Errores Habituales en Esperanto

70
7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 1/70  Errores habituales en esperanto Lo más normal cuando uno empieza es buscar en el diccionario y escoger la primera palabra que uno encuentra; más adelante ya vamos discriminando más, pero aun así nuestra lengua materna nos traiciona. He hecho una lista con palabras que casi todos decimos mal (en una minoría de ocasiones) hasta que nos corrigen , ya sea porque no te lo han explicado bien en el curso que sigues, porque es más avanzado, sea porque en esperanto algunas palabras se traducen con más matices, etc.  # QUEREMOS DECIR DIFERENCIAR 1 Necesitar Bezoni / Necesi 2 Esperar Atendi / Esperi 3 Comida Manĝo / Manĝa  ĵo 4 Igual Sama / Egala 5 Suerte  Ŝ anco / Sorto 6 Escribir Skribi / Verki 7 Nacer Naskiĝi / Naski 8 Plato Telero / Plado 9 Alegre Gaja / Ĝoja 10 Demás Alia / Cetera Enric Baltasar BLOG ÍNDICES » APRENDER ESPERANTO » TEJO » SALINAS EN ESPERANTO » PYTHON SUMMARY SOBRE MÍ CONTACTO     Published 23 marzo 2015 by Enric Baltasar

Transcript of Errores Habituales en Esperanto

Page 1: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 1/70

 

Errores habituales en esperanto

Lo más normal cuando uno empieza es buscar en el diccionario y escoger la primera

palabra que uno encuentra; más adelante ya vamos discriminando más, pero aun asínuestra lengua materna nos traiciona. He hecho una lista con palabras que casi todos

decimos mal (en una minoría de ocasiones) hasta que nos corrigen , ya sea porque note lo han explicado bien en el curso que sigues, porque es más avanzado, sea porque enesperanto algunas palabras se traducen con más matices, etc.

 # QUEREMOS DECIR DIFERENCIAR 

1 Necesitar Bezoni / Necesi

2 Esperar Atendi / Esperi

3 Comida Manĝo / Manĝa ĵo

4 Igual Sama / Egala

5 Suerte   Ŝanco / Sorto

6 Escribir Skribi / Verki

7 Nacer Naskiĝi / Naski

8 Plato Telero / Plado

9 Alegre Gaja / Ĝoja

10 Demás Alia / Cetera

Enric Baltasar

BLOG

ÍNDICES↓

» APRENDER ESPERANTO» TEJO

» SALINAS EN ESPERANTO» PYTHON SUMMARY

SOBRE MÍ

CONTACTO

   

Published 23 marzo 2015 by Enric Baltasar

Page 2: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 2/70

11 Equipo Teamo / Skipo 

12 Parar Halti / Ĉesi

13 Normalmente Ofte / Kutime

14 Me gusta   Ŝati / Plaĉi

15 Pronto Baldaŭ / Frue

16 Dudar Dubi / Heziti

17 Estar Esti / Farti

18 Servir Servi / Utili

19 Querer (intención) Voli / Celi

20 Poder Povi / Rajti

21 Prácticamente Praktike / Preskaŭ

22 De memoria Memore / Parkere

23 Entonces Tiam / Do

24 Pareja Paro / Parulo

25 Solo Sola / Nura

26 Admirar Admiri / Miri

27 Hacer Fari / Igi

28 Necesario Necesa / Nepra

29 En persona Fizike / Ĉeeste

30 Alguna vez Iufoje / Iafoje

31 Bien Bone / Nu

32 Irse Foriri / Eliri

Page 3: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 3/70

33 Clase Klaso / Klasejo / Leciono

34 Compartir Kun… -i

35 Perfecto Perfekte / Bonege

36   Más  manzanas Pli / Plia

37 Un poco Malmulte / Iom

38 Sentarse Sidi / Sidiĝi

39 Probar Provi / Gustumi / Pruvi

40 Intentar Intenci / Provi

41 Seguro Sekura / Certa

42 Si… Se… / Ĉu…

43 Viejo Malnova / Maljuna

44 De nuevo Nove / Denove

45 Correo Poŝto / Retpo

ŝto;Retpoŝt-adreso / Retmesaĝo

46  Online  , web  ,

electrónicoRet-

47 Página web Paĝo / Paĝaro

48 Carne Karno / Viando

49 Ganar Gajni / Venki

50 ¡Sí! Jes / Ja

51 Confiar Konfidi / Fidi

52 Parada Stando / Budo

53 Ver Vidi / Spekti

Page 4: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 4/70

54 De momento Momente / Provizore

55 Lo Tio / Ĝi

56 Correcto Korekta / Ĝusta

57 Pedir Peti / Mendi

58 Más o menos Pli aŭ malpli / Pli-malpli

59 La mayoría La plimulto / La plejmulto

60 Ni Nek / Eĉ ne

61 Me interesa Interesi -n / Interesiĝi (pri)

62 Dar de comer Manĝigi / Nutri

63 Muchas gracias Multan dankon / Dankegon

64 Ok  Okej / Bone

65 Conseguir Atingi / Sukcesi

66 Más Pli / Plu

67 Deber Devi / Ŝuldi

68 Beber Trinki / Drinki

69 Mañana Mateno / Morgaŭ

70 Querer Voli / Ami

71 Especialmente Speciale / Ĉefe

72 Vivir Vivi / Loĝi

73 Curioso Kurioza / Scivolema

74 Lengua materna Patrina / Gepatra / Denaska (lingvo)

75 Tener años Havi / X-jara / Aĝi

Page 5: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 5/70

76 Tener Havi / Esti -a

77 Acento Akcento / Ak ĉento / Supersigno

78 Bueno Bona / Bongusta

79 Ir Iri / Veturi

80 Esperantista esperantista / Esperanto-

81 Anarquista -ism- / -ist-

82 Verse Vidiĝi / Renkontiĝi

83 Siguiente Sekva / Venonta

84 Lo siguiente Sekva / Jeno

85 Tener (dentro) Havi / Enhavi

86 Cosa Afero / A ĵo

87 Seguir Sekvi / Daŭrigi

88Lleno

Plena / Sata89 Inglaterra Anglio / Britio

90 Buenas Bonan / Saluton

91 Número Numero / cifero / Nombro

92 Un millón Unu miliono / Miliono

93 Jugar con la pelota Kun / Per

94 Levantarse Leviĝi / Ellitiĝi

95 Playa Plaĝo / Strando

96 Real Reala / Vera

97 De él De li / Lia

Page 6: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 6/70

98 Esperanto Esperanto / esperanta lingvo

99 En casa En domo / En la domo

100 Demasiado Tro / Sufiĉe

101 Ya no Jam ne / Ne plu

102 Subtítulos Subtitoloj / Subtekstoj

103 Base de datos Datumbazo / Datumujo

104 De De / El

105 Inglés Anglo / La angla

106 Más tarde Pli poste / Pli malfrue

107 Todo el mundo Tuta la mondo / La tuta mondo

Puede parecer una lista enorme pero, si piensas que es de toooooodo un idioma, se vuelve en insignificante.

 

NECESITAREl título está mal escrito a propósito; realmente quería decir Diferencia entre bezoni  y 

neces a , porque ahí está la solución que hará que estas palabras ya nunca más te den

dolor de cabeza. Vamos a intentar entenderlo:

Bezoni  = necesitar

  Mi bezonas akvon (necesito agua)

Necesi  (que es lo mismo que decir esti necesa) = ser necesario

  Akvo estas necesa por vivi (el agua es necesaria para vivir)

  Akvo necesas por vivi (el agua es necesaria para vivir)

Page 7: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 7/70

El cambio de esti necesa  a necesi  es una especie de abreviatura. Voy a tratar deexplicártelo de una manera muy sencilla: cuando de una palabra la forma que más seusa es como adjetivo (bela, granda, necesa…), si le pongo una terminación verbal (-i, -as…), se sobreentiende la palabra esti . Por ejemplo:

Bela: esti bela  = Beli

  Ŝi estas bela (es guapa)

  Ŝi belas (es guapa)

Granda: esti granda  = Grandi

  La vendejo estas tre granda (la tienda es muy grande)

  La vendejo tre grandas (la tienda es muy grande)

Necesa: esti necesa  = Necesi

  Vi estas necesa en mia vivo (eres necesario en mi vida)

  Vi necesas en mia vivo (eres necesario en mi vida)

¿Sabrías ahora traducir la siguiente oración…?

Mi bezonas vin; vi necesas en mia vivo.

 

ESPERAREstas dos palabras tienen que ver con cosas distintas:

Atendi  (de tiempo) = esperar

Esperi  (de esperanza) = esperar

Sin embargo, te confundes porque en castellano son la misma palabra. Así que vamos acambiar la terminación de ambas palabras y lo entenderás en seguida:

Atendo  (espera)

Espero  (esperanza)

¿No hace falta ninguna explicación, verdad?

