Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

67
8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín) http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 1/67 <$> C R E D O S L Á S I C Ó S M E 1) I E V A L E CANTAR DE LA HUESTE DE ÍGOR

Transcript of Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

Page 1: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 1/67

<$>

C R E D O SL Á S I C Ó S M E 1) I E V A L E

CANTAR DE LA HUESTEDE ÍGOR

Page 2: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 2/67

CANTAR DE LA HUESTE DE ÍGOR’

Page 3: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 3/67

Director de colección: CARLOS ALVAR

Título original: Slovo o polku Igoreve

Ilustración de cubierta:

 Icono del Arcángel San Gabriel Escuela Iconográfica de Strogonov, hacia 1600 (Christie’s Colour Library)

+ + + + + + + + + + + + + + + + + +

© EDITORIAL GREDOS, S. A., 1997 

Sánchez Pacheco, 81 - 28002 Madrid

© Traducción ANTONIO CONTRERAS MARTÍN

Maqueta de colección y diseño de cubierta: 

MANUEL JANEIRO

Depósito Legal: M. 3111-1997 ISBN 84-249-1850-9 

Impreso en España. Printed in Spain Gráficas Cóndor, S. A.

Esteban Terradas, 12. Polígono Industrial. Leganés (Madrid),

Page 4: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 4/67

CANTAR DE LA HUESTE DE ÍGOR’

TRADUCTOR

Antonio Contreras Martín

<$>

C R E D O S

Page 5: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 5/67

INTRODUCCIÓN

En la formación de la epopeya medieval rusa confluyentres tradiciones culturales distintas: la germánica —principal-mente escandinava—, la bizantina —o grecobizantina— y laeslava. Sin embargo, si bien es cierto que se produjo unaconvivencia de obras pertenecientes a estas tradiciones, esnecesario subrayar que no todas ellas influyeron de igualmodo; pues, mientras que la épica germánica circuló en sulengua y forma originales entre los varegos y sus descendien-tes durante los primeros años de formación de los principa-dos rusos, la epopeya bizantina sólo fue conocida mediante

traducciones eslavas, algunas de las cuales gozaron de ungran éxito. A esto hay que añadir que la adquisición de unalengua de escritura posibilitó el paso de los cantos épicos ru-sos de la oralidad a la letra. De ese modo, una lengua eslava,el ruso, al igual que el búlgaro o el serbocroata, se convertíaen el vehículo de transmisión de tres tradiciones que habíanconvergido en una.

1. LA ÉPICA MEDIEVAL GERMÁNICA Y LA BIZANTINA

1.1. La épica germánica (escandinava)

Los contactos entre los eslavos y los vikingos varegos,

procedentes sobre todo de Suecia, se remontan al siglo VIII,cuando éstos eran contratados como mercenarios para laprotección de las mercancías que $e transportaban por elcurso bajo del Dniéper. Sin embargo, a partir del siglo IX, las

Page 6: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 6/67

8 Cantar de la hueste de ígor’ 

relaciones entre los eslavos y los varegos se enturbiaron y es-tallaron conflictos bélicos, de los que salieron victoriosos losescandinavos. A fin de mantener su situación de privilegio,los varegos procedieron a la fundación de campamentos for-tificados (gorods) —orígenes de las futuras ciudades— y con-solidaron la organización estatal y social —posible apariciónde los boyardos (boerman = «noble») y de la druzina (*druthi =«tropa armada»)— que se estaba configurando. Se iniciaba, deese modo, el desarrollo de Gardarike («el país de las ciuda-des»)1.

La minoría gobernante varega se eslavizó rápidamente,pues ya el nieto de Oleg, el primer príncipe de Kíev, llevabaun nombre típicamente eslavo: Svjatoslav; aunque todavía enla época de la composición del C antar de la hueste de ígo r’ (finales del siglo XII) se encuentra documentada onomásticagermánica (Rjurik, v. 127; Ingvar, v. 140).

La llegada de los varegos supuso el conocimiento de la li-teratura germánica2, que devino referente obligado a la hora

de confeccionar producciones autóctonas, como queda ates-tiguado, por ejemplo, en el Cantar   en las similitudes entreBoján y Odín, o en el empleo del epíteto «uro furioso» paraVsévolod, hermano de ígor’.

1.2. La épica bizantina

Las relaciones comerciales entre los eslavos y Bizancio(Tsarograd = «la ciudad de los emperadores») se documentanya en el siglo VIII, aunque es durante los siglos IX y X cuan-do los contactos entre ambas culturas se amplían y estrechan3.

1 Véase H. Palsson-P. Edwards, Vikings in Russia: Yngvar’s saga 

and Eymund’s saga , Edimburgo, Edinburgh University Press, 1989.2 Véase H. M. Chadwick-N. K. Chadwick, The Growth of Literature, Cambridge, Cambridge University Press, vol. III, 1940.

3 Véase D. J. Geanakoplos, Bizantium: Church, Society and Civili- zation seen through Contemporary Eyes,  Chicago, Chicago University Press, 1984.

Page 7: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 7/67

 Introducción 9

En el siglo IX, siglo de «ampliación», se inicia la evangelización de los pueblos eslavos. En el 862, Constantino Cirilo

(|869), un erudito de enorme prestigio, acompañado delmonje Metodio realiza las primeras traducciones de textos sa-grados y litúrgicos —en alfabeto glagolítico— a solicitud deRostislav, príncipe de Moravia. El eslavo antiguo, lengua deescritura, se convierte en la lengua de cultura de los puebloseslavos en el ámbito religioso, y se pasa de usar el alfabetoglagolítico al cirílico. Es ahí donde se sitúan los orígenes delas literaturas eslavas.

El siglo X, siglo del «estrechamiento», está marcado poruna serie de acontecimientos de enorme relevancia: la inten-sificación de los contactos comerciales, la petición de ayudadel Imperio Bizantino a los príncipes rusos, el matrimonio deVladímir I con una noble bizantina, y la conversión de los ru-sos al Cristianismo4.

A finales del siglo IX, Constantinopla, amenazada por las

legiones del Asia Menor, solicitó ayuda al Gran Príncipe deKíev, Vladímir I Svjatoslavi£ (el «viejo Vladímir» del Cantar ; v.6), a quien se prometió darle en matrimonio a Ana, hermanade los basileos Constantino y Basilio, si accedía a ser bautiza-do. Pese a que Vladímir I consiguió una contundente victoriasobre los rebeldes, los emperadores incumplieron su palabra.El príncipe de Kíev optó por lanzar una ofensiva contra laslegiones y asaltó Quersoneso (la «Korsún» del Cantar,  v. 29).

La respuesta de los basileos fue rápida: entregaron a su her-mana. A su vez, Vladímir I cumplió su promesa, y hacia el990 tuvo lugar el bautizo masivo de los habitantes de Kíev enlas orillas del río Dniéper, y el Cristianismo se adoptó comoreligión oficial. Los rusos se convertían, así, en cristianos y supríncipe alcanzaría poco después la santidad.

La literatura bizantina influyó profundamente en la litera-

tura rusa. Entre las obras de carácter épico de mayor difusiónsobresalen la Crónica d e M alalas o el Digents Akritas5. Estas

4 Véase V. Vodoff,  Naissance de la chrétienté russe,  París, Payot, 1988.

5 Véase P. Pascal, «Le Digenis slave ou la Geste de Devgenij», By-zantion 10 (1935), 301-334. ‘

Page 8: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 8/67

10 Cantar de la hueste de ígor’ 

obras, traducidas a lenguas eslavas, dejaron su huella en elCantar, así, la concepción de la edad presente como el sépti-

mo y último milenio (v. 152), la aparición de la doncellaAfrenta (v. 76), la codicia y disputas de los príncipes rusos(w. 7578), la imagen del cisne como ave cuyas alas produ-cen las desgracias (v. 76), las ráfagas concebidas como alasde los vientos personificados (v. 174), la comparación del al-ma con una perla (v. 147), y del poeta con un ruiseñor (v.14) son elementos característicos de la literatura grecobizantina6.

2. LA ÉPICA ESLAVA

La producción épica eslava7 se localiza en dos focos geo-gráficos: Rusia y los Balcanes (Serbia y Croacia). Ambas re-

giones estuvieron sometidas a la presión ejercida por pueblosasiáticos. Serbia y Croacia sufrieron el acoso e invasión delos turcos; Rusia, tras rechazar los ataques de los nómadas dela estepa, acabó siendo invadida por los mongoles.

Las obras épicas rusas y las serbocroatas poseen grandessemejanzas8. En primer lugar, presentan proximidad tempo-ral entre el canto épico y el suceso histórico (cantos noticia-rios, que, a menudo, incitan a la cruzada). Así, por ejemplo,

los hechos que narra el Can tar de la hueste de ígo r’ tuvieronlugar en 1185, y su redacción se fecha entre 1185 y 1196 (talvez 1187); y las primeras bugarstica9  sobre Marko Kraljevic

6 Véase S. S. Averincev,  Poetika rannevizantijskoj literatury , Moscú, Nauka, 1977 [Lapoética de la literaturaprotobizantina1.

7 Véase R. Jakobson,  Premessa di storia letteraria slava , Milán, II Saggitore, 1975.8 Véase B. N. Putiliv,  Russkij i jutnoslavjankij geroiCeskij epos, 

Moscú, Nauka, 1971 [El epos heroico ruso y el eslavomeridionab9 La bugarstica es una composición de versos dodecasílabos, aun

que con mucha frecuencia se emplean los versos de quince o de dieciocho sílabas.

Page 9: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 9/67

 Introducción   11

(muerto en 1394 ó 1395) datan de finales del siglo XIV10. Ensegundo lugar, se halla la presencia de un personaje históricoque deviene héroe nacional (los rusos ígor’ Svjatoslavi£, Vladímir I SvjatoslaviC, Dimitrij Ivanovií Donskoj y el serbocroata Marko Kraljevic n) y se convierte, normalmente, en el pro-tagonista de un ciclo épico (por ejemplo, Vladímir I lo es delciclo de las bylinas de Kíev 12). Y en tercer y último lugar,hay abundancia de elementos sobrenaturales 13, procedentestanto de la antigua religión eslava14 (por ejemplo, los dioses

Veles, DaZbog y Stribog en el C an tar d e la hueste de íg o r’)  como de la tradición folclórica (por ejemplo, el encuentro deMarko Kraljevic con un hada en «Marko Kraljevic i Vila» [Mar-ko Kraljevic y el hada]).

3. LA ÉPICA RUSA MEDIEVAL:

EL CANTAR DE LA HUESTE DE ÍGOR’ 

3.1. La prehistoria. Del hecho histórico al literario

El hecho histórico, con frecuencia, es el embrión que po-sibilitará la formación de un cantar de gesta: el paso de lahistoria a la epopeya. La distancia entre el acontecimiento

histórico y la obra literaria es sensiblemente notable.

10 Véase S. Bellan Falleti,  Marko Kraljevic nelVepica popolare serbo- croata , Turín, G. Giappiachelli Editore, 1983.

11 Véase J. A. Prenz,  El Cid y Krallevich Marko: una pritnera apro ximación, Madrid, Ediciones Literatura Americana Reunida, 1983.

12 Véanse V. Propp,  Russkij geróiceskij epos,  Moscú, Nauka, 1995 

 [El epos heroico ruso]; y L. Gruel-Apert,  La tradition órale russe, París, PUF, 1995.

13 Véanse E. Gasparini,  I ritipopulari slavi, Venecia, La goliardica, 1951-1952; y A. A. Gorelov,  Russkij foVklor,  Moscú, Nauka, 1976 [Folclore rusoI.

14 Véase B. A. Rybakov, JazyCestvo drevnij slavjanskij, Moscú, Ñau- ka, 1981  [Paganismo antiguo eslavo].

Page 10: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 10/67

12 Cantar de la hueste de ígor’ 

Generalmente, en el paso de lo histórico a lo literario seobserva que la materia sufre una profunda transformación,como consecuencia del paso del tiempo. Sin embargo, en elCantar de la hueste de ígo r’ los cambios son escasos, pues senarran acontecimientos prácticamente coetáneos. No hubotiempo suficiente para que se produjese una alteración en lamemoria con respecto a lo sucedido. Así permite afirmarlo lalectura de la única fuente histórica que recoge la gesta deígor’, la ípdtevskaja létopis. Esta crónica relata, en el año 1185,la campaña militar que ígor’ Svjatoslavi£, Príncipe de Nóvgo

rodSeversky, aliado con su hermano Vsévolod, Príncipe deTurov y de Kíev, su hijo Vladímir, Príncipe de Putilv, y su so-brino Svjatoslav Olegovic, Príncipe de Rilsk, iniciara contralos polovcanos, el día 23 de abril. Los rusos lograron una pri-mera victoria sobre éstos, pero, después, fueron derrotados,e ígor’, Vsévolod y Vladímir apresados. Seguidamente, loskhanes KonCak y Gza realizaron una correría que les llevóhasta la ciudad de Rím, tras arrasar las tierras meridionales,

de regreso a Tmutarakan’ 15.El Cantar  reproduce de forma fiel la expedición, a excep-

ción de la correría de los polovcanos. En esta obra no setransforma el hecho histórico, sino que es reinterpretado. Noobstante, lo que sorprende es que algo tan usual, como em-prender una campaña en primavera, en la Rusia del siglo XII16,sirviese de argumento a una de las obras épicas medievales

rusas.. Una ve2 más, en el origen de una creación épica esta-ba la tragedia. Una tragedia que auguraba la futura invasiónde los mongoles pocos años después.

15 Véase ípatevskaja létopis (ed. A. A. Sakhmatov), 2.a ed. San Petes- burgo, 1908; reimpr. Moscú, Izdatel’ Cvo vostoCnoj literatury, 1962.

16 Véase D. S. LikhaCév, «Slovo o polku Igoreve»,  en Velikoe Nasle- die,  Moscú, Sovremennik, 1975, 132-205 [El Cantar de la hueste de ígor]  

 [Elgran legado}.

Page 11: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 11/67

 Introducción 13

3.2. La fecha y el autor

La fecha de composición del Cantar no plantea excesivosproblemas. Los estudios lingüísticos e históricos la sitúan en-tre los años 1185, el año de la campaña, y 1196, año en quefallece Vsévolod, el hermano de ígor’. Se toma esta fecha co-mo término ante quem, debido a que las formas verbales em-pleadas por el autor al referirse a este príncipe señalan queen el momento de la composición del Cantar  aún vivía17. Es

probable que fuera compuesto a finales de 1187 con motivode la boda entre Vladímir Igorevi£ y una hija del khan Koncak, a la que se alude en el Cantar  (w. 206208).

Aunque se desconoce el autor, existen indicios que per-miten confeccionar su personalidad18: el buen conocimientodel terreno (flora, fauna y tácticas guerreras) en que sucedierron los hechos, y la precisión con que se narran los porme-nores de la campaña hacen pensar que participó en ella19.

En cuanto a su formación cultural20, las referencias queaparecen en la obra demuestran que poseía una sólida for-mación historiográfica y literaria, en la que convergían obrasde procedencia y tradiciones varias (eslava, griega —clásica y

17 Véase I. I. Sreznevskij,  Materjaly dija slovarja drevnensskogo  jazyka,  2.a reimpr. Moscú, Nauka, 1958  [Materialespara un diccionario 

de la lengua (eslava) antigua1.18 Véase D. S. LikhaCév, «IstoriCeskij i politiCeskij krugozror avtora Slovo opolku Igoreve», en V. P. Adrianova-Perec (ed.), Slovo opolku Igo- reve, Sbornik issledovanej i statej , Moscú, Izd. Akademija Nauk SSSR, 1950  [Horizonte histórico y político del autor del *Cantar de la hueste de ígor’-] [El «Cantar de la hueste de ígor ». Miscelánea de investigación y artículos].

