Esperanto y Ciencias Sociales -...

22
Esperanto y Ciencias Sociales Informe de la actividad de extensión universitaria realizada el 21 de abril de 2017 en la Facultad de Ciencias de la Educación de la Universidad de Sevilla 2 Descripción sintética del evento 3 Objetivos 3 Organización 4 Esperanto: presente y futuro de una lengua internacional 5 Esperanto y academia: iniciativas internacionales de ciencia y universidad 7 Taller de Esperanto 8 Presentación del equipo local de IAD 10 Un avance de los resultados de encuesta en el campus 11 Esperanto y liberación lingüística. Concreciones para la universidad 16 Conclusiones e impresiones de los participantes 18 Anexos Contacto con el equipo local: [email protected]

Transcript of Esperanto y Ciencias Sociales -...

Esperanto y Ciencias SocialesInforme de la actividad de extensión universitariarealizada el 21 de abril de 2017 en la Facultad deCiencias de la Educación de la Universidad de Sevilla

2 Descripción sintética del evento

3 Objetivos

3 Organización

4 Esperanto: presente y futuro de una lengua internacional

5 Esperanto y academia: iniciativas internacionales de ciencia y universidad

7 Taller de Esperanto

8 Presentación del equipo local de IAD

10 Un avance de los resultados de encuesta en el campus

11 Esperanto y liberación lingüística. Concreciones para la universidad

16 Conclusiones e impresiones de los participantes

18 Anexos

Contacto con el equipo local: [email protected]

Esperanto y Ciencias Sociales

Descripción sintética del eventoEn un epígrafe posterior se describe con brevedad la historia del pequeño grupo local de fomento del Esperanto como herramienta de liberación académica. Tras realizar varias acciones, el grupo vio la necesidad de organizar un acto abierto, de convocatoria pública que sirviera no solo como un paso efectivo para el fomento del Esperanto en la universidad, sino también como motivo de cohesión del propio grupo y como instrumento generador de ideas y de estrategia.

Con esta intención, buscando además comprometer a la institución, se solicitó respaldo de la Universidad de Sevilla para la realización de una actividad de extensión de título "Esperanto y Ciencias Sociales". La universidad respondió favorablemente, concediendo además un presupuesto limitado pero simbólicamente muy valioso de cerca de 500 euros para gastos de publicidad por parte del Vicerrectorado de Relaciones Institucionales. A su vez, se solicitó la convalidación de créditos, es decir, que el estudiantado que asistiera pudiera canjear su asistencia por créditos de libre configuración que forman partede sus titulaciones universitarios. De nuevo, la solicitud fue favorable y se apoyó una concesión de 0,4 créditos europeos por 10 horas de actividad.

Se decidió convocar el acto para un viernes posterior a Semana Santa, pero anterior a la Feria de Sevilla: 21 de abril. La jornada debía ser de día completo.

Asistieron unas 50 personas, provenientes del mundo esperantista sevillano, de la organización y, el resto (la mayoría) fueron miembros de la universidad, especialmente del estudiantado. Algunos asistentes tuvieron que llegar más tarde o ausentarse en algunos momentos, por lo que el aforo se mantuvo por debajo de esa cifra, en torno a las 40 personas.

El programa previsto y seguido fue el siguiente:

8:30 Recepción y entrega de materiales

9:30Conferencia 1. Esperanto: contenido, historia e instituciones internacionalesPonente: Antonio del Barrio, presidente de la Federación Española de Esperanto.

10:30 Conferencia 2. Esperanto y Academia: iniciativas internacionales en ciencia y universidadPonente: Juan Diego Díaz, especialista en Desarrollo Local y Proyectos.

11:30 Taller de Esperanto, parte 1. A cargo de la Asociación Sevillana de Esperanto.14:00 Pausa para el almuerzo

15:30Intervenciones en diferido. Exposición de vídeos de miembros de otras universidades y diversas disciplinas académicas en torno a Universidad y Esperanto

16:30 Taller de Esperanto, parte 217:30 Resultados de la encuesta sobre Esperanto y justicia lingüística en la universidad

18:30Exposición de acciones y resultados de investigación del equipo local sobre Esperanto y superación de la opresión académica

20:30 Plenario de conclusiones y propuestas

La exposición de vídeos fue dinamizada por Carlos Spínola, esperantista de la Universidad de Málaga, y contó con la participación en diferido de Orlando Raola (California), Alejandro López de Vergara (Chile), Irina Gorchanova (Rusia), Abduraĥman Junusov (Dagestán, Rusia),Shayah de Bone Farti (Francia-España) y Dirce Sales (Brasil).

2

Informe de la jornada del 21 de abril de 2017. Universidad de Sevilla

Al finalizar el acto, como última actividad del plenario de conclusiones, quienes asistieron rellenaron una hoja de impresiones que se analiza en el último apartado de este informe.

ObjetivosEl objetivo general del acto fue facilitar un primer contacto con el Esperanto por parte del estudiantado universitario, mostrando su pertinencia, relevancia y realidad. Esta acción es unapieza más de una visión estratégica cuyo fin último es favorecer la extensión del Esperanto enel mundo universitario, desde la impronta de una herramienta de liberación general y específicamente de liberación lingüística. A su vez, el equipo local planteó el acto como vehículo para (1) fomentar la cohesión interna del equipo, (2) favorecer la constitución de un grupo más nutrido de activistas de la Universidad de Sevilla con motivación por el objetivo estratégico especifiado, (3) ir fortaleciendo un curriculum de acciones realizadas en la Universidad de Sevilla que permita presentar ante la comunidad universitaria la existencia de un movimiento sólido y exitoso.

OrganizaciónEl equipo local está constituido por un núcleo permanente de tres estudiantes de psicología, un profesor de psicología y un profesor de economía. A este núcleo se suman más personas que desempeñan una función insustituible, de trabajo efectivo y aportación de ideas, pero que no se sienten parte constante del proyecto. En esa situación se encuentran un miembro del personal de administración y servicios, cuatro estudiantes de último curso de carrera, dos miembros del profesorado universitario local y un esperantista además estudiante de postgrado. La Asociación Sevillana de Esperanto ha estado constantemente disponible para todos los detalles gruesos y finos, respecto a los que se les ha solicitado colaboración, apoyo, asistencia o trabajo real.

El punto de arranque del equipo fue la organización de una actividad "interna", realizada el 16 de diciembre de 2016, donde se buscaba poner en común cuanto habíamos comenzado a realizar desde finales de octubre, fecha en la que iniciamos los primeros movimientos y vamos perfilando los primeros objetivos. El éxito de la acción del 16 de diciembre, en cuanto al contenido, al conocimiento mútuo y al establecimiento de análisis y estrategias, animó la organización del acto sobre que versa específicamente este informe. En un epígrafe posterior se describen superficialmente las tareas realizadas por el equipo durante estos escasos pero intensos seis meses.

3

Esperanto y Ciencias Sociales

Desarrollo

Esperanto: presente y futuro de una lengua internacionala cargo de José Antonio del [email protected]

José Antonio del Barrio (Toño) es presidente de la Federación Española de Esperanto. Solventó, junto con la Asociación Sevillana de Esperanto, todos losproblemas e inconvenientes para llegar a Sevilla y contribuir al evento con la conferencia inaugural. El objetivo era exponer de forma breve y amena en qué consiste el Esperanto, como idioma y cultura.

