipalla..... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8. Imataq chay? Rumichu. Manam kayqa rumichu. Kayqa k’aspim. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . t’oqu .... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .t’oqu...... . . . . . . . . . . .rumi..... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pampa...... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .panpa..... . . . . . . . . . . .tiyana..... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .punku .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .punku...... . . . . . . . . . . . .qhawana...... . B. Kunan qam tapuy: 1. ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .: Kay warmiqa ipallanchismi. 2. ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .: Chay qhariqa tataykichismi. 3. ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .: Saqhay sipasqa ñañankum. 4. ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .: Chayqa k’aspim. 5. ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .: . . . . . . . . . . . .:Saqhayqa punkum. 6. ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .: Kayqa punkum. 7. ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .:Chayqa erqenchismi. C. Arí nispa kutichiy. 1. Pitaq kay runa? .... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Pitaq chay warmi? .... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Pitaq pay? Ususiykichu: .... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Pitaq kay? .... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Imataq chay? K’aspichu:..... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. Imataq saqhay? Punkuchu:..... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Page 66: Lengua y Cultura Quechua 1

CH. Manam nispa kutichiy: 1. Pitaq kay p’asña? Ususiykichu...... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Pitaq chay qhari? Majt’aykichischu...... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Pitaq saqhay runa? Ayllunchischu: .... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Imataq chay? Qhellqanachu: .... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Imataq kay? Tiyanachu: .... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D. Kay jamut'anakunata (2) junt’achiy: -m, -mi, -qa, -taq, -chu 1. Chay p’asña..... . . . . . . . . .panaykichis..... . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Saqhay warmi..... . . . . . . . . . . mamayku...... . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Pi.... . . . . . . . . . . . . . . . . . kay qhari? Chay qhari.... . . . . . . . . . . . . . . . . wauqenku...... . . . . . . . . . . . . 4. Chay...... . . . . . . . . . . . . . . .punku...... . . . . . . . . . . . 5. Kay...... . . . . . . . . . . qhellqana..... . . . . . . . . . . . . 6. Ima...... . . . . . . . . . . . . . . . . . kay.? Chayqa rumi..... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7. Pi.... . . . . . majt’ayki? Majt’ayqa Luis..... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E. Qheshwaman tijray: 1. Aquella mujer es nuestra hermana (del varón, excl.). .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Ese muchacho es vuestro hermano (mujer a varón):.... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Esta es tu casa. Aquel es tu papá. Esa es tu mamá: .... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. ¿Quién es tu abuelo? ¿Quién es tu hijo? (a padre): ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. ¿Qué es esto? ¿Qué es eso? ¿Qué es aquello?: ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. Aquél es tu bisabuelo. Esta es tu nieta: ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F. Españolman tijray: 1. Saqhay erqekunata qhawaychis: ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Kay wasita rejsinchischu : ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Kay Runa simita yachankichischu. :... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Chay pichanatachu rikhuchishanku. .... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Ñoqaykuchu chay jamaut’ata tapushayku. .... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G. Ñawinchana.

Aylluyqa kaymi.

Ñoqaqa Manuel tata kani. Mamayqa Margaritam. Tatayqa Luis tatam. Payayqa Isabelmi. Machuyqa Robertom. Kakallayqa kay qharim. Ipallayqa chay warmim. Paykunaqa kuraq aylluykuna kanku. Warmiyqa Paulam. Payqa allin warmim. Churiyqa kay majt’am. Pay kunan juj p’anqata qhawashan. P’asñaypas paymi. Payqa allinta qheshwata riman. Kunan pay saqhay p'asñakunaman: kayta, chayta, saqhayta ima yachachishan. ___________ (1) Qanchis: siete (2) Jamut'ana: pensamiento, reflexión, oración.

Page 67: Lengua y Cultura Quechua 1

GRAMÁTICA

MORFOLOGÍA 1. Sustantivos diminutivos: Añadiendo el sufijo -cha sin tilde, a los sustantivos, se obtiene diminutivos. Majt'a -cha muchachito Wasi -cha casita 2. Sustantivo abstracto con verbos en infinitivo. Como los infinitos del español, en quechua también pueden funcionar como sustantivos abstractos que no tienen referencia personal Rimay: hablar, conversar. Allin rimay: Buen hablar, buena conversación Qhellqay: escribir Sumaq qhellqay: Buena escritura 3. Sustantivación de verbos con: -NA (que sirve para) Añadiendo a la raíz de un verbo, el sufijo -NA, lo convierte en sustantivo, con la significación de objeto que sirve para hacer lo que el verbo indica. Qhaway: mirar. Qhawa -na: lo que sirve para mirar, ventana. Tiyay: sentarse Tiya -na: aquello en que se sienta, silla, asiento, banco. 4. Adjetivos demostrativos: Esta clase de adjetivos precisan la significación del sustantivo, señalando la localidad en que están los seres que se nombran, formando una gradación de distancias en relación a la persona o personas que hablan. Se anteponen al sustantivo: a) Kay: este, esta. Expresa proximidad del objeto o persona con respecto al que habla. kay wasi esta casa kay qhari este hombre b) Chay: ese, esa. Expresa proximidad del objeto o persona con relación al que escucha. chay punku esa puerta chay majt’a ese muchacho c) Saqhay (chaqhay): aquel, aquella. Expresa lejanía del objeto o persona con respecto al que habla y escucha. saqhay t’oqu aquella ventana saqhay wayna aquel joven 5. Pronombres demostrativos: Los pronombres demostrativos indican una persona, un ser viviente o una cosa en relación a la distancia en que se encuentran respecto del que habla. Para plural se añade: -kuna. Singular Plural Kay: este, esta Kaykuna: estos, estas Chay: ese, esa Chaykuna: esos, esas Saqhay: aquel, aquella Saqhaykuna: aquellos, aquellas a) Kay: este, esta. Indica lo que está cerca de la persona que habla. Pitaq kay? ¿Quién es éste, ésta? b) Chay: ése, ésa. Indica lo que está cerca de la persona a quien se habla.

Page 68: Lengua y Cultura Quechua 1

Pitaq chay? Quién es ése, ésa? c) Saqhay: aquél, aquella. Indica lo que está lejos del que habla y escucha. Pitaq saqhay? ¿Quién es aquél. aquella? 6. Pronombres interrogativos: Son los que reemplazan a nombres de seres animados o inanimados, que por el momento se ignora, y por ello se pregunta. Además llevan el sufijo -taq, para mayor énfasis, sobreentendiéndose el verbo. En estas oraciones se usa el signo interrogativo (....?) al final. En la respuesta no se usa: "arí". a) Pi (¿quién?), Pikuna (¿quiénes?): Se usa para la identificación de las personas: Pitaq chay warmi (kan, kashan)? ¿Quién es esa mujer? Kay warmiqa mamaymi Esta mujer es mi mamá. Pitaq pay (kan, kashan)? ¿Quién es él, ella? b) Ima (¿qué?), Imakuna (¿qué cosas?): Se usa para la identificación de animales, plantas o cosas en general. Imataq kay? ¿qué es esto? Imataq chay? ¿qué es eso? Imataq saqhay? ¿qué es aquello?

SINTAXIS

1. Oración afirmativa con los sufijos: -m, -mi (es): Las oraciones afirmativas en quechua sólo admiten el indicativo en todas sus formas. Sin embargo, esta lengua se caracteriza por presentar los sufijos: -m, -mi «es», que se añaden a la parte de la oración de la que se afirma algo con fuerza. El hablante está seguro de lo que dice. Por tanto, funcionan a nivel de oración. Para distinguir del sufijo: -qa (énfasis), este funciona a nivel de palabra, es decir, la atención está centrada en la palabra, mientras que: -mi, -m funcionan a nivel de oración. Pitaq kay warmi? ¿Quién es esta mujer? Chay warmiqa mamaymi Esa mujer es mi madre. Pitaq chay? Kayqa Martam. 2. Oraciones interrogativas con el sufijo -taq: En una oración interrogativa, con los pronombres interrogativos: pi, ima, donde la pregunta recae sobre el sujeto, se les añade el sufijo -taq, para darle más fuerza y elegancia, sobreentendiéndose el verbo kay (ser). El signo (...? ).se usa al final de la oración Pitaq kay tata? ¿Quién es este señor? Pitaq chay? ¿Quién es ese? Imataq saqhay? ¿Qué es aquello?

Identidad cultural

Qheshwa watuchikuna (1)

Las adivinanzas quechuas son breves poemas metafóricos. No son chistes ni juegos de palabras, con excepción de algunas adivinanzas occidentales que deambulan por los andes, como fantasmas. No siempre es fácil captar el sentido de las adivinanzas quechuas. Se requiere un amplio conocimiento de la cultura quechua, pues cada una de ellas es una condensación de los valores educativos, étnicos, sociales y filosóficos de la cultura quechua. En cada una de ellas hay un ritmo, o contrastes o semejanzas, onomatopeyas, antropomorfismos, visión estética, el aprecio a la naturaleza o el humor. Ellas definen la identidad de la cultura quechua. Son como una pequeña parte del corazón y el alma quechuas.

Page 69: Lengua y Cultura Quechua 1

Adivinanzas de Ecuador, Perú y Bolivia, sobre "wasi" (casa): 1. De noche cobija, en el día no cobija. (Bolivia). 2. Va y viene, y está en el mismo trecho. (Perú). 3. Soy la compañera de los viajeros en el camino. La primera en los chismes. Y en la noche cierro tristemente (Ecuador). 4. Con cuatro patas, sin cabeza, está de pie prestando servicio a todos. (Perú) 5. Una mujer pequeña cuida la casa, ella cuida como puma. (Ecuador) 6. Dedos no tiene; anillos tiene, de un lado a otro para que corra, pero pies no tiene. ((Bolivia) (1. casa 2. puerta 3. ventana 4. mesa 5. llaves 6. cortina) ___________________________ (1) Watuchikuna: watuchi (adivinanza)

AUTOEVALUACIÓN N° 7

A. Qhellqay A (arí) , M (manam): 1. ___ Kay warmi. Lo subrayado es pronombre demostrativo. 2. ___ Majt'acha. Es sustantivo aumentativo 3. ___ Pim? = ¿Quién es? 4.___ Ima? = ¿Quién? 5. ___ Saqhay = Ahí. B. Españolman tijray: 1. Punku: ........................................ 2. Qhawana: .................................. 3. Tiyana: ...................................... 4. P'anqa: ....................................... 5. K'anchay: .................................. C. Juj seq'eta (letra) thisnay (ennegrecer): 1. Qhawana, Pichana, Puñuna son: a) verbos sustantivados b) verbos c) sustantivos diminutivos d) adjetivos calificativos e) adverbios 2. Kayta, chayta, saqhayta rejsini. Son: a) adjetivos demostrativos b) pronombres demostrativos c) adjetivos y pronombres demostrativos

Page 70: Lengua y Cultura Quechua 1

d) pronombres interrogativos e) sustantivos diminutivos 3. Pi, Ima son: a) sufijos b) pronombres interrogativos c) pronombres relativos d) el 1° se agrega a sustantivos y el 2° se coloca al final de una enumeración de palabras e) el 1° significa "en" y el 2° "qué" 4. Rimaspa, Rikhuspa, Yachaspa son: a) adjetivos b) participios c) formas personales d) gerundios e) infinitivos sustantivados 5. Pitaq chay sipas? En esta oración. a) chay es pronombre demostrativo b) pi es pronombre relativo c) -taq equivale a "es" d) la respuesta afirmativa comienza con "Arí" e) el verbo se sobreentiende CH. Sapa (cada) jamut'anata (oración) junt'achiy: 1. Pi......... (-taq, -m, -mi) kay wasi.................(-pi, -man) tiyan? 2. Kay.............( -qa, -cha) p'anqa............(-taq, -m, -mi). 3. Ima ............(-m, -mi -taq) saqhay? Saqhayqa ...................(Luis, rumi)...............(-m, -mi -taq).. 4. Chayqa qhawa..................(-na, spa) ...............(-m, -mi, -taq) D. Españolman tijray: 1. Chay p'asñaqa ñañaykum:................................................................................................................ 2. Saqhay qhariqa tataymi: . :.............................................................................................................. 3. Chay mamaqa nispa tapun: .............................................................................................................. E. Qheshwaman tijray: 1. Este muchacho está abriendo la puerta: :....................................................................................... 2. Un niño conoce a tu abuelita: :......................................................................................................... 3. Mi abuelo está mirando un papel: ................................................................................................... F. Arí nispa kutichiy: 1. Panayta rejsinkichu: ........................................................................................................................ 2. Pitaq saqhay runa? .......................................................................................................................... 3. Imata chay majt'a qhawashan? ....................................................................................................... APRENDIZAJE Puntaje ideal: 33 Puntaje real: ______ -23 * 0.3 + 4 = ________

Page 71: Lengua y Cultura Quechua 1

QAYNA (1) PACHA (2)

Machuy payaywan (3) Qosqo llajtapi (4) tiyaranku (5). Paykunaqa chaymanta (6) karanku. Kunanqa manam chaypichu (7) tiyanku. Kunanqa chaypi tatay mamaywan tiyanku. Chaymi (8) ñoqa qayninpa wata (9) warmiywan, sipasniywan, churiywan ima rirqayku (10). Qosqo llajtaqa jatun (11) llaqtam. Chay sumaq (12) llajtapi inkakunapas ayllunkunawan tiyarqanku. Chay llajtapi Qori Kanchapas, Sajsaywamanpas ima kashan. Inka Garcilasopas, Isabel Ocllu mamanwan chay llajtamanta karanku. Garcilasoqa chaypi wiñarqa (13), chaymanta Españata ripurqa (14). Chaymantaqa manam kutimurqachu (15). Mamanqa Qosqo llajtapi wañurqa (16). Ñoqayku chay sumaq llajtata, qayninpa wata, enero killapi (17) rirqayku. Chay llajtapiqa ñankunata (18), Qori Kanchata, Jaukaypatata (19) ima rejsirqayku. Chaypi runakunawan tinkurqayku, rimarqayku

ima. Killa ñanpi juj runawan tinkurqayku jina (20) payta warmiy tapurqa:

RIMANAKUY 1. Forma interrogativa —> Respuesta afirmativa: Marta : Imayna tatay kashanki? Roberto : Allin mamay kashani. Imata maskhashankichis? (21) Marta : Ñoqayku Inti ñanta maskhashayku. Qam rejsinkichu. Roberto : Arí, saqhaymi Inti ñanqa. Mayqen llajtamanta kankichis.

Marta : Ñoqaykuqa Arika llajtamanta kayku. Qam rejsinkichu. Roberto : Manam rejsinichu. Jayk’aq (22) chayamurqankichis (23)? Marta : Ñoqaykuqa ancha qayninpa p’unchau (24) chayamurqayku. Roberto : Qayninpa p’unchaurí, mayta (25) rirqankichis? Marta : Qayninpa p’unchauqa Machu Pijchuta rirqayku. Roberto : Machu Pijchuqa sumaq llajtam. Qayna p’unchaurí mayta rirqankichis? Marta : Qayna p’unchauqa Sajsaywamanta rejsimurqayku. Roberto : Allinpuni mamay. Chay llajtapas sumaq llajtam.

2. Forma interrogativa negativa —> Respta negativa y afirmativa: Roberto : Manachu kay llajtata rejsirqankichis. Marta : Manam rejsirqaykuchu. Roberto : Manachu Ollantay llajtata qayna p’unchau rirqankichis. Marta : Manan Ollantaytaqa rirqaykuchu. Ñoqaykuqa P’isajta rirqayku. Roberto : Manachu aylluykiwan kaypi (26) tiyankichis. Marta : Manam kaypichu tiyanku. Paykunaqa Ollantaypi tiyanku. Qamrí, manachu kaypi tiyanki. Roberto : Manam ñoqapas kay llajtapichu tiyani. Ñoqaqa Urupanpa llajtapi tiyani.

Page 72: Lengua y Cultura Quechua 1

Marta : Allinpuni tatay. Añaychayki. Roberto : Imamanta (de qué, por qué) mamay. Marta : Tinkuykama tatay. Roberto : Tinkuykama mamay.

RIMAYKUNA (1) Qayna: antes (2) Pacha: tiempo (3) Payaywan: -wan (con) (4) Llajta pi: llajta (ciudad, pueblo), -pi (en). (5) Tiyaranku : tiyay (vivir) (6) Chaymanta: de ahí (7) Chaypichu: chaypi (ahí) (8) Chaymi: por eso. (9) Qayninpa wata: ante año (10) Rirqayku: riy (ir). (11) Jatun: grade. (12) Sumaq: hermoso, a, rico, a. (13) Wiñarqa wiñay (crecer).: (14) Ripurqa: ripuy (irse) (15) Kutimurqa chu: kutiy (volver, regresar) -mu (alejamiento o aproximación) (16) Wañurqa: wañuy (morir). (17) Killa pi: killa (mes, luna). (18) Ñankunata: ñan (camino, calle, vía). (19) Jaukaypatata: Plaza principal de Cusco (20) Jina: luego (21) Maykashankichis: maskashay (estar buscando). (22 Jayk’aq: ¿cuándo? (23) Chayamurqankichis: chayamuy (llegar de). (24) Ancha qayninpa p’unchau: tras anteayer. (25) Mayta: may (dónde) -ta (a) a dónde. (26) Kaypi: aquí.

Pusaq (1) LLANK’ANA ....�

A. Kay jamut'akunata (oraciones) junt’achiy: 1. Manachu qamkuna Qosqopi tiyarqankichis. Manam Qosqopichu tiyarqayku.

......................qam Waylas...............................(maskay) ....................................................(maskay)

.......................pay Arika...... ............................(tinkuy) ....................................................(tinkuy)

............. ........paykuna Punu...........................(tapuy) .........................................................(tapuy) 2. Paykunachu wauqeywan qhellqaranku. Arí, wauqeykiwan qhellqaranku

Qamkuna.... .tura .....................................(maskay) ..........................................................(maskay)

Pay.......... machu ......................................(tijray) ...............................................................(tijray)

Page 73: Lengua y Cultura Quechua 1

Ñoqa ..... sispa ñaña................................(wiñay) ............................................................(wiñay) 3. Qayna p’unchau wasiykipi yachachirqayku.