19 Véanse R. Jakobson, «La Geste du Prince Igor», en Selected Wri- tings, IV, Slavic Epic Studies , La Haya-París, Mouton and Company, 

1966, 107-300; y D. S. LikhaCév, en D. S. LikhaCév-G. P. Makogonenko,  Istorija Russoj Literatury, I. Drevsnenisskája Literatura , Leningrado, Nauka, 1980 [Historia de la literatura rusa. La literatura antiguo-rusa].

20 Me permito remitir a A. Contreras Martín, «Un autor medieval ruso ante su obra: la composición del Cantar de la hueste de ígor», Angélica. Revista de Literatura 2 (1991), 61-66.

Page 12: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 12/67

14 Cantar de la hueste de ígor’  

bizantina— y escandinava). Entre sus conocimientos cronísti-cos sobresalen dos obras: la Povést vremennykh lét [Crónica 

de los tiempos pasados] y la Crónica d e Malalas —puede queincluso conociese la Crón ica sobre la destrucción de Jerus a- lén 21— . Su cultura literaria abarcaba tanto obras adscritas alámbito de la oralidad (bylini),  como al de la escritura. Al pri-mero pertenece la bylina «La historia de Vseslav, el príncipelicántropo», de la que se ofrece un resumen (w. 153161); alsegundo, la Svrazánje i strati ipoC ala svjatuju museniku Bo- risa i G leba [Narración y pa sión y loa de los santos m ártires Borís y Gleb]22, obra de inspiración religiosa, y el Digents 

 Akritas, obra épica.El autor tenía una cultura inusual en la antigua Rusia. Las

lecturas a las que había podido acceder eran asequibles a unnúmero muy reducido de personas, debido a que eran cono-cidas y consultadas, en los scriptoria monacales o en las bi-bliotecas principescas, por una élite, dadas su carestía y esca-

sez 23.En suma, el autor del Cantar  era una persona de elevadacultura, y, probablemente, se trataba de un clérigo no sólopor su formación, sino también por la ideología que subyacey recorre todo el cantar.

3 3. La poética del Cantar 

En el Cantar  24, el autor reflexiona acerca de las tenden-cias poéticas de su tiempo, fija sus características y, a conti-nuación, se distancia de ellas.

21 Se trata de una versión rusa de la Historia de la guerra de los judíos de Fia vioJosefo.

22 Es la hagiografía eslava que ha tenido más difusión, ya que cruzó las fronteras del mundo eslavo y circuló en Occidente bajo el título de Leyenda de David y Romano.

23 Véase R. Picchio,  La literatura rusa antigua , Buenos Aires, Losada, 1972.

24 El Cantar de la hueste de ígor’  está escrito en versículos sin rima ni número fijo de sílabas, a los que sólo el canto dotaba de cierta regularidad.

Page 13: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 13/67

 Introducción 15

Se informa, ya sea explícita o implícitamente, de la exis-tencia de composiciones poéticas de carácter épico en la Ru-

sia del siglo XII. Así, de forma explícita aparecen varios tér-minos («sloves», «pésn» y «povést») para referirse a una mismarealidad: cantar de gesta25; y, de un modo implícito se aludea creaciones orales épicolíricas (bylini), mediante, por ejem-plo, el resumen que se ofrece de «La historia de Vseslav, elpríncipe licántropo» (w. 153161).

La recitación de estas obras estaba a cargo de unos profe-sionales (skatalV 9 26, como el Boján del Cantar. Un individuo

que tañendo su  gu sla27   se dedicaba a recitar poemas con elfin de loar y alabar a la nobleza. El autor dota a Boján deunas virtudes sobrenaturales, que justifican el calificativo de«adivino» («veSCij»), puesto que posee el don de la adivinación(w. 162163).

Se trata, en consecuencia, de un compositor en el que seimbrican el arte de la poesía y el de la magia — adivina-

ción—, propios de una mentalidad arcaica, como lo era la dela Rusia medieval28. Es una mentalidad en la que la palabraadquiere un valor que transciende el puro acto verbal y en-cierra un contenido sagrado29, y en la que sólo aquellos enquienes se aúnan ambas artes están capacitados para la crea-ción poética (v. 3).

25 De nuevo, me permito remitir a A. Contreras Martín, «Sobre los problemas de traducción de un texto ruso medieval: Slovo o polku Igoreve (s. XII)», en Segundas Jornadas Nacionales de Historia de la Traducción (León, mayo, 1990), León, Publicaciones de la Universidad de León, en prensa.

26 En la antigua Rusia se establecía una distinción entre skatalV’  (recitador profesional) y skomorl (juglar).

27 La gusla era un instrumento de cuerda semejante a un psalterio.28 La unión indisoluble de ambos elementos en la figura de Boján 

remite a una personalidad chamánica, como las que se documentan en el Norte de Europa y en las tierras siberianas, y cuya manifestación más relevante se encarna en la persona del dios escandinavo Odín. Véase G. Dumézil,  Les dieux souverains des Indo-Européens,  París, Gallimard, 19772.

29 Véase C. M. Bowra,  Heroic Poetry, Londres, Me Millan, 1952.

Page 14: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 14/67

16 Cantar de la hueste de ígor’ 

En el proceso de gestación poética de Boján la imagina-ción es la protagonista, en detrimento de la historicidad, pro-

pia del cantar de gesta 30, lo que le reprocha el autor delCantar. El autor aboga por la fidelidad a los hechos y se eri-ge en creador de un nuevo estilo (w. 1718), se distancia es-téticamente de la tradición oral31 y se propone como modelodigno de imitar (v. 215). Se trata de un estilo imbuido de tra-dición clásica, dado que abre la obra con un exordio (y.  1),al que sigue una proposit io   (w. 27), y la cierra con un epílo

 go (yv. 209210) y una peroratio  (w. 216218).Las propuestas estéticas expuestas por el autor del Cantar  triunfaron, porque, aunque tan sólo se haya conservado estaobra épica de ese período, es evidente que de no existir unatradición que mantuviese viva la creación de cantares de ges-ta, muy cercanos en su confección a esta obra, ¿cómo se po-dría explicar que a finales del siglo XIV o principios del XVsurgiese una obra de la calidad de la ZadonSóina [Can tar de  

más allá del Don],  que presenta claras semejanzas con elCantar de la hueste de ígo r ? Sin duda, por generación espon-tánea no.

3.4. La ideología y el significado del Cantar 

El Can tar de la hueste de ígo r’ refleja el conflicto tensionalque se produjo en la Edad Media entre dos mentalidades ar-caicas: la feudal y la eclesiástica32.

En el Cantar  se asiste al derrumbamiento de la estructuramental rusa, sostenida por dos pilares fundamentales: el pa-ganismo y la insistente afirmación de la individualidad e in-

30 Véase D. Madelénat,  L’épopée, París, PUF, 1986.

31 Véanse P. Zumthor,  Introduction á la poésie órale , París, Seuil, 1972; y del mismo,  La lettre et la voix. De la littérature médiévale , París, Seuil, 1987.

32 Me permito remitir a A. Contreras Martín, «Utopía y Contrautopía arcaicas en la épica rusa medieval: el Cantar de la hueste de ígor»,  en VII Simposio de la Sociedad Española de Literatura General y Comparada (Madrid, 17-20 de diciembre de 1990).

Page 15: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 15/67

 Introducción 17 

dependencia, provocadoras de la desunión política de sus

miembros y, por ende, obstáculo de la autoridad real33. Paraello se procede a demostrar lo imposible que resulta, en esosdías, aferrarse a un forma determinada de vida, la que deseanmantener los aristócratas rusos a los que se dirige el cantar,dada su inoperancia.

Se cuestiona, en primer lugar, la validez de lo sagrado pa-gano. El Cantar ; de ese modo, se hace eco de una ideologíaatestiguada en las crónicas (létopisej) y confirmada por el es-

tudio de la mitología antiguorusa34.El poema se aboca lenta, pero genialmente, hacia una

aceptación de la religión cristiana. La salvación de la tierrarusa, como consecuencia de la liberación de ígor’, la realiza-rá Dios.

El autor propone que los aristócratas rusos se sumen alproyecto eclesiástico del guerrero, el miles Christi, y a unanueva orientación de la guerra: la cruzada.

La desunión política de los principados fue objeto deabundantes reflexiones por parte de los príncipes kievitas yde la Iglesia35. El autor del Cantar  muestra, por medio del«Sueño de Svjatoslav» (w. 9399)36, que el sistema feudal derelaciones vasalláticas, practicado a finales del siglo XII en lastierras rusas, origina la desunión y, por lo tanto, facilita, y amenudo provoca, las incursiones de los pueblos nómadas.

Para evitar esta situación, es necesario aceptar la autoridaddel representante de Dios ante los hombres, el Gran Príncipede Kíev, Svjatoslav III Vsevolodií.

33 Véase B. A. Rybakov,  Kievskaja Rus ’ i russkie knjatestva XII-XIII  w.,  Moscú, Nauka, 1982  [La Rusia de Kiev y los principados rusos. Siglos 

 XlI-XIIh.34 Véase A. J. GureviC,  Problemy srednevekovoj narodnoj kuVtury, 

Moscú, Izdatel’stvo «Iskusstvo» 1981  [Problemas de la cultura popular en la Edad Media].

35 Véase L. G. Berkovskij (ed.),  Drevnerusski KnjaZecva X-XIII w., Moscú, Nauka, 1975 [Lospríncipes antiguo-rusos, siglos X al Xllfi.

36 El sueño se usa aquí como el vehículo transmisor del imaginarioeclesiástico: Dios comunica al príncipe sus deseos. Véase, J.-Cl. Huchet,  Littérature médiévale etpsychanalyse. Pour une clinique littéraire , París, PUF, 1990. ~ ~

Page 16: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 16/67

18 Cantar de la hueste de ígor’ 

A modo de conclusión, puede afirmarse que la ideología,expuesta con hábil maestría por el autor del C antar de la hueste de ígor\ se incardina dentro del movimiento eclesiásti-co que promulga, por un lado, la necesidad de una férreaautoridad real, representada por una monarquía sólida, fiel ala autoridad eclesiástica; y que, por el otro, ve en la guerra laforma de expansión de la Fe, y, en consecuencia, del poderde la Iglesia.

3.5. La tradición del Cantar 

El Can tar de la hueste de ígor’ fue descubierto y adquiridopor el conde Alexéi Ivanovic MusinPuskin en 1787. El ma-nuscrito era propiedad del Monasterio del Salvador de la ciu-dad de Jaroslav. Se trataba de un manuscrito (M)  formadopor obras cuya datación se sitúa entre los siglos XI y XIII:

Skatane ob Indejskom cartve [Narración de Indo opulento], Povést’ oh Ak ire Prem udom [El relato d e Akir, el Prudente1yD ejane i zite Devgenevo Akrita [Digenís Akritas].

En 1790, MuSinPuSkin, fascinado por el hallazgo, presen-tó a la emperatriz Catalina II una copia del texto en ruso mo-derno (A).

Diez años después, en 1800, se realizó la primera edición(P) del texto a cargo de A. I. MusinPuskin en colaboracióncon A. F. Malinovskj y N. N. BantisKamenskj. El Cantar   seimprimió en la Tipografía del Senado con el título de «Cantarheroico sobre la campaña contra los polovcanos, acometidapor el príncipe feudal de NóvgorodSeverskj, ígor’ Svjatóslavi£, escrito en la antigua lengua rusa a fines del siglo XII,transcrito al idioma que se emplea ahora».

En la actualidad, tan sólo se conservan A y P, a  los que

hay que añadir los fragmentos publicados por M. Karamzínen 181637; ya que, desgraciadamente,  M  desapareció entre

37 M. Karamzín,  Istorija gosidarstva Rossijskogo , I-II, Moscú, 1816  [Historia de los manuscritos de Rusia].

Page 17: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 17/67

 Introducción 19

las llamas en 1812, como consecuencia del incendio que aso-ló Moscú, a fin de evitar el avance de las tropas napoleóni-

cas.El estudio comparativo de  A y P  ha conducido a afirmar

que  Myel manuscrito perdido, había sido copiado a finalesdel siglo XV o principios del XVI en la región de Pskov, co-mo demuestra la presencia en la lengua y ortografía de ras-gos específicos de los escribas de ese monasterio.

Las investigaciones orientadas a aclarar la polémica en

torno a la autenticidad o falsedad del Cantar58,  surgida des-de el momento de su publicación, han permitido hallar hue-llas de la influencia de este texto en la literatura medieval ru-sa, al tiempo que confirmaban su autenticidad.

38 Véase D. S. LikhaCév, «Slovo opolku Igoreve i skeptiki» [El cantar  de la hueste de ígor’y los escépticos],  en Velikoe Nasledie , Moscú, Sovre- mennik, 1975, 348-363  [El gran legado].

Page 18: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 18/67

CRONOLOGÍAS

A.Cronología de la campaña de ígor ' Svjatoslavit contra lospolov- canos en la primavera de 11 85

23 de abril ígqr’ SvjatoslaviC, príncipe de Nóvgorod-Severskyinicia una campaña contra el pueblo polovcano.

1 de mayo Un eclipse solar sorprende al príncipe ígor’ en Doñee, mientras se dirige hacia el río Oskol, donde debe encontrarse con su hermano Vsévolod Svja- toslaviC, príncipe de Turov y de Kíev.

2 de mayo ígor’ llega a orillas del Oskol.

3 y 4 mayo ígor’ acampa y espera la llegada de Vsévolod.5 de mayo Las tropas rusas de ígor’ y Vsévolod se reúnen y

marchan hacia los campamentos polovcanos.9 de mayo Los exploradores rusos, que se habían desplazado

hasta la región del Vado de Pasa, comunican a sus comandantes que el contingente ruso ha sido descubierto por los polovcanos. Se decide avanzar durante la nochev

10 de mayo Al mediodía. Se produce la primera escaramuza entre las tropas polovcanas y las rusas, y éstas obtienen la victoria fácilmente. Mientras ígor1y Vsévo- lod prosiguen con lentitud su avance, se orgániza un pequeño contingente que continúa la persecución de los polovcanos.

Por la noche. El contingente perseguidor regresa y se determina hacer noche.

11 de mayo Al amanecer. Los rusos descubren que los polovcanos les han rodeado. Comienza la batalla definitiva.

12 de mayo Al mediodía. Los rusos son derrotados. Los polov-canos aniquilan la hueste y apresan a sus príncipes (ígor’ SvjatoslaviC, Vladímir IgoreviC y Vsévolod Svja- toslaviC).

Page 19: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 19/67

 22 Cantar de la hueste de ígor’ 

13 de mayo 

18 de mayo

19 de mayo

20 de mayo

21 de mayo

22 de mayo23 de mayo

24 de mayo

25 de mayo

Por la tarde. Los polovcanos diseminan a los 

prisioneros por sus campamentos y envían a ígor’ a las orillas del Tor. Bélovod Proso viC se dirige rápidamente a Chemígov para transmitir la derrota rusa.

El khan KonCak manda a un emisario a Nóvgo- rod-Seversky en busca de un sacerdote para ígor’. KonCak dirige un ataque contra Perejaslav. Al mismo tiempo, el khan Gza ataca Putilv y conquista la ciudad.Un emisario de KonCak llega a Putilv. Evfrosinija 

 Jaroslavna, la esposa de ígor’, toma conocimiento de la situación de su marido. Las ciudades de PoZe- mie manifiestan su angustia. Un emisario de la ciudad de Putilv informa de la derrota rusa a Svjatos- lav VsévolodiC, Gran Príncipe de Kíev, quien se halla en las proximidades de Nóvgorod-Seversky.El emisario de KonCak llega a Nóvgorod-Seversky, recoge al sacerdote y emprende el regreso. 

Svjatoslav, de camino a Kíev, se detiene en Chemígov. Allí Bélovod ProsoviC le cuenta los pormenores de la batalla.El emisario de Putilv llega a Chernígov y confirma la tragedia del contingente ruso. Svjatoslav envía a sus hijos para defender la frontera rusa, mientras él se dirige a Chernígov.

