GRAMÁTICA VERSVS POÉTICA: NOTA A PERSIO, I...

6
GRAMÁTICA VERSVS POÉTICA: NOTA A PERSIO, I 96-97 0. La tarea del comentarista y editor de textos es la tarea del gramático, enarrator audorum 1 , y para llevarla a cabo se necesita tener en cuenta la ciencia filológica en su totalidad, pues de ella surgirá la respuesta a las múltiples preguntas que hay que formularse; pero aún así, no pocas veces ocurre que dos o más posibilidades de elección cuentan con la legitimidad que confiere la corrección gramatical o el apoyo de la crítica textual; para poder llegar al último y siempre problemático acto de elección hay que acudir a lo que se puede llamar poética, bajo cuyo término se incluye todo aquello que configura la individualidad de un poeta, esos rasgos distintivos que permiten reconocer- lo y establecer las diferencias con los demás; en el caso de Persio se coincide en admitir que son la ironía, las contradicciones, al menos aparentes, la obscuridad, ya sea en el léxico, en las duras metáforas, por los dobles significados; todo lo cual transluce una fuerte tensión interna. 1. Vamos a intentar ilustrar este diálogo entre gramática y poética con un par de hexámetros de Persio, para ver los distintos modos de entendimiento que se han sucedido en la tradición literaria y observar cómo llegan al siglo XVI. Son los versos I 96-97, incluidos en la sátira en que Persio critica la poesía de la época atenta sólo a la forma; versos «difíciles» o, mejor, dificilísimos 2 cuya relación entre ellos mismos es igualmente compleja, y no siempre se ha visto de la misma forma. «"Arma virum", norme hoc spumosum et cortice pingui ut ramak vetus vesrandi subere coctum?» (I 96-97) 3 . Siguen estos hexámetros a otros en que el «interlocutor» 4 -un poeta de la época- presentaba a Persio algunos «ejemplos modélicos» de la poesía que él defiende 5 . 1 F. Moya; F. Fortuny; M. del Amo: «Gramática... et enarratio auctorum...» Actas del Congreso Internacional de Historiografía Lingüística. Murcia, 1994, págs. 389-402. 2 Breitenger (Joh. Jac. Breitinger In versus obscurissimos A. Persio Sat. I. citat. diatribe hislorico-litterana, Zurich, 1723) los trata ampliamente en su trabajo. 3 Partimos del texto habitual en las ediciones modernas cuya traducción ad litteram podría ser: «¿ "Arma virum" no es esto espumoso y de corteza pingüe como viejo ramal cocido en "vegrande" corteza ?». Súber está atestiguado con los significados corteza, corcho y alcornoque. Ambigüedad semántica existe en casi todos los términos: ramak, vetus, coctum e incluso spumosum y pingui. 1 El interlocutor de Persio es llamado monitor, admonitor, familiaris, patronus. 5 Elogia finales de hexámetro o casi hexámetros completos como Berecynlius Attis, qui caeruleum dirimebat Nerea delphin, costam longo subduximus Appenino, porque en ellos hay decory iunctura. La autoría de estos versos se ignora aunque muchos los han atribuido a Nerón.

Transcript of GRAMÁTICA VERSVS POÉTICA: NOTA A PERSIO, I...

Page 1: GRAMÁTICA VERSVS POÉTICA: NOTA A PERSIO, I 96-97interclassica.um.es/var/plain/storage/original/application/9459f86... · todos los de nuestro texto. El término «estrella», sin

GRAMÁTICA VERSVS POÉTICA: NOTA A PERSIO, I 96-97

0. La tarea del comentarista y editor de textos es la tarea del gramático, enarrator audorum1, y para llevarla a cabo se necesita tener en cuenta la ciencia filológica en su totalidad, pues de ella surgirá la respuesta a las múltiples preguntas que hay que formularse; pero aún así, no pocas veces ocurre que dos o más posibilidades de elección cuentan con la legitimidad que confiere la corrección gramatical o el apoyo de la crítica textual; para poder llegar al último y siempre problemático acto de elección hay que acudir a lo que se puede llamar poética, bajo cuyo término se incluye todo aquello que configura la individualidad de un poeta, esos rasgos distintivos que permiten reconocer­lo y establecer las diferencias con los demás; en el caso de Persio se coincide en admitir que son la ironía, las contradicciones, al menos aparentes, la obscuridad, ya sea en el léxico, en las duras metáforas, por los dobles significados; todo lo cual transluce una fuerte tensión interna.