.Kunan......................jawa.............................................................................(rimay)

Qayninpa................tiyana.....................................................................(ñawinchay)

Ancha qayninpa.......................punku............................................................(takiy) 4. Maypi machuyta rejsirankichis? Ñoqaykuqa kaypi machuykita rejsirayku .

..................................(rikhuy).......................? ......................chay.......................................(rikhuy)

............................... .(maskay).....................? .......................saqhay................................(maskay)

..................................(tapuy)....................... ? .......................kay .......................................(tapuy) 5. Qayna wata kay wasipi Rosa mamaywan yachachiranku.

................................ñan.....................ipalla.......................................................(kutichiy)

................................punku................paya........................................................(tapuchiy)

................................jawa...................pana......................................................(junt’achiy)

6. Jayk’aq Pablo tata wauqenwan Arikamanta kutimurqa .

.....................................machu............Lasana...............................................................(chayamuy)

.....................................churi..............Aykina..............................................................(qhellqamuy)

.....................................pana...............Kalama.................................................................(tapumuy) 7. Manachu Santiagota rejsirqankichis. Manam rejsirqaykuchu.

.................... Osorno .......................................(ripuy). ......................................................(ripuy)

................. ...Lampa.......................................... (kutiy) ..............................................(kutiy)

....................Viña...............................................(riy) .......................................................(riy) 8. Chaypichu Garcilaso tiyarqa . Arí, kaypi tiyarqa.

Kay..................................................(wañuy) ........chay...................................... .....(wañuy)

Saqhay ............................................(wiñay) .........saqhay..........................................(wiñay)

Chay..................................................(takiy) ..........kay...............................................(takiy) 9. Imata paykuna qayninpa p’unchau qhawaranku.

...............qamkuna...............................................................................(maskay)

...............ñoqayku....................................................................................(rejsiy)

...............ñoqanchis..................................................................................(tijray)

B. Qheshwaman tijray: 1. Vosotros vivisteis en Cusco el año pasado ...................................................................................

2. Ayer conocí la hermosa ciudad de Arica con mi padre: ..............................................................

3. Nosotros buscamos al profesor ante ayer en la Universidad (excl.): ............................................

4. Nuestra madre enseñó el quechua en esta ciudad:(incl.) ...............................................................

5. Este mes murió mi abuelo en Machu Pijchu: ............................................................................... C. Españolman tijray : 1. Ñoqa Alameda ñanpi turaykiwan qayna p’unchau tiyarani: ........................................................

2. Wauqey Arikapi panaywan qayna killapi tinkuranku:..................................................................

3. Kaypi ipallaywan qayninpa p’unchau ñawincharayku: ...............................................................

4. P’isaq llajtamanta jamaut’akuna chayamuranku: ..........................................................................

5. Ñoqa tataykichiswan kay jatun llajtapi wiñarayku .......................................................................

Page 74: Lengua y Cultura Quechua 1

CH. Arí nispa kutichiy: 1. Piwan kay sumaq llajtapi tiyaranki?: ...............................................................................................

2. Pita machuyki kay sumaq wasipi maskarqa?: .................................................................................. 3. Maypi kuraq panayki sispa wauqeyta rejsirqa? ...............................................................................

4. Jayk’aq Alameda ñanpi qamkuna ipallaywan tinkurankichis? .......................................................

5. Mayqen llajtamanta qamkuna ancha qayninpa p’ucnhau chayamurankichis? ................................. D. Manam nispa kutichiy: 1. Kay jatun llajtapichu Garcilaso tata wañurqa: ...............................................................................

2. Inti ñanmantachu kutimurqankichis: ..............................................................................................

3. Qayna watachu jamaut’awan qheshwata yachachirqanki: .............................................................

4. Churiykichiskunachu machuykichiswan ñawincharanku: .............................................................

5. Manachu qamkuna willkaywan rimanakurankichis........................................................................ E. Kay t’oqukunata junt’achiy: -pi, -wan, -manta, - ta: 1. Pi................. Qosqo llajta................. warmiy....................maskarankichis?

2. Kay wasi...................wauqey.......................rimarqani.

3. Chaymi ñoqaqa Arika llajta.....................aukilluy...........................................chayamurqayku.

4. Qayna wata P’isaq llajta.................. qheshwa....................jamaut’a....................yachachirqani.

5. Manam ñoqayku wauqeyki..........................Osorno llajta................................. tinkuraykuchu. F. Ñawinchana .

Juj aylluy chayamurqa. Maypitaq tatayki, mamayki ima kashanku? Paykunawanchu tiyaranki. Kaypichu paykuna tiyaranku. Maypi kanku? Kay sumaq wasitaqa manam rejsiranichu. Allinchu paykuna kashanku. Mayqen llajtata ripurqanku? Kay llajtapichu, P’isaq llajtapichu yachachiranku. Manam ñoqa sullk’a panaykiwan rimaranichu. Kuraq wauqeykitapas manam rejsiranichu. Paykuna qamkunawanchu kay sumaq llajtapi tiyaranku. Manachu paykuna qheshwata yacharanku. Rimay, rimay, maypi tata mamaykikuna kashanku Ñoqa paykunata maskashani.. _____________ (1) Pusaq: ocho

GRAMÁTICA

MORFOLOGÍA

1. Verbos derivados : -mu (aproximación o alejamiento) Esta partícula intercalada entre la raíz y la terminación del infinitivo, añade al nuevo verbo, significado de «aproximación o alejamiento». Ocurre con verbos de movimiento, excepto "riy", verbos de transferencia, comunicación, proyección o cualquier verbo transitivo. Chaya-mu-y: llegar de, venir de. Machuy Arikamanta chayamurqa � Mi padre llegó de Arica (aproximación). Qhawa-mu-y: ir a ver Payay Viñapi qochata qhawamurqa � Mi abuela vio el mar en Viña.

Page 75: Lengua y Cultura Quechua 1

2. Preposiciones . -wan (con)

Al añadir este sufijo a un sustantivo inanimado, indica el instrumento con que se hace algo, mientras que añadiendo a sustantivo animado, indica compañía: Ñoqa Qosqo llajtapi Pedro tatawan tiyarqani � Yo viví con don Pedro en Cusco. Payqa k'anchaywan p'anqata maskarqa � Él buscó el papel con la luz.

-pi (en, dentro, encima, sobre, por) a) Partícula que indica localización espacial o temporal en las oraciones transitivas e intransitivas, indicando tiempo, lugar, utensilio. Machuyqa Qosqopi tiyarqa � Mi abuelo vivía en Cusco. Qayna p'unchau panay wasi patapi takirqa � Mi hermana cantó ayer sobre la casa. b) Añadiendo a los demostrativos, forma adverbios de lugar: Kaypi � aquí Chaypi � ahí Saqhaypi, chaqaypi � allí, allá Sispa wauqey kaypi wañurqa � Mi primo murió aquí.

-manta (de, desde, sobre) a) Partícula del ablativo que expresa lugar o tiempo, tomado como punto de partida u origen de la acción o tema del cual se trata, en las oraciones transitivas e intransitivas. Machuyqa Arika llajtamanta chayamurqa. Mi abuelo llegó de la ciudad de Arica. Jamaut'akuna inkakunamanta rimaranku � Los profesores hablaron de los incas. b) Indica nacionalidad al agregar a un país o lugar de nacimiento. Sispa ñañayqa Osornomanta � Mi amiga es de Osorno. Machuykunaqa Boliviamanta kanku � Mis abuelos son de Bolivia. c) Sirve para indicar el material de qué está hecho o se compone: Kay wasiqa k'aspimanta kashan � Esta casa es de madera. d) Añadiendo a los demostrativos, forma adverbios de lugar: Kaymanta: de aquí. Ñoqaykuqa kaymanta kayku � Nosotros somos de aquí. Chaymanta: de ahí. Tatay Viñamanta, ñoqapas chaymanta kani � Mi padre es de Viña, yo también soy de ahí Saqhaymanta: de allí. Paykunaqa saqhaymanta kutimuranku � Ellos volvieron de allí. 3. Adverbios : a) De lugar: 1. Maypi: en dónde. Maypi warmiywan rimarankichis? � ¿Dónde conversasteis con mi esposa? 2. Mayta: a dónde. Mayta qayna p’unchau rirqankichis? � ¿A dónde fuisteis ayer? 3. Maymanta: de dónde. Maymanta qayna wata chayamurqankichis? � ¿De dónde llegasteis el año pasado? b) De tiempo: 1. Kunan: ahora, hoy. Kunan Qosqomanta chayamushani � Ahora estoy llegando de Cusco. 2. Kunan p'unchau: hoy día, hoy. Ipallay kunan p'unchau Osornomanta chayamurqa � Mi tía llegó de Osorno hoy día. 3. Qayna: antes:

Page 76: Lengua y Cultura Quechua 1

Qaynaqa kay wasipi tiyarqani. � Antes yo vivía en esta casa. 4. Qayna p’unchau: ayer. Qayna p’unchau mamaykita rejsirqani � Ayer conocí a tu madre. 5. Qayninpa p’unchau: anteayer. Qayninpa p’unchau qheshwata yachachirqani. � Anteayer enseñé el quechua. 6. Ancha qayninpa p’unchau: trasanteayer. Ancha qayninpa p’unchau qheshwapi ñawincharani � Trasanteayer leí en quechua. 7. Jayk’aq: cuándo?: Jayk’aq Qosqomanta qhellqamurqanki. � ¿Cuándo escribisste de Cusco? . 4. Conjugación verbal:

MODO INDICATIVO

PRETÉRITO El sufijo de tiempo es -rqa o su variante -ra. Se añade a la raíz verbal, antes de los sufijos de persona. La tercera persona no lleva -n, como el presente. Este tiempo indica que la acción está terminada y no expresa ninguna relación con el presente.

ñoqa rima-rqani —> rima -rani —> hablé o hablaba qam rima-rqanki —> rima-ranki —> hablaste o hablabas pay rima-rqa —> rima-rqa —> habló o hablaba ñoqanchis rima-rqanchis —> rima-ranchis —> hablamos o hablábamos (incl.) ñoqayku rima-rqayku —> rima-rayku —> hablamos o hablábamos(excl.) qamkuna rima-rqankichis —> rima-rankichis —> hablasteis o hablabais paykuna rima-rqanku —> rima-ranku —> hablaron o hablaban

SINTAXIS

1. Objeto preposicional (O.P.): Cumple la misma relación semántica que el objeto directo, con relación al núcleo de la oración, pero su función sintáctica es diferente, ya que debe llevar siempre un sufijo preposicional que no indique tiempo ni lugar. Ñoqa warmiywan kaypi tiyarani. � Yo vivía con mi señora aquí. O.P. O.P. 2. Adyacentes circunstanciales (A.C.) : Son los que agregan otros contenidos marginales a los ya aludidos por el núcleo verbal y sus objetos. La presencia o auencia de estos adyacentes no modifica la estructura ni el contenido de las oraciones. Puede cambiar de lugar dentro del enunciado. Funciona con los adverbios o sufijos adverbiales. El adverbio modifica la significación del verbo, del adjetivo o de otro adverbio, designando lugar, tiempo o peculiaridades de la acción. Se coloca siempre antes de la palabra que modifica: adjetivo, verbo u otro adverbio. Wasiyqa ancha jatun karqa � Mi casa era muy grande. A. C. A.C. Qayna p'unchau ñoqa "El Mercuriota" ñawincharani � Ayer yo leí "El Mercurio". A. C. AC Ipallay kaypi mamaykiwan tinkurqa � Mi tía se encontró con tu mamá aquí.

Page 77: Lengua y Cultura Quechua 1

AUTOEVALUACIÓN N° 8 �

A. Qhellqay A (arí) , M (manam) : 1. ___ "maskamurqani" es un verbo simple. 2. ___ "-pi" es un adverbio de lugar. 3: ___ "-manta" es una preposición. 4. ___ "saqhaymanta" , significa "de ahí" 5. ___ "maymanta"s es "de dónde" 6. ___ el pretérito indica una acción ya concluida. 7. ___ "wiñarqanku" es segunda persona plural del pretérito. B. Escribe el número de A, en B, según corresponda : A B 1. Aproximación ____ kutimunqa 2. Alejamiento ___ rikhumurqa ___ chayamurqanku ___ maskamurqani ___ suyamurqankichis C. Juj seq'eta thisnay: 1. Manachu qayna p'unchau Qosqota riranki. a) arí qayna p'unchau rirani b) manam qayna p'unchau rirqani c) manam qayna p'unchau Qosqota rirqanichu d) manam Qosqota rinkichu e) ama Qosqota rinkichu 2. ____taq mamay ____ qayna wata _______? a) kaypi -pi puñuranki? b) maypi -wan t iyaranki? c) mayta -man maskaranki? d) maymanta -ta rejsiranki? e) chaypi -si wañuranki? 3. Kaypi, maypi, qayna, qayna p'unchau, son: a) adjetivos demostrativos b) adverbios de tiempo c) adverbios de lugar d) preposiciones e) los dos primeros son adverbios de lugar y los dos últ imos, adverbios de tiempo 4. La segunda persona singular y tercera persona plural, Pretérito de "kutimuy" es: a) kutimunki - kutimunku b) kutimuranki - kutimuranku c) kutimunkichis - kutimunku d) kutimurqani - kutimunqa

Page 78: Lengua y Cultura Quechua 1

e) kutimurqanki - kutimurqankichis 5. Machuyqa Osorno llajtamanta chayamurqa. Lo subrayado indica: a) procedencia b) nacionalidad c) componente de un material d) adverbio de lugar e) adverbio de tiempo 6. Mayta qayna p'unchau tataykiwan rirqankichis? Lo subrayado funciona como: a) objeto directo b) objeto indirecto c) adyacente circunstancial y objeto preposicional d) objeto preposicional e) adyacente circunstancial y objeto directo CH. Kay t'oqukunata junt'achiy : 1. ___(maymanta, kaypi) qayninpa p'unchau payayki___ (-wan, -ta) jamu ___(-rankichis, -ni) 2. Arika ___(-pi, -wan) ipallayki ___ (-wan, -manta) tinku ___ (-rqayku, -ra). D. Arí nispa kutichiy: 1. Qayninpa p'unchauchu Arikata ripurqa ............................................................................................. 2. Qayna watachu chayamurqankichis: ................................................................................................ 3. Sumaqchu Qosqo llajta karqa. .......................................................................................................... 4. Kay llajtapichu qam wiñarqanki ...................................................................................................... E. Manam nispa kutichiy. 1. Kunan p'unchauqa lunes p'unchauchu karqa. ...................................................................................... 2. Tukuy ñankunatachu Qosqopi rejsiranki.............................................................................................. 3. Kaypichu qayninpa wata wauqeyta maskarqankichis......................................................................... 4. Machuykichu Arikapi wañurqa .......................................................................................................... APRENDIZAJE Puntaje ideal: 32 Puntaje real: ____ - 22 * 0. 3 + 4 : ________

Page 79: Lengua y Cultura Quechua 1

SUTINCHISKUNA (1) Juj p’unchausi (2) Pedro tata Qosqo llajtata ayllunwan purirqa (3). Paykunaqa Arika llajtamantas(4) kanku. Chay llajtankuqa qocha (5) kantupis (6) kashan. Pedro tataqa warmiwan, kuraq churinwan,sullk’a churinwan, p’asñanwan imas Qosqoman chayarqanku. Lunes p’unchausi chayaranku. Warminpa (7) turansi qayna watamanta chay llajtapi tiyan, chaysi (8) paypa wasinman chayaranku,

puñurqanku ima. Turanpa suntinqa Robertos. Paypas ayllunwansi Qosqo llajtapi tian. Martes p’unchausi Pedro tataqa ayllunwan, Robertoq (9) wasinmanta llojsiranku (10). Paykunaqa manas Qosqota rejsirqankuchu, chaysi intiwan kuska (11) llojsiranku. Qosqo llajtaqa jatun, sumaq imas. Paykunaqa tukuy (12) ñankunatas rejsirqanku. P’achatas (13) Marta mamaqa qharinwan rantiranku (14). Manku Qhapaqpa wasintapas rikhurqankus (15). Wasinqa rumimantas karqa. Chaypis ayllunwan tiyarqa. Rosa mamawansi Inka ñanpi tinkurqanku. Payqa p’asñanwansi karqa. Pedro tataq warminsi paywan rimanakurqa:

RIMANAKUY. Marta : Imayna mamay kashanki? Rosa : Allinpuni (16) mamay kashayku. Marta : Imataq p’asñaykiq sutin? Rosa : Paypa sutinqa Margaritam. Marta : Qamparì imataq sutiyki? Rosa : Ñoqaq sutiyqa Rosam. Qamparì, imataq sutiyki? Marta : Ñoqaq sutiyqa Martam. Rosa : Qhariykiqrí, imataq sutin? Marta : Paypa sutinqa Pedrom. Rosa : Wawaykikunaqrí imataq sutinku. Marta : Kuraq majt’aypa sutinqa Martinmi. Shullk’a majt’aypa sutinqa Luismi. P’asñaypa sutinqa Mirtam.

Rosa : Manachu kay llajtamanta kankichis. Marta : Manam. Ñoqaykuqa Arika llajtamanta kayku. Qam rejsinkichu. Rosa : Manam ñoqaqa rejsinichu. Jatunchu Arika llajta. Marta : Manam jatunchu, juch’uyllam. Rosa : Jayk’aq chayamurqankichis? Marta : Qayna p’unchau chayamurqayku. Rosa : Allinmi. Imata kunan maskashankichis? Marta : Ñoqaykuqa Qoyllur (17) ñanta maskashayku. Qam rejsinkichu. Rosa : Arí, chay ñanqa chaupi (18) llajtapi kashan. Marta : Karupichu (19) chaupi llajta kashan.