El khan Gza invade PoZemie, devasta la región, 

asalta la ciudad e incendia su fortaleza.KonCak se aproxima a Perejaslav y la cerca.KonCak lleva a cabo el primer asalto a la ciudad. El príncipe Vladímir manda un emisario a Kíev, para solicitar a Svjatoslav, a Rjurik RostislaviC, príncipe de Bélgorod, y a Davyd RostislaviC, príncipe de Smolensk, su ayuda en la defensa de Perejaslav. Svjatoslav y Rjurik aceptan participar en la defensa de la ciudad y comienzan su marcha por el curso del Dniéper. Por su parte, Davyd vuelve a Smolensk, tras negarse a combatir por Perejaslav.

Los hijos de Svjatoslav y su ejército llegan a PoZemie desde Chernígov. KonCak levanta el sitio e inicia la retirada de Perejaslav.Gza comienza la retirada de PoZemie, mientras Svja-

Page 20: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 20/67

Cronologías  23

26 de mayo

27 de mayo28 de mayo

1 de junio2 de junio

toslav y Rjurik llegan a la región de Perejaslav y no encuentran resistencia.

El emisario de KonCak ofrece a ígor’ el sacerdote solicitado.Durante su retirada, KonCak sitia, conquista y 

arrasa la ciudad de Rím.El emisario de Perejaslav entrega a Rjurik y a 

Svjatoslav una nueva petición de ayuda de Vladí- mir, pero éstos deciden ignorar la demanda y seguir la persecución de KonCak.KonCak continúa su retirada, tras asolar Rím. Svjatoslav y Rjurik, durante su persecución de KonCak, llegan a Rím demasiado tarde, como consecuencia de retraso originado por la infructuosa espera de Davyd de Smolensk.Gza regresa a su campamento nómada.KonCak regresa a su campamento nómada.

B. Cronología general de los hechos referidos en el Cantar 

Siglo VIII Se inician los contactos entre los vikingos varegos y los eslavos. Primera documentación de las relaciones entre los eslavos y Bizancio.

Siglo IX Período del inicio y desarrollo de los conflictos entre los vikingos y los eslavos. Se amplían y, posteriormen

te, se estrechan las relaciones eslavobizantinas. .862 Constantino Cirilo (t 869) y Metodio realizan las prime

ras traducciones de textos sagrados y litúrgicos a una lengua eslava.

968 Vladímir I SvjatoslaviC, el Santo, sube al trono de Nóv-gorod.

980 Vladímir I, el Santo, consigue el trono de Kíev.988 Vladímir I obliga a la población de Kíev a bautizarse.

993 Vladímir I ordena construir la fortaleza de Perejaslav.Siglo X A finales de este siglo Vladímir I, el Santo, ayuda a los

basileos Constantino y Basileo; y se casa con Ana, hermana de éstos.

1015 Muere Vladímir I, el Santo, de Kíev.1018 Jaroslav VladímiriC, el Sabio, ocupa el trono de Kíev.

Page 21: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 21/67

 24 Cantar de la hueste de ígor’ 

Siglo XI 

1022 

1026

104310531054 1059 Siglo XI

106910701077

1078

1079

1080

10881093

1100

1101

1107

1111

1113

111511251129

1132

Redacción de la  Russkaja Pravda a instancias de Jaros- la v VladímiriC, el Sabio.Muere Rededja, príncipe cherqués, a manos de Mstislav VladímiriC, príncipe de Tmutarakan y Chernígov.Firma de la Paz de Gorodec entre Mstislav VladímiriC de Tmutarakan’ y Chernígov, y Jaroslav, el Sabio, de Kíev. Muere Vsévolod JaroslaviC.Nace Vladímir VsévolodiC Monomakh (Monómaco). Muere Jaroslav VladímiriC, el Sabio.Nace Svjatopolk IzjaslaviC de Polock.

A mediados de este siglo el juglar Boján vive en la corte de Kíev.Svjatopolk IzjaslaviC alcanza el trono de Polock.Nace Rostislav VsévolodiC.Se inicia la construcción de la iglesia de Santa Sofía de Kíev.Vladímir Monomakh accede al trono de Smolensk. Iz- jaslav JaroslaviC muere en la batalla de NeZatin. Svjato

polk IzjaslaviC es nombrado príncipe de Nóvgorod. Muére Román SvjatoslaviC, el Hermoso, príncipe de Tmutarakan' en lucha contra los polovcanos.Primera campaña de Vladímir Monomakh contra los polovcanos.Svjatopolk IzjaslaviC consigue el trono de Turov.Muere Rostislav VsévolodiC en el río Stugná. Svjatopolk IzjaslaviC sube al trono de Kíev.

Se acaba la construcción de Santa Sofía de Kíev.Muere Vseslav BrjaCislaviC, príncipe de Polock.El khan Sarokán, abuelo de KonCak, muere a manos de los rusos.El principado de Tmutarakan’ cae en poder de los polovcanos.Svjatopolk IzjaslaviC de Kíev muere. Vladímir Monomakh es nombrado príncipe de Kíev y de Chernígov. Muere Oleg SvjatoslaviC (Oleg GorislaviC).Unificación de los polovcanos del Don.Vasil’kó SvjatoslaviC, príncipe de Polock, cae prisionero de Mstislav I VladímiriC, Gran Príncipe de Kíev, y es enviado a Bizancio.Vasil’kó SvjatoslaviC con ayuda de los polovcanos recupera el trono de Kíev.

Page 22: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 22/67

Cronologías  25

1132-1136

1138

1143

1150

1154

1157

1158-1160

1161

11651168

1170

11741175

1176 

1178

1180

1184

1185

1187

1194

Construcción de la iglesia de la Santa Virgen de la Torre de Kíev.

Vasil’kó Svjatoslavic perdona y rinde honores a Vsévo- lod MstislaviC.Svjatoslav VsevolodiC se casa con la hija de Vasilkó Svjatoslavic, y se convierte en regente de Polock.Nace ígor’ Svjatoslavic, el protagonista del Cantar.  Matrimonio de Vladímir Osmomysl, príncipe de Galizia, y Olga Jurevna, la hija de Juri Dolgorukij.Nace Vsévolod III, JureviC, Gran Príncipe de Suzdal1. 

Nace Volodímir o Vladímir GleboviC, sobrino de Juri Dolgorukij.Combates de Vladímir Osmomysl, príncipe de Galizia. Vseslav Vasil’kovic es nombrado príncipe de Polock. Expulsión de Vseslav Vasilkovic del trono de Polock. Muere Rostislav MstislaviC, príncipe de Smolensk.Nace Román MstislaviC Volynskij, Gran Príncipe de Galizia. Muere Mstislav II IzjaslaviC, Gran Príncipe de Kíev. 

Gobierno de Vsévolod III JureviC en Kíev.Muere Jaroslav IzjaslaviC Luckij. Vseslav Vasil kovic recupera el trono de Polock y consigue el de Vitebsk. Svjatoslav II, VsévolodiC, alcanza el trono de Kíev. Muere Gleb RostislaviC, príncipe de Rjazán. fgor’ Svjatoslavic es nombrado príncipe de Nóvgorod- Seversky. Muere Mstislav Khabryj, el Valiente, Gran Príncipe de Smolensk.Muere Vseslav Vasil kovic, príncipe de Vitebsk y Polock. Muere BrjaCislav Vasil kovic, príncipe de Polock. Campaña de Svjatoslav III, Svjatoslavic, Gran Príncipe de Kíev contra los polovcanos, y captura y ejecución del khan Kobjak. Vsévolod III JureviC ataca a los búlgaros de Kuma.ígor’ Svjatoslavic, príncipe de Nóvgorod-Seversky, emprende una campaña contra los polovcanos y es derrotado y cautivado. Muere Izjaslav Vasil’koviC, príncipe de 

Polock y Vitebsk.Vladímir GleboviC muere en defensa de Perejaslav. Boda entre Vladímir Igorevic, príncipe de Putilv, y una hija de Koncak.Muere Svjatoslav III Svjatoslavic de Kíev.

Page 23: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 23/67

 26 Cantar de la hueste de ígor’ 

1196 Muere Vsévolod SvjatoslaviC, príncipe de Turov y Kíev. 

ígor’ SvjatoslaviC sube al trono de Kíev.1197 Muere Davyd RostislaviC, príncipe de Smolensk.1202 Muere Román MstislaviC Volynskij, Gran Príncipe de

Galizia.1212 Muere Vsévolod III JureviC, Gran Príncipe de Suzdal’.1215 Muere Rjurik RostislaviC, príncipe de Bélgorod.1226 Muere Mstislav Nemoj JaroslaviC, príncipe de Peresopni-

ca.1228 Muere Mstislav Udaloj, el Temerario.

Page 24: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 24/67

CRITERIOS DE ESTA EDICIÓN

No es la primera vez que se traduce el Cantar de la hues

te de íg or ’ al castellano, ya que se ha vertido en otras cuatroocasiones39, aunque las características de las mismas exigíanuna nueva traducción con planteamientos distintos.

El presente ensayo de traducción se basa, principalmente,en la edición crítica de R. Jakobson40, aunque también se harecurrido a la de D. S. LikhaCév41.

Para la traducción de los antropóninios, gentilicios, topó-nimos, nombres de animales y de armas, muy abundantes; enel cantar, se ha optado por traducirlos, siempre que contasencon una forma correspondiente en castellano, o transliterarlos cuando no existiese equivalente.

Las grafías cirílicas se han transliterado siguiendo la nor-ma dé la International Standard Organization  (ISO), pese acontar en castellano con la propuesta de transcripción de J.

39 Cantar de la hueste de ígor   (ed. M.a R. Lida de Malkiel-Y. Mal- kiel), Buenos Aires, Arca/Galerna, 1967;  El cantar del príncipe ígor y otros textos  (ed. A. Partida), México, SEP/Trillas, 1982; Cantar de la Gesta del príncipe ígor  (ed. J. Sánchez Fernández), Madrid, Museo Universal, 1986; y Cantar de las huestes de ígor  (ed. Á. Encinas Morales), Madrid, Miraguano Ediciones, 1986. La primera versión carecía prácticamente de anotaciones. Las restantes presentan escasez de anotaciones y omisión de fragmentos.

40 R. Jakobson (ed.), «La Geste du Prince Igor’», en Selected Wri- 

tings, IV, Slavic Epic Studies,  La Haya-París, Mouton and Company, 1966, 107-300.

41 D. S. LikhaCév (ed.), «Povest’ o pojode Igorevom, Igoria, syna Svja- toslavova, vnuka Olegova», en Slovo opolku Igorevé, Leningrado, Biblio- teka Poeta, Malaja Serija, 1949 [Relato de la campaña de ígor’, ígor’, hijo de Svjatoslav, nieto de Oleg ] [El Cantar de la hueste de ígor].

Page 25: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 25/67

 28 Cantar de la hueste de ígor’ 

Calonge42. La decisión de usar la norma de la ISO viene dada

porque el trabajo de J. Calonge se limita al estudio del rusomoderno y, por lo tanto, deja fuera algunas grafías ya inexis-tentes (p. ej.lj), lo que hubiese obligado a mezclar ambasnormas.

42 J. Calonge,  La transcripción del ruso al español , Madrid, Gredos, 

1969.

Page 26: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 26/67

BIBLIOGRAFÍA

V. P. Adrianova-Perec (ed.), «Slovo o polku Igorevé», Sbornik issledo- vanej i statej , Moscú, Izd. Akademija Nauk SSSR, 1950  [E l«Cantar de la hueste de ígor’». Miscelánea de investigación y artículo.s].

L. A. Dimitriev-D. S. LikhaCév-I. M. A. Salmina, «Slovo opolkú Igore- vé» i pamjatniki drevnerusskoj literatury , Leningrado, Nauka, 1976  [«El Cantar de la hueste de ígor’» y las reliquias de la litera

tura rusa antigua].R. Jakobson (ed.), «La Geste du Prince Igor », Selected Writings, IV, 

Slavic Epic Studies,  La Haya-París, Mouton and Company, 1966, 107-300.

— , Premessa di storia letteraria slava,  Milán, II Saggitore,1975.D. S. LikhaCév (ed.), «Povest’ o pojode Igorevom, Igoria, syna Svja- 

toslavova, vnuka Olegova», en Slovo o polku Igoreve, Leningrado, Biblioteka Poeta, Malaja Serija, 1949  [Relato de la campaña de 

ígor’, ígor’, hijo de Svjatoslav, nieto de Oleg] [El Cantar de la  hueste de ígor].■—, «Slovo o polku Igoreve»,  en Velikoe Nasledie , Moscú, Sovremen- 

nik, 1975, 132-205  [El Cantar de la hueste de ígor\ [El gran legado].  ,

— ,  Issledovanija po drevnerusskoj literature , Leningrado, Nauka, 1986  [Investigaciones sobre la literatura rusa antigua].

S. N. Plautin (ed.), Slovo o polkú Igorevé, Ispravlennyj i neisprav- 

lennyj teksty, Perevod i primeCanija , París, Iz. Russkago nauCna- go pri Russkoj AkademiCeskoj gruppe v Pari2i, Vypusk, n.° 1, 1958  [El Cantar de la hueste de ígor’, correcciones y errores textuales del texto antiguo y notas].

V. Propp,  Russkij geroiCeskij epos,  Moscú, Nauka, 1955  [El epos heroico ruso].

Page 27: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 27/67

CANTAR DE LA HUESTE DE ÍGOR’,

HIJO DE SVJATOSLAV, NIETO DE OLEG

Page 28: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 28/67

LA GESTA DE ÍGOR’ Y LOS ANTIGUOS CANTARES

I

1. ¿No nos sería agradable, hermanos, empezar con canta-

res de antaño la grave gesta de la hueste de ígor’, ígor’ hijode Svjatoslav? \

2. Comience, pues, este cantar, del que se inicia su re-cuerdo conforme a los hechos de nuestros tiempos, y no se-gún la imaginación de Boján2.

3 Boján el adivino3, quien, cuando se proponía compo-ner un cantar, liberaba su pensamiento por los árboles como

lo hace el lobo gris sobre la tierra, o como el águila azul bajolas nubes4.

1 ígor’ SvjatoslaviC nació en 1150. Desde 1178 gobernó como príncipe de Nóvgorod-Seversky, y a partir de 1199 fue también príncipe de Chernígov. Tomó parte en las disputas feudales por la obtención del trono de Kíev. Durante el decenio de 1170 a.1180 consiguió una serie de sucesivas victorias contra los polovcanos. En el 1185, sufrió ante és

tos la trágica derrota que se narra en el Cantar.2 Boján fue un juglar (skomórC) que vivió en la segunda mitad del siglo XI en la corte de Kíev, donde desempeñó la labor de recitador profesional (skatall”).

3 Esta cualidad lo acerca a las características propias de los chamanes del Norte de Europa y de las tierras siberianas, así como al dios Odín. Téngase en cuenta que en la mentalidad arcaica de los indoeuropeos, como en la de otros pueblos, la creación poética estaba estrechamente relacionada con las artes mágicas y adivinatorias. Véanse G. Du- 

mézil,  Les dieux souverains des Indo-Européens, París, Gallimard, 19772; y C. M. Bowra, Heroic Poetry, Londres, Me Millan and Co. Ltd, 1952.4 En la literatura rusa, y en la eslava en general, es frecuente el uso 

de comparaciones con elementos de la naturaleza, especialmente con animales y plantas, como consecuencia de la importancia qúe el «animismo» tenía en la religión eslava antigua. La presencia de la naturaleza se manifiesta continuamente a lo largo de todo el Cantar  ; al igual que

ÍGOR. 2

Page 29: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 29/67

34 Cantar de la hueste de ígor’ 

4. Ya que, al recordar los combates de los tiempos pasa-dos, así lo afirmaba, lanzaba diez halcones contra una banda-

da de cisnes5, y aquel que era atrapado en primer lugar en-tonaba el primer cantar.

