C Jc~~: LINGÜÍSTICA LA AMBIGÜEDAD …148.206.53.84/tesiuami/UAM5505.pdf · Este fenómeno surge...

40
UNIDAD: IZTAPALAPA 4- DIVISIÓN: CIENCIAS SOCIALES Y HUMANIDADES L\C * J c ~ ~ : LINGÜÍSTICA MATERIA: SEMINARIO Y TALLER DE 1NVESTIGACIC)N I /TÍTULO: LA AMBIGÜEDAD SINTÁCTICA DEL ESPAÑOL EN LA SEMÁNTICA GENERATIVA v" FECHA: 14 - JULIO - 1997 i--". /ammo: EDGARDO GONZÁLEZ MENPOZA MATRÍCULA: 89212246 ASESOR: LAURA HERNÁNDEZ M. FIRMA:

Transcript of C Jc~~: LINGÜÍSTICA LA AMBIGÜEDAD …148.206.53.84/tesiuami/UAM5505.pdf · Este fenómeno surge...

UNIDAD: IZTAPALAPA

4- DIVISIÓN: CIENCIAS SOCIALES Y HUMANIDADES

L\C *

J c ~ ~ : LINGÜÍSTICA

MATERIA: SEMINARIO Y TALLER DE 1NVESTIGACIC)N I

/TÍTULO: LA AMBIGÜEDAD SINTÁCTICA DEL ESPAÑOL EN LA

SEMÁNTICA GENERATIVA

v" FECHA: 14 - JULIO - 1997 i--".

/ammo: EDGARDO GONZÁLEZ MENPOZA

MATRÍCULA: 89212246

ASESOR: LAURA HERNÁNDEZ M. FIRMA:

I

ÍNDICE

Índice

Presentación

Definiciones de ambigüedad

La ambigüedad sintáctica

Conclusiones

Bibliografía

2

3

4

7

11

12

I

3

La ambigüedad sintáctica en la semántica generativa lia sido poco estudiada,

sobre todo en espaiiol.

Es de gran interés analizar la sintaxis de una fiase u oración para lograr una

interpretación semántica global de las mismas, ya que en el significado final

interviene tanto el significado léxico de cada palabra como su posición sinthctica

dentro de la fiase u oración, por lo que se debe interpretar todo el conjunto para

obtener un sil5nificado final.

Es en este proceso de interpretación semántica cuando a veces surge el

fenómeno de la ambigüedad, relacionado directamente con la posición y el

significado de los componentes shtácticos, ya que el significado de una frase u oración se puede ver afectado si se mueve de posición o se inserta algún elemento a

la misma.

Se verán las posicioiies de Chomsky, Jackendoff, Kirschner, entre otros,

respecto al significado de una oración y su relación con la estructura sintáctica de la

misma.

4

DEFINICIONES DE AMBIGÜEDAD

Ullmann define a la ambigüedad como una “situación linguistica que puede

surgir de diversos modos.”’

La ambigüedad también es definida como la capacidad de una secuencia

lingüística de recibir más de una interpretación en su respectivo nivel de análisis. A

continuación se enumeran los diferentes tipos de ambigüedad:

Ambigüedad léxica: surge cuando la homonimia o polisemia de un ítem léxico

puede ambigua el significado final de una oración. Al respecto, Katz señala que:

prácticamente para cualquier ítem léxico informativo acerca del

mundo es relativamente fácil construir una oración ambigua, cuya

resolución requerirá la representación de dicho ítem2

Ambigüedad fonológica: ocurre cuando una secuencia fonemática es susceptible de

recibir dos o más interpretaciones semáliticas.

Ejemplos:

“Él esconde” y “Él es conde”.

“Yo loco loco y usted lo quita7’ y “Yo lo coloco y usted loquita’’

“Del dicho al hecho hay mucho trecho” y “Del dicho al lecho hay mucho

t r e ~ h o ’ ~

S. Ullmann. Semántica. Introducción a la ciencia del signrficado. p. 176. J. J. Katz y J. E. Fodor.. La estructura de una teoría semántica. p. 30. Ejemplos de Francisco y la maestra Laura en la clase, respectivamente.

5

Este fenómeno surge generalmente en la “unidad acústica del habla trabada

(. . .) [ya que en] el grupo pronuniciado sin interrupción (. . .) puede acontecer que dos

de estos grupos constituidos por palabras diferentes se vuelvan homónimos y con

ello potencialmente ambiguos.’’

Ambigüedad pragmática: este tipo de ambigüedad se suscita cuando se ignoran

datos contextuales que rodean a la enunciación, pero la oración no es ambigua si se

conocen tales datos.

Ejemplo: “Arrojó ui vaso contra el plato y lo rompió”. Esta oración es

ambigua fuera de su situación pues no se sabe qué es lo que se rompió, si el vaso o

el plato.

Este mismo fenómeno se da en las oraciones donde se usan cuantifícadores

Ejemplo: “Los tres muchachos trajeron una botella a la fiesta”. Al igual que el

ejemplo anterior, esta oración es ambigua s i la analizamos fuera de su contexto, pues

lo mismo se obtiene la interpretación de que los tres muchachos trajeron una botella

cada uno, y también se interpreta como que, entre los tres muchachos, trajeron una

sola botella; por eso, si se toma esta oración dentro de su contexto, los que estén en

la fiesta verán si hay una o tres botellas, de tal manera que está oración no les sería

ambigua.

Ambigüedad semhntica: sucede cuando el significado global de una oración se ve

afectado por un elemento de la misma.

Ejemplo: “Juan se quiere pelear con vn francés”, donde las posibles

interpretaciones semánticas pueden ser que Juan tiene ganas de pelearse con

S. Uiimann. p. cit.

6

cualquier francés, o que conoce a un francés en particular con el que se quiere

pelear.

Ambigüedad sintáctica: este tipo de ambigüedad se deriva de la existencia de dos o

más estructuras sintácticas implícitas.

Ejemplo: “El asesinato de Juan h e horrible”. Esta oración es ambigua porque

sus posibles interpretaciones son que fue horrible que alguien asesinara a Juan, o que

fue horrible que Juan asesinara a alguien.!