Page 8: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 8/70

 

COMIDA

La diferencia entre man  ĝ o  y man  ĝ a  ĵ o  es que la primera es el acto, y la segunda lo que seconsume.

MANĜO

Hodiaŭ mi havos familian vespermanĝon (hoy tengo cena familiar)

MANĜAĴO

Mi kuiris ĉinan manĝaĵon (he cocinado/preparado comida china)

 

IGUALEl significado de ambas palabras está claramente diferenciado:

Sama  = mismo

Egala  = igual

Te pongo un ejemplo:

Vi ne plu estas la sama homo (ya no eres la misma persona)

Via frato kaj vi ne estas egalaj (tu hermano y tú no sois iguales)

Hasta aquí todo bien, pero resulta que sama  también se puede traducir por igual . Asíque, ¿cómo saber cuándo usar una y cuándo la otra? Lo mejor es que pases de lasdefiniciones, que no te van a ayudar, y que lo vayas aprendiendo a base de ejemplos y deleer/escuchar:

ESPERANTO CASTELLANO

Page 9: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 9/70

Kiel vi fartas? Same ¿Cómo estás? Igual (de la misma manera) 

Tiuj ciferoj ne estas same

grandajEsos números no son igual de grandes

Same, tio estas neĝustaIgualmente (del mismo modo) , eso es

incorrecto

Vi havas la saman nomonTenéis el mismo nombre/ Tenéis un nombre igual

Same al vi Igualmente / “Igual a ti” > Igual que tú

 

A propósito, una falta común entre principiantes es decir:

Tio estas la sama

En vez de:

Tio estas la samo

 

SUERTESi consultáramos un diccionario con definiciones en esperanto, como Reta Vortaro,encontraríamos algo así:

ŜANCO

  Posibilidad de éxito

  » Estis nenia eblo venki (No había ninguna posibilidad de vencer)

  » Ŝancon pri la ekzameno! (¡Suerte con el examen!)

  » Profitu la ŝancon (Aprovecha la oportunidad)

Page 10: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 10/70

  » Mi estis bonŝanca (Tuve suerte)

SORTO

   Azar

  » Eso ha sido la suerte del novato (Tio estis sensperta sorto)

   Destino predestinado

  » Qué mala suerte tienes en la vida (Vi estas malbonsorta en la vivo)

Creo que con eso se despejan las dudas, pero para despejar toda posible duda en elfuturo, te sugiero buscar las palabras fortuno  y loti .

Por cierto, la expresión ¡Que tengas suerte!  se traduce por Ŝ ancon! 

 

ESCRIBIREn un principio aprendiste que skribi  significa escribir . Y esto está perfecto, pero hoyaprenderemos una palabra nueva que resulta similar: verki .

Verki se puede traducir por escribir , pero se refiere a producir algo científico o artístico

con trabajo duro.

» Verki eseon (escribir un ensayo)

» Verki aventur‐romanon (escribir un libro de aventuras)

» Verki operon (escribir una obra)

» Verki raporton (escribir un informe)

» Verki artikolon (escribir un artículo)

  [Esta está en el límite entre skribi  y raporti, ¿verdad?]

 

NACERCuando uno está aprendiendo los afijos -ig- e -iĝ-, es posible descuadrarse  un poco con

Page 11: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 11/70

las palabras naski  ĝ i  y naski , aunque este par tiene sentido y su significado está muyclaro:

Naskiĝi [intransitivo]  = nacer

Naski [transitivo]  = parir, dar a luz

De todos modos, voy ponerte dos oraciones de ejemplo:

La bebo naskiĝis je la oka matene (el bebé nació a las ocho de la mañana)

Via patrino naskis vin en sia domo (tu madre te dio a luz en su casa)

 

PLATOComo probablemente ya sepas, telero  es un plato  (el plato en el que pones la comida).Pero ahora toca aprender una nueva palabra que resulta similar, o aprender a dejar deconfundirse con telero  y plado .

PLADO [fuente]

  La comida que contiene el plato

  » Plado de viando (un plato de carne)

  Cada uno de los elementos de los que consiste el menú 

  » Kiun pladon vi mendos? (¿Qué plato va a pedir?)

Así pues, telero  es el recipiente y plado  lo que este contiene.

 

ALEGREComo con bezoni y necesi, descubriremos la diferencia usando la terminación máscomún para cada palabra:

Page 12: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 12/70

Gaja  = alegre

Ĝoji  = alegrarse

¿Más claro ahora? Te voy a poner un ejemplo que explicaré con la diferencia ser/estardel castellano:

Gajaj studantoj  = estudiantes alegres (que son alegres)

Ĝojaj studantoj  = estudiantes alegres (que están alegres, que se han puesto

alegres)

Y tú… ¿te has puesto ĝ oja  al entender esto?

DEMÁSEsta pregunta dudo que te la plantees así, pero es interesante planteársela. Lo querealmente vamos a hacer será explicar la diferencia de uso con ejemplos:

En forma adjetiva:

Alia:  otro

  Mi volas alian pladon

  (quiero otro plato)

Cetera:  el resto, los otros, demás

  Unuj jesas, aliaj neas kaj la ceteraj silentas

  (unos afirman, otros niegan y el resto están callados)

En forma adverbial:

Alie:  de otro modo (se utiliza más alimaniere)

  Vi kuiris la pladon alie (= alimaniere)

  (has cocinado el plato de otra manera)

Cetere:  además de eso, en el sentido de por otro lado

  Ŝi ricevis monon, donacojn... kaj cetere ŝi gajnis aŭton

  (ha recibido dinero, regalos... y además ha ganado un coche)

Page 13: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 13/70

¿Se te ocurre qué podría significar Mi volas la ceteron ?

 

EQUIPOTeamo  significa equipo . Veámoslo en algún diccionario:

TEAMO [fuente]

Grupo da kunagantoj, precipe kunludantoj en sporto aŭ ludo.

¿Básico, no? Sí, pero alguna vez esta palabra se nos queda corta, por ejemplo alplantearnos cómo se dice equipo de trabajo . Una solución es el neologismo skipo , perote recomiendo la siguiente traducción: labor- grupo .

Por otra parte, del mismo modo que podemos decir teamano , podremos decir(labor)grupano .

 

Gracias a Jorge Pavón Fernández.

 

PARARAprendimos que halti significa pararse , detenerse . Por ejemplo:

» Mi haltis meze de strato (me paré en medio de la calle)

» La trajno haltis dek minutojn (el tren paró diez minutos)

» La soldatoj haltis (los soldados se detuvieron)

Pero resulta que no podemos decir la infano haltis plori  (el niño dejó de llorar). Existe

Page 14: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 14/70

otro verbo que debes conocer, que es ĉesi, y significa dejar  (de) , parar  (de) . Algunasoraciones:

» La infano ĉesis plori (el niño dejó de llorar)

» Ĉesu labori! (¡Que pares de trabajar!)

» Li ĉesis paroli pri la filmo (dejó de hablar de la película)

Con algunos ejemplos y el siguiente truco lo aprendí yo gracias a un amigo:

» dejar + infinitivo es con ĉesi, si no halti

» La maŝino haltis (la máquina se paró)

» La maŝino ĉesis funkcii (la máquina dejó de funcionar)

 

Y no te confundas con lasi  por el castellano (aunque a estas alturas está máscomplicado):

» Lasu tion tie (deja eso ahí)

» Lasi min iri (dejarme ir)

» Lasu min manĝi (déjame comer) [lasi también tiene el sentido de permitir]...

 

Extra:  las paradas del autobús, del metro … se llaman haltejoj  (paradas).

 

NORMALMENTELa diferencia entre ambas palabras es que ofta  (frecuente) es algo que hacemos muchas

 veces, mientras que kutima  (habitual) es algo que hacemos normalmente.

Page 15: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 15/70

Aunque entiendas esto, al principio estas palabras pueden llegar a marearte algunas veces, así que te pongo en tabla los significados:

 ‒ O   ‒ A   ‒ E

OFT

Ofto:

frecuencia

Ofta:

frecuente Ofte: frecuentemente, a menudo

KUTIMKutimo:

costumbreKutima:

habitualKutime: habitualmente, normalmente,tener la costumbre de, acostumbrar a

Además, como puedes ver en la tabla de perífrasis frecuentativas  , también se pueden 

utilizar (sobre todo kutime) para decir por ejemplo “suelo  acostarme pronto ”.

Por último, decirte que acostumbrarse  se dice alkutimi  ĝ i .

 

GUSTARVeamos:

 ‒ O   ‒ I

ŜAT   Ŝato: gusto   Ŝati: gustar

PLAĈ Plaĉo: agrado Plaĉi: gustar, place/agrada

La cuestión es que tanto ŝ ati  como pla ĉi  significan gustar . Pues ya está: ¿sinónimos, no?Pues no, porque el primera es transitivo y el segundo intransitivo:

Mi ŝatas tion

Mi pla ĉas tion  –> Tio plaĉas al mi

 

Page 16: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 16/70

PRONTOBalda ŭ ya sabemos que significa pronto , ¡pero ahora resulta que frue  también! Sí, peroten en cuenta que frua  significa temprano .

