LENGUA ORIGINARIA + TALLER COMPLEMENTARIO DE L.O.Q.

17
LENGUA ORIGINARIA + TALLER COMPLEMENTARIO DE L.O.Q. RESPONSABLE: Lic. Guadalupe Mamani Q. UNIDAD DE FORMACIÓN: 1 AÑO DE FORMACIÓN: 4to AÑO/ Tawa ñiqi Especialidad: Educ. Primaria Comunitaria Vocacional / Alluyp Kawsaynin Juk muyupi yachay

Transcript of LENGUA ORIGINARIA + TALLER COMPLEMENTARIO DE L.O.Q.

Page 1: LENGUA ORIGINARIA + TALLER COMPLEMENTARIO DE L.O.Q.

LENGUA ORIGINARIA + TALLER COMPLEMENTARIO DE L.O.Q.

RESPONSABLE: Lic. Guadalupe Mamani Q.

UNIDAD DE FORMACIÓN: 1

AÑO DE FORMACIÓN: 4to AÑO/ Tawa ñiqi

Especialidad: Educ. Primaria Comunitaria Vocacional /

Alluyp Kawsaynin Juk muyupi yachay

Page 2: LENGUA ORIGINARIA + TALLER COMPLEMENTARIO DE L.O.Q.

PRESENTACIÓN

“Kay p’anqaqa yanapakunanpaq,

ni jayk’aq Yachachiq ruwasqanta ruwanmanchu”

En el marco del cumplimiento de la Ley Educativa No. 070 "Avelino Siñani y Elizardo

Pérez" y la Ley 269 de Políticas Lingüísticas, en el proceso de implementación del Modelo

Educativo Sociocomunitario Productivo, para el desarrollo de la Unidad de Formación de

Lengua Originaria Quechua y el Taller Complementario de la Lengua Quechua (TCLO),

durante el proceso pedagógico se ha encontrado a estudiantes con diferentes niveles en

el manejo de la lengua quechua, como ser: Nivel básico, nivel intermedio y nivel avanzado

en el uso y desarrollo de idiomas oficiales en la Formación de Maestros, en ese entendido

se pone a consideración a los estudiantes del cuarto año de formación de las diferentes

especialidades de formación con el único objetivo de: Fortalecer en el desarrollo y la

adquisición de las habilidades lingüísticas de la lengua originaria quechua en base a los

valores, principios sociocomunitarios de saberes y conocimiento de cada cultura, y este

texto será un material de apoyo para avanzar en el fortalecimiento oral y escrito de las

Lenguas Originarias.

En este marco, a partir del trabajo comunitario de Docentes de Lengua Originaria quechua

y Taller Complementario de la Lengua Quechua (TCLO), a partir de una planificación de

manera comunitaria y por fase, con el propósito de fortalecer y facilitar la práctica

pedagógica en los estudiantes se pone a consideración este texto con diferentes

estrategias basadas en el MESCP, integrando el plan de contingencia la emergencia

sanitaria de la covid 19, con las estrategias de recuperación de experiencias,

relacionamiento comunitario y estrategias de desarrollo de la creatividad, la expresión y la

producción (inteligencia cocreadora), aplicando estrategias que promuevan la creatividad.

Si bien este texto será referencia básica para el desarrollo de las unidades de formación,

cada estudiante debe enriquecer revitalizar y prestigiar la lengua originaria quechua de

acuerdo a sus vivencias de la vida diaria sin prejuicios.

Page 3: LENGUA ORIGINARIA + TALLER COMPLEMENTARIO DE L.O.Q.

UNIDAD TEMÁTICA I

PRODUCCIÓN LITERARIA CON ABORDAJE MORFOSINTÁCTICA DE LA

LENGUA

DATOS REFERENCIALES:

Docente: Guadalupe Mamani Quispe

Unidad de formación: PRI-402 Lengua originaria

Año de formación: Cuarto año de formación

OBJETIVO HOLÍSTICO:

Fortalecemos los valores de respeto, solidaridad y responsabilidad, además los

Principios socio-comunitarios en los estudiantes de la ESFM “Eduardo Avaroa”

mediante habilidades lingüísticas de la lengua originaria quechua, a partir de

procesos investigativos en la recuperación de saberes, conocimientos y prácticas,

oral y escrita de la lengua para fortalecer el plurilingüismo, además apoyar con

acciones preventivas el plan de contingencia actual contra la pandemia.