5. Y en verdad, hermanos, no eran diez halcones contrauna bandada de cisnes lo que lanzaba Boján, sino que susdedos ponía sobre las vivas cuerdas, y por sí solas cantabanla gloria6 de los príncipes: del viejo Jaroslav7, del valienteMstislav8, el que mató a Rededja9 ante las huestes cherque-

sas 10, del noble Román n, hijo de Svjatoslav.sucede, a menudo, en las bylinas. Véase A. N. Afanasíev, PecnipoetiCes- kie slavjasnkiikh o pripode,  Moscú, 1865  [Cantos poéticos de los eslavos de antaño.

5 Los cisnes y las ocas eran considerados por los eslavos antiguos animales impuros, pues eran animales totémicos Oongan») de algunas poblaciones nómadas y seminómadas que se habían transformado en sus opresores. Véase A. N. Afanasíev (1865), cf. nota 4.

6 Para la oposición de los conceptos «honor/gloria» véase J. M. Lot- 

man, «Ob oppozicij ‘íest’-slava’ v sveckiC tekstaCkievskogo perioda*, en Trudypo znakovym sistemam , III, Tartu, 1967, 100-112  [La oposición ‘honor’-gloria' en los textos profanos del período de Kíev de la Edad Media rusa].

7 Jaroslav VladímiriC, el Sabio, hijo de Vladímir I Rogneda, ocupó el trono de Kíev desde 1018, reunió bajo su cetro a todas las tierras rusas y consiguió desarrollar un sistema jde relaciones feudo-vasalláticas. Impulsó la redacción del Russkaja Pravda , un código legislativo, así como la construcción de la catedral de Santa Sofía de Kíev, y la ejecución 

de numerosas traducciones.8 Mstislav VladímiriC, hermanastro del anterior, príncipe de Tmuta- rakan’ y Chernígov. Mantuvo un estado de guerra permanente por el trono de Chernígov con Jaroslav VladímiriC, el Sabio, que acabó con la firma de la Paz de Gorodec (1026).

9 Rededja, príncipe cherqués, al que se le identificó con el legendario héroe oseta Iry Dada, protagonista de un relato histórico transcrito en 1910, murió en 1022 al combatir con Mstislav VladimiriC.

10 Con el nombre de «cherqueses» era conocido un conjunto de tri

bus: adyganos, kabardanos y circasianos, que habitaba en las costas del Mar Negro. Véase S. A. Pletneva, «PeCenegi, torki i polovcy v juáfnorrus- kikh stepjakh», Materjaly i isslendovanijapo arkheologogij SSSR 62, Moscú, Akademija Nauk SSSR, 1958 [Pechenegos, turcos y polovcanos en la estepa rusa meridional

11 Román SvjatóslaviC, el Hermoso, gobernó como príncipe de Tmutarakan’ hasta 1079, año de su muerte a manos de los polovcanos.

Page 30: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 30/67

 Malos agüeros 35

6. Nosotros, comenzaremos, pues, hermanos, esta historia(porque por la tierra rusa se han afligido los príncipes) desde

el viejo Vladímir12 hasta el ígor’ de nuestro tiempo, quien hainflamado su espíritu con fortaleza y afilado su corazón concoraje.

7. Lleno de ardor guerrero, condujo a sus aguerridashuestes desde la tierra rusa hasta la tierra de los polovcanos13.

MALOS AGÜEROS

II

8. Y he aquí que ígor’ alzó sus ojos hacia el claro sol14yvio que todo su ejército era ocultado por su sombra15.

9. Y dijo ígor’ a su mesnada16:

Bajo su principado, Tmutarakan’ fue objeto de tentativas anexionistas por parte de Bizancio y de otros príncipes rusos. A finales del siglo XI y principios del XII, los continuos ataques polovcanos destruyeron los lazos que mantenía el Principado de Tmutarakan’ con los principados del Norte. Véase A. P. Ka2dan, Vizantijskaja kuVtura (XJ-XII w.),  Moscú, Nauka, 1968 [La cultura bizantina (siglos XI-XII)].

12 Vladímir I Svjatoslavic, el Santo, fue príncipe de Nóvgorod desde 968 y alcanzó el trono de Kíev en 980. Era hijo bastardo de Svjatos- lav IgoreviC y de su esclava Maluca LjubeCanka. Consolidó el estado ruso y obligó a la población de Kíev a bautizarse (988).

13 Con este gentilicio («polovcy») se hace referencia a un grupo de 

tribus nómadas, al que ya desde el siglo XI se le nombra así en la cronística rusa. En las crónicas occidentales (p. ej. Chronica de Thietmar ) y bizantinas se les conoce como «cumanos» —en las traducciones de obras bizantinas al eslavo antiguo hallamos la forma «kumanü— . En el año 1054, atacaron por vez primera las tierras meridionales rusas. En 1125, se produjo la unificación de los polovcanos del Don, tras la muerte de Vladímir Monómaco (Monomakh).

14 Este gesto de ígor’ puede interpretarse como una salutación del héroe al Sol. Algunos testimonios informan que se realizaban «salutacio

nes a los astros» («célovat mesjac»). Véase B. A. Rybakov, JazyCestvo drevnij slatyanskij, Moscú, Nauka, 1981  [Paganismo antiguo eslavd.

15 Se trata del eclipse solar que se produjo el día 1 de mayo de 1185, y que fue visible en las tierras del Sur de Rusia.

16 La drutina era la guardia personal del príncipe. Sus miembros estaban muy interesados en las luchas intestinas por dos motivos esen-

ÍGOR. 2*

Page 31: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 31/67

36 Cantar de la hueste de ígor’ 

10. «¡Hermanos y mesnada! En verdad, es mejor morir quecaer en la esclavitud.

11. ¡Montemos ya, hermanos, sobre nuestros rápidos cor-celes para ver el azul Don!».

12. El ardiente deseo consumía la razón del príncipe, ypor su pasión de ver el gran Don fueron destruidas sus ban-deras.

13. «Quebraré una lanza —dijo ígor’— con vosotros, hijosde Rusia, en la vanguardia del campo polovcano; o moriréen la contienda, o con mi yelmo beberé del Don».

MÁS SOBRE LA GESTA DE ÍGOR1Y LOS CANTARES DE ANTAÑO.LOS HERMANOS: ÍGOR’ Y VSÉVOLOD

III

14. ¡Oh Boján, ruiseñor de los viejos tiempos! Ojalá con tutrino hubieses celebrado a estas huestes, revoloteando, ruiseftorcito, por el árbol de tu pensamiento, volando con tu inge-nio bajo las nubes, tejiendo elogios alrededor de nuestrostiempos, yendo por la senda troyana 17 a través del campohacia las montañas.

15. Así hubieras entonado este cantar sobre la gloria deígor’, nieto de Oleg:

16. «No es una tempestad lo que ha conducido allende losvastos campos a los halcones, ni por la que las chovas enbandada vuelan hacia el gran Don».

dales: la obtención de botín y la de prerrogativas sociales, qué eran mayores al servicio de un príncipe poderoso. Véanse N. U. Chadwick, The Beginnings of the Russia History,  Cambridge, Cambridge University Press, 1940; y M. Vasmer,

 EtimologiCeskij Slovar’ russkogo jazyka,  I-IV,

 Moscú, Progress, 1986 [Diccionario etimológico de la lengua rusá\.17 Para K. Waliskewski se trata o de una referencia a las tierras del 

mítico zar Troján o a las conquistadas por el emperador romano Traja- no; en K. Waliskewski,  Littérature Russe,  Armard Collin, París, 1900, pág. 32. Por su parte, R. Jakobson (1966) sostenía que se aludía a las tierras que antaño poblaron los troyanos.

Page 32: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 32/67

 Más sobre la gesta de ígor’  37 

17. ¡Oh, quizá, adivino Boján, nieto de Velés 18, así debe-rías haber cantado:

18. «Los caballos relinchan en el Sula19, suena la gloria enKíev, las trompas resuenan en Nóvgorod, se alzan las ense-ñas en Putilv; ígor’ espera a su amado hermano Vsévolod»20.

19. Y le dijo Vsévolod, uro furioso21:

20. «¡Mi único hermano, mi única luz radiante, eres túígor’! ¡Ambos somos hijos de Svjatoslav!22.

21. ¡Ensilla, hermano, tus veloces caballos!

22. Los míos ya están preparados cerca de Kursk23, de an-temano han sido ensillados.23. Y mis gentes de Kursk, bregados guerreros, han sido

arropados al clamor de las trompetas, entre yelmos acuna-dos, y nutridos por las puntas de las lanzas.

24. Los caminos y barrancos les son conocidos, los arcostienen tensados, los carcajs abiertos, los sables afilados.

18 Sobre este dios véase M. Gimbutas, «Ancient Slavic Religión: ASynopsis», en To Honor of Román Jakobson: Essays on the Occasion of  bis Seventienth Birthday ; I, La Haya-París, Mouton and Company, 1966, 738-759. ~

19 Este río es un afluente de la margen izquierda del Dniéper, en la región de Perejaslav. Sema para marcar los confines de la estepa donde acampaban los polovcanos. Véase N. Barsov, Materialy dija istoriko-geo- 

 grafídeskago slovarja Rossii, Vilna, v Tipografii A. Sykina, 1865 (Slavic Printings and Reprintings, La Haya-París, Mouton and Company, 1970)  [Materialespara un diccionario ruso histórico-geográficdi.

20 Vsévolod SvjatoslaviC, hermano de ígor’. Fue príncipe de Turov y de Kíev y falleció en 1196.

21 El uso del epíteto «uro furioso** contribuye a apreciar los contactos culturales entre el mundo escandinavo y el ruso. Se produjo en el ruso antiguo una confluencia lexemática entre el apelativo «tur”»y el an- tropónimo «Tur», adaptación nisa del escandinavo Tor, documentado como nombre de pila («Tur”»o la variante «Turjak”») en la Povest’ vrem- 

menykh lét,  6605 (1097) y en la épica serbocroata («Ture Vlahihe») y como patronímico («TuroviC») en la ípatevskaja létopis, 6716 (1208). Véase H. Sumcov, «Tur v narodnoj slovesnosti», Ktevskaja Starina 72, aprel’, 1887. [«El uro en el folclore ruso-]; y A. Contreras Martín (1990).

22 Se trata de Svjatoslav Ol’goviC, príncipe de Nóvgorod-Seversky. De su matrimonio con Katerina nacieron ígor’ y Vsévolod.

23 Ciudad situada a orillas del río Sejm.

Page 33: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 33/67

38 Cantar de la hueste de ígor’ 

25. Corren como lobos libres por el campo; buscan parasí el honor, y para el Príncipe la gloria»24.

LA ALGARA RUSA. MALOS AGÜEROS

IV

26. Y entonces el príncipe ígor’ afirmó su pie en el estribode oro y cabalgó por campo abierto.

27. El sol con su sombra le impedía marchar.28. La noche, gimiendo, les anunció la tempestad, a las

aves despertó, y un silbido desgarrador rodeó a las tropas.29. Div25 grita desde la copa de un árbol; alerta a las tie-

rras desconocidas: el Volga, Pomerania, la región del Sula,Suroz26, y Korsún27, y a ti, ídolo de Tmutarakan’28.

24 Véase J. M. Lotman (1967), cf. nota 6.

25 Div es un ave, cuya procedencia resulta difícil determinar. Así, mientras que según R. Jakobson (1966) esta figura mitológica procede de la mitología irania, L. Léger la explica a partir de la Midrashín , en L. Léger, «Esquisse sommaire de Mythologie SI a ve», en Novelles études sla- ves, París, E. Leroux, 1886, 249-276.

26 Es la región de la ciudad de Sudak en Crimea. El prestigio adquirido por esta ciudad dio lugar a que durante largo tiempo tanto el Mar de Azov como el Mar Negro fuesen conocidos como Mar de Suro2 o de Sudak.

27 La antigua ciudad de Quersoneso, situada en las tierras de Crimea.28 Principado ruso localizado en la península de Tamán, que se de

sarrolló sobre las ruinas de la antigua colonia griega de Hermokassa, fundada en el siglo VI a. de J. C. Tras ser la capital del imperio kházaro, cayó bajo el dominio de los príncipes rusos en el siglo XI; y en 1111, pasó a manos de los polovcanos. Véanse A. A. Stokes, «Tmutarakan’», The Slanovic and East European Review  38 (1960), 499-514; y M. I. Us- penskij, Quelques donées historiques sur le Slovo d ’Igor’ et Tmutorokan \

 par M. 1. Uspenskij, (1866-1942). Traduction frangaise et textes russes avec pieces complémentaires et appendices par A. Manzon et M. Laran, París, Instituí d’Études Slaves de l’Université de París, 1965. El ídolo al que se hace' referencia es una estatua dedicada a la diosa Afrodita, como lo ha demostrado el estudio e interpretación del friso encontrado en las ruinas del templo erigido en su honor.

Page 34: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 34/67

 La victoria rusa 39

30. Y los polovcanos por caminos intransitados galoparonhacia el gran Don; sus carros chirrían a medianoche como

cisnes en desbandada. ¡ígor’ conduce a sus guerreros hacia elDon!

31. Y ya, ante su desgracia los pájaros se ocultan entre lasnubes; la tempestad auguran los lobos en los barrancos; laságuilas con su griterío convocan a las fieras para devorar loshuesos; las zorras ladran a los escudos escarlata.

32. ¡Oh tierra rusa, tú ya estás tras la colina!

LA VICTORIA RUSA

V

33. Larga es la noche, se despereza el alba.34. La aurora, muy de madrugada, luce; sobre los campos

aún se extiende la niebla.35. El trino de los ruiseñores se ha adormecido, y se hadespertado el croajar de las chovas.

36. Con sus escudos escarlata, los hijos de Rusia cortabanlos vastos campos; buscaban para sí el honor, y para el Prín-cipe la gloria.

VI

37. El viernes29, muy de mañana, se enfrentaban a las páganas huestes polovcanas, y se esparcían como flechas por laestepa, raptaban a las bellas doncellas polovcanas, y conellas, brocados y ricos rasos.

38. Con los burka50, con las capas, con las pieles, con pa-labras, promesas y toda suerte de adornos polovcanos empe-zaban a tender puentes sobre los pantanos y las ciénagas.

29 El 4 de mayo de 1185, es decir, el cuarto día de la campaña de ígor’.

30 Los famosos burka , capotes de fieltro del Cáucaso.

Page 35: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 35/67

 40 Cantar de la hueste de ígor’ 

39. ¡Una vara púrpura y un gonfalón blanco, un pendónescarlata y una empuñadura de plata31, para el valiente hijode Svjatoslav!

PRESAGIOS DE LA DERROTA RUSA

VII

40. Dormita en la estepa el bravo nido de Oleg32; lejos havolado.

41. ¡No fue engendrado para que le afrentase el halcón, niel gavilán, ni tú cuervo negro, pagano polovcano!

42. Gza33 huye como un lobo gris, Kon<5ak34 sigue sushuellas hacia el gran Don.

VIII

43. Al día siguiente35, muy temprano, las albas sangrientasanuncian el amanecer.

44. Negras nubes vienen desde el mar, a cuatro lumina-rias 36 quieren ocultar, y tiemblan en su interior azules relám-pagos.

31 Puede tratarse de la descripción de un bunóuk. una vara larga 

adornada en su extremo superior con crines de caballo. Desempeña la función de cetro real y simboliza el poder.

32 Los descendientes de Oleg SvjatoslaviC.33 Khan polovcano, que después de la derrota de ígor’ SvjatoslaviC 

marchó sobre las tierras de la región de Posemié.34 Tanto de este khan polovcano como del anterior se desconocen 

las fechas de su nacimiento y de su muerte. . En la segunda mitad del siglo XII unificó a los polovcanos, y creó una poderosa organización militar. Realizó una serie de campañas contra las tierras de Kíev y de Pere

jaslav en 1185, año en que derrotó a ígor’ y lo apresó. Tras su victoria se encaminó hacia Perejaslav en 1187, y durante su regreso hacia Tmu- tarakan’ arrasó Rím.

35 El sábado 5 de mayo de 1185, es decir, el quinto día de la campaña de ígor’.

36 Las cuatro luminarias son: ígor’ SvjatoslaviC, príncipe de Nóvgo- rod-Seversky, Vsévolod SvjatoslaviC, príncipe de Turov y de Kíev, Vladí-

Page 36: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 36/67

 La batalla 41

45. ¡Sonará un trueno. Caerá una lluvia de flechas sobre elgran Don!