Otro ejemplo: “Pedro encontró la copa rota”. La ambiguedad surge, no por el

significado léxico del adjetivo, sino por su posición dentro de la oración, puesto que

se entiende que Pedro encontró una copa, la que estaba rota, y también se entiende

que “Pedro encontró rota la copa”.

Este tipo de ambigüedad, la sintáctica, es la que se estudiará en este trabajo.

7

LA AMBIG~EDAD SINTÁCTICA

Chomsky señala la pertinencia de la relación entre la estructura sintáctica y la

representación semántica, resaltando la importancia de las modificaciones que se

hacen en la estructura superficial para delimitar el significado de una expresión

lingüística.’ Sin embargo, para el mismo Chomsky la interpretación semántica no

necesariamente es determinada por la base sintáctica, pero indica que sí depende del

componente categorial de la inserción léxica que se realiza cuando se crea una

oración. De esta manera, desde el momento de formar una oración, se puede formar

ambiguamente o sin ninguna ambigüedad!

Por otra parte, J. D. Fodor cree que se debe “interpretar semánticamente más de un indicador sintagmático a lo largo de la derivación sintáctica de una oración,

puesto que hay cierto tipo de información sintáctica relevante para determinar su

significado.”’ De esto se infiere que la ambigüedad de una oración, es decir, sus

posibles valores semánticos, depende de los indicadores y de su múltiple

interpretación semántica.

*

Jackendoff está a favor de la solución sintáctica de los problemas que surgen

debido a la ambigiiedad. Señala que la representación semántica está en parte

“relacionada con el componenete seinántico (propuesto por Katz y Postal) en varios

niveles de la derivación sintáctica.’a Asimismo, la posición y de los items léxicos y

sus significados “se combinan para formar los significados de las oraciones con base

en las estructuras sintácticas, en otras palabras, la contibución de la estructura a los

N. Chomsb. Studies on Semantics on Generative Grammar. p. 62. lbiakrn. p. 114.

R. S. Jackendoff. Semantic Interpretation in Generative Grammar. p. 4 ’ J. D. Fador. Semántica, Teorías del signlficado en la gramática generativa. p. 129. 8

significados de las oraci~nes.”~ De ahí que la posición y combinación de los items

léxicos dentro de laestructura sintáctica de la oración creen ambigüedad al momento

de realizar la interpretación semántica de la misma, aunque tal ambigüedad

sintáctica, al momento de formar la oración, sea intencional.

Chomsky no está de acuerdo con Jackendoff, quien arguye que los problemas

semánticos (la ambigüedad entre ellos) pueden ser explicados y resueltos en los

términos de las características de la estructura superficial. Chomsky señala que se

tiene que recurrir a la estructura profunda cuando algunos elementos lógicos están

involucrados en el proceso de la interpretación de los significados.’o

Kirschner argumenta que la ambigüedad nace, en la mayoría de los casos, de

la complejidad de los predicados, y señala que “el propósito de la descomposición

léxica [tal y como ha sido propuesta en la semántica generativa por J. McCawley y

Lakoffl es derivar una forma cuya composición excluya la posibilidad de

complejidad semántica.”” Por lo tanto, si se conocen las unidades primitivas léxicas

es posible analizar los distintos tipos de predicados complejos y de esta manera

ubicar la ambigüedad para poder resolverla.

Uno de los más comunes tipos de ambigüedad sintáctica es de adyacencia,

cuando depende dónde se coloca un modificador o el complemento circunstancial.’2

Ejemplo de modificador: ‘‘Juan encontró desesperado a Pedro”. En esta

oración, la ambigüedad reside en quien está desesperado, si Juan o Pedro. Se puede

reescribir la oración para resolver la ambighedad hacia Juan o hacia Pedro,

quedando ambas oraciones así:

Ib&m. p. 14.

C. Kirschner. Semántica generativa del español. p. 10. G. Hirst. Semantic Interpretation and the resolution of umbigujty. pp. 13 1 - 1 33.

9

lo N . Chomsky. Op. cit. pp. 103-104. 11

12

O

“Juan, desesperado, encontró a Pedro” y “Juan encontró a Pedro deseperado”,

dónde, en cada oración, ng cabría duda de quién está desesperado.

Ejemplo de complemento: “El policía mató al ladrón con pistola”. La

ambigüedad de esta oración surge por la posición del complemento circunstancial, el

cual puede ser un complemento instrumental o un complemento modificador, como

se verá en las siguientes oraciones donde se resuelve la ambigüedad: “El policía

mató con la pistola al ladrón” y “El policía mató al ladrón que tenia pistola”.

Ejemplo: “Juan vio a Pedro en la casa”. La ambigüedad de esta oración se

debe a que no se sabe si Juan estaba en la casa, o no, cuando vio a Pedro. Es decir,

para resolver esta ambigüedad se debe especificar si Juan estaba o no en la casa:

“Juan, por fbera, vio a Pedro en la casa’’ y “Juan, en la casa, vio a Pedro”.

Otro tipo de ambigüedad sintáctica se suscita cuando se forman relativas

dentro de la oración principal. Generalmente, el pronombre relativo ocupa la primera

posición al interior de la relativa, y la ambigiiedad surge cuando el sujeto de la

oración principal (en algunos casos el objeto) tiene más de un su~tantivo.’~

Ejemplo de sujeto: “La hermana de Juan, a quien conocí ayer, vino a verme”,

la ambigüedad no reside en la oración principal, sino en la relativa, donde el “quien”

no especifica claramente a su antecedente, el cual puede ser Juan o su hermana; y

aunque por lo general el antecedente de un pronombre es el primer sustatltivo

inmediato a su izquierda, se puede interpretar que la referencia en la relativa es “la

hermana de Juan” pues de ella es de quien se habla en la oración principal. Una

posible desambiguación consistiría en sustituir el “quien” por “la que” o “el que”

como sigue:

“La hermana de Juan, a la que conocí ayer, vino a verme”, y

“La hermana de Juan, al que conocí ayer, vino a verme”.