Rosa : Manam karupichu. Kay ñan chaupi llajtaman chayan. Chaypi Jaukaypatapas kashan. Marta : Imataq Jaukaypatapi kashan. Rosa : Chaypiqa Qori Kancha, Yachay wasi ima kashan.

Page 80: Lengua y Cultura Quechua 1

Marta : Sumaqllachu Qori Kancha. Rosa : Arí, kusa sumaqmi. Puriychis, puriychis. rejsimuychis. Marta : Arí, mamay. Mayen (20) ñanpi tiyanki mamay? Rosa : Ñoqaqa T'ika (21) ñanpi tiyani. Marta : Añaychayki. Tinkuykama. Rosa : Imamanta mamay. Tinkuykama

RIMAYKUNA

(1) Sutinchiskuna: suti (nombre) (2) P'unchausi: -si (dicen que: después de consonante). (3) Purirqa : puriy (caminar, ir). (4) Llajtamantas: -s (dicen que: después de vocal). (5) Qocha: lago, mar. (6) Kantupis: kantu (orilla). (7) Warminpa: -pa (de: después de consonante) (8) Chaysi: por eso. (9) Robertoq: -q (de: después de vocal). (10) Llojsiranku: llojsiy (salir). (11) Kuska: junto, a. (12) Tukuy: todo, toda. (13) P'achatas: p'acha (ropa). (14) Rantiranku : rantiy (comprar). (15) Rikhurqanku s: rikhuy (ver) (16) Allinpuni: -puni (muy) (17) Qoyllur : estrella. (18) Chaupi: centro. medio. (19) Karu pichu: karu (lejos) (20) Mayqen: ¿cuál? (21) T'ika : flor

Isqon (1) LLANK’ANA ....�

A. Kay jamut'anakunata junt’achiy: 1. Ñoqaq sutiyqa Pedros. Qam.... ............suti..... .................Marta......... ... ..........

Pay.... ............ .suti...... .................Isabel...... ...... .........

Ñoqa....... ........suti..... ................. .Luis......... .... ........... 2. Imataq chay warmiq sutin? Kay warmiq sutinqa Rosas. ............kay sipas ...... ...... ....... ................. ............ ........ .......Julia)

........... .saqhay p’asña......... ...... ................. ............ ........ ........(Pilar).

.......... .chay .wawa ... .......... ..... ................. ............ ........ ..... .....(Inés) 3. Ñoqaykuq sutiykuqa Roberto, Pedro, Luis imas kashan.

Page 81: Lengua y Cultura Quechua 1

Qamkuna........ ..suti..... ... ................. ............ ........ ................. ............ ........ ................. ..

Ñoqanchis.......suti......... . ................. ............ ........ ................. ............ ........ ................. ..

Paykuna........ ...suti.... ..... ................. ............ ........ ................. ............ ........ ......... ....... . 4. Kuraq p’asñaypa maman qayninpa p’unchausi Arikata purirqa

..........churi ....... ....... ................. ..... ..... ........ ..... ........... ............ ........ ....... (riy)

..............majt ’a....... .... ............................. ........ ................. ............ ........ ........(kuti)

............sipas . ............ ................. ............ ........ ................. ............ ........ .......(rejsiy). 5.Imata kay p’asñawan rantirqankichis? Chay p’asñawanqa p’achatas rantirayku.

............. ...sipas.......... ....... ..(rejsiy) ... ...... ................Qosqo............ .......(rejsiy)

.............. ..mama..... .... ..........(rimay). .. ..... ...............qheshwa.......... ......(rimay)

.............. ..warmi ....... . ... ........(r ikhuy). ..... ...............qocha........... ... .....(rikhuy) 6. Karupichu tataykiq l lajtan kashan. Manam karupichu tataypa llajtanqa kashan.

............. .....machu...... .wasi....... ....... .... ................. ............ ........ .................

............. .....sipas........ ..ñan ............. ... ................. ............ ........ ................. .. ........................majt'a............kancha............... ...........................................................................

B. Tapuykunata qhellqay (no use -chu): 1. ................ ............ ...... ................. ............ ........ ................. .......Ñoqaq sutiyqa Pedro.

2. ................ ............ ...... ................. ............ ........ ................. ......Paypa sutinqa Martas.

3. ................ ............ ...... ................. ..........Juch'uy p’asñanqa mamanwansi rantimurqa.

4. ................ ............ ...... ................. ............ ........ ..Kuraq churiyqa chaupi l lajtata r irqa.

5. ................ ............ ...... ................. .......Luisa, Marta, Pedro imas paykunaq sutinkuqa.

6.................. ............ ...... ................. ............ ........ ......Martaqa payanwan Arikapi t iyan. C. Qheshwaman tijray: 1. Marta preguntó a Rosa: ¿cuál es tu nombre?....................... ............ ........ ................. .

2. Dicen que el nombre de mi ciudad es Arica. .... .................. ............ ........ ................. ..

3. Dicen que don Pedro fue a Cusco con su famil ia. ............... ............ ........ ................. .

4. Dicen que el abuelo de Marta vivió en la calle «El sol»: ..... ........... ......... .................

5. Dicen que Marta compró su ropa ayer en Cusco: ................ ............ ........ .................. CH. Españolman tijray : 1. Imataq kay runaq sutin? ......................... .......... ................. ............ ........ ...............

2. Imataq qampa sutiyki? Rosachu:... ............ ......... ................. ............ ........ ..............

3. Pitaq kay ñanpi qayna wata tiyarqa? ................. ................. ............ ........ ...............

4. Jayk’aq Qosqo l lajtamanta l lojsimurqankichis: . ................. ............ ........ ................

5. Mayqen ñanpi qayninpa p’unchau panayta r ikhuranki: ...... ........... ........... ............... D. Arí nispa kutichiy: : 1. Imataq qampa sutiyki? ................ ............ ........ ................. ............ ........ ................. 2. Imataq kuraqniykiq sutin? ........ ............ ........... ................. ............ ........ ................ 3. Piwan Osorno l lajtata purirqankichis? .............. ................. ............ ........ ................. 4. Mayqen ñanpi paykuna p’achata rantimuranku ... ................. ............ ........ ................

Page 82: Lengua y Cultura Quechua 1

5.Jayk’aq warmiypa tatan Qosqomanta chayamurqa: ........... ............ ............ ............. E. Manam nispa kutichiy : 1. Imataq qampa sutiyki? Elsachu. ........ ............ .... ................. ............ ........ ................ 2. Juch’uy p’asñanchu Arikamanta chayamurqa: .... ................. ............ ........ ................ 3. Qayninpa p’unchauchu Luispa tatan Qoyllur ñanta maskamurqa: ........... .. ............... 4. Qamchu Martaq wasinpi rantiranki: . ............ .... ................. ............ ........ ................. 5. Wauqeykunachu chaupi llajtakama mamaywan purirqanku: ........ ............ . ............... (1) Isqon: nueve

GRAMÁTICA

MORFOLOGÍA 1. Sufijos:

-puni (verdaderamente, ciertamente, muy, definitivamente) Es un sufijo afirmativo o negativo rotundo. Se añade a una palabra, pero admite otras partículas antepuestas o pospuestas. Destaca y afianza el significado de la palabra a la cual se añade. Allin-puni kashani � Estoy muy (ciertamente) bien. Mana -puni � De ninguna manera.

-s, -si (dicen que, ) a) Indica que el hablante se fundamenta en la autoridad de otra persona acerca del juicio que emite. Simplemente repite lo que ha escuchado o lo que comenta. Se traduce por: "dice que, dicen que, se comenta. Se usa -s después de una palabra que termina en vocal y -si, después de una consonante. Mamaysi qayna p'unchau Qosqota rirqa � Dicen que mi mamá fue a Cusco ayer. Martas qheshwapi rimarqa � Dicen que Marta habló en quechua. b) Si se añade a pronombres interrogativos, indica averiguación de lo que indica el pronombre: Pis? � ¿Quién dicen que es? Mayqensi? � ¿Cuál dicen que es? Imas? v ¿Qué cosa dicen que es? 2. Pronombre interrogativo: mayqen (cuál de ellos, ellas) Sirve para individualizar personas o cosas dentro de un grupo semejante: Mayqentaq p’asñayki � ¿Cuál de ellas es tu muchacha? Mayqentaq tiyanayki? � ¿Cuál de ellas es tu silla? 3. Preposiciones de pertenencia: -q (-p), -pa (de, del) a) Son partículas prepositivas que indican posesión de la propiedad o de la materia con que está hecho un objeto. Responde a la pregunta: ¿de quién? o ¿de qué? Se usa -q (-p), después de una vocal, y -pa, después de consonante: Marta -q wasinta qayna p'unchau rirqani � Ayer fui a la casa de Marta. Martin -pa tatan wasiyta jamurqa � El papá de Martín vino a mi casa. b) También ocurre esta pertenencia por simple yuxtaposición de sustantivos: Ñoqa Qosqo llajtata rirqani � Yo fui a la ciudad de Cusco. Machuy T'ika ñanpi tiyarqa � Mi abuelo vivía en la calle de la Flor.

Page 83: Lengua y Cultura Quechua 1

4. Conjunción ilativa : chaymi (por eso) Sirve para expresar ilación o consecuencia de lo que se ha manifestado anteriormente. Une dos oraciones, de las cuales la segunda se considera consecuencia de la primera. Esta conjunción está representada por partículas simples y compuestas que se añaden a palabras raíces, como el demostrativo: chay (ese): chaymi: por eso o jina : luego. Machuy Qosqopi tiyan, chaymi paypa wasinta rirqani. Mi abuelo vive en Cusco, por eso fui a la casa de él. Qayna p'unchau Arikata rirqani, jina chaymanta wauqeywan Qosqota rirqayku. Ayer fui a Arica, luego de ahí fuimos con mi hermano a Cusco.

SINTAXIS

1. Grupos oracionales: Están formados por oraciones simples, aunque enlazados por conectores, como las conjunciones, pero que no modifican el valor de cada una que forma parte del único enunciado a) Oraciones yuxtapuestas. Las oraciones se hallan colocadas juntas, pero sin nexo, aunque entre ellas va un lazo de unión, una conjunción copulativa no expresada, pero sí representada por un signo de puntuación: coma, punto y coma o punto seguido.: Riychis, puriychis, rejsimuychis �Id, caminad, conoced. Rirqani, qhawarani, kutimurqani. �Fui, vi, volví. b) Oraciones coordinadas Los segmentos yuxtapuestos en un grupo se enlazan mediante una conjunción. La coordinación ocurre entre oraciones. Cada una de las oraciones podría aparecer con independencia, pero conectadas en un enunciado constituyen grupos oracionales. La unificación ocurre por la conjunción. Ñoqa qayna p'unchau Viñata rirqani, chaymi qocha kantupi churukunata maskarqani oración conector oración Yo fui a Viña ayer , por eso, busqué caracoles en la orilla del mar. Chaupi llajtapi jamaut'awan tinkurqani, jina chaypi paywan qheshwapi rimarqayku. or. conector or. Me encontré con el profesor en el centro de la ciudad, luego ahí conversamos con él en quechua. or. conector or.

Page 84: Lengua y Cultura Quechua 1

AUTOEVALUACIÓN N° 9 �

A. Qhellqay A (arí) , M (manam) :

1. ___ "Ñoqa Qosqota rirani". Es una oración simple. 2. ___ "Imas?": ¿Qué dicen que es? 3. ___ "Kaymanta llojsirqa". Salió de ahí.

4. ___ "Mayqen?" Significa "¿cómo?" 5. ___ "Puriy, qhaway ima". Es una oración coordinada. 6. ___ "Riychis, riychis, rejsimuychis". Es una oración yuxtapuesta. B. Isqon t'aqata ñawinchay, jina juj seq'eta thisna y: 1. Pedro tatas ayllunwan purirqa: a) Arika llajtata b) Qosqo llajtata c) Qocha kantuta d) Rosaq wasinta 2. Pedro tataqa ayllunwansi: a) wauqenpa wasinman chayarqa b) warminpa wasinta rirqa c) Rosa mamaq wasinman chayaranku d) Robertoq wasinman chayaranku 3. Pedro tataq ayllunqa: a) allintas Qosqopiqa ñankunata rejsiranku b) lunes p'unchausi Robertoq wasinmanta llojsiranku c) allintas Qosqo llajtata rejsiranku d) Qorpachana wasipis (hotel) puñuranku 4. Marta mamas Qosqopi: a) qharinwan p'achata rantiranku b) Qori Kanchata riranku c) Manku Qhapaqpa wasinpi tiyarqa d) tiyarqa 5. Marta mamas, Rosa mamawan: a) ayllunkumanta rimaranku b) wawankumanta rimaranku c) Arika llajtamanta rimaranku d) sutinkumanta tapunakuranku C. Kay t'oqukunata juj rimaywan junt'achiy :

Page 85: Lengua y Cultura Quechua 1

1.Isabel ...................(-s, -si) Arika llajta ..................................................... (-ta, -man) chayarqa. 2. Marcos ....................... (-q, -pa) wauqen ................. (-s, -si) Qosqo .................. (-pi, -ta) tiyan. 3. Pedros "allin.................... (-ta, -puni) tatay kasha ............................................. (-ni, -n)" nirqa. 4. Sispa ñañay Viña ..................... (-manta, -ta) payan ......................... (-wan, -man) llojsimurqa. 5. ............... (Kaymanta, saqhaymanta) ñoqayku machuyku .............. (-wan, -pi) kutimurqayku. CH. Arí nispa kutichiy : 1. Qamchu qheshwata rimarqanki: ...................................................................................................... 2. Paychu Alameda ñanta maskarqa:................................................................................................... 3. Piwan qayna p'unchau tinkurqanki: ................................................................................................ 4. Tukuy llajtakunatachu rejsinki ........................................................................................................ D. Manam nispa kutichiy: 1. Manachu qamkuna Arikata rejsirqankichis: .................................................................................. 2. Ñoqaykuchu qayna wata Machu Pijchupi tiyarqayku................................................................. 3. Manachu qamkuna kay llajtata jamurqankichis............................................................................. 4. Manachu machuyta rikhurqanki ..................................................................................................... E. Españolman tijray: 1. Ñoqa wasiykita qayna p'unchau rirqani.......................................................................................... 2. Manachu qamkuna wasiyta rejsirqankichis................................................................................... 3. Ñoqayku tataykichista, machuykichista ima maskarqayku.......................................................... 4. Qoyllur ñanta chaupi llajtapi sispa ñañay maskarqa..................................................................... F. Qheshwaman tijray: 1. ¿Tu nombre es Andrea? ................................................................................................................... 2. Sal, camina, vuelve............................................................................................................................. 3. ¿No buscaste a mi tío en la ciudad de Lima? ................................................................................. 4. ¿Cómo te llamas? ............................................................................................................................... APRENDIZAJE Puntaje ideal: 38 Puntaje real: ....... - 26 * 0.25 + 4 = ...........

Page 86: Lengua y Cultura Quechua 1

Chunka t’aqa: QAYNA PACHA MANA TUKUSQA (1)

Luis tatas warminwan Qosqo llajtaman ancha qayninpa p’unchau chayasqaku. Paykunaqa ayllunkutas chay llajtapi maskasqaku. Manas Qosqo llajtata rejsisqakuchu. Chay llajtaqa sumaq llajtas kasqa. Paykunaqa manas Machu Pijchu llajtatapas, P’isaq llajtatapas ima rejsisqakuchu. Chaysi Pedroq ayllunta watukusqaku (2). Pedro tataqa kuraq wauqensi kasqa. Pedro tataqa sullk’a churinwan, warminwan imas Qosqo llajtapi tiyarqa.

Pedro tataqa Luis wauqentas wasinpi suyasqa (3).

Chayqa (4) Luis tatas warminwan kuska, Pedro tataq wasi punkunman chayasqaku. Marminpa sutinqa Martas kasqa. Paysi Pedro tataq wasi punkuntaqa takasqa (5). Manas Pedro tataqa llojsimusqachu. Chayqa Luis tatas tukuy kallpanwan (6) punkutaqa takasqa. Chaymantas (7) Pedroq churin punkutaqa kicharisqa (8). Paypa sutinqa Martinsi kasqa. Payqa manas kakallantapas, ipallantapas ima rejsisqachu. Luispas manas Martintaqa rejsisqachu, chaysi payta tapusqa:

Qosqo

RIMANAKUY : Luis : Kaypichu tatayki kashan. Martín : Arí, kaypi kashan. Pitaq kanki? Luis : Ñoqa tataykiq sullk’a wauqen kashani. Paytaq warmiy kashan. Martín : Allinpuni kakallay, chayqa yaykumuychis, yaykumuychis (9) -nispas Martinqa nisqa. Luis tataqa warminwansi wasi ukhuman (10) yaykusqaku. Chaypis kuraq wauqenqa, warmin- pas ima kashasqaku. Pedro tataqa manaraqsi (11) puñunamanta (12) jatarisqachu (13). Ichaqa (14) usqhayta (15) jatarisqa. Paykunaqa kusa kusisqas (16) marq’anakusqaku (17). Pedro tataqa wauqentas nispa tapusqa: Pedro : Jayk’aq chayamurqankichis? Luis : Qayninpa p’unchau chayamurqayku. Pedro : Imanasqa (18) mana qayna p’unchau jamurqankichischu. Luis : Manam Qosqo llajtata rejsiykuchu chaymi mana jamurqaykuchu.