Baldaŭ  (pronto): después de un tiempo corto

  » Mi baldaŭ finos labori (pronto acabaré de trabajar)

  » Ĝis baldaŭ (hasta pronto)

Frue  (pronto): en tiempo temprano

  » Vi alvenis frue (has llegado pronto)

  » Ankoraŭ estas tro frue (todavía es demasiado pronto)

¿Pero cómo dirías No te esperaba tan pronto ? Esta es la más complicada con la que teencontrarás, y se dice Mi ne atendis vin tiom balda ŭ. Aunque según el contexto podríaser cualquiera de las dos.

 

DUDARLa diferencia entre ambas palabras es algo así:

Dubi:  no saber si algo es verdad o no

Heziti:  no saber seguro

 

Ejemplos con dubi:

» Mi havas dubon (tengo una duda)

» Mi dubas pri lia senkulpeco (dudo de su inocencia)

» Mi dubas ĉu tio estas vero (dudo de si es verdad)

Page 17: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 17/70

Ejemplos con heziti:

» Mi hezitas inter du partioj (estoy dudando entre dos partidos)

» Tiu komento hezitigis min (ese comentario me hizo dudar)

» Mi hezitas pri kion diri (dudo en qué decir)

 

ESTAR‒ ¿Cómo estás?

Casi seguro que lo dirías esta manera:

‒ Kiel vi estas?

Sin embargo, existe el verbo farti , que significa estar (de salud) , y se usa para este caso.Por lo tanto, lo que queríamos expresar se dice de este otro modo:

‒ Kiel vi fartas? (¿Cómo estás?)

 

Otro ejemplo con farti podría ser:

‒ Ĉu vi fartas pli bone? (¿Estás mejor? / ¿Te encuentras mejor?)

 

SERVIR

Page 18: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 18/70

¿Qué principiante no ha querido decir…

Esa respuesta no me sirve

… y ha dicho lo siguiente?

Tiu respondo ne servas al mi

Pero resulta que servi  tiene otro sentido, que probablemente adivines si te digo queservo  significa servicio . Por tanto, lo que quería decir se dice de otro modo:

Tiu respondo ne estas utila [= utilas]  al mi

Ahora sí.

 

PODER‒ ¿Puedo coger un trozo de pastel?

‒ Claro ;)

Y ahora que ya somos un trozo de pastel más felices, te comento que una falta habitualde los hispanohablantes es usar povi  (poder) cuando debemos usar rajti  (tener derecho[a]) . Un ejemplo comparativo:

‒ Ĉu li rajtas  manĝi? (¿Puede / Tiene derecho a ... comer?)

Es que no sé si es gratis o mi amigo también tiene que pagar

‒ Ĉu li povas manĝi? (¿Puede comer?)

¡Es que no hay quien coma con los palillos chinos!

Lo sé, lo de rajti  la primera vez que te corrigen suena tan raro que parece que te esténtomando el pelo, pero es así.

Page 19: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 19/70

 

QUERER

Cuando usamos voli  (querer) en el sentido de pretender , casi siempre debemos usarceli  (tener el objetivo de, pretender, querer). Esta palabra aprenderás a usarla con lapráctica, pero he aquí algunos ejemplos:

» Kion vi celis diri? (¿Qué querías decir?)

» Mi celis paroli kun vi (quería hablar contigo)

Y ahora una comparativa:

» Mi ne volas iri al Parizo (no quiero ir a París)

Ese lugar no me atrae nada

» Mi ne celas iri al Parizo (no quiero ir a París)

No tengo planes de ir

 

PRÁCTICAMENTECuando ya hemos interiorizado la morfología del esperanto…

Feliĉo (felicidad)

Feliĉa (feliz)Feliĉe (felizmente, con felicidad)

Buscamos o suponemos cómo se dice prácticamente  y nos parece lógico praktike . Elprocedimiento es correcto, pero démonos cuenta de algo:

Praktike (con la práctica)

Preskaŭ (prácticamente, casi)

Page 20: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 20/70

 

DE MEMORIA

Cuando ya hemos interiorizado la morfología del esperanto, podemos suponer que de memoria  se dirá memore , pero no:

Memore:  "con memoria", en la memoria

Parkere:  de memoria

Un ejemplo:

Mi parkere lernis la lecionon (me he aprendido la lección de memoria)

 

ENTONCESAprendimos que tiam significa entonces . Sin embargo, date cuenta de que esta palabra,en castellano, a veces tiene un sentido temporal y a veces consecutivo (deconsecuencia). En esperanto tenemos dos palabras:

Tiam  (entonces): sentido temporal

  Ni parolu tiam, je la oka (hablemos entonces, a las ocho)

Do  (entonces): sentido consecutivo

  Se vi ne venos, do mi ne iros (si no vienes, entonces no iré)

Do, además de entonces , también se puede traducir por así que , así pues , pues, por 

tanto, por lo tanto  y por lo que . Un ejemplo:

» Do mi ne scias (pues no lo sé)

Page 21: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 21/70

Date cuenta, de paso, de la diferencia entre “nu, mi ne scias ” (bueno, no lo sé)    y “do 

mi ne scias ” (pues no lo sé).

 

PAREJASi buscamos paro  en un diccionario con definiciones, nos daremos cuenta de que serefiere a dos personas. Por eso, para decir mi pareja  usaremos parulo , que se refiere auno solo.

 

SOLONecesariamente ya hemos aprendido a usar nur y sola:

» Mi nur volas panon (solo quiero pan)

» Ŝi estas sola en la domo (está sola en casa)

» Mi nur iras al kinejo (solo voy al cine... a nada más)

» Mi iras sola al kinejo (voy solo al cine... sin nadie más)

¿Pero qué pasa cuando igualamos la categoría de ambos a adverbio, o a adjetivo?

» Li nur estas kulpa» Li sole estas kulpa

» Lia nura zorgo estis lerni

» Lia sola zorgo estis lerni

El significado a veces puede coincidir, aunque existencia la tendencia de usar cadapalabra más por su significado base . Si manejas el castellano de hace unos años, te

Page 22: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 22/70

puede servir saber que:

Nur (solo)Sole (sólo, solamente)

Por último, unas oraciones que te van a descuadrar el esquema:

» Muziko ne estas sola frapado de klavoj (la música no es solo golpear teclas)

» Li estas sola infano en la familio (no es único hijo en la familia)

Resulta que sola también puede tener el significado de único . La traducción alcastellano suele ser solo  pero, como podemos ver, a veces también es único .

 

ADMIRARAdmiri significa admirar , mientras que miri es maravillarse , asombrarse .

» Admiri pejzaĝon (admirar un paisaje)» Mi admiras vian karakteron (admiro tu manera de ser)

» Mi miras pri iliaj kutimoj (me asombro de sus costumbres)

» Mi miras iliajn kutimojn (me asombran sus costumbres) [infrecuente con ‒n]

 

HACERLos afijos pueden convertirse en palabras por sí mismas, como en el caso de igi … ¡Yresulta que se traduce por hacer , igual que fari ! ¿Son sinónimos? Sí, pero en ningúnidioma existen dos palabras exactamente iguales. La manera de que empieces aentenderlo podría ser la siguiente:

Page 23: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 23/70

Igi se refiere a algo externo que me hace hacer algo:

» Mi faris kukon (hice un pastel)

» Li igis min fari kukon (me hizo hacer un pastel)

» Ŝi igis min esti pli bona homo (hizo que fuese mejor persona)

El significado de igi cuaja bastante con farigi (palabra que no se usa).

Otra palabra similar es fariĝi (hacerse), que es totalmente redundante prácticamentesiempre, y a veces incluso incorrecta, por ello te recomiendo no usarla:

» La ĉielo iĝis ruĝa (el cielo se ha_hecho / ha_vuelto rojo)

» Post tempo la vivo iĝas pli bona (con el tiempo la vida se hace/vuelve

mejor)

 

NECESARIO

Ya sabemos que necesa que significa necesario , pero a veces veremos otra palabra,nepra, que se traduce igual. ¿Cuál es la diferencia?

» Necesa  (necesario): que se necesita

» Nepra  (necesario, inevitable, insoslayable): que ha de ser así

  [Suele utilizarse en forma de adverbio]

Algunos ejemplos:

» Estas necesa via kontribuo (es necesaria tu contribución)

» Vi nepre devas pagi (necesariamente tienes que pagar)

Es una palabra que se aprende al ir viéndola, porque probablemente traducirías estomal:

Page 24: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 24/70

» Mi nepre partoprenos

Y si rizamos más el rizo, ¿qué hay de neevitebla (inevitable), con el significa que no se 

 puede evitar ?