En la exposición se mostró el origen o inicio del Esperanto a manos de Ludovico Zamenhof a finales del siglo XIX en una zona de conflicto inter-cultural, -étnico, -religioso y -lingüístico, situado en la actual Polonia. Este acontecimiento resulta especialmente significativo hoy, pues se conmemora (con apoyo de la UNESCO) el centenario de la muerte de Zamenhof. En todo

momento, la conferencia tuvo cuidado de mostrar que la figura debe ser interpretada como la de un impulsor o iniciador y no una especie de creador total o completo. El primer manual delidioma se publicó en 1887 y ya entonces existía una actitud destacada de poner en disposiciónhorizontal la lengua internacional, de tal manera que no tardó en emerger un notable número de esperantistas que no solo utilizaban el idioma sino que lo ampliaban y ayudaban a pulir detalles. La conferencia remarcó el carácter de fraternidad con que no solo nació la propuesta,sino que sigue caracterizando al movimiento esperantista mundial.

En este espacio se mostró el Esperanto en práctica, por medio de algunas indicaciones muy rápidas sobre su fundamento, su principal estructura internacional y mediante algunos vídeos, entre los que destacó por su efecto el de un bebé respondiendo a preguntas en Esperanto. La estructura mencionada consistió principalmente en describir la Asociación Universal de Esperanto (UEA), la Asociación Anacional Mundial (SAT) y la Asociación de la Juventud Esperantista (TEJO). Como ejemplo de estructuración anidada, se mencionó la Federación Española de Esperanto, la Asociación Andaluza y la Sevillana. Además de las estructuras organizativas, el tipo de actividad que más atrae al propio movimientos esperantista internacional es la asistencia a los congresos. El más carismático es el congreso mundial que se celebra todos los años en torno al mes de julio. Este año es en Seúl. El próximo (103º) será en Lisboa, lo que se presenta como una oportunidad espléndida para aprenderlo desde ahora y ponerlo en práctica en ese momento. El congreso mundial de la juventud se celebra en fechas próximas al general y se prevé que tendrá lugar en Badajoz para2018. En junio de 2017 tiene lugar el 76º congreso español, en Teruel. En numerosos países ocurren acontecimientos similares, con congresos nacionales, regionales y locales constantemente.

Además de esta estructura, el mundo esperantista muestra una amplia actividad de agrupación y de organización de eventos. Hay una gran diversidad de asociaciones y de

4

Informe de la jornada del 21 de abril de 2017. Universidad de Sevilla

eventos específicos. Una de las iniciativas con tradición y más conocidas es Pasporta Servo. Consiste en un listado de direcciones postales de esperantistas de todo el mundo, que ofrecen su hogar como alojamiento gratuito a otros esperantistas que deseen conocer el lugar y conversar en Esperanto. Se puede recorrer todo el mundo con este sistema. Y hay quienes lo hacen.

La exposición se ocupó también de la intensa actividad artística. En el campo literario,tanto de producción propia (novela, poesía y otros) como de traducciones, incluyendo obras universales como El Quijote, cómics como Astérix, libros de cocina, de ciencia, de ficción, etc. A ello se suman revistas de tirada internacional o local, como Esperanto, La Ondo de Esperanto, Sennaciulo, Monato, etc. cuya difusión y disponibilidad se ha multiplicado gracias a Internet. Algo similar ocurre con el mundo de la música, con grupos de composición e interpretación de todos los estilos, que editan y distribuyen discos y que ponen en abierto algunas de sus piezas (Jomo, Persone, Kajto, etc.). En la misma línea, Toño mostró ejemplos en el cine, teatro, vídeo, etc.

En torno al aprendizaje, la conferencia mostró especialmente el potencial de Internet y sus recursos gratuitos y efectivos para aprender el idioma, como ocurre con Duolingo o Lernu.

Esperanto y academia: iniciativas internacionales de ciencia y universidada cargo de Juan Diego Dí[email protected]

Juan Diego es un esperantista con experiencia en la organización de eventos, que ha aprendido y fortalecido el idioma en citas internacionales y lugares dispersos, especialista en la realización de proyectos, en el andaluz yantropólogo.

5

Esperanto y Ciencias Sociales

Su conferencia se centró en mostrar la intensa actividad mundial y estructurada que ronda el Esperanto en general y la relación de ello con el mundo académico. Para este objetivo, organizó la exposición en tres núcleos: el mundo no académico, las universidades y el amplio espacio mixto. La lógica de esta estructura se basa en que no es posible entender qué se hace en la Universidad y el universo educativo y científico, sin entender a su vez el fuerte soporte no académico sobre el que se asienta.

Con este marco, Juan Diego abordó una descripción muy rápida de entidades, deteniéndose más en unas que otras, para facilitar la comprensión de esta intensa actividad, pero sin profundizar en exceso por las limitaciones temporales propias de una conferencia. Así habló de fundaciones como la Fundación Esperanto y ESF; asociaciones como UEA, SATy otras; hermanamientos esperantistas entre ciudades; cursos y aplicaciones gratuitas como Duolingo, KdE, Lernu, uTandem, Amikumu, Ekparolu...; empresas como la sorprendente, activa y próspera Kosmo Strategio Ltd.; y organizaciones como Edukado.info o IKEF.

En el lado del espacio mixto, Juan Diego mencionó encuentros y organizaciones comoSpringboard2languages; la Internacia Kongresa Universitato, inserto en el congreso mundial anual; el Centro por Esploro kaj Dokumentado pri la Monda Lingvo-Problemo (CED); Arkones; y KAEST; y proyectos como el servicio de voluntariado europeo, Erasmus prácticase intercambio escolares, que constituyen marcos europeos donde se realizan acciones que tienen al Esperanto como objetivo o como instrumento. Así, por ejemplo, describió dos proyectos de intercambio cultural y lingüístico entre estudiantes de enseñanzas medias; uno de ellos organizado desde Badajoz, que implica a institutos de varias ciudades europeas; y otro de ellos generado a partir de un conflicto entre autóctonos e inmigrantes en una ciudad griega, utilizando el Esperanto como vehículo de interconexión exitosa, con apoyo europeo.

En el campo educativo en general y universitario en particular, Juan Diego comunicó las iniciativas de las cátedras universitarias de Amsterdam y Liverpool en torno al Esperanto, los estudios interlingüísticos de la Universidad de Poznan, la asociación internacional de las ciencias en Esperanto de San Marino o las acreditaciones desde la antigua universidad de Budapest, universo en el que se instala también la actividad docente universitaria esperantista gestionada por ILEI. En esta línea se identifican abundantes oportunidades estratégicas, como es el aprovechamiento de los proyectos europeos del programa Horizon 2020 y el revuelo mediático y casi cotidiano que ha generado el Brexit.

6

Informe de la jornada del 21 de abril de 2017. Universidad de Sevilla

Taller de Esperantoa cargo de Antonio Rodrí[email protected]

Antonio Rodríguez es miembro de la Asociación Sevillana de Esperanto, desde la que imparte clases de iniciación y de profundización en Esperanto desde hace suficiente tiempo como para que él mismo tengaproblemas en recordar. Su intervención se

centro en el método directo, salpicado de anécdotas y con un talante a la vez efectivo y simpático.

El taller se dividió en dos momentos dentro de la organización, finalizando el acto de la mañana y encabezando el acto de la tarde, tras la presentación de los vídeos de participantesde universidades e iniciativas extranjeras. El taller se realizó mediante la exposición de frases sencillas con significado completo, cuya estructura y sentido iba explicando y que se ejercitaban mediante una conversación directa con los asistentes. Así, por ejemplo, el par pregunta-respuesta "Kio estas tio? Tio estas..." su explicación y uso se afianzaba en preguntas a los asistentes y respuestas por parte de estos.