B. Radelli. La ambigüeaád. un rasgo signrJicativo para el análisis sintáctico. pp. 33-34. 13

I O

Ejemplo de objeto: “Juan habló con el dueño del perro que estaba jugando en

el jardín”. La relativa de esta oración, al igual que la anterior, es ambigua porque se

ignora quien es el que estaba jugando, si el dueño o el perro. La desambiguación de

esta oración se puede hacer como sigue:

“Juan habló con el dueño del perro, quien estaba jugando en el jardín”, al usar

el pronombre relativo que tiene el rasgo {+ humano) y se interpreta que se refiere al

dueño y no al perro.

La ambigüedad sintáctica, señala Liefrink, se encuentra en la oración, la cual

debe ser la Unidad mínima de análisis ~emántic0.l~ Katz considera que la oración no

debe tomarse como elemento máximo ‘ de análisis sintáctico-semántico, ya que

quedarían fuera de su campo de estudio las secuencias de oraciones, entre las cuales,

si alguna se presenta fuera de contexto, parecerán ambiguas, pero en su contexto no

lo son?’

Ejemplo: “La matanza de cazadores fue horrible. Acabaron rápidamente con

mucho elefantes .” La primera oración fuera de contexto, podría parecer ambigua, pues no se

sabría si fue horrible la matanza en la que fueron víctimas los cazadores, o si fue

horrible la matanza que hicieron los cazadores; pero si se interpretan

semánticamente ambas oraciones, se verá que la prUnera no es ambigua, que sólo

tiene una interpretación.

l4 F. Liefrink Semantico-Syntax. p. 8. l5 J. J. Katz y J. E. Fodor. Op. cit. pp. 30-3 1.

11

CONCLUSIONES

Como se vio páginas atrás, la ambigüedad sintáctica es resoluble, y aunque

generalmente se producen oraciones ambiguas en el habla coloquial, éstas dejan de

serlo cuando se conocen datos y detalles contextuales que las rodean.

La ambigüedad sintáctica, como objeto de análisis, es muy “ambigua”, puesto

que se interpretan oraciones fuera de contexto y se pretende que estas sean ideales y,

al mismo tiempo, que ejemplifiqueii un fenómeno muy ocurrente en el mundo real.

Se vio que Chomsky y Jackendoff no están de acuerdo dónde se debe realizar

la interpretación semántica: para el primero, tal interpretación debe hacerse en la

estructura profunda de la oración, tomando muy poco en cuenta la estructura

superficial; mientras que para Jackendoff la estructura sintáctica es de gran

importancia para la interpretación semántica de la oración.

Ambos, como se dijo renglones arriba, toman oraciones aisladas para hacer la

interpretación semántica. A diferencia de ellos, Katz y Liehnk piensan que se deben

analizar las secuencias de oraciones para hacer una correcta interpretación semántica

de las mismas y analizar si, aun así, existe ambigüedad sintáctica en alguna de ellas,

y entonces ver si es posible que, con recursos sintácticos y mediante inserciones

léxicas, se pueda resolver dicha ambigüedad.

12

BIBLIOGRAFÍA

CHOMSKY, Noam. Studies on Semantics on Generative Grammar. Mouton,

Paris, 1972 (Series Minor, 107)

FODOR, Janet D. Semántica. Teorias del significado en la gramática generativa.

Tr. Francisco Aliaga G., Ediciones Cátedra, Madrid, 1985.

GRAEME, Hirst. Semantic Interpretation and the resolution of ambiguity.

Cambridge University Press, Cambridge, 1987.

JACKENDOFF, Ray S. Semantic Interpretation in Generative Grammar. MIT Press, Massachusetts, 1972.

,

KATZ, Jerrold J. y Jerry E. Fodor. La estructura de una teoría semántica. 1964.

Tr. Sara Bolaño y O. Costa, Siglo XXI, México, 1976.

KIRSCHNER, Carl. Estudios de semántica generativa del español. Tr. Carmen

Ruiz P. , Ediciones Almar, Salamanca, 198 1. (Lingüística, 2).

LIEFRINK, Frans. Semantico-Syntax. Longman Group Ltd. , London, 1973

(Longman Linguistics Library, 15)

RAODELI, Bruna. La ambigüehd. un rasgo sigvlijkativo para el análisis

sintáctico. I", México, 1985 (Lingüística, 43)

13

ULLMANN, Stephen. Semántica. Introducción a la ciencia del signficado. Tr. J. M. Ruiz-Werner, Aguilar, Madrid, 1967.

BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA

CARDA Massó, Ramón. Diccionario de Lingüística. h a y a , Madrid, 1986.

DUBQIS, Jean et al. Diccionario de Lingüística. 1973. Tr. Inés Ortega y A.

Domúlguez, A h m a Editorial, Madrid, 2" reimp. 1986.

WERNER, Welte. Lingüística moderna. Terminología y Bibliografia. 19741975.

Tr. F. Meno Blanco, Gredos, Madrid, 1985 (Biblioteca Románica Hispánica,

V. Diccionarios, 1 1

UNIDAD: IZTAPALAPA

DIVISIÓN: CIENCIAS SOCIALES Y HUMANIDADES

CARRERA: LINGÜÍSTICA

MATERIA: SEMINARIO Y TALLER DE INVESTIGACIÓN I1

TITULO: ANÁLISIS DEL DISCURSO DE NOTAS PERIOD~STICAS DE

H E R M A " BELLINGHAUSEN

FECHA.: 14 - JULIO - 1997

ALUMNO: EDGARDO GONZÁLEZ MENDOZA

MATRÍCULA: 89212246

ASESOR: HANS SATTELE FIRMA:

FECHA t5IEnerol94

28/Febrero/94

Q/Marno/94

4/Mano/94

6/Mayo/94

7/Mayo/94

TÍTULO En zonas aisladas, temen el saqueo a ejidos Desesperación de indígenas en la selva; unos ocultos, otros siembran Extrema, la juventud de las combatientes Las estrellas de sus grados son de plástico; sus armas, de verdad Altamirano: la guatemalización del conflicto ¿Qué tiene que ver Chiapas con el México que conocíamos?

