004 Mexico entre culturas-revista

32
www.mexicoentreculturas.com N.004 – julio-agosto Ejemplar Gratuito 2012 N.004 – julio-aŭgusto Ekzemplero Senkosta “Fomentando el diálogo entre culturas”

description

Revista cultural y turistica

Transcript of 004 Mexico entre culturas-revista

Page 1: 004 Mexico entre culturas-revista

www.mexicoentreculturas.com

N.004 – julio-agosto

Ejemplar Gratuito

2012

N.004 – julio-aŭgusto

Ekzemplero Senkosta

“Fomentando  el  diálogo  entre  culturas”  

Page 2: 004 Mexico entre culturas-revista

Colaboradores  Raúl  Rodríguez  González    Floreal  Martorell  (Francia)  

Fotogra.as  Archivo  de  Raúl  Rodríguez  González    

Archivo  de  Floreal  Martorell  Archivo  México  entre  culturas  

Agradecimientos  Floreal  Martorell  de  Vinilkosmo  

México  entre  culturas  es  una    publicación  bimensual  y    Trilingüe    (español-­‐esperanto-­‐ingles)  Edición  No.4  de    Julio-­‐Agosto  2012.  Propiedad  de  Gilda  Muñoz  Bonilla.  Número  de  CerVficado  de  Reserva  otorgado  por  el  InsVtuto  Nacional  del  Derecho  de  Autor  No.  04-­‐2011-­‐090212384200-­‐102.  Número  de  CerVficado  de  Licitud  de  Título  (en  trámite).  Número  de  CerVficado  de  Licitud  de  contenido  (en  trámite).  Domicilio  de  la  publicación:  Plaza  Villa  Mexicana  Local  J2,  Av.  Riverol  entre  Calles  1ra.  y  2da.,  Ensenada  B.C.  Impreso  por  Castañeda  Express  S.A.  DE  C.V.  Espinoza  1022,  Zona  Centro,  Ensenada,  B.C.  México  Distribución  propia  en  las  ciudades  de  Tijuana,  Ensenada,  Rosarito,  Tecate  y  Mexicali.  Ejemplar  gratuito,  ingresos  provenientes  de  la  venta  de  publicidad.    Gilda  Muñoz  Bonilla  y  sus  colaboradores  no  asumen  responsabilidad  alguna  por  el  contenido  editorial,  publicitario  o  promocional  que  aparezca  en  la  revista,  y  no  representan  necesariamente  el  punto  de  vista  del  editor.  

Siguenos  en  :  

Dirección  general  y  Editorial  Gilda  Muñoz  Bonilla  

[email protected]  

Consejero  Editorial  José  de  Jesús  Cueva  Pelayo  

Diseño  Michelle  Godoy  Muñoz  

Circulación,  promoción  general  y  traducciones  Gilda  Muñoz  Bonilla  

Circulación  y  promoción,  ciudad    Ensenada  Gilda  Bonilla  Fernandez  

[email protected]  

Directorio  

www.mexicoentreculturas.com

Krokodilu:  Viene  de  la  raíz  en  Esperanto  Krokodil  que  se  refiere  al  animal  cocodrilo  y  que  usando  la  palabra   como   verbo   en   Esperanto   Vene   otro  significado,  se  refiere  al  uso  de  idioma  Esperanto  junto  con  otro  idioma.  

Esperanto:  Idioma  internacional  reconocido  por  la  UNESCO  desde  1954  

Page 3: 004 Mexico entre culturas-revista

Tijuana

Salón de la fama, Tijuana Baja California México

Parque Miguel Hidalgo, Tecate, Baja California México

Parque de la ciudad, Mexicali, Baja California México

Entrada a Ensenada, Baja California México

Playas de Rosarito, Baja California México

Page 4: 004 Mexico entre culturas-revista

Indice

Editorial

Invitando  en  esta  ocasión  a   la  República  DemocráVca  del  Congo,  con  su  música  y  en  general  la  música    africana  que  sirve  de   inspiración    en   IdenKdades   a   la  niñez  Vjuanense  que  reclama  su  derecho  a  vivir  en  paz,  con  armonía  desde  la  Baja  California.  

California,   presentado  en  Transfronterizo,   el   origen  de   su  nombre,  su  leyenda,  encantador  y  mágico  como  su  vecino  del  este,  Sonora,  nuestro  estado  invitado,  que  con  su  gran  desierto   que   divide   geográficamente   a   las   Californias   del  resto  de  México  ha  influido  y  sigue  influyendo  en  el  curso  de  nuestra  historia.  

6        IdenVdades                          información  proporcionada  por  Cecut  

8        Crónica  en  el  Desierto  de  Sonora                        Fuente:  ALAMAR  Antología  1997-­‐2007  

10    El  Sahuaro  del  desierto  

                     Por:  México  entre  culturas  

12    Descubre  Alamos                          Por:  México  entre  culturas  

16    Transfronterizo                          Por:  Raúl  Rodríguez  González  

24    Ritmos  del  corazón  de  África                      Por  :  México  entre  culturas                      con  información  cortesía  de  Floreal  Martorell  

www.mexicoentreculturas.com

Page 5: 004 Mexico entre culturas-revista

Indekso

www.mexicoentreculturas.com

6        Identecoj                        informo  de    Cecut  

8        Kronikoj  de  la  dezerto  de  Sonora                        Fonto:  ALAMAR  Antología  1997-­‐2007  

10    La  Saguaro  de  la  dezerto  

                     de:  México  entre  culturas  

12    Malkovru  Alamos                          de:  México  entre  culturas  

16    Translandimano                        de:  Raúl  Rodríguez  González  

24    Ritmoj  el  la  koro  de  Afriko                    de:  México  entre  culturas                    per  informo,  ĝenKleco  de  Floreal  Martorell  

Eldono

Invitante  en   ĉi  Vu  okazo  al   la  DemokraVka  Respubliko  de  Kongo,   per   ĝia   muziko   kaj   ĝenerale   la   afrika   muziko   kiu  inspiras   en   Identecoj   al   la   Tihuana   infanaro   kiu   postulas  sian  rajton  vivi  pace,  kun  harmonio  ekde  la  Baja  California.  

Ĝiaflanke,   California   (Kalifornio)   prezenVta   en  Translandimano,  la  deveno  de  la  nomo,  ĝia  legendo,  ĉarma  kaj  magia  kiej  la  orienta  najbaro,  Sonora,  nia  ŝtato  inviVta,  kiu   per   si   granda   dezerto   kiu   dividas   geografie   al   la  kalifornioj  de   la   resto  de  Meksiko   influis  kaj  daŭre   influas  la  kurson  de  nia  historio.  

Page 6: 004 Mexico entre culturas-revista

Fotografías: México entre culturas

6  www.mexicoentreculturas.com

Tijuana,   B.C.-­‐   “IdenVdad-­‐es”   es   un   espectáculo   musical  que   aborda   mediante   música   afrocaribeña   y   ritmos  laVnoamericanos   reflexiones   sobre   quiénes   somos,   de  dónde   venimos   y   quiénes   son   nuestros   ancestros,   entre  otros   temas   que   Venen   relación   con   el   qtulo   del  espectáculo,  que  presentaron  en  el  escenario  de  la  Sala  de  Espectáculos   del   Centro   Cultural   Tijuana   los   integrantes  del   Coro   Red   Arcoíris   en   el   concierto   “IdenVdad-­‐es”,  acompañados  por  el  Ensamble  de  Percusión  del  Centro  de  Artes   Musicales   bajo   la   dirección   del   maestro   Eduardo  García  Barrios.  

Fueron  guiando  a  los  presentes  por  las  diversas  etapas  de  la  evolución  humana.  Portando   un   color   del   arcoíris   en   su   camiseta,   los   niños  dieron  vida  a  una  narración  que  inicia  justo  en  el  origen  de  la   vida   y   entre   cantos,   coreograras   grupales   e  intervenciones  corales,  los  pequeños  fueron  guiando  a  los  presentes  por  las  diversas  etapas  de  la  evolución  humana  y   abordando   incluso   algunos  problemas   sociales   como   la  discriminación.  

“Identeco-j” Tijuana, B.C.- “Identeco-j” estas muzika spektaklo kiu traktas per muziko afro-karibia kaj ritmoj latinamerikaj pripensojn pri kiuj ni estas, de kie ni venas kaj kiuj estas niaj prapatroj, inter aliaj temoj kiuj havas rilaton kun la titolo de la spektaklo, kiuj prezentis en la scenejo de la Salo de Spektakloj de la Kultura Centro de Tijuana la anoj de la Koro Ĉ ielarka Reto en la koncerto “identeco-j”, akompanitaj de la Ensemblo de Perkutado de la Centro pri Muzicaj Artoj sub la direkto de la majstro Eduardo García Barrios.

Ili gvidis al la ĉeestantoj tra la diversaj etapoj de la homa evoluado . Portante koloron de la ĉielarko sur sia ĉemizo, la infanoj vivigis rakonton kiu komenciĝas ĝuste en la origino de la vivo kaj inter kantoj, grupaj koreografioj kaj ĥ oraj intervenoj, la etaj gvidis al la ĉeestantoj tra la diversaj etapoj de la homa evoluado kaj traktis eĉ kelkajn sociajn problemojn kiel la diskriminacion.

