Imagen de Felipe Guamán Poma de Ayala (1615) DE UN… · argumenta del mismo modo que nuestros...

28
1 Imagen de Felipe Guamán Poma de Ayala (1615)

Transcript of Imagen de Felipe Guamán Poma de Ayala (1615) DE UN… · argumenta del mismo modo que nuestros...

1

1

Imagen de Felipe Guamán Poma de Ayala (1615)

2

2

TEORÍA DE UNA ESCRITURA

OLVIDADA ()

Por Raúl Arias Sánchez ()

Ponencia presentada en el Congreso Nacional de Estudiantes de Antropología CONEAN 2012, Trujillo. Investigador Asociado del Museo Antropológico de la Cultura Andina de la Universidad Nacional del Centro del

Perú. Huancayo, Junín, Perú. Correo electrónico: [email protected]

Universidad Nacional del

Centro del Perú Museo Antropológico de

la Cultura Andina

3

3

4

4

RESUMEN

Este ensayo trata sobre la posibilidad de un sistema de comunicación alfabético

empleado por los antiguos pobladores peruanos plasmado en tejidos, litoesculturas y

cerámica desde hace 2000 años aproximadamente y cuya consolidación se daría con la

formación de un gran imperio, el Incaico. Esta escritura se acopló al proceso de

desarrollo y evolución de los antiguos grupos étnicos de la región de los Andes siendo

resguardada y transmitida de generación en generación solo a la clase dominante de los

mismos. Esta investigación comprende también los posibles orígenes de esta escritura

(extranjera) y las rutas de difusión marítima (vía Atlántico) que tuvieron lugar hace

9000 años aproximadamente desde el Continente Africano hasta el territorio

Sudamericano.

Palabras clave: Escritura, difusión, orígenes, África, Andes.

ABSTRACT

This rehearsal tries about the possibility of an alphabetical communication system used

by the old Peruvian residents captured approximately in fabrics, litoescultures and

ceramic for 2000 years and whose consolidation would be given with the formation of a

great empire, the Incan one. This writing was coupled to the development process and

evolution of the old ethnic groups of the region of the Andes being preserved and

transmitted of generation in alone generation to the dominant class of the same ones.

This investigation also understands the possible origins of this writing (foreigner) and

the routes of marine diffusion (via Atlantic) that had place 9000 years ago

approximately from the African Continent until the South American territory.

Key Words: It notarizes, diffusion, origins, África, Andes.

5

5

INTRODUCCIÓN

A partir de 1990 con la publicación del criptógrafo William Burns Glynn “El

legado de los Amautas”1, el ambiente académico peruano abandona la premisa de que

los incas no conocieron la escritura (fonética), y queda demostrado que efectivamente

existió un sistema eficiente y desarrollado de comunicación. Burns (1990) tras varios

años de investigación concluye que los antiguos peruanos (los Incas) tuvieron una forma

de escritura alfabética que se componía de diez signos, los cuales individualmente

representaban a una consonante; esta escritura no indicaba signos para vocales, por lo

tanto al leer había que interpolar las vocales necesarias de tal manera que la forma de la

lectura se podía dar en varias direcciones; también manifiesta que como en muchas

civilizaciones, las culturas prehispánicas también establecieron una relación entre letras

y numerales dando como resultado la lectura tanto en números como en letras;

argumenta del mismo modo que nuestros antepasados se apoyaron en muchos casos en

palabras escritas y dibujos para dejar bien en claro el contenido que se quería dar a

conocer; por último esta manera de escribir quedó plasmada en textiles, en litos

(grabados en piedra), orfebrería y en cerámica.

Sin embargo, Burns no se dio cuenta (o tal vez si) que muchos de los símbolos

(escritura) consolidados ya en el Tahuantinsuyu (en cerámicas, en textiles, y demás

objetos culturales) tenía sus orígenes mucho antes del Imperio, específicamente hasta

donde la arqueología, la etnohistoria y la antropología nos permiten datar, desde hace

más de 2000 años aproximadamente. Esto quiere decir que los antiguos pobladores

peruanos compartían “una misma escritura”, un mismo sistema de comunicación que les

permitía plasmar su cosmovisión, su cosmogonía y sus ideas2.

Empero con todo lo expuesto en líneas anteriores, si las culturas prehispánicas

del antiguo Perú tuvieron una escritura (y no solo la Inca), ¿cómo y cuándo apareció?,

¿cómo fue su desarrollo?, ¿es una escritura autóctona o todo lo contrario?; estas son las

preguntas que a continuación desarrollaremos en la presente investigación.