METODOLOGÍA

Se aplicará una serie de estrategias dinámicas con en el proceso de aprendizaje-

enseñanza, de esa manera los estudiantes aprovechen a lo máximo los

contenidos priorizados y respondan con el objetivo trazado. Para este fin las

sesiones virtuales serán trabajadas con un documento de apoyo, video explicativo

y diapositivas, y otras estrategias y sea un encuentro de todos mediante

plataforma para crear un ambiente de confianza, y de aprendizaje de modo que el

trabajo final y la evaluación no sean solo individuales sino que establezca un

aprendizaje colectivo.

Finalmente, se aplicará el uso de la lengua quechua en forma oral como escrita en

todas las actividades de los contenidos.

CONSIGNAS QUE DEBEN CUMPLIR LOS ESTUDIANTES.

1. Después de una lectura comprensiva del texto narrativo, aplica los niveles

de lectura comprensiva.

Page 4: LENGUA ORIGINARIA + TALLER COMPLEMENTARIO DE L.O.Q.

Nivel textual tres preguntas y tres respuestas

Nivel deductivo dos preguntas

Nivel crítico dos preguntas.

2. Desde tus vivencias en esta época de emergencia sanitaria escribe un

cuento de tu contexto relacionado a la enfermedad del corona virus.

3. Tienes que conjugar los verbos, aplicando todos los pronombres personales

y en los tres tiempos, presente, pasado y futuro utilizando tres imágenes.

4. Realiza oraciones llevando el verbo al final de la oración aplicando

adverbios del tiempo pasado y futuro, además utiliza todos los pronombres

personales.

Page 5: LENGUA ORIGINARIA + TALLER COMPLEMENTARIO DE L.O.Q.

EL CUENTO, APLICACIÓN DE LOS VERBOS EN LA PRODUCCIÓN DE

RELATOS EL ENEMIGO INVISIBLE COVID-19

MANA QHAWAKUQ CH’IÑI UNQUY

Cierto día en una familia anoticiados de la presencia del virus invisible en el mundo, se

comunicó que nadie debería salir de casa, la madre de Martín recomendó a todos sus

hijos, que se hiciera caso de esa advertencia; sin embargo Martín un hijo desobediente

subestimando a dicha enfermedad se preparó para un viaje, sin saber que a ese virus le

gustaba viajar en la movilidad, en el dinero, en la ropa, en los zapatos, en el cabello y en

todo lo que uno llevaba.

Juk p’unchay yawar masi, kay mana qhawakuq ch’iñi khurumanta yachasqanku, kay

willayta uyarisqanku wasimanta mana lluqsinapaq; Martín mamanqa tukuyta wasipi mana

lluqsinankupaq k’amirispa nisqa. Ichapis Martínqa mana mamanta kay saqra unquyta ima

mana kasusqachu, ch’usananpaq wakichikusqa, chiñi khuruqa awtupi, qullqipi, p’achapi,

sapatupi,tukuy imapi kayman jaqayman ch’usanku.

Una mañana viendo el reloj Martín, salió de su casa y se puso a viajar en su auto hacia

una ciudad lejana, él se olvidó tomar los recaudos de protección sin llevar una tapa boca,

guantes, desinfectante, se viajó en contra de la voluntad de su madre.