» Morto estas neevitebla (la muerte es inevitable)

La práctica hace al maestro; nunca mejor dicho. Aunque espero no haberte confundidomás de lo necesario.

 

EN PERSONACuando uno empieza a captar lo de que en esperanto pensamos más en el significado, alquerer decir en persona  la mayoría de aprendices se encuentran entre la espada y lapared: ¿PERSONE  (piensan en “personalmente”)? Imposible. ¿FIZIKE  (físicamente)tal vez? Suena más lógico.

Bien por el procedimiento, pero el resultado es erróneo (a veces pasa, pero esinfinítamente menos importante que la manera de proceder): lo que querías decir eraĉeeste (presencialmente, en persona).

De paso, te muestro las traducciones por categoría gramatical:

» Ĉeesto:  asistencia

» Ĉeesta:  presencial

» Ĉeeste:  presencialmente, en persona

» Ĉeesti:  asistir

 

Page 25: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 25/70

ALGUNA VEZAprendí que iufoje significa alguna vez  o algunas veces  por lógica, pero sobre todoporque lo encontré en el diccionario de Lernu (para qué vamos a engañarnos). A basede repetición me fui acordando, pero entonces me topé con iafoje, y entonces ya me

quedé: ¡OHHHHH, DIOS MÍO, VEN A SALVARME!

Para comprender esto, debemos saber la diferencia entre iu (algún, alguno/a) y ia(algún tipo de). Una vez lo sabemos, la lógica que siguen estas dos palabras es lasiguiente:

» Iufoje:  "alguna vez"

» Iafoje:  "algún tipo de vez" (cuando pasa algo en especial, por ejemplo)

Lo sé, es un poco estúpido, pero es de esas cosas que uno debe aprender y ya.

Existe una palabra que no matiza entre ambos significados: “kelkfoje”. Sin embargo, seusa infinitamente menos.

 

BIENBone (bien) es una palabra muy básica, pero a veces los principiantes la usan mal:cuando nos referimos a bueno … o bien …, debemos usar la partícula nu:

» Nu, ni povus iri (bueno, podríamos ir)» Nu, tio dependas de vi (bien, eso depende de ti)

 

IRSE

Page 26: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 26/70

¡Vámonos!  Sí, ¿pero afuera u a otro sitio?

Eliri se refiere a salir de un lugar, por ejemplo Eliri el la trinkejo  (salir del bar)Foriri se refiere a desplazarse, marcharse, por ejemplo Mi foriros de Hispanio 

(saldré / me iré de España)

Vale, ¿pero y cuando estoy en un chat y digo que me voy  o que salgo ? Piénsalo: solotiene sentido eliri .

 

CLASEEn esperanto solemos ser menos ambiguos que en castellano:

Klaso se refiere al conjunto de alumnos:

La klaso  decidis ke la ekzameno estos la venontan semajnon

(la clase ha decidido que el examen será la semana que viene)

Para referirnos al lugar, usamos klasejo:

Iri al klasejo

(ir a clase)

Y para hablar de las clases, leciono:

La hodiaŭa leciono  estis enua

(la clase de hoy ha sido aburrida)

 

También debes saber que las traducciones correctas de “doy clase de esperanto” o “medan clase de esperanto” son, respectivamente, “mi instruas Esperanton” y “oni instruas

Page 27: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 27/70

al mi Esperanton”.

Menos importante es que “ayer fui a clase” se dice “hieraŭ mi ĉeestis lecionon”.

Y que “estoy haciendo un curso de…”, si te refieras a ser el alumno, se dice “mi sekvaskurson de/pri…”.

 

COMPARTIRProbablemente no exista palabra más complicada de traducir al esperanto para un

hispanohablante, y en la que más personas se equivoquen. La razón está en el diseño: enesperanto nos toca imaginar más.

Cuando buscamos la palabra compartir  en Lernu, nos sale esto:

compartir

  kunuzi, kundisponi

Un resultado horrible. Probemos con otro diccionario de referencia: el de Fernando deDiego:

compartir

  1. (kun)dividi [...]

  2. partopreni [...]

  3. kun... ‐i  [...]

Mucho mejor, pero haría falta poner una explicación en ambos diccionarios.

La mayoría de la gente empieza usando, sin ton ni son y casi exclusivamente,(kun)dividi , aun cuando esta se debe usar en poquísimos casos. Veamos la lógica:

Cuando decimos compartir , nos referimos a hacer algo en conjunto: compartir piso, unpastel, etc. Y la manera de expresar esa información es con kun ‒  para indicar

Page 28: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 28/70

“conjuntamente”:

Compartir piso = Vivir conjuntamente => Kunloĝi

Compartir un pastel = Dividirlo conjuntamente => Kundividi

Esta sería la explicación.

Por otro lado, la palabra compartir  que se refiere a cuando queremos dar a conocer algoen Facebook, cuando enviamos un artículo, enseñamos una idea… es (dis)konigi. Porejemplo:

(Dis)konigi novaĵon en Facebook

 

Algunos ejemplos más de práctica:

Compartir una ubicación es kunmontri lokon 

Compartir/adjuntar un archivo se dice kunsendi dosieron 

Compartir pantalla es kunmontri la ekranon 

Compartir un lápiz/ordenador es kunuzi skribilon/komputilon 

Compartir una tarea es kunfari taskon 

Y cuando no se te ocurra cómo puede ser, dilo de otro manera; por ejemplo, compartirun chiste podría ser diri ŝ ercon .

 

PERFECTOLa palabra bonege sirve para expresar muy bien , excelente , genial, perfecto …

 

Page 29: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 29/70

MÁS MANZANASPli es más . Pero se dice:

Mi volas pliajn pomojn y no Mi volas pli pomoj 

Mi havas pliajn amikojn ol vi y no Mi havas pli amikojn ol vi 

A propósito, desaconsejaría “ pli da pomoj ” , “ pli da amikoj ”…

¿Pero por qué plia? Porque no hay concordancia: pli amikoj  es como decir bono amikoj 

(en vez de bonaj amikoj).

De paso, algunos ejemplos seleccionados:

» Kion plian vi volas? (¿Qué más quieres?)

» Diru nenion plian pri tio (no digas nada más de eso)

 

UN POCOUn error común cuando se pretende decir un poco es usar el adverbio malmulte . ¿Porqué? Esta palabra significa poco , NO un poco .

Malmulte = poco

Iom  = un poco

 

SENTARSECompara:

Page 30: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 30/70

Sidi  = estar sentado

Sidiĝi  = sentarse [‐iĝ‐ indica cambio de estado]

Un ejemplo para que lo veas mejor:

Mi eniris en la trinkejon kaj mi sidiĝis.(entré al bar y me senté)

Mi paroladis kun amiko dum unu horo, do ni sidis unu horon;

(estuve hablando con un amigo durante una hora, por lo que estuvimos sentados

una hora;

ni estis sidaj unu horon.

(estuvimos sentados una hora.)

 

PROBARCuando decimos probar  en el sentido de probé el queso , no debemos usar provi 

(intentar), sino gustumi  (saborear).

 

Por otro lado, tenemos que:

PROVI  = probar (algo)

  Mi provis tiun trumpeton (probé esa trompeta)

PRUVI  = probar ("prueba")

  Li pruvis ke la Tero ne estas kvadrata (probó que la Tierra no es cuadrada)

  Li pruvis sian senkulpecon (probó su inocencia)

 

Page 31: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 31/70

INTENTARLa palabra que la gente suele empezar a usar es intenci . La razón: es la más parecida alcastellano. La realidad: casi siempre es una elección equivocada.

PROVI  = intentar ("ir a por algo")

  Mi provis trapasi la ekzamenon (intenté aprobar el examen)

INTENCI  = intentar ("en un tiempo indeterminado")

  Mi intencis viziti vin dum multe da tempo (he intentado visitarte durante

 mucho tiempo)

Si dudas, empieza solo usando provi.

 

SEGUROSi sekuro es seguridad , entonces sekura será segura , ¿no? Pues no necesariamente, y la

 verdad es que pocas veces:

Sekuro  = seguridad

Sekura  = seguro/a

  La mono estas sekura en la kaso (el dinero está seguro en la caja)

Certo  = certeza

Certa  = cierto/a, seguro/a

  Estas certe ke li venos (es seguro que vendrá)

  Mi ne certas [= Mi ne estas certa] (no estoy seguro)

 

Por otro lado, Fernando de Diego nos da un muy buen resultado en su diccionariobuscando seguramente:

1. certe  (con certidumbre)

Page 32: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 32/70

2. probable  (probablemente)

3. eble  (posiblemente)

4. sekure  (con seguridad).

 

SI…Ya hemos aprendido que:

Jes! = ¡Sí!

Se... = si...

Ahora toca aprender que, cuando hacemos preguntas dentro  de una oración, tambiénutilizamos ĉu:

Ĉu li venos? (¿Vendrá?)