Antonio expuso la lógica del idioma en torno a las raíces y su concreción mediante prefijos y sufijos; al sentido de las terminaciones -o del sustantivo, -a del adjetivo y -e del adverbio; a la conjugación simple de los verbos con las terminaciones -as para el presente, -is para el pasado y -os para el futuro; etc.. Se abordaron verbos como esti, ami, ŝati o loĝi; los pronombres personales mi, vi, ŝi, li, ĝi, ni, ili; y correlativos como kiam/tiam, kie/tie, kiu/tiu, etc. Sobre la marcha, en función de las experiencias de aprendizaje que iban desarrollando los asistentes, Antonio fue complementando la enseñanza con ejemplos y soluciones orientadas a cada caso.

A pesar de contar con unas escasas tres horas entre las dos sesiones de taller, consiguióabordar incluso el uso del acusativo, de la transformación en adverbio de expresiones para hacer referencia a lugares y localizaciones, y de levantar un notable interés. En las aportaciones que los asistentes realizaron al finalizar la jornada, fue común hacer referencia a la sensación positiva que tuvieron respecto al aprendizaje, a la percepción de facilidad y control y a la necesidad de abundar en este tipo de experiencias de aprendizaje.

7

Esperanto y Ciencias Sociales

Presentación del equipo local de IADa cargo de José Luis Rodríguez y Pilar Guerrero1

[email protected] y [email protected]

Al finalizar el curso académico 2015/2016, Vicente Manzano-Arrondo propone a un número reducido de estudiantes, que habían asistido a sus clases de estadística aplicada a la psicología, si deseaban formarse como investigadores en el campo específico de la opresión. Este campo de investigación es, a su vez, un estímulo para la acción, puesto que se trata de la denuncia con fundamento científico de prácticas sistémicas de injusticia y, a la vez, implica un posicionamiento ético hacia la liberación. A la vuelta del verano, tres de aquellos estudiantes, José Luis Rodríguez, Pilar Guerrero y Javier Márquez, se enganchan a esta línea de trabajo y aceptan, expectantes, la propuesta que en ese momento realiza Vicente: concretar la opresión en el mundo académico y, dentro de este, utilizando el Esperanto como herramienta de liberación. A este frente se unen otros tres estudiantes: Almudena Rodríguez, María Peguero y Juan Rodríguez. Son estudiantes de cuarto curso que deben realizar prácticasexternas aplicadas. Escogen la oferta que Vicente realiza a nivel de centro para realizar prácticas de investigación. En una reunión inicial a finales de octubre, con doce estudiantes deprácticas de investigación tuteladas por el mismo profesor, Almudena, María y Juan escogen el frente "Esperanto". Por último, Guillermo Molleda, profesor de economía que imparte clases en las titulaciones de Turismo y Finanzas, lleva un tiempo trabajando para que la Universidad de Sevilla acepte la acreditación en B1 de Esperanto. Esta actividad es coherente con el resto de frentes de acción en el que se encuentra, como es la defensa del software libre o de la transparencia en las administraciones públicas. Este equipo eclosiona como tal a inicios de noviembre de 2016.

El acrónimo IAD se refiere a Investigación-Acción-Desarrollo y se refiere a la combinación simultánea de investigaciones científicas, acciones prácticas orientadas al cambio social y desarrollo de guías, documentos, útiles o herramientas de libre disposición.

Desde inicios de noviembre de 2016 el equipo diseña y realiza multitud de unidades IAD. Cada una de ellas genera una ficha específica mediante la cual el equipo sistematiza lo que hace. Un objetivo acordado es organizar las fichas y disponerlas en una web de acceso abierto, estimulando la participación de otros equipos y activistas. En concreto:

• Acciones (ver ejemplo en anexo 1)◦ Se habilita un tablón de anuncios en la zona más concurrida de la facultad de

psicología, frente a la entrada a biblioteca. El tablón busca estimular la conciencia de opresión: ejemplos concretos en los que el estudiantado universitario se implicaen dinámicas sin un espíritu crítico y que terminan copando su agenda y deteriorando el bienestar. Es una acción orientada a facilitar la toma de conciencia y, a partir de ello, favorecer el reconocimiento de alternativas sujetas a la elección libre, voluntaria y consciente, en donde se inserta el Esperanto.

◦ La Facultad de Psicología convoca la segunda edición de los presupuestos participativos. El equipo presenta un proyecto basado en el Esperanto desde la perspectiva de salud pública. En estos momentos, la convocatoria no ha sido resuelta.

◦ Se realizan dos exposiciones de la colección de 21 paneles sobre el Esperanto de laFederación Española de Esperanto. A inicios de abril de 2017, la exposición de

1 Pilar Guerrero fue, además, la fotógrafa del evento. En un despiste organizativo, nadie tomó el relevo mientras José Luís y ella expusieron la trayectoria del equipo local. Por este motivo, no contamos con fotografías que inmortalicen este punto del programa.

8

Informe de la jornada del 21 de abril de 2017. Universidad de Sevilla

ubica en la Facultad de Psicología. A mediados de abril, se realiza en la Facultad de Ciencias de la Educación.

◦ El 16 de diciembre de 2016 se lleva a cabo una reunión de trabajo y de cohesión, donde los diferentes subgrupos del equipo local, esperantistas de Sevilla y otros agentes, comunican al resto sus acciones, hallazgos y planes. A raíz de ello se acuerda una estrategia a medio-largo plazo. Existe un informe a disposición pública que describe el evento. La Asociación Andaluza de Esperanto y la Federación Española de Esperanto divulgaron un documento de dos páginas que resumía en la lengua internacional el informe completo de esa jornada. A su vez, este reporte en Esperanto está facilitando la conexión internacional del equipo. Puede accederse al informe de este acto mediante los siguientes enlaces:▪ Castellano (informe completo):

http://personal.us.es/vmanzano/eo/pdf/Informe16Dec.pdf▪ Esperanto (síntesis): http://personal.us.es/vmanzano/eo/pdf/16dec.pdf

◦ Como se ha indicado en el encabezamiento de este documento, el equipo solicitó con éxito el soporte institucional para esta jornada de extensión universitaria y su convalidación por créditos de libre configuración. Para la primera acción, se consiguió apoyo de la diversas instancias de la Facultad de Ciencias de la Educación. Para la segunda, del departamento de psicología experimental y de la Facultad de Psicología. Estos apoyos han servido también como estímulo inicial para profundizar en apoyos institucionales.

• Investigación bibliográfica (ver ejemplo en anexo 2)◦ Además de abundante literatura sobre el funcionamiento de la universidad y el

conceptos y las prácticas de opresión y liberación, el equipo ha consultado bibliografía específica sobre Esperanto, justicia lingüística y el discurso hegemónico en torno al inglés. Parte de estas consultas se han sistematizado, generando 27 fichas de síntesis que, como el resto de las fichas que se describen seguidamente, se encontrarán organizadas en la web, en acceso abierto. Algunos ejemplos son:▪ Gazzola, M. (2014). Lingva justeco: kiel taksi ĝin? La exemplo de la Eŭropa

Unio. Rotterdam: UEA.▪ Alcalde, J. (2016). Naux demandoj pri lingva justeco en la fakliteraturo. En

J.A. Vergara, & A. André (Eds.), Internacia Kongresa Universitato. Roterdam: UEA.

▪ Robichaud, D. (2015). Cooperative justice and English as a lingua franca: the tensión between optimism and Anglophones free riding. Critical Review of International Social and Political Philosophy, 18(2), 164-177.

• Investigación empírica (ver ejemplo en anexo 3)◦ Entrevistas focales. Se trata de entrevistas en profundidad, y focalizadas en

nuestros intereses IAD. Se han realizado a un total de 17 estudiantes y 9 miembrosdel profesorado.