Pedro : Allinmi wauqey, allinmi warmiy, chayqa tiyakuychis, tiyakuychis. Luis tatas wasi ukhupi kaspa ayllunta rejsichisqa. Pedro tatapas churinta, warminta ima, sullk’a wauqenman, warminman ima rejsichisqa. Paykunapas kusa kusisqas marq’anakusqaku, jinas Pedroq warmin nisqa: Pilar : Imanasqa mana qayna wata jamurqankichischu. Luis : Qayna wataqa waq (19) llajtata purirqayku.

Page 87: Lengua y Cultura Quechua 1

Pilar : Mayta rirqankichis: Luis : Qayna wataqa Tiawanaku llajtata rirqayku. Pilar : Achalau! (20) Sumaqchu chay llajta. Luis : Arí, sumaqmi. Titikakapas sumaqpuni -nispas paykuna tukuy p’unchau, Pedroq wasinpi rimanakusqaku.

RIMAYKUNA

(1) Tukusqa: concluido (2) Watukusqa: watukuy (visitar). (3) Suyasqa: suyay (esperar). (4) Chayqa: entonces. (5) Takasqa: takay (golpear). (6) Kallpanwan: kallpa (fuerza). (7) Chaymantas: chyamanta (después). (8) Kicharisqa: kichariy (abrir). (9) Yaykumuychis: yaykuy (entrar) 10) Ukhuman: ukhu (dentro) (11) Manaraqsi: -raq (aún, todavía). (12) Puñunamanta: puñuy (dormir), puñuna (cama). (13) Jatarisqachu: jatariy (levantarse). (14) Ichaqa: pero (15) Usqhayta (utqhayta): rápidamente, rápido. (16) Kusisqas: kusisqa (alegre). (17) Marq’anakusqaku : marq’anakuy (abrazarse). (18) Imanasqa: ¿por qué? (19) Waq: otro, a (20) Achalau: ¡qué lindo! ¡Qué hermoso!

Chunka (1) LLANK’ANA ....�

A. Kay jamut'akunata junt'achiy: 1..Ñoqaykus qayna p’unchau Qosqomanta chayamusqayku

Qamkuna...............................................................................................................(jamuy)

Paykuna................................................ ...............................................................(kutimuy)

Ñoqanchis................................................................................ ............................(watukamuy)

Qam.........................................................................................................................(rantimuy) 2. Kunan paykuna wasi ukhupi suyasqaku.

. .............qamkuna............................................................................(puñuy)

..............ñoqa..................................................................................(takay)

..............qam....................................................................................(rantiy)

Page 88: Lengua y Cultura Quechua 1

3. Qayninpachu Qosqoman chayasqankichis. Arí, qayninpa Qosqoman chayasqayku.

.........................P’isaq..........................(yaykuy) .......................P’isaq...........................(yaykuy)

..........................Punu...............................(kutiy) ….....................Punu..............................(kutiy) ......................Santiago............................(jamuy) .....................Santiago............................(jamuy) 4. Ima p’unchausi kunan p’unchau kasqa? Kunan p’unchauqa domingos kasqa.

.............................qayna............................. Qayna................................jueves......................

.............................qayninpa...................... Qayninpa..........................sabado.....................

..........................ancha qayninpa............... Ancha qayninpa......................martes..................... 5. Manaraqsi pay chayamusqachu

...................qam................................................(tinkumuy) ....................ñoqa.............................................(jamuy) ....................paykuna.......................................(kutimuy) ....................ñoqayku........................................(rimay) 6. Wasi ukhupichu kakallayki tataykiwan tinkusqaku.

..........jawa................................................................................(rimay) ..........kantu..............................................................................(puñuy) ..........punku.............................................................................(marq’anakuy) B. Españolman tijray: 1. Paykuna Qosqoman qayna wata jamusqaku: .......................................................................................

2. Qayna p’unchau tataywan kuska Waylasman chayasqayku: ..............................................................

3. Ñoqanchis Waylas llajtata kusisqa risqanchis: ...................................................................................

4. Luisqa ayllunwan Santiagopi puñusqa: ..............................................................................................

5. Ñoqayku wasiykita mamaywan kicharisqayku: ................................................................................. C. Qheshwamn tijray: 1.Vosotros habíais llegado ayer de la ciudad de Arica. .............................................................................

2. Nosotros habíamos entrado a tu casa muy alegres..................................................................................

3. El ante año había sido muy buen año......................................................................................................

4. ¿En qué mes había ido tu padre a Cusco por tu madre? .........................................................................

5. ¿Con quién habías dormido anoche en la casa de tu abuela? ................................................................ CH. Arí nispa kutichiy: 1. Pita Santiago llajtapi usqhayta maskasqankichis?: .............................................................................

2. Jayk’aq wasi punkuyta takasqaku?: ....................................................................................................

3. Ima watapi ñañaykikuna Arikaman yaykusqaku: ..............................................................................

4. Ima p’unchau machuyta marq’asqankichis? .......................................................................................

5. Piwan qamkuna Osornopi wasiyta kicharisqankichis........................................................................ D. Manam nispa kutichiy: 1. Aylluytachu qayna wata watukusqankichis: ........................................................................................

2. Arikapichu waq runakunata suyakusqaku: ..........................................................................................

Page 89: Lengua y Cultura Quechua 1

3. Manaraqchu Viña llajtata rejsisqankichis: ............................................................................................

4. Manachu punkuyta Talka llajtapi takasqa:................ ...........................................................................

5. Qayninpa p’unchauchu puñunamanta jatarisqanchis: .......................................................................... E. Completa con formas verbales del pluscuamperfect o: 1. Piwan pay Qosqo llajtaman....................................................... (chayay)?

2. Pita qamkuna kay llajtapi ............................................................(maskay)?

3. Paykuna kunan Qosqopichu ......................................................(qhellqay)? 4. Piwan Luis tata Santiago llajtapi...................................................(watukuy)?

5. Mayman ñoqayku qayna p’unchau..............................................(yaykuy)?

_______________ (1) Chunka: diez

GRAMÁTICA

MORFOLOGÍA 1. Sufijo .

-raq (todavía) Es un sufijo adverbial que equivale a «todavía, aún». Se añade a los sustantivos, adjetivos, pronombres, adverbios, verbos o participio activo: Manaraq machuy chayamusqachu.� Mi abuelo no había llegado todavía. Tataykitaraq suyay � Espera aún a tu padre. 2. Adjetivo indefinido. El adjetivo indefinido señala al sustantivo de una manera vaga y general, "waq (k)": otro, a. Manam waq llajtakunata Chile llajtapi rejsinichu � No conozco otras ciudades en Chile. 3. Adverbios : a) Interrogativo 1. Imanasqa : ¿por qué? Imanasqa mana ñañayki wasiyta risqachu � ¿Por qué no había ido tu hermana a mi casa? b) De tiempo : 1. Chaymanta : después Tatayqa chaymanta wasiykiman chayasqa. Mi padre había llegado a tu casa después. 2. Chayqa : entonces Chayqa ñañaykis jamusqa. Dicen que entonces había venido tu hermana. 3. Usqhayta, utqhayta : rápidamente, rápido Paykuna usqhayta jatarisqaku. Ellos se habían levantado rápidamente.

Page 90: Lengua y Cultura Quechua 1

c) De lugar: 1. Ukhu: dentro Paykuna wasi ukhupi puñusqaku � Ellos habían dormido dentro de la casa. 4: Conjunción adversativa . Expresa contrariedad u oposición entre dos oraciones o frases, de las cuales la segunda se opone o contradice a la primera, expresando otro sentido, como: "ichaqa" : pero. Qayninpa p'unchau Qosqota rirani, ichaqa manam chay llajtata rejsirqanichu. Ante ayer fui a Cusco, pero no conocía esa ciudad. 5. Interjección de alegría y sorpresa . Es muy expresiva por provenir de circunstancias emotivas: Achalau! ¡Qué hermoso, a! 6. Verbos derivados:

-ri- (comenzar a hacer) Se añade a la raíz de un verbo para forma nuevos verbos que expresen "comenzar a hacer" la acción indicada por el verbo primitivo, o "recomenzarlo". Kichay: abrir � Kicha -ri- y: comenzar a abrir 7. Conjugación verbal: Pluscuamperfecto Se refiere a cualquier acción real o supuesta que ha ocurrido sin la directa participación, o bajo un estado inconsciente, del hablante en cualquier tiempo anterior a la actualidad.

MODO INDICATIVO

PLUSCUAMPERFECTO

Ñoqa chaya - sqani —> yo había llegado Qam chaya - sqanki —> tú habías llegado Pay chaya - sqa —> él había llegado Ñoqanchis chaya - sqanchis —> nosotros habíamos llegado (incluyente) Ñoqayku chaya - sqayku —> nosotros habíamos llegado (excluyente) Qamkuna chaya - sqankichis —>vosotros habíais llegado Paykuna chaya - sqaku —> ellos habían llegado

SINTAXIS

1. Oración coordinada adversativa . Está formada por dos oraciones, enlazadas por una conjunción adversativa: ichaqa: pero. La segunda oración introduce una restricción parcial, a lo que se afirmó en la primera: Pedro tata manaraq jatarisqachu, ichaqa usqhayta llojsimusqa. or. conector or. Don Pedro todavía no se había levantado, pero salió rápidamente.

Page 91: Lengua y Cultura Quechua 1

AUTOEVALUACIÓN N° 10 �

A."Qayna pacha tukusqata" ñawinchay, jina juj seq'e ta thisnay : 1. Luis tataq ayllunqa: a) allintas Qosqota rejsirqa b) waq aylluntas Qosqopi watukusqa c) Qosqopis mamanwan tiyasqaku d) Qosqomantas kutimusqaku 2. Pedro tataqa: a) P'isaq llajtapis tiyasqa b) manas Luista suyasqachu c) warmillanwansi Qosqopi tiyasqa d) Luispa kuraq wauqensi kasqa 3. Qosqo llajtapiqa: a) Pedro tatas wasi punkuntan kicharisqa b) usqhayta Luis tata punkuman llojsimusqa c) Marta mamas, Luis tataq wasi punkunta takasqa d) Pedroq churinpas Luissi kasqa 4. Pedroq majt'achanqa: a) allintas Luis kakallanta, ipallanta ima rejsisqa b) Martinchaqa kakallanta, ipallanta imas wasinman yaykuchisqa c) Martinpa tatanqa ñas puñunamanta jatarisqaña d) Pedros mana wauqenta rejsisqachu 5. Pedroq wasinpiqa: a) Pilar mamas Luispa warminta tapurqa b) Titikakamantas rimarqanku c) Luispa tatanmantas tapunakurqanku d) chaupi p'unchaukamas Pedroq wasinpi rimaranku B. Sapa t'oquta juj kayllawan ( alternativa) junt'achiy : 1. Luis .............(-s, -si) wasi puntku..............(-ta, -man)......................(kicharirqayku, kicharisqa). 2. ..............(jayk'aq, manam) Arika llajta ................(-ta, -pi) .................(risqaku, chayasqayku) 3...................(chayqa, chay) llajtay............(-ta, -man) ................................(rejsisqaku, rantinku). 4. Mamay mana ............(-raq, -si) puñusqachu, .....................(imanasqa, ichaqa) tatay wasi uchuman .....................................(yaykusqa, yaykuranku). 5. ...................(imanasqa, chayqa) machuyki payay...................(-wan, -ta) Arika................(-ta, -pi) panayta ..............................(suyasqaku, suyarqankichis).

Page 92: Lengua y Cultura Quechua 1

C. Escribe el número de A en B : A B 1. Presente ___ chayamun 2. Pretérito ___ kicharisqaku 3. Pluscuamperfecto ___ jatarirqayku 4. Imperativo ___ marq'anakurqankichis 5. Gerundio ___ kusikuychis 6. Participio ___ watukuspa ___ takay ___ puñuspa ___ watukusqankichis ___ jatarinku CH. Españolman tijray: 1. Qaynipa p'unchausi domingo kasqa............................................................................ .................. 2. Qosqomantas kuraq wauqeykuna chayamusqaku ....................................................................... 3. Puñunamantas payay usqhayta jatarisqa ........................................................................... .......... 4. Tataysi tukuy kallpanwan punkuta kicharisqa .......................................................................... ... D. Qheshwamn tijray: 1. Ayer había visitado mi tío Pedro a mi tío Luis en Cusco.............................................................. 2. Mi abuela está golpeando la puerta de mi casa ......................................................................... .. 3. Mi esposa está hablando dentro de la casa .......................................................................... ....... 4. Aún no han llegado los niños de la Escuela .......................................................................... ...... E. Arí nispa kutichiy: 1. Kakallaykichu kusa kusisqa kashan ......................................................................... ..................... 2. Tataykichu mamaykiwan marq'anakushanku .......................................................................... ..... 3. Imanasqa machuyki qayna p'unchau mana jamurqachu ............................................................. 4. Achalau! Ima sumaq llajtayki kasqa. .......................................................................... ................... APRENDIZAJE Puntaje ideal: 43 Puntaje real: ...........- 30 * 0.23 + 4 : ........

Page 93: Lengua y Cultura Quechua 1

Chunka jujniyoq t’aqa: JAMUQ PACHA (1)

Enero killapis Qosqo llajtata sipaskuna, waynakuma ima rinqaku. Paykunaqa Qorpachana (2) wasimansi chayanqaku. Chay Qorpachana wasiqa Inti ñanpis kashan. Sajsaywaman qayllapis (3) kashan. Paykunaqa tutatañas (4) chayanqaku. Chaypis paykunaqa samanqaku (5), mikhunqaku (6), puñunqaku ima. Chaypis paykunaqa Rosa mamawan rimanqaku. Qorpachana wasiqa Rosa mamaqsi. Paykunaqa,

paytas llajtakunamanta, ñankunamanta, qhatumanta (7), P’acha wasimanta (8) ima tapunqaku. Chaymantas paykunaqa juj p’unchau llojsinqaku. Sapa ñankunatas paykunaqa rejsinqaku. Jaukaypatatapas paykunaqa rinqakus. Chaypis paykunaqa imaymanata (9) qhawanqaku, rantinqaku ima. Enero killapi, febrero killapi imas Qosqopi kusata (10) paran (11), ruphan (12) ima. Chay killakunaqa, samana (13) killakunas. Chaysi tukuy llajtakunamanta runakuna chayan. Chaypis chay runakunaqa samanku. Chaymantas sapa (cada) ñaupaq (14) llajtakunata rinqaku. Ichaqa

sapa ñaupaq llajtakunas karupi. Chaysi juj p’unchau Qosqo llajta ukhupi Inka Garcilasoq wasinta, Qori Kanchata, Sajsaywamanta ima rejsinqaku. Chay wasikunamanqa manas qollqewanchu (15) yaykunqaku. Paykunaqa yachaqkunas (16) kanku, chaysi mana qollqeta qonqakuchu (17). Juk p’unchausi Qorpachana wasi punkupi Marta mamawan tinkusqaku. Chaypis paykunaqa Marta mamata tapusqaku:

RIMANAKUY . Pedro : Imayna mamay kashanki? Marta : Allin tatay kashani. Qamkunarí? Pedro : Allin mamay kashayku. Qam Qhatuta rejsinkichu: Marta : Arí. Manachu kaymanta kankichis. Pedro : Manam. Ñoqaykuqa karumanta jamuyku. Marta : Jayk’aq qamkuna chayamurankichis. Pedro : Ñoqaykuqa qayna p’unchau chayamurqayku Marta : Kunan Qhatutachu rishankichis. Pedro : Arí. Manam ñoqayku rejsiykuchu. Marta : Imata rantimunkichis? Pedro : Ñoqayku chojlluta (18), purututa, papata, ch’unchulita (19), aychata (20), t’antata (21) ima rantimusaqku. Marta : Paqarinrí (22), mayta purinkichis? Pedro : Paqarinqa P’acha wasita risaqku. Marta : Imata chay wasipi rantimunkichis? Pedro : Ñoqaykuqa warata (23), wayruta (24), usutata (25) ima rantimusaqku. Marta : Minchhatarí (26) imata rurankichis (27). Pedro : Minchhataqa inkaq ñaupaq llajtankunata rejsimusaqku. Marta : Allinpuni, allinpuni. Watamanrí (28) kutimunkichischu. Pedro : Arí. Ichaqa ñoqa sapay (solo) kutimusaq. Marta : Chayqa puriychis, puriychis. Rejsimuychis tukuy llajtakunata. Pedro : Añaychayki mamay. Tinkuykama.

Page 94: Lengua y Cultura Quechua 1

RIMAYKUNA (1) Jamuq pacha: jamuy (venir), jamauq (el que viene), pacha: tiempo (2) Qorpachana: alojamiento, Qorpachay: alojar (3) Qayllapis: qaylla (cerca a). (4) Tutatañas: tuta (noche) -ña (ya). (5) Samanqaku: samay (descansar). (6) Mikhunqaku: mikhuy (comer). (7) Qhatumanta: qhatu (mercado) (8) P'acha wasimanta: p'acha (ropa). (9) Imaymanata: imaymana (de todo) (10) Kusata: kusa (mucho, muy). (11) Paran: paray (llover). (12) Ruphan: ruphay (hacer calor) (13) Samana: descanso (14) Ñaupaq: antes, antiguo. (15) Qollqewanchu: qollqe (dinero) (16) Yachaqkunas: yachay (saber), yacha -q (el que aprende, estudiante) (17) Qonqakuchu: qoy (dar) (18) Chojlluta: chojllu (choclo) (19) Ch'unchulita: ch'unchuli (intestino). (20) Aychata: aycha (carne) (21) T'antata : t'anta (pan). (22) Paqarinrí : paqarin (mañana) (23) Warata: wara (pantalón) (24) Wayruta : wayru (falda) (25) Usutata: usuta (ojota, sandalia) (26) Minchhatarí : minchha (pasado mañana) (27) Rurankichis: ruray (hacer). (28) Watamanrí: wataman (al otro año).