Mi ne scias ĉu  li venos (No sé si vendrá)

Mi ne scias se  li venos ("No sé qué pasará si él viene")

Puedes considerarlo una pregunta indirecta, o simplemente una duda.

 

VIEJOHay algunas palabras que conviene matizar para no confundir:

Nova  (nuevo)

Malnova  (antiguo, viejo)

  Ĝi estas malnova kutimo (es una vieja costumbre)

Page 33: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 33/70

Juna  (joven)

Maljuna  (viejo)

  Li estas maljuna homo (es una persona vieja/mayor)

 

SENTIRSentir  se dice senti:

Mi sentas min bone (me siento bien)

Pero cuando el sentido es el de lamentar , usamos bedaŭri:

Mi bedaŭras ke vi malvenkis (siento que perdieras)

Mi bedaŭras (lo siento)

 

DE NUEVOParece otro de esos pocos pares extraños:

Nove (nuevamente, de nuevo): la primera vez que se hace algo

  La infano perdis siajn lernej‐taskojn, do li devis nove fari ilin

  (el niño perdió sus deberes, así que tuvo que hacerlos de nuevo)Denove  (de nuevo): algo que se repite

  Mi hodiaŭ denove manĝis sandviĉon

  (hoy de nuevo he comido un bocadillo)

Bien, no es uno de esos pocos pares cualquiera; es el más extraño para nosotros.Inspirado del francés.

Page 34: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 34/70

En la práctica diría que nove  no se utiliza, y que solo se usa denove .

 

CORREOHay dos tipos de correo:

»  Poŝto:  correo (postal)

» Retpoŝto:  correo (electrónico)

Pero, en castellano, usamos correo  en dos sentidos más:

Dime tu correo = Diru al mi vian retpoŝt‐adreson

Envíame un correo = Sendu al mi retmesaĝon

Ahora, un último inciso:

  Te enviaré la información ... a tu correo / al correo

= Mi sendos la informon en vian retpoŝton

  [Entiéndase como introducirlo en tu buzón... de correo]

 

RET-Cuando queremos decir que algo es por Internet, usamos la raíz RET (reto = red).Algunos ejemplos:

» Retpoŝto:  correo (electrónico) ["correo en red"]

» Retnavigilo:  navegador (web) ["navegador en la red"]

» Retvendejo:  tienda (online) ["tienda por la red"]

» Retpaĝo:  página (web) ["página en la red"]

Page 35: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 35/70

Sin embargo, cuando estamos en contexto, ret  es innecesario. Y a veces el contexto es la vida: ¿qué navegador utilizamos más en la actualidad? El que sirve para navegar porInternet, entonces solemos decir navigilo  y andando (no es un error no decir siempreret-).

 

PÁGINA WEBEn castellano, la mayoría de gente usa casi siempre mal el concepto de página web . Peroaquí llega el esperanto, para que nos demos cuenta:

» Retpaĝo:  página (web) [una única página en Internet, p.e. un artículo]

» Retpaĝaro:  sitio (web) [conjunto de páginas, por ejemplo un foro]

Por ejemplo, Google estas pa  ĝ aro  (solemos decirlo sin ret  porque se sobreentiendeperfectamente), pero la página de resultado de imágenes que aparece al buscador gatito 

es una pa  ĝ o .

Y cuando decimos entra a esa web , estamos diciendo entra a esa página web . Aunque alo que realmente nos referimos es entra a ese sitio web .

 

CARNENo vayamos tan deprisa con en el diccionario. El uso (o los ejemplos, si los hay) nosdice que:

Viando es la carne de animal.Karno es la carne de la fruta o verdura.

 

Page 36: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 36/70

GANARGajni  (ganar): ganar algo con esfuerzo o por suerte:

  dinero, un premio, la lotería, un salario, su confianza, al bingo...

Venki  (vencer, ganar): superar a un contrincante, enemigo o una barrera:

  en el ajedrez, a Francia, en el concurso de poesía, una dificultad...

 

SÍNo hace falta ni pensarlo:

Sí =  Jes

Y en una oración:

Jes, mi volas akvon (sí, quiero agua)

Así que oraciones como las siguientes serán con la misma palabra:

Yo sí quiero / Yo sí que quiero = Mi jes  volas

Pero nos estamos equivocando: cuando usamos un sí  dentro de una oración, lo quehacemos no es afirmar, sino enfatizar. Y para este caso el esperanto cuenta con lapalabra ja:

Yo sí quiero / Yo sí que quiero = Mi ja  volas

 

Page 37: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 37/70

CONFIARKonfidi:  confiar

  Mi konfidas mian filojn dum mi vojaĝas

  (te confío mis hijos mientras estoy de viaje)

Fidi:  fiarse, confiar

  Mi fidas pri vi (me fío de ti / confío en ti)

Lo que nos pasa a muchos al principio es que creemos que konfidi  tiene el sentido deconfiar en , cuando esto realmente es incorrecto.

 

PARADAVamos qué nos aparece en un diccionario con stando :

Stando: budo  o mesa que hace de expositor de alguna compañía en una exposición

Es decir, que un stando  es un budo  “más específico” y que, cuando decimos parada  ostand , casi siempre debemos usar budo  (palabra más general, y que incluye elsignificado de stando ).

 

VEREn inglés hay dos palabras para ver , e igual en esperanto:

Vidi: ver

Page 38: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 38/70

  » Vidi la infanojn (ver a los niños)

  » Vidi pejzaĝon (ver un paisaje)

Spekti  [como watch]: ver algo que se presenta en un teatro, cine, circo...

  » Spekti televidon (ver la "tele" / ver la televisión)

  » Spekti filmon (ver una película

 

A propósito, TV en esperanto se escribe igual, pero se pronuncia to_VÓ .

 

DE MOMENTOSi buscamos en el diccionario de Fernando de Diego, con de momento  encontramos losiguiente:

de momento, por el momento, nun(temp)e;

provizore (por ahora);

ĝis nun (hasta ahora);

Muy acertado. Pero simplificando:

De momento, por ahora: momente  / provizore

 

LOVer diferencia entre tio y ĝi.

 

Page 39: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 39/70

CORRECTOInsisto: no elijas la primera palabra que encuentres en el diccionario que se parezca alcastellano sin pensar. Y a los que hacen o editan diccionarios: ordenad por frecuencia yponed comentarios.

Korekta:  correctivo // Korekti:  corregir

Ĝusta:  correcto

Por lo tanto, estaría mal La frazo estas korekta , porque debería ser La frazo estas ĝ usta .

A esto añado que, cuando decimos ¡Correcto!  o ¡Exacto! , debemos decir Ĝ uste! 

 

PEDIRNo te voy a decir que no: pedir  se dice peti:

Peti informon (pedir una información),

helpon el iu (ayuda de alguien),

peti pardonon (perdón),

vin drinki / ke vi drinku (que bebas),

ke mi estu atenta (que esté atento),

ke vi sidiĝu (que te sientes),

ke vi kredu je dio (que creas en dios)...

Sin embargo, cuando nos referimos a pedir en el sentido de encomanar, encargar ysimilares (es decir, que alguien haga algo para recibir un producto o servicio de pago),usamos mendi:

Mendi bieron al la kelnero (pedir una birra al camarero/a),

mendi libron (pedir un libro),

kelkajn meblojn (unos muebles),

ĉambron en hotelo (una habitación en un hotel),

kotleton en restoracio (una chuleta en un restaurante)...

Page 40: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 40/70

 

MÁS O MENOS¿Cómo se dirá más o menos  en esperanto? En este caso, no debemos calcar la estructuradel castellano; está mal dicho:

Pli aŭ malpli

Tampoco nos va a servir tratar de disimular la traducción literal del castellano:

Pli malpli  /  Plimalpli

Pero, ¿y entonces cómo demonios se dice?

Pli‐malpli

Probablemente te preguntarás: ¿y el guion por qué? La lógica es la misma de por qué encastellano usamos el guion para decir por ejemplo agricultor-recolector  [= las doscosas]. Pero, hasta que llegues al nivel medio-alto, esto te será absolutamenteirrelevante.

 

LA MAYORÍADeberías saber que en esperanto hay dos palabras para decir mayoría :

Plimulto: la cantidad más grande de entre los que hayPlejmulto: la cantidad más grande del total

Page 41: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 41/70

Para que captes la idea, pasémonos a la política:

Plimulto: mayoría simple (de los que están en la sala para votar, aunque solohaya un 30% de aforo)Plejmulto: mayoría absoluta (de la mayoría, es decir, la mayor parte, contandotanto los que están presentes como los que no).

A la hora de la verdad, plimulto se usa infinitamente más. Por ejemplo:

»  La plimulto da hispanoj (la mayoría de españoles)

»  La plimulto da homoj  (la mayoría de gente)

 

NINo te voy a decir que no:

Nek:  ni

Sin embargo, este nexo es parte de una estructura:

Nek... nek...

Ni... ni...