◦ Encuesta a estudiantes del campus. Se diseñó un cuestionario, en colaboración conXavier Alcalde, que fue aplicado a 395 estudiantes del campus de ciencias socialesde la Universidad de Sevilla. En el siguiente epígrafe se realiza una síntesis de algunos resultados. Además de indagar sobre el papel del aprendizaje del inglés y los conocimientos y actitudes respecto al Esperanto, el cuestionario incluía un texto de una página que presenta el idioma internacional. Una versión inicial del texto fue probada en un estudio piloto, depurándose la versión que finalmente se utilizó en la encuesta. Cada uno de los participantes respondió a la pregunta "¿Qué

9

Esperanto y Ciencias Sociales

te ha llamado más la atención del texto?" Las respuestas están siendo analizadas eneste momento.

◦ En otro frente de investigación, sobre el imaginario colectivo en torno al concepto "individuo de éxito", se incluyó una variable para medir la importancia del dominio del inglés en ese perfil. Los resultados fueron sorprendentes: dominar el inglés forma parte protagonista de ese perfil, por encima de otras variables clásicasdel modelo, como ser joven, hombre, rico y famoso. Estos datos, están también siendo analizados en el momento de redactar este informe.

• Aprendizaje de Esperanto (ver anexo 4)Los tres estudiantes de prácticas externas realizaron, como una de sus aportaciones, unproceso de aprendizaje, cada uno con un procedimiento web distinto: la Teorio Nakamura de Lernu, la Zagreba Metodo, Jubileo y Komputilo el Brasilo.

En estos momentos se están diseñando diversas acciones encaminadas a facilitar la aceptacióndel B1 en Esperanto por parte de la Universidad de Sevilla y una acción formativa para que el estudiantado pueda adquirir ese nivel durante el curso 2017/2018, entrar en contacto con jóvenes de otros países y culminar el proceso en las citas de Badajoz y/o Lisboa.

Un avance de los resultados de encuesta en el campusa cargo de estudiantes de la asignatura Diseño y Análisis de Datos en Psicología I

En el seno de la asignatura mencionada, inserta en el primer curso de la titulación de psicología, de la Universidad de Sevilla y respecto al grupo de clase del que es responsable docente Vicente Manzano-Arrondo, elestudiantado ha de realizar untrabajo aplicado con repercusión social y exponer

los resultados en un contexto real. Al inicio del curso (inicios de febrero), se exponen los frentes de aplicación y los y las estudiantes forman grupos y escogen el frente en el que van a aplicar los conocimientos contenidos en el programa de la asignatura. Tres grupos tomaron "Esperanto y justicia lingüística" como elección, cuyos nombres son (orden alfabético): Antonio Alejandro Duarte Mier, Elena Franco Garcia, Laura Raya Siles, Lucia Carmona Serrano, Maria Eugenia Gonzalez Mancilla, Maria Montaño Lupiañez, Miriam Santana Mateos, Nazareth Martinez Cantero, Patricia Fernandez-Aguera Escudero, Paula Garcia Sojo, Paula Morales Olivares y Silvia Gil Fernández.

Puedes acceder a un informe específico sobre la encuesta (método y resultados) en la dirección http://personal.us.es/vmanzano/eo/pdf/EncuestaCampusCCSSUS.pdf. Aunque los datos continúan siendo objeto de análisis estadísticos, los resultados obtenidos hasta la fecha indican que:

• Se confirma el éxito de un discurso que impele a estudiar inglés a un nivel avanzado. No solo la mitad de la muestra dice dominarlo y la otra mitad usarlo a nivel básico, sino que sobre-estiman notablemente la cantidad de personas que lo utilizan, orientan

10

Informe de la jornada del 21 de abril de 2017. Universidad de Sevilla

en parte su turismo a seguir con este objetivo y ven probable que la extensión del idioma prosiga hasta que se constituya en el referente único de la Unión Europea.

• Este discurso es más fácil de observar enquienes se han montado en el barco que ofrece,implicando más años, más turismo y reportandouna mayor satisfacción final.

• El Esperanto es básicamente desconocido,aunque tras presentar el texto, las respuestas sonrelativamente positivas, lo que hace suponer queuna intervención en dar a conocer el idioma,favorecería actitudes de placer y de justicia a sufavor. No parece que haya posibilidadesinmediatas de variar en el imaginario colectivola estimación de probabilidad de éxito delEsperanto. En este caso, sería muy interesanteobservar el efecto tras conocer el éxito de iniciativas como Duolingo o Amikumu.

Esperanto y liberación lingüística. Concreciones para la universidada cargo de Vicente [email protected]

La población en general y el mundoacadémico en particular es objeto de unaopresión generalizada que tiene en elidioma hegemónico una pieza fundamental.Como ocurre con los procesos de opresión,se asienta en mecanismos que sondifícilmente visibles y respecto a los que seelabora una actitud generalizada defatalismo que deriva fácilmente en la auto-salvación, es decir, en una especie desumisión en la que las víctimas refuerzanlos mecanismos precisamente comoresultado de huir de ellos.

Discurso sobre el inglés como lengua francaSe encuentra muy extendido un discurso que presenta el idioma inglés en tres puntos:

1. Todo el mundo lo habla.2. No ha alternativa.3. Es, además, algo positivo.

El primer punto tiene diversas variantes: el inglés está por todas partes, vayas donde vayas puedes conversar con la gente en esa lengua, todo se hace utilizándolo... Y existe un corolario fundamental para entender el efecto: todo el mundo habla inglés... menos tú. Diversas publicaciones, páginas de universidad, blogs... abundan en esta idea. Por ejemplo, "El inglés es un lenguaje mundial" (Universia España, 2015); "da bastante satisfacción, eso de que te vasa cualquier país del mundo y te puedes comunicar ¿no?" (profesor de Biología); "Me siento tonto por no tener aun el B1" (estudiante de Arte). Al preguntar por la posibilidad del

11

Esperanto y Ciencias Sociales

Esperanto a un profesor de Biología, responde "a día de hoy no creo que sea necesario, los chicos suelen salir con un nivel de inglés alto del instituto".

El segundo punto cierra las puertas a cualquier otra posibilidad. Alandete (2016), indica, por ejemplo: "¿Deberían aprender inglés los estudiantes, en concreto los estudiantes universitarios? De nuevo una pregunta sin sentido. No tienen opción." (p. 2) Cuando a un profesor de Educación se le pregunta por el Esperanto, responde con "no tiene ninguna posibilidad" "Es normal que desde la universidad se nos valores más el inglés que cualquier otra lengua; todas las publicaciones de medicina están en inglés" (estudiante de Medicina).

La combinación de ambos tiene suficiente fuerza como para derivar en sumisión y fatalismo: es lo que hay y punto. "Yo creo que... a mí el inglés me parece bien que sea el idioma... como el universal, por así decirlo. Mmm también podría ser otro pero ya que... se puso así, pues vamos a seguir adelante" (estudiante de Empresa y Turismo). Dado que se trata de un sistema robusto y totalmente establecido, no hay que emplear energías en otra cosa, sinoen adaptarse "Tiene poca pinta de que eso vaya... vaya a cambiar ¿eh? en un tiempo, así que... no estudiéis Esperanto (risas)" (profesor de Psicología), una profesora responde con "me resulta absurdo realmente, ¿cuál es el propósito? ¿Que en vez de estar jorobado tres cuartas partes intentando hablar inglés ahora venga el Esperanto y otra vez de nuevo? " (profesora de Psicología), "Aunque no nos guste, es el idioma imperante" (otra profesora de Psicología).