Chunka jujniyoq (1) LLANK’ANA .......�

A. Kay jamut'akunata junt’achiy : 1. Ñoqas Qhatupi kunan p’unchau p’achata rantimusaq.

(Qam).................................................(purutu).................................................. ............(qomuy).

(Pay).................................................... (aycha)....................................................................(mikhumuy)

(Ñoqayku)...........................................(t’anta).................................................................(ruramuy) 2. Paqarinsi mamay juj P’acha wasita rinqa.

(Minchhata)....................................................................................................(jamun).

(Ancha minchhata)........................................................................................(rantiy)

(Wataman).......................................................................................................(rejsiy). 3. Ñoqanchissi minchhata jatun qhatuta rejsimusunchis (Qamkuna).......................................(wasi)..........................................................................(maskamuy).

(Ñoqayku)......................................(punku).........................................................................(rantimuy)

Page 95: Lengua y Cultura Quechua 1

(Paykuna)........................................(llajta).........................................................................(qhawamuy). 4. Ñoqaykuchu ancha minchhata Arikamanta chayamusajku. (Paykuna).........................................(Lasana)..........................................................................(jamuy)

(Ñoqanchis)..................................(Aykina).........................................................................(llojsimuy)

.(Qamkuna)......................................(T'qonau)........................................................................(kutimuy) 5. Ñachu qamkuna jatun qhatupi rantinkichisña. Arí, ña ñoqayku jatun qhatupi rantiykuña .

..............(pay).............................................(maskay) ............(pay).................................(maskay)

...... ......(qam).............................................(rimay) ...........(ñoqa).................................(rimay)

.............(ñoqa)............................................(puñuy) ...........(qam)..................................(puñuy) 6. Manachu mamayki, panaywan wasiyta rinqaku. Manan, paykuna rinqakuchu

.......................................................................(watukuy) ...................................................(watukuy)

......................................................................(kichariy) ...................................................(kichariy)

......................................................................(yaykuy) .....................................................(yaykuy)

......................................................................(jamuy) ............................................................(jamuy) B. Españolman tijray: 1. Michhatas qam kay llajtamanta llojsinki: ........................................................................................... 2. Ancha minchhatas Pika llajtapi paranqa............................................................................................... 3. Ñoqanchis minchhata p’achata rantisunchis:.................................................................................... 4. Qamkuna ancha minchhata Qorpachana wasipi samankichis............................................................. 5. Jamaut’aq wasinpis yachaqkuna puñunqaku: .................................................................................... C. Qheshwaman tijray: 1. ¿No comprarás faldas mañana en la casa de ropa?............................................................................... 2. Dicen que mañana hará mucho calor en Santiago................................................................................ 3. Dicen que pasado mañana es día de descanso..................................................................................... 4. Mañana comeremos choclos en el mercado con tu padre................................................................... 5. ¿Esta noche dormiremos en medio del patio?.................................................................................... CH. Arí, nispa kutichiy: 1. Mayqen qhatupi kunan aychata rantisaq?: ......................................................................................... 2. Piwan p’achata paqarin P’acha wasipi ratimunki?: ............................................................................ 3. Imata mamayki tataykimam Santiago llajtapi qonqa?: ...................................................................... 4. Minchhata Qosqopi paranqachu: ....................................................................................................... 5. Tataykiwanchu purututa Arikapi mikhusaqku: ................................................................................. D. Manam nispa kutichiy: 1. Manachu ñoqa mamaykiwan t’antata rurasaq: ................................................................................ 2. Paqarin qhatupichu warata rantimunki: .......................................................................................... 3. Ñoqayku P'isaq llajtapichu usutata qollqewan rantisaqku: ............................................................ 4. Wataman kay Yachay wasipichu kasunchis................................................................................... E. Jamuq pachawan junt’achiy : 1. Piwan ñoqa Qosqo llajtapi ................................................................................................(puñuy)? 2. Pita qam kay wasi ukhupi...........................................................................................(qorpachay)? 3. Paqarin p’asñay papata qhatupi ...................................................................................(rantimuy)

Page 96: Lengua y Cultura Quechua 1

4. Ñoqanchis Luis tatawan qocha kantupi .............................................................................(samay) 5. Ñoqayku wataman mamaywan qhatupi t’antata .............................................................(mikhuy) 6. Qamkuna Mamiña llajtapi chojllukunata .......................................................................(qhaway) 7. Wauqeykuna Ancha minchhata wasinkupi aychata............................................................ (qoy) ________

(1) Chunka jujniyoq : -yoq (y, con): once

GRAMÁTICA

MORFOLOGÍA

1. Sufijo: -ña ( ya)

Este sufijo indica transición, cambio de estado o cualidad. Se traduce por "ya". Tiene dos formas de uso: como sufijo y en forma independiente. También se puede usar en forma redundante en un mismo enunciado. El uso de la forma independiente no es obligatorio, pero sí el de sufijo. Por lo tanto, se puede decir: Mikhuni -ña � ya comí, pero no: Ña mikhuni. Al usar en forma redundante, cualquier otro sufijo debe añadirse a la forma libre (no se junta a otras palabras como el sufijo): Ñas tatayqa chayamunqaña � Dicen que ya mi padre ya llegará. 2. Adjetivo indefinido : Sapa: cada. Con expresiones de tiempo, semana, día., mes, años. Sapa p'unchau Qosqopi paran � En Cusco llueve cada día. 3. Pronombre (demostrativo): Añadiendo los sufijos posesivos a "sapa", tiene fuerza demostrativa y se refiere a personas con el significado de "solo". Con sustantivos se antepone y con pronombres se pospone: Sapay (sapallay): yo solo Sapayki (sapallayki): tú solo Sapan (sapallan): él solo. Sapay tiyani �Yo solo vivo. Pay sapallan Qosqota rinqa � Él solo irá a Cusco. 4. Participio activo : -q (el que) Expresa el agente, causante o productor de la acción o fenómeno. Está representado por el sufijo gutural: -q (el que) que se añade a la raíz de los verbos: Rimay: hablar � Rima -q: el que habla Jamu -q pachapi kunan kashanchis � Ahora estamos en el tiempo futuro (que viene). 5. Verbos atmosféricos o impersonales. Son los que se usan sólo en el infinitivo y en la tercera persona singular de todos los tiempos. Las acciones de todos los fenómenos de la naturaleza se expresan impersonalmente, porque llevan implícitamente la tercera persona: paray(llover), ruphay, rit'iy (nevar), chiriy (hacer frío). Paray: llover �Paran: llueve � Pararqa: llovió � Paranqa: lloverá

Page 97: Lengua y Cultura Quechua 1

6. Conjugación verbal: Jamuq pacha (Futuro)

MODO INDICATIVO FUTURO Ñoqa ranti - saq � yo compraré Qam ranti - nki � tú comprarás Pay ranti - nqa � él comprará Ñoqanchis ranti - sunchis � nosotros compraremos Ñoqayku ranti - sajku � nosotros compraremos Qamkuna ranti - nkichis � vosotros compraréis Paykuna ranti - nqaku � ellos comprarán 7. Adverbios : a) De tiempo : 1. Paqarin: mañana: Wauqeykuna paqarin llojsinqaku. � Mis hermanos saldrán mañana. 2. Minchha: pasado mañana. Minchhata p’achakunata rurasajku. � Pasado mañana fabricaremos ropas 3. Ancha minchha: tras pasado mañana. Ancha minchhata usutata rantimusajku � Tras pasado mañana compraremos ojotas. b) De lugar: 1. Qaylla: cerca. Qori Kancha qayllapi puñusaq. � Dormiré cerca a Qori Kancha. c) De modo: 1. Kusa: mucho, demasiado, muy. Qosqopi kusata paran � En Cusco llueve demasiado.

SINTAXIS

1. Oración impersonal: Está construida con verbos en función impersonal, es decir, los que carecen de sujeto. Estos son los verbos que expresan fenómenos de la naturaleza: paray, ruphay, chiriy, rit'iy. Paqarinsi Santiagopi paranqa � Dicen que mañana lloverá en Santiago.

Page 98: Lengua y Cultura Quechua 1

AUTOEVALUACIÓN N° 11 �

A. "Jamuq pachata" ñawinchay, jina juj seq'eta thisn ay. 1. Pedroqa rejsisqankunawan: a) Qosqopi t iyaranku b) Manas Qosqoman chayasqakuchu c) Garcilasoq wasinman chayanqaku d) Qosqota rinqaku 2. Pedroq rejsisqankunas: a) Sajsaywamanman chayaranku b) Imaymanamanta Rosa mamata tapunqaku c) Rosa mamata rejsisqakuña d) Qosqota rejsisqankuña 3. Qosqo llajtapiqa: a) manas qheshwata rimankuchu b) manas samankuchu c) kusatas paran enero killapi d) imaymanatas takinku 4. Pedroq rejsisqankunas: a) yachaqkuna kasqaku b) Qosqomanta kasqaku c) ña Qori Kanchata rejsisqakuña d tutaraq Qosqomanta llojsinqaku 5. Jamuq pachapiqa: a) Marta mama Rosa mamawan rimanku b) Pedros Rosa mamawan rimarqa c) Pedros Marta mamawan riman d) Pedroq rejsisqankunas Marta mamawan rimarqanku B. Sapa t'oqupi juj rimaywan junt'achiy: 1. ...........(paqarin, qayna p'unchau) erqekuna Yachay wasita............(rinqaku, rinki). 2. Sispa ñañaysi .......................(qayninpa, minchhata) Qosqota ..........................(purisqa, kutin) 3. Ñaupaq runakunaqa manas qollqeta .............................(rejsirqakuchu, rantirqachu). 4. (Waraqa, wayruqa).................warmiq p'achan. Qhariqa................(chojlluta, qollqeta) mikhun 5. Qorpachaq............................(Sapan, sapallayki)...............................(samanqa, puñuni) wasinpi. C. Escribe el número de A en B, según corresponda: A B 1. Qayna pacha ___ samaq 2. Qayna pacha tukusqa ___ mikhunqaku 3. Jamuq pacha ___ puñurankichis 4. Participio ___ parasqa ___ qoq

Page 99: Lengua y Cultura Quechua 1

___ ruphanqa ___ rurasajku ___ qorpachasqaku CH. Españolman tijray: 1. Qayna wata ñoqa machuykita wasiypi qorpacharqani...................................................................... 2. Enero killaqa samana killaymi, chaymi ñoqa Arikata aylluywan purisaq. ........................................ 3. Sapa p'unchau warmiy Qhatuta rinqa, jina chaypi aychata, chojlluta ima rantimunqa. .......... 4. Ñoqaqa manam llajtayta, wasiyta ima qonqanichu............................................................................ D. Qheshwaman tijray: 1. Yo llegaré aún de noche a tu casa mañana...................................................................................... 2. Ayer dormí cerca a tu casa en Osorno ............................................................................................ 3. Llueve mucho en el mes de febrero en Cusco ................................................................................... 4. Yo ya olvidé tu nombre. ¿Cuál es? .................................................................................................. E. Arí nispa kutichiy: 1. Sapaykichu qorpachaqwan wasinpi rimaranki ................................................................................... 2. Qam sapa tutachu wasi qayllayman jamunki ................................................................................... 3. Panaykikuna paqarin t'antata ruranqakuchu. ................................................................................... F. Manam nispa kutichiy : 1. Allinchu kunan tuta puñuranki. ....................................................................................................... 2. Minchhatachu Santiagopi kusata ruphanqa ................................................................................... 3. Julio killapichu kusata chirinqa ...................................................................................................... APRENDIZAJE Puntaje ideal: 36 Puntaje real: ........ - 25 * 0.272 + 4: ...........

Page 100: Lengua y Cultura Quechua 1

KURKUNCHIS (1)

Juj p’unchausi Pedro tataq churinkuna, p'asñankuna ima Yachay wasita rinqaku. Chay

Yachay wasiqa Inti ñanpis kasqa. Paykunataqa jamaut’akunas punkupi suyanqaku. Chay Yachay wasiqa jatunsi kasqa. Punkunpas jatunsi kasqa. Ichaqa wasi ukhupis erqekunaq tiyanankuna juch’uylla kasqa. Juch’uy l lajtapis paykunaqa tiyanku. Kuraqninkunapas, tatankupas ima chaypis unayña (2) yacharanku. Ichaqa chay pachapiqa manas kunan j inachu (como) chay wasiqa karqa. Manaraqsi jatunchu karqa. Panpapas jallp’amantas (3) karqa. Chaytaqa Pedroq tatansi wil lkankunaman juj p’unchau willarqa (4). Pedroq tatanqa juj p’unchausi, juj warmachawan (5) Yachay wasiman chayarqa. Manañas payqa chay p’unchauta allintachu yuyan (6). Ichaqa chay warmachawansi wasi ukhuman yaykuranku. Chay warmachaq sutinqa Paulas kasqa. Kunanqa chay machuq warminsi

kasqa. Chhaynas (7) kunanpas Pedroq erqenkuna kikin (8) wasil laman chayaranku. Jamaut’aqa waqñas. Musoqsi (9). Manas paychu chay erqekunaq tatankuta yachachirqa. Musoq jamaut’aq sutinqa Marios kasqa. Paysi tukuy erqekunata kurkunkumanta tapusqa:

RIMANAKUY . Jamaut’a : Yau! (10) Martincha, umaykita (11), chujchaykita (12), mat’ iykita (13), ninriykita (14), senqaykita (15), uyaykita (16), k’akiykita (17), simiykita (18), sirphiykita (19), qhalluykita (20), kiruykikunata (21) ima rejsinkichu. Martin : Arí, jamaut’ay llapanta (22) rejsini. Jamaut'a : Qamrí, Carmencha kunkaykita (23), rijraykita (24), kukuchuykita (25),

makiykita (26), ruk’anaykikunata (27), sil luykikunata (28) ima rejsinkichu. Carmen : Arí, jamaut’ay, ñoqapas l lapanta rejsini. Jamaut'a : Qamrí Martacha qhasqoykita (29), ñuñuykikunata (30), wijsaykita (31), puputiykita (32), wajtaykita (33), ch’unchulniykita (34), sonquykita (35) ima rejsinkichu. Marta : Manam llapantachu rejsini, jamaut’ay.

Page 101: Lengua y Cultura Quechua 1

Jamaut'a : Qam Martincha, wasaykita (36), weqauniykita (37), chankaykikunata (38), moquykita (39), pichaskiykita (40) ima allintachu rejsinki. Martin : Manam ñoqapas chaykunataqa llapantachu rejsini. Jamaut'a : Martincha imapaqtaq (41) ñawi? Martin : Ñawiqa qhawanapaqmi. Kunan ñawi nanaywan (dolor) onquni (enfermarse).

RIMAYKUNA (1) Kurkunchis : kurku (cuerpo). (2) Unayña: unay (hace tiempo) (3) Jallp’amantas: jal lp’a (tierra). (4) Willarqa : wil lay (contar), willana (cuento) (5) Warmachawan: warma (muchacho, a). (6) Yuyan: yuyay (recordar). (7) Chhaynas: chhayna (así). (8) Kikin : el mismo, verdadero, propio, (9) Musoq: nuevo. (10) Yau! ¡Oye! (11) Umaykita: uma (cabeza) (12) Chujchaykita chujcha (cabello) (13) Mat'iykita : Mat'i (frente) (14) Ninriykita : ninri (oreja) (15) Senqaykita: senqa (nariz). (16) Uyaykita : uya (cara). (17) K’akiykita : k’aki (mentón). (18) Simiykita : simi (boca). (19) Sirphiykita : sirphi ( labio superior). (20) Qhalluykita : qhallu (lengua). (21) Kiruykikunata : kiru (diente). (22) Llapanta : l lapan (todo(a)) (23) Kunkaykita : kunka (cuello). (24) Rijraykita: rijra (hombro) (25) Kukuchuykita: kukuchu (codo). (26) Makiykita: maki (mano). (27) Ruk’anaykikunata : ruk’ana (dedo). (28) Sil luykikunata : sillu (uña). (29) Qhasqoykita: qhasqo (pecho). (30) Ñuñuykikunata : ñuñu (seno). (31) Wijsaykita : wijsa (barriga). (32) Puputiykita : puputi (ombligo). (33) Wajtaykita : wajta (costilla, costado). (34) Ch’unchulniykita: ch’unchuli (intestino). (35) Sonquykita: sonqu (corazón). (36) Wasaykita: wasa (espalda). (37) Weqauniykita : weqau (cintura). (38) Chankaykikunata : chanka (muslo). (39) Moquykita : moqu (rodilla). (40) Pichaskiykita: pichaski (tobil lo). (41) Imapaqtaq: -paq (para)

Chunka iskayniyoq (1) LLANK’ANA ....�

Page 102: Lengua y Cultura Quechua 1

A. Sapa jamut'akunata junt’achiy : 1. Manachu ñoqa chujchayta rejsini. Manam qam chujchaykita rejsinkichu

............ ........(uma).... ..............(r ikhuy) ... ................(uma).......... ... ......(rikhuy)

............ ......(uya)..... .. .............(qhaway) .. ... .............(uya)... ............ .....(qhaway).

............ .....(simi)....... ................. ..(rejsiy) …………….(simi)………...…(rejsiy) 2. Jamaut’aq makinchu nanan. Manam jamaut’aq makinchu nanan.

............ .....(ñawi)...... ................. . ........ ..............(ñawi)... ........... .............

............. .....(chaki)..... ................ . ........ .............(chaki)....... ....... .............

.............. ..(qhasqu)... ... .............. . . ........ ...........(qhasqu) .......... ... ............

3. Shullk’a wauqeykichu sirphinta qhawasqa. Arí, pay sirphinta qhawasqa.

............ ............ ........(wijsa)... .........(r ikhuy) .. ..............(wijsa)............. ......(rikhuy)

............ ............ .......(rijra)..............(rejsiy) ... ............(rijra).... ............ .......(rejsiy)

............ ............ ......(qhallu)...........(qhaway). ............(qhallu)...... ....... .....(qhaway) 4. Mamaysi paqarin uyanta qhawachinqa.