Mi volas nek viandon nek fiŝon

(no quiero ni carne ni pescado / no quiero carne ni pescado)

*** Incorrecto: mi ne volas viandon nek fiŝon ***

Por lo tanto, está mal usar nek  solo, como en estas oraciones:

» Nek fiŝon mi volas (ni pescado quiero)

» Mi volas nek fiŝon (no quiero ni pescado)

Page 42: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 42/70

En estos casos, ni  se traduce por eĉ ne (ni, ni siquiera, siquiera) [literalmente: incluso 

no  ]:

» Eĉ ne fiŝon mi volas (ni pescado quiero)

» Mi volas eĉ ne fiŝon (no quiero ni pescado)

Algunos ejemplos de las varias traducciones de e ĉ ne :

 Ni

» Ili eĉ ne manĝis (ni han comido)

 Ni siquiera

» Ili eĉ ne venos (ni siquiera van a venir)

» Ili eĉ ne degnis averti pri tio ke ili ne venos

(ni siquiera se han dignado en avisar de que no venían)

Siquiera

» Ni eĉ ne scias ĉu ili venos (siquiera sabemos si van a venir)

» Ni eĉ ne scias kio okazos (no sabemos siquiera qué pasará)

 

Ahora que ya lo tenemos claro, me gustaría añadir algo: eĉ ne nur es la forma enfática,

que se puede traducir por ni tan solo , ni tan siquiera  o ni siquiera :

» Eĉ ne nur demandu al mi tion

(Ni tan solo me lo preguntes

/ Ni tan siquiera me lo preguntes

/ Ni siquiera me lo preguntes)

Obviamente, el adverbio nur  se puede sustituir por otro que se adapte más al contexto,

pero este es el que se usa en la mayoría de casos. Otro podría ser eĉ tiel (incluso así, aunasí).

 

De paso, voy a citar a Fernando de Diego:

Page 43: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 43/70

Mi eĉ ne havas forton: no tengo ni fuerzas

La locución e ĉ ne  traduce la española ni (siquiera) . Por ejemplo:

De ĉi tie oni vidas eĉ ne unu domon: desde aquí no se ve ni (siquiera) unacasa

La infanoj faris eĉ ne la plej etan movon: los niños no hicieron ni el másleve movimientoEĉ ne tio: ni (siquiera) esoEĉ ne unu saviĝis: ni uno se salvó

Usar nek unu  en lugar de e ĉ ne unu  constituye un grave error.

 

Para terminar, hay una última cosa que debes saber: el giro sin … ni  se traduce por sen …

kaj... (o a veces sen… aŭ…):

» Sen manĝo kaj trinko (sin comida ni bebida)

» Sen manĝi kaj trinki (sin comer ni beber)

» Sen laboro, [kaj]  mono kaj sekso (sin trabajo, [ni]  dinero ni sexo)

 

ME INTERESA

Aunque te parezca extraño:

Politiko interesas min = La política me interesa

Interesas min tio = Me interesa eso

La estructura es interesi ‒ n.

Page 44: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 44/70

 

También se puede decir de otro modo:

Mi interesiĝas (me intereso / me interesa)

Mi interesiĝas pri politiko

(me intereso por la política

/ estoy interesado en la política)

La estructura es interesiĝi (pri).

 

La primera forma es la más corta de decir y, por ende, la más común. Sin embargo, en lapráctica ambas estructuras sirven para expresar lo que en castellano decimos de variasmaneras: me interesa eso, estoy interesado en eso, me intereso por eso, estoy interesadoen eso. Un ejemplo:

Interesas min lerni veturi (estoy interesado en aprender a conducir)

 

DAR DE COMER

Por alguna razón, hay gente que traduce dar de comer  como man  ĝ igi  (hacer comer).Realmente se dice nutri (nutrir, alimentar, dar de comer).

 

Page 45: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 45/70

MUCHAS GRACIAS¿Quién no empezó diciendo…?

Multa dankon

Multan dankon

Pero esa estructura es incorrecta en esperanto (véase la preposición da ) y constituyeuna traducción literal. Por lo tanto, las maneras de decir muchas gracias  son:

Koran dankon (literalmente, “gracias de corazón”; lo que más se dice)Dankegon (el sufijo ‒ eg ‒  es aumentativo)

 

OKBone significa: bien, vale, “OK”, “okay”, de acuerdo (o konsentite , oenorde/en_ordo … dependiendo de la frase).

No uses okej ; es incorrecto, para empezar porque se pronunciaría Ó_kej, y no o_KÉJ.

 

CONSEGUIRLa palabra más común para decir conseguir  es atingi.

Page 46: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 46/70

Antes de nada, vamos a ver los varios significados de atingi (conseguir , llegar a ) conejemplos:

» Ŝi atingis venki lin en futbalo (consiguió ganarlo en el fútbol)

» Atingi la urbon (llegar a la ciudad)

» Atingi Barcelonon (llegar a Barcelona)

» Atingi la supron de la monto (llegar a la cima de la montaña)» Etendante la brakon, li atingis la pomon

  (estirando/extendiendo el brazo, llegó a la manzana)

Ahora, debes saber que cuando nos refiramos a conseguir un resultado deseado ,entonces usamos sukcesi:

» Finfine mi sukcesis veki vin (al fin he conseguido despertarte)

» Li sukcesis renkonti la ministron (consiguió ver al ministro)» Mi sukcesis ensaluti en Facebook (he conseguido iniciar sesión en Facebook)

 

MÁSNecesariamente sabes que pli se traduce por más .

En un diccionario podemos encontrar la siguiente definición: en un grado o cantidad 

mayor a otro . Y algunos ejemplos:

» Ĉu vi volas pli da pano? (¿Quieres más pan?)

» Lakto estas pli nutra ol vino (la leche es más nutritiva que el vino)

» Mi dezirus pli da certo pri tio ke nia pakto plenumiĝos

  (desearía más certeza de que nuestro pacto se cumplirá) 

» Du homoj povas multe pli fari ol unu

  (dos personas pueden hacer mucho más que uno)

» Diru nenion plian pri tio (no digas nada más de eso)

» Ni atendu iom pli da tempo (esperemos un poco más de tiempo)

Page 47: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 47/70

Pero todo no iba a ser tan parecido al castellano: vamos a aprender una palabra nueva,plu, que indica duración en el tiempo:

» Mi volas paroli plu (quiero hablar más / quiero seguir hablando)

» Mi ne plu volas paroli (no quiero hablar más / ya no quiero hablar más)

» Mi devas labori plu (tengo que trabajar más / tengo que seguir trabajando)

En algunos casos, el más se puede referir tanto a cantidad como a tiempo. En esoscasos, se puede usar cualquiera (son intercambiables), aunque la tendencia es a usar pli.

» Legi pli (leer más... páginas*)

» Legi plu (leer más... minutos*

 

DEBER

Devi significa deber  y tener que :

» Mi devas labori (debo trabajar / tengo que trabajar)

Pero ŝuldi se traduce también por deber . La diferencia es el significado:

» Mi ŝuldas al vi dek eŭrojn (te debo diez euros)

» Mi ŝuldas al vi brakumon (te debo un abrazo)

» Mi ŝuldas al vi klarigon (te debo una explicación)

 

Page 48: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 48/70

BEBEREn esperanto, tenemos dos palabras para decir beber :

Trinki es beber un líquido en general : agua, un té, café…

Drinki es beber una bebida alcohólica : cerveza, vino…

 

MAÑANANo sabía si ponerlo porque probablemente sea innecesario pero, por hacer este artículomás completo, citaré el diccionario de Lernu:

Mañana

  » Mateno (parte del día)

  » Morgaŭ (día siguiente)

 

QUERERPara expresar querer , tenemos dos palabras:

Ami: amar, querer [afecto]

  » Mi amas vin  (te amo / te quiero)

Voli: querer [voluntad]

Page 49: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 49/70

  » Mi volas panon  (quiero pan)

  »  Mi volas esti riĉa  (quiero ser rico)

 

ESPECIALMENTEEs habitual empezar diciendo especialmente  como speciale , pero la mayoría de vecesesto no es correcto:

Speciale: de manera especial, especialmente

  » La pentraĵo estas speciale bela (la obra es especialmente bonita)

Ĉefe: principalmente, en especial, especialmente

  » Ĉiuj laboris, sed ĉefe vi (todos han trabajado, pero tú especialmente)

 

VIVIREn esperanto, tenemos dos palabras para vivir :

Vivi: vivir  [vida]  » Ŝi vivis multe da tempo (ella vivió mucho tiempo)

Loĝi: habitar, vivir, alojarse, hospedarse, residir  [alojamiento]

  » Mi loĝas en Valencio, Hispanio (yo vivo en Valencia, España)

 

Page 50: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 50/70

CURIOSOCurioso de dice kurioza, tal como nos lo pone el diccionario Reta Vortaro:

Kurioz∙a: extrañita, interesantemente infrecuente; digno de ver, destacable

  » Kurioza besto (un curioso animal)

  » Kurioza spektaklo (un curioso espectáculo)

Pero tenemos que tener en cuenta otra palabra con la misma traducción:

Sci∙vol∙em∙a  ["con tendencia a querer saber"]: deseando saber

  » Mi estas scivolema (soy curioso / tengo curiosidad)

  » Mi scivolemas pri tio (tengo curiosidad por eso)

 

LENGUA MATERNAPensaremos en la traducción de lengua materna / idioma materno hasta hallar lacorrecta:

1. Patrina lingvo (“lengua de la madre”): es un calco total del castellano. Además,la lengua materna suele ser tanto de la madre como del padre.