I. “EL LEGADO DE LOS AMAUTAS” DE 1990

La escritura es un método de intercomunicación humana que se realiza por

medio de signos gráficos que constituyen un sistema arbitrario creado por

convención por un grupo humano (Cerny 2006), este sistema es el factor

primordial para el crecimiento de una civilización ya que permite establecer y

reafirmar las distintas relaciones de índole social. Ahora bien, si nos apoyamos en

esta evidencia (muchas de ellas en la vida cotidiana) que dentro del proceso de la

comunicación oral las distorsiones de mensajes son corrientes y siendo fácil

1 William Burns Glynn (1990), “El legado de los Amautas”. Editorial Ital Perú S.A., Lima.

2 Revisar trabajo de Jürgen Golte titulado “Moche cosmología y sociedad: una interpretación iconográfica”.

Instituto de Estudios Peruanos y Centro de Estudios Regionales Andinos Bartolomé de las Casas, Lima. (2009)

6

6

constatar y demostrar que mientras más sean las personas que intervienen en el

proceso comunicativo, mayor es la distorsión que se da, en efecto, las

civilizaciones prehispánicas y principalmente la Inca tuvieron que contar con un

sistema de escritura eficiente, efectiva y por ende, del tipo alfabética tal como lo

sostiene el criptógrafo William Burns Glynn3. Con esta teoría del mencionado

autor, podemos decir que las distintas manifestaciones culturales materiales

(textiles, cerámicas, tatuajes, etc.) no contienen simples alegorías estilísticas

(como se había creído) sino son mensajes, códigos que trasmiten un mensaje. El

trabajo de Burns se resume en el desciframiento de diez signos usados por los

Incas tomando en cuenta la investigación del Padre Diego Gonzáles Holguín en

su “Vocabulario de la Lengua General de todo el Perú” (1952) y dice que no

eran usadas las letras como la “V”, “X “y “RR”.

Para la racionalización parte de Guardia Mayorga y separa las vocales de las

consonantes, considerando también las escrituras de Gonzáles Holguín (1952) y

Garcilaso de la Vega (2001), dejando ver que los Incas (y demás culturas

precolombinas) no usaron la letra “F” ni la “L”, quedando así de los trabajos

mencionados anteriormente 14 consonantes con 5 vocales4.

De forma provisional también consideró a la “N” y “Ñ”. También

argumento que para representar el sonido de la “Q” se procedió a utilizar “K”,

“CC” y “J”. Asimismo consideró las letras “LL”, W e “Y” en base a los trabajos

citados. Con respecto a las vocales, “A”, “E”, “I”, “O” y “U” fonéticamente Soto

Ruiz (1976) dice que el quechua solo posee las siguientes vocales: “A”, “I” y “U”,

por la sencilla razón de que estas vocales son las únicas que sirven para establecer

la diferencia de significados. Es así que las consonantes obtenidas son diez (y

forman un sistema decimal al igual como el sistema usado para poder contar),

ahora bien, con un proceso de racionalización se ve la existencia de una

sorprendente similitud entre los sonidos de las consonantes y los sonidos de los

números análogos al principio acrofónico como lo construimos a continuación:

Letras básicas Numeral Número Letras

reordenadas

CH 1 JUK J

Q, K 2 ISKAY LL, W, Y

J 3 KIMSA M

LL, W, Y 4 TAWA T

M 5 R/PICHQA R

N, Ñ 6 SOQTA S

3 Burns era el encargado de descifrar los mensajes de los alemanes durante la Segunda Guerra Mundial, era

criptógrafo (especialista en claves secretas) peleo en el medio oriente y en la India y se interesó por la escritura de las

civilizaciones ancestrales de aquellas regiones. 4 III Congreso Indigenista Interamericano llevado a cabo en La Paz, Bolovia, en 1954, adopta 35 letras. Clodoaldo

Soto Ruiz en su libro “Quechua, manual de enseñanza”, publicado por el Ministerio de Educación y el IEP, utiliza 25

letras. Germán Pino Durán en su obra “Gramática Kechwa” propone 20 letras. César Guardia Mayorga en su libro

“Gramática Kechwa” utiliza 21 letras.

7

7

P 7 QANCHIS Q, K

R 8 PUSAQ P

S 9 ISQON N. Ñ

T 10 CHUNKA CH

Tabla elaborada por William Burns Glynn (1990)

En las letras resaltadas se puede ver la relación que existe en el sonido

predominante. El numeral 5, pichqa, es el único número que no tiene una relación

directa con la letra que lo representa. Salvo que en otra época fuera RICHQA en

lugar de PICHQA (Burns 1990). Pero no todo queda ahí, este investigador

también da a conocer los diez signos utilizados para cada letra:

Numeral Número Equivalente Alfabeto Inca

1

JUK

J

2

ISKAY

LL – W – Y

3

KIMSA

M

4

TAWA

T

8

8

5

PICHQA

R

6

SOQTA

S

7

QANCHIS

K – Q

8

PUSAQ

P

9

ISQON

N – Ñ

10

CHUNKA

CH

Alfabeto Inca, de elaboración propia partiendo del criterio de distribución

de William Burns Glynn en 1990

Con estos símbolos se pueden construir frases, palabras u oraciones que

denotan un significado común en cada representación de cada objeto cultural en el

caso Inca, por ejemplo tenemos a dos los célebres dibujos de Guamán Poma de

Ayala (1615) en donde veremos que la “escritura perdida” está presente pero pasa

desapercibida si uno no posee un ojo clínico.

9

9

Dibujo de Guamán Poma de Ayala. Nueva Crónica y Buen Gobierno (1615). Pág. 84

Este dibujo pertenece al duodécimo Inca, Huáscar, Guamán Poma lo representa

como un personaje hecho prisionero.