Juk paqarín intiwatanata qhawaspa Martinqa wasinmanta lluqsin, uwtunpi karu llaqtaman

ch’usasqa, mana simi qhatanata churakuqchu mana maman munachkaptin ch’usasqa

Martin durante su viaje se contactó con muchas personas, como esa enfermedad es

invisible no se percató quien estuviera infectado, así caminó por aquí por allí comprando

consumiendo alimentos a veces sin lavar sus manos y al estar unos días en esa ciudad

lejana retornó de manera normal tranquilo y sin ningún síntoma llegó a su casa le saludó

y abrazó a su mamá, compartió con su familia les dio lo que había traído, como ser pan,

dulces, fruta, y otras cosas eran varios integrantes en esa familia y no había hasta ese

momento ningún problema

Page 6: LENGUA ORIGINARIA + TALLER COMPLEMENTARIO DE L.O.Q.

Martinqa achkha runakunawan tinkusqa, mana yachaspa kay saqra unquyqa mana

qhawakuq kaspa manataq yachakunchu pichus kay ch’iñi khuruta apan, jinamanta

kayman jaqayman purispa rantispa, mana makista mayllakuspa jinamanta

p’unchawkunata chay llaqtapi kaspa, wasinmanqa mana ima ch’ampayuq kutirisqa

mamanta napaykusqa uqllaykusqa much’aykusqa, chaymanta t’antata, ruruta, misk’ita

ima, tukuy yawar masiman jaywaspa mikhusqanku, chaykamaq ima ch’ampay kasqachu

Pasaron los días de pronto Martin, se sintió cansado desgano le dolía todo el cuerpo, él

pensó que fuera sólo un resfrió común se fue a un centro de salud, el médico le dio

medicinas para que tome y retornó a su casa pasó los días seguía con su malestar

enfadado y adolorido fue a otro centro de salud él, le comentó al doctor lo que estaba

sucediendo entonces el médico ya se preocupó y le sacó una prueba sospechando de

esta enfermedad, sin embargo en la casa su madre estaba también sintiendo los mismos

síntomas, y también los otros miembros de la familia de la misma manera.

P’unchawkuna rispa Martínqa sayk’usqalla kachkarqa mana kallpayuq, umphulla, tukuy

ukhun nanasqa kasqa chiri unquychá nisqa, jampina wasiman risqa jampiqtaq

jampikunata qusqa, wasinman pasó los días seguía el malestar phutisqa llakisqa

kutillasqataq jampina wasiman, chaypi ukhunmanta chaninchayta qhawanankupaq

urqusqanku chay ch’iñi unquychus manachus chayta yachanankupaq, wasinpi

yawarmasiqa mamanpis kikillantataq achhichkarqanku ukhunpis t’unapacha

kachkarqanku.

Al día siguiente llegaron los resultados del laboratorio y resultaron positivos para esa

enfermedad de la corona virus, él y su familia bien sorprendidos se quedaron muy tristes.

Q’ayantin chay chaninchaymanta willasqanku arí chay saqra unquypuni kasqa nispa

yawar masiqa phutisqa kachkarqanku.

Los encargados de tratar esta enfermedad tuvieron que internar en el centro covid de

para que recibir un tratamiento, además no existan más contagios.

Chay jampiqkunaqa awtupi chay jampina wasiman apasqanku mana kay unquy

sinchichananpaq jinataq mana waq runakunaman chimpachinanpaq

En su casa su mamá también estaba infectada y toda su familia de la misma manera a su

mamá, le internaron para que recupere pasaron los días su madre lamentablemente se

murió y Ernesto no sabía de la muerte de su madre.

Wasinpitaq mamanqa tukuy yawar masiwan qhiparikusqanku mamanqa wasinpi

sinchichasqa jampina wasiman warmi wawan pusarqa chaypi mana samayta atispa

wañupusqa.

Page 7: LENGUA ORIGINARIA + TALLER COMPLEMENTARIO DE L.O.Q.

A unos días Martín, se recuperó y le avisaron que su madre que había fallecido, él se

puso muy triste llorando dijo que se arrepentía por no haberle obedecido cuando su

madre le dijo que no viajara.

Martínqa allinta kutirikusqa lluqsipunan kachkaptin willasqanku, maman

wañupusqanmanta, payqa manchay llakikuspa mamanmanta waqaspa, mamanta mana

uyarispa ch’usasqanmanta.