Ojos y orejas vigilan a todos y a su vez son vigilados Sólo un 10 por ciento de la población es zapatista, asegura “La gente” hace las marchas contra las monjas, afirma Jorge Constantino En Morelia no hacía falta ayuda, por eso fue el enojo

El gobierno sólo cumplirá si se le obliga, advirtió Marcos: nuestro ciclo ya terminó; el asunto es ahora de la sociedad civil

La única posibilidad de paz es que haya otras fuerzas que se comprometan Esa es la apuesta en el proceso de consulta, dijo el Subcomandante en una de sus últimas entrevistas en San Cristóbal

hacia la caravana, dijo

Lo más inesperado, la simpatía popular, dijo Sin la transición democrática, sólo quedará la guerra: Marcos

Todo depende ya de la movilización de la gente, aseguró Todo listo para cumplir los 34 compromisos: Camacho Zapatistas: las señales contra la paz no vienen del Ejército 0 Recepción aguerrida, pero no hostil al comisionado y el

mediador Sí se violaron derechos humanos en las expulsiones de tzotziles: CNDH Guerra civil si DO hay democracia: Marcos 0 “Todo indica que se prepara una solución de fuerza”

3

2/Julio/9 4

3O/Julio/94

1 l/Agosto/94

1 4/Agosto/94

S/Septiem bre/94

18/Septiembre/94

6/Noviem bre/94

10/Noviembre/94

Problema local de significación nacional. Convivencia en crisis y paz difícil en las tierras del nu

Los zapatistas, marginados de toda gestoría y servicio$ Grupos no corporativos se identifican con él Marcus: El EZ simboliza el problema del indio mexicano

Durante 1994 han surgido adhesiones de diversa índole El EZLN ha invertido 45 millones, afirma Insta el mayor Mario a acudir a la Convención Democrática

Descarta una cancelación por el “atentado” contra Avendaño

Toda negociación se tendrá que hacer a través de la CND, dijo a periodistas Desde ahora ei EZLN no se manda solo: Marcos 0 En la selva, muchos temas y un8 sola certidumbre: eJ

La reunión en la selva no terminó con la clausura En la CND no hubo ruptura y la gente salió más unida Extraños rumores de grupos armados Se extiende sobre Chiapas un vacío de información Niega Madrazo que el gobierno intente una acción ofensiva No se aumentan tropas en Chiapas: Sedena

En la selva, festejo con olor a guerra Frentistas de Simovovel le exigen someter a la CIOAC Retienen 4 horas a López Moreno

Los representantes de los tres poderes, cautivos de sus

Reunión privada del perredtsta con el subcomandante Marcus en la selva Cárdenas, interlocutor político válido, declara el EZLN

país debe cambiar

partidarios

4

DEL INICIO DEL LEVANTAMIENTO ZAPATISTA A LA CONVENCIÓN NACIONAL DEMOCdTICA

PERIODO: ENERO-AGOSTO, 1994

ANALISIS DEL DISCURSO DE NOTAS PERIOD~STICAS DE HERMANN BELLINCHAUSEN

FUENTE: LA JORNADA

25 de Enero de 1994, en algún lugar de la selva Lacandona. En zonas aisladas, temen el saqueo a ejidos

Desesperación de indígenas en la selva; unos ocultos, otros siembran.

Reseña de los hechos más recientes; los habitantes hablan de su situación; descripción de la comunidad, del lugar donde se ubica; descripción de los habitantes, de los d o s ; relato de cómo se hace la travesía en la selva de una comunidad a otra; se despide de los habitantes de la comunidad.

*******************2**~*********~*****************~***************

27 de Enero de 1994, en algún lugar de'la selva Lacandona. Extrema, la juventud de las combatientes

Las extreiias de sus grados son de plástico; sus armas, de verdad.

Descripción de la capitana Irma, una mujer de mando del EZLN; citas textuales de una entrevista con ella; relato de las circunstancias en las que se logró tal entrevista; reflexión personal acerca de la juventud de los y las guerrilleras; descripción física del poblado y de algunos de sus habitantes; reflexión personal acerca de los riesgos que eii£renta la gente de la comunidad.

12 de Febrero de 1994, Altamirano, Chiapas. Altamirano: la guatemaiización del conflicto

5

¿Qué tiene que ver Chiapas con el México que conocíamos? Ojos y orejas vigilan a todos y a su vez sonvigilados

Reflexión personal acerca de la población de Altamirano; descripción detallada de oficinas y edificios de dicha población;

relación de hechos del día anterior (un mitin y una marcha); mención de la existencia de guardias blancas; se cuenta el descubrimiento de tres cadáveres en una cañada cercana;

0 reflexión personal acerca del parecido de esta población con Guatemala; descripción de lo que sucede al caer la noche todas las noches.

reseña de la presencia militar en esta población;

28 de Febrero de 1994, TwtIa Gutiérrez, Chiapax Sólo un 10 por ciento de la población es zapatista, asegura

“La gente” hace las marchas contra las monjas, afirma Jorge Constantino. 0 En Murefia no hacia faita ayuda, por eso fue el enojo hacia la caravana, dijo

O

O

O

O

O

O

Relación objetiva de posibles sucesos en Altamirano; expresión personal de los procesos de paz y reconciliación; un ganadero cuenta detalladamente su versión de un incidente ocurrido hace tiempo, en el que se vieron involucradas las autoridades de Morelia; relación de hechos posteriores a dicho incidente y anteriores al levantamiento zapatista; explicación -del mismo ganadero- acerca de las marchas y de u11 despojo a una caravana universitaria; pseudoexplicación de la misma persona acerca de la agresión infligida al periodista; reflexión personal acerca de los acontecimientos últimos y acerca de quién puede tomarle fotos a quién; se despide de Jorge Constantino, el mencionado ganadero, “con un fuerte apretón de matl~”.