46. Aquí las lanzas han de quebrarse, aquí los sables semellarán contra los escudos polovcanos en la ribera del ríoKajalí37, cerca del Don.

47. ¡Oh tierra rusa, tú ya estás tras la colina!

LA BATALLA

IX

48. He aquí a los vientos, nietos de Stribog38, que soplanflechas desde el mar sobre la valiente hueste de ígor’.

49. La tierra ruge, los ríos turbios fluyen, el polvo cubre laanchura de los campos.

50. Las banderas anuncian: ¡Los polovcanos vienen desdeel Don y desde el mar!

51. Y por todas partes han rodeado a la hueste rusa.52. Los hijos del Diablo, ululando, cerraban los campos,

mientras los valientes hijos de Rusia los cerraban con sus es-cudos escarlata.

mir IgoreviC, príncipe de Putilv y Svjatoslav OlegoviC, príncipe de Rilsk. El ejército ruso presentaba el siguiente organigrama en su formación militar, según narra la ípatevskaja létopis:

strélili (vanguardia de arqueros)

Vladímir con un contingente de kovui, enviados por su primo Ja- roslav VsevolodiC, príncipe de Chernígov.

Svjatoslav ígor ’ Vsévolod 

37 Puede tratarse del Kagal’nik, afluente del Don, o del Kalka.38 Véase M. Gimbutas (1966), cf. nota 18.

Page 37: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 37/67

 42 Cantar de la hueste de ígor’ 

LAS PROEZAS DE VSÉVOLOD

X

53. ¡Oh Vsévolod, uro furioso! Tú estás firme en tu posi-ción, lanzas flechas contra los guerreros, golpeas sus yelmoscon tu espada de acero franco39.

54. Donde has embestido tú, uro, reluciente con tu cascode oro, ahí yacen paganas cabezas polovcanas.

55. Los yelmos de los avaros40 has tajado con tu mano,con tu espada templada. ¡Vsévolod, uro furioso!

56. Él apartaba los golpes, estimados hermanos, se olvida-ba de los honores y de la riqueza, de la ciudad de Cherní-gov, del dorado trono paterno, de las agradables caricias desu amada y estimada, la hermosa hija de Gleb41.

DE LOS PRÍNCIPES DE ANTAÑO

XI

57. Fueron los siglos de Troya, pasaron los años de Jaros-lav, transcurrieron los combates de Oleg, Oleg hijo de Svja-toslav 42.

\ . ■

39 Esta denominación («acero franco») se empleó para referirse alacero de las espadas carolingias, muy apreciadas por los guerreros de la Rusia de Kíev. Los hallazgos arqueológicos han demostrado que existió un importante comercio entre los principados rusos y la Francia mero- vingia, carolingia y capeta. Véase G. Vernadsky, «Feudalism in Russia», Speculum 29 (1939), 300-323- .

40 Este gentilicio se empleaba para denominar a un conjunto de tribus turcohablantes que formó un poderoso khanato en el siglo XII y 

perduró hasta el siglo XIX. Véase M. I. Artamónov, Istorija Kházar  ; Le- ningrado, Nauka, 1962.41 Se trata de Ol’ga Glebovna, hija de Gleb Jur’eviC y hermana de 

Vladímir GleboviC de Perejaslav.42 Oleg SvjatoslaviC nació a mediados del siglo XI y murió en 1115. 

Fue conocido como Oleg GorisIaviC, patronímico derivado del sustantivo «gore» (aflicción, dolor, pena), como consecuencia de su azarosa vi-

Page 38: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 38/67

 De los príncipes de antaño  43

58. Aquel OIeg que con su espada la discordia forjaba y,con sus flechas la tierra sembraba.

59. Caminaba, visitaba con su estribo de oro la ciudad deTmutarakan\

60. Antaño, como él, oyó y escuchó el mismo sonido elgran Jaroslav43.

61. Pero el hijo de Vsévolod, Vladímir44, cacla mañana setapa los oídos en Chernígov.

62. Y a Borís45, hijo de VjaCeslav, la vanagloria y la jactan-

cia le condujeron al Juicio Final, su mortaja verde se extendiósobre la estípite plumosa por su afrenta a Oleg, el valiente y joven príncipe.

da, marcada por su participación en continuas campañas y alianzas militares, tanto con otros príncipes rusos como con los pueblos de la estepa.

43 Jaroslav había oído el clamor y el fragor del ejército kházaro y pechenego guiado por su hermano Mstislav.

44 Vladímir VsevolodiC Monomakh (Monómaco) nació en 1053. 

Fue príncipe de Smolensk en 1078. Ese mismo año fue nombrado también príncipe de Chernígov. El año 1113 alcanzó el trono de Kíev. Realizó un número muy elevado de campañas contra los turcos (1080) y contra los polovcanos. Intervino activamente en las luchas intestinas de los principados rusos. Murió en 1125.

45 Según L. A. Dimitrev: «Borís no fue hijo de VjaCeslav JairoslaviC, sino de Vyseslav VladímiriC, hermanastro de Jaroslav, el Sabio. De ese modo, cuando Borís se dirigió a Chernígov, lo hizo movido por el principio de sucesión horizontal y su figura en el Cantar  y en la literatura 

de la Rus’ asume el relieve de un protagonista de las luchas dinásticas entre los Jaroslavli y las otras ramas de la familia de Vladímir, el Santo. Lá hipótesis es interesante, pero no parece encontrar argumentos decisivos que la apoyen. Permanecemos así en la incertidumbre», en «Kto ta- koj Borís VjaCeslaviC Slova o polkti Igoreve>, en L. A. Dimitrev-D. S. Lik- haCév-I. M. A. Salmina (1976) [«¿Quién es el Borís VjaCeslaviC del Cantar  de la hueste de ígor?^.

Page 39: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 39/67

 44 Cantar de la hueste de ígor '

63. Desde ese mismo lugar, Svjatopolk46 envió hacia Kíev,hacia Santa Sofía47, entre dos caballos ambladores húngaros,

a su padre muerto.64. Entonces, en el tiempo de Oleg Gorislavic? sembráron-se y florecieron las guerras intestinas, fueron destruidos losbienes del nieto de DaZbog48, las discordias de los príncipeshacían disminuir la edad de sus hombres.

65. Entonces, en la tierra rusa raramente se gritaban loslabradores, pero a menudo graznaban los cuervos, y se re-partían los cadáveres; mientras las chovas con su bullicio sepreparaban, según dicen, para volar hacia el festín.

66. Así sucedía en aquellas luchas y campañas, pero deuna batalla como ésta nunca se oyó: desde primeras horas dela mañana hasta el anochecer, desde el anochecer hasta elamanecer, vuelan las flechas afiladas, retumban las espadascontra los escudos, crujen las lanzas francas.

67. En la estepa desconocida, en medio del país polovca

no, la tierra quedó ennegrecida bajo las pezuñas, sembradade huesos, regada por la sangre, y creció la pena en la tierrarusa.

DERROTA DE ÍGOR’

XII

68. ¿Qué es ese ruido, qué es lo que he sentido?

46 Se trata de Svjatopolk IzjaslaviC, nacido en 1059. Fue príncipe de Polock (1069-1070), de Nóvgorod (1078-1088), de Turov (1088-1093) y Gran Príncipe de Kíev (1093-1113), año de su muerte. Emprendió numerosas campañas junto con otros príncipes rusos contra los polovcanos. El padre de Svjatopolk, Izjaslav JaroslaviC, participó en la batalla de NeZatin acompañado de su hijo Jaropolk, y no dé Svjatopolk, en la que pereció (1 de noviembre de 1078).

47 La iglesia de Santa Sofía en Kíev comenzó a construirse en tiempos de Jaroslav el Sabio (1077), y sus trabajos continuaron hasta 1100.

48 Véase M. Gimbutas (1966), cf. nota 18.

Page 40: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 40/67

 Derrota de ígor *  45

69. Justo antes de la aurora, ígor’ se ha aprestado a dirigira su hueste hacia la estepa, acongojado por su amado her-

mano Vsévolod.70. Pasó un día, transcurrió otro, y al tercer día, hacia el

mediodía, cayeron los estandartes de ígor’.71. Aquí, a orillas del rápido Kajalí, se separaron los her-

manos.72. Aquí, se agotó el vino sangriento49.73. Aquí, los valientes hijos de Rusia concluyeron el fes-

tín 50, dieron de beber a los consuegros, y ellos mismos pere-cieron por la tierra rusa51.74. Se marchita la hierba de pena, y los árboles doloridos

se doblegan hacia la tierra.75. Y he aquí que ha llegado, hermanos, la época triste.

He aquí que el páramo ha enterrado el poder.76. Se ha alzado la Afrenta52 contra los nietos de DaZbog,

ha penetrado como doncella en la tierra troyana; ha agitado

sus alas de cisne en el mar azul, junto al Don, y con su cha-poteo ha despertado los pestilentes tiempos de las discordias.77. No más victorias para los príncipes sobre los paganos,

porque el hermano al hermano le dijo: «esto es mío y aquello

49 Se trata de una metáfora, cuyo significado glosamos a continuación: la sangre de los caídos es el «vino» (a imitación de la Eucaristía), y 

el sacrificio de los rusos, un «banquete»; pero son los parientes paganos («svaty», v. 73), los polovcanos, quienes se benefician. Los hijos de Rusia son inmolados de ese modo por su propia madre.

50 Los «consuegros» («svaty») Son los polovcanos con los que ígor’ se halló emparentado, pues su hijo Vladímir se casó con una polóvcana, hija del gran khan KonCak, durante la prisión que siguió a la derrota del príncipe. El matrimonio se celebró en 1187, y se dio un banquete al que debieron asistir los «svaty». Véanse los versículos 206 a 208.

51 A. Di Bello opina que es anacrónico traducir este sintagma co

mo «hijos de la Rus’», por el uso rarísimo de «Rus’»con valor de «tierra» en el siglo XII, momento de la composición del Cantar. Véase A. Di Bello,  Ilformarsi del concetto d i«patria- neíVantica Rus (Tesi di Laurea), Bolonia, Istituto de Glottologia, 1987.

52 Sobre la personificación de la Afrenta («Obida») como una virgen destructora en la tradición bizantina, véase S. S. Averincev (1977), cf. nota 6 de la Introducción.

ÍGOR. 3

Page 41: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 41/67

 46 Cantar de la hueste de ígor’ 

también»; y comenzaron los príncipes a hablar de las cosaspequeñas: «he aquí, según dicen, lo grande», y ellos mismos

sobre sí forjaron la discordia.78. Y los paganos de todas partes llegaban a la tierra rusa,precedidos de sus victorias.

LA DERROTA DE ÍGOR’ Y LA ANTIGUA GLORIA DE SVJATOSLAV

XIII

79. ¡Oh, qué lejos ha llegado el halcón, hasta el mar, yabatido a las aves!

80. ¡Y no poder resucitar a la valiente hueste de ígor’!81. Tras él, ha vociferado la pena, y el llanto se ha exten-

dido por la tierra rusa.82. Avivando las brasas en un cuerno flamante53, las mu-

 jeres rusas se lamentaban:

83. «En verdad, a nuestros estimados y bellos esposos nicon la imaginación hemos de imaginarlos, ni al pensamientohan de volver, ni con nuestros ojos podremos verlos y ni eloro ni la plata haremos tintinear».

84. Y rompió a llorar, hermanos, Kíev de pena, y Chernígov de infortunio.

85. La tristeza se extendió por la tierra rusa; la corrosivapena fluyó por sus entrañas.

86. Y los mismos príncipes sobre sí habían forjado la dis-cordia.

87. Y los paganos, victoriosamente, entraban en la tierrarusa y tomaban como tributo una piel de cada casa.

88. Ya que, ígor’ y Vsévolod, los dos valientes hijos deSvjatoslav54, el terrible, el grande, el de Kíev, han desperta-

53 Este acto forma parte del ritual funerario conocido como «pros- vuti». Véase S. Kotljarevky, Potniki pokhoronye slavjanskikh jazeskikh , Moscú, 1868 [Los pequeños funerales en las lenguas eslavas].

54 Svjatoslav III, Svjatoslav Vsévolodifc, Gran Príncipe de Kíev, murió en 1194. Se le califica de «padre» de sus primos, ígor’ y Vsévolod, al ser el miembro de más edad y prestigio de la casa de Kíev.

Page 42: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 42/67

 El sueño de Svjatoslav   47

do, de nuevo, la fuerza del demonio, que su renombrado pa-dre había domeñado y amedrentado.

89.  Con sus poderosas huestes y sus espadas francas él,Svjatoslav, había caído sobre la tierra polovcana; hollado co-linas y barrancos, enojado a ríos y lagos, secado torrentes y pantanos, y al pagano Kobjak de Lukomor’ había arrancadode las férreas tropas polovcanas como un rémolino, y lo ha-bía hundido en la ciudad de Kíev, en la sala de la guardia deSvjatoslav55.

90. Aquí los alemanes y venecianos, aquí los griegos y losmoravos cantan la gloria de Svjatoslav; y reprochan al prínci-pe ígor’ que arrojase la abundancia al fondo del Kajalí. El ríopolovcano con el oro ruso se ha llenado.

91. Aquí pasó el príncipe ígor’ de su silla de montar deoro a la silla de montar de un siervo.

92. Han enmudecido las fortalezas de las ciudades y de-caído la alegría.

EL SUEÑO DE SVJATOSLAV

XIV

93 Y a Svjatoslav le pareció haber tenido un sueño agi-tado.

94. «En Kíev, en las montañas, esta noche desde el atarde-cer, cubríanme —dijo— con una mortaja negra en ua lechode tejo.

95. Escanciábanme vino azul, mezclado con amargura.

55 Se hace referencia a la campaña emprendida por Svjatoslav III contra los polovcanos el año 1184, acompañado de otros príncipes. Durante esta expedición fue capturado el khan Kobjak, quien, tras ser trasladado como prisionero a Kíev, fue ajusticiado en la sala del trono del príncipe.

Page 43: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 43/67

 48 Cantar de la hueste de ígor '

96. Arrojábanme grandes perlas56 sobre el pecho con lasvacías aljabas de los infieles pechenegos57.

97. Rodéanme de tranquilidad y cuidado, mientras yo, elPríncipe, estoy en mi torre de dorada bóveda, donde falta laviga maestra.

98. Toda la noche desde el ocaso, sombríos cuervos lan-zaban graznidos.

99. En el llano de Plesensk58 encontraba un trineo59, y lotransportaban hacia el mar azul».

NOTICIAS DE LA DERROTA

XV

100. Y los boyardos60 dijeron al príncipe:

56 Soñar con perlas era anuncio de penas y llantos; véase A. N. Afanasíev (1865), cf. nota 4.5/ Con este gentilicio se nombraba a un pueblo mongol, extermi

nado en el siglo XIII, que habitaba en la región de Crimea. Véase S. A. Pletneva (1958), cf. nota 10.

58 Era una ciudad situada en los altos del río Bug. Restos de la anterior ciudad han sido hallados. Durante el siglo XII fue un importante centro económico y una renombrada ciudad. Después de la invasión tártara en el siglo XIII, quedó destruida. Véase M. P. Kumera, «Drevnij 

Plisnesk», Arkheologicni pamjaty, SSSR,vol. 12, Kíev, Nauka, 1962  [La antigua Plisnes®.  >59 El ritual de los trineos tenía en los ritos funerarios de la antigua 

Rusia una notable importancia. El trineo como medio de transporte del difunto se halla atestiguado en numerosas obras. Así, en la Recopilación de San Silvestre (S. XIV) al pie de una miniatura aparece la inscripción: «Se lleva a San Borís para su entierro». Esta tradición aún pervivía en el siglo XVI. Esta imagen con el significado de «acercamiento a la muerte» es la misma que la documentada en la Povest*vremennykh lét  al narrar 

la muerte de Vladímir Monómaco (año 6604) (1096).60 Los boyardos ocupaban la posición más destacada en la administración y gobierno de un principado. El surgimiento de los boyardos se remonta a los tiempos de la desintegración de las uniones de los linajes eslavos (siglos VI-XI). En el período de las guerras intestinas, del que nos habla el Cantar  ; desarrollaron un inmenso poder que consiguieron mantener hasta el reinado de Iván IV, el Terrible (s. XVI). Véase

Page 44: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 44/67

 Noticias de la derrota  49

101. «¡Ya, oh Príncipe, la aflicción se ha adueñado de larazón!