“Identidad-es” Música afrocaribeña

y ritmos latinoamericanos

Abordando algunos problemas sociales

Page 7: 004 Mexico entre culturas-revista

7  www.mexicoentreculturas.com

México

Reclaman  su  derecho  a  vivir  en  paz,  con  armonía,  a  que   se   les   brinde   un   mundo   donde   reine   el   amor   y   el  respeto.  Algunos  de   los  temas  comparten  por  medio  de  sus   letras   algunos   de   los   deseos   de   la   niñez   Vjuanense   que  reclaman  su  derecho  a  vivir  en  paz,  con  armonía,  a  que  se   les  brinde  un  mundo  donde  reine  el  amor  y  el  respeto  a  su  condición  de  edad  y  género.    Reclaman  y  a  la  vez  invitan  a  la  toma  de  conciencia  sobre  el  cuidado  del  planeta.    

El   programa   que   presentaron   la   tarde   del   martes   12   de   junio   incluyó   los   temas   Obiero,   Pata   Pata,   Son   de   los  diablos,  Carnavalito,  Popurrí  Veracruzano,  12  de  octubre,  Flor  de  Río  y  Niños  y  Niñas  de  Tijuana.  El  Coro  Red  Arcoíris  está  integrado  por  niños  de  la  Escuela   Primaria   Miguel   Guerrero,   la   Casa   Hogar   Santa   Teresita   del   Niño   Jesús   y   Casa   Hogar   Belén,   y   trabaja   bajo   la   dirección   escénica   y   coreográfica   de   Rossana   Peñaloza,  mientras  que  Edna  Marqnez  Vene  a  su  cargo  la  dirección  musical  y  vocal.  El  programa  Arcoíris  del  Cecut  es  un  modelo  de  enseñanza   arqsVca   mulVdisciplinaria   que   busca   contribuir   a   la  formación  y  desarrollo  de  nuevos  talentos.  Cuenta  con  un   diseño   curricular   estructurado   por   competencias   y  apegado  a   los  planteamientos  de   la  Reforma   Integral  de  Educación  Básica.  

Se  trata  de  un  proyecto  en  el  que  todos   los  que  trabajan  en  él  han  logrado  involucrarse  y  senVrse  orgullosos,  pues  saben  que  no  se  trata  solamente  de  un  proyecto,  sino  de  un  modelo  educaVvo  que  han  ido  construyendo  juntos  y  el  cual  buscan  conVnuar,  reorientar  y  fortalecer  cada  vez   más,   con   la   parVcipación   y   experiencia   de   arVstas   y   creadores   locales,   así   como   con   la   orientación   de  especialistas  nacionales  e  internacionales.  

El  programa  Arcoíris,  actualmente  cuenta  con  más  de  mil  parIcipantes.    Debido   a   la   gran   canVdad   de   niños   parVcipantes   en   el   programa   Arcoíris,   actualmente   más   de   mil,   en   el   escenario   se   presentó   sólo   una   muestra   representaVva   del   trabajo   desarrollado   en   los   talleres   de   enseñanza   arqsVca   que   se   imparten   en   diferentes   disciplinas:  literatura,  teatro,  danza,  música  y  demás.  

Si   se   interesa   en   el   resto   de   nuestras   acVvidades   le  invitamos  a  consultar  nuestro  portal  www.cecut.gob.mx  

Ili postulas sian rajton al la vivo pace, kun harmonio, ke oni donos al ili mondon kie regu la amon kaj respekton. Kelkaj de la temoj kundividas per siaj tekstoj kelkajn el la deziroj de la Tihuana infanaro kiu postulas sian rajton al la vivo pace, kun harmonio, ke oni donos al ili mondon kie regu la amon kaj respekton al sia kondiĉo pri aĝo kaj ĝenro. Ili postulas kaj samtempe invitas al la konscioo pri la zorgo de la planedo.

La programo kiun ili prezentis marde vespere la 12an de junio inkludis la temojn Obiero, Anasino Anasino, Sono de la diablo, Karnavaleto, Muzikmiksaĵo Veracruzana, 12a de Oktobro, Floro de la Rivero kaj Geinfanoj de Tihuano. La koro Ĉ ielarka Reto estas integrita de infanoj de la bazlernejo Miguel Guerrero, la orfejo Sankta Teresita de la Infano Jesuo kaj orfejo Belen, kaj laboras sub la gvido scena kaj koreografia de Rossana Peñaloza, dum Edna Martínez respondecas pri muzuko kaj vokalo. La programo Ĉ ielarko de la Cecut estas modelo pri arta instruado plurdisciplina kiu serĉas kontribui al la formado kaj disvorvigo de novaj talentoj. Kalkulas kun strukturita kursaro laŭ kapablecoj kaj ligita al la proponoj de la Reformo Integrala de la Baza Edukado.

Temas pri projekto en kiuj ĉiuj kiuj laboras en ĝ i atingis engaĝi kaj senti sin fieraj, ĉar ili scias ke ne temas nur pri projekto, sed pri eduka modelo kiujn ili kune daŭre konstruas kaj kiun serĉas daŭrigi, reorienti kaj plifortigi ĉiufoje pli kun la partopreno kaj sperto de artistoj kaj lokaj kreantoj, tiel kiel la gvido de specialistoj naciaj kaj internaciaj.

La programo Ĉielarko, nuntempe kalkulas kun pli ol mil partoprenantoj. Pro la granda kvanto de infanoj partoprenantaj en la programo Ĉielarko , nuntempe pli ol mil, sur la scenejo nur prezentiĝis specimeno de la laboro disvolvita en la metiejoj pri arta eduko kiuj estas ofertataj en diversaj disciplinoj: literatura, teatro, danco, muziko kaj ceteraj. Se vi interesiĝas pri la ceteraj el niaj agadoj ni invitas vin konsulti nia paĝaro www.cecut.gob.mx

Page 8: 004 Mexico entre culturas-revista

8  www.mexicoentreculturas.com

Crónica en el Desierto de Sonora Fuente:  ALAMAR  Antología  1997-­‐2007  Taller  de  Literatura,  InsKtuto  Tecnológico  de  Tijuana  

Autora:  María  Teresa  López  Avedoy    

Erguido   simplemente.   Espinas   bailan   estridentes   por  entre   todo   su   fondo   pálido,   en   el   fondo   de   las   siete  treinta.  El  polvo  ocre  hiere  los  talones  de  la  arena  en  locuras  movedizas.   Nadie   a   kilómetros   a   la   redonda:  n-­‐a-­‐d-­‐i-­‐e.  La   sequía   enmarca   el   follaje,   cruza   montañas,  carreteras  y  párpados  en  convergencia  solitaria.  Un  azul  se  desprende  tras  los  cerros.  Matorrales   rugosos;   vientres   acumulándose:   el  desierto   es   la   portada   de   un   libro   espeso   en  distancias.  Nadie.  Curvas,  rectas  y  verVcales  tardecitas.  Las   espinas,   sus   filos,   son,   están,   crecen   y   expanden  su  naturaleza  aguda  bajo  la  dermis,  entre  las  uñas.  Dispersos   los   cactus   en   direcciones   múlVples.   Se  palpa,  se  recuerda.  

Fonto:  ALAMAR  Antologio  1997-­‐2007  MeKejo  pri  Literaturo,  InsKtuto  Tecnológico  de  Tijuana  

Aŭtorino:  María  Teresa  López  Avedoy    

Starantaj simple. Pikiloj dancas raŭke inter sia tuta fundo pala, en la fundo de la sepa kaj tridek. La polvo okra vundas la kalkanojn de la sablo en frenezoj ŝanĝiĝantaj. Neniu je kilometroj ĉirkaŭe: n-e-n-i-u.

La sekeco enkadras la foliaron, transiras montojn, vojojn kaj palpebrojn en konverĝeco solema. Bluo eliĝas trans la montetoj. Arbustaro sulkohava; ventroj akumuliĝas: la dezerto estas la koverto de libro dika je distancoj. Neniu. Kurbaj, rektaj kaj vertikalaj vesperetoj. La pikiloj kaj ĝ iaj eĝoj, estas, kreskas kaj pligrandigas sian naturon akran sub la dermo, inter la ungoj. Disaj la kaktoj en multnombraj direktoj. Palpiĝas, rememoriĝas.

Foto:  M

éxico  en

tre  cultu

ras  

Page 9: 004 Mexico entre culturas-revista

9  www.mexicoentreculturas.com

Postes  de  luz:  cenVnelas  piadosos  desde  el  perímetro  de  asfalto.  Ni  una   lámpara  VnVnea,  ni  una  es  parqcula  diminuta  en   la   callosidad   de   la   espalda  milenaria   que   es   esta  Verra.  

Longitudes   áridas,   se   presienten   más   allá   del   vidrio  desde   aquí,   desde   el   asiento;   nos   disolvemos   en   la  magnitud   intemporal   de   la   planicie,   sin   aceras,   sin  perros.  Luego   el   día   se   agrieta.   Este   lugar   ciñe   con   rabia   la  humedad  imaginaria  entre  las  piedras.  Es  la  gran  cinta  amarilla  prendida  a  la  reVna,  instalada  en  dientes,  en  gargantas.    