6

HERMANN BELLINGHAUSEN Y JULIO MOGUEL

4 de Marzo de 1994, San CristObal de las Casas, Chiapas. * El gobierno sólo cumpliráa si se le obliga, advirtió Marcos: nuestro ciclo ya terminó; el asunto es ahora de la sociedad civil * La Única posibilidad de paz es que haya otras fuerzas que se comprometan

Esa es la apuesta en el proceso de consulta, dijo el Subcomandanfe en una de sus últimas entrevistas en San Cristóbal

Extractos y citas textuales de una entrevista realizada a Marcos; descripción de Marcos y de las circunstancias en las que se llevó a cabo dicha

análisis de lo dicho por Marcos y de hechos contextuales. entrevista;

4 de Marzo de 1994, San Cristóbal de las Casas, Chiapas. Lo más inesperado, ia simpatía popular, dijo

Sin la transición democrática, sólo quedará la guerra: Marcos Todo depeqde ya de la movilización de la gente, aseguró

Descripcióii de la catedral y de lo que ocurre en ella; análisis de sucesos importantes relativos a los indígenas; relación y descripción de personajes asistentes a las negociaciones; citas textuales y extractos de declaraciones de Marcos y la comandante Ramona; descripción detallada de la forma en que se realizó una entrevista a Marcos;

* declaraciones de Marcos hechas al periodista; relato de la despedida de Marcus de los periodistas; descripción de los dispositivos de seguridad;

0 reflexión personal de la entrevista realizada.

6 de Mayo de 1994, Guadalupe Tepeyac, municipio de las Margaritas. Todo listo para cumplir los 34 compromisas: Camacho

Zapatistas: las señales contra la paz no vienen del Ejército Recepción aguerrida, pero no hostil al comisionado y el mediador

7

Reseña de sucesos durante las negociaciones por la paz; relación de los participantes en las mismas; descripción de las circunstancias en las que se realizaron; extractos de lo dicho por los participahtes y relación de consignas;

0 corrido cantado por músicos a los visitantes; vivas al Ejército Zapatkrta por un grupo de mujeres que cantan también el himno

reflexión personal acerca de la reunión de los delegados de ambas partes; narración de la llegada de Marcos y acompañantes; descripción de la recepción a M. Camacho; breve relación de lo que sucede a la hora de la comida.

zapatista;

7 de Mayo de 1994, Guadalupe I’epeyac, municipio de las Margaritas. Si se violaron derechos humanos en las expulsiones tzotziles: CNDH

Guerra civil si no hay democracia: Marcos “Todo indica que se prepara una solución de fuena”

a Citas textuales de una entrevista realizada a Marcos, a propósito de la

descripción de cómo se llevó a cabo esta entrevista; extractos de la entrevista;

0 nominaciones sinónimas al referirse a Marcos.

democracia;

26 de Junio de 1994, selva Lacandona. Problema local de significación nacional

Convivencia en crisis y paz difícil en las tierras del no Los zapatistas, marginados de toda gestoría y servicios

Relación de circwstancias que enfrenta la gente del EZLN y del ARIC; narración breve de la vida de la gente de ambas organizaciones;

0 reseña de algunas consecuencias del no del EZLN a las propuestas del gobierno; descripción de las vías de acción adoptadas por las diferentes organizaciones y la

mención de posibles sucesos pre y post-electorales; sociedad civil;

8

reflexión personal acerca de las condiciones de vida de las comunidades zapatistas y de cómo pasan sus días.

2 de Julio de 1994, selva Lacandona. Grupos no corporativos se identifican con &I

Marcos. el EZ simboliza el prablema del indio mexicano Durante 1994 han surgido adhesiones de diversa índole

9 Descripción del lugar donde se entrevistó a Marcos; extractos de la entrevista; relación a grandes rasgos de hechos a partir del levantamiento zapatista; mención de agresiones a familias zapatistas; descripción de conflictos entre miembros de la ARK, zapatistas y cenecistas.

29 de Julio de 1994, Guadaiupe Tepeyac, Chiapas. El EZLN ha invertido 45 millones, afirma

Insta el mayor Mario a acudir a la Convención Democrática O

e

O

O

e

8

O

Descarta una cancelación por el “atentado” contra Avendaño

Descripción de la construcción de Aguascalientes que albergará a los participantes de la Convención Nacional Democrática; mención de la salvada de ser colgado de Absalón Castelknos el 1” de enero; extractos de lo dicho por el mayor Moisés, donde explica el esfuerzo y la actitud de los zapatistas en dcha consfnicción; breve descripción del mayor Mohés; mención del accidente de Amado Avendaño y cómo afectaría esto a la convención; relación de propósitos de ésta; descripción de cómo el EZLN tomó la decisión de gastar el dinero que juntó del pueblo en la construcción del Aguascalientes.

11 de Agosto de 1994, Aguascalientes, Chiapas.

9

Toda negociación se tendrá que hacer a través de la CND, dijo a periodistas Desde ahora el EZLN no se manda solo: Marcus En la selva, muchos temas y una sola certidumbre: el país debe cambiar

Descripción del inicio de la Convención Nacional Democrática; mención del número de participates y de organizaciones presentes; narración de la llegada de los participantes; relación de destacadas personalidades en el barco Aguascalientes; extractos de la apertura del acto por parte del comandante Tacho; reflexión personal acerca del poder de convocatoria de “un grupo de

relación de organizaciones y representantes de otras comunidades indígenas que

descripción de los obstáculos que enfrentaron los participantes para llegar al

encapuchados”;

acudieron a la convención;

Aguascalientes y de cómo se sintieron algunos de ellos.

14 de Agosto de 1994 La reunión en la selva no terminó con la clausura

En la CND no hubo ruptura y la gente salió más unida

Reflexión personal acerca de la actitud de la gente respecto a la Convención Nacional Democrática; narración donde se cuentan las vicisitudes que tuvieron que erifrentar los participantes durante y después de la convención; descripción de la clausura de la convención; reflexión personal acerca de las expectativas de los convencionistas.