Ahora bien, ampliemos el cinturón que posee Huáscar:

Dibujo de Guamán Poma de Ayala. Nueva Crónica y Buen Gobierno (1615). Pág. 84

Con esta ampliación podemos distinguir muchos de los símbolos descritos

en líneas anteriores y con la ayuda de la tabla elaborada podremos traducir el

mensaje que pretende trasmitir este cinturón, de esta manera tenemos:

Así, la traducción del Runa Simi al castellano sería:

10

10

Como hemos visto nuestra primera fuente de información son los tejidos, la

segunda, vendrían a ser las representaciones en ceramios como por ejemplo el

Aríbalo5 con código MH-APE-C-U-0001 del Museo Antropológico de la Cultura

Andina de la Universidad Nacional del Centro del Perú cuyo contenido nos

disponemos a desvelar a continuación:

Aríbalo perteneciente al Museo Antropológico de la Cultura Andina, Huancayo – Junín

Foto tomada el 03/09/12

Del mismo modo ampliaremos los símbolos de escritura para una mejor

visualización e interpretación:

Franja N° 1 (rojo) y 2 (amarillo)

5 Aríbalo: Cántaro de cuello alargado y base cónica, exponente de la cerámica incaica.

11

11

Con esta ampliación distinguimos a simple vista dos franjas (1 y 2) de

consonantes como la “M”, la “R”, la “P” y la “S”; asimismo vemos que la

dirección de lectura es de forma vertical, partiendo de la “franja 1” podemos leer:

MASI; y en la “franja 2”: PARA.

De tal manera diría PARA MASI, traduciéndolo al castellano sería “La

lluvia es mi amigo/compañero/hermano”, esto sería lo más dable ya que el

grabado al lado izquierdo de los símbolos represente a una planta en pleno

crecimiento, lo que quiere decir que el “hermano lluvia” es quién hace posible

este suceso.

Ya comprobada la existencia de una escritura en el arte inca, nos

disponemos a seguir descifrando los mensajes contenidos en los demás objetos

culturales legados por nuestros antepasados desde hace más de 2000 años de

antigüedad en nuestro territorio.

II. “LA ESCRITURA INCA” PRESENTE DESDE HACE 2000 AÑOS

Desde la década de los sesenta la antropología se adentra al campo

estructuralista y se empeña en descubrir no a los objetos que la mente crea sino a

la mente que los crea, es este sentido el estructuralismo6 pondrá acento sobre los

sistemas cognitivos que permiten a los individuos percibir, ordenar, clasificar y

dotar de significado el mundo (Méndez 2009). Por ende, podemos también decir

que un signo sólo transmite información cuando se combina con otros signos y

símbolos del mismo contexto. Así, encontramos que los “arreglos” o “adornos”

que poseen las distintas manifestaciones culturales materiales (ceramios, textiles,

etc.) poseen un significado y por consiguiente transmiten información que permite

ver el significado del mundo y su relación con éste, con ello plantear el arte como

si de un lenguaje se tratara equivale a considerarlo como un acto de

comunicación.

A continuación descifraremos algunos de los mensajes que nos legaron

nuestros antepasados (quizá por primera vez desde hace 2000 años) y veremos

que similitudes guardaba el idioma de aquél entonces con el Runa Simi inca.

6 Estructuralismo, movimiento europeo en el área de las humanidades que emergió en Francia a mediados de la

década de 1950 y en el que el lenguaje desempeña una función clave. El estructuralismo tiene sus raíces en la

lingüística de Ferdinand de Saussure, cuya principal propuesta es que “el lenguaje no es ni una forma ni una

sustancia”. Su nacimiento real tuvo lugar en 1955, cuando el Antropólogo Claude Lévi-Strauss (influido por Saussure

pero también por los antropólogos y lingüistas estadounidenses y los formalistas rusos) publicó en el Journal of

American Folklore un artículo titulado El estudio estructural del mito: Un mito, donde afirmaba que el mito “como el

resto del lenguaje, está formado por unidades constituyentes” que deben ser identificadas, aisladas y relacionadas con

una amplia red de significados. Así pues, los fenómenos culturales pueden considerarse como producto de un sistema

de significación que se define sólo en relación con otros elementos dentro del sistema, como si fuera el propio

sistema quien dictase los significados. Todo código de significación es arbitrario, pero resulta imposible aprehender

la realidad sin un código.

12

12

Ahora examinaremos el contenido de una estela de la cultura Chavín (900 y

el 200 a.C.) en donde se puede apreciar (según muchos estudiosos) la figura de la

“chacana”, pero podríamos dar una nueva interpretación, veamos:

Dibujo extraído de “Historia y arte del antiguo Perú” (2002), de Federico Kauffmann Doig. Pág. 184

Como podemos notar en esta estela7 vemos signos comunes en la “escritura

inca”, aventurándonos a decodificar el mensaje, sin embargo con todo lo

expuesto, se la dejo al lector:

De la misma manera, otra representación de la misma cultura denominada

“Felino de Pennsylvania"8 presenta “la misma escritura inca”.

Fotografía extraída de “Historia y arte del antiguo Perú” (2002), de Federico Kauffmann Doig. Pág.205

7 Monumento conmemorativo que se erige sobre el suelo en forma de lápida, pedestal o cipo. 8 Este estilo es la expresión de irradiación de la cultura Chavín en la costa norte del Perú.

13

13

Bien es sabido que los fenilos representaban al fuego en muchas de las

culturas precolombinas y con la interpretación que le dimos queda abierta la

puerta para muchas más hipótesis.

Por ello, ya está demostrada la gran posibilidad de interpretación a la que

podemos llegar con el sistema de escritura decimal planteado por William Burns

en 1990.