2. Gepatra lingvo (“lengua de los padres”): mejor, pero parece un calco

disimulado. Aparte, nos podemos plantear: ¿del padre biológico o eladoptivo/posterior? ¿Y qué pasa si es una lengua que no hablan ambos, si porejemplo mi madre es rumana?

3. Denaska lingvo (“lengua desde el nacimiento”): ahí te quería ver. Esta es latraducción correcta y no literal.

 

Page 51: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 51/70

 

TENER AÑOSExisten tres formas para decir la edad que uno tiene:

Con havi: mi havas dudek jarojn  (tengo veinte años)Los años no se tienen; se cumplen. Es un calco del castellano, y se sueleconsiderar incorrecto.Creando un adjetivo con jara: mi estas dudekjara  [= 20-jara] (tengo veinte años)Esto es correcto, pero es calco de otras lenguas; yo personalmente no lorecomiendo. Pero sirve como introducción a traducciones como 10-jara 

komputilo  (un ordenador de 10 años / un ordenador con 10 años / un ordenador

de hace 10 años)Con aĝi (“tener de edad”): mi aĝas dudek  (tengo veinte años).La palabra jarojn  se sobreentiende, por lo que no hace falta ponerla.Literalmente, es como decir Tengo de edad veinte .Esta es la forma más Esperanta  (“esperántica”, del esperanto) y correcta; úsala.

 

TENEREn castellano, hay algunas palabras que usamos hasta la saciedad, como la partícula que 

o el verbo tener ; en esperanto no abusamos tanto del verbo tener .

¿Cómo dirías por ejemplo tengo hambre ? Quizá ahora te pudiera sonar bien mi havas 

malsaton , ¿pero posees el hambre? Suena más lógico decir mi estas malsata  (estoyhambriento). He aquí algunas traducciones:

CASTELLANO ESPERANTO

Tengo hambre Mi malsatas

Page 52: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 52/70

= estoy hambriento  * (malsata: hambriento) 

Tengo sed

= estoy sediento 

Mi soifas

* (soifi: tener sed) 

Tengo sueño

= estoy dormilón 

Mi dormemas

* (dormema: dormilón) 

Tengo miedo

= temo 

Mi timas

* (timi: temer) 

Tengo curiosidad

= soy curioso 

Mi scivolemas

* (scivolema: curioso) 

Ten paciencia

= sé paciente 

Estu pacienca

* (pacienca: paciente) 

Algunos son adjetivos hechos verbos, como en el caso de (tio) necesas = (tio) estas 

necesa . Yo te he puesto las formas menos básicas porque por ejemplo nadie dice Mi 

estas malsata ; la gente dice Mi malsatas .

A veces hay varias formas de decirlo, por ejemplo tengo sueño  se podría decir tambiénmi senti  ĝ as dormema  (literalmente, me siento dormilón , que estaría quizá incluso

mejor) o mi nun dormemas  (literalmente, ahora estoy dormilón )

 ¿Se te ocurren más oraciones de este estilo que te gustaría decir en esperanto? 

 

Sin embargo, otras veces sí que se usa havi , aunque el significado sea un poco similar.Por ejemplo:

Mi havas kap‐doloron  (tengo dolor de cabeza)

Creo que de paso te puede interesar saber que Me duele la cabeza  se dice Mia kapo 

doloras .

 

Page 53: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 53/70

 

ACENTO

Atentos:

Akcento se refiere a la sílaba tónica de una palabra.Ak ĉento es la manera particular de hablar de una región determinada.Supersigno es, en efecto, el acento sobre en las letras: éàï…Y el circunflejo (^), o circumflekso  en esperanto, lo solemos llamarcotidianamenteĉapelo .

 

BUENOBueno a veces se traduce no por bona , sino bongusta :

Bona: bueno

  » Vi estas bona homo (eres una buena persona)

  » Vi estas bona instruisto (eres un buen profesor)

  » Bonan tagon (buenos días)

  » Ŝi estis bona gasto (fue una buena huésped)

Bongusta: sabroso, bueno

  » La rizo estas bongusta (el arroz está bueno)

  » La rizo estas malbongusta (el arroz está malo)

Por otro lado, “Qué bueno”, referiéndonos a un chiste, se dice “Kiel ŝerce!”. En cuantoa comida, sería “Kiel bonguste!”.

 

Page 54: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 54/70

 

IRComo ya sabremos:

Iri: ir

  » Mi iras al la parko (voy al parque)

  » Mi iras manĝi (voy a comer)

 

Pero cuando hablamos de ir en algún medio de transporte (coche, tren, bicicleta…),utilizamos otra palabra:

Veturi: ir

  » Mi veturas per biciklo (voy en bicicleta)

 

ESPERANTISTA¿Cómo se dice movimiento esperantista ? No es esperantista movado , sino Esperanto-

movado  (“movimiento del esperanto”).

 

ANARQUISTA

Page 55: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 55/70

Aprovecho para explicarte la diferencia entre -ism- e -ist- con un ejemplo comparativo:

Anarkiisma simbolo  (símbolo anarquista) se refiere a un símbolo delmovimiento.Anarkiista simbolo  (símbolo anarquista) se refiere a un símbolo que representaa anarquistas.

 

VERSEEn castellano podemos decir Nos veremos el jueves , pero al parecer esto en esperantosuena un poco a traducción literal. Hay que usar el verbo renkontiĝi (encontrarse,

 verse):

Ni vidos nin en la parko (nos veremos en el parque)

Ni renkontiĝos en la parko (nos veremos en el parque)

 

SIGUIENTESe puede tener a decir siguiente con “sekva”, pero casi siempre es “ venonta”:

sekva: siguiente

  » Sekva vico (siguiente fila)

venonta: siguiente, próximo, que viene

  » La venontan semajnon

  (la semana que viene / la próxima semana / "la semana siguiente")

Page 56: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 56/70

 

LO SIGUIENTESeguro que nos viene a la cabeza decir La sekva  o Tio sekva , pero no. En este caso, sedebe decir La jeno.

Legu la jenon (lee lo siguiente)

Memoru pri la jeno (acuérdate de lo siguiente)

En Yahoo oni aperigis la jenon (en Yahoo han puesto lo siguiente)

Vi devas plenigi la jenon (debes rellenar lo siguiente)Okazos la jeno: (pasará lo siguiente:)

Pero:

Legu tion kio estas sekva (lee lo que hay/tienes a continuación)

Sekve estas estas la jeno  (a continuación hay/tienes lo siguiente)

 

Puede considerarse un error hacer esta traducción:

¿Qué opinas de estas personas?

→ Kion vi opinias pri ĉi tiuj homoj?

→ Kion vi opinias pri la jenaj homoj?

Sin embargo, si estás señalando a un grupo de personas, “ĉi tiuj” es correcto.

 

TENER (DENTRO)

Page 57: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 57/70

Cuando usamos “tener” en el sentido de “contener, albergar, tener dentro”, tenemosque utilizar el verbo ENHAVI. Por ejemplo, “la vortaro enhavas utilajn vortojn” (eldiccionario tiene/contiene palabras útiles).

 

COSAAfero: asunto, cosaA ĵo: cosa

A ĵo se suele utilizar más para cosas que se pueden tocar, y afero para cosas másabstractas.

 

SEGUIRSekvi: seguir (a alguien o algo)Daŭrigi: continuar, seguir

 

LLENO

Page 58: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 58/70

Mi estas malsata (“estoy hambriento”, tengo hambre)Mi estas sata (“estoy saciado”, estoy lleno)La glaso estas plena (el vaso está lleno)

 

INGLATERRAEn castellano, cuando decimos Inglaterra, nos estamos refiriendo casi siempre a GranBretaña, por lo que no debemos decir Anglio (Inglaterra), sino Britio.

 

BUENASTraducir “buenas” como “bonan” constituye un grave error. Un principiante puedeconvencerse diciéndose “Sí, como una abreviatura de bonan tagon/vesperon/…”, peroesto es falso, porque ni en castellano cuaja: podríamos decir por ejemplo “buenasnoches”, pero no “buenas días” (y no decimos “buenos” a secas). Por ello, lacorrespondencia correcta de “buenas” en esperanto es “saluton“.