............. ............ ......(kunka)...... ..... ...... ......... ................. ............ ........ .(rejsichiy)

............. ............ ......(kukuchu)........ ............ .... ................. ............ ........ .(takachiy)

............. ............ ......(ruk’ana).............. ............ ................. ............ .....(qhawachiy) 5. Maypitaq ch’unchulniyki kashan? Ch’unchulniyqa wijsaypi kashan.

.............. .....(ñuñu)...... .. ................. Ñuñu...................(qhasqu)...... ... .................

............... .....(chujcha)................... . Chukcha..............(uma).......... . ................. ...

............... .....(puputi). ... ................... Puputi. ................. .(wijsa).......................... . 6. Imapaqtaq chaki? Chakiqa purinapaq.

.............. .....(ñawi)...... .......... (Ñawi)...... .... ................. ............ ........ .(qhaway).

.............. .....(simi)....... .......... (Simi)....... ..... ................. ............ ........ ...(rimay).

.............. .....(maki)...... .......... (Maki).. ......... ................. ............ .......(qhellqay) B. Españolman tijray: 1. Machuy kurkunmanta warmachakunaman willashan: .......... ............ ........ ................. .. 2. Qam ñoqa j ina sapa p’unchau sonquykimanta yuyanki: ....... ........... ......... ................. . 3. Ñoqayku kay kikin llaj tapi kurkunchismanta yachachisaqku : ... ........... .. ................. ... 4. Manam ñoqayku warmakuna j inachu onqusajku.................. ............ ........ ................. .. 5. Ama pay ñoqa j ina musoq llajtapaq l lank'achunchu ... ............ ............ .... ................. .... C. Qheshwaman tijray : 1. Hace tiempo Pedro había ido a la tierra de sus abuelos ... ............ ............ ................... 2. Martin hace ver sus dientes al profesor:... ........... ................. ............ ........ ................. . 3. Pasado mañana contará el profesor una historia a las muchachas...... ......... ................. . 4. Mañana recordaré tu verdadero nombre y el nombre de tu padre............. ................. .... 5. Oye muchacho, ¿cuando irás a mi casa?............. ................. ............ ........ ................. .. CH. Arí nispa kutichiy: 1. Jayk’aq jamaut’apaq takinki?: .............. ........... . ................. ............ ........ ................. .. 2. Imataq kay? Wasachu: ................. ............ ........ ................. ............ ........ ................. ..

Page 103: Lengua y Cultura Quechua 1

3. Warmakunachu jamaut’ata wasi ukhupi suyashanku..:. ............ ............ .... ................. .. 4. Unayñachu kurkuykichismanta wil larankichis ... ................. ............ ........ ................. .. 5. Ñoqaykuq umayku, ñawiyku imachu nanan?...... ................. ............ ........ ................. ... D. Manan nispa kutichiy: 1. Margarita panayki sonqunta rejsinchu.... ......... . ................. ............ ........ ................. ... 2. Saqhay warmiq umanchu anchata nanan....... .... ................. ............ ........ ................. ... 3. Ch'ulla ñawillachu kay warmacha...... .... ........... ................. ............ ........ ................. .. 4. Saqhay p’asñakunachu machuyta kunan sonqunmanta tapushanku...... ........ ................. . 5. Kay runachu ususiykunawan qhasqomanta, ch’unchulimanta ima rimasqaku... .. ......... E. Watuchikuna. Ñ awinchay, jina watuchiy. 1. Imasmari (qué será), imasmari, qampaq, ñoqapq, qampaq, ñoqapaq. 2.Imasmari, imasmari, iskay ñañakuna kanku, ichaqa manam yachayninku juj llachu 3. Imasmari, imasmari, juj punku kichakun (abrirse), wisq'akun (cerrarse). 4. Imasmari, imasmari, chaupi wijsapi qara (cuero) sip'usqa (cerrado) kashan. 5. Imasmari, imasmari, kaypi al lin, kaypi mana, kaypi all in, kaypi mana. 6. Qampa makiykipi, chakiykipi ima tiyanku, paykunata yupaspa chunkakama chayanchis. 7. Imasmari, imasmari, janaqpi willma (lana), uraypi willma, chaupipitaq juj ruru (globo)

_____________________

(1) Chunka iskayniyoq: doce

GRAMÁTICA

MORFOLOGÍA 1. Sustantivos pareados: a) Los sustantivos que expresan pluralidad pareada, en quechua se usa en singular: Ñawi (ojos), rinri (orejas), chaki (pies), maki (manos) b) Para indicar singularidad se antepone: «ch’ulla» (uno solo). Ch’ulla ñawi—> un solo ojo, Ch’ulla ninri —> una sola oreja. Ch’ulla chaki —> un solo pie. c) Al añadir sufijos posesivos a estos sustantivos, se usa el singular y el plural:. Chaki—> Chakiy: mi pie Chaki —> Chakiykuna: mis pies. Maki —> Makiy —> mi mano Maki —> Makiykikuna —> tus manos. d) Al anteponer un adjetivo numeral a estos sustantivos, se usa siempre en singular: Iskay chaki —> dos pies Sojta ruk’ana —> seis dedos 2. Adjetivo indefinido : a) Llapan: todo, a. Se refiere a entidades de la misma especie, en sentido restringido. Llapan sipaskuna chaupi llajtaman yaykuranku. Todas las muchachas entraron al centro de la ciudad.

Page 104: Lengua y Cultura Quechua 1

3. Adverbios :

a) De tiempo: unay (hace tiempo).

Unayña ñoqa ayllunchismanta rimarqani. Ya hace tiempo hablé de nuestra familia. b) De modo: chhayna (así) Responden al adverbio interrogativo: imayna? (¿cómo?) Chhaynas machukunaqa uma nanaywan waqasqaku (llorar). Dicen que así lloraban los ancianos con el dolor de cabeza. c) Relativo: jina (como) Ñoqa sapa p'unchau machuy jina purini � Yo camino cada día como mi abuelo. 4. Preposición.

-paq (para) La preposición "para" se expresa mediante el sufijo "-paq", añadiendo a la palabra. Luis -paq: para Luis Unayña tatay-paq juj wasita rantirqani � Hace tiempo compré una casa para mi padre. 5. Interjección de llamamiento : Yau!: oye Yau! Imata rurashanki? � ¡Oye! ¿Qué estás haciendo?

SINTAXIS 1. Oraciones complejas. Se llaman oraciones complejas (no compuestas), aquellas que poseen "un solo núcleo verbal del que dependen los demás adyacentes"(función de sustantivo, adjetivo o adverbio). Los enunciados subordinados al núcleo verbal están encabezados por un adverbio relativo, pronombre relativo o conjunción subordinante: a) Oraciones comparativas de igualdad : Establecen simplemente (sin expresar grados) una comparación o semejanza entre dos juicios (oraciones). La comparativa de igualdad se refiere al verbo principal, y, por él, a toda la oración. El enlace al núcleo verbal se produce mediante el relativo "como"(jina). Ñoqa payay jina wayñuta takisaq. � Yo cantaré el wayñu como mi abuela (canta). nexo N N nexo

Identidad cultural

El hombre andino

El ser humano emergió al mundo surgiendo del interior de la tierra, por cavernas, manantiales, cráteres, lagunas o cualquier otra oquedad, denominado "paqarina" . Estas estaban unidas subterráneamente con el

Page 105: Lengua y Cultura Quechua 1

Lago Titicaca. Cada ayllu surgía por uno de estos lugares, diferenciándose de otros, por los colores de la vestimenta de las mujeres y hombres. La muerte para ellos era el paso de esta a la otra vida. Nadie se atormentaba, porque sabían que sus descendientes y su ayllu cuidarían de su cadáver momificado o disecado, llevándole comidas, bebidas y ropas durante todos los años del futuro. Creían en la vida sobrenatural. El "nuna" o espíritu seguía sintiendo todos los problemas y necesidades que los vivos sentían. Creían en tres mundos: janaq pacha: el mundo de arriba o de los dioses; kay pacha: el mundo de los mortales y ukhu pacha: el mundo subterráneo de las almas.

AUTOEVALUACIÓN N° 12 �

A. " Kurkunchista" ñawinchay, jina juj seq'eta thisnay: 1. Mario jamaut'as tapusqa: a) Pedro tatata kurkunmanta b) Pedroq tatanta wasinmanta c) Martinchata ayllunmanta d) erqekunata kurkunmanta 2. Kay willanapiqa: a) jamaut'akunas erqekunata punkupi suyasqaku b) erqekunas jamaut'ata wasi ukhupi suyasqaku c) jatun llajtapi erqekuna tiyasqaku d) Pedroq tatanqa manas chaypichu yacharqa 3. Pedroq tatanpa warminqa: a) sullk'as karqa b) kuskas paywan yacharanku c) Carmensi karqa d) Qosqomantas karqa 4. Erqekunaqa: a) pana turas karanku b) allintas kurkunkuta rejsiranku c) manas sapa p'unchauchu Yachay wasita riranku d) manas allintachu kurkunkuta rejsiranku B. Juj seq'eta thisnay: 1. Tatay jamaut'a jina willanata qhellqashan. Lo subrayado es: a) objeto directo - relativo b) adyacente circunstancial - nexo c) sujeto de la oración principal - nexo d) sujeto de la oración subordinada - nexo 2. Machuyqa unayña mamaypaq wayruta rantirqa . Lo subrayado es: a) adverbio de modo - conjunción b) adverbio de tiempo - preposición c) adjetivo indefinido - posesivo d) adverbio de tiempo - adverbio de modo

Page 106: Lengua y Cultura Quechua 1

3. Juj ch'ulla majt'acha kiru nanaywan onqun. Lo subrayado es: a) adjetivo indefinido - sustantivo b) sustantivo pareado - adjetivo posesivo c) uno solo - diminutivo d) sujeto explícito - preposición 4. Wañuqkuna jallp'a ukhupi tiyanku. Lo subrayado se traduce por: a) los que han muerto - tierra b) el que ha muerto - fuerza c) el difunto - reino d) los buenos - subterráneo C. Escribe el número de A, en B, según corresponde: A B 1.costilla ___ wijsa 2. rodilla ___ ñuñu 3. seno ___ pichaski 4. tobillo ___ wajta 5. intestino ___ moqu 6. barriga ___ ch'unchuli CH. Españolman tijray: 1. Wasi ukhuyqa jallp'amanta....................................................................................................................... 2. Qayninpa p'unchau tataypa willayninta yuyarqani .................................................................................. 3. Warmachakunaqa manam willanakunata yuyankuchu ............................................................................ 4. Kay kikin llajtapis tataykiwan tinkurqani................................................................................................. 5. Ama chiri ñawinkuwan qhawachunkuchu ................................................................................................ D. Qheshwaman tijray: 1. No mires a tu nariz .................................................................................................................................... 2. Mañana conoceremos tu casa nueva en Arica............................................................................................ 3. ¡Oye! ¿Cuándo iras a la ciudad de Machu Pijchu?..................................................................................... 4. Mi madre trabaja como mi abuela.............................................................................................................. 5. Mañana estaré en tu casa, luego iré a la casa de Martín............................................................................. APRENDIZAJE Puntaje ideal: 25 Puntaje real:.............. - 17 * 0.375 + 4 : ........

Page 107: Lengua y Cultura Quechua 1

GUÍA DE RESPUESTAS

UNIDAD Nº 1: IDENTIDAD DE LA CULTURA QUECHUA

AUTOEVALUACIÓN Nº 1

A. 1. F 2. V 3. V 4. F 5. V 6. V 7. V 8. F 9. V B. 1. B 2. C 3. C 4. E

UNIDAD N° 2: REJSICHIKUY

ISKAY LLANK'ANA A. 1. kanki, kani, kanki 2. rimachikuni, qhellqachikunki, tapuchikuni 3. -chu tapuchinki ����ñoqa tapuchini, -chu rejsichini ���� qam rejsichinki, -chu ñawinchachinki ���� ñoqa ñawinchachini. 4. llank'ay, qhellqay, rimanakuy, añaychay 5. -chu kanki ���� ñoqa kani, -chu kani ���� qam kanki, -chu kanki ���� ñoqa kani 6. -ri, -chu kani ���� qam kanki, -ri -chu kanki ���� ñoqa kani, -ri -chu kani ���� qam kanki. 7. qhellqachinki, tapuchini, tinkuchinki. B. 1. Arí qam ...kanki 2. Arí ñoqa tapuchini 3. Arí qam qhellqanki 4. Arí ñoqa ...kani 5. Arí qam rimanakunki 6. Arí ñoqa rejsichikuni. C. 1. -chu ... rejsichikuni 2. -chu... kani 3. -chu tapuchikunki 4. -chu qhellqachinki 5. ...-chu kani 6. -chu... ñawinchanki 7. -chu...rimanakuni

Page 108: Lengua y Cultura Quechua 1

CH. 1. ¿Tú eres Roberto? 2. Y yo, ¿soy Luis? Sí tú eres Luis 3. Hasta pronto 4. ¿Y tú, haces escribir? 5. ¿Yo traduzco ahora? Sí, tú traduces ahora 6. Completa tú.

AUTOEVALUACION N° 2 A. 1. M 2. A 3. A 4. M 5. A 6. A 7. M 8. A 9. A 10. M B. 1. Arí qam... kanki 2. Arí, ñoqa rejsichikuni 3. Arí, qam ... kanki 4. Arí, ñoqa qhellqachini 5. Arí, qam tapuchinki. C. 1. ¿Yo soy Margarita? 2. ¿Tú escribes? 3. Yo converso ahora. 4. ¿Tú haces traducir ahora? 5. Responde tú. CH. 1. ¿Ñoqachu rejsichikuni? 2. Kunan qam rimay 3. Qamchu kunan qhellqanki. 4. Kunan ñoqa tapuchikuni 5. Kunan qam ñawinchachinki. D. 1. -chu ...kani 2.-chu ...junt'achini 3. -chu ... qhellqanki 4. ... rimay. 5......qam...... E. 1. E 2. C 3. D

Page 109: Lengua y Cultura Quechua 1

UNIDAD N° 3: KURAQ AYLLU

KIMSA LLANK'ANA

A. 1. ..machulla kashani, tatalla kashanki, kakalla kashan 2. mamaku kashanki, ipalla kashani, mama kashan 3. ...mamallachu qhellqashan, tatallachu tapushan, kakallachu rimanakushan 4. ..ñoqachu...tijrashani, ..qamchu..rejsichikushanki, paychu.. tapushan 5. ..tapushay, ..tijrashachun, .. rimanakushay. 6. ..mamachu kashanki ���� ...ñoqa....mama kashani, ...ipallachu kashani.����.. qam ...ipalla kashani, mamakuchu kashan ���� ... mamaku kashan. 7. ...chu qhellqashanki ���� ....ñoqachu qhellqashani, ..-chu junt'achishani ���� .. qamchu junt'achishanki, ..-chu rejsichikushan ���� ... paychu rejsichikushan 8.... kashanki ���� ... ñoqa ... kashani, ... kashani ���� .. qam ... kashanki, ...kashan .����.. pay ... kashan. B. 1. Arí pay .....tata kashan, 2. Arí, qam ..... mama kashanki 3. Arí, allin ..... kashan 4. Arí, kuraq mama qhellqashan. 5. Arí, ñoqa rimanakushani. 6. Arí, qam "arí nispa" kutichishanki 7. Arí kuraq ipalla "allin kashani" nishan. C. 1. Manam allinchu ....kashan 2. Manam .... machuchu rimanakushan 3. Manam ...aukilluchu kutichishan 4. Manam ... mamakuchu tapushan 5. Manam ... kakallachu tijrashan 6. Manam ... aylluchu rimanakushan 7. Manam ... tatachu "arí nishan". CH. 1. Que pregunte don Roberto 2. Yo soy doña Daniela 3. ¿Tú eres la tía Ema? 4. El tío Daniel está respondiendo 5. Ahora el abuelo Roberto está traduciendo. 6. Ahora la familia mayor está dialogando 7. Don Manuel no está diciendo "Hasta pronto" D. 1. Paychu ...mamalla kashan 2. Qamchu ... tatalla kashanki 3 ... payachu (-lla) qhellqashan 4. ....chu tapushan 5. ...-chu ñawinchashan 6.....-chu kutichishan 7. ....lla llank'ashan", ...-lla nishan. E. 1. Qamchu manam nishanki. 2. Rosario paya qhellqashan 3. Mamaku rimachun 4. Kunan ñoqa kutichishani 5. Andrea ipalla "Tinkuykama" nishan.

Page 110: Lengua y Cultura Quechua 1

F. a) kutichichun - kutichispa b) ñawinchachun - ñawinchaspa c) junt'achichun - junt'achispa d) llank'achun - llank'aspa.

AUTOEVALUACIÓN N° 3

A. 1 A 2. M 3. A 4. A 5. A 6. M 7. A 8. M 9. M 10. M B. 1. Arí qam ... mama kashanki 2. Arí ñoqa .. kashani 3. Arí ... kakalla qhellqashan 4. Arí ñoqa tijrashani 5. Arí ... ipalla rimashan. C. 1. Manam qamchu ... aukillu kashanki 2. Manam paychu ... mamaku kashan 3. Manam... ma chullachu kutichishan 4. Manam ... ipallachu ñawinchashan 5. Manam ... kakallachu "arí" nishan CH. 1. ..-chu ....-lla kashani 2. ..-lla... llank'ashan 3. ...-chu ...-lla kashan 4. ...ñawinchay 5. ..-chu tijrashan. ..tijrashani. D. 1. ¿Don Roberto es mayor?. No. Don Mario es mayor. 2. ¿Tú eres el abuelo Jesús? 3. Ahora la tía Teresa está hablando 4. El tío Daniel no está respondiendo 5. Abuela Marta, que traduzca don Luis. E. 1. Ñoqa Andrea mama kani 2. Mario kakallachu kuraq kashan.���� Manam. Luis kakalla kuraq kashan 3. Ema ipallachu ñawinchashan 4. Noqachu Rosa payalla kashani.���� Manam. Qam Rosa ipalla kashanki. 5. Ñoqachu tijrani. ���� Manam. Kunan Marta tijrachun.