1. Vamos a intentar ilustrar este diálogo entre gramática y poética con un par de hexámetros de Persio, para ver los distintos modos de entendimiento que se han sucedido en la tradición literaria y observar cómo llegan al siglo XVI. Son los versos I 96-97, incluidos en la sátira en que Persio critica la poesía de la época atenta sólo a la forma; versos «difíciles» o, mejor, dificilísimos2 cuya relación entre ellos mismos es igualmente compleja, y no siempre se ha visto de la misma forma.

«"Arma virum", norme hoc spumosum et cortice pingui ut ramak vetus vesrandi subere coctum?» (I 96-97)3.

Siguen estos hexámetros a otros en que el «interlocutor»4 -un poeta de la época-presentaba a Persio algunos «ejemplos modélicos» de la poesía que él defiende5.

1 F. Moya; F. Fortuny; M. del Amo: «Gramática... et enarratio auctorum...» Actas del Congreso Internacional de Historiografía Lingüística. Murcia, 1994, págs. 389-402.

2 Breitenger (Joh. Jac. Breitinger In versus obscurissimos A. Persio Sat. I. citat. diatribe hislorico-litterana, Zurich, 1723) los trata ampliamente en su trabajo.

3 Partimos del texto habitual en las ediciones modernas cuya traducción ad litteram podría ser: «¿ "Arma virum" no es esto espumoso y de corteza pingüe como viejo ramal cocido en "vegrande" corteza ?». Súber está atestiguado con los significados corteza, corcho y alcornoque. Ambigüedad semántica existe en casi todos los términos: ramak, vetus, coctum e incluso spumosum y pingui.

1 El interlocutor de Persio es llamado monitor, admonitor, familiaris, patronus. 5 Elogia finales de hexámetro o casi hexámetros completos como Berecynlius Attis, qui caeruleum dirimebat

Nerea delphin, costam longo subduximus Appenino, porque en ellos hay decory iunctura. La autoría de estos versos se ignora aunque muchos los han atribuido a Nerón.

Page 2: GRAMÁTICA VERSVS POÉTICA: NOTA A PERSIO, I 96-97interclassica.um.es/var/plain/storage/original/application/9459f86... · todos los de nuestro texto. El término «estrella», sin

658 FRANCISCA MOYA, FILOMENA FORTUNY y MILAGROS DEL AMO

2. Nuestros versos llegaron al Humanismo con un locus en el verso 97 para el que existía doble kctio {vegrandi/praegrandi), doble interpretación del valor de vegrandi y diferente atribución de ellos6.

2.1. Los manuscritos conservados ofrecen praegrandi. La tradición indirecta, vegrandi: Porfirio en su comentario a Horacio, SI 2, 129, aun prefiriendo la lectura vae paluda, reconoce que existen quienes defienden un vepallida, similar al vegrandi de Persio7; es decir, Porfirio es testigo de que existían manuscritos de Persio que ofrecían vegrandi.

Estas dos kctiones llegan al siglo XVI y ambas tienen apoyos suficientes para su defensa, como lo tiene el doble valor de vegrandi, a saber, muy grande o muy pequeño.

2.1.1. Así, Británico acepta praegrandi, que glosa: valde grandi, aunque conoce el vegrandi que, según él, Porfirio defiende, ilustrado con un texto de Varrón8.