102. Pues, dos halcones han volado desde el dorado tro-no paterno: o para tomar la ciudad de Tmutarakan’, o parabeber con sus cascos del Don; empero, los halcones tienenlas alas cortadas por los sables paganos y a ambos han carga-do con férreas cadenas.

103. Pues, hübo tinieblas al tercer día; los dos soles extin-guiéronse, los dos pilares de púrpura se apagaron y en el

mar se hundieron, y con ellos dos jóvenes lunas crecientes61.104. Así en el río Kajalí las tinieblas a la luz se impusie-ron.

105. Por la tierra rusa se diseminaron los polovcanos cualcamada de guepardos62, con audacia se han extendido hastalos límites de los hunos.

106. Ya la injuria cayó sobre la alabanza.107. Ya la esclavitud ensució la libertad.

108. Ya Div se precipitó sobre la tierra.109. Y he aquí que las hermosas doncellas godas63 canta-

ban en la orilla del mar azul; haciendo sonar el oro ruso,cantan el tiempo tormentoso, rítmicamente glorifican la ven-ganza de Sarokán64.

110. Y nosotros ya, mesnada, carecemos de alegría».

O. V. KljuCevski,  Istorija soslovij v Rosij,  vol. 6, Moscú, SoCíneija, 1959  [Historia de los estamentos sociales en Rusia].

61 Las dos jóvenes lunas son Vladímir IgoreviC y Svjatoslav Vsevo- lodicT.

62 A la onza asiática, chita o guepardo («Acynonyx venaticus») se le atribuyó una agresividad y ferocidad desmesuradas, durante la Antigüedad y la Edad Media. Los aristócratas de esas regiones las utilizaban como animales de presa.

63 Se refiere a lós habitantes de origen germano que habitaban en la Península de Tamán. Se dedicaban especialmente al comercio con los polovcanos, y es evidente que una derrota rusa les beneficiaba, pues se debilitaban sus competidores.

64 Abuelo del khan polovcano KonCak, derrotado y muerto por los rusos en 1107. De su nombre deriva el de la ciudad de Sarukán, ubicada en el Seversky-Donec cerca de las ciudades de Chuguev e Imiev.

Page 45: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 45/67

50 Cantar de la hueste de ígor’ 

EL LAMENTO DE SVJATOSLAV

XVI

111. Entonces, el gran Svjatoslav 65 musitó una palabra deoro, mezclada con lágrimas, y dijo:

112. «¡Oh vosotros, hermanos e hijos míos, ígor’ y Vsévo-lod! Temprano empezásteis a destruir la tierra polovcana conlas espadas, y a buscar vuestra gloria; pero no fue honrosa

vuestra victoria, pues deshonestamente derramásteis vuestrasangre honesta.

113. Vuestros valientes corazones estaban forjados de du-ro acero franco, y templados con osadía.

114. ¿Así habéis satisfecho mis canas de plata?115. Ya el poder de mi hermano Jaroslav66, poderoso, rico

y longevo no se muestra con sus  nobles de Chernígov, nicon sus mogutos, ni con sus tratanos, ni con sus Selbires, nicon sus topCakos, ni con sus revugos, ni con sus olberes67.Ellos que sin escudos, con sólo cuchillos en sus botas, conululos vencen a las huestes, y hacen sonar la gloria de susantepasados.

116. Pero ambos dijisteis: nos batiremos solos, consegui-remos la gloria, entre los dos igualaremos toda la pasada.

117. ¿Pero, en verdad, no es una maravilla, hermanos, que

un anciano rejuvenezca?118. Si el halcón atrapa al vuelo un ave, y en lo alto laabate, no deja que ultraje sti nido.

65 Svjatoslav II de Kíev, hijo de Vsévolod Ol’goviC, Gran Principe de Kíev de 1176 a 1195.

66 Jaroslav VsevolodiC, Príncipe de Chernígov. Participó en la cam

paña de ígor’. Se le conocía como Jaroslav, el Longevo, ya que alcanzó una edad muy avanzada, debido a la prudencia que siempre mostró a la hora de realizar acciones guerreras.

67 Nombres de tribus turcas que habitaban en las costas meridionales rusas, en Crimea. A menudo, ofrecían sus servicios a los príncipes rusos.

Page 46: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 46/67

 Llamada a los príncipes rusos   51

119 ¡Pero he aquí el Mal, y los p ríncipes no acudirán en  mi ayuda!».

LLAMADA A LOS PRÍNCIPES RUSOS

XVII

120. Los malps tiempos han llegado.121. ¡Oíd! Las gentes de Rím68 gritan bajo los sables po-

lovcanos, y caen los golpes sobre Vladímir69.122. ¡Pena y tristeza para el hijo de Gleb!

XVIII

123. ¡Oh príncipe Vsévolod!70. ¿No te gustaría volar desdelejos para defender el dorado trono paterno?

124. Sí, tú puedes vaciar el Volga con tus remos71, y el

Don con tus cascos.125. De hallarte aquí, uro, una polaca72 valdría una nogata y un esclavo una rezana 73.

68 Ciudad situada a orillas del Sula.69  Volodímir o Vladímir GleboviC (1157-1187) era descendiente de 

Vladímir Monómaco y sobrino de Jurij Dolgorukij. Además, era cuñado de Vsévolod SvjatoslaviC, el hermano de ígor’. Fue gravemente herido en el transcurso de la defensa de su ciudad, Perejaslav, al ser atacada 

por los polovcanos.70 Vsévolod III JureviC, Gran Príncipe de Suzdal’ (1154-1212). Go

bernó durante cincuenta semanas el trono de Kíev en 1174; tras este período fue aprisionado y obligado a renunciar al trono de Rjurik RostislaviC de Smolensk.

71 Alusión de carácter hiperbólico al poderoso ejército que en 1184 lanzó contra los búlgaros de Kuma, a orillas del Volga.

72 En el original se lee «Caga» y posee el valor de «polaca». Mediante este término se pone de manifiesto la escasa consideración en que el 

pueblo ruso tenía a los polacos en la fecha de composición del Cantar. Téngase en cuenta que muchos polacos eran hechos esclavos en las frecuentes correrías realizadas por los príncipes rusos, lo que provocaba una disminución de su valor en el mercado.

73  Los términos «nogat’»y «rezan’»son los nombres de unidades monetarias de poco valor y escaso aprecio. La equivalencia era la si-

Page 47: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 47/67

52 Cantar de la hueste de ígor’ 

126. Ya que tú eres capaz de lanzar a las auténticas lan-zas, los intrépidos hijos de Gleb74, cual flechas sobre la tierra

firme.XIX

127. ¡Vosotros, bravos Rjurik y Davyd! ¿No fueron losvuestros, bajo yelmos dorados, quienes nadaron en sangre?75.

128. ¿No fue vuestra valiente mesnada la que bramó comouros heridos por sables templados en terreno innoto?

129. Afirmad, ¡oh señores!, el pie en el estribo dorado por

la afrenta de nuestro tiempo, por la tierra rusa, por las heri-das de ígor’, ¡el valiente hijo de Svjatoslav!

XX

130. ¡Oh Jaroslav Osmomysl de Galizia!76. Tú estás senta-do muy alto en tu trono de oro; contienes las montañas hún-

garas 77 con tus rudos guerreros, cortas el camino al Rey78,cierras las puertas del Danubio; tu pétrea espada sostienespor encima de las nubes; dictas justicia hasta el Danubio.

guíente: 1 nogata equivalía a 2’5 rezana, y una nogata debía valer 1/50 grivna. Nótese que un caballo de guerra podía costar 40 ó 60 esclavos, pero aquí alcanza la cifra de 100 ó 150 esclavos.

 /4 Son los hijos de Gleb RostislaviC de Rjazan ( fll76): Vladímir GleboviC de Pronsk y Vsévolod GleboviC.

75 Son los hijos de Rostislav MstislaviC de Smolensk (11168): Rjurik RostislaviC, príncipe de Bélgorod (fl215) y Davyd RostislaviC, príncipe de Smolensk (fl 197).

76 Jaroslav VladímiriC Osmomysl, príncipe de Galizia. En 1150, se casó con Olga Jurevna, la hija de Juri Dolgorukij, con quien tuvo a Ev- frosinja Jaroslavna, la esposa de ígor’. Mantuvo duros e intensos combates con los boyardos de su principado y con los príncipes de Kíev: Izjas- lav MstislaviC e Izjaslav DavydoviC (1158-116}). Tuvo excelentes relaciones con los príncipes polacos y con el rey de Hungría. El califica

tivo de «Osmomysl» significa literalmente «hombre de ocho pensamientos», por reunir este príncipe todas las cualidades que se señalan en la paráfrasis de la adaptación al eslavo de la obra de Evagro Póntico, Tratado de los ocho pensamientos.

77 Los Cárpatos.78 Se refiere al rey («korolev») de los húngaros, Bela III.

Page 48: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 48/67

 Llamada a los príncipes rusos 53

131. Tus embestidas se extienden sobre las tierras; abresla puerta de Kíev; derribas desde el dorado trono paterno alos sultanes extranjeros.

132. ¡Expulsa ya, señor, a Kondak, el siervo pagano, porla tierra rusa, por las heridas de ígor’, el valiente hijo de Svja-toslav!

XXI

133. ¡Y a ti, valiente Román y contigo Mstislav!79. El pen-samiento audaz te llama a realizar una hazaña.134. Con gran coraje, tú, te lanzas hacia un hecho de ar-

mas como el halcón, que planea sobre los vientos y con granesplendor se arroja, ansioso de acometer a su presa.

135. Pues, ¡parece mentira! que llevéis almófares80 bajoyelmos latinos81, por los que temblaron la tierra y muchospueblos: hunos, lituanos, jatvingos82, brodnikos83 y polovca-

nos han arrojado sus lanzas e inclinado sus cabezas bajovuestras espadas francas.

136. Pero por ígor’, ¡oh Príncipe!, ya ha empalidecido laluz del sol, y los árboles dolorosamente han dejado caer sushojas.

79 Román MstislaviC Volynskij, Gran Príncipe de Galizia (11701202); y Mstislav Nemoj JaroslaviC, príncipe de Peresopnica (fl226). Eran primos hermanos.

80 Traducimos «papersi» por almófares, pues se trata de un revestimiento guerrero de tipo occidental, formado por placas metálicas sobre cuero, típico de la Volynia, región situada en los confines de la tierra polaca.

81 Según S. N. Plautin son yelmos confeccionados en los territorios fronterizos del Sacro Imperio Romano. Véase S. N. Plautin (ed.), Slovo o 

 polkú Igorevé, Ispravlenny] i neispravlennyj teksty, Perevod i primeCani-  ja , PariZ, Iz. Russkago nauCnago pri Russkoj AkademiCeskoj gruppe v PariZi, Vypusk, núm. 1, 1958 [El Cantar de la hueste de ígor’, correcciones y errores textuales del texto antiguo y notas].

82 Los jatvingos era un pueblo letón que progresivamente fue absorbido por sus vecinos rusos, lituanos y polacos.

83 Era una tribu lituana de la que proceden los prusianos.

Page 49: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 49/67

54 Cantar de la hueste de ígor'

137. Han sido saqueadas las ciudades del Ros y del Sula.¡Y no poder resucitar a la valiente hueste de ígor’!

138. ¡Oh Príncipe!, el Don te emplaza, y convoca a lospríncipes a la victoria.139. Los hijos de Oleg, príncipes valerosos, ya están pre-

parados para la batalla.

XXII

140. Ingvar y Vsévolod84 y vosotros tres, hijos de Mstislav85,

no sois de un mal nido, ¡halcones perdigueros de seis alas!Por afortunadas victorias habéis ganado vuestros patrimo-nios.

141. ¿Dónde están vuestros cascos dorados, vuestras lan-zas polacas y vuestros escudos?

142. ¡Cerrad las puertas a la estepa con vuestras agudassaetas, por la tierra rusa, por la herida de ígor’, por el valien-

te hijo de Svjatoslav!

XXIII

143 Pues ya el gran Sula no fluye como la plata, y no hayalegría en la ciudad de Perejaslav86; y el Dvina87 con fango

84 Hijos de Jaroslav IzjaslaviC Luckij (fl 175).85 Se hañ barajado varias interpretaciones al respecto. Según la ma

yoría de los críticos se trata de Román Volynski, Gran Príncipe de Galizia (1170-1202), Svjatoslav Brest’evskij y Vsévolod Belzkij, hijos de Mstislav II IzjaslaviC, Gran Príncipe de Kíev (fll70) y Agnes, hija de Bolestaw Bocatorcida de Polonia. Por su parte, B. A. Rybakov proporie que son Davyd, Vladímir y Mstislav Udaloj, el Temerario (fl228), hijos de Mstislav Khabryj, el Valiente, príncipe de Smolensk (fl 178); en B. A. Rybakov,  Iz istorij KuVtury drevnei Rusi, Issledovanija i zametki, Moscú, Izd. Moskovskogo Universiteta, 1970 [Sobre historia de la cultura de la anti

 gua Rusia].86 Fortaleza construida por Vladímir, el Santo, en el 993, para de

fenderse de los pechenegos. Estaba situada al sudeste de Kíev. La ciudad fue atacada, tras la derrota de ígor’.

87 Este río marcaba los límites territoriales del Principado de Polock y Lituania. Las tierras noroccidentales eran un lugar en que cons-

Page 50: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 50/67

 Llamada a los principes rusos 55

corre rápidamente por las tierras de las temidas gentes dePolock bajo los gritos paganos.

144. Sólo uno, Izjaslav88, hijo de Vasil’kó89, ha hecho so-nar sus afiladas espadas contra los cascos lituanos; ha des-truido la gloria de su abuelo Vseslav90, quien, bajo los escu-dos escarlata, cayó abatido por las espadas lituanas sobre lahierba ensangrentada como sobre su amado lecho.

145. Ya, tiempo antes, había profetizado Boján:146. «Tu mesnada, Príncipe, ha sido cubierta por aves ala-

das, y las fieras han lamido su sangre».

147. No estaba aquí tu hermano, Brjadislav91, ni el otro,Vsévolod; estabas solo y dejaste caer de tu bravo cuerpo tualma de perlas por entre tu collar de oro92.

148. Enmudecieron las voces, disminuyó la alegría, y tansólo sonaron las trompetas de Gorodénsk93.

tantemente se producían confrontaciones entre los rusos y los pueblos baltos.

88 Izjaslav Vasil’koviC, príncipe de Vitebsk. Ocupó el trono de Polock. Murió en 1185.

89 Vasil’kó SvjatoslaviC, príncipe de Polock. En 1129, cayó prisionero de Mstislav I VladímiriC, Gran Príncipe de Kíev, quien lo envió a Bi- zancio. Con ayuda de los polovcanos, en 1132, recuperó el trono de Kíev. Después, en 1138, perdonó y rindió honores a Vsévolod MstislaviC, que se encontraba preso en la ciudad. En 1143, el príncipe Svjatoslav Vselo- doviC se casó con la hija de Vasil’kó y pasó a ser regente de Polock.

90 Vseslav Vasil’koviC, príncipe de Polock desde 1161. En 1165, fue expulsado del trono de Polock, tras varios años de luchas intéstinas. Huyó a Vitebsk junto a Davyd RostislaviC, quien lo devolvió a Polock. En 1175, recuperó el trono y consiguió el de Vitebsk. Gobernó en ambos principados hasta su muerte (1180).