Ahora “leyendo” a nuestro felino tenemos:

Pero no solamente está la escritura en Chavín sino también en muchas otras

culturas prehispánicas como por ejemplo en la orfebrería de Vicús (100 a. C. –

400 d. C.):

Fotografía extraída de “Historia y arte del antiguo Perú” (2002), de Federico Kauffmann Doig. Pág. 229

14

14

Algo que no hay que olvidar que esta escritura siempre está acompañada de

una representación de lo que se quiere decir, es por ello que el mensaje (aunque

sea el mismo símbolo) cambia con respecto a la manera de interpretación y

lectura.

Vemos en la fotografía dos demarcaciones, en la más grande observamos a

dos seres encontrándose, y en la más pequeña una escritura, veamos que la

escritura está con respecto a la representación que quiere dar a conocer, de ello

podemos decir que:

Una vez más nos acercamos al mensaje que nos han querido transmitir

nuestros antepasados, y sobre todo a la información que ellos mismos usaron para

comunicarse y forjar grandes civilizaciones. Otra cultura que no se escapa de la

difusión de la “escritura inca” es la cultura Moche o Mochica (100 d. C.), pero

esta vez la representaciones de los ideogramas están plasmadas en sus

construcciones como en el arte mural de la Huaca de la Luna en donde está el

ideograma perteneciente a la palabra “CAPAC” (Señor importante/ gobernante), y

dentro del mismo se encuentra la representación del dios Ai - apaec9 (entonces

esto querría decir “el gran señor Ai – apaec” o “el gran señor del agua”) .

Fotografía extraída de “Historia y arte del antiguo Perú” (2002), de Federico Kauffmann Doig. Pág.278

9 Ai – apaec es el dios mochica del agua, sus manifestaciones en los murales, textiles y ceramios presentan a su rostro

rodeado de una cresta de ola (símbolo del agua)

15

15

Es importante ver que todo lo que hace el hombre tienen un contenido y una

razón implícita de acuerdo a su conocimiento y al mundo que lo rodea, estas

representaciones no son meros adornos, son mensajes que tenían un propósito

específico y de los cuales poco a poco estamos conocimiento, ya que ¿de qué

sirvió tanto trabajo y tanto tiempo gastado en estas construcciones si son simple

inspiración?, bueno la pregunta ya no viene al caso, ya que estamos seguros de las

intenciones de estos pueblos para plasmar sus ideas.

Siguiendo el recorrido temporal que estamos haciendo nos encontramos con

la cultura Tiahuanaco – Wari (600 d. C. – 1000 d. C.) que también tiene plasmada

la “escritura inca” en sus ceramios:

Fotografía extraída de “Historia y arte del antiguo Perú” (2002), de Federico Kauffmann Doig. Pág.373

En este recipiente de dos picos y asa puente vemos la imagen de un felino –

ave en vuelo; pero ¿qué encontramos en la escritura resaltada?, la traducción más

eficiente sería: “El señor que vuela en el aire”, creo que con la representación

iconográfica y la escritura queda más que claro a lo que se refiere.

En la cultura Chancay (1300 – 1450 d. C.) también encontramos

escritura, pero ahora en los famosos cuchimillcos10

:

10 Los cuchimillcos eran propios de la cultura Chancay en la costa central de nuestro país, ellos cumplían la función

de resguardar y cuidar las casas y cosas de sus dueños. Haciendo una comparación vendrían a desempeñar un papel

parecido a los “ekekos”.

16

16

Fotografía extraída de “Historia y arte del antiguo Perú” (2002), de Federico Kauffmann Doig. Pág.459

Ahora encontramos en estos ceramios palabras como “JAWAY”

(vigilar/ver), que denotan la función de los “cuidadores o vigilantes de las cosas

que tenemos”.

Fotografía extraída de “Historia y arte del antiguo Perú” (2002), de Federico Kauffmann Doig. Pág.137

Podríamos dar muchos más ejemplos de “escritura inca” presente en 2000

años de desarrollo cultural que tuvieron las antiguas etnias peruanas, pero estos

mismo ideogramas están presentes desde mucho tiempo atrás exactamente en el

17

17

Periodo Auroral de la Civilización11

entre 2000 y 1500 a. C. (Kauffmann 2002)

como por ejemplo en la cerámica Kotosh (1800m a. C):

De la fotografía extraída de “Historia y arte del antiguo Perú” (2002),

podemos leer a simple vista la palabra “MASI”, que quiere decir “amigo”, esto

equivaldría que la función de este recipiente era exclusivamente para dar de beber

o comer a las amistades. De esta manera podemos decir que desde hace 2000 años

aproximadamente el territorio peruano estuvo en constante comunicación entre

sus habitantes y que el desarrollo cultural no se dio de forma aislada sino de forma

compartida, ya que ciertos rasgos culturales (ideogramas) trascendieron pero

conservaron todos sus significados primarios.