2.1.2. Plautio conoce también el texto de Porfirio y le agrada vegrandi, al que confiere, por contra, el valor de pequeño, pues sabe con Gelio o Festo que VE- sirve para aumentar o disminuir9.

2.1.3. Ascensio admite que son válidas las dos kctiones, que entiende como sinónimas, es decir, da a vegrandi valor de grande0.

2.1.4. Nebrija al comentar praegrandi da cuenta de que algunos, partiendo de Porfirio leyeron vegrandi, pero no le agrada la interpretación de pequeño; sabe que Plinio considera el súber un árbol pequeño, pero puntualiza que lo es en comparación con otras glandíferas; asegura que Persio dijo muy grande, casi sinónimo de antiguo, pues VE-posee también valor aumentativo11.

2.1.5. En los scholia12 también se alude y se simpatiza con la kctio vegrandi, enten­diendo que esta partícula minuiP, pues la corteza de una rama vieja -se dice- es menos hinchada que la nueva, ya que el sol ha quitado lo superfluo: así el carmen virgiliano

6 Las posibilidades son: arabos versos los dice Persio, los dice el interlocutor, o se distribuyen entre los dos.

7 «vepallida» ledo desiliat mulier: quídam putarunt vepallida nunc unam parten orationis esse ut vegrandi subere coctum ait Persius Flaccus, ut significet «valde pallida», sed mihi videtur «vae» imitativo charactere dictum ut illa pertúrbala mariti adventu hanc lamentationis vocem proferat.

8 Praegrandi.i. valde grandi. Porphyrio lamen.... affirmat hoc loco legendum esse vegrandi. Quod legitur apud Marro: de re rustica: «Quia quae postea concipiunt fiunt vegrandes atque imbecilles».

9 ...quibus auctoritatibus (se. Plinio y Porfirio) si pro praegrandi, ut habent códices omnes, vegrandi scripsero, quae repugnet et refraget erit nemo. Vegrandi autem significat minime grandi. parvum. VE enim partícula... auget... minuit.

10 praegrandi sea vegrandi.i.grandiusculo suben. 11 sunt qui legant pro praegrandi vegrandi, audoritate Porphyrionis dtantis... Sed quod exponunt vegrandi pro

non grandi. non placel nam etsi Plinius... sed in suo genere intelligit Persius valde grandem, ac si dicat antiquam, nam ve... auget... minuit... Sobre «súber» cf. infra.

12 Con este nombre aparecen en la edición de Ascensio las annotationes de L. J. Escopa. 13 praegrandi: quídam cum Porphyrione legunt vegrandi.i.parvo et minuto, quod mihi non videtur improbandum.

Page 3: GRAMÁTICA VERSVS POÉTICA: NOTA A PERSIO, I 96-97interclassica.um.es/var/plain/storage/original/application/9459f86... · todos los de nuestro texto. El término «estrella», sin

GRAMÁTICA VERSVS POÉTICA: NOTA A PERSIO, 1,96-97 659

no es spumosum ni turgidum, sino por dentro suculento y maduro por una corteza ciertamente pequeña, pero firme.

2.1.6. El Brócense se decide en su texto por la lectio vegrandi; después no añade comentario alguno.

2.2. En el XVI están, pues, bien representada las distintas posibilidades, como lo están las referidas a la distribución de los versos entre los interlocutores, cuestión que no se puede desligar del entendimiento mismo de estos versos.

2.2.1. Británico y Plautio14 sostienen ideas similares, a saber, que los versos están en boca del interlocutor, pero que con ellos no se pretende acusar a Virgilio, sino establecer una semejanza entre ambas épicas -la virgiliana y la moderna- para así «inducir» a Persio a que apruebe también la poesía que el monitor defiende15; ambos humanistas coinciden en que súberes mínima arbory que pinguis es sinónimo de wassus, superbus, tumidus, o que un ramale vetus es difícil de doblar.