91 BrjaCislav Vasil’koviC, príncipe de Polock (tll80). Vseslav Vasil- koviC, su hermano, murió el mismo año.

92 Esta metáfora, cuya tradición arranca del Nuevo Testamento , fue interpretada en el siglo XI por el exegeta bizantino Teofilacto de Bulgaria, y la dotó del significado que aquí posee: «Sólo aquel que es poseedor de perlas y las tiene a menudo sobre su mano conoce el tesoro que 

tiene; los otros lo desconocen».93 R. Jakobson (1966) opinaba que se trataba de la ciudad de Go- 

rodec en la región de Minsk, lugar donde las tropas lituanas vencieron a las rusas en 1162. Sin embargo, L. Pacini Savoj la identificó con Grodno, es decir, Gercik. Véase L. Pacini Savoj (ed.), Slovo o polku Igoreve (Detto de la campagna di Igor),  Nápoles, Pironti, 1946.

Page 51: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 51/67

56 Cantar de la hueste de ígor’ 

149. ¡Oh Jaroslav y todos los nietos de Vseslav! Ha llega-do el tiempo de bajar vuestros estandartes, y de envainar

vuestras espadas melladas.150. Pues ya habéis caído de la gloria de vuestros antepa-

sados.151. Pues con vuestras rencillas empezasteis a traer a los

infieles a la tierra rusa, al hogar de Vseslav.152. A causa de vuestras discordias se ha propagado la

violencia desde la tierra polovcana por la tierra de Troya enel séptimo milenio94.

LA HISTORIA DE VSESLAV, EL PRÍNCIPE LICÁNTROPO

XXIV

153. ¿Echó suertes Vseslav95 por la doncella a la que ama-ba?96.

154. Con artificio se abalanzó hacia Kíev, cabalgó hastaallí y con su lanza tocó el trono dorado.

155. Como una alimaña feroz, corrió desde Bélgorod97hacia medianoche; mientras se consumía como una capa azulde nieve bajo la bruma.

156. Sabemos que tres veces le fue dado obtener el éxitoy arrancar un pedazo de fortuna. Había abierto las puertas de

Nóvgorod, y superado la gloria de Jaroslav98.

94 R. Jakobson (1966) interpretó este dato mediante la tradición bizantina, según la cual en el séptimo milenio se produciría el fin del mundo. Por su parte, D. S. LikhaCév (1976) opina que el «séptimo mile

nio de Troján» es el último de Rusia, dominada por el dios Troján, es decir, por el paganismo.95 Vseslav BrjaCislaviC, príncipe de Polock (f 1101).96 El hecho principal de la vida de Vseslav fue su advenimiento al 

trono de Kíev, simbolizado por una doncella.97 La fortaleza de Bélgorod.98 Jaroslav, el Sabio.

Page 52: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 52/67

 La historia de Vseslav, el príncipe licántropo 57 

157. Copio un lobo se lanzó hasta el Nemiga" y pisó sucorriente. Y he aquí que en el Nemiga hacen gavillas con las

cabezas de los jefes y las trillan con cadenas de acero forja-do; en la corriente ponen la vida, y trillan el alma del cuerpo.

158. Las riberas ensangrentadas del Nemiga con dolorfueron sembradas, sembradas con los huesos de los hijos deRusia.

159. El príncipe Vseslav juzgaba a las gentes. Como talgobernó las ciudades, y por la noche como un lobo rondaba;

y desde Kíev hasta Tmutarakan’ llegaba antes del canto delgallo y como gran lobo100 cruzaba el camino antes de Khors101.160. Por la mañana, tañían las campanas en Santa Sofía de

Polock y, en Kíev, oía el son de maitines.161. Y a pesar de poseer un alma encantada, que estaba

en dos cuerpos102, a menudo el quebrantó padeció.162. Sobre estas cosas Boján, el adivino, ya anteriormente

un vaticinio prudente dijo:

163. «Ni el artista diestro, ni el astuto, ni el pájaro habla-dor del juicio, escaparán al Juicio de Dios».

99 El río Nenian o Niemen. A juicio de R. Poggoli se trata de un afluente del río SvisloC, en la región de Minsk. Véase R. Poggoli (ed.), Cantare della gesta di Igor’, Turín, Einaudi, 1954.

100 Sobre la leyenda de Vseslav, el Licántropo, véase M, Szeffel, «The Vseslav Epos», en R. Jakobson (1966), 301-368. El autor reproduce «La bylina de Vseslav» en págs. 363-368.

101 En la mitología eslava el culto al sol logró un desarrollo enorme. Véase M. Gimbutas (1966), cf. nota 18.

102 Con esta expresión el autor se refiere a la licantropía de Vseslav, pues su «alma» («duSa») era «de hechicero» («veSía») y se hallaba dividida entre dos cuerpos. Puede tratarse de una alusión a los «úlfhedn^ir» (hombres con piel de lobo) o a los «berseker» de la tradición escandina

va que eran capaces de metamorfosearse («hamrammar»). Esto pondría de relieve la influencia del universo cultural nórdico sobre el mundo ruso. No obstante, ya encontramos entre los dacios y tracios referencias a los hombres licántropos, en la Antigüedad eslava, lo que permite pensar en un fondo común indoeuropeo para el origen del fenómeno. Véanse G. Dumézil,  El Destín du guerriére,  París, PUF, 1969; y M. Eliade,  De Zalmoxis a Gengis Khan , París, Payot, 1970.

Page 53: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 53/67

58 Cantar de la hueste de ígor’ 

LAMENTO DE LA TIERRA RUSA

XXV

164. ¡Oh, gime la tierra rusa y ruega por los tiempos pasa-dos y por los antiguos príncipes!

165 A aquel viejo Vladímir103 no se le hubiese podidoacorralar en las montañas de Kíev.

166. Pero ahora sus enseñas son unas de Rjurik104, y otras

de Davyd105, y sus bunchuk ondean por separado.167. Las lanzas cantan en el Danubio.

EL LLANTO DE JAROSLAVNA

XXVI

168. Por la mañana oigo la voz de Jaroslavna106, quien gi-me hacia la tierra desconocida como un cuclillo:

169. «Volaré como el cuclillo —dice— por el Don abajo107.170. Mojaré mi manga de castor en el río Kajalí.171. Por la mañana limpiaré al príncipe las sangrantes he-

ridas de su fornido cuerpo».172. Al alba, en Putilv, Jaroslavna llora en la muralla de la

fortaleza y se lamenta:173 «¡Oh viento, viento terrible!, ¿por qué, Señor, furiosa-

mente soplas?174. ¿Por qué con tus despreocupadas alas arrojas las fle-

chas contra los guerreros de mi amado?

103 Vladímir Monómaco.104 Rjurik Rostislavií (fl215) conquistó siete veces el trono de Kíev 

y siete veces lo perdió. Era sobrino de Vladímir Monómaco.105 Davyd RostislaviC (fll97), príncipe de Smolensk.106  patronímico de Evfrosinija, hija de Jaroslav Osmomysl de Gali- 

zia, esposa de ígor’ Svjatoslavi<?.107 Las fórmulas mágicas, evocando el vuelo de las aves, destina

das a restañar las heridas, son encantamientos de gran antigüedad en la cultura rusa. Véase A. N. Afanasíev (1865), cf. nota 4.

Page 54: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 54/67

 La huida del príncipe ígor* 59

175. ¿No es satisfacción suficiente para ti soplar en lo alto,bajo las nubes, y mecer los navios en el mar azul?

176. ¿Por qué, Señor, mi alegría has esparcido por la estí-pite?».

177. Al alba, en Putilv, Jaroslavna llora en la muralla de lafortaleza y se lamenta:

178. «¡Oh Dniéper, hijo del Slavuta! ¡Tú te abriste paso en-tre las rocosas montañas a través de la tierra polovcana!

179. Tú meciste y condujiste en tu regazo a las embarca-

ciones de Svjastoslav hasta la hueste de Kobjak.180. ¡Mece y conduce, Señor, a mi amado hasta mí, paraque al alba no haya de enviarle mis lágrimas al mar!».

181. Al alba, en Putilv, Jaroslavna llora en la muralla de lafortaleza y se lamenta:

182. «¡Oh claro, y tres veces claro Sol! Para todos tú erescálido y hermoso.

183 ¿Por qué, Señor, has tendido tus ardientes rayos so-

bre los guerreros de mi amado? ¿Por qué en el campo áridocon la sed has encorvado sus arcos y con la pena has cerra-do sus carcajs?».

LA HUIDA DEL PRÍNCIPE ÍGOR’

XXVII

184. A medianoche, se agita el mar, se levantan los torbe-llinos a través de la niebla. Dios muestra al príncipe ígor’ elcamino desde la tierra polovcana hasta la tierra rusa, hasta eldorado trono paterno.

185. Los últimos rayos crepusculares se han apagado,ígor’ duerme. ígor’ mide con su pensamiento 108 desde elDon hasta el pequeño Doñee109.

108 Se trata de una paráfrasis del Salmo CXLVII (w. 4-5), que fue empleada, frecuentemente, en la literatura eslava, a partir del siglo IX.

109 B. A. Rybakov creyó que el «Gran Don» era el Doñee septentrional, mientras que el «Pequeño Doñee» era el actual Udy. Véase B. A. Rybakov, «Don i Doñee v Slove o polku Igorevé», NauCnye doklady vys-

Page 55: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 55/67

60 Cantar de la hueste de ígor’ 

186. Vlur110 robó un caballo y silbó tras el río a mediano-che, para dar la señal al príncipe. ¡Ya no está preso el prínci-

pe ígor’!187. Se estremece la tierra, cruje la hierba, se agitan las

tiendas polovcanas m.188. Mientras el príncipe ígor’, como un armiño, se arrojó

a los juncos, y como un somormujo al agua.189. Saltó sobre su rápido caballo, y de él se apeó como

un gran lobo de patas blancas112.190. Se precipitó hacia la pradera del Doñee, como el hal-

cón que vuéla entre las nubes, y mata gansos y cisnes para eldesayuno, la comida y la cena.

191. Mientras ígor’ volaba como un halcón, como un loboVlur corría, y se sacudía el rocío helado; ambos reventaron asus veloces corceles.

COLOQUIO ENTRE ÍGOR’ Y LOS RÍOS

XXVIII

192. El Doñee dijo:193. «¡Príncipe ígor’! ¡No pocos triunfos para ti, no poca

rabia para Kon£ak, y no poca gloria para la tierra rusa!».194. ígor’ dijo:

195. «¡Oh Doñee! ¡No poco triunfo para ti, que meciste alPríncipe sobre tus ondas, que le tendiste en la hierba sobretus plateadas riberas, que le cubriste con cálidas brumas bajola sombra de los árboles verdosos!

Sej skoly, Serija IstoriCeskie Nauki, 1, Moscú, 1958 [«Don y Doñee en el Cantar de la hueste de ígor’*].

110 Polovcano que aparece con el nombre de Laverü en la ípatevs- kaja létopis (6693) (1185) y ayudó a escapar a ígor’.

111 Las tiendas polovcanas las más de las veces no eran más que un trineo cerrado.

112 Los lobos de patas blancas eran considerados los más grandes y feroces, y se les identificaba como a los reyes de los lobos. Veáse N. A. Afanasíev (1865), cf. nota 4.

Page 56: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 56/67

Coloquio entre KonCak y Gza 61

196. Tú lo protegiste como al somormujo en el agua, co-mo a la gaviota sobre la corriente, como al ánade negro en-

tre los vientos»».197. No, no se pueden decir las mismas palabras del río

Stugná, que pese a su escasa corriente, acrecentada por ria-chuelos ajenos y torrentes, hizo desaparecer entre dos arbus-tos al joven príncipe Rostislav113, y lo engulló en un remolinocerca de la oscura orilla.

198. Llora la madre de Rostislav por el joven príncipe,

199. Se marchitaron las flores de pena, y los árboles aflijidos se inclinaron hacia la tierra.

COLOQUIO ENTRE KONCAK Y GZA 

XXIX

200. No son urracas las que han comenzado a croajar, sonGza y KonCak que siguen el rastro de ígor’.

201. Entonces los cuervos ya no graznaban, las chovas ca-llaban y las urracas dejaban de cantar.

202. Tan sólo los pájaros carpinteros saltaban entre lossauces, con su picoteo el camino hacia el río indicaban, y losruiseñores con sus alegres cantos ya anuncian la aurora.

203. Habla Gza a KonCak:

204. «Tan pronto como el halcón hacia el nido vuele, acri-billaremos al halconcillo con nuestras doradas flechas».205. KonCak dijo a Gza:206. «Tan pronto como el halcón hacia el nido vuele, lia-

remos al halconcillo114 con una hermosa doncella».207. Y aún dijo a KonCak Gza:208. «Tan pronto como lo liemos con una hermosa donce-

lla, no tendremos ni al halconcillo, ni a la hermosa doncella,

113 Rostislav VsevolodiC, hijo de Vsévolod JaroslaviC (fl043) y de la princesa Anna. Nació en 1070. Se ahogó durante la travesía del río Stugná en 1093

114 Vladímir IgoreviC se casó con una hija del khan KonCak en el año(1187.

Page 57: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 57/67

62 Cantar de la hueste de ígor’ 

y comenzarán a caer sobre nuestras aves en el campo polovcano».

LA ALEGRÍA POR EL RETORNO DE ÍGOR’

XXX

209. Y ya Boján, el cantor y creador de los viejos tiempos,había vaticinado acerca del hijo de Svjatoslav, de Jaroslav, deOleg, de nuestros antiguos príncipes:

210. «Si penoso para la cabeza es no tener hombros, peores para el cuerpo no tener cabeza; así es para la tierra rusa laausencia de ígor’».

211. El sol luce en el cielo, el príncipe ígor’ está en la tie-rra rusa.

212. En el Danubio las doncellas cantan, sus voces pene-

tran a través del mar hasta Kíev.213. ígor’ marcha por Borfóev115 hasta la Santa Virgen dela Torre116.

214. Las comarcas están contentas, las ciudades alegres.215. Celebrados los viejos príncipes, ha comenzado el tur-

no de los jóvenes.216. ¡Gloria a ígor’, hijo de Svjatoslav, a Vsévolod, uro fu-

rioso, y a Vladímir, hijo de ígor’!

217. Salud a los príncipes y a su mesnada, que combatíspor los cristianos contra las huestes paganas.

218. Para los príncipes la gloria, y para la mesnada el ho-nor.

115 Era un vado situado en el río Dniéper, para algunos; para otros era la subida que desde la orilla de ese río se prolongaba hasta la mon

taña.116 Fue construida entre los años 1132-1136. Se le llamaba de este 

modo por el icono («pirogosá£ei»), pintado legendariamente por San Lucas, que había sido transportado desde Constantinopla.