EstáVco,   el   desierto   en   la   ventana   corre,   a   no   se  cuantos   kilómetros   por   hora.   Respira,   suda,  completamente  estáVco.  Mientras,   el   camión   resulta   ser   apenas,   apunte   para  un  eco.  

Para  los  que  cruzan  el  desierto.  

Lampŝirmiloj: piaj sentineloj ekde la perimetro de asfalto. Nek lampo tintas, nek estas eta ero en la kalaĵo de la dorso jarmila kiu estas la tero. Longecoj aridaj, antaŭsentiĝas preter la vitro ekde ĉi tie, ekde la seĝo; ni dissolviĝas en la grandeco sentempa de la ebenaĵo, sentrotuara, sen hundoj.

Poste la tago fendiĝas. Ĉ i tiu loko zonas kolere la humidon imaginaran inter la ŝtonoj. Estas la granda bando flava alkroĉiĝinta al la retino, instalita sur dentoj, en gorĝoj.

Statike, la dezerto en la fenestro kuras, mi ne scias je kiom da kilometroj por horo. Enspiras, svitas, tute statike. Dume, la buso rezultas esti apenaŭ, celon por eĥo.

Por  Kuj  kiuj  transiras  la  dezerton.  

Foto:  México  entre  culturas  

Page 10: 004 Mexico entre culturas-revista

www.mexicoentreculturas.com

El Sahuaro del desierto Por: México entre culturas

Foto:  M

éxico  en

tre  cultu

ras  

Page 11: 004 Mexico entre culturas-revista

Flora  del  desierto,  México  

11  www.mexicoentreculturas.com

En  pleno  desierto  del  Estado  de  Sonora  donde  en  el  verano   podrías   pensar   que   estas   justo   al   lado  opuesto  al  paraíso,  ahí  se  encuentran  estos  gigantes  de   la   flora,   los   Sahuaros,   que   llegan   a   tener   una  altura   de   15   metros   y   un   peso   de   10   toneladas  donde   el   80%   es   agua   la   cual   podría   ser   nuestra  única  alternaVva  de  vida  de  perderse  en  esta  Verra  hosVl.  

Los   longevos   de   hasta   200   años     pertenecen   a   la  familia  de   las  cactáceas  y   sus   semillas  y   frutos   son  un  buen  alimento  para  la  fauna  que  logra  burlar  sus  espinas.  

No  has  de  querer  que  te   llegue   la  noche,  pues  sus  formas   se   confunden   con   humanos   gigantes   de  fuertes  brazos.  Estos  brazos  que  empiezan  a  salir  no  antes   de   sus   65   años   de   vida,   y   es   cuando   el  Sahuaro  comienza  a  florecer  para  producir  semillas.  

Las  flores  del  Sahuaro  son  flores  de  la  noche  que  se  van   con   el   día,   son   blancas   y   se   les   puede   ver   en  abril   y   junio,   y   aunque   producen   millones   de  semillas  tal  vez  una  sobreviva.  

En plena dezerto de la ŝtato de Sonora en Méksiko, kie dum somero vi povus pensi ke vi estas ĝuste en la mala flanko de la paradizo, tie troviĝas ĉi tiuj gigantaj de la flaŭro, la Saguaroj, kiuj atingas altecon je 15 metroj kaj pezon je 10 tunoj el kiu la 80 procento estas akvo kiu povus esti nia unika alternativo por vivo en la kazo de perdiĝi en ĉi tiu tero malfavora.

La longvivaj de ĝis 200 jaroj apartenas al la familio de la kaktacoj kaj ĝ iaj semoj kaj fruktoj estas bona manĝo por faŭno kiu sukcesas moki ĝiajn pikilojn.

Vi ne volos ke la nokto atingos vin, ĉar ĝiaj formoj konfuziĝas kun homoj gigantaj kun fortaj brakoj. Ĉi tiuj brakoj komenciĝas eliri ne antaŭ siaj 65 jaroj de vivo, kaj estas kiam la Saguaro ekfloriĝas por produkti semojn.

La floroj de la Saguaro estas floroj de la nokto kiuj foriras kun la tago, estas blankaj kaj oni povas vidi ilin en aprilo kaj junio, kaj kvankam produktas milionojn de semoj eble unu postvivas.

Foto:  M

éxico  en

tre  cultu

ras  

La Saguaro de la dezerto De: México entre culturas

Page 12: 004 Mexico entre culturas-revista

Fotografías: México entre culturas

12  www.mexicoentreculturas.com

Foto:  México  entre  culturas  

Después   de   un   largo   recorrido   por   el   desierto   de  Sonora  se  descubre  un  Pueblo  Mágico,  que  es  como  descubrir   un   oasis   en   el   desierto,   con   un   esVlo  colonial   muy   disVnto   a   otras   poblaciones   de   este  estado    de  Sonora.  Mágico  desde  su  fundación  en  el  siglo   XVII   al   ser   descubiertas  minas   de   plata   en   la  región,   verdaderamente   hermoso   y   digno   de   ser  visitado.  

Álamos   nos   recibe   con   el   qpico   parque   central  frente  a   la   iglesia,  el  actual   templo  de   la  Parroquia  de   la   Purísima   Concepción   de   Álamos,   construido  de  1786  a  1821.  Su    parque  es    punto  de  reunión  de  sus  habitantes  y  punto  de  parVda  para   los   turistas  que  aquí  comienzan  a  descubrir  todos  los  encantos  de  esta  ciudad.  

Post longa vojaĝo tra la dezerto de Sonora oni malkovras Vilaĝo Magia, kiu estas kiel malkovri oazon en la dezerto, kun stilo kolonia tre malsimila ol aliaj populacioj de ĉi tiu ŝtato de Sonora. Magia ekde ĝ ia fondo en la dek sepa jarcento kiam oni malkovris arĝentajn minojn en la regiono, vere bela kaj vizitinda.

Alamos ricevas nin per la tipa meza parko antaŭ la preĝejo, la nuna templo de la Paroko de la Senmakula Koncipiĝo de Alamos, konstruata de 1786 ĝ is 1821. Ĝia parko estas renkontejo de ĝ iaj loĝantoj kaj deirpunkto por la turistoj kiuj ĉi tie ekkomencas malkovri ĉiujn ĉarmojn de ĉi tiu urbo.

Descubre Alamos De: México entre culturas

Malkovru Alamos

Page 13: 004 Mexico entre culturas-revista

13  

Alamos,  Sonora,  México  

www.mexicoentreculturas.com

Foto:  México  entre  culturas  

Álamos  es   sin  duda  un   lugar  de   inspiración  y   cuna  de   grandes   como   el   Dr.   Alfonso   OrVz   Tirado,  conocido  como  "el  tenor  de  América",  convirVendo  a   Álamos   no   sólo   en   una   ciudad   hermosa   ,   sino  además   en   destacada     por   riqueza   cultural   en  Sonora   y   en   México,   naciendo   así   desde   1985   su  fesVval  más  importante  que  hoy  por  hoy  se  festeja  por  nueve  días  a  finales  del  mes  de  enero  cada  año  y   que   es   un   evento   que   ha   crecido   con   los   años  hasta   presentar   un   escenario   internacional   donde  arVstas  de  varios  países  del  mundo  disfrutan  de  un  intercambio   cultural   por   excelencia   para   la  interpretación   del   canto   operísVco   entre   otros  muchos   géneros  musicales   y   expresiones   arqsVcas  como  el  teatro.  

Alamos estas sendube loko de inspiro kaj naskiĝloko de grandaj kiel la D-ro Alfonso Ortiz Tirado, konata kiel “la tenoro de Ameriko”, igante Alamos ne nur en belan urbon, sed ankaŭ en elstaran pro ĝ ia kulturriĉeco en Sonora kaj en Meksiko, naskiĝante tiel ekde 1985 ĝ ia plej grava festivalo ke nune oni festas dum naŭ tagoj je la fino de la monato ĵanuaro jare kaj ke estas evento kiu daŭre kreskas dum la paso de la jaroj ĝ is prezenti internacian scenejon kie artistoj de diversaj landoj de la mondo ĝ uas de kulturinterŝanĝo ekscelenca por la interpretado de opera kantado inter multaj aliaj muzikaj ĝenroj kaj artaj esprimoj kiel la teatro.

Page 14: 004 Mexico entre culturas-revista

14  www.mexicoentreculturas.com

Page 15: 004 Mexico entre culturas-revista

15  www.mexicoentreculturas.com

Desde   su   Museo   Costumbrista   (1984),   su   famoso  “Callejón   del   beso”,     la   “Casa   de   Chocolate”   y   la  casa   de   María   Félix   mejor   conocida   como   “La  Doña”   (1914-­‐2002)   destacada   actriz   de   la   llamada  Época  de  Oro  del  cine  Mexicano,  o  una  puesta  del  sol   desde   el   “Cerro   del   Mirador”   con   una   buena  oferta   de   la   gastronomía  Mexicana,     descubrimos  no  sólo  Álamos  sino  a  México  y  sus  tesoros  a  través  de   la   historia   de   cada   uno   de   estos   lugares   y  personas  que     construyeron  una  parte   importante  de  nuestro  presente  hasta  la  “Fuerza  del  DesVno”1.  