Dejando un testimonio de reflexión a toda la gente por radio, por la televisión, arrepentido

de haber desobedecido a la madre y a las normativas emanadas por las autoridades, las

advertencias que se dijo, como acciones preventivas en contra de esta invisible

enfermedad ayudó a sensibilizar para la prevención de esta mortal enfermedad.

Wayra siminiqta karu qhawananiqta ima t’ukurispa jamut’arispa willaspa tukuy runaman

sunquchaspa mana wasimanta lluqsinapaq kay millay unquymanta manaña runaman

chimpananpaq, jinapis mamataqa uyarinapuni kachkan.

Aplicar niveles de comprensión de la lectura:

TEXTUAL DEDUCTIVO DEDUCTIVO

NIVELES DE

LECTURA

Page 8: LENGUA ORIGINARIA + TALLER COMPLEMENTARIO DE L.O.Q.

EL CUENTO/ JARAWI

¿Qué es el cuento?

Un cuento es una narración breve creada por uno o varios autores, puede ser basada ya

sea en hechos reales como ficticios, cuya trama es protagonizada por un grupo reducido

de personajes y con un argumento relativamente sencillo.

Estructura del cuento

LOS VERBOS/ RIMACHIQKUNA

Qué es el verbo?

El verbo es la parte de la oración que expresa una acción o un estado bajo una

forma variable, según las disposiciones del sujeto que habla.

Pukllay, jap’iy, kusikuy, phinkiy, qhaway, tiyay, chuqay uqhariy,

ñawiriy, sayay.

Jayway, apay, rantiy, ranqhay, rimay, jap’iy, sayay, waqyay

Qallariynin Phaskaraynin

n Tukuchaynin

Juk p’unchaw karqa

Ch’ampaynin Allin, phutiy tukuchaynin

phutiy

Page 9: LENGUA ORIGINARIA + TALLER COMPLEMENTARIO DE L.O.Q.

CONJUGACIÓN DE VERBOS EN TIEMPO PRESENTE

Upyay, wakichiy, ranqhay, rantiy

Ñuqa upyani ñuqa rantini Qam upyanki qam rantinki Pay upyan pay rantin Ñuqanchik upyanchik ñuqanchik rantinchik Ñuqayku upyayku ñuqayku rantiyku Qamkuna upyankichik qamkuna rantinkichik Paykuna upyanku paykuna rantinku

Mutkhiy, qhaway, jurquy, jap’iy Ñuqa mutkhini Qam mutkhinki Pay mutkhin Ñuqanchik mikhunchik Ñuqayku mikhuyku Qamkuna mikhunkichik Paykuna mikhunku

kichay, Mayllay, ch’uyanchay, ch’akichiy, wisq’ay Ñuqa kichani Qam kichanki Pay kichan Ñuqanchik kichanchik Ñuqayku kichayku Qamkuna kichankichik Paykuna kichanku

Pukllay, uqhariy, jap’iy

churay, kusikuy, kuyuchiy Ñuqa pukllani Qam pukllanki

Page 10: LENGUA ORIGINARIA + TALLER COMPLEMENTARIO DE L.O.Q.

Pay pukllan Ñuqanchik pukllanchik Ñuqayku pukllayku Qamkuna pukllankichik Paykuna pukllanku

Imata kay lantipi ruwachkanku?

Yachachiy, yanapay, ñanchariy, qhaway, qillqay, t’iktuy, llimp’ichay Ñuqa yachachini Qam yachachinki Pay yachachin Ñuqanchik yachachinchik Ñuqayku yachachiyku Qamkuna yachachinkichik Paykuna yachachinku

Imayna kay ch’iti kachkan?