III. DEL SAHARA A AMÉRICA

Quedó ya muy claro en líneas anteriores que las culturas prehispánicas

(incluida la inca) tuvieron un sistema bien desarrollado de escritura, pero ¿cómo

fue el proceso de desarrollo de esta escritura?, ¿se originó en alguna parte de

nuestro continente o vino de otro lugar?; al formular estas preguntas me veo en la

imperiosa necesidad de responderlas según las pruebas obtenidas:

Sabemos que las migraciones forman parte del devenir de la historia

humana12

y precisamente por ellas, muchas de las civilizaciones de hoy han

alcanzado un grado de desarrollo cultural (tecnológico) muy óptimo. Pues bien,

gracias a este fenómeno explicaremos la llegada de una escritura (y no del grupo

humano que vino con ella) desde el continente africano a las costas de América

del Sur. En primer lugar debemos saber que hace 10000 años aproximadamente en

los arranques del neolítico13

el desierto del Sahara14

y casi toda África era un gran

jardín (Benítez 1994) con una gran flora y fauna abundante y sobre todo

civilizaciones perdidas (hoy) en el tiempo con un gran avance en conocimientos

11 Leste periodo se refiere a los preludios de la civilización, es decir, anterior al desarrollo de la cerámica y la

agricultura. 12 Extraído del artículo del Antropólogo Arturo Luis Mallma Cortes en la publicación de la Revista Perspectivas en el

año 2008. Pág. 9 13 Periodo histórico, o más exactamente prehistórico, en el cual el instrumental empleado por el hombre estaba

construido principalmente con piedra, pero también con hueso, cornamentas de cérvidos o madera. El término „edad

de piedra‟ abarca casi toda la existencia del hombre, puesto que comienza con los útiles más antiguos hallados por la

arqueología y finaliza en algunas zonas del mundo, como Australia y Polinesia, tan sólo hace dos siglos, cuando el

uso del metal (hito que marca el final de la edad de piedra) fue difundido por los europeos. 14 Gran desierto del norte de África que constituye el sector occidental de la gran banda de tierras áridas que se

extienden entre el océano Atlántico, al oeste, y el mar Rojo, al este. Este desierto, el más extenso del mundo, se

interna unos 1.610 km en el continente, de norte a sur, y tiene una anchura de este a oeste de 5.150 km

aproximadamente. El área total del Sahara supera los 9,1 millones de km2, de los que sólo 207.200 km2 son oasis

parcialmente fértiles. Los límites del Sahara son el océano Atlántico por el oeste, la cordillera del Atlas y el mar

Mediterráneo por el norte, el mar Rojo y Egipto por el este, y el Sahel y el valle del río Níger al sur. La división

política del Sahara comprende amplias zonas de Marruecos, Argelia, Túnez, Libia, Egipto, Mauritania, Malí, Níger,

Chad y Sudán. Estos límites no están claramente definidos y la extensión del Sahara ha ido aumentando a lo largo de

milenios debido al cambio climático y a los efectos nocivos de la actividad humana durante la edad moderna, como la

agricultura o el pastoreo excesivo. En otro tiempo, el Sahara fue una zona fértil, donde se cultivaba mijo hace unos

8.000 años. Los agricultores abandonaron sus tierras a medida que el territorio se fue volviendo más seco y apareció

el fenómeno de la desertización.

18

18

de arquitectura, astronomía, navegación entre otros. Es importante apuntar que, el

proceso de desertización del Sahara fue tan lento y progresivo como la aparición

del bello y exuberante “jardín”, los investigadores (geólogos, antropólogos,

arqueólogos e historiadores) no se ponen de acuerdo, pero dan una fecha de 8000

años a. n. e. que ocurrieron todos estos cambios. Es así que, unos 6500 años antes

del presente el fantasma de la sed conquistaría a lo que hoy vendría ser Egipto y

éste perdió comunicación con el resto de etnias que se habían desarrollado, ya que

los distintos puntos de agua se habían extinguido y el Nilo15

se quedaba como la

única arteria de comunicación entre el norte y el sur de África. Es así que muchos

de los grupos humanos que vivían en el Sahara se ven obligados a trasladarse

(migrar) de un lugar a otro buscando fuentes de alimento y protección. El

resultado de las investigaciones apunta a la existencia de un pueblo (el más

antiguo del Sahara con 10000 a. n. e.) llamado Bereber16

que migró a varias

lugares de lo que llamaríamos Europa, América Central y Sudamérica.

Mapa de migración de los antiguos pobladores del Sahara hace 10000 años aproximadamente hacia la

actual Europa.

De manera que este fenómeno migratorio provocó la expansión de una

cultura y sobre todo de una escritura que no cambió mucho en su forma estilística

ni en su contenido. La escritura que migró a Europa y gran parte de las Islas

Canarias recibe el nombre de “bereber levítico”, y ésta está plasmada en un

sistema decimal ideográfico cuyo contenido logró consolidarse con el surgimiento

15 Nilo (en árabe, Nahr an-Nil o Baḩr an-Nil), río que discurre por el cuadrante nororiental de África. Es el curso

fluvial de mayor longitud del mundo. Recorre una distancia de 5.584 km, generalmente en sentido norte, desde el

lago Victoria, en África centro-oriental, hasta el mar Mediterráneo, atravesando Uganda, Sudán y Egipto. Desde su

más remoto nacimiento en el río Luvironza (Ruvyironza), que discurre por Burundi, su longitud total es de 6.695 km.

Su cuenca ocupa un área de aproximadamente 3.350.000 km2. Su caudal medio es de 3,1 millones de litros por

segundo. 16 El pueblo bereber habita en el norte de África desde tiempo inmemorial. Las primeras referencias datan del 3000

a.C. y aparecen con frecuencia en antiguos documentos egipcios, griegos y romanos.