Page 111: Lengua y Cultura Quechua 1

F. 1. bisabuelo 2. bisabuela 3. bien 4. decir 5. estar trabajando

UNIDAD N° 4: SISPA AYLLUY

TAWA LLANK'ANA A. 1. ..tataykichu kashani ���� ....qam rejsisqay kashanki, ...ñañaychu kashanki ����..rejsisqayki kashani, ... turaykichu kashan ����... rejsisqay kashan, 2... turaychu kashan ����..turayki kashan, .. wauqeykichu kashani ���� ...wauqey kashanki, ...panaychu kashanki ����...panayki kashani. 3. ...ñañan rimashachunchu, wauqen tijrashachunchu, panan qallarishachunchu, ipallan ñawinchashachunchu. 4. -chu ñañay kashanki ����...ñoqa ñañayki kashani, ..-chu rejsisqay kashanki ����...qam rejsisqay kashanki, ...chu panay kashan ����...pay panayki kashan. 5. ...wauqeyki kashan ����... wauqey kashan, ...panayki kashan. ����... panay kashan, ... turayki kashan ����... turay kashan. 6. tataykichu panayta tapuchin ����...panaykita tapuchin, Turaykichu wauqeyta rejsichin ����... wauqeyta rejsichin, Machuykichu payayta ñawinchachin ����...payaykita ñawinchachin,. 7. ..-chu ñañayta llank'achini ����... qamchu ...ñañaykita llank'achinki, ...wauqeyta rimachin ����...wauqeykita rimachin, ...-chu panayta qhellqachinki ����...panaykita qhellqachini. 8. ...rimashani ����... rimashankichu, ...tijrashanki ����...tijrashanichu, ...llank'ashan ����...llank'ashanchu. B. 1. ¿Yo soy su primo? No. Tú eres su hermano. 2. Tu hermana Paulina no está preguntando ahora a mi mamá? 3. ¿Tu hermano Pedro lee muy bien' 4. Yo conozco a tu hermana Manuela y a tu hermano Luis? 5. Que no pregunte a tu abuela Margarita. 6. Que comience tu amigo. C. 1. Marta Paredes mamachu sispa panayki. Manam. Payqa panaymi. 2. Pedro machuyki Mirta payayman qhellqashan. 3. Manachu Manuel kakallay wauqenta rimashan. 4. Ñoqa mamaykita, ñañaykita, turaykita ima rejsini. 5. Qamchu kuraq panayta tapushanki. 6. Ama rejsisqaykita niychu. CH. 1. Arí kuraq wauqeykiman kutichishanki. 2. Allin kuraq panay kashan. 3. Arí, paypas sispa pananta tapushan. 4. Manam Luisa payay kusa allinchu kashan. 5. Arí, Pedro turayman ñawinchashani. 6. Arí, kunan Margarita sullk'a ñañay llank'ashan. D. 1. Manam pay Roberto Montes machuychu kashan. 2. Manam Daniela payanta tijrachinchu. 3. Manam sispa wauqeychu kuraq panaykita kutichishan. 4. Manam sispa ñañaykichu "allin kashani" nispa wauqeykita nishan. 5. Manam ñoqa Luisa ñañaykita, kuraq turaykita ima rejsinichu.

Page 112: Lengua y Cultura Quechua 1

6. Manam Pedro turaypas rejsisqantachu tapushan. E. 1. -chu...-ta .., -ta... tapushanki. 2. ...-yki...-man ñawinchashan. 3. ...n, ...-n...rejsin. 4. ...-chu...-man kutichishani. 5. ...-ta tapuchunchu. 6. ..-ta ...-n ..-n...quellqashan. F. 1. Panaykichu "allinchu kashanki" nispa tapun. 2. Machuychu payaykita rejsin. 3. Wauqeychu sullk'a ñañaykita kutichishan. 4. Ñoqachu rejsisqayki kani.

AUTOEVALUACIÓN N° 4 A. 1. A 2. M 3. A 4. A 5. M 6. M 7. A 8. M 9. A 10. M B. 1. Arí, qam Rosa panay kashanki. 2. Arí, ñoqa Marta ñañaykita qhellqachini. 3. Arí, pay sullk'a wauqenta llank'achishan. 4. Arí, mamakuy ñawinchashan. 5. Manan panayta rejsinkichu C. 1. Manam qampas sullk'a wawaychu kanki. 2. Manam Rosa panayta kutichishanchu. 3. Manam ñoqachu Pedro turaykiman ñawinchashani. 4. Manam pay Margarita ipallaychu kashan. 5. Manam Marta qaylla ñañayta tapunchu. CH. 1. ...ñawinchanki 2. ... rejsini. 3. ñawinchashanki. 4. ... qhellqashan. 5. ...tapuchun. D. 1. Ahora yo estoy leyendo a mi hermana menor. 2. No preguntes a mi hermana mayor. 3. ¿Él no está preguntando a tu hermana menor? 4. No. Tú eres mi primo. 5. Él no conoce a mi bisabuelo Pedro.

Page 113: Lengua y Cultura Quechua 1

E. 1. Manachu qam sullk'a payayta rejsinki. 2. Ama pay llank'achunchu. 3. Manam. Qam mamakuylla kashanki. 4. Ñoqa sullk'a ñañaykiman ñawinchashani. 5. Qamchu kunan junt'achisqanki. F. 1. Rejsisqay-rejsisqayki-rejsisqan. 2. Aukilluy -aukilluyki -aukillun. 3. mamakuy - mamakuyki - mamakun. 4. Kuraqniy - kuraqniyki - kuraqnin . 5. Sullk'ay - sullk'ayki - sullk'an.

UNIDAD N° 5: WAWANCHISKUNA

PHICHQA LLANK'ANA A. 1. ...-chu ..-kuna kashayku ���� ...-kuna kashankichis, ...-chu ...-kuna kashankichis ����...-kuna kashayku, ...-chu ...-kuna kashanku ����... -kuna kashanku. 2. ...-nchiskuna... ����...-nchiskuna, ...-nchiskuna... ����... -nchiskuna, ...-nchiskuna... ����...-nchiskuna... 3. ...niykichiskunachu tapushanku ����...sispayniykuna tapushanku, ...ykichiskunachu rimashanku ����... ykuna rimashanku, ... ykichiskunachu tijrashanku ����...ykuna tijrashanku, 4. ...ninkuna tijrachunkuchu, ...nkuna rimachunkuchu, ...nkuna qhellqachunkuchu, 5. ..niykichiskunachu ñawinchachinku ����... niykunachu ñawinchachinku, ...ykichiskunachu rimachishanku ����... ykunachu rimachishanku, ...ykichiskunachu rejsichishanku ����... ykunachu rejsichishanku, 6. ... ykunachu... ����... ykichiskuna..., 7. ...ykunachu... ����... ykichiskuna..., ...ykunachu ... ����... niykichiskuna... 8 ...ykuna ... ����... ykichiskuna..., ...niykuna... ����... niykichiskuna ..., ...ykuna... ����... ykichiskuna... 9 ...kuna ... ����...kuna ..., ... kuna ... ����... kuna ..., ...kuna ... ����... kuna... B. 1. Nuestras muchachas están hablando a su abuela. 2. ¿Nuestros hijos están traduciendo al quechua? 3. Nosotros estamos preguntando a vuestros hijos. 4. Vosotros no sois nuestros amigos. 5. Hablad vosotros. 6. Ahora marido y mujer están preguntando a vuestro abuelo. 7. Muchachas, comenzad a escribir.. C. 1. Ñoqa Pedro kani. Pay Marta sispasniyku kashan. 2. Paykuna churinchiskuna kanku. Paykuna payayta rimashanku. 3. Majt'akuna, rejsisqaykichiskunata qhawaychis. 4. Qhari willkaykichiskuna machunkunata rejsichishanku. 5. Tatakunchis mamakunchista tapushan. 6. Warmiykuna ñawinchashanku. CH. 1. Arí, pay sullk'a ususinchis kashan. 2. Arí, ñoqa kuraq majt'aykichis kashani. 3. Arí, paykuna allin churinchiskuna kashanku. 4. Arí, wawaykuna machunkuta tapushanku. 5. Arí, paykuna payankuta rimashanku. 6. Arí, p'asñanchiskuna rimanakushanku.

Page 114: Lengua y Cultura Quechua 1

D. 1. Manam paychu majt'anchis kashan. 2. Manam qamkunachu sipasniykuna kashankichis. 3. Manam ñoqaykuchu ususiykichiskuna kashayku. 4. Manam kunan p'asñaykichiskunata qhawanichu. 5. Manam churiykichiskunata ñawinchachishayku. 6. Manam qhari willkaykichu rimanakuyta qallarishan. 7. Manam aukilluykiman ñawinchanchu. E. 1. ...nchis... -ta rimashan. 2. ... -ta... qhellqachishayku. 3. ...-chu ...ykichis... rejsinkichis. 4. .. yku .. tapuychis. 5. ...kuna, ...kuna, .. kuna ... ñawinchachunkuchu. F. 1. Warmi willkanchis, warmi willkayku, warmia willkaykichis, warmi willkanku. 2. Sipasninchis, sipasniyku, sipasniykichis, sipasninku. 3. Majt'anchis, majt'ayku, majt'aykichis, majt'anku. 4. P'asñanchis,, p'asñayku, p'asñaykichis, p'asñanku. 5. Qharinchis, qhariyku, qhariykichis, qharinku. 6. Warminchis, warmiyku, warmiykichis, warminku.

AUTOEVALUACIÓN N° 5

A. 1. M 2. A 3. M 4. A 5. M 6. A B. 1. Arí qam sispa ñañay kanki. 2. Arí, ñoqa Marta ñañayki kashani. 3. Arí, aukillunkuna qhellqashanku. 4. Arí, ñoqayku qharikunata rimashayku. 5. Arí, ñoqanchis ayllunchiskunata rejsinchis. C. 1. Manam qamkunachu qhari wawakuna kankichis. 2. Manam paychu Rosa rejsisqaykita rejsin. 3. Manam ñoqaykuchu warmi willkaykichiskuna kashayku. 4. Manam Margarita ipallaykutachu tapushayku. 5. Manam ñoqanchischu uray suyu tatakuna kanchis. CH. 1. kashanchis. 2. tapuychischu. 3. tijrashayku. 4. ñawinchanki. 5. qhellqashanku. D. 1. Vosotros sois mis primos. 2. Sus hermanas están dialogando 3. No. Ellas son las nietas.

Page 115: Lengua y Cultura Quechua 1

4. Vuestra muchacha no está respondiendo. 5. Que hablen tus hijas.. E. 1. Ñoqaykuchu panaykikuna kayku. 2. Sispa ñañayta rejsiychis. 3. Ama payanchista tapuchunchu. 4. Manam warmi willkaykuna tijrashankuchu. 5. Qamkuna machukuna kankichis. F. 1. empezamos 2. están respondiendo 3. decís 4. que complete 5. bisnieto 6. niño 7. hermano y hermana G. 1. c 2. c.

UNIDAD N° 6: QHESHWA T'OJYACHINA

SOJTA LLANK'ANA

A. 1. oclusiva 2. fricativa 3. oclusiva 4. vibrante 5. lateral 6. fricativa 7. nasal 8. oclusiva 9. oclusiva 10. fricativa. B. 1. reforzada 2. glotalizada 3. simple 4. simple 5. aspirada 6. globalizada 7. reforzada 8. aspirada 9. reforzada 10. reforzada C. . 1. wawa, fuyu 2. nanasqa, lonlo 3. llauli, ch'aki 4. jamuy, kanka 5. qhawana, q'opa

Page 116: Lengua y Cultura Quechua 1

AUTOEVALUACIÓN N° 6

A. 1. M 2. A 3. A 4. M 5. A 6. M B. 1. kachiyuyo, llama 2. thawi 3. mich'a 4. q'echa C. 1. chhika, q'orunta 2. jatun 3. q'ala 4. ñawi 5. kiru CH. 1. wara 2. nanay 3. yapa 4. jamuy 5. qhallu D. 1. C 2. C 3. B 4. E 5. A 6. B

UNIDAD N° 7: RIKHUCHIQKUNA

QANCHIS LLANK'ANA

A. 1. ..majt'anchismi, ...ipallanchismi, ...p'asñanchismi. 2. ... erqeykum, ...payaykum, ...ñañaykum. 3. majt'aykichismi, ...tataykichismi, ...kakallaykichismi. 4. ...� ...sipasqa ñañaykum,..�.... mamaqa payaykum, ...�.warmiqa mamaykum. 5. ...�....waynaqa turanchismi, .... �.... qhariqa tatanchismi, ...� ...wawaqa ususinchismi. 6. ... �... p'asñaqa ñañaykichismi, ... �... majt'aqa churiykichismi, ... �...warmiqa sispasniykichismi. 7. ...Isabelchu. �...Isabelmi, ...mamachu �...mamam, ipallachu. �... ipallam. 8. ...t'oquchu. �... t'oquchu. �... rumim, ...panpachu. �... panpachu. �...tiyanam, ...punkuchu. �...punkuchu. �...qhawanam. B. 1. Pitaq chay warmi? 2. Pitaq kay qhari? 3. Pitaq saqhay sipas? 4. Imataq kay? 5. Imataq saqhay?

Page 117: Lengua y Cultura Quechua 1

6. Imataq chay? 7. Pitaq kay? C. 1. Chay runaqa Luismi 2. Kay warmiqa Martam. 3. Arì ususiymi. 4. Chayqa Pedrom. 5. Arì, k'aspim. 6. Arì, punkum. CH. 1. Manam chay p'asñaqa ususiychu. 2. Manam kay qhariqa majt'aykuchu. 3. Manam saqhay runaqa ayllunchischu. 4. Manam kayqa qhellqanachu. 5. Manam chayqa tiyanachu. D. 1. ...-qa ...-mi 2. ...-qa ...-m 3. ...taq...? ...-qa ...-m 4. ...-qa ...-m 5. ...-qa ...-m 6. ...-taq...? ...-m 7. ... -taq...? ...-mi. E. 1. Saqhay warmiqa panaykum. 2. Chay majt'aqa wauqeykichismi. 3. Kayqa wasiykim. Saqhayqa tataykim. Chayqa mamaykim. 4. Pitaq machuyki? Pitaq churiyki? 5. Imataq kay? Imataq chay? Imataq saqhay? 6. Saqhayqa aukilluykim. Kayqa warmi willkaykim. F. 1. Mirad a aquellos niños. 2. ¿Conocemos esta casa? 3. ¿Sabéis esta lengua de la gente? 4. ¿Están mostrando ese borrador? 5. ¿Nosotros estamos preguntando a ese profesor? G. Esta es mi familia. Yo soy don Manuel. Mi madre es Margarita. Mi padre es don Luis. Mi abuela es Isabel. Mi abuelo es Roberto. Mi tío es este hombre. Mi tía es esa mujer. Ellos son los familiares mayores. Mi esposa es Paula. Mi hijo es este muchacho. Ahora él está mirando una hoja. Mi hija también es ella. Ella habla muy bien el quechua. Ahora ella está enseñando a aquellas muchachas: este, ese y aquel.

AUTOEVALUACIÓN N° 7

A. 1. M 2. M 3. A 4. M 5. M

Page 118: Lengua y Cultura Quechua 1

B. 1. Puerta 2. Ventana 3. Asiento 4. Hoja 5. Luz C. 1. A 2. B 3. B 4. D 5. E CH. 1. ...-taq...-pi... 2. ...-qa ...-m 3. ...-taq �...? ...rumi...-m. 4. ...-na -m. D. 1. Esa muchacha es nuestra hermana. 2. Aquel hombre es mi padre. 3. Esa señora pregunta diciendo: E. 1. Kay majt'a punkuta kichashan. 2. Juj erqe payallaykita rejsin. 3. Machuy juj p'anqata qhawashan. F. 1. Arí, ñoqa panaykita rejsini. 2. Saqhay runaqa Martam. 3. Kay majt'aqa punkuta qhawashan.

UNIDAD N° 8: QAYNA PACHAKUNA

PUSAQ LLANK'ANA A . ...-pi maskarqanki. �...pichu maskarqani, ...-pi tinkurqa. �...pichu tinkurqa, ....pi tapurqanku.� ...-pichu tapurqanku. 2. ...-chu ...-ywan maskarankichis, �...-ykiwan maskarayku, ...-chu ...-ywan tijrarqa. �...-ykiwan tijrarqa, ...-chu ...ywan wiñarqa. �... -ykiwan wiñarqa. 3. ...-ykipi rimarqayku, ...-ykipi ñawincharqayku, ...-ykipi takirqayku. 4. ...rikhurankichis? �...-pi ...rikhurayku, ...maskarankichis? �...-pi maskarayku, ... tapurankichis? �... -pi tapurayku. 5. ...-pi ...-ywan kutichiranku, ....pi ...-ywan tapuchiranku, ...-pi ... ywan junt'achiranku. 6. ....nwan ...-manta chayamurqa, ...-nwan ...-manta qhellqamurqa, ...-nwan ... -manta tapumurqa. 7. ...-ta ripurqankichis. �...ripurqaykuchu, ...-ta kutirqankichis. �...kutirqaykuchu, ...-ta rirqankichis. �... rirqaykuchu. 8. ...pichu...wañurqa. �...-pi wañurqa, ...-pichu ...wiñarqa. �... -pi wiñarqa, ...-pichu ... takirqa. �...-pi takirqa. 9. ...maskarankichis, ... rejsirayku, ...tijraranchis. B. 1. Qamkuna qayna wata Qosqopi tiyarqankichis. 2. Qayna p'unchau tataywan sumaq Arika llajtata rejsirqani.