En el tercer punto, se asocia el inglés con un cúmulo de ventajas, de tal forma que si huir de lo negativo no es suficiente, el discurso ofrece la alternativa de centrarse en lo positivo. "te puede abrir, como te he dicho antes, un montón de puertas a... trabajos, a... tesis doctorales y a a investigaciones, entonces lo veo todo ventajes" (estudiante de Ciencia y Tecnología de Alimentos).

La realidad frente al discursoLa realidad en el uso del inglés como lengua franca no es la que se deduce del discurso. Este subepígrafe y los siguientes se ocupan del asunto.

En primer lugar, no es cierto que todo el mundo hable inglés. Gazzola (2014), por ejemplo, muestra que este aserto es incierto incluso en Europa. Manejando datos de Eurostat, muestra que si la Unión Europea escogiera el inglés como el único vehículo de comunicación institucional, se generaría una marcada desigualdad intra-comunitaria y numerosos ciudadanos quedaría marginados en términos políticos. El porcentaje de exclusión va desde 9% de Suecia a 85% de Hungría, nutriéndose especialmente de la gente con menor nivel de estudios (93% de la población con estudios elementales) y de bajo poder adquisitivo (60% delquintil con menos ingresos).

En el mundo académico tampoco es cierto. En las áreas con mayor difusión del inglés,como ocurre con la biología, algunos estudios muestran que al menos un tercio de las publicaciones científicas no utilizan este idioma (Ansede, 2017). El porcentaje es muy superior en el caso de las ciencias sociales, invirtiendo la proporción para estas disciplinas en el amplio área de América Latina (Meneghini y Packer, 2007). A pesar de ello, el éxito del discurso favorece que la percepción de las personas se sitúe claramente por encima de los datos oficiales. En la encuesta que realizamos a cerca de 400 estudiantes universitarios, consideraron que los porcentajes de la población general que utiliza el inglés a nivel básico enEspaña, de dominio en España y de dominio en Europa son, respectivamente, 54%, 31% y 67%. Según los datos de Eurostat de 2011, manejados por Gazzola (2014), estos porcentajes son, respectivamente, 33%, 6% y 19%.

La información objetiva indica más bien que la minoría la población habla inglés con soltura y que ni tan siquiera en el mundo de la ciencia es el idioma por excelencia. Este últimopunto es muy interesante. Ocurre en la práctica que los artículos científicos prácticamente no

12

Informe de la jornada del 21 de abril de 2017. Universidad de Sevilla

se leen. No es raro que un artículo sea leído únicamente por quien lo escribió. La ciencia se encuentra muy compartimentada y cada vez más tendente a producir antes que a consumir artículos científicos. Rara vez un artículo es leído por más de 100 personas. Según la temática del texto, podría tener más éxito en portugués, chino o euskera que no en inglés.

El inglés es una opción pésima en términos lingüísticosKoutny (2005) muestra que el inglés cuenta con al menos cinco características que lo hacen desaconsejado como propuesta de lengua franca:

1. Sistema de sonidos especialmente difícil para la mayoría de los demás idiomas. Ejemplo: sus vocales.

2. Relación incongruente entre pronunciación y escritura.3. Baja relación en la producción de palabras dentro de una misma familia de

significados: quick – quickness // beautiful – beauty // long – length // intelligent – intelligence // big – size // etc.

4. Estructura sintáctica poco transparente. En ocasiones es difícil distinguir si una palabra es sustantivo, adjetivo o verbo.

5. La provisión de raíces para la formación de palabras no es ampliamente compartida, generando confusión. Ejemplo, los false friends.

El Esperanto resuelve cada uno de estos problemas.

Es caroNo es un idioma "gratis". La dificultad de aprendizaje justifica asistir a clases o cursos, hacer turismo a países anglosajones y realizar consumo cultural (películas, grupos de música, etc.) más allá del propio placer, sino como inversión económica. El sistema a nivel internacional, con fuertes repercusiones locales, exige además la acreditación, lo que refuerza el pago de cursos y añade el derivado del pago a instituciones acreditadoras."para mí es un poco caro, es un poco caro pero... pero bueno, son los precios habituales y no...no podemos entrar" (estudiante de Administración y Dirección de Empresas)."llevo toda mi vida estudiando inglés" (estudiante de Psicología)"algo está fallando en el sistema cuando te das cuenta de que llevas tantos años con el ingés y luego no eres capaz... te para un inglés por la calle y no eres capaz de decirle absolutamente nada" (estudiante de Arte)"me ha implicado mucho tiempo (..) pero sobre todo, mucho dinero" (profesora de Psicología)

El famoso informe Grin2 estima en unos 18 mil millones de euros los ingresos de Reino Unido desde Europa en concepto del aprendizaje y acreditación del inglés. Añadiendo gastos internos, se estima que la Unión Europea podría ahorrar 25 mil millones de euros al año con otra opción más sensata. La apuesta de los Estados para favorecer el inglés bajo la

2 http://cisad.adc.education.fr/hcee/documents/rapport_Grin.pdf

13

Esperanto y Ciencias Sociales

consigna de que no hay futuro fuera de él, está resultando muy lesiva para los presupuestos locales y los familiares.

Deteriora el bienestarEs inglés es, como todos los idiomas, un elemento precioso del acerbo cultural de la humanidad. Aprenderlo por placer es un buen objetivo en la vida. Debería observarse el mismo interés placentero, libre, consciente y voluntario por aprender Quechua, Kikuyu o Senegalés. Es obvio que no es lo que ocurre.

Un idioma lingüísticamente menos complejo que el inglés no sería tan bueno como herramienta de opresión. Utilizarlo garantiza tener ocupada a la población de la periferia en un proceso interminable de tiempo, esfuerzo y dinero, que deja huellas en variables psicológicas relevantes. Las entrevistas a miembros de la universidad ofrecen afirmaciones como "Es un suplicio", "había compañeros que pasaban un mal rato", "llegaba a sentir vergüenza", "pienso que no sé mucho de inglés porque me acaban de decir que he suspendido el B1", "a mí el inglés es que me da mucho asco, no soporto el inglés, no puedo con él, aunque tengo que volver a retomarlo", "te sientes frustrada porque se supone que sabes más (..) te sientes ansiosa e insegura", "se me dan fatal los idiomas... he llegado a tener mucha ansiedad y vómitos".

Viene acompañado por una efectiva carga ideológicaAdemás del mencionado trabajo de Koutny (2005), abunda la literatura científica que denuncia el modo sibilino con que una determinada forma de ver el mundo va asentándose a través del uso del inglés y de la cultura que indisolublemente lo acompaña. En palabras de Macedo, Dendrinos y Gounari (2005), “La dominación lingüística está intrínsecamente conectada con el poder de la lengua para crear significado y legitimar normas” (p. 47). Autores como Alatas (2003) o Martín-Baró (1986) indican que este dominio termina concretando en el mundo académico, de tal forma que la ciencia en general mimetiza la ciencia anglosajona, a costa de las prioridades, perspectivas, valores, preocupaciones y referentes propios de cada lugar y contexto cultural. Se asume que o bien se acepta el imperialismo académico ligado al inglés, o no se es nadie en ciencia (Alcalde, 2016b).

Implica un fuerte desequilibrioEl título de un artículo periodístico de Javier Pérez es bastante ilustrativo: ¿Qué hace un inglésmientras tú estudias inglés?3 Un profesor entrevistado indica "este sistema, en el que profesores relativamente capaces se ven obligados a detraer de su tiempo un tiempo para aprender un determinado idioma… claro, eso implica un esfuerzo físico, un esfuerzo de dejar un tiempo, un esfuerzo de dejar de hacer otras cosas..." Como indican por ejemplo Alcalde (2016a), Beigel (2014), Lacey (2015) o Manzano-Arrondo (2015), la dominación implica que buena parte del esfuerzo de la periferia debe invertirse en adquirir competencias en el idioma del centro, para competir con quienes ya lo adquirieron como lengua materna. El ciclo de desigualdad se alimenta a sí mismo.