5 de Septiembre de 1994 0 Extraños rumores de grupos armados Se extiende sobre Chiapas uitl vacío de información

Relación de fuhiros hechos posibles si se toma una solución violenta al conflicto; 0 se habla del “‘vaciamiento‘ uiformati~o~~ en Chiapas y de los m o r e s que circulan

en este estado;

10

e descripción de las acciones del gobierno para tratar de sofocar la sublevación

reflexión personal acerca de la actitud del “Estado priísta”, del Ejército, y de los

relación de argumentos a favor de un nuevo orden politico; 6 cita textual de parte de un poema de José Emilio Pacheco, en referencia a la

zapatista y de cómo éste considera a los rebeldes;

miles de indígenas mayas que viven en la selva;

*

obediencia y Qsciplina inilitar.

18 de Septiembre de 1994 Niega Madrazo que el gobierno intente una acción ofensiva

No se aumentan tropas en Chiapas: Sedena En la selva, festejo con olor a guerra

Descripcidn de la celebración del aniversario de la independencia en algún lugar

0 extractos de lo dtcho por Marcos en referencia al aumento de elementos del

descripción de la llegada de cientos de zapatistas para la realización de los

0 reflexión personal acerca de la marginación perenne que han sufrrdo los indígenas; descripción de las actividades y actitudes de los jóvenes zapatistas;

de la selva Lacandona;

Ejército;

festejos del día de la Independencia;

6 de Noviembre de 1994 Frentistas de Simojovel le exigen someter a la CIOAC

Retienen 4 horas a López Moreno Los representantes de los tres poderes, cautivos de suspartidanos

10 de Noviembre de 1994 Reunión privada del perredista con el subcomantante Marcos en la selva

Cárdenas, interlocutor político válido, declara el EZLN

Hermann Bellinghausen, periodista enviado a Cliiapas desde que se inició el

levantamiento zapatista, escribe más como un escritor que como un periodrsta.

Redacta objetivamente las partes noticiosas mientras intercala su particular

cosmovisión sobre los hechos ocurridos en esa parte del país.

El lugar donde se desarrolla todo el movimiento zapatista es en la selva

Lacandona, zona en donde es complicado transitar debido a su densidad vegetal,

pero en la que el periodista se interna para realizar su labor con tino.

AI redactar las noticias del día, regularmente incluye un resumen de lo

ocurrido en los últimos días. Asimismo, recoge opiniones de la gente de las

comunidades que visita; hace, algunas veces, una breve descripción de las personas

con las que se encuentra, otras veces, la descripción es más somera y se extiende al

lugar que habitan, a sus alrededores, a sus quehaceres, etc.

Bellinghausen cita y hace extractos de las entrevistas que él o algún colega

realizaron a diversos personajes: la capitana Irma, la comandante Ramona, el

mayor Mario, el mayor Moisés, el comandante Tacho, el subcomandante Marcos, Jorge Constantino el ganadero, M. Camacho Solh.

Se menciona la presencia de militares en la zona de conflicto; la aparición de

los auténticos coletos que forman sus guardias blancas; el confiontamiento entre

miembros de organizaciones oficiales y simpatizantes zapattktas; el despojo a una

caravana universitaria que llevaba alimentos a las comwiidades afectadas por el

conflicto y el “accidente” que sufnó Amado Avendaño.

Se enfatiza el llamado de los zapatistas a la participación de la sociedad civil

en la Convención Nacional Democrática, haciendo hincapié en el esfuerzo hecho

al construir ese barco llamado Aguascalientes. También se hace mención de los

objetivos que persigue la CND.

12

A manera de relato literario, Bellinghausen cuenta las pericias, e impericias,

de la llegada de los participantes de la Convención, sus características a gross0

modo, a quien representaban; los retenes militares por los que tuvieron que pasar; la

gente de las comunidades que salía a su paso a saludarlos; los ganaderos que fueron

a “reportea”’ el paso de la caravana; la alegría con la que fueron recibidos,

alimentados y hospedados por los indígenas

Se traiaron diversos temas, todos ellos directamente relacionados con la paz,

la justicia, la democracia y la dignidad de los pueblos indígenas, pero todos los

participantes estaban convencidos de una sola cosa: “el país debe cambiar”.

Al término de la CND, con la coderencia de prensa del Subcomandante

Marcos, todos “salieron inás unidos”, pensando en las futuras sesiones de trabajo,

pero antes que nada, pensando en las nuevas aventuras que etlfirentarían para salir de

la selva.

UNIDAD: IZTAPALAPA ,

DIVISIÓN: CIENCIAS SOCIALES Y HUMANIDADES

CARRERA: LINGUÍSTICA

M.ATER.Uk SEMINARIO Y TALLER DE INVESTIGACIÓN I11

TÍTULO: LA ANALOGÍA COMO FACTOR EN EL PROCESO DEL

CAMBIO LINGUÍSTICO EN EL ESPAÑOL

FECHA: 14 - JULIO - 1997

ALUh4NO: EDGARDO GONZALEZ MENDOZA

MATRÍCULA: 89212246

ASESOR: HÉCTOR MUÑOZ FIRMA:

2

~NDICE

Índice

Introducción

I, Definición de Analogía

11. Formación Analógica de Palabras

111. El Cambio Analógico

IV. La Adopción Lingüística

V. Conclusión

Apéndice

Bibliografía

2

3

4

6

8

10

12

13

15

3

Este trabajo tiene la pretensión de hacer una descripción funcional de la

analogía como factor en el proceso del cambio lingüístico. La analogía también es

fundamental para la creación de nuevas formas hgüísticas, pero en este trabajo

solamente la estudiaremos como factor en el proceso del cambio lingüístico.

La analogía, como elemento de cambio lingüístico, ha sido estudiada desde

tiempos remotos. En la gramática tradicional, la analogía se estudia simplemente

como formadora de palabras, ya sea por derivación o composición (En el segundo

capítulo veremos estos tipos de formaciones).

En la lingüística histórica, la analogía es estudiada comparativamente, es

decir, se comparan formas higidsticas diacrónicas para ver cuáles han sido los

procesos que lian intervenido en el cambio hgüístico, generalmente al menos uno

de ellos ha sido la analogía (Esto lo veremos en el tercer capítulo).