1  “Fuerza  del  DesVno”-­‐  Nombre  de  la  telenovela    cuya  historia  comienza  en  Álamos,  Sonora    transmiVda  en  México  y  a  varios  países  durante  el  año  2011.  

Ekde ĝ ia Muzeo Costumbrista (1984), ĝ ia fama “Strateto de la Kiso”, la “Domo de ĉokolado” kaj la domo de María Félix pli bone konata kiel “La Doña” (Esperante, La Donja)(1914-2002) elstara aktorino de la tiel nomata Epoko de Oro de la meksikana kinarto, aŭ sunsubiro ekde la “Monto de la Rigardejo” kun bona oferto de la gastronomio Meksikana, ni malkovras ne nur Alamos sed Meksikon kaj ĝ iajn trezorojn tra la historio de ĉiuj tiuj lokoj kaj personoj kiu konstruis gravan parton de nia prezento ĝis la “Forto de la Destino” 1.

1 “Forto de la Destino”- Nomo de la televid-dramserio kies historio komenciĝas en Álamos, Sonora diskonigita en Meksiko kaj al pluraj landoj dum la jaro 2011.

Foto:  M

éxico  en

tre  cultu

ras  

Page 16: 004 Mexico entre culturas-revista

www.mexicoentreculturas.com

En   efecto,   ¿Que   hay   detrás   de   un   nombre?   Un  nombre  es  una  palabra.  Es  un  idenVficador,  eVqueta  y  un  punto  general  de  referencia  que  nos  apoya  para  conocer   y   entender   lo   que   hay   alrededor,   como   un  lugar,   persona   o   cosa.   Además   nombramos   para  clasificar   o   categorizar   y   finalmente   catalogar   el  mundo   como   método   úVl   y   prácVco.   Esto   le   da   al  mundo  organización,  orden  y  estabilidad,  haciéndolo  menos  inVmidante  y  extraño.  

El   nombre   de   California   no   es   la   excepción.   ¿De  donde  proviene  el  nombre,  o  cómo  se  originó?  Antes  de  proseguir  debemos  primero  interiorizarnos  sobre  la   llegada  de   los  europeos  a  América  o   las  Américas  afines   del   siglo   XV.   Generalmente   hablando  nombraban   objetos,   lugares   (toponimia)   y   seres  vivientes   que   se   encontraban,   descubrían   o  exploraban   siguiendo   o   aplicando   un   patrón   con  vocablos   o   nombres   europeos,   autóctonos   o  indígenas   y   o   autóctonos   pero   europeizado.  Dependiendo  de  la  situación  a  la  mano,  se  tenia  que  tomar   una   decisión   para   nombrar   lo   “nuevo”,   por  supuesto   nuevo   para   ellos.   Por   lo   tanto,   o   se  quedaban  con  el  nombre  autóctono  o  empleaban  un  término   o   idenVficador   europeo   previamente  existente  y  apropiado.    

En   el   caso   de   la   toponimia   o   nombramiento   de  lugares,  se  seguía  una  regla,  costumbre  o  inspiración  de  emplear   lugares  de  Europa  que  eran  rsicamente  “similares”  a   lo  encontrado.  De  tal  manera  tenemos      Nueva   Inglaterra,  Nueva  York,  Nueva  España,  Nueva  Galicia,   Medellín,   Salamanca,   Loreto,   etc.);     o   se  uVlizaba  el  santoral  (San  Francisco,  San  Diego,  Santa  Fe,  Saint  Louis,  etc.).  En  algunos  casos  se  mantenían  los   nombres   autóctonos   intactos   o   se   europeizados  como:  Massachuse�s,  Ohio,  Dakota  del  Norte  y  Sur,  Utah,   Coahuila,   Oaxaca,   Mazatlán,   Michoacán   y  México).    

¿Y  qué  con  California?    ¿Cuál  es  la  inspiración  para  su  bauIzo?    

La   palabra   o   nombre   de   California   como   tal   fue  empleada  por  primera  vez  al  usarse  para  idenVficar  a  una  ficVcia  exóVca  y  rica  (mucho  oro)  isla  ubicada  en  el   Océano   Índico.   Es   una   alusión   en   la   novela  castellaña   del   medioevo   tardío   y   publicada   entre  1508-­‐1510,   Las   sergas   de   Esplandián   por   Garcí  Ordóñez   de   Montalvo.   La   obra   es   conVnuación   de  otra  novela  caballeresca  considerada  emblemáVca  y  “best   seller”   de   este   genero   literario,   Amadís   de  Gaula.   Las   sergas   describen   en   detalle   que   sus  únicos  habitantes  eran  mujeres,    guerreras  amazonas  negras,  subordinadas  a  la  reina  de  California,  Calafia.  Garcí  Ordóñez  de  Montalvo  nos  relata  que  ella  ofrece  auxilio   a   la   siVada   ciudad   crisVana,   el   Puerto   de  ConstanVnopla,    por  los  turcos  otomanos.      

En  aquellos  Vempos  estos  este  género  novelesco  de  romance  y  aventuras  fue  muy  popular  en  Europa  y  por  supuesto  en  la  Península  Ibérica.  Fue  una  especie  de  literatura  barata  o  “comics  “.  Alrededor  de  1527  se  otorga  una  concesión  real  en  la  ciudad  de  México  para  operar  una  casa  editorial.  De  acuerdo  a  su  inventario  levantado  en  1529,  la  librería  contaba  con  640  ejemplares  o  copias  pertenecientes  a  la  saga  de  Amadís,  que  incluía  160  copias  o  ejemplares  de  Lisuarte  de  Grecia,  igual  que  Las  sergas,  son  conVnuación  del  Amadís,  donde  reaparecen  las  guerreras  amazónicas  de  California.  

Por:    Raúl  Rodríguez  González  En  las  versiones  Español  e  Ingles  

Transfronterizo

Baja  California,  México  

California:  ¿Que  hay  detrás  de  un  nombre?  Nombrando  al  Mundo  Viejo:  América  

Fotos:  Archivo    Raúl  Rod

riguez  Gon

zalez

Page 17: 004 Mexico entre culturas-revista

www.mexicoentreculturas.com

Yes,  what’s  in  a  name?  A  name,  first  of  all  is  a  word.  It  is  a  tag,  idenVfier  and  an  overall  point  of  reference  aiding  our  knowledge  and  understanding  of  a  place,  person   or   thing   in   existence.   We   name   also   to  categorize   or   classify   and   catalog   the   world   as   a  useful  and  pragmaVc  method.  This  gives  the  world  a  sense   of   order,   organizaVon   and   stability,  making   it  less  inVmidaVng  or  foreign.    

The  name  California  is  not  the  excepVon.  Where  did  the   name   come   from,   or   how   did   it   originate?   But  first  we  must  delve  into  the  arrival  of  the  Europeans  to  America,   or   the  Americas   in   the   late   XV   century.  Generally  speaking  they  would  name  objects,  places  (toponymy)   and   living   things   found,   discovered,   or  explored,   following   a   pa�ern   that  would   either   use  or  apply  a  European,  NaVve,  or  Europeanized  NaVve  word   or   term.   Depending   on   the   parVculars   of   the  case,  a  naming  decision  had  to  be  made  naming  the  “new”,   of   course   new   to   them.   The   decision  would  either   keep   the   Indian   or   autochthonous   name,   or  employ  an  exisVng  or  previous  European  idenVfier.    

The  prevalent  rule,  custom  or  source  of  “inspiraVon”  when   it   involved   a   place,   was   someVmes   to   use  “similar   looking”   geographical   places   from   Europe  (New  England,  New  York,  New  Spain,  Nueva  Galicia,  Medellín,   Salamanca,   Loreto,   etc.);   or   apply   the  calendar   of   the   saints     (San   Francisco,   San   Diego,  Santa  Fe,  Saint  Louis,  etc.).  In  some  cases,  the  NaVve  or   Indian   terms   were   kept   ether   intact   or  Europeanized   such   as:   Massachuse�s,   Ohio,   North  and  South  Dakota,  Utah,  Coahuila,  Oaxaca,  Mazatlan,  Michoacán  and  Mexico).          

What  about  California?  Where  is  the  inspiraIon  for  its  christening?          

The  word  California  as  such  was  first  used  or  applied  to   a   ficVVous   exoVc   and   rich   (plenty   of   gold)   island  located   in   the   Indian   Ocean.   It   is   part   of   a   late  medieval   Spanish   novel   published   1508-­‐1510,   Las  sergas  de  Esplandián   (“The  Exploits  of  Esplandián”)  by   Garcí   Ordóñez   de   Montalvo.   The   book   is   a  conVnuaVon  of  the  iconic  and  “best  seller”  of  knight-­‐errantry   tales   genre,    Amadís   de  Gaula.   Las   sergas  describes   in   detail   that   its   only   inhabitants,   female  black   Amazon   warriors,   were   ruled   by   a   queen,  Calafia.  Garcí  Ordóñez  de  Montalvo  tells  us  she  lends  support   by   coming   to   the   aid   of   the   besieged  ChrisVan   Port   of   ConstanVnople   by   the   O�oman  Turks.    