El resultado se ceba finalmente en quienes poseen menos posibilidades por causas estructurales. Además del mencionado estudio de Gazzola (2014), Malecki (2000) y Strauss (2012) señalan que este sistema lastima en tal grado a quienes poseen menos poder adquisitivo y no tienen el inglés como idioma materno, que este es el perfil que más abandonala universidad en todas instituciones donde se ha estudiado.

3 http://www.laopiniondezamora.es/opinion/2016/11/08/ingles-estudias-ingles/963955.html

14

Informe de la jornada del 21 de abril de 2017. Universidad de Sevilla

Parece, además, que no solo beneficia a los países más ricos frente a los más pobres, sino que las universidades reproducen este funcionamiento dentro los países de la periferia. En esta línea, Hanafi (2012) y Majhanovich (2014) reportan que el uso del inglés como referente dominante pronuncia las desigualdades dentro de los Estados que asumen el modelo,tanto respecto a los desequilibrios entre clases sociales como entre universidades. En muchos casos, el dilema implica escoger entre promover progreso interior mediante el propio idioma ocompetitividad exterior mediante el inglés.

El Esperanto como soluciónEl Esperanto no puede ser considerado como "la" solución al problema complejo que se plantea en los apartados previos, pero sí como una parte fundamental de la solución. Hay que asumir que conforme las personas se sienten menos dueñas de su agenda y existe menos cohesión de grupo, la estrategia casi única es la auto-salvación. Mediante ello, las personas se adaptan a los requerimientos del sistema con sumisión pragmática cortoplacista. Es cortoplacista en el sentido de que la sumisión refuerza los mecanismos, por lo que no hay salida largoplacista. El sistema académico acompaña, junto con la presión debida al dominio práctico del inglés, una exigencia creciente que consigue mantener ocupado al 100% de los miembros de las universidades para aspirar a formar parte del 15% que recibe los refuerzos institucionales. Dado que el sistema no utiliza referentes absolutos sino relativos (por ejemplo, rankings), no hay forma de incrementar en la práctica el 15%, por lo que se garantizala insatisfacción del la mayoría, viviendo con la amenaza continua de ingresar en los márgenes del sistema.

Por este motivo, el Esperanto no puede ser abanderado por la mayoría, sino por un grupo convencido y paciente, que vaya mostrando a medio plazo que la apuesta por el idioma internacional y sus circunstancias, constituye una excelente solución a todos los problemas planteados, combinado además con la dignificación de los idiomas maternos y la recuperaciónde las agendas. Estos grupos minoritario/mayoritario no son dos compartimentos estancos sino que su funcionamiento obedece más a un continuo: conforme el Esperanto vaya mostrándose más visible y como referente de éxito, habrá un subgrupo de personas dispuestas a dar el salto y sumarse a la iniciativa, lo que favorece dar el siguiente paso. En estos momentos es difícil encontrar un grupo menos cohesionado y más estresado que el universitario, por lo que el pronóstico es difícil. Es difícil, pero no imposible y por ello se constituyó el equipo local de Esperanto en la US. Una visión estratégica más completa se encuentra en el mencionado informe de la reunión de trabajo del 16 de diciembre de 2016 (http://personal.us.es/vmanzano/eo/pdf/Informe16Dec.pdf).

ReferenciasAlandete, M. (2016). ¿Por qué queremos aprender inglés?.

Recuperado de http://www.viu.es/ingles-certificado-b2-aprender/#/plus

Alatas, S.F. (2003). Academy dependency and de global division of labour in the Social Sciences. Current Sociology, 51(6), 599-633. DOI: https://doi.org/10.1177/00113921030516003

Alcalde, J. (2016a). Naux demandoj pri lingva justeco en la fakliteraturo. En J.A. Vergara, & A. André (Eds.), Internacia Kongresa Universitato. Roterdam: UEA.

Alcalde, X. (2016b). La justícia lingüística segons la filosofia política. Kataluna Esperantisto. Llengua internacional i drets lingüístics, 365-5, 12-37.

Ansede, M. (2017, 2 de enero). Amenazas para el planeta de las que nadie se entera porque están escritas en chino. ElPaís, p. 1.

Beigel, F. (2014). Publishing from the periphery: Structural heterogeneity and segmented circuits. The evaluation of scientific publications for tenure in Argentina’s CONICET. Current Sociology, 62(5), 743-765. DOI: http://dx.doi.org/10.1177/0011392114533977

Gazzola, M. (2014). Lingva justeco: kiel taksi gxin? La exemplo de la Euxropa Unio. Rotterdam: UEA.

Hanafi, S. (2011). University systems in the Arab East: Publish globally and perish locally vs publish locally and perish globally. Current Sociology, 59(3), 291-309. DOI: https://doi.org/10.1177/0011392111400782

Koutny, I. (2005). Interkultura komunikado en Eŭropo: la angla kaj esperanto kiel alternativaj komunikiloj. En Ch.Kinselman (Eds.), Simpozio pri interkultura komunikado (pp. 115-132). Dobrichovice: Kava-Pech.

15

Esperanto y Ciencias Sociales

Lacey, J. (2015). Considerations on English as a Global Lingua Franca. Political Studies Review, 13(3), 363-372.DOI: http://dx.doi.org/10.1111/1478-9302.12004

Macedo, D., Dendrinos, B. & Gounari, P. (2005). La hegemonía del inglés. Barcelona: Editorial Graó.

Majhanovich, S. (2014). Neo-liberalism, globalization, language policy and practice issues in the Asia-Pacific region. Asia Pacific Journal of Education, 34(2), 168-183. DOI: http://dx.doi.org/10.1017/S0047404513000328

Manzano-Arrondo, V. (2015). Academia, evaluación y poder. RASE, 8(2), 197-222.

Martín-Baró, I. (1986). Hacia una psicología de la liberación. Boletín de Psicología de El Salvador, 22, 219-231.

Meneghini, R. & Packer, A.L. (2007). Is there science beyond English?. EMBO reports, 8(2), 112-116. DOI: http://dx.doi.org/10.1038/sj.embor.7400906

Universia España (2015). 10 razones para estudiar inglés. Recuperado de http://noticias.universia.es/movilidad-academica/noticia/2015/03/09/1121077/10-razones-estudiar-ingles.html

Conclusiones e impresiones de los participantesTras una intensa jornada, 21 participantes culminaron el proceso en un plenario final. En el camino, varios miembros del profesorado, esperantistas y estudiantado tuvieron que ir abandonando la sala, especialmente en las dos últimas horas de actividad, debido a los respectivos billetes de vuelta a sus lugares de origen. Del plenario se pueden extraer sintéticamente algunos puntos:

• El discurso sobre el inglés como idioma universal está muy arraigado y superarlo requiere una buena estrategia. El discurso que le haga frente ha de ser un buen discurso.

• Hay que combinar la defensa del Esperanto con la de los idiomas locales.• Se necesita visibilizar prácticas de éxito, vías de escape, alternativas reales.