19

19

de los Huanches (Torres 2000), una cultura (proveniente de África de tez blanca y

alta).

Pintura rupestre perteneciente a los Huanches de la Islas Canarias (Torres 2000) en donde podemos

apreciar la gran similitud que tienen con los ideogramas “incas”.

Pero eso no es todo, haciendo una comparación del trabajo del historiador

Juan Manuel Torres sobre la escritura Huanche y el de William Burns notamos

algo extraordinario; que nos símbolos resaltados equivalían o tenían casi la misma

pronunciación a la representación numérica inca, veamos para el fragmento N° 1

“SHURUNKA” (CHUNKA = 10), para el fragmento N° 2 “TIWANAIWI”

(TAWA = 4), para el fragmento N° 3 “PAISUWA” (PUSAQ = 8), para el

fragmento N° 4 “PIWASHI” (PICHQA = 5) y para el fragmento N° 5

“PUWAUIWA” (PUSAG = 8). Estas equivalencias son impresionantes. Esta parte

de la investigación lleva a constatar la presencia de una escritura similar en ambas

partes del globo.

Como ya mencionamos, un grupo de hombres (bereberes) se trasladó hacia

Europa hace 9000 años aproximadamente, sin embargo otro grupo se quedó en las

costas africanas que dan hacia el Océano Atlántico y se trasladó vía marítima al

continente Sudamericano, ¿cómo fue esto posible?. Tenemos que tener en cuenta

que hace 10000 años nuestro planeta estaba experimentando grandes cambios es

su morfología geográfica y marítima, es por ello que las condiciones climáticas

actuales son extremadamente diferentes con las de ese tiempo. En este sentido,

nos ocuparemos de la migración vía marítima que tuvo lugar hace

aproximadamente 9000 años teniendo en cuenta el estudio paleoclimático de

aquél entonces (Bruce 2005). Pero ¿qué pruebas tenemos de tal migración desde

África?. La primera prueba está en el hecho de la introducción de cultivos de la

calabaza17

(Curcubitaceae) y su llegada a las costas de Brasil hace 9000 años

17

Clasificación científica: la calabaza es la especie Cucurbita pepo perteneciente a la familia de las Cucurbitáceas,

cuyo nombre científico es Cucurbitaceae. El chilacayote es Cucurbita ficifolia y la calabaza de sidra es Cucurbita

20

20

(Latrhap 1977), el hecho es que las calabazas no pueden trasladarse solas, sino

alguien (hombre) tiene que trasladarlas. Con esta premisa, el grupo humano (los

bereber como creemos) llega a desembarcar (pescadores – agricultores) en estas

costas, empiezan su desplazamiento buscando tierra en dónde cultivar su preciada

calabaza.

El antropólogo Donald Latrhap describe muy ampliamente en su libro el

proceso de migración que acompañó al cultivo de las curcuvitaceas, desde el

desembarco acaecido en Brasil hasta su introducción a los andes peruanos (y

también su expansión a América Central) en tres periodos importantes; la primera

establecida en la desembocadura del rio Amazonas desde donde penetraría (la

calabaza) por todo la cuenca hacia los Andes hace 4000 años; la segunda época a

la que alude este antropólogo bordea los 3000 años, dándose también la expansión

de la yuca; y por último menciona un patrón de asentamiento hace 2000 años

(época en la cual aparecen las primeras manifestaciones de escritura) en Chavín

de Huantar. Esto implicaría el origen noramazónico de las primeras civilizaciones

peruanas. El hecho que esta migración de da desde la desembocadura del

Amazonas (y costas de Brasil), sigue hasta Guyana, Surinam avanzando así por

Venezuela, Colombia, Ecuador (es en este país que se encontró la cerámica más

antigua de Sudamérica denominada “cerámica Valdivia” 18

con rasgos propios de

un sincretismo escritural por parte de un grupo no americano) y finalmente

introduciéndose al actual Perú.

Asumimos que estas oleadas migratorias fueron varias (ya que son limes de

años de historia que no sabemos casi nada), las cuales traína consigo su cultura (su

escritura) y que éstos grupos de mezclaron (como suele suceder siempre) con los

grupos étnicos nacientes en el continente Sudamericano.

Esto nos hace recordar a las palabras del Antropólogo francés Paúl Rivet

cuando menciona en su libro las posibles oleadas migratorias suscitadas hacia

América, ya sea de la migración de los cananeos desde Egipto hacia Ophir19

, la

fundación del antiguo Perú por parte de los tártaros o mongoles por Kublai –

Kahn, y la llegada al continente por parte de los nórdicos (Rivet 2002), existieron

muchas teorías y muchos defensores de las mismas a lo largo de los años que sin

duda alguna constituyeron y constituyen un gran aporte acerca del conocimiento

del hombre y sus obras (Herskovits 1964)

maxima. La calabaza vinatera o calabaza de los peregrinos pertenece a un género distinto de la misma familia; es la

especie Lagenaria vulgaris. 18 Con esto cito al trabajo de la Dr. Betty Meggers titulado “Contactos transpacíficos, el difusionismo de la cerámica

Jomón”, esta investigación nos da una posibilidad de migración y difusión asiática. 19

Ophir es el nombre de la tierra bíblica del pueblo judía ubicado en el Amazonas en dónde se dice que desembarcaron los descendientes del patriarca Noé y de dónde el Rey Salomón obtenían valiosos recursos como oro, madera, textiles, entre otros.