2.2.2. Ascensio, aunque considera que el interlocutor reconoce una semejanza entre ambas épicas, con lo que pretende hacer que Persio acepte la suya -en su boca está el verso 96-, sin embargo innova en cuanto que supone una rápida reacción de Persio que, tomando -en el verso 9*7- la palabra, termina la frase empezada por su interlocutor cambiando su sentido. Para Ascensio, Persio concluye puntualizando que La Eneida es sólida y llena de jugo, frente a la túrgida e inflata nueva poesía16. De súber dice que es un árbol de gruesa corteza que se hace sólido y fuerte con el paso del tiempo (coctum); con ello alaba la majestad de la poesía heroica virgiliana. Ideas seme­jantes a Ascensio se encuentran en Murmelio17.

2.2.3. Por su parte Nebrija no divide entre los interlocutores los versos 96 y 97; pone ambos en boca de Persio y afirma -lo que se opone por completo a lo que venimos viendo- que el poeta satírico critica a Virgilio, lo cual, apostilla, no es extraño, ya que es propio de los autores satíricos no respetar ni siquiera a los amigos con tal de provocar la risa18; interpreta spumosum como vacío, y ut ramale vetus, como ramajes inútiles. Al comentar subere praegrandi dice que el alcornoque es un árbol de corteza muy

14 El llamado Cornuti Commentum no parece haber sido conocido por nuestros humanistas. Defendía que Persio irónicamente decía que eran áridos o sin gracia los versos virgilianos. Cf. Jahn: O. Jahn Auli Persii Flaca Satirarum líber, cum scholiis antiquis, Hildesheim, G. Olms, 1967 (=Leipzig, 1843), pág. 270.

15 Británico: Arma virum: non hic carpit Virgilium, ut quorundam est opinio; sed verba sunt excusantis versus crudi poetae. Norme hoc spumosum q.d. si hoc vitio non das, ñeque id superius dandum... Plautio:...quasi dicat: si Vergilium non argüís cur poetam meum castigare debeas non invento.

16 ...hoc loco percunctanti admonitori de carmine Vergiliano «nonne hoc spumosum et cortice pingui?» respondet poeta: est quidem ut ramale vetus, q.d. non turgidum aut inflatum, sed solidum et suo sueco plenum.

" Respondet Persius: Hoc Vergilianum carmen est sicut vetus arboris ramus, maturus et firmus praegrandi, vel (quod magis placet) vegrandi.i.minuto cortice. En los scholia se defiende que en el 96 habla el «adversario», aunque como acusador de la poesía de Virgilio, espumosa y de superficie pingüe, según él.

18 ...satis licenter Persius in Vergilü carmen invehitur, ut inflatum nimis...nec mirum...dum risum excutiat, non hic cuiquam parcat amico.

Page 4: GRAMÁTICA VERSVS POÉTICA: NOTA A PERSIO, I 96-97interclassica.um.es/var/plain/storage/original/application/9459f86... · todos los de nuestro texto. El término «estrella», sin

660 FRANCISCA MOYA, FILOMENA FORTUNY y MILAGROS DEL AMO

crasa al que los griegos llaman halipheus, y que Teodoro Gaza interpreta la corteza como lo falso.

2.2.4. El Brócense, por el contrario, está más cerca de la opinión de Británico y Plautio: los dos versos los pronuncia el adversario que equipara la poesía formal de su época a la virgiliana; además en las annotationes insiste en que con el verso 96 no se ataca a Virgilio, contradiciendo por tanto a Nebrija, sino que es la objeción de alguien que no sabe distinguir entre el estilo grande y turgente19.

3. El recorrido llevado a cabo nos permite concluir que en Persio gramática y poética se sitúan en una relación dialéctica apasionante, por cuanto múltiples posibi­lidades se abren camino, como si se tratase de una «combinatoria»; un texto puede verse de manera muy diferente, según se considere que se hable en serio o con ironía, según se distribuya el mismo entre los dialogantes o se asigne a uno u otro de éstos; idénticos términos adquieren así significación positiva o negativa, y así ocurre con casi todos los de nuestro texto. El término «estrella», sin embargo, es praegrandi/ vegrandi (con MS-=mucho o VE—poco). Ciertamente la poética de Persio es la de la obscuridad, sugerencia, evocación; es proteica e inasible, todo lo cual ha puesto (y sigue poniendo) a prueba al lector -mucho más al editor o comentarista- de este poeta satírico.