Los participantes en el plenario escribieron sus impresiones en una hoja en blanco individual y anónima. Esta información resulta especialmente interesante respecto a quienes manifestaban no saber prácticamente nada sobre el Esperanto antes de la jornada. Ninguna de las aportaciones fue negativa, y tampoco neutra. En todos los casos se indicó un elevado nivelde satisfacción. Por ejemplo:

• "Excelente, intensa. Muy ilusionante conocer a personas hablando en Esperanto. Interesantes los contenidos, lo que se cuece en Esperanto en distintos lugares y los resultados de la investigación con encuestas"

• "En general ha sido una jornada muy completa, con pocas cosas a mejorar. Como mucho sería haber ampliado algo más los talleres (aunque se ha impartido lo justo y

16

Informe de la jornada del 21 de abril de 2017. Universidad de Sevilla

necesario para demostrar la facilidad que tiene el idioma). Las charlas y las presentaciones han sido amenas, a pesar de lo poco que se ha podido analizar de las investigaciones llevadas a cabo. Ha superado mis expectativas"

• "Siento satisfacción por la realización y elaboración de las jornadas como hoy y de su éxito alcanzado ya que ha sido más de lo esperado. Seguir manteniendo la ilusión ya que esto es la prueba de que el cambio hacia el amor de nuestra identidad y del mundoes posible"

• "Venía con malas expectativas que no se han cumplido. El Esperanto parece un idiomacon salidas aunque requiere mucho camino antes"

• "Después de este curso sé mucho más del esperanto, especialmente cosas que desconocía por completo. Me parece una lengua fácil, útil y con una buena finalidad. No descarto estudiarlo, es sí, al mismo tiempo que continúo mis estudios con el inglés"

• "Cuando asistí a estas jornadas, no sabía nada acerca del esperanto. Durante todo el día, pese a mi admiración y sentimiento por la nomenclatura inglesa, he quedado convencido a priori (a falta de más investigación) del espíritu "Esperanto" y de sus ventajas"

• "hoy he aprendido la importancia de un idioma como arma política"• "Me siento muy satisfecha con la jornada de hoy. A modo de conclusión me gustaría

recalcar las dos ideas que más me resuenan en mi cabeza: (1) creo que la gente necesita vivir el esperanto en primera persona, probar un taller como el de hoy (..) verdaderamente siento que he aprendido más en varias horas de Esperanto que varios años de educación obligatoria en inglés. (2) Me he sentido muy cómoda hablando Esperanto, como si nadie fuera a juzgarme"

• "No conocía el Esperanto, era totalmente nuevo para mí, desconocía de su existencia ygracias a este taller he conocido algo nuevo y que me ha llamado la atención y seguramente gracias a esto poco a poco indagaré más en este idioma e intentaré aprender sobre él en el futuro, y no descarto hablarlo, pero quizá en un futuro. Y me interesa o resulta interesante poder validarlo como en B1 como el resto de idiomas".

• "Las jorandas sobre esperanto ha superado al 100% mis expectativas en todos los sentidos. Lo que más me ha sorprendido ha sido la capacidad que en muy poco tiempohe podido adquirir (..) Agradecer la informacion sobre los congresos de Lisboa y sobretodo de Badajoz."

• "Ha sido muy interesante. Me ha sorprendido la riqueza de temas y perspectivas qeu se han tocado en una sola jornada, como si hubiera sido un "mini-congreso. Gracias y adelante"

• "Me ha sorprendido la perspectiva con la que se nos ha presentado el Esperanto en el sentido de plantearlo no como un medio de comunicación mecanicista sino como una riqueza socio-cultural subyacente así como una realidad lingüística que trasciende las relaciones de poder globales idiomáticas"

Este documento puede consultarte en abierto a través de la dirección:http://personal.us.es/vmanzano/eo/pdf/EsperantoKajSociajSciencoj.Sevilo.21Aprilo2017.pdf

17

Esperanto y Ciencias Sociales

Anexo 1. Ficha sobre experiencias de acción

Título: Tablón frente a la biblioteca

Fecha: marzo y abril de 2017

Lugar: Zona de acceso a la biblioteca de la psicología de laUniversidad de Sevilla

Tipo de actividad:

Acción X Intervención Divulgación

Resumen de la actividad

El objetivo consistía en generar conciencia en el estudiantado universitario respecto a los callejones sin salida en los que transitamos. Existe una creciente presión sobre la población general, la universitaria y el estudiantado en particular. La presión va orientada a restringir laagenda de los individuos y a convertirles es seres que se dedican a auto-salvarse respecto a laprevisión de marginalidad. Por ello, un estudiante ha de concentrarse en conseguir un buen expediente académico, realizar cursos de postgrado sin tregua, dominar varios idiomas entre los que destaca el inglés, sentir desapego generalizado que le permita adaptarse a cualquier tipo de trabajo, en cualquier lugar, con cualesquiera condiciones laborales, durante un periodo inestable. Es objetivo es conseguir una población dócil, sumamente adaptable y acrítica. El tablón perseguía el objetivo de facilitar que cada individuo pudiera sacar esta misma conclusión por su cuenta, enfrentándole a situaciones críticas reales.

Impresiones del equipo

Con el objetivo de utilizar información generada por el propio estudiantado, el equipo interrogó a estudiantes sobre qué aspectos les generaba presión. Lamentablemente, las aportaciones no eran críticas, en el sentido de que no hacían referencia al sistema ni a su papel en él. Por el contrario, adoptaron el formato de quejas desconectadas y concretas sobreel funcionamiento de la facultad de psicología. Por coherencia, se incluyeron sus manifestaciones en el tablón.La consecuencia más evidente fue la generación de reacciones de defensa y crítica frente al propio tablón, considerado por varias personas como una agresión a la propia facultad. En algunos casos, tanto estudiantes y profesorado consideraron el tablón como una buena noticia, al facilitar una vía de expresión. No obstante, no se consiguió el objetivo de generar conciencia sobre la opresión del sistema sobre los aspectos descritos en el cuadro anterior.

18

Informe de la jornada del 21 de abril de 2017. Universidad de Sevilla

Anexo2. Ficha sobre síntesis de literatura científica

Referencia APA: Lacey, J. (2015). Considerations on English as a Global Lingua Franca. Political Studies Review, 13 (3), 363-372.

Sintetiza: Almudena Rodríguez Preciado

Más información en:

Síntesis

El autor, Joshep Lacey, comparte en este texto sus opiniones así como diferencias con respecto alpensamiento de Phillipe Van Parijs sobre la expansión del dominio presente inglés a nivel lingüístico. Sinembargo, también manifiesta el acuerdo común que ambos comparten que es el objetivo de lograr unajusticia global lingüística de forma igualitaria a nivel mundial.

Van Parijs apoya el movimiento libertario lingüístico y texto relata su consideración sobre Europa como uncontinente multilingüe donde el inglés está emergiendo como lengua franca en este continente. Consideraque el inglés puede convertirse en el idioma común donde logre romper las barreras encontradas entre loshablantes, creando así un clima lingüístico de unidad y empatía entre los hablantes de distinto idiomamaterno. Las razones por las que Van Parijs argumenta sobre el surgimiento del inglés como lengua francaen el continente europeo son las siguientes: primero, por considerar como inevitable el idioma del ingléscomo una lengua franca; segundo, porque es necesaria la existencia de una lengua franca para lograr unajusticia transaccional; y tercero, por su actual aceleramiento en cuanto al empleo del inglés.

Joshep Lacey cree que esta expansión lingüística del inglés sí puede ser evitable. El autor afirma que paraadquirir el idioma del inglés está basado en la educación y en concebir el aprendizaje como un idiomasecundario para ello. Sin embargo, los estudiantes que reciben esta educación en Europa son una minoría,pues gran parte de los continentes europeos no pueden acceder a una educación donde adquieran un idiomasecundario debido al coste económico requerido que implica obtenerlo, por lo que explica que el inglés noes tan atractivo para estos lugares así como no les resulta ventajoso su adquisición. Esto supondría uninconveniente para favorecer la expansión el inglés. Además, los europeos que aprenden el idioma delinglés solo lo emplean de manera ocasional, apoyando la posible existencia de una interaccióncomunicativa eficaz entre los hablantes sin tener que recurrir al inglés como primer idioma o idioma globaluniversal para ello.