Saluton = hola, buenas, saludo(s).

 

Page 59: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 59/70

NÚMERO“Numero” suele corresponde en castellano a “número”, pero no siempre.

Numero:

  cifra(s) que muestra(n) la sucesión de uno entre varios

  » Numero de paĝo/domo/bileto... (número de página/casa/billete...)

  » Telefon‐numero  (número de teléfono)

  algo señalado con un número

  » Numero de revuo  (número de revista)

Cifero: sistema numérico

  » Romanaj ciferoj (números romanos)

Nombro:  cantidad de números

  » La nombro da ĉeestantoj (el número de asistentes)

 

Notas sobre “nombro”:

Es una palabra que no existe en castellano, pero sí en otras lenguas, como elcatalán. Sin embargo, puedes identificar que se trata de “nombro” porque puedesubstituirse por “kvanto” (cantidad).

También otro significado, que es el de nombre en gramática (singular o plural).

 

UN MILLÓNEn castellano decimos “un millón”, pero en esperanto por un lado no existe el artículoindeterminado y por otro no se aplica “unu” a los números, por lo que se diceMILIONO, no unu miliono .

Page 60: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 60/70

 

Aprende más sobre los números en esperanto.

 

JUGAR CON LA PELOTAJugar con la pelota:

Ludi kun pilko: ¿Acaso la pelota es tu amiga? Es como decir “mi ludas kunFelipe”.Ludi per pilko: es lo que usas para jugar; ¡correcto!

Mi ludas kun Felipe per mia pilko (juego con Felipe con mi pelota).

 

Más sobre la preposición per  y la preposición co n.

 

LEVANTARSEEl+lit+iĝ+i: levantarse (salir de la cama).Lev+iĝ+i: levantarse (de una silla, por ejemplo).

 

Page 61: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 61/70

 

PLAYAExisten dos palabras para decir “playa”:

FORMAS:

StrandoPlaĝo

ORIGEN: la primera tiene menos similitudes con otras lenguas, en cambio la segundacon bastantes más.

USO: hay quienes argumentan que tienen un significado distinto (un matiz ridículo:una es un sitio apto para bañarse, la otra donde se bañan; otros dicen que una es unaplaya en general, y la otra donde hay sombrillas, duchas de pies y demás) e inclusointentan imponerlo, pero en realidad la mayoría las usa como sinónimos exactos (paraempezar, muchos no saben ni que algunos las emplean con el matiz anteriormentedescrito), aunque la que más se usa es STRANDO. Y yo te recomiendo usarprecisamente esta, siempre, lo cual no es un error, sino que es correcto.

 

REALEn primer lugar, para descartar de la explicación de abajo, re  ĝ a  = real. Por ejemplo: re  ĝ aj 

 palacoj (los palacios reales).

Bien, entrando en materia, está mal decir por ejemplo “reala nomo“, porque se dice“ vera nomo” (nombre real). Esto se debe al significado de estos adjetivos en esperanto:

Reala (real): que existe y se puede comprobar.

Page 62: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 62/70

Vera (verdadero, real, de verdad): es parte de la realidad, no un engaño.

Si dudas alguna vez, cuando puedas intercambiar “real” por “de verdad”, es que debesusar vera.

 

DE ÉLNo es que “de li” y similares sean teóricamente incorrectos (incluso para enfatizar,

pocas veces se usa), sino que en la práctica son inadecuados porque lo que se usa son lospronombres posesivos: “lia“.

La aŭto estas lia = El coche es suyo  / El coche es de él 

 

ESPERANTOLa franca, la itala, la portugala… pero no es “esperanta lingvo”, sino “Esperanto”.[Lección].

Por otro lado, se debe emplear mayúscula inicial en los siguientes casos: Esperant/o,Esperant/a, Esperant/e. Eso es para no generar ambigüedad con el gerundio del verbo“esper/i”. El resto, como “esperant/ist/o” no generan ambigüedad, así que se escribenen minúsculas.

 

Page 63: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 63/70

 

EN CASAHay algunas expresiones en las que en castellano no empleamos el artículo, como “en

casa” y “en clase”. En esperanto empleamos el artículo si el otro sabe a cuál nosreferimos: “mi estas en la domo” (estoy en casa, en la mía), “mi estas klaseje” (engeneral).

Pero son muchas sílabas, ¿no? En esperanto solemos abreviar con adverbios: dome = encasa; klaseje = en clase.

Del mismo modo, “ voy a casa” podría ser “mi iras al la domo”; “ voy a clase” como “mi

iras al klasejo”. Sin embargo, también adverbializamos, esta vez con el caso de acusativode dirección: “mi iras domen”, “mi iras klasejen”.

 

DEMASIADO“Demasiado” se dice TRO. Pero hay algunas ocasiones en las que “demasiado” tieneotro sentido que no es el de exceso, y por tanto lo decimos en esperanto de otra manera:normalmente “sufiĉe” (suficiente[mente], bastante, basta), pero también “multe/tre”(mucho, muy) o “bone”. (bien). Ejemplos:

 ¿Me oís? No demasiado

=> Ĉu vi aŭdas min? Ne tro=> Ĉu vi aŭdas min? Ne sufiĉe

No te entiendo demasiado

=> Mi ne tro komprenas vin=> Mi ne bone komprenas vin

Page 64: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 64/70

No te entiendo demasiado bien

=> Mi ne tro bone komprenas vin=> Mi ne sufiĉe bone komprenas vin

 

Gracias a Karles Berga.

 

YA NO“Jam ne” es una traducción literal. La correcta es “ne plu” (literalmente: “no más en eltiempo”).

 

SUBTÍTULOSDe manera demasiado frecuente se suele traducir “subtítulos” como “subtitoloj” pero,si se piensa en el significado de esta palabra, no tiene sentido. Y es por ello que latraducción correcta es “subtekstoj“.

 

Page 65: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 65/70

BASE DE DATOSNo se trata de un término muy usual, pero su error de traducción es generalizado. No sedice “datumbazo” ni “datenbazo“, sino “datumujo“.

 

DE

¿Cuándo se usa “de” y cuándo “el”? La confusión entre estas dos preposicionesprobablemente sea la que genera más errores.

Te propongo los siguientes dos artículos:

Preposición DEPreposición EL

Un comentario importante es que la castellana “de” tiene varias traducciones enesperanto (de, pri, el, da…). Cuando no sepas cuál usar, usa “de”.

 

INGLÉSEs un error frecuente entre principiantes decir “anglo” para referirse al idioma. Aquítienes un ejemplo de cómo se dice:

País: Britio (Inglaterra*)Habitante: anglo (inglés)

Page 66: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 66/70

Lengua: la angla (inglés)

 

Y aquí tienes lecciones sobre el tema:

Nombre de los países y sus habitantes en esperantoNombre de las lenguas en esperanto

 

MÁS TARDE“Pli poste” es como decir “más después”; está mal.

“Pli malfrue” es la correspondencia de “más tarde”.

 

TODO EL MUNDOLa traducción de “todo el mundo” no es “tuta la mondo“, sino “la tuta mondo“. Esto sedebe a que el artículo (la ) siempre tiene que ir delante.

Una comparación: no es lo mismo decir “bela la mondo” (bonito el mundo) que “la belamundo” (el mundo bonito).

Ejemplos: dum la tuta vivo (toda la vida), tra la tuta mondo (por todo el mundo)…

 

Page 67: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 67/70

 Imprimir

Aparte, que sepas que si con “todo el mundo” nos queremos referir a “todos”, enesperanto se emplea prácticamente siempre “ĉiuj”.

 

 ¿Se te ocurren otros pares? ¿Mejorarías alguna explicación? 

Frases para jugar en esperanto

Tabla básica de preposiciones en esperanto

IDIOMAS

Be First to Comment

Deja un comentarioIntroduce tu comentario aquí...

           

Previous Post

Next Post

40 2

Page 68: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 68/70

BOLETÍN

 ¿Te gustan mis artículos? Entérate por correo cuando publique uno nuevo:

Correo electrónico...   Suscribirme

CATEGORÍAS

Poesía

Python

Idiomas

Recursos

Ubuntu

Reflexión

Miscelánea

Eventos

Republicando

TEJO

Page 69: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 69/70

AUTOR 

Enric Baltasar

Idealista sin remedio. Publico por ahora sobre todo poesía, de programación y para aprender idiomas.

 ¿ESTÁS POR VALE NCIA (ESPAÑA)?

Salúdame y podemos

quedar un rato :D

Page 70: Errores Habituales en Esperanto

7/23/2019 Errores Habituales en Esperanto

http://slidepdf.com/reader/full/errores-habituales-en-esperanto 70/70

Enric Baltasar

 | | | |

BUSCADOR 

Search...   Go

OTROS SITIOS

Instituto Fina Venko

Poesía en esperanto

Asoc. Valenciana de Esperanto

Algoritmo Mental

Veganismo en esperanto