3.1. También hemos querido mostrar que, ante el problema que presentan estos versos, el siglo XVI había recibido la suficiente formación e información como para optar -razonadamente- por soluciones adecuadas, aunque diferentes. El trabajo del XVI da frutos también al principio del XVII, en que aparece la muy alabada edición de Casaubon, que sigue y mejora la labor llevada a cabo por sus antecesores. Un poco más tarde tiene lugar la del español Diego López.

3.1.1. Casaubon en relación a la lectio que tratamos se decide por vegrandi, con significado de no grande; en cuanto a la distribución, cree que el verso 96 lo pronuncia el interlocutor (familians) y que Persio responde en el verso 97 continuando la metá­fora, es decir, entiende que los escritos de Marón tienen una pingüe corteza, pero niega que exista vanus tumor, ejemplificándolo Persio con un árbol de gran corteza que con el paso del tiempo ha disminuido20; para él, coctum implica una valoración muy positiva.

3.1.2. Diego López ofrece una visión distanciada -como él mismo afirma- de la de Nebrija; en la línea de Ascensio, pone el verso 96 en boca de uno y el 97 en boca del otro; elige vegrandi y coincide en su valor con Plautio y Murmelio. Dice así: Pero mejor sentido es, que reprehenda Persio los versos de hinchados, y sin sentido, lo qual se declara

con lo que luego se sigue Arma virum... Donde finge Persio que le dize uno: Porque reprehendes

|IJ non hir reprehendüur Virgilius, sed est objectio insani cuiusdam qui nesríebal distinguere ínter stylum grandem et turgentem, enim versus túrgidos et ínflalos insectabatur Persius; Ule vero... putabat versus Virgilii esse duros inflatosque, et túrgidos.

211 Dice del v. 97: Responsio Persii alkgorica...assentitur Persius, crassum corticem...habere Maronis scripta, sed tumorem vanum Mis negat inesse...amparans eius scripta...cum illa arbore...qui natura quidem magni sil corticis, sed quem longa dies et...

Page 5: GRAMÁTICA VERSVS POÉTICA: NOTA A PERSIO, I 96-97interclassica.um.es/var/plain/storage/original/application/9459f86... · todos los de nuestro texto. El término «estrella», sin

GRAMÁTICA WfíSVS POÉTICA: NOTA A PERSIO, 1,96-97 661

los versos arriba dichos de hinchados, y sobervios, siendo aquel Arma virum, de Virgilio demasiado de arrogante, y hinchado? Algunos quieren con el Maestro Antonio, que Persio

reprehende aqui a Virgilio... pero... antes le defiende del que le ha preguntado... y dexa los de

Virgilio siendo tan hinchados? diziendo, que los versos de Virgilio son como un ramal viejo cozido

con una corteza pequeña: significa que Persio acomodó el verso, con el estilo... Y assi antes Persio

alaba a Virgilio, que lo reprehende... spumosum, et cortice pingui, y de gruessa corteza: y responde

Persio defendiendo a Virgilio: Vt ramale vetus, como un ramal viejo, coctum, recozido: Subere vegrandi, con un alcornoque: que quiere dezir, con una corteza pequeña. Da a entender Persio

que los versos de Virgilio, aunque son hinchados, tienen sentencia y sentido.

4. Es claro, pues, que en el XVI y principio del XVII están perfectamente elabo­radas las propuestas, que son idénticas a las que discute la filología contemporánea, sin añadirse nada sustancioso a la polémica; más bien ésta se ha restringido, al servir la edición de Jahn de modelo casi indiscutible a los que vinieron después21.