Page 58: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 58/67

ÍNDICES

Page 59: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 59/67

ÍNDICE DE NOMBRES PROPIOS QUE APARECEN EN EL CANTAR1

Bélgorod, 115

Boján, 2, 3, 4, 5, 14, 17, 145, 162 , 209 BoríCev, 213 Borís VjaCeslaviC, 62 BrjaCeslav Vasil̂ koviC, 147

Chernígov, 56, 6l, 115

Danubio, 130, 167, 212 

Da2bog, 64, 76 Davyd MstislaviC, 140 Davyd RostislaviC, 127, 166 Diablo (hijos del), 52 Dios, 184 Div, 29, 108 pniéper, 178Don, 11, 12, 13, 16, 30, 42, 45,

46, 50, 76, 102 ,124, 138, 169, 185Doñee, 185, 190, 192, 195 Dvina, 143

(Efrosinija) Jaroslavna, 168, 172,177, 181

GlebJur’eviC, 122 Gleb RostislaviC, 126

Gorodec, 148

Gza, 42, 200, 203, 205, 207

Húngaros (montes), 130

ígor’ SvjatoslaviC, 1, 6, 8, 9, 15, 18, 20, 26, 30, 48, 69, 70, 80,88, 90, 91, 112, 135, 137, 142, 184, 185, 186, 188, 191, 193,194, 200, 210, 211, 213, 216

 Jaroslav VladímiriC, 5, 57, 156, 209

 Jaroslav VladímiriC Osmomyls, 130

 Jaroslav VsevolodiC, 115, 149

Kajalí, 46, 71, 90, 104

Khersón, 29Khors, 159Kíev, 18, 63, 84, 88, 89, 93, 131,

154, 159,160, 165, 212Kobjak, 89, 179KonCak, 42, 132, 193, 200, 203,

205, 207Kursk, 22, 23

Mstislav (IzjaslaviC), 140

1 El número que sigue al nombre indica el versículo en que aparece.

Page 60: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 60/67

66  Cantar de la hueste de ígor’ 

Mstislav VladimiriC, 5 

Mstislav JaroslaviC, 133Nemiga, 157, 158 Nóvgorod, 156 Nóvgorod(-Seversky), 18

Oleg SvjatoslaviC: 40, 57, 58, 62, 139, 209 

Ol ga Glebovna, 56

Perejaslav, 143 Plesensk, 99 Polock, 143,160 Putilv, 18, 172, 177, 181

Rededja, 5 Rím, 121

Rjurik RostislaviC, 127, 166 Román MstislaviC, 133, 138 Román SvjatoslaviC, 5 Ros, 137Rostislav VsévolodiC, 197, 198 Rusia, 32, 47, 65, 73, 78, 81, 85, 

87, 129, 132, 142, 164, 184, 193,210,211

Santa Sofía de Kíev, 63

Santa Virgen de la Torre, 213Slavuta, 178Stribog, 48Stugná, 197Sula, 18, 29, 137, 143SuroZ, 29Svjatoslav Ol’goviC, 44 Svjatoslav VsévolodiC, 88, 89, 

90, 93, 103, 111, 179 Svjatopolk IzjaslaviC, 63 

Sarokán, 109

Vasil’kó SvjatoslaviC, 144 Veles, 17Vladímir GleboviC, 121 Vladímir IgoreviC, 216 Vladímir VsévolodiC, 6l 

Vlur, 186, 191 Volga, 29, 124 VrjaCeslav JaroslaviC, 62 Vseslav BrjaCislaviC, 144, 149, 

153, 159 Vsévolod Belzskij, 140 Vsévolod Jur’eviC, 123 Vsévolod SvjatoslaviC, 18, 19, 

53, 55, 69, 88,112, 216 Vsévolod Vasil’koviC, 144

Page 61: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 61/67

ÍNDICE DE NOMBRES, PERSONAJES, OBRAS Y OTROS TEMAS QUE APARECEN EN NOTA 1

«Acero franco», 39C Adyganos, 10CAfanasíev, N. A., 4C, 5C, 56C, 

107C, 112C Afrenta (Obida), 52C Afrodita, 28C Agnes de Polonia, 85C «Animismo», 4C Anna, 113C Antigua Rusia, 59C Artamónov, M. I., 40C 

Artes adivinatorias, 3C Artes mágicas, 3C Averincev, S. S., 6l, 52C

Baltos, 87C Barsov, N., 19C Bela III de Hungría, 78C Bélgorod, 75C, 97C 

Bellan Falletti, S., 101 Berkovskij, L. G., 351 «Berseker», 102C Bizancio, 11C, 89C Boján, 281, 2CBolesfaw Bocatorcida de Polo

nia, 85C Borís Vja£eslavi£, 45C Bowra, C. M., 291, 3C Boyardos, 60C, 7óC

Bug (río), 58C Bugarstica, 91 Búlgaros, 71C BunCuk, 31C Burka, 30CBrjaCeslav Vasil’koviC, 91C 

Calonge, J., 421Cantar de la hueste de ígor’,  241 Cárpatos, 77C Cáucaso, 30C 

Chadwick, H. M., 21 Chadwick, N. K., 21 Chadwick, N. U., lóC Chernígov, 1C, 8C, 36c, 44C, 

45C, 66C Cherqués, 9C, lOC Chita, 62C Chugev, 64C 

Circasianos, 10C Constantinopla, ll6C  Contreras Martín, A., 201, 251, 

321

Crimea, 26C, 28C, 57C, 67C Cumanos, 13C

Dacios, 102C Davyd MstislaviC, 85C 

Davyd RostislaviC, 75C

1 He indicado con I la Introducción y con C el Cantar de la hueste de ígor’.

Page 62: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 62/67

68 Cantar de la hueste de ígor9

Di Bello, A., 51C Dimitrev, L. A., 45C 

Div, 25CDniéper, 19C, 115C Don, 13C, 37C Doñee, 109C Dru2ina, l6CDumézil, G., 281, 3C, 102C

Eclipse solar, 15C 

Edwards, P., II Eliade, M., 102C Encinas Morales, A., 391 Epos eslavo meridional, 81 Epos heroico ruso, 81, 121 Eucaristía, 49C Evagro Póntico, 7óC Evfrosinija Jaroslavna, 7óC, 10ÓC

Flavio Josefo, 211 folclore ruso, 131 Fórmulas mágicas, 107C Francia capeta, 39C Francia caroíingia, 39C Francia merovingia, 39C

Galizia, 7óC, 79C, 85C, 10óC 

Gasparini, E., 131 Geanakoplos, D. J., 31 Gercik, 93C Germano, 63CGimbutas, M:, 18C, 38C, 48C, 

101C Gleb Jur’eviC, 41C Gleb RostislaviC, 74C Gloria, 6C Gorelov, A. A., 131 Gorodec, 93C Gran Don, 109C Grivna, 73C Grodno, 93C Guepardo, 62C ~

GureviC, A. J. 341 Gusla, 271

«Hamrammar», 102C Hermokassa, 28C  Historia de la guerra de los ju

díos ,, 211 Honor, 6C Huchet, J.-CL, 36l Húngaros, 78C 

Hungría, 7óC

ígor’ SvjatoslaviC, 1C, 20C, 22C, 29C, 33C, 34C, 35C, 3óC, 50C, 54C, 66C, 69C, 76c, 86C, 106C, 110C 

Imiev, 64Cípatevskaja létopis , 151, 21C, 

36C,110C  

Iry Dada, 9C Iván IV, el Terrible, 60C Izjaslav DavydoviC, 7óC Izjaslav JaroslaviC, 46C Izjaslav MstislaviC, 76C Izjaslav Vasil kovit, 88C

 Jakobson, R., 71, 191, 401, 17C, 

25C, 93C, 94C, 100C  Jaropolk IzjaslaviC, 46C  Jaroslav IzjaslaviC Luckij, 84C  Jaroslav VladímiriC, el Sabio, 7C, 

8C, 43C, 45C, 47C, 98C  Jaroslav VladímiriC Osmomyls, 

76C, 106C  Jaroslav VsevolodiC, el Longevo, 

3óC, 66C  Jaroslavli, 45C  Jatvingos, 82C  Jurij Dolgorukij, 69C, 76c

Kabardianos, 10C Ka^dan, A. P., 11C

Page 63: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 63/67

índice de nombres, personajes, obras y otros temas 69

Kagalnik, 37C Kalka, 37C 

Karamzím, M., 371 Katerina, 22CKhan polovcano, 33C, 340  Kházaro, 28C, 43C Kíev, 1C, 7C, 20C, 34C, 36C, 

44C, 46C, 54C, 55C, 65C, 70C, 76C, 85C, 86C, 89C, 96C, 104 c  

KluCevski, O. V., 60C Kobjak, 55C KonCak, 50C, 64C, 114C Kotljarevky, S., 53C Krallevich Marko, 111 Kuma, 71C Kumera, M. P., 58C

Laverü, 110C 

Léger, L., 25C Letón, 82C Leyenda de David y Romano , 

Licantropía, 102C Lida de Malkiel, M.a R., 391 LikhaCév, D. S., l6l, 181, 381, 

411, 45C, 94C 

Lituania, 87C Lituano, 82C, 83C, 93C Lobo de patas blancas, 112C Lotman, J. M., 6C, 24C

Madelénat, D., 301 Makogonenko, G. P., 191 Malkiel, Y., 391 MaluSa LjubeCanka, 12C Mar Negro, 10C, 26C Mar de Azov, 26C Mar de Sudak, 26C Mar de Suro2, 26C  Midrashín,  25C Minsk, 93C, 99C

Mstislav III IzjalaviC, 85C Mstislav Khabryj, el Valiente, 85C 

Mstislav Nemoj JaroslaviC, 79C Mstislav Udaloj, el Temerario, 

85CMstislav Vladrímirit, 8C, 9C, 43C Mstislav I VladímiriC, 89C

Neman, 99CNeíatin (batalla de), 46C 

Niemen, 99C Nogata, 73C Nóvgorod, 12C, 46C Nóvgorod-Seversky, 1C, 22C, 

36C Nuevo Testamento , 92C

Odín, 281, 3C Ol ga Glebovna, 41C 

Olga Jurevna, 76C Oleg SvjatoslaviC, 33C, 42C Oleg GorislaviC (véase Oleg  

SvjatoslaviC)«Ongan* (animal totémico), 5C

Pacini Savoj, L., 93C Paganismo antiguo eslavo, 141 

Palsson, H., II Partida, A., 391 Pascal, P., 51 Paz de Gorodec, 8C Pechenego, 10C, 43C, 86C Pequeño Doñee, 109C Perejaslav, 19C, 34C, 41C, 69C Peresopnica, 79C Picchio, R., 231 Plautin, S. N., 81C Pletneva, S. A., 10C, 57C Poggoli, R., 99C Polaco, 72C, 76C, 82C Polock, 46C, 87C, 88C, 89C, 

90C, 91C, 95C

Page 64: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 64/67

70 Cantar de la hueste de ígor '

Polovcano, 1C, 10G, 11C, 13C, 19C, 28C, 44C, 46C, 49C, 

50C, 55C, 63C, 69C, 89C, 110C Posemié, 33C Povést vrem menykh lét,  21C, 

59CPrenz, J. A., 111 Pronsk, 74C Propp, V., 121 Prusiano, 83C Putilov, B. N., 81 Putilv, 3ÓC

Quersoneso, 27C

 Recopilación de San Silvestre , 59C 

Rededja, 9C 

Rezana, 73C Rilsk, 36C Rím, 34CRitual funerario («prosuti»), 53C Ritual de los trineos, 59C Rjazan, 74CRjurik RostislaviC, 70C, 75C, 

104C

Román MstislaviC Volynskij, 79C, 85CRomán SvjatoslaviC, el Hermoso, 

11CRostislav MstislavíC, 75C Rostislav VsevolodiC, 11-3C Rus’, 45C, 51C Rusia, 49C, 94C Rusia de Kíev, 39C  Russkaja Pravda , 7C Rybakov, B. A , 141, 331, 14C, 

85C, 109C

Sacro Imperio Romano, 81C Salmina, M. A., 45C

Salmo CXLVIl¡. 108C Salutaciones al Sol, 14C 

San Borís, 59C San Lucas, 116C Sánchez Fernández, J., 391 Santa Sofía de Kíev, 7C, 47C Sejm, 23C«Séptimo milenio», 94C Seversky-Donec, 64C Skatall”, 261, 2C SkomorC, 26l, 2C Slovo o polkú Igorevé,  161 Smolensk, 44C, 70C, 75C, 85C, 

105C Sol, 14CSoñar con perlas, 55C Sreznevskij, 1.1., 171 Stokes, A. A., 28C StréliCi (arqueros), 36C 

Stugná (río), 113C Sudak, 26C Sula, 68C Sumcov, H., 21C Suzdal’, 70C SvisloC, 99CSvjatopolk IzjaslaviC, 46C Svjatoslav Brest’evskij, 85C 

Svjatoslav IgoreviC, 12C Svjatoslav Ol goviC, 22C Svjatoslav OlegoviC, 36C Svjatoslav VsevolodiC, 6lC, 89C Svjatoslav II VsevolodiC, 65C Svjatoslav III VsevolodiC, 54C, 

55CSzeftel, M., 100C §akhmatov, A. A., 151 Sarukán, 64C

Tamán, 28C, 63C Tártara, 58CTeofilacto de Bulgaria, 92C Tiendas polovcanas, 111C

Page 65: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 65/67

índice de nombres, personajes, obras y otros temas 71

Tmutarakan1, 8C, 11C, 34C Tor, 20C 

Tracios, 102C Trajano, 17CTratado de los ocho pensamien

tos, 76c Troján, 17C, 94C Tur, 20C Tur”, 20C Turco, 10C, 44C 

Ture Vlahine, 20C Turjak, 20C Turov, 20C, 3óC, 46C TuroviC, 20C

Udy, 109C «Úlfhednar», 102C «Uro furioso», 21C Uspenskij, M. I., 28C

Vasirkó SvjatoslaviC, 89C Vasmer, M., lóC Vernardsky, G., 39C Vitebsk, 88C, 90C VjaCeslav JaroslaviC, 45C Vladímir GleboviC, 41C, 69C, 

74C

Vladímir IgoreviC, 3óC, 50C, 6lC, 114C 

Vladímir MstislaviC, 85C Vladímir I Rogneda, 7C Vladímir I SvjatoslaviC, el Santo, 

2C, 12C, 45C, 86C Vladímir VsevolodiC Monomakh 

(Monómaco), 13C, 44C, 59C, 69, 103C, 104C 

Vodoff, V.,4I 

Volga, 71C Volynia, 80CVseslav BrjaCeslaviC, el Licántro- 

po, 95C, 100C Vseslav Vasil’koviC, 90C, 91C Vsévolod Belzkij, 85C Vsévolod III JureviC, 70C Vsévolod MstisláviC, 89C Vsévolod Ol goviC, 65C Vsévolod SjatoslaviC, 20C, 22C, 

36C, 54C, 69C Vyseslav VladímiriC, 45C

 Waliskewki, K., 17C

Zumthor, P., 311

Page 66: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 66/67

ÍNDICE GENERAL

Págs.

Introducción .................................................. ......................... 7

1. La épica medieval germánica y la bizantina ..........   71.1. La épica germánica (escandinava)...................  71.2. La épica bizantina...... ......................................... ............... 8

2. La épica eslava ............................................. .............   10

3. La épica rusa medieval: El Can tar de la hueste de

ígor’ ................................................................................   11

3.1. La prehistoria. Del hecho históricoal literario 113 2. La fecha y el autor ............................................. 13

3 3. La poética del Cantar  .........................................   143.4. La ideología y el significado del Cantar  ............163.5. La tradición del Cantar  ......................................   18

CronologíasA. Cronología de la campaña de ígor’ Svatoslavií con-

tra los polovcanos en la primavera de 1185 ..........  21B. Cronología general de los hechos referidos en el

Cantar  ................................................................ ........  23

Criterios de esta edición........................................... ...........   27

Bibliografía............................................................................... 29

Can tar d e la hueste de ígor, hijo de Svjatoslav, nieto de  

Oleg ........................

................... ......................... ..............

  31índice de nombres propios que aparecen en el Cantar   65

índice de nombres, personajes, obras y otros temas queaparecen en nota..............................................................   67

Page 67: Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

8/20/2019 Cantar de la Hueste de Igor (trad. Antonio Contreras Martín)

http://slidepdf.com/reader/full/cantar-de-la-hueste-de-igor-trad-antonio-contreras-martin 67/67

El Cantar de la hueste de íeor   narra el fracaso de lacampaña que, en ia prima-vera de 1185, el príncipede NóvgorodSeversky, ígorSvjatosiavic. su hijo Vladímir y su sobrino, empren-den contra uno de los pue-blos nómadas de ia estepa:

los poioveanos. Los prínci-pes rusos, tras logiar unaprimera victoria, son derro-tados e ígor es hecho pri-sionero. Efrosinija Jaroslavna, su mujer, consigue consus plegarias que ígor, ayu-dado por Vlur, huya y re-grese a casa.

Esta epopeya de fines delXII está considerada la obramás relevante de la litera-tura rusa medieval.

Anton io   Contrekas   es autorde estudios sobre literaturamedieval castellana, catalana,francesa, rusa y georgiana.

9 88424 185 07