En el cuarto capítulo veremos el cambio 1ingÜ.ístico por analogía en la

adopción lingüística de palabras introducidas al español. Esto es, trataremos de

explicar cómo se adoptan, lingüísticameiite, palabras de otras lenguas que entran

como préstamo, pero que por la presión del sistema se "liispanizan" y se quedan

dektivamente en el espaíiol.

4

I. DEFINICIONES DE ANALOGÍA

La analogía es el proceso de creación de nuevas formas lingüísticas

conforme a modelos preexistentes; y también se refiere a la modificación de

formas ya existentes bajo la influencia de otras.

Generalmente, la analogía tiende a unificar los medios de expresión de

las categorías gramaticales y procede del principio universal de economía que

rige la organización de las lenguas. Además, mantiene la cohesión de un

sistema gramatical contra los desgastes debidos a los cambios fonéticos.

La analogía crea palabras y formas gramaticales nuevas y, según

Saussure, es el principio de todas las creaciones de la lengua, las cuales son el

resultado de asociaciones complejas y de la acción de modelos determinados.

La analogía es un factor fundamental para el cambio lingüístico. Dos

tipos de cambio serían la adopción 1ingUistica y la innovación:

a) La adopción lingüística es el proceso de introducción de palabras de

otras lenguas al interior de alguna en particular (en este caso el español). La

presión del sistema lingüístico trabaja sobre estas palabras para moldearlas

según las reglas fonológicas de la lengua.

Al ser adoptadas tales palabras, por analogía con palabras de la lengua

de una determinada categoría gramtical, pueden derivarse palabras de otras

categorías gramaticales. I

b) Por excelencia, la analogía es la fuente de las innovaciones

lingüísticas. La creación analógica renueva los recursos léxicos y conceptuales

5

dentro de una lengua. Cada innovación léxica es formada por una regla a partir

de morfos existentes.

La principal tarea de la analogía es la regularización paradigmática del

sistema lingüístico, aunque a veces, paradójicamente, desregulariza otros

paradigmas, ya sean funcionales, categoriales o de flexión.

11. FORMACIÓN ANALÓGICA DE PALABRAS

Existen dos tipos básicos de formación analógica:

1.- DERIVACIÓN: Proceso que consiste eii formar palabras, de la

misma o de otra categoría gramatical, procedentes de otras palabras básicas o

ya derivadas.

Así, por ejemplo, del sustantivo básico “madre” se pueden derivar las

palabras “madrina ” en analogía con “padrino ”; madrastra ” en analogía con

‘>padrastro”, “hijastro ”; etc.

A su vez, de una palabra derivada como “padrino”, se puede derivar el

verbo “apadrinar ”, y de éste se deriva el verbo “desapadrinar ”.

Este tipo de formaciones por derivación es generalmente analógico en

base a palabras existentes con la misma terminación (el mismo sufijo: -ino, - astro, -ar, etc.) o con el mismo comienzo (el mismo prefijo: des-).

2. COMPOSICIÓN: Este proceso consiste en la formación de una palabra a

partir de dos palabras o un morfema y una palabra. En español, la formación

por composición más común es Verbo + Sustantivo en plural.

Ejemplo: “para + brisas”, ‘‘para + choques”, y esta formación es en

analogía con palabras que llevan más tiempo en el español, como son

“paraguas” y ‘‘pararrayos”.

Otros tipos de formación por composición son:

a) Morfema + Sustantivo

T o + autor”, “co + productor”, en analogía con palabras como

“comadre ” .

b) Morfema + Verbo

“Co + invertir”, “co + optar”, en analogía con verbos como

“cooperar”, “colaborar”.

Con estos ejemplos queremos remarcar lo que E. Coseriu señala: “...las

llamadas ‘causas’ (de los cambios lingüísticos debidos a la analogía) no son

desconocidas, sino perfectamente conocidas y cotidianamente observables,

pues coinciden con las condiciones mismas del hablar y pertenecen a la

experiencia corriente de todo hablante.”@. Coseriu: 1955) Entonces, el

hablante fonna palabras porque tiene la capacidad y la “materia’, para poder

hacerlo: la analogía.

8

111. EL CAMBIO ANALÓGICO

“El cambio analógico constituye el mecanismo fundamental mediante el

cual las reglas inorfológicas de una lengua son puestas al día.” (T. Bynon:

1977)

Generalmente, para que un cambio lingüístico se dé por analogía, deben

cumplirse estas dos condiciones: identidad fiincional respecto a alguna

categoría gramatical o semántica, ya sea pluralidad, sustantivo, agente, etc.; y

que la estnictui-a de la forma que sirve como modelo sea transparente

inorfológicamente. Esto liará que el hablante haga la sustitución de una forma

poco transparente por una de mayor transparencia, cuya equivalencia funcional

refleje la estructura del modelo.

Ejemplo: “Aburrición ”. Categoría gramatical: Sustantivo nominalizado

derivado del verbo “aburrir ”. La noininalizacióii “correcta” de este verbo es

“aburrimiento”, pero el hablante hace la sustitución con la forma arriba

mencionada en analagía con la gran cantidad de verbos cuya norninalización

lleva el sufijo “ción ”, a pesar de que también el sufijo “miento ” es muy común

(estancamiento, movimiento, levantamiento, etc.).

Este ejemplo nos sirve para explicar como funciona el cambio analógico.

El hablante, consciente o inconscientemente, hace una segmentación

morfológica del modelo (en este caso “ción”) y la transfiere a la base de la

palabra en cuestión (el verbo “aburrir ”).