Coméntanos humanistas mencionados en este trabajo

Ascensio: Auli Flaca Persii Satyrici... Satyrae cum quinqué commentariis... I. B. Ascensii, I. Britannici B., I. B. Plautii, A.A. Nebrissensis, I. Murmellii R. AdditL• ad calcem L. loannis Scoppae in eundem adnotationibus. Vaenundantur in aedibus Iodoci Badii Ascensii... París, 1523.

Británico: Satyrae cum commentariis Jo. Britannici, Brescia, 1481.

Casaubon: Auli Persi Flaca Satirarum Liber. Isaacus Casaubonus recensuit et commentario libro

illustravit... París, 1605.

Diego López: Las sds satyras de Auto Persio Placeo, con decalaracion Magistral en lengua Casteüana, por Diego López, natural de la villa de Valencia, orden de Alcántara, Madrid, 1642.

Murmelio: Persii satyrae complusculis quibus scatebant mendis repurgatae cum ecphrasi et scholiis Jo. Murmellii, Deventer, 1516.

Nebrija: Aelii Antonii Nebrissensis grammatici in A. Persii Flaca Satyras perlucida indagatio... est explícita, ac insuper annotationes... Hispali impressa... 1504.

Plautio: Satyrae cum Jo. Bapt. Plautii interpretatione. Bolonia, 1502.

21 Eligen vegrandi editores como: Conington (John Conington: The satires of A. Persius Flaccus, whith a translation and commentary byj. Conington M.A. Oxford, 1893 [=Hildesheim, G. Olm, 1987]), Ramsay (G.G. Ramsay Juximal and Persius, Harvard, Loeb, 1918), Cartault (A. Cartault: Pase, Satires, París, 1921), Owen (S.G. Owen: A. Persii Fl. et D. Junii Juvenalis Saturae, Oxford, 1903), ϋοίς (Μ. ϋοίς: A. Persii Flaca, Satires, ed. con notas, Barcelona, CSIC, 1949), Clausen (W. V. Clamen: A. Persi Flaca el D. luni luvenalis Saturae, Oxford, Clarendon, 1966), Harvey (R.A. Harvey: A commentary on Persius, Leiden, 1981). Ahora bien, unos lo recogen atribuyendo a VE-un valor intensivo (Conington, Clausen, ϋοίς) otros, valor privativo. Merece destacar la opinión de Harvey, que prefiere vegrandi con significado de pequeño «stunted», como lo hizo Housman, y desprecia la acepción de «too big» aceptada por Conington afirmando incluso que entender vegrandi como «muy grande» haría incomprensible el verso 97, lo cual hace inaceptable praegrandi. En cambio, prefiere la otra kctio (praegrandi) N. Scivoletto (Auli Persi Flaca, Saturae, testo critico e commento; Firenze, La nuova Italia, 19733). En apoyo de sus respectivas posturas suelen aducirse otros textos, igual­mente problemáticos, de Lucilio, Cicerón, etc.

Page 6: GRAMÁTICA VERSVS POÉTICA: NOTA A PERSIO, I 96-97interclassica.um.es/var/plain/storage/original/application/9459f86... · todos los de nuestro texto. El término «estrella», sin

662 FRANCISCA MOYA, FILOMENA FORTUNY y MILAGROS DEL AMO

Sánchez de las Brozas: Auli Persii Flaca, Satyrae sex cum ecphrasi, et scholiis Francisci sancti Brocensis, in Inclyta Salmanticensi Academia primarii Rhetorices, et Latinae Oraecaeque Linguae Doctoris... luxta Exemplar Salmanticense anni 1599, Genevae, 1765; en: Opera omnia una cum ejusdem scriptoris vita auctore Gregorio Maiansio. Tomus secundus, seu operum phiblogicorum pars prima, Georg Olm, Hildesheim, 1985.

FRANCISCA MOYA FILOMENA FORTUNY

MILAGROS DEL AMO LOZANO Universidad de Murcia