21

21

Mapa del posible arribo de la escritura africana hacia América

Por otro lado, ¿fue posible hacer un viaje marítimo por el atlántico hace

9000 años?, según los estudios de Bruce en 2005 podemos decir que, las

condiciones climáticas que se dieron eran muy distintas a las actuales, por ende, se

deduce que hubieron muchas rutas marítimas que conectaban a distintas partes del

globo y que hoy (muchas de ellas) ya no existen (Bruce 2005). Es decir, que en el

mar tan igual que en la tierra existen rutas de transporte (comunicación), pero ésta

primera es producto de la naturaleza y no cultural. Un ejemplo de nuestro tiempo

sobre estos viajes hace miles de años atrás lo tenemos con el aventurero noruego

Thor Heyerdahl20

quién demostró en 1970 que las antiguas embarcaciones

(africanas – bereber) podían cruzar el Océano Atlántico, esta expedición se llamó

Ra II (como dijimos anteriormente, muchas de las rutas marítimas de hace 9000

años aún existen).

Con todo lo expuesto conocer el pasado del hombre es algo aún brumoso

para el más hábil investigador, pero sino empezamos ahora, ¿cuándo?. Quiero

terminar estas líneas con un sentimiento sobrecogedor (que tal vez a muchos de

20 Thor Heyerdahl (1914-2002), antropólogo y explorador noruego, conocido fundamentalmente por sus teorías sobre

los modelos de emigración de diversos pueblos de la antigüedad.

Nació en Larvik el 6 de octubre de 1914, y estudió en la Universidad de Oslo. Entre 1937 y 1938, con el apoyo de

esta institución, realizó su primera expedición importante, que le llevó hasta las islas Marquesas. Posteriormente

convivió durante dos años (1939-1940) con indígenas canadienses en la Columbia Británica, y participó en la II

Guerra Mundial. En 1947, para intentar demostrar su teoría de que los indígenas de América del Sur habrían

emigrado en tiempos remotos a las islas del Pacífico, navegó con éxito, junto a un reducido grupo de cinco

compañeros, desde el puerto peruano de Callao hasta las islas Tuamotú, en Polinesia. La travesía, 6.920 km por aguas

del océano Pacífico, duró 101 días y para realizarla utilizó una embarcación, la Kon-Tiki (nombre de una divinidad

precolombina), construida con totoras, juncos con los que los antiguos incas fabricaban sus canoas. Con la misma

esperanza de confirmar sus hipótesis, también efectuó expediciones de carácter arqueológico a las islas Galápagos

(1954), a la isla de Pascua y a las islas del Pacífico oriental (1955-1956). Heyerdahl escribió La expedición de la

Kon-Tiki (1948), Aku-Aku, el secreto de la isla de Pascua (1958), Las expediciones de Ra (1970), Indios de América

en el Pacífico (1952) y La expedición del Tigris (1973). Además, su documental del viaje de la Kon-Tiki fue

galardonado con un Premio Oscar en 1951. Falleció el 18 de abril de 2002 en Colla Micheri (Italia).

22

22

los antropólogos de hoy y siempre lo sintieron) que sigue latente a pesar del correr

del tiempo, mejor aún, se lo transmito al lector y me vuelo a preguntar una y otra

vez, ¿de dónde venimos?, espero que esta investigación sirva y eche luz a una

interrogante que perdura de forma muy marcada en nuestros tiempo.

CONCLUSIONES

1. Con los hechos expuestos en páginas anteriores podemos concluir que existió una

escritura ideográfica que estuvo presente desde hace 2000 años aproximadamente en

los Andes peruanos y que ésta se consolidó y cobró mayor representación en la

época Inca (1460 – 1532 d. C.) plasmándola estos últimos en sus textiles, ceramios,

orfebrerías, arquitectura, entre otros.

2. La escritura presente en la culturas prehispánicas (incluida la Inca) corresponde a un

origen bereber (africano) cuya transformación comienza con la acuñación del

bereber levítico de hace 10000 años aproximadamente y su leve transformación por

el paso de Sudamérica.

3. Por los cambios que atravesaba el Sahara hace 10000 años aproximadamente se

produjeron varias oleadas migratorias hacia Europa (los Huanches) y hacia

Sudamérica vía marítima.

4. Existieron grandes civilizaciones que aún faltan estudiar como por ejemplo los

bereber cuyos conocimientos de navegación, cerámica entre otros, sirvieron para

adecuarse al nuevo entorno a dónde habían llegado, ya que faltan aún investigaran

muchos otros hechos más que se dieron en nuestro continente hace miles de años

atrás.

23

23

REFERENCIAS

AGUILAR, Páez Rafael

1970 “Gramática Quechua y Vocabulario”. Universidad Nacional Mayor de San

Marcos, Lima.

BENÍTEZ, Juan José

1994 “Sahara rojo”. Editorial Planeta S. A., Barcelona.

BRUCE, Domingo

2005 “Estudio de paleoclimatología en el mundo”. Editorial Haddad S. A., Madrid.

BURNS, Glynn William

1990 “El legado de los Amautas”. Editorial Ital Perú S.A., Lima.

CIEZA DE LEÓN, Pedro

1955 “La Crónica del Perú”. Pontificia Universidad Católica del Perú y Academia de

Historia – Fondo Editorial. “Del Señorío de los Incas”, Lima.