Joshep Lacey afirma que no es necesario el inglés para alcanzar una justicia global. El recurso del empleode una lengua franca lo considera como un contagio ético, ya que el desarrollo moral que conlleva laexpansión de un idioma no sería entendido por todos de la misma manera como consecuencia de la culturaque arraiga el inglés. Además, considera la existencia de la exclusión lingüística de aquellos países pobresdonde no se pueda llevar a la práctica el idioma del inglés, tanto su lengua materna como su cultura.

Joshep Lacey considera que, teniendo en cuenta con lo que defiende respecto a la posibilidad de que no haynecesidad de recurrir al inglés como una lengua franca para la justicia global, la expansión del mismo notendría que estar acelerado. Para ello, propone la puesta en práctica de un sistema de igualdad lingüísticaeuropea mediante el cual se tendría en consideración con el idioma que practican aquellos países pobres asícomo la influencia de su cultura. De esta manera, la expansión del inglés vería limitado su aceleramientolingüístico.

19

Esperanto y Ciencias Sociales

Anexo 3. Ficha de entrevista de investigación

Código: Prof2

Entrevista: Pilar Guerrero Serrano

Tipo: X Focal individual Grupo focal Hª de vida

Descripciónde la personaentrevistada:

Mujer de mediana edad, profesora de Psicología en la Universidad de Sevilla.

Lugar y fecha: Sevilla, noviembre de 2016

Objetivos

Conocer cómo vive en su día a día como profesora la hegemonía académica del inglés así como sus actitudes hacia el Esperanto.

Síntesis de resultados

La entrevistada refiere que su relación con el inglés ha sido un ‘suplicio’ y que ha invertido en su aprendizaje ‘mucho tiempo, (…) pero sobretodo mucho dinero’. Sin embargo expresa cierta conformidad con la hegemonía académica de dicho idioma en los siguientes términos:Tiene que haber un idioma para la comunidad científica, que podamos hablar todos y podamos comunicarnos para transmitir conocimientos. ¡Ojalá hubiera sido el castellano en vez del inglés!*risas*Además, muestra una actitud claramente negativa hacia el esperanto en repetidas ocasiones: (1) Me resulta absurdo realmente, ¿cuál es el propósito? ¿Que en vez de estar jorobado tres cuartas partes intentando hablar inglés ahora venga el esperanto y otra vez de nuevo?, (2) En respuesta a la pregunta de si le parecería bien que la US aceptara el B1 en Esperanto: No,y te voy a decir por qué. Porque… ¿de qué te sirve a ti hoy en día el esperanto? y (3) En respuesta a la pregunta de qué idioma votaría (inglés o esperanto) para ser usado en el ámbito académico: ¡Obviamente el inglés porque ya lo sé! *risas* Pero… ¿el uso del esperanto no nos haría empobrecer las comunicaciones? A mí me da igual que me impongan uno que otro.

Comentarios e impresiones

La entrevista ilustra muy bien el perfil de conformidad con el inglés una vez que éste ya ha sido aprendido. Mi impresión al realizar la entrevista fue que la entrevistada trataba de justificar que el inglés era una buena opción como idioma académico a pesar de que para ellahabía sido un suplicio. Al hablarle del Esperanto parecía tomárselo como una ofensa, arremetiendo contra él con la justificación de que no quería volver a sufrir estudiando un idioma cuando ella ya tenía el inglés.

20

Informe de la jornada del 21 de abril de 2017. Universidad de Sevilla

Anexo 4. Ficha sobre la experiencia de formación en un curso de Esperanto

Curso: Lernu: La Teorio Nakamura

URL: https://lernu.net/es/kurso/nakamura

Estudiante: Juan Rodríguez Moreno

Estimación de horas invertidas: 30

Periodo de formación: de Diciembre de 2016 a principios de abril de 2017

Descripción del curso

El curso consiste en 26 lecciones a las que se accede con el simple hecho de registrarse en la web y a traves de las cuales se va tratando grámatica, vocabulario y escucha a traves de teoría y diferentes ejercicios para tratar la temática de cada lección. Cada una de ellas consta de un diferente número de páginas a traves de las cuales se van consiguiendo 10 puntos hastacompletar la lección. En caso de error la propia web te corrige los errores y te da la forma correcta. En las paginas que no hay ejercicios simplemente basta con leer lo que aparece.

Aspectos positivos y negativos

Como aspectos positivos observo que es un curso totalmente gratuito, facilmente accesible a través del enlace que aparece en el apartado de arriba, no requiere de instalación de programas. Creo que viene muy bien que los textos de inicio de cada lección vengan acompañados del audio. Los ejercicios son fáciles de comprender y creo que son adecuados para asentar los conocimientos. Considero una ventaja que en cada página teórica se pueda contar con informaciones adicionales para complementar el aprendizaje.Otro de los aspectos positivos que me pareceque tiene este recurso es que trabaja con una historia durante todo el proceso, algo que para mí, favorece en cierto modo la continuidad entre las lecciones.Como puntos negativos valoraría la densidadde algunas lecciones, que se hacen eternas y pienso que influyen en la motivación de las

personas que estén aprendiendo. Por otro lado, la tematica relacionada con los correlativos, aunque está expuesta de forma clara en una tabla, resulta un poco engorrosa y confusa a la hora de realizar ejercicios prácticos, añadiendo que con el paso de las lecciones se van añadiendo a la lista y a veces no se practica después. Creo que a la hora de corregir los ejerciciós de cada lección se penalizaban mucho ciertos "fallos tontos" como por ejemplo no poner un punto, no empezar la frase con mayúscula o simplemente un error tecleando. La web directamente lo tacha como error y para mi, en ocasiones ha sido frustrante realizar ejercicios correctamente y que aparezcan como erroneos. No creo que el aprendizaje de este curso esté destinado a cosas que obviamente ya sabemos como colocar un punto.

21

Esperanto y Ciencias Sociales

Impresiones personales y sugerencias de mejora

Para mí, la irregularidad en la cantidad de contenidos de las lecciones es un problema que podría solucionarse cambiando quizás elmodo en que se dividen éstas. Otro aspecto que me gustaría valorar es el tema de las informaciones adicionales, pienso que se extienden demasiado y que no están situadasen buen momento (a mitad de las lecciones, en las páginas teóricas), convendría ponerlasen común para sintetizar el contenido de las lecciones o quizás generalizarlas un poco más. Me parece bien que estas informaciones estén en esperanto conforme avanzan las lecciones, aunque igual a la horade profundizar un poco más convendría hacerlo en el idioma de origen del/la aprendiz por el simple hecho de comprender mejor el por qué de las cosas en un nuevo idioma, algo fundamental bajo mi punto de vista.

Al terminar el curso, por desgracia, no creo que pueda decir que soy capaz de comunicarme en esperanto aunque si me ha servido para conocer las normas gramaticales y su vocabulario, a la vez que la capacidad para formar palabras, algo que ha llamado poderosamente mi atención.Por último, añadir que podría establecerse alguna mejora para no hacer el curso tan intermitente como ha sido mi caso (dificultades de tiempo por horario laboral y horario de la facultad), una de las causas por las que creo que el aprendizaje no ha tenido todo el exito que podría.Aunque si pienso que es un método adecuado para iniciarse en el aprendizaje de esperanto, creo que serían neceserios otros recursos para completar un aprendizaje más significativo.

22