Page 119: Lengua y Cultura Quechua 1

3. Ñoqayku qayninpa p'unchau jamaut'ata Yachay wasipi maskarqayku. 4. Mamanchis kay llajtapi qheshwata yachachirqa. 5. Kay killapi machuy Machu Pijchupi wañurqa. C. 1. Yo me encontré con tu hermano ayer en la calle Alameda. 2. Mi hermano con mi hermana se encontraron en Arica el mes pasado. 3. Aquí leímos con mi tía ante ayer. 4. Los profesores llegaron de la ciudad de Pisaq. 5. Yo crecí con vuestro padre en esta gran ciudad. CH. 1. Ñoqa mamaywan kay sumaq llajtapi tiyarani. 2. Payayta machuy kay sumaq wasipi maskarqa. 3. Arikapi kuraq panayki sispa wauqeyta rejsirqa. 4. Qayna p'unchau ñoqayku Alameda ñanpi ipallaykiwan tinkurqayku. 5. Pika llajtamanta ñoqayku ancha qayninpa p'unchau chayamurayku. D. 1. Manam kay jatun llajtapichu Garcilaso tata wañurqa. 2. Manam Inti ñanmantachu kutimurqayku. 3. Manam qayna watachu jamaut'awan qheshwata yachachirqani. 4. Manam churiykunachu machuykuwan ñawincharanku. 5. Manam ñoqayku willkaykiwan rimanakuraykuchu. E. 1. ...-wan ...-pi...-ta ...? 2. ...-pi ...-wan. 3. ...-manta ...-wan ... 4. ...-pi ...-ta ...-wan ... 5. ...-ta -pi... F.

Una familia llegó ¿Dónde está tu padre y tu madre? ¿Vivías con ellos? Ellos vivían aquí? ¿Dónde están? No conocía esta hermosa casa. ¿Están bien ellos? ¿A qué ciudad se fueron? Enseñaron en esta ciudad, en la ciudad de Pisaq? Yo no conversé con tu hermana menor. Tampoco conocí a tu hermano mayor. ¿Ellos vivieron con vosotros en esta hermosa ciudad? ¿Ellos no sabían el quechua? Habla, habla, ¿dónde están tu padre y tu madre? Yo estoy buscando a ellos.

AUTOEVALUACIÓN N° 8

A. 1. M 2. M 3. A 4. M 5. A 6. A 7. M. B. 1. imurqa, chayamurqanku 2. rikhumurqa, maskamurqani, suyamurqankichis.

Page 120: Lengua y Cultura Quechua 1

C. 1. C 2. B 3. E 4. B 5. A 6. C CH. 1. maymanta ...wan ...-rankichis. 2. ...-pi ...-wan ...-rqayku D. 1. Arí, qayninpa p'unchau Arikata ripurqa. 2. Arí, qayna wata chayamurqayku. 3. Arí, jatun Qosqo llajta karqa. 4. Arí, ñoqa kay llajtapi wiñarqani. E. 1. Manam kunan p'unchauqa lunes p'unchauchu karqa. 2. Manam kaypichu qayninpa wata wauqeykita maskarqayku. 3 Manam machuychu Arikapi wañurqa.

UNIDAD N° 9: SUTINCHISKUNA

ISQON LLANK'ANA

A. 1. ...-pa ...ykiqa ...-s, ...-pa ...nqa ...-si, ...-q...yqa...-si. 2. ...-pa ..? � Chay sipaspa...Julias, ...-q ...? �Saqhay p'asñaq ... Pilarsi, ...-q ...? �Kay wawaq ...Inessi. 3. ...-q ...ykichisqa..., ...-pa ...nchisqa ..., ...-q ... nkuqa ... 4. ...-ypa ...rirqa, ...-ypa ...kutirqa, ... -niypa ... rejsirqa. 5.... -wan rejsirqankichis? �...sipaswanqa ...-tas rejsirayku, ...-wan rimarqankichis? �... mamawanqa ...-tas rimarayku, ...-wan rikhurqankichis? �... warmiwanqa ...-tas rikhurayku. 6. ...-ykiq ...-n ...� ...-ypa ...-n..., ...-niykiq ...-nin ... �... -niypa ...nin ..., ...ykiq ...-n... �... -ypa ...-n ... B. 1. Imataq sutiyki? 2. Imas paypa sutin? 3. Piwansi juch'uy p'asñan rantimurqa? 4. Mayta kuraq churiyki rirqa? 5. Imas paykunaq sutinku? 6. Piwan Marta Arikapi tiyan? C. 1. Marta Rosata tapurqa: imataq sutiyki? 2. Llajtaypa sutinqa Arikas. 3. Pedro tatas ayllunwan Qosqota rirqa. 4. Martaq machunsi Inti ñanpi tiyarqa. 5. Martas qayna p'unchau Qosqopi p'achanta rantirqa. CH. 1. ¿Cómo se llama esta persona? 2. ¿Cuál es tu nombre? ¿Es Rosa? 3. ¿Quién vivía en esta calle el año pasado? 4. ¿Cuándo salieron de la ciudad de Cusco? 5. ¿En qué calle viste a mi hermana ante ayer?

Page 121: Lengua y Cultura Quechua 1

D. 1. Ñoqaq sutiyqa Martam. 2. Kuraqniypa sutinqa Luismi. 3. Ñoqayku Tataywan Osorno llajtata purirqayku. 4. Inti ñanpi paykuna p'achata rantimuranku. 5. Qayna p'unchau warmiykiq tatan Qosqomanta chayamurqa. E. 1. Manam ñoqaq sutiyqa Elsachu. 2. Manam juch'uy p'asñanchu Arikamanta chayamurqa. 3. Manam qayninpa p'unchauchu Luispa tatan Qoyllur ñanta maskamurqa. 4. Manam ñoqachu Martaq wasinpi rantirani. 5. Manam wauqeykikunachu chaupi llajtakama mamaykiwan purirqanku.

AUTOEVALUACIÓN N° 9

A. 1. A 2. A 3. A 4. M 5. M 6. A. B. 1. B 2. D 3. A 4. A 5. D C. 1. ..-si ... -man... 2. ...-pa ..-si ... -pi... 3. ...-puni ...-ni ... 4. ...-manta ...-wan ... 5. Saqhaymanta ... -wan ... CH. 1. Arí, ñoqa qheshwata rimarqani. 2. Arí, pay Alameda ñanta maskarqa. 3. Ñoqa panaykiwan qayna p'unchau tinkurqani. 4. Arí tukuy llajtakunata rejsini. D. 1. Manam ñoqayku Arikata rejsirqaykuchu. 2. Manam qamkunachu qayna wata Machu Pijchupi tiyarqankichis. 3. Manam ñoqayku kay llajtata jamurqaykuchu. 4. Manam machuykita rikhurqanichu. E. 1. Yo fui a tu casa ayer. 2. ¿Vosotros no conocisteis mi casa? 3. Nosotros buscamos a vuestro abuelo y a vuestro papá. 4. Mi prima buscaba la calle Estrella en el centro de la ciudad.

Page 122: Lengua y Cultura Quechua 1

F. 1. Andreachu sutiyki. 2. Llojsiy, puriy, kutimuy. 3. Manachu kakallayta Lima llajtapi maskarqanki. 4. Imataq sutiyki?

UNIDAD N° 10: QAYNA PACHA MANA TUKUSQA

CHUNKA LLANK'ANA

A. 1. ...-s ...jamusqankichis, ...-s ...kutimusqaku, ...-si ... watukamusqanchis, ...-si ... rantimusqanki. 2. ... puñusqankichis, ...takasqani, ...rantisqanki. 3. ...-man yaykusqankichis. �...-man yaykusqayku, ...-man kutisqankichis. �...-man kutisqayku, ...-man jamusqankichis. �...-man jamusqayku. 4. ...juevessi..., sabados, ...martessi. 5. ...tinkumusqankichu, ...jamusqanichu, ...kutimusqakuchu, ...rimasqaykuchu. 6. ....pichu ...rimasqaku, ...-pichu ...puñusqaku, ...-pichu ...marq'anakusqaku. B. 1. Ellos habían venido a Cusco el año pasado. 2. Ayer habíamos llegado junto con mi padre a Huaylas. 3. Nosotros habíamos ido alegres a la ciudad de Huaylas. 4. Luis había dormido con su familia en Santiago. 5. Nosotros habíamos abierto tu casa con mi madre. C. 1. Qamkuna qayna p'unchau Arika llajtamanta chayamusqankichis. 2. Ñoqayku wasiykiman kusa kusisqa yaykusqayku. 3. Qayninpa wata kusa sumaq wata kasqa. 4. Ima killapi tatayki mamaykiman Qosqota risqa? 5. Piwan qayna tuta payaykiq wasinpi puñusqanki? CH. 1. Ñoqayku usqhayta Santiagopi Luista maskasqayku. 2. Qayna p'unchau wasi punkuykita takasqaku. 3. Qayna wata ñañaykuna Arikaman yaykusqaku. 4. Qayna p'unchau machuykita marq'asqayku. 5. Ñoqayku tataykiwan Qosqopi wasiykita kicharisqayku. D. 1. Manam aylluykitachu qayna wata watukusqayku. 2. Manam Arikapichu waq runakunata suyasqaku. 3. Manaraq Viña llajtata rejsisqaykuchu. 4. Manam punkuykita Talka llajtapi takasqachu. 5. Manam qayninpa p'unchauchu puñunamanta jatarisqanchis. E. 1. ...chayasqa. 2.... maskasqankichis. 3. ...qhellqasqaku. 4. ...watukusqa. 5. ...yaykusqaykuchu

Page 123: Lengua y Cultura Quechua 1

AUTOEVALUACIÓN N° 10

A. 1. B 2. D 3. C 4. B 5. A B. 1. ...-si ...-ta ...kicharisqa. 2. jayk'aq ...-ta risqaku 3. Chayqa ... -ta rejsisqaku. 4. ...-raq..., ichaqa...yaykusqa. 5. Imanasqa ...-wan ...-pi...suyasqaku. C. 1. chayamun, jatarinku 2. jatarirqayku, marq'anakurqankichis 3. kicharisqaku, watukusqankichis 4. kusikuychis, takay 5. watukuspa, puñusqa. CH. 1. Dicen que ante ayer había sido domingo. 2. Dicen que habían llegado de Cusco mis hermanos. 3. Dicen que mi abuela se había levantado rápidamente de la cama. 4. Dicen que mi padre había abierto la puerta con toda su fuerza. D. 1. Qayna p'unchau Pedro kakallay Luis kakallayman Qosqopi watukusqa. 2. Payay wasi punkuyta takashan. 3. Warmiy wasi ukhupi rimashan 4. Manaraq erqekuna Yachay wasimanta chayamunkuchu. E. 1. Arí, kakallay kusa kusisqa kashan. 2. Arí, tatay mamaywan marq'anakushanku. 3 Arí, kusa sumaq llajtay kasqa.

UNIDAD N° 11: JAMUQ PACHA

CHUNKA JUJNIYOQ LLANK'ANA A. 1. ...-si ...-ta qomunki, ...-si ...-ta mikhumunqa, ...-s ...-ta ruramusajku. 2. ...-s jamunqa, ...-s ...rantinqa, ...-si ...rejsinqa. 3. ...a ...-ta ... maskamunkichis, ...-s ... -ta rantimusajku, ...-s ...-ta qhawamunqaku. 4. ...-chu ...-manta jamunqaku, ...-chu ... -manta llojsimusunchis, ...-chu ... -manta kutimunqaku. 5. ...maskanña. � ...maskanña, ...rimankiña. �... rimaniña, ...puñuniña. �... puñunkiña. 6. ...watukunqaku. �... watukunqakuchu, ...kicharinqaku. �... kicharinqakuchu, ...yaykunqaku. �... yaykunqakuchu, jamunqaku. �...jamunqakuchu.

Page 124: Lengua y Cultura Quechua 1

B. 1. Dicen que pasado mañana tú saldrás de esta casa. 2. Dicen que tras pasado mañana lloverá en la ciudad dePica. 3. Nosotros compraremos pasado mañana la ropa. 4. Vosotros descansaréis tras pasado mañana en la casa de hospedaje. 5. Dicen que los estudiantes dormirán en la casa del profesor. C. 1. Manachu paqarin P'acha wasipi p'achata rantinki. 2. Paqarinsi Santiagopi kusata paranqa. 3. Minchhatas samana p'unchau. 4. Paqarin tataykiwan Qhatupi chojlluta mikhusajku. 5. Kunan tutachu chaupi jawapi puñusunchis. CH. 1. ¿En qué mercado compraré la carne hoy? 2. ¿Con quién comprarás la ropa mañana en la casa de ropa? 3. ¿Qué dará tu madre a tu padre en la ciudad de Santiago? 4. Pasado mañana lloverá en Santiago? 5. ¿Comeremos el poroto con tu padre en Arica? D. 1. No haré el pan con tu madre. 2. ¿Mañana comprarás el pantalón en el mercado? 3. ¿Nosotros compraremos la sandalia con dinero en la ciudad de Pisaq? 4. El próximo año estaremos en esta casa del saber? E: 1. ...puñusaq. 2. ...qorpachanki. 3. ...rantimunqa. 4. ...samasunchis. 5. ...mikhusajku. 6. ...qhawankichis. 7. ...qonqaku.

AUTOEVALUACIÓN N° 11 A. 1. D 2. B 3. C 4. A 5. C B. 1. Paqarin ...rinqaku. 2. ...qayninpa ... purisqa. 3. ...rajsirqakuchu. 4. Wayruqa ... chojlluta. 5. ... sapan samanqa... C. 1. puñurankichis, ruphanqa 2. parasqa, qorpachasqaku 3. mikhunqaku, rurasajku, 4. samaq, qoq

Page 125: Lengua y Cultura Quechua 1

CH. 1. Yo hospedé a tu abuelo en mi casa el año pasado. 2. El mes de enero es el mes del descanso, por eso yo iré con mi familia a Arica. 3. Mi señora irá cada día al mercado, luego comprará la carne y el choclo ahí. 4. Yo no olvido a mi pueblo y a mi casa. D. 1. Ñoqa paqarin wasiykiman tutataña chayasaq. 2. Qayna p'unchau wasiyki qayllapi Osornopi puñurani 3 Qosqopiqa febrero killapi kusata paran. 4. Ñoqa ña sutiykita qonqaruniña. Mayqentaq? E. 1. Arí, sapay qorpachaqwan wasinpi rimarani. 2. Arí, ñoqa sapa tuta wasi qayllaykiman jamuni. 3. Arí, panaykuna paqarin t'antata ruranqaku. F. 1. Manam allinchu kunan tuta puñurani. 2. Manam minchhatachu Santiagopi kusata ruphanqa. 3.Manam julio killapichu kusata chirinqa.

UNIDAD N° 12: KURKUNCHIS

CHUNKA ISKAYNIYOQ LLANK'ANA A. 1. ...-yta rikhuni. �...-ykita rikhunkichu, ...-yta qhawani. �...-ykita qhawankichu, ...-yta rejsinichu. �...-ykita rejsinkichu. 2. ...-nchu ... �...-nchu... ...-nchu... �... -nchu... ...-nchu ... �...-nchu. 3. ...-nta rikhusqa. �...-nta rikhusqa, ...-nta rejsisqa. �...-nta rejsisqa. ...-nta qhawasqa. �...-nta qhawasqa. 4. ...nta janpichinqa. ...-nta takachinqa. ...-nta rejsichinqa. 5. ...-yki... �...-yqa ...ypi ..., ...-yki ... �...-yqa ...ypi..., ...-yki ... �...-yqa ...-ypi ... 6. ...? �...-qa qhawanapaq, ...? �...-qa rimanapaq, ...? �...-qa qhellqanapaq. B. 1. Mi abuelo está contando de su cuerpo a los muchachitos. 2. Tú te acordarás cada día como yo de tu corazón. 3. Nosotros enseñaremos en esta misma ciudad, de nuestro cuerpo. 4. Nosotros no nos enfermaremos como los muchachos. 5. Que no trabaje él como yo para el pueblo nuevo. C. 1. Unayña Pedro machunkunaq wasinta risqa. 2. Martin jamaut'aman kirunkunata qhawachin. 3. Minchhata jamaut'a p'asñakunaman juj willanata willanqa. 4. Paqarin tataykiq sutinta, qampa kikin sutiykita ima yuyarisaq. 5. Yau maj'ta! Jayk'aq wasiyta rinki? CH. 1. ¿Cuándo cantarás para el profesor? 2. ¿Qué es esto? ¿Es la espalda? 3. ¿Los niños esperarán al profesor dentro de la casa? 4. ¿Hace tiempo contasteis de vuestros cuerpos. 5. Nuestra cabeza y nuestro ojo duele?

Page 126: Lengua y Cultura Quechua 1

D. 1. Manam Margarita panay sonqunta rejsinchu. 2. Manam saqhay warmiq umanchu anchata nanashan. 3. Manam ch'ulla ñawillachu chay warmacha. 4. Manam saqhay p'asñakunachu kunan machuykita sonqunmanta tapushanku. 5. Manam chay runachu ususiykikunawan qhasqomanta, ch'unchulimanta ima rimashanku. E. 1. Qué será, qué será. Para ti, para mí, para ti, para mí. 2. Qué será, qué será. Son dos hermanas, pero sus conocimientos no es uno solo. 3. Qué será, qué será. Una puerta se abre, se cierra. 4. Qué será, qué será. En medio de la barriga hay un cuero arrugado. 5. Qué será. qué será. Aquí está bien, aquí no. Aquí