COBO, Bernabé

1653 “Historia del Nuevo Mundo”. Colección Academia de Historia, Madrid.

CHOUVENC, Juan María

1969 “Diccionario Castellano-Kechwa”. Seminario San Alonso, Santa Clara Lima.

DE ACOSTA, José

1940 “Historia Natural y Moral de las Indias”. Ediciones Sevilla, México.

DE ONDEGARDO, Polo

1916 “Información Acerca de la Región y Gobierno de los Incas”, Lima.

DE LA VEGA, Garcilaso

2001 “Comentarios Reales, Historia General del Perú”. Fondo de Cultura

Económica, México.

DE MORUA, Fray Martín

“Los orígenes de los incas – Los pequeños grandes Libros de la Historia

Americana”. Serie 1, TXI Lima.

DEL BUSTO, José Antonio

1970 “Historia General del Perú, Perú Antiguo””. Librería Studium, Lima.

DEL BUSTO, José Antonio

2006 “Túpac Inca Yupanqui, descubridor de oceanía””. Editorial El Comercio,

Lima.

GOLTE, Jürgen

2009 “Moche cosmología y sociedad: una interpretación iconográfica”. Instituto de

Estudios Peruanos y Centro de Estudios Regionales Andinos Bartolomé de

las Casas, Lima.

24

24

GONZALES, Holguín Diego

1952 “Vocabulario de la lengua Qqichua”. Imprenta Santa María, Lima.

GUAMÁN, Poma de Ayala Felipe

1936 “Nueva Crónica y Buen Gobierno”. Institut D‟ Erhnologie, París.

GUARDIA, Mayorga César

1965 “Diccionario Kechwa Castellano”. Ediciones Los Andes, Lima.

HART, Terre Emilio

1976 “El vocabulario estético del mochica”. Edit. Mejía Baca.

HERSKOVITS, Melville

1964 “El hombre y sus obras”. Fondo de Cultura Económica, México.

CERNY, Jery

2006 “Historia de la Lingüística”. Fondo de Cultura Económica, México.

HEYERDAHL Thor

1948 “La expedición de la Kon - Tiki”. Ediciones Atenas A. G., Barcenola.

KAUFFMAN, Doig Federico

1983 “Manual de Arqueología Peruana”. Ediciones Peisa, Lima.

KAUFFMAN, Doig Federico

2002 “Historia y arte del antiguo Perú”. Ediciones Peisa, Lima.

KOSLIN, Gustavo

“Breve Historia Política de los Incas”. Instituto Histórico Arqueológico

Antonio Raymondi, Editorial Lumen.

LARCO, Hoyle Rafael

1938 “Los mochicas”. Lima.

LATHRAP, Donald W

1977 “Our father the Cayman, our mother the Gourd: Spinden revisited, or a

unitary model for the emergence of agriculture in the New World”. Origins

of Agriculture; Charles A. Reed, Ed.; Illinois.

LEVI-STRAUSS, Claude

1987 “Antropología estructural”. Editorial Paidós, Buenos Aires.

LUMBRERAS, Luis Guillermo

2005 “Arqueología y Sociedad”. Instituto Andino de Estudios Arqueológicos, Lima

LUMBRERAS, Luis Guillermo

1969 “De los pueblos, las culturas y las artes del antiguo Perú”. Lima

.

MASON, Aldon

25

25

1962 “Las antiguas culturas del Perú”. Fondo de Cultura Económica, México.

MEGGERS, Betty

1997 “Contactos transpacíficos, el difusionismo de la cerámica Jomón”. Washington.

MÉNDEZ, Lourdes

2009 “Antropología del campo artístico”. Editorial SÍNTESIS S. A., Madrid

.

PATRÓN, Pablo

“La veracidad de Montesinos”. Tesis.

PINO, Germán

1972 “Runa Simi (el quechua en la gramática)”. Arequipa, Perú.

PIZARRO, Hernando

“Carta Relación Escrita a los XXXX de la Audiencia de Santo Domingo”.

PULGAR, Vidal Javier

1963 “Exposición de Quilcas”. Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Lima.

RADICATI, Di Primegio Carlos

1951 “Introducción al estudio de los Quipus. El sistema contable de los Incas”,

Lima.

RIVET, Paul

2002 “Los orígenes del hombre americano”. Fondo de Cultura Económica, México.

ROSTWOROWSKI, De Diez Canseco María

1992 “Historia del Tahuantinsuyu”. Instituto de Estudios Peruanos, Lima.

SARMIENTO, De Gamboa Pedro

1947 “Historia de los Incas”. Emece Editores S.A., Buenos Aires.

TORRES, Juan Manuel

2000 “El pasado de los Huanches”. Editorial Planeta S. A., Barcelona.

26

26

ANEXOS

Evaluación del material ceramográfico del Museo Antropológico de la Cultura

Andina de la Universidad Nacional del Centro del Perú

Evaluación del material ceramográfico del Museo Antropológico de la Cultura

Andina de la Universidad Nacional del Centro del Perú

27

27

Análisis del material ceramográfico del Museo Antropológico de la Cultura

Andina de la Universidad Nacional del Centro del Perú

Análisis del material ceramográfico del Museo Antropológico de la Cultura

Andina de la Universidad Nacional del Centro del Perú

28

28