Achhiy, pakakuy, apay, riy, puriy, yachakuy, qillqay, ñawiriy Ñuqa achhini Qam achhinki Pay achhin Ñuqanchik achhinchik Ñuqaku achhiyku Qamkuna achhinkichik Paykuna achhinku

El verbo es importante para que exista una oración su presencia puede ser expresada, tácita o sobre entendida, ejemplo:

Mamayqa jatun wasiyuq/ mi madre tiene una casa grande

Allquqa mikhunayuq/el perro tiene comida

Puñunaqa phulluyuq/ la cama tiene frazada

Mankaqa mikhunayuq/ la olla tiene comida

Qiruqa yakuyuq/ el vaso de madera tiene agua

Las oraciones están constituidas de un sustantivo y de un verbo. El sustantivo nombra al sujeto, es decir de quien se habla en la oración y el verbo forma el núcleo del predicado, es decir lo que se dice algo expresada con el verbo

Page 11: LENGUA ORIGINARIA + TALLER COMPLEMENTARIO DE L.O.Q.

Tataqa wasipi llamk’an/ el padre trabaja en la casa

Yachachiqqa yachakuqkunata yachachin/ el profesor enseña a los estudiantes

Ñañaqa jampita wakichin/ la hermana prepara medicina

Mallki jampiqa unqusqata thanichin/ la planta medicinal cura al enfermo

Mansanillaqa ch’ujuta thanichin/ la mansanilla kura la tos

Ajusmanta jampita ruway/ del ajo has medicina

Allquqa wasita qhawan/ el perro cuida la casa

Michiqa juk’uchata jap’in/ el gato atrapa al ratón.

Yakuqa yanapan runa ukhuta/ el agua ayuda al cuerpo humano

Jampina wasipi unqusqa thanikun/ en el hospital el enfermo se sana

Clases de verbos

Verbos primitivos.

Estos verbos expresan una acción simple, raíz verbal a la que son agregados inmediatamente las desinencias. Ejemplos.

LA MAYORÍA DE LOS VERBOS TIENE DOS SÍLABAS

DOS SÍLABAS UNA SOLA SÍLABAS

Takiy cantar Mask’ay buscar Kay ser, estar

Tusuy bailar Wayk’uy cocinar Quy dar

Willay avisar Mayllay lavar Riy ir

Waqay llorar Pukllay jugar Niy decir

Los verbos primitivos se compone de dos sílabas y solo cuatro tienen raíces de una sola sílaba.

Verbos derivados.

Los verbos derivados son aquellos que tienen como base una raíz no verbal, cuya significación esclarece y determina la acción expresada por el verbo.

Los verbos derivados según el carácter gramatical de la raíz pueden ser:

DENOMINATIVOS ADJETIVOS ADVERBIALES

VERBOS

Page 12: LENGUA ORIGINARIA + TALLER COMPLEMENTARIO DE L.O.Q.

1. Verbos Denominativos, estos verbos derivan de palabras de objetos y se forman agregando la partícula –y, -cha, -ncha.

2. Verbos adjetivos, Son aquellos que derivan de adjetivos calificativos y se forman añadiendo al adjetivo las partículas –ya, -cha, o ncha.

3. Verbos adverbiales, son los verbos que derivan de un adverbioy se forman agregando la partícula –y, al adverbio, Ejemplos

Verbos denominativos Verbos adjetivos Verbos adverbiales

T’ikay florecer Jampiy curar T’iray arrancar Wasichay / construir una casa T’ikachay / colocar flores k’uchay/ enharinar

Qhapaqyay enriquecer Pukayay enrojecer Rakhuyay engordar Janqayay cojear Ñañuyay adelgazar Llimp’ichay colorear Juq’uchay mojar Chaninchay valorar

Chimpay acercarse Qayllay aproximarse Ñawpay adelantarse Qhipay quedar

VERBOS COMPUESTOS

Los verbos son aquellos que se usan como base los verbos primitivos o derivados y modifican las actitudes o condición expresadas por los mismos de diversas maneras. Se forman mediante sufijos verbales que se intercalan entre el radical y la terminación verbal, ejemplos.