La segmentación morfológica referida nos hace reflexionar acerca de la

“derivación de una derivacióii”. Es decir, si derivamos el sustantivo

“argumento ” del verbo “argüir ”, y .a esta palabra ya derivada le añadimos el

9

sufijo “ar ” de la primera conjugación, tenemos el verbo “argumentar ”, esto

es, un verbo derivado de un sustantivo que, a su vez, fue derivado de un verbo,

y ambos verbos significan lo mismo. Pero al hablante no le importan cuantas

derivaciones se hayan hecho a partir de una palabra raíz. Así, tenemos la

palabra “argumentación l’, una derivación formada, analógicamente, de un

verbo nominalizado. Este mismo proceso lo siguen varias palabras derivadas a

partir de una forma básica y, aun cuando sea con otro sufijo, el proceso es el

mismo. Ejemplos:

“drferir ” --> “drferencia ’’ --> “dferenciar ” --> “drferenciación ”

‘ ffungir ” --> ‘tfunción I’ --> ‘ ffuncionar ” --> ‘ ffuncionamiento ’’

Además de los ejemplos expuestos, conviene recordar que la lingüística

histórica hace un estudio comparativo diacrónico para tratar de explicar el cambio

lingüístico por analogía en pares relacionados funcional o semánticameiite. Así, tenemos los siguientes ejemplos:

de expost ---> . . . . . ---> despuks

anti ---> ante ----y por analogía con “después ”,---> antes. Esta última forma es

la que se usa actualmente.

Ahora bien, veamos un par donde el cambio lingüístico está en proceso y no

se sabe cuál forma es la que quedará al íinal.

“lejos ” es la forma que está atrayendo aialógicamente a su contrario sernántico:

“cerca I’ en el futuro puede llegar a convertirse en “cercas”.

10

IV. LA ADOPCIÓN LINGÜÍSTICA

La adopción lingüística es el proceso de introducción de palabras de

otras lenguas al interior de alguna en particular. La presión del sistema trabaja

sobre estas palabras para moldearlas según las reglas fonológicas de tal lengua,

en este caso el español.

La adopción lingüística está relacionada con la interferencia léxica. Ésta

se presenta cuando palabras de una lengua son transferidos a otra y ésta última

puede segmentar un morfema de otra lengua y usarse para designar cierta

característica. El ejemplo inás claro de este proceso es el uso del sufijo “-aje ”. En español, este sufijo, procedente del francés -age”, entró en palabras

completas como son “montaje”, “bagaje”, y, actualmente, se suele aplicar ese

sufijo a diferentes verbos: “blindaje J J 1 “dopaje ”> “herraje ”, etc.

11

El proceso de la adopción lingüística es un poco más complicado, puesto

que al entrar una palabra extranjera a una determinada lengua, en este caso el

español, la palabra es tomada como un préstamo y conserva su forma de

escritura. Sin embargo, después de algún tiempo* , las reglas fonológicas de la

lengua que la toma la “moldean” hasta hispanizarla, pudiendo suhr las mismas

modificaciones que cualquier otra palabra del español.

Ejemplo: “stress ” --> estrés

Las reglas fonológicas del español no permiten el inicio de palabra s + C,

y cuando se presenta este caso, por regla, se le agrega una e protética. Además,

otra regla fonológica dicta que cuando haya dos CiCI pertenecientes a la misma

sílaba se simplifiquen en una sola C1.

Las palabras que entran al español tardan un tiempo en ser totalmente adoptadas. Sin embargo, el tiempo de adopción es impredecible y diferente para cada palabra.

11

Al ser adoptadas tales palabras, por analogía con palabras de la lengua

de una determinada categoría gramatical, pueden derivarse palabras de otras

categorías gramaticales.

Ejemplo:

Verbo: estresarse

Adjetivo: estresado

12

v. CONCLUSI~N

La intención del presente trabajo no es decir quL cambios lingüísticos han

sido bien hechos por los hablantes mediante la analogía y cuáles no, sino describir

los diferentes cambios analógicos que se han realizado y que pueden seguir

realizándose, por eso no se usaron muchos ejemplos, sino que, con los pocos que

se expusieron, se quiso -valga la redundancia- ejempliflcar cada tipo de cambio por

analogía. Asimismo, sabemos que este tema aún tiene mucho por estudiarse en el

español, ya que el material usado en esta investigación expone ejemplos de otras

lenguas y, por metodología, sabemos que siempre deben usarse ejemplos de la

lengua en que se estudia determinado tema.

En la parte final de este trabajo se encuentra un breve apéndice donde se

ejemplifican diferentes tipos de cambio analógico y se pone especial énfasis en los

casos donde actualmente se da el proceso de cambio debido a la analogía con un

paradigma semántico o hcional, aunque aún no se sabe cuál será la forma que

prevalecerá sobre la otra.

13

APÉNDICE

1. antes en lugar de ante en analogía con después. Este es un cambio ya dado.

2. cerca y cercas, esta última en analogía con lejos, son formas que conviven

actualmente.

3. La -s final de la conjugación en pasado de la 2" persona de singular (tú) es una

forma que, en oposición a la forma que no lleva esa -s final, aparece

análogamente respecto a las demás conjugaciones temporales de la persona

gramatical referida.

Modo Indicativo

Presente tú bailas

Copretérito tú bailabas

Pospretéri to tú bailarías

Futuro tú bailarás

Pasado tú bailaste

tú bailastes

tú bailates

Modo Subjuntivo

Pasado tú bailaras

Presente tú bailes

Futuro tú bailares

14

4. aburrición en lugar de aburrimiento, aunque esta última es la forma canónica

de la nominalización de este verbo, la primera forma no es incorrecta.

5. observancia y observación son dos formas de nominakar el verbo observar.

Sin embargo, estas dos formas, a pesar de tener un origen común, se usan en

diferentes contextos.

Ejemplo: La observancia de la ley. --- *La observación de la ley.

La observación del cielo. --- *La observancia del cielo.

15

BIBLIOGRAFÍA

BYNON, Theodora (1977). Lingüktica Histórica. Tr. Sánchez Pacheco, Gredos,

Madnd, 1981. (Biblioteca Roinánica Hispánica, 2. Estudios Y Ensayos) 424

P.

COSERIU, Eugenio (1955). Sincronía, Diacronía e Historia. El problema del

cambio lingüísiico. 2" ed. Gredos, Madrid, 1973. (Biblioteca Románica

Hispánica, 2. Estudios y Ensayos) 290 p.

WEINREICH, Uriel (1968). Languages in contact. Findings and problems.

Mouton, París, 1974. 148 p.

DICCIONARIO DE TÉRMINOS LING~~STICOS.