  This   type   of   romanVc   and   adventurous   novels  was  very  popular  at  the  Vme  in  Europe  and  of  course  also  in   the   Iberian   Peninsula.   It   was   the   pulp   or   comic  readings  of  the  Vme.  By  1527,  a  royal  concession  for  a  publishing  business  was  established  in  Mexico  City.  In   its   1529   inventory,   the  publisher’s   bookstore  had  640   copies   of   the   Amadís   group   of   novels,   which  included  160   copies   of   Lisuarte  de  Grecia,   a   sequel  like   Las   sergas,   to   Amadís,   where   the   California  female  Amazon  warriors  reappear.    

Por:    Raúl  Rodríguez  González  In    Spanish  and  English  

Transfronterizo

California,USA  

Fotos:  Archivo    Raúl  Rod

riguez  Gon

zalez

California:  What’s  in  a  name?  The  naming  of  the  New  World:  America  

Page 18: 004 Mexico entre culturas-revista

www.mexicoentreculturas.com

De   acuerdo   a   un   sin   número   de   especialistas  reconocidos  entre  historiadores,  lingüistas,  geógrafos  y   críVcos   literarios,   California   es   derivada  posiblemente   de   varias   palabras   castellanas   o  catalanas.    Que  a  fin  de  cuentas  nos  da  CALIFORNIA.    No   tenemos   certeza   quien   y   cuando   se   uso   por  primera  vez  como  referencia  para  lo  que  es  hoy  Baja  California,   que   se   consideraba   una   isla   hasta   que   a  fines   del   siglo   XVII,   el   gran   jesuita   misionero   y  explorador   cienqfico,   Eusebio   Francisco   Kino  (1645-­‐1711),   comprobó   que   era   falso.   La   mejor  esVmación  para  el  primer  uso  generalizado  fue  entre  1539-­‐1540.    

En   cuanto   al   quien   fue,   todavía   no   hay   un   solido  consenso.   Algunos   señalan   a   Hernán   Cortes,  mientras   otros   apuntan   a   exploradores,   marinos,  soldados,   colonos   y   o   burócratas   coloniales  anónimos.   Pero   ¿Por   qué   emplear   el   nombre   de  California?  Algunos  sugieren  por  moVvo  de  mofa  ya  que  no  resulto  ni  rica  en  oro  y  perlas  y  hosVl  y  estéril  sin  belleza.  También  se  ha  sugerido  que  se  le  bauVzo  con   California   como   estrategia   de   mercadotecnia  para  esVmular  interés  a  la  corona.  De  tal  manera  que  se  fondearán  mas  fondos  para  nuevas  exploraciones  y   proyectos   de   posible   colonización.   Hablando   de  mercadotecnia,   la  palabra  y  nombre  de  California  es  aparentado   con   SONY   y   Häagen-­‐Dazs   porque   son  palabras   inventadas,   aunque   California   si   Vene  posibles   raíces   lingüísVcas.   La   diferencia   principal  puede   radicar   en   el   significado   histórico   de  California.                

Significado  Histórico  

Las   Californias   han   tenido   una   transformación  gradual   de   considerarse   remota,   desolada,   estéril   y  carente  de  cualquier  visible  riqueza  natural  y  fuentes  de   agua,   y   especialmente   la   ausencia   de  civilizaciones  o  culturas  autóctonas  con  alto  grado  de  sofisVcación  como  en  el  centro  y  sureste  de  México.    Pero  con  el  incremento  de  las  primeras  exploraciones  europeas  a  lo  largo  de  la  costa  del  Pacífico,  desde  el  actual   México   hasta   la   Columbia   Británica,   en   la  ahora   Canadá;   después   una   subsecuente   expansión  terrestre   de   dominio   o   presencia   española,   para  finalmente  llegar  a  poblar    y  transformar  las  regiones  fronterizas   de   Estados   Unidos   y   México   pos   1848,  ambas   Californias   se   tornaron   espacios   atracVvos  para  fincar  un  futuro.    Con   el   pasar   del   Vempo   se   convirVeron   en   ricas,  exóVcas   y   férVles  Verras   con   llamaVvas   y   luminosas  esperanzas  de  futuro  y  expectaVvas    

Aunque   se   desarrollaron   cualitaVvamente   y  cuanVtaVvamente  asimétricas,  ambas  todavía  atraen  inmigrantes  y  migrantes.              

Varios   factores   jugaron   un   papel   importante   en   la  transformación   de   la   región.   Podemos   señalar   o  enfaVzar   los   siguientes   momentos   claves   o   parte  aguas.    Si   observamos   nos   daremos   cuenta   que   la  mayoría  Vene   su   origen   al   norte   de   la   actual   línea  internacional.   Lo   cual   demuestra   el   desarrollo  asimétrico  mencionado  arriba:    

La  búsqueda  por  el  Estrecho  de  Anián  o  el  paso  del  Noroeste,  para  conectar  el  Pacífico  con  el  AtlánVco,  como  en  el  sur  de  América  El  Océano  Pacífico:  Ballenas,  nutrias  y  la  puerta  o  portal  a  Asia  Expansion  Americana  al  oeste  El  Tratado  Guadalupe  Hidalgo  (1848)  Una  línea  internacional,  una  proximidad  para  las  Californias  La  Fiebre  de  Oro  de  1849  El  boom  de  los  1880’s  en  el  suroeste  de  Estados  Unidos    La  Ley  Seca,  1920-­‐1933    La  Segunda  Guerra  Mundial,  1939-­‐1945        Sugiero  las  siguientes  fuentes  para  conInuar  con  lecturas  del  tema  en  cuesIón:  

Donald  C.  Cu�er,  “Sources  of  the  Name  “California”,  Arizona  and  the  West,  Vol.  3  No.  3  (Autumn,  1961),  pp.  233-­‐244;  published  by  Journal  of  the  Southwest.  Suscribase  a  JSTOR  para  poder  acceder  al  arqculo:  h�p://www.jstor.org/stable/40167930    (avíseme  en  caso  de  problemas)  Miguel  León-­‐PorVlla,  “Paradojas  en  la  historia  de  Baja  California”  en  La  California  Mexicana:  ensayos  acerca  de  su  historia,  Mexicali,  Baja  California,  UABC,  1995.  Leer  fragmentos  en  Google  Books.    

Miguel  León-­‐PorVlla,  “Paradoxes  of  Baja  California”,  The  Journal  of  San  Diego  History,  San  Diego,  California,  Summer  1973,  Volume  19,  Number  3.  (h�p://www.sandiegohistory.org/journal/73summer/paradox.htm)  

David  Pinera  Ramírez  coordinador,  Panorama  Histórico  de  Baja  California,  UABC,  Mexicali,  Baja  California,  1983,  pp.  71-­‐77.  

Saludos,  Raúl  Rodríguez  González  Junio,  2012  

Page 19: 004 Mexico entre culturas-revista

www.mexicoentreculturas.com

According   to   an   array   of   recognized   experts:  historians,   linguists,   geographers   and   literary   criVcs,  California   is   derived   from   several   possible   CasVlian  (Spanish)   and   or   Catalan   words.   The   end   result   is  CALIFORNIA.  We  are  not  certain  who  or  when  it  was  first   applied   in   reference   to   present   day   Baja  California,   which   was   thought   to   be   an   island   unVl  late   XVII   century;   when   the   great   Jesuit   missionary  and   explorer-­‐scienVst,   Eusebio   Francisco   Kino  (1645-­‐1711)   proved   it   was   false.   The   best   esVmate  for  its  first  generalized  usage  is  1539-­‐1540.      

As   for   who,   there   is   sVll   no   solid   consensus.   Some  have   pointed   to   Hernán   Cortes,   while   others   to  anonymous   explorers,   sailors,   soldiers,   colonists   or  colonial   bureaucrats.   Buy   why   use   the   name   of  California?   Some   say   as   a   statement   of   derision.  Since   the   first   impressions   of   California   were   of   a  hosVle   and   barren   land,   instead   of   wealth   and  beauty.  Also,  it  is  suggested  California  was  employed  as   a   markeVng   strategy   to   sVmulate   official   crown  interest.  Thus  addiVonal   funds  might  be  granted   for  further   exploraVon   and   possible   colonizaVon  projects.  Speaking  of  markeVng,   the  word  California  is  akin  to  the  words  SONY  and  Häagen-­‐Dazs  because  they’re  made  up  words;  but  the  main  difference  may  lay  in  California’s  historical  significance.  

Historical  Significance          

The  Californias  have  had  a  gradual  transformaVon  of  being   regarded   as   remote,   desolate,   and   barren   of  any   kind   of   visible   natural   wealth   and   sources   for  water,  and  especially  absence  of  highly  sophisVcated  NaVve   civilizaVons   as   in   central   and   southeast  Mexico.     But   as   early   European   exploraVons  increased   along   the   Pacific   coast   from   present   day  Mexico   to   BriVsh   Columbia,   Canada;   and   then  following   a   subsequent   land   expansion   of   Spanish  dominance   or   presence;   and   finally   arriving   to   a  se�ling   and   transformaVon   of   the   Mexican   and  American  border   region  a�er  1848,  both  Californias  became   an   a�racVve   place   to   build   a   future.   They  became   in   Vme   rich,   exoVc,   ferVle   lands   with   an  alluring   and   beaming   hope   of   promise   and   future.  Even   though   they   developed   qualitaVve   and  quanVtaVve   asymmetrical,   both   sVll   a�ract  immigrants  and  migrants.      

Several   factors   played   an   important   role   in  transforming   the   region.   We   can   single   out   or  emphasize  the  following  key  or  watershed  moments.  If  we  observe,  one  can  detect  that  the  majority  had  its   origin   north   of   today’s   border,   which   evidences  the  above  menVoned  asymmetrical  development:      • Searching  for  the  Northwest  Passage  or  Strait  of  Anián  connecVng  the  Pacific  with  the  AtlanVc.  • The  Pacific  Ocean:  whales,  sea  o�ers  and  the  gateway  to  Asia  • American  westward  expansion  • The  Guadalupe  Hidalgo  Treaty  (1848)  • An  internaVonal  border,  a  proximity  for  the  Californias  • The  1849  Gold  Rush  • The  American  southwest  boom  of  the  1880’s    • ProhibiVon,  1920-­‐1933    • World  War  II,  1939-­‐1945  

I  suggest  for  further  reading  the  following  sources:  

Donald  C.  Cu�er,  “Sources  of  the  Name  “California”,  Arizona  and  the  West,  Vol.  3  No.  3  (Autumn,  1961),  pp.  233-­‐244;  published  by  Journal  of  the  Southwest.  Subscribe  to  JSTOR  in  order  to  access  the  arVcle  h�p://www.jstor.org/stable/40167930    (Contact  me  if  you  have  any  problems).  Miguel  León-­‐PorVlla,  “Paradoxes  of  Baja  California”,  The  Journal  of  San  Diego  History,  San  Diego,  California,  Summer  1973,  Volume  19,  Number  3.  (h�p://www.sandiegohistory.org/journal/73summer/paradox.htm)  

Miguel  León-­‐PorVlla,  “Paradojas  en  la  historia  de  Baja  California”  en  La  California  Mexicana:  ensayos  acerca  de  su  historia,  Mexicali,  Baja  California,  UABC,  1995.  Read  fragments  at  Google  Books.    

David  Pinera  Ramírez  coordinador,  Panorama  Histórico  de  Baja  California,  UABC,  Mexicali,  Baja  California,  1983,  pp.  71-­‐77.  

Best  wishes,  Raúl  Rodríguez  González  June,  2012  

Page 20: 004 Mexico entre culturas-revista

www.mexicoentreculturas.com

Vere, Kio estas malantaŭ nomo? Nomo estas vorto. Ĝi estas identigilo, etikedo kaj ĝ enerala punkto de referenco kiu apogas nin koni kaj kompreni kion ĉirkaŭas ĝ i, kiel loko, persono aŭ aĵo. Krome ni nomas por klasifiki aŭ kategorii kaj fine katalogi la mondon kiel utila método kaj praktika. Tio donas al la mondo organizon, ordon kaj stabilecon, farante ĝin malpli timiga kaj stranga.

La nomo de Kalifornio ne estas escepto. De kie devenas la nomo, aŭ kiel originis? Antaŭ sekvi ni devas unue enprofundiĝi pri la alveno de la eŭropanoj al Ameriko aŭ al la Amerikoj fine de la dek kvina jarcento. Parolante ĝ enerale oni nomis aĵojn, lokojn (toponimo) kaj vivantajn kiujn trovis, malkovris aŭ esploris sekvante aŭ aplikante modelon kun vortoj aŭ eŭropaj nomoj, denaskaj aŭ indiĝenaj kaj aŭ denaskaj sed eŭropigitaj. Depende de la situacio en mane, ĝ i devis decidi por enoficigi la "novan" kompreneble novan por ili. Pro tio, aŭ restis kun la denaska nomo aŭ uzis terminon aŭ identigilon eŭropajn antaŭe ekzistantaj kaj konvenaj.

En la kazo de la toponomio aŭ nomumo por lokoj, sekvis regulon, kutimon aŭ inspiron uzi lokojn de Eŭropo kiuj estis fizike “similaj” al tiuj trovitaj. Tiel ke estas Nova Anglo, Novjorko, Novhispanio, Novgalizo, Medellín, Salamanca, Loreto, k.t.p. aŭ estis uzata la Romkatolikan Kalendaron (San Francisco, San Diego, Santa Fe, Saint Louis, k.t.p.). En kelkaj kazoj restis la denaskaj nomoj netuŝitaj aŭ eŭropigitaj kiel: Massachusetts, Ohio, Dakota del Norte y Sur, Utah, Coahuila, Oaxaca, Mazatlán, Michoacán kaj México. .

Kaj kio pri California? ¿Kio estas la inspiro por ĝia bapto?

La nomo de California tiel kiel estis uzata unufoje por identigi fikcian ekzotikan kaj riĉan (multe da oro) insulo situata en la Hinda océano. Estas aludo en la finmezepoka hispana romano, eldonita 1508-1510, Las sergas de Esplandián de Garcí Ordóñez de Montalvo. La verko estas daŭrigado de alia romano ĝentlemana konsiderita emblema kaj “best seller” de ĉi tiu ĝenro literatura, Amadís de Gaula. Las sergas priskribas detale ke la unikaj loĝantoj estis virinoj,, batalantinoj amazonaninoj nigraj, subordigitaj al la reĝino California, Calafia. Garcí Ordóñez de Montalvo rakontas al ni ke ŝi ofertas helpon al la menciita urbo kristana, la Haveno de Constantinopla, de la otomanaj turkoj.

Dum ĉi tiuj tempoj ĉi tiu fikcia ĝenro de romantiko kaj aventuro estis tre populara en Eŭropo kaj certe en la Iberia Duoninsulo. Estis speco de literaturo malmultekosta aŭ komiksoj. Ĉ irkaŭ 1527 koncedis realan koncesion en Meksik-urbo por operacii eldonejon. Laŭ inventaro farita en 1529, la librejo kalkulis kun 640 ekzempleroj aŭ kopioj apartenantaj al sagao de Amadís, kiu inkludis 160 kopiojn aŭ ekzemplerojn de Lisuarte de Grecia, same kiel Las sergas, estas daŭrigo de Amadís, kie reaperas la batalantaj amazonaninoj de California.

De:    Raúl  Rodríguez  González  En  la  versioj  Hispana  kaj  Angla  Traduko    al    Esperanto:  Gilda  Muñoz  B.  

Translandimano

California:  Kio  estas  en  nomo?  La  nomado  de  la  Nova  Mondo:  Ameriko  

Page 21: 004 Mexico entre culturas-revista

21  www.mexicoentreculturas.com

Archivo  de  Raúl  Rodríguez  G

onzález    

Page 22: 004 Mexico entre culturas-revista

22  www.mexicoentreculturas.com

Archivo  de  Raúl  Rodríguez  González    

Page 23: 004 Mexico entre culturas-revista

www.mexicoentreculturas.com

Laŭ sennombraj specialistoj agnoskitaj inter historiistoj, lingvistikistoj, geografistoj kaj literaturaj kritikistoj, California derivas eble de pliaj vortoj hispanaj aŭ katalunaj. Kiuj finfine donas al ni CALIFORNIA. Ni ne certas kiu kaj kiam uziĝis unue kiel referenco por tio kio estas hodiaŭ Baja California, kiu estis konsiderata insulo ĝis la fino de la dek sepa jarcento, la granda jezuita misiisto kaj esploristo, sciencisto, Eusebio Francisco Kino (1645-1711), konstatis ke estis false. La plej bona takso por la unua disvastigita uzo estis inter 1539-1540.

Pri kiu estis, ankoraŭ ne estas solida konsento. Kelkaj montras al Hernán Cortes, dum aliaj montras al esploristoj, maristoj, soldatoj, kolonianoj kaj burokratoj koloniaj anonimaj. Sed kial uzi la nomon California? Kelkaj sugestas surbaze de mokado ĉar ne rezultis nek riĉa en oro kaj nek en perloj kaj malamika kaj senfrukta sen beleco. Ankaŭ oni sugestis la bapton kiel California kiel estrategio de merkatiko por stimuligi intereson al la krono. Tiel ke financos pli fondusoj por novaj esploroj kaj projektoj pri eblaj koloniadoj. Parolante pri merkatiko, la vorto kaj nomo de California estas parencita kun SONY kaj Häagen-Dazs ĉar estas elpensitaj vortoj, kvankam California eble havas lingvistikajn radikojn. La ĉefa malsameco povas radiki en la signifo historia de California.

Historia Signifo

La Kalifornioj havis kaj havas laŭgradan transformon de remote konsiderita, dezerta, arida kaj manka de iu ajn videbla riĉeco natura kaj fontoj da akvo, kaj ĉefe la manko de civilizacioj aŭ kulturoj denaskaj kun alta grado de rafiniteco kiel en la mezo kaj sudoriento de Meksiko. Sed kun la pliigo de la unuaj esploroj eŭropaj laŭ la Pacifika marbordo, ekde la aktuala Meksiko ĝ is la Brita Kolumbio, en la nuna kanado; post posta ekspansio terdomajna aŭ ĉeesto hispana, por finfine atingi popoli kaj transformi la landimajn regionojn de Usono kaj Meksiko post 1848, ambaŭ Kalifornioj iĝis spacoj alogaj por fondi futuron. Kun la tempo paso iĝis en riĉaj,ekzotikaj kaj fekundaj teroj kun okulfrapaj kaj helaj esperoj de futuro kaj atendoj. Kvankam evoluiĝis kvalite kaj kvante nesimetriaj, ambaŭ ankoraŭ altiras enmigrantojn kaj migrantojn.

Pluraj faktoroj ludis gravan rolon en la transformo de la regiono. Ni povas marki aŭ emfazi la jenaj ŝlosilaj momentoj aŭ pioniraj. Se ni rigardas ni rimarkos ke la plimulto havas devenon en la nordo de la aktuala internacia limo. Kiu montras la evoluon nesimetrian menciita sure:

• La serĉado tra la Markolo de Anián aŭ la paso de la Nordoriento, por konekti la Pacifikon kun la Atlantiko, kiel en la sudo de Ameriko. • El Oceano Pacifika: Balenoj, lutroj kaj la pordo aŭ portalo al Azio. • Usona okcidenta ekspancio. • La Traktato Guadalupe Hidalgo (1848) • Landimo Internacia, porksimeco por la Kalifornioj. • La Ora Febro 1849 • La Amerika sudorienta eksplodo de la jaro 1880. • La Seka Leĝo, 1920-1933 • La Dua Mond Milito, 1939-1945

Mi sugestas la jenajn fontojn por plua legado de ĉi tiu:

Donald C. Cutter, “Sources of the Name “California”, Arizona and the West, Vol. 3 No. 3 (Autumn, 1961), pp. 233-244; published by Journal of the Southwest. Aliĝu al JSTOR por atingi la artikolon: http://www.jstor.org/stable/40167930 (kontaktu min kaze de problemoj) Miguel León-Portilla, “Paradojas en la historia de Baja California” en La California Mexicana: ensayos acerca de su historia, Mexicali, Baja California, UABC, 1995. Legi fragmentoj ĉe: Google Books.

Miguel León-Portilla, “Paradoxes of Baja California”, The Journal of San Diego History, San Diego, California, Summer 1973, Volume 19, Number 3. (http://www.sandiegohistory.org/journal/73summer/paradox.htm)

David Pinera Ramírez kunordiganto, Panorama Histórico de Baja California, UABC, Mexicali, Baja California, 1983, pp. 71-77.

Salutoj, Raúl Rodríguez González Junio, 2012

Page 24: 004 Mexico entre culturas-revista

24  www.mexicoentreculturas.com

De la mezo de Afriko, la urbo Kinŝaso, alvenas al ni la ritmojn de la muziko de Kongo, kun stilo kiu iras ekde regeo kaj zooko, trapasante la ritmojn latinajn kaj funkrokajn , interpretitaj en la lingvo kreita por la kompreno inter la popoloj, la Esperanto, kun temoj kiu temas pri devontigo politika, paco kaj amo.

Kinŝaso, urbo kaj provinzo ĉefurba de la Demokratika Respubliko de Kongo situata flanke de la rivero Kongo, jam sendependa de Belgio ekde la 30a de junio de 1960, estas unu el la urboj kun plej granda nombro de loĝantoj en Afriko, kalkulas kun haveno kaj flughaveno kaj montras la kontrastojn inter luksaj domoj, komercoj, universitatoj kaj kvartaloj de favelo. Urbo kiu havas grandan gravecon pro sia kulturo kaj pro sia kreskanta nombro da muzikistoj kaj artistoj ene de MezAfriko.

La grupoj Konga Espero , Vigla Muziko kaj la individuaj kantistoj Mayoma Diankembo y Zhou-Mack Mafuila kune kun siaj respektivaj kunlaborantoj invitas nin tiel al la danco kiel al la espero, tra kiuj spegulas siajn dezirojn, sian sentojn kaj amon por Afriko kaj ĝia gento.

Desde  el  centro  de  África,  la  ciudad  de  Kinshasa,  nos  llegan   los   ritmos   de   la   música   del   Congo,   con   un  esVlo   que   va   desde   el   reggae   y   zook,   pasando   por  ritmos   laVnos  y  funk-­‐rock,   interpretados  en   la   lengua  creada   para   el   entendimiento   entre   los   pueblos,   el  Esperanto,   con   temas   que   tratan   sobre   compromiso  políVco,  la  paz  mundial  y  el  amor.  

Kinshasa,  ciudad    y  provincia  capital  de  la  República  DemocráIca   del   Congo   localizada   a   orillas   del   río  Congo   ya   independizada   de   Bélgica   desde   el   30   de  Junio   de   1960,   es   una   de   las   ciudades   con   mayor  número  de  habitantes  en  África,  cuenta  con  puerto  y  aeropuerto   y   muestra   los   contrastes   entre   lujosas  residencias,  comercios,  universidades  y  sus  barrios  de  chabola.   Ciudad   que   Vene   gran   importancia   por   su  cultura   y   por   su   creciente   número   de   músicos   y  arVstas  dentro  de  África  Central.    

Los  grupos    Konga  Espero,  Vigla  Muziko  y   los  solistas  Mayoma  Diankembo   y   Zhou-­‐Mack  Mafuila   junto   con  sus   respecVvos   colaboradores   nos   invitan   tanto   al  baile   como   a   la   esperanza,   a   través   de   las   cuales  reflejan  sus  deseos,  su  senVr  y  el  amor  por  África  y  su  gente.  

Kinshasa,  República  DemocráVca  del  Congo  

Ritmos del corazón de África

Ritmoj    el  la  koro  de  Afriko Per  informo,    ĝenKleco    de  Floreal  Martorell,  Vinilkosmo www.vinilkosmo-­‐mp3.com

Con  información  cortesía  de  Floreal  Martorell,  Vinilkosmo www.vinilkosmo-­‐mp3.com

Page 25: 004 Mexico entre culturas-revista

25  www.mexicoentreculturas.com

País Invitado  

Page 26: 004 Mexico entre culturas-revista

26  www.mexicoentreculturas.com

KONGA ESPERO

Denis Rock Tamba kiel pluraj esperanto-artistoj fuĝis el Kongo al Eŭropo pro la milito. Sed la 18an de majo 2005, Denis Rock Tamba estis forpelita de Germanio kun aliaj konganoj post dek ses jaroj de ekzilo, lasante tie filon kaj organi-zitan vivon.

Post reveno en Kinŝaso, Denis Rock Tamba, renkontiĝis pluraj esperanto-artistoj, aŭtoroj, kaj komponistoj kiel Viktor Lufimpu kaj Junior Ngangu el diversaj lokoj de Kongo, kun kiuj havis ideon krei muzikgrupon sub la nomo Konga Espero.

Malgraŭ la rimedaj malfacilaĵoj, en 2009 ili sukcesis registri en kinŝasa studio 8-titolan albumeton Kiu lingvo?

KONGA  ESPERO    

Denis   Rock   Tamba   como   muchos   otros   arVstas  EsperanVstas  huyó  del  Congo  a  Europa  a  causa  de   la  guerra.   Pero   el   18   de   mayo   de   2005,   Denis   Rock  Tamba   fue   expulsado   de   Alemania   junto   con   otros  congoleños   después   de   16   años   de   exilio,   dejando  atrás  un  hijo  y  su  vida  ya  organizada.  

Después  de   su  vuelta  a  Kinshasa,  Denis  Rock  Tamba,  conoció  a  otros  arVstas  Esperanto  hablantes  autores  y  compositores     como  Viktor   Lufimpu  y   Junior  Ngangu  de  diversos  lugares  del  Congo,  con  los  que  tuvo  la  idea  de  crear  un  grupo  de  música  Konga  Espero.  A   pesar   de   las   dificultades,   en   2009,   consiguieron  crear   en  un  estudio  de  Kinshasa,   un  pequeño  álbum  compuesto  de  ocho  canciones  Vtulado  en  Esperanto:  Kiu  lingvo?  (¿Qué  idioma?)  

VIGLA MUZIKO

Muzikgrupo loĝanta en Kinŝaso. Fondita de Dido Fundu kiu komencis muziki kaj kanti en la nacia lingvo lingala en 1985 en Mbanza-Ngungu en la provinco de Basa Kongo kiam li ankoraŭ estis en lernejo. Dido Fundu faris sian unuan koncerton en la Universitato ISP de Mbanza-Ngungu. Post eklernado de Esperanto, Dido Fundu ekkantis premiere en la internacia lingvo en 1993 kaj nomis la novan esperanto- muzikgrupon VIGLA MUZIKO.

VIGLA  MUZIKO  

Grupo   musical   radicado   actualmente   Kinshasa.  Fundado  por  Dido  Fundu  quien  comenzó  en  la  música  interpretando   en   la   lengua   Lingala   en   1985   en  Mbanza-­‐Ngungu   en   la   provincia   de   Basa   Kongo,  estando  el  todavía  en  la  escuela.    Dido   Fundu   realizó   su   primer   concierto   en   la  Universidad   ISP   de   Mbanza-­‐Ngungu.   Después   de  comenzar  a  estudiar  Esperanto,  Dido  Fundu  comenzó  a  cantar  por  primera  vez  en  1993  y   llamo  a  su  nuevo  grupo   musical   VIGLA   MUZIKO   que   significa   en  español:  música  vigoroza.    

Page 27: 004 Mexico entre culturas-revista

27  www.mexicoentreculturas.com

Mayoma  Diankembo    

Théophile   Mayoma   Diankembo   nació   en   Kinshasa,  comenzó  a   cantar   y   a   escribir   en  Esperanto  desde  el  año   1985.   Desde   el   comienzo,   envió   sus   textos   a   la  gente,   grupos   y   asociaciones   esperanVstas,   para   que  los  mismos   fueran   interpretados  por  ellos,   pero  esto  no  ocurrió.  Después   probó     grabar   sus   canciones   en   casetes   y  enviarlas   igualmente   tal   y   como   había   realizado   con  los   textos.   Finalmente   a   comienzos   del   2007,   JoMo  (Jean-­‐Marc   Leclecq,   el   famoso   arVsta   de   Tolouse,  Francia),   comenzó   a   grabar   diversas   canciones   de  Mayoma,   ante   la   posibilidad   de   incluirlas   en   el  proyecto   Afrika   Kompilo   lanzado   por   Vinilkosmo.    AFRIKA   KOMPILO   incluye   una   compilación   de  Konga  Espero,  Vigla  Muziko,  y  Mayoma  con  JoMo.  

Mayoma Diankembo

Théophile Mayoma Diankembo naskiĝis la 28an de julio 1960 en Kinŝaso. Ekkantis kaj ekverkis esperantokantojn ekde la jaro 1985. Je la komenco li sendis la tekstojn de siaj kantoj al homoj, esperantogrupoj, aŭ asocioj por trovi esperanto-kantiston por interpreti ilin, sed tio ne okazis.

Poste li provis surbendigi la kantojn surkasede kaj sendis ilin same kiel la tekstojn. Finfine, komence de 2007, JoMo ekregistris plurajn el liaj kantoj por eventuale eldoni ilin kadre de projekto Afrika Kompilo lanĉita de Vinilkosmo. AFRIKA KOMPILO estas kompilo de Konga Espero, Vigla Muziko kaj Mayoma kun JoMo.

Page 28: 004 Mexico entre culturas-revista

28  www.mexicoentreculturas.com

Zhou-­‐Mack  Mafuila  

Li naskiĝis en Kimpese, vilaĝo 220 km de Kinŝaso en Demokrata Respubliko Kongo (tiama Zairo). Lia plena nomo estas Washington David Tufuene Mafuila. Li estas la lasta el 16 gefratoj. En lia familio, muziko estas pli ol tradicio, ĝi estas vivmaniero. Dektrijara, Zhou-Mack Mafuila kreis unuan grupon de zaira rumbo kun deĉiamaj amikoj. Li studis literaturon en universitato, sed daŭrigis la muzikon.

Je ĉi tiu punto Esperanto eniris en sia vivo, pro ĝ i li vojaĝis al Nederlando, kie li interesiĝis pri geopolitiko, historio, kaj monda ekonomio, k.t.p. ankaŭ pri la situacion en sia propra lando. Samtempe li profundigis sian konon pri rasta kaj regea kulturo.

Zhou-­‐Mack  Mafuila  

Nacido   en   Kimpese   una   ciudad   situada   a   220   km  de  Kinshasa,   en   Zaire   (actualmente   República  DemocráVca   del   Congo)   con   el   nombre   de   David  Washington   Tufuene  Mafuila,   Mafuila   Zhou-­‐Mack   es  el  úlVmo  de  una  familia  de  16  hermanos.  Familia,  con  una  gran  tradición  musical.  A  los  13  años,  Zhou-­‐Mack  Mafuila    fundó  su  primer  grupo  de  rumba  zaireña  con  sus   amigos   de   la   infancia.   Como   estudiante   de  literatura  en  la  Universidad,  conVnúa  con  la  música.    

En   este   punto,   el   Esperanto   entra   en   su   vida,   por   el  que   viaja   a   Holanda   donde   se   interesa   por   la  geopolíVca,   la   historia,   la   economía   mundial,   etc.  también  sobre   la   forma  de  pensar  de  su  propio  país,  fue  también  en  ese  momento,  cuando  profundizó  en  el  conocimiento  de  la  cultura  rasta  y  el  reggae.  

Page 29: 004 Mexico entre culturas-revista

29  www.mexicoentreculturas.com

De  vuelta    a  su  país,  creó  una  banda  de  reggae,  cuyo  nombre   fue   Esperanto   Muziko   en   N'djili,   donde   se  encontraba   la   comunidad   rastafari   mas   grande   de  Kinshasa.     El   reggae,   música   de   libertad   y   desaro  como  la  ve  Zhou-­‐Mack  Mafuila    y    la  falta  de  libertad  de  expresión  de  aquel  momento  en  su  país  se  vuelven  incompaVbles,   por   lo   que   decide   regresar   a   Europa,  esta   vez     a     Francia,   donde   vive   su   hermana.  Momentos   dirciles,   sin   papeles,   sin   trabajo,   y   sin  dinero.  Afortunadamente  en  1994,  conoce  el  jazz  y  al  baterista-­‐percusionista   de   origen   indio   Ravy  Magnifique,   y   junto   con   el   saxofonista  estadounidense   Chico   Freeman   crea   un   nuevo   esVlo  musical:  los  afro-­‐indio-­‐Funk  .  Junto  con   los  cinco  miembros  del  combo  de  Essonne  La  Fève  (La  Haba)  para  el    2000,  graba  su  primer  disco  publicado   en   Francia,   InternaIonal   Love.   Éxito   y  conciertos  donde    hace  vibrar  al  público  con  su  voz  y  sus  composiciones  emoVvas  y  profundas.  

Orígenes  u  Originoj,    es  su  mas  reciente  álbum  bajo  el  sello   Vinilkosmo,     completamente   en   Esperanto   con  qtulos   como:   “Vivu   Afrik”,   “Infanoj   de   Afriko”,  “Muziko   invitas”,   desafiando     las   eVquetas   y   las  fronteras  entre  los  países,  las  épocas  o  los  esVlos.  .  

Reveninte al Kongo, li kreis regebandon nomitan Esperanto Muziko en N’djili, kie troviĝis la plej granda rasta komunumo en Kinŝaso. La regeo, muziko de liberigo kaj kontestado kiel Zhou-Mack Mafuila vidas ĝ in kaj la manko de esprimlibereco en la lando estis nekongruigeblaj, pro tio li decidis reiri al Eŭropo, ĉi-foje al Francio, kie loĝas sia fratino. Momentoj malfacilaj, sen oficialaj dokumentoj, sen laboro, sen mono. Bonŝanĉe en 1994, malkovris ĵazon kaj al la hinda drumisto Ravy Magnifique, kaj kune kun Chico Freeman kreas nova stilo muzika, unuigas kaj rasmiksas. Li kune kun la kvin membrojn de bando La Fève (La Fabo), en la jaro 2000, registris International Love, unuan diskon publikigitan en Francio. Granda sukceso kaj koncertoj kie li kapablas vibrigi la publikojn per sia voĉo kaj siaj komponaĵoj, plenaj je emocio kaj la profundeco.

Originoj, estas lia plej nova albumo sub la marko de Vinilkosmo, tute en esperanto kun temoj kiel: “Vivu Afrik”, “Infanoj de Afriko”, “Muziko invitas”, mokante etikedojn kaj landlimojn, epokojn kaj stilojn.

Page 30: 004 Mexico entre culturas-revista

Tijuana

Salón de la fama, Tijuana Baja California México

Parque Miguel Hidalgo, Tecate, Baja California México

Parque de la ciudad, Mexicali, Baja California México

Entrada a Ensenada, Baja California México

Playas de Rosarito, Baja California México

Page 31: 004 Mexico entre culturas-revista

Tijuana

Salón de la fama, Tijuana Baja California México

Parque Miguel Hidalgo, Tecate, Baja California México

Parque de la ciudad, Mexicali, Baja California México

Entrada a Ensenada, Baja California México

Playas de Rosarito, Baja California México

Page 32: 004 Mexico entre culturas-revista

www.mexicoentreculturas.com

N.004 – julio-agosto

Ejemplar Gratuito

2012

N.004 – julio-aŭgusto

Ekzemplero Senkosta

“Fomentando  el  diálogo  entre  culturas”  

Gracias  Dankon  Thank  you