-chi V.compuesto

-ri -pu -mu -rqu

Mikhuchiy/hacer comer Yupachiy/ hacer contar Kuyuchiy/ hacer mover Muyuchiy/ hacer dar vueltas Pukllachiy/hacer jugar

Tanqariy/empezar a empujar sayariy/pararse lentamente Yaykuriy/entrar lentamente Tapuriy / preguntar Lluqsiriy/ salir lentamente

T’aqsapuy/ lavar para otro Rantipuy/comprar para otro Wayk’upuy/cocinar para otro Mayllapuy/ lavar para otro Llamk’apuy/ trabajar para otro Jap’ipuy/ agarrar algo para otro

Apamuy/ traer aquí Yaykumuy/ ingresar aquí Qhatimuy/ seguir aquí Much’amuy/ ir a besar Takamuy/ ir a golpear

Willarquy/avisar rápidamente Aparquy/ llevar rápidamente Pakarquy/ ocultar rápidamente Sayarquy/ pararse rápidamente Tapurquy preguntar

CONJUGACIÓN DE VERBOS

Los verbos son palabras que indican acción, y concluye con (y), griega todas los verbos

Para conjugar un verbo en principio debemos suprimir la (y), y luego aumentar el sufijo correspondiente de acuerdo a la persona en singular y plural.

Page 13: LENGUA ORIGINARIA + TALLER COMPLEMENTARIO DE L.O.Q.

Conjugamos los verbos con el presente perfectivo chka, para luego realizar oraciones con el presente progresivo

RUWAYKUNA ÑUQA-chkani QAM-nki PAY-n

Phukuy, Pukllay, sayay

Phukuchkani/estoy soplando Pukllachkani/estoy jugando Sayachkani/ me estoy parando

Phukuchkanki/ estás soplando Pukllachkanki/ estás jugando sayachkanki/ te estás parando Takichkanki/estás cantando

Phukuchkan/está soplando Pukllachkan/está jugando Sayachkan/ se está parando Willachkan está avisando

Qillqachkani Estoy escribiendo Qhawachkani estoy viendo

Qillqachkanki/ estoy escribiendo Qhawachkanki/

estás viendo Qillqachkanki

Qillqachkan/está escribiendo

Phukuchkan/ está soplando

qhawachkan

Pukllay, Jayt’ay Rumpiy

Pukllachkani estoy jugando Jayt’achkani estoy pateando Rumpichkani/ estoy corriendo Atipachkani Estoy ganando

Pukllachkanki/ estás jugando Jayt’achkanki/ estás pateando Rumpichkanki/ estás corriendo

atipachkanki estás ganando

Pukllachkan/ está jugando Jayt’achkan/

está pateando Rumpichkan/ está corriendo

atipachkan está ganando

RIMACHIQ

Ñuqanchik ñuqayku Qamkuna paykuna

Pukllachkanchik Jayt’achkanchik Kusikuchkanchik Rumpichkanchik Atipachkanchik

Pukllachkayku Jayt’achkayku Kusikuchkayku Rumpichkayku atipachkayku

Pukllachkankichik Jayt’achkankichik Kusikuchkankichik Rumpichkankichik atipachkankichik

Pukllachanku Jayt’achkanku Kusikuchkanku

Rumpichkanchik atipachkankichik

CONJUGACIÓN DE VERBOS EN SINGULAR Y PLURAL EN TIEMPO PASADO/ÑAWPA PACHA, SU INDICADOR (RQA)

RIMACHIQ ÑUQA - RQA QAM - RQANKI PAY - RQA

Ñuqa tusurqani Ñuqa phinkirqani Ñuqa Takirqani Ñuqa uyarirqani Ñuqa kusikurqani

Qam tusurqanki Qam phinkirqanki Qam takirqani Qam uyarirqani Qam kusikurqanki

Pay tusurqa Pay phinkirqa Pay takirqa Pay uyarirqa Pay kusikurqa

Page 14: LENGUA ORIGINARIA + TALLER COMPLEMENTARIO DE L.O.Q.

REALIZAMOS ORACIONES CON EL TIEMPO PASADO/ ÑAWPA PACHA Ñuqa raymipi tusurqani Qam ch’utillu raymipi tusurqanki Pay yachay wasipi tusurqa Ñuqanchik yachana wasipi kusikurqanchik Ñuqayku kanchapi phinkirqayku Qamkuna takiyta uyarirqankichik Paykuna tususpa sayk’urqanku

CONJUGACIÓN DE VERBOS EN TIEMPO PASADO/ÑAWPA PACHA

RIMACHIQ Ñuqanchik – rqa nchik

Ñuqayku- rqa yku

Qamkuna- rqa -nkichik

Paykuna – rqa nku

Pukllarqanchik

Rumpirqanchik

Atiparqanchik

Sayk’urqanchik

Pukllarqayku

Rumpirqayku

Atiparqayku

Sayk’urqayku

Pukllarqankichik

Rumpirqankichik

Atiparqankichik

Sayk’urqankichik

Pukllarqanku

Rumpirqanku

Atiparqanku

Sayk’urqanku

REALIZAMOS ORACIONES

ñuqa papawkiwan pukllarqani

Qam papawkiwan pukllarqanki

Pay papawkiwan pukllarqa

Ñuqanchik papawkiwan pukllarqanchik

Ñuqayku papawkiwan pukllarqayku

Qamkuna papawkiwan pukllarqankichik

CONJUGACIÓN DE VERBOS EN TIEMPO FUTURO/ JAMUQ PACHA

En esta imagen estamos observando cuatro acciones y a continuación conjugaremos con estas acciones con el tiempo futuro/ jamuq pachawan

Rimachiq Ñuqa -saq Qam -nki Pay -nqa

Page 15: LENGUA ORIGINARIA + TALLER COMPLEMENTARIO DE L.O.Q.

Risaq

Purisaq

Yaykusaq

Chayasaq

Rinki

Purinki

Yaykunqa

Chayanqa

Rinqa

Purinqa

yaykunqa

chayanqa

RUWAYKUNA

NOSOTROS Ñuqanchik -

sunchik

ÑOSOTROS Ñuqayku -saqku

USTEDES Qamkuna -nkichik

ELLOS/AS Paykuna -qanku

Pukllay, aysay, asiy

Pukllansunchik

Aysasunchik

Asisunchik

Pukllasaqku

Aysasaqku

Asisaqku

Pukllankichik

Aysankichik

Asinkichik

Pukllanqanku

Aysanqanku

Asinqanku

Ruway, ñatuy,mikhuy

Ruwasunchik

Ñatusunchik

Mikhusunchik

Ruwasaqku

Ñatusaqku

Mikhusaqku

Ruwankichik

Ñatunkichik

Mikhunkichik

Ruwanqanku

Ñatunqanku

Mikhunqanku

Aplicamos en oraciones la conjugación de verbos en el tiempo futuro/jamuq pacha.

Ñuqa q’aya wasipi pukllasaq

Qam minchha kanchapi pukllanki

Pay wataman papawkiwan pukllanqa

Ñuqanchik q’aya t’antata ruwasunchik

Ñuqayku wataman ch’utillu raymipi tususaqku

Qamkuna minchha kamachiyta ruwankichik

Page 16: LENGUA ORIGINARIA + TALLER COMPLEMENTARIO DE L.O.Q.

Ñuqa mikhunata wayk’uni Qam mikhunata qaranki Pay mikhunata mikhun Ñuqanchik kinuwata wayk’unchik Ñuqayku mankata mayllayku Qamkunaqa chuwapi qarankichik Paykunaqa mikhunata mikhunku

Page 17: LENGUA ORIGINARIA + TALLER COMPLEMENTARIO DE L.O.Q.

BIBLIOGRAFÍA.

2000 Gramática quechua. Alfredo Quiroz Villarroel

2017 Diccionario quechua Ministerio de Educación, IPELC, CENAQ

2012 Unidad de formación N° 4